tsya v prihozhej doma markiza de Priego v Montil'e. Ostriem etoj alebardy on bukval'no vse prevrashchal v salat; nedarom govoritsya v sonete na ego smert' {24}: Ne vzdumaj, smert', s nim derzkij boj zateyat', Il' alebardoj, kak salat, iskroshit On i tebya s tvoej kosoj. V nashi dni devyatnadcatiletnij Soto tashchit na sebe i na hodu ostanavlivaet povozku s gruzom v chetyre arroby; odna dama kak-to skazala o nem: CHto tol'ko natvorit on, vozmuzhav! V Valensii, na prazdnestvah, soprovozhdavshih brakosochetanie korolya Filippa Tret'ego (da hranit ego gospod'!), ya videl odnogo krest'yanina, kotorogo zatem graf Lemos uvez s soboj v Neapol'; chelovek etot otlichalsya neobychajnoj siloj: on postavil kolonnu kakoj-to starinnoj arki, privyazal ee k svoej spine s pomoshch'yu pen'kovogo kanata i, napryagshis' vsem telom, pripodnyal etu kolonnu na tri pal'ca. YA ochen' boyus' solgat', i, mozhet byt', poetomu takaya neznachitel'naya podrobnost' zastavila menya privesti stol'ko primerov. Zamet'te, vasha milost', chto sama priroda lyubit inoj raz proyavlyat' takim obrazom svoi vozmozhnosti, hotya i delaet eto dovol'no redko. Nu, skazhite, pozhalujsta, ne yavlyaetsya li prekrasnaya zhenshchina bol'shim chudom, nezheli sil'nyj muzhchina? Ibo sil'nejshij mozhet odolet' lish' odnogo muzhchinu, togda kak krasota pobezhdaet vseh, kto na nee vziraet. Obshirnyj um, ohvatyvayushchij vse tajny prirody, spasaet zhizn' cheloveka, nahodyashchegosya v opasnosti, boretsya s boleznyami, postigaet vysokie materii, daet pravila naukam i zakony gosudarstvam, - slovom, delaet vse to, na chto, nesposobna prostaya chelovecheskaya sila. Vot pochemu Lukian allegoricheski izobrazhaet Gerkulesa v levoj ruke derzhashchim luk, a v pravoj - dubinu i s kanatom vo rtu, na kotorom on vlechet vzyatyh im v plen lyudej; etim Lukian {25} namekaet na to, chto Gerkules etih lyudej pobedil ne siloj i ne oruzhiem, a slovom: Oruzh'e ustupaet toge, ibo Vnyat' dolgu krasnorech'e prinuzhdaet Grubejshie serdca. Gusman Smelyj bezzabotno provel vo Flandrii neskol'ko let, i, kogda prishlo vremya uezzhat' ottuda, odin soldat, ego priyatel', rekomendoval emu svoego pazha, po imeni, Mendosa. On byl iz teh, kogo obychno nazyvayut fertami: plashch, ukrashennyj lentami, shirokopolaya shlyapa, liho zalomlennaya i nadetaya nabekren', s blyahoj i per'yami, v meru boltlivyj, podvizhnyj i skoryj na otvet. Vyshenazvannyj soldat otpravlyalsya v Germaniyu s pis'mami k gercogu Klevskomu, stoyavshemu lagerem pod Dyurenom {26} - gorodom, proslavivshimsya tem, chto Karl Pyatyj podverg ego obstrelu iz soroka pushek, inache govorya, poluchivshemu izvestnost' po prichine postigshego ego neschast'ya. Soldat etot ne mog vzyat' s soboj v dlinnyj, tyazhelyj put' cherez gory, porosshie lesom, mezhdu Rejnom i Rurom {27}, yunogo pazha, zvavshegosya Mendosoj. V etih mestah, bogatyh vsyakoj zhivnost'yu (tam vodyatsya dazhe dikie loshadi), gercog razvlekalsya roskoshnoj ohotoj i naslazhdalsya prohladoj prelestnyh ruchejkov i plodami derev'ev, stol' obil'nymi v etih mestah. Pazh ne osobenno goreval, rasstavayas' so svoim prezhnim hozyainom, potomu li, chto on nadeyalsya skoro ego uvidet', ili potomu, chto yunosha rad byl sluchayu perejti na sluzhbu k stol' proslavlennomu gospodinu; nado polagat', chto on i sam obladal stol' zhe voinstvennym nravom. Donu Feliksu predstavilsya sluchaj poehat' na Mal'tu, gde on rasschityval byt' posvyashchennym v rycari etogo ordena. On ne hotel brat' s soboj Mendosu, no otdelat'sya ot pazha okazalos' delom ves'ma nelegkim, ibo tot so slezami uprashival vzyat' ego s soboj, podkreplyaya mol'by svoi tem, chto, sluzha ispancu, on budto by men'she ispytyvaet tosku po rodnomu domu. Don Feliks uspel uzhe privyknut' k nemu, tak kak pazh, pomimo prochih dostoinstv, obladal neplohim golosom i igral na gitare. Oni seli vmeste s drugimi putnikami na korabl', napravlyavshijsya na Mal'tu cherez Livijskoe more. Tam sudno popalo v sil'nuyu buryu, i oni neskol'ko dnej plavali po vole vetra i voln, ibo im ne udalos' pristat' k Pen'onu de Veles {28}, k kotoromu otnesli ih groznye valy. Vprochem, eto byli uzhe hristianskie zemli, otvoevannye u mavrov Gomery donom Garsiej Toledskim, kotorogo Filipp Vtoroj naznachil nachal'nikom nebol'shoj eskadry, prednaznachennoj dlya podavleniya korsarov. Nesmotrya na staraniya moryakov i puteshestvennikov, im pomogavshih, kak eto obychno byvaet v minutu opasnosti, sudno nikak ne smoglo pristat' k beregu - stol' velika byla yarost' voln, razbivavshihsya o pribrezhnye skaly i prevrashchavshihsya v penu. Moryaki poetomu popytalis' ukryt'sya za skaloj Polifema, vydavavshejsya daleko v more. Noch'yu vsem kazalos', chto oni pojdut ko dnu, - nastol'ko uzhasny byli volny i veter, dostigshie naivysshej sily. Grom, dozhd' i molnii yarostno obrushivalis' na sudno, i plyvushchim vremenami kazalos', chto oni provalivayutsya v bezdnu mezh dvuh okeanov, hotya v dejstvitel'nosti bylo to, chto proishodit s dvumya yadami, vzaimno unichtozhayushchimi drug druga. Nakonec na rassvete oni uvideli nebo i zemlyu, a kogda, riskuya zhizn'yu, pristali k beregam Berberii, to byli vzyaty v plen mavrami i uvezeny v Tunis. Obrashchennye v rabstvo, don Feliks i Mendosa bystro nashli sebe hozyaina. Don Feliks poprosil pazha ne nazyvat' ego nastoyashchego imeni, tak kak ono, bez somneniya, bylo v etih krayah izvestno, a potomu plen ego slishkom zatyanulsya by ili voobshche nikogda by ne konchilsya. Im poschastlivilos', tak kak ih kupil nekij evrej, po imeni David, znavshij kastil'skij yazyk i imevshij v Ispanii rodstvennikov. On neploho obrashchalsya so svoimi novymi rabami, ibo nadeyalsya takim obrazom poluchit' za nih bolee znachitel'nyj vykup, polagaya, chto, esli oni dadut o sebe znat' v Ispaniyu, rodnye obyazatel'no ih vyruchat. Don Feliks vel sebya ves'ma osmotritel'no i osteregalsya pokazyvat' svoyu silu, schitaya, chto esli on budet uznan, to libo za nego naznachat ogromnyj vykup, libo dolgo eshche proderzhat v plenu. U Davida byla doch', prekrasnaya, kak solnce (vot uzh nesterpimyj ispanizm, hotya on do krajnosti prinyat u nashih rasskazchikov! Sudite sami: esli by devushka dejstvitel'no byla pohozha na solnce, ch'i glaza mogli by na nee smotret'? Vasha milost', bez somneniya, znaet, chto sravnivaemyj predmet ne dolzhen byt' vpolne podoben tomu, s chem ego sopostavlyayut, i potomu, konechno, prinimaet, kak dolzhnoe, vyrazheniya: "belaya, kak sneg", "znatnyj, kak korol'", "mudree, chem Solomon", "poet, bolee prekrasnyj, chem Gomer"). Skazhem prosto, chto ona byla neobychajno krasiva i ves'ma neglupa. Ee zvali Susanna, no tol'ko imenem svoim, a ne skromnost'yu ona pohodila na biblejskuyu Susannu {29}, ibo ona srazu zhe ostanovila svoj vzor na... - YA uzhe slyshu, kak vasha milost' hochet doskazat': na done Felikse; no vot vy i oshiblis', potomu chto Mendosika {30} byl krasivee, i, uslyshav, kak on vpolgolosa napeval v sadu, ona otdala emu svoyu dushu. Takim-to obrazom gospozha stala raboj svoego plennika, chto, odnako, niskol'ko ne pechalilo dona Feliksa, potomu chto eta lyubov' prinosila im oboim nekotorye vygody: kogda David uezzhal po torgovym delam v Tripoli ili Bizertu, oni stanovilis' polnovlastnymi hozyaevami doma. Susanna obychno otpravlyalas' so svoimi rabami v sad. Ona ne osteregalas' dona Feliksa, potomu chto plenniki skazali ej, chto oni brat'ya. Dostav lyutnyu, Susanna poprosila Mendosu spet', i tot nachal tak: Kak nakazana Filida! Fabio ona terzala, A teper' k nemu v derevnyu S gor spustilas' s pastuhami. Vidya, kak ona lyubima, I v bylom prezren'e kayas', Im ona tverdit, chto siloj Vyrvano u nej soglas'e. No v dushe ona dovol'na, Hot' ne hochet srazu sdat'sya, Ibo ozhidan'e cenu Pridaet zhelan'yam nashim. Begstvom Fabio revnivyj Ot nee spastis' pytalsya, No lyubov' - nedug, kotoryj Prevrashchaet v yad lekarstvo. O neschastnyj! To zhe sredstvo, CHto drugih lechilo chasto, Fabio ne iscelilo, A, naprotiv, ubivaet. No Filida pokorilas' I prihodit na svidan'e S radostnoj dushoyu, ibo Tot, kto lyubit, mstit' ne stanet. Prinaryazhena pastushka, Hot' naryadov ej ne nado, Ibo dazhe skorb' ne v silah Pomeshat' ej byt' prekrasnoj. Poyas barhatnyj zelenyj Stan Filidy oblegaet. YUbki v vyazi pozumentov CHut' pripodnyaty rukami. CHtoby Fabio ne ponyal. CHto on dorog ej, kak ran'she, Eyu ne nadet segodnya Ni odin ego podarok. Vybrav te, chto on ne videl, Ukrasheniya i plat'ya, Hochet nameknut' pastushka, CHto igrat' s ognem opasno. Lenta alaya s devizom Kosy ej perevivaet: Ved' vsegda nuzhny ulovki Toj, kto vyzvat' revnost' zhazhdet. Zamenyaet ej mantil'yu, Do ochej ee skryvaya Ot neskromnyh vzorov vstrechnyh, CHernyj plashch, uzorom tkannyj. Bashmachki ee tak uzki I tak maly, chto ne znaesh', Kak v takom prostranstve mozhet Stol'ko prelesti skryvat'sya. Vot prishla ona v derevnyu, K Fabio stuchitsya hrabro. Kak v gorah vysokih solnce, Pastuhi ee vstrechayut. Im ona speshit otvetit' Druzheskim rukopozhat'em; Im, kupayas' v more vzglyadov, ZHemchuga ulybok darit. Tol'ko Fabio uvidel, CHto ona voshla, kak srazu Radost' duh ego omyla. Slezy vzor ego zastlali. I bezmolvno prosyat oba Ne slovami, a glazami: U nego ona - proshchen'ya, On u nej - lyubvi i laski. No, vzglyanuv v lico drug druga Na mgnoven'e i ukradkoj, Vzglyad oni speshat potupit', Slovno ih terzaet zavist'. Nakonec slova potokom S ust korallovyh sorvalis', I vinovnaya nemedlya Obvinitel'nicej stala. Fabio tverdit Filida, CHto vnushat' lyubov' ne vprave Tot, ch'i derzostnye rechi Malodush'e prikryvayut. Fabio zhe, uyazvlennyj, Otvechaet v opravdan'e, CHto lyubov'yu beznadezhnoj V nem ubita vsya otvaga. Nasha Susanna byla chrezvychajno dovol'na iskusstvom Mendosy i, kogda on konchil pet' etot romans, sprosila dona Feliksa, lyubit li on muzyku. Vmesto nego otvetil Mendosa, zayaviv, chto inogda oni poyut vmeste. Susanna zahotela poslushat' ih, i oni ispolnili takoj dialog (odin kak by sprashival, a drugoj otvechal): "Paskual', proshu vas dat' Mne lyubvi opredelen'e". - "|to to, chto lish' muchen'ya Nam sposobno dostavlyat'". - "No, skazhite, otchego Vsya lyubov' - odna kruchina?" - "Neizvestna mne prichina, Sledstvie zhe - takovo". - "Paskual', ya zhazhdu znat', V chem iskusstvo naslazhden'ya". - "V tom, chtob sladost' upoen'ya Gor'koj bol'yu zavershat'". - "Bol'she dobryh slov ot vas Slyshat' ya hochu o strasti". - "Bol'she boli i neschastij, CHem otrady v nej dlya nas". - "CHto mne dat' i chto otnyat' Mozhet u menya vlechen'e?" - "Za blazhennoe mgnoven'e Gody vy dolzhny stradat'". - "Sil'viya mne vzglyad darit I speshit so mnoj rasstat'sya". - "Raz glyadit - chego boyat'sya? Bojtes', esli ne glyadit". - "Vprave li vlyublennyj zhdat' Za lyubov' voznagrazhden'ya?" - "Ne poddat'sya vozhdelen'yu Znachit - posle ne rydat'". Samoe priyatnoe v etom muzykal'nom zhanre - garmoniya dvuh vse vremya chereduyushchihsya golosov. Takovo bylo mnenie, vprochem, i Susanny, kotoraya vse vechera, kogda otca ne bylo doma, provodila v razvlecheniyah podobnogo roda. Prohodya odnazhdy mimo ee komnaty, Mendosa zastal ee eshche lezhashcheyu v posteli. Ee pyshnye volosy, dlinnye i v'yushchiesya, ne slishkom pri etom temnye, byli nebrezhno razbrosany po plecham, a chernye glaza, okajmlennye gustymi brovyami i resnicami, kazalis' dvumya solncami, okruzhennymi gustoyu ten'yu. Susanna ne upotreblyala rumyan, a potomu ee plot' cvela kraskami svezhesti i zdorov'ya, kotorye podaril ej son. Rozovatyj perlamutr ee tela postepenno perehodil v snezhnuyu beliznu lica, a divnye yamochki shchek sostyazalis' v cvete s aloj gvozdikoyu gub, kotorye, priotkryvayas' v ulybke, obnazhali lentochku oslepitel'no-belyh zhemchuzhin. Na nej byla taftyanaya sorochka solomennogo cveta, otdelannaya chernoj s zolotom bahromoj i s takimi shirokimi rukavami, chto, podnimaya ruki, ona nebrezhno otkryvala ih pochti do plech. Mendosa hotel udalit'sya ne boyazni pokazat'sya neskromnym, no Susanna pozvala ego, i on robko podoshel k dveri. - Vojdi, - skazala ona, - i skazhi mne, o chem ty mechtaesh'; ah, esli by obo mne... No uvy, ty ne lyubish' menya. - Gospozha, - otvechal Mendosa, - kogo zhe ya dolzhen lyubit' sil'nej, chem tebya? Ved' ya tvoj rab, a ty obrashchaesh'sya so mnoj tak, kak esli by ya byl tvoim gospodinom. Ty zhe stoish' lyubvi kazhdogo, kto imeet hot' kaplyu razuma. - YA tvoya raba, Mendosa, - otvechala Susanna. - Ne somnevajsya v etom, ibo lyubov' stol' mogushchestvenna, chto izmenyaet sosloviya i sokrushaet imperii, ch'ya gibel', takim obrazom, zavisit poroj ot sluchaya, a ne ot estestvennogo hoda veshchej. Iskrenne govoryu tebe, menya ochen' pechalit i pryamo-taki privodit v otchayanie, chto tvoya vera ne pozvolyaet mne vyjti za tebya zamuzh. Iz vsego togo, chto ya uznala v Ispanii, otkuda ya priehala rebenkom, ya ponyala lozhnost' nashej very, ponyala nashe zabluzhdenie, i ya tebya polyubila s samogo pervogo vzglyada. I raz moe neschast'e privelo menya v to sostoyanie, v kakom ty menya sejchas vidish', a tvoe chuvstvo ko mne dostiglo toj stepeni, chto sklonilo tvoj razum k nogam moih zhelanij, ya reshila sdelat' tebya vladykoyu vsego, chto mne prinadlezhit, no tak, chtoby brat tvoj ne znal o moej bezumnoj strasti. I eto vovse ne potomu, chtoby ya ne zhelala by emu doverit'sya, tem bolee chto on uzhe znaet, do kakoj stepeni ty mne nravish'sya, a prosto potomu, chto mne budet sovestno, esli on uznaet, do kakogo besstydstva ya doshla, ibo togda on budet prezirat' menya. Vy, muzhchiny, uzh tak ustroeny, chto, dostignuv celi svoih zhelanij, nachinaete prezirat' samuyu prekrasnuyu zhenshchinu. Ved' vy schitaete, chto, utrativ to preimushchestvo, kotoroe daet nam celomudrie, my stanovimsya vashimi rabynyami i chto togda vy uzhe mozhete po otnosheniyu k nam pozvolit' i svoim rukam, i svoemu yazyku lyubuyu derzost'. Mendosa smotrel na nee, ne znaya, chto skazat', ibo est' takie slova, na kotorye otvetom mogut byt' tol'ko dejstviya. Oni ponizili golos i ugovorilis' vstretit'sya noch'yu, kogda v dome vse ulyagutsya. Mendosa soshel vo dvor, gde don Feliks chistil skrebnicej berberijskogo konya, na kotorom David inogda ezdil v Tunis. On sel naprotiv dona Feliksa i stal sledit' za ego rabotoj. Don Feliks sprosil ego: - CHto s toboyu? Ty kak budto chem-to vzvolnovan i dazhe pokrasnel ot smushcheniya! Mendosa hotel chto-to otvetit', no vmesto etogo, opustiv glaza, gor'ko zaplakal; ot sil'nogo volneniya slezy ruch'em polilis' u nego po shchekam. - Nu, dlya etogo dolzhna byt' vazhnaya prichina, - skazal don Feliks i, otbrosiv svoj prezrennyj instrument, podoshel k yunoshe, vzyal ego za podborodok i otvel ot lica sputavshiesya volosy. - Propal ya, sen'or don Feliks! - zagovoril Mendosa. - Nashi zloklyucheniya dostigli svoego predela! Susanna ob®yasnilas' mne v lyubvi i hochet segodnya zhe noch'yu, kogda vse v dome zasnut, pogovorit' eshche podrobnee so mnoj naedine. I ya ochen' boyus', kak by eto ne privelo k moej i vashej gibeli, esli obo vsem uznaet ee otec. - Nu i durachok zhe ty! - otvetil don Feliks. - Napugal menya tak, chto u menya na minutu zaryabilo v glazah. No sejchas, kogda ya uspokoilsya, mne prosto smeshna tvoya glupost'. Konechno, luchshe vsego bylo by tebe ne ustupat' etoj zhenshchine i umeret'. No tak kak my plenniki, to eshche bolee zhestokaya smert' zhdet nas v tom sluchae, esli ty ne sderzhish' dannogo ej slova. YA, po krajnej mere, imenno iz-za togo, chto ne otvetil vzaimnost'yu odnoj zhenshchine, okazalsya teper' plennikom, vdali ot moego doma i moej rodiny, i pitayu ves'ma slabuyu nadezhdu na osvobozhdenie, esli tol'ko uznayut, kto ya takoj: poetomu ya dolzhen tait'sya ot kazhdogo plennogo ispanca, kotoryj mne vstretitsya na puti, iz straha, chto on menya uznaet. Vot po etoj-to prichine mne i prihoditsya nepreryvno trepetat' za nashu zhizn'. Uchti, chto eta zhenshchina - evrejka i chto, navernoe, ona vspomnit istoriyu Iosifa Prekrasnogo {31}, esli ty vzdumaesh' podrazhat' emu. Malo togo, chto ty sdelal uzhasnuyu oshibku, pozvoliv ej dumat', chto razdelyaesh' ee zhelaniya, ty eshche obostril ih sejchas, kogda ona tebe ob®yasnilas', tem, chto podal nadezhdu na ih osushchestvlenie, - i kogda ona uvidit, chto obmanulas' v svoih nadezhdah, lyubov' ee perejdet v nenavist' i ona nabrositsya na nas oboih, kak zmeya. Mendosa snova zaplakal, po-prezhnemu nichego ne otvechaya, i don Feliks stal trebovat' ob®yasneniya etogo molchaniya, prichina kotorogo nachala kazat'sya emu zagadochnoj. Ved' tol'ko v kul'tistskoj poezii {32} rech' inoj raz idet o slezah, dlya kotoryh net nikakogo vidimogo osnovaniya. Ustupaya pros'bam i, mozhno skazat', dazhe ugrozam dona Feliksa, Mendosa skazal: - YA porazhena, chto ty do sih por ne uznaesh' menya, don Feliks! Kak ty mozhesh' zhelat', chtoby ya vypolnila obeshchanie, dannoe mnoyu etoj zhenshchine, esli ya - Felisiya, ta samaya neschastnaya zhenshchina, iz-za kotoroj ty ubil Leonelo. Posle mnogih zloklyuchenij, postigshih menya posle ego smerti, ya postupila na sluzhbu k izvestnomu tebe soldatu i posledovala za nim v Italiyu, a ottuda vo Flandriyu, gde i pereshla ot nego k tebe, kogda on otpravilsya v gercogstvo Klevskoe. Nekotoroe vremya don Feliks, porazhennyj, stoyal molcha, ne v silah vymolvit' ni slova, a potom skazal: - Pust' ne udivlyaet tebya to, chto ya tebya ne uznal, Felisiya; ibo, hot' ya i byval v tvoem dome, ya pochti ne videl tvoego lica: tak malo ya vsmatrivayus' v lica vozlyublennyh moih priyatelej. O, slova, dostojnye byt' vysechennymi na mramore zolotymi bukvami, daby skotskoe nevezhestvo nekotoryh lyudej urazumelo, kak neotdelima ot druzhby chest', ot blagorodnoj krovi - vypolnenie dolga! Ibo est' lyudi, kotorym ih pustota ne pozvolyaet otlichit' chestnye postupki ot podlyh i pohot' - ot istinnoj lyubvi, vsledstvie chego proishodit stol'ko razdorov, a inoj raz prolivaetsya nemalo krovi. Sdaetsya mne, chto vashej milosti ne po vkusu podobnye propovedi i vy zhelaete uznat', kak zhe pridumali postupit' don Feliks i Felisiya, daby izbezhat' nepriyatnostej, ugrozhavshih im. Posle dolgogo obsuzhdeniya oni poreshili, chto, kogda nastanet chas lyubovnogo svidaniya, don Feliks podnimet lozhnuyu trevogu, budto po ch'ej-to nebrezhnosti vspyhnul pozhar gde-nibud' v otdalennoj chasti doma. V voznikshem perepolohe trudno budet dumat' o vypolnenii podobnyh obeshchanij i pridetsya otlozhit' svidanie, a dal'she nadobno budet izobresti chto-nibud' drugoe. Tak oni i sdelali. Ne uspela Susanna zaklyuchit' Felisiyu v svoi ob®yatiya, kak don Feliks, podzhegshij nahodivshijsya na zadvorkah saraj, prinyalsya gromko krichat' o tom, chto nachalsya pozhar. Susanna pokinula ob®yatiya Felisii i, vysunuvshis' v okno, prinyalas' szyvat' na pomoshch' slug. V etom, vprochem, ne bylo neobhodimosti, tak kak ne tol'ko obitateli togo doma, gde oni zhili, uzhe vspoloshilis', no i vse sosedi uspeli prosnut'sya i sbezhat'sya, starayas' pomoch' bede. No esli plamya pozhara i bylo vskore pogasheno, to plamya lyubvi ot vsego sluchivshegosya eshche sil'nee razgorelos' v grudi greshnoj evrejki. Ona prodolzhala iskat' sluchaya vstretit'sya s Mendosoj naedine, mezhdu tem kak tot stol' zhe staratel'no ego izbegal. Tak proshlo tri ili chetyre dnya - srok, kotoryj lyubvi ne tak-to legko vyderzhat', posle chego priehal David, otec ee, i vse srazu pritihlo, dazhe lyubovnye zhelaniya Susanny. No izvestno, chto sud'ba, esli uzh ona nachala presledovat' cheloveka, stanovitsya nazojlivee muhi, kotoraya lipnet imenno tam, otkuda sil'nee vsego ee gonyat. Pripomnite, chto skazal o nej Ovidij {33}: Bredet sud'ba nevernymi shagami, No, peremenchivaya i slepaya, Nigde ne mozhet dolgo zaderzhat'sya. Sluchilos' odnazhdy, chto, kogda don Feliks vozvrashchalsya vmeste s Davidom, svoim hozyainom, s bazara, im povstrechalsya kakoj-to grubyj, zanoschivyj i besstydnyj mavr, prityazavshij na vysokij chin i zvanie v ih podloj i lzhivoj sekte, kak ob etom svidetel'stvoval zelenyj tyurban na ego golove. O" prezritel'no prikazal Davidu otnesti k nemu domoj bol'shuyu korzinu kuplennyh im finikov. Tot nereshitel'no posmotrel na dona Feliksa, i plennik, zabyv, chto emu nadlezhit pritvoryat'sya nemoshchnym, legko podnyal korzinu i postavil sebe na plecho. Ahmet Abenis - tak zvali mavra - pnul ego nogoj i, tolknuv s siloj korzinu, svalil ee na zemlyu, neskol'ko povrediv ee pri etom, ibo ona byla spletena iz nezhnyh pal'movyh vetvej. Obozlivshis' ot etogo eshche bol'she, on zakrichal: - Hristianin, vzvali korzinu na etogo evreya! - |fendi, - otvetil don Feliks (na tamoshnem yazyke eto slovo znachit "gospodin", ili "hozyain", ili "povelitel'"), - pozvol'te mne otnesti korzinu tuda, kuda vy prikazhete, potomu chto David star i slab zdorov'em. - Sobaka hristianin! - vskrichal Ahmet. - Klyanus' Magometom, ya tebe vyb'yu zuby, a ego ulozhu na meste! - Uspokojtes', efendi, - otvetil snova don Feliks. Zamet'te, vasha milost', chto ya povtoryayu etot titul vtoroj raz ne potomu, chtoby mne nravilos' govorit' po-arabski, a prosto potomu, chto trudno izbezhat' v dannom sluchae etih slov, ibo ya stremlyus' k pravdivomu vosproizvedeniyu dejstvitel'nosti, kak i polagaetsya horoshemu rasskazchiku. Ahmet rasserdilsya, vyrval palku u prohodyashchego mimo mavra i udaril eyu Davida tak, chto tot upal. Schitaya, chto etot evrej byl ego hozyainom, chej hleb on kazhdyj den' el, ne vidya ot nego obidy ni slovom, ni delom, don Feliks vyrval palku u mavra, sobiravshegosya nanesti stariku vtoroj udar kotoryj mog by ego sovsem ubit', i udaril negodyaya, po svoemu obychayu, tak, chto tot na neskol'ko chasov lishilsya rechi. Na shum sbegalos' mnozhestvo mavrov, ibo podobnoj smelosti oni eshche nikogda ne videli. No don Feliks, ne pozhelav podrazhat' im i pribegnut' k kamnyam ili palkam, s kotorymi oni na nego obrushilis', odnimi opleuhami i zatreshchinami zashchitil sebya luchshe, chem eto mogli by sdelat' shestnadcat' horosho vooruzhennyh chelovek. Tot, kogo on hvatal za shivorot i otbrasyval ot sebya na bol'shoe rasstoyanie, padal i rasshibalsya; a tomu, kto poluchal ot nego opleuhu, krov' zalivala lico, lishaya na nekotoroe vremya zreniya. No prezhde chem prodolzhat' rasskaz, ya hochu sprosit' u vashej milosti, znakomoj s Ciceronom, Ovidiem i prochimi mudrecami, u vas, sposobnoj besedovat' o definiciyah i etimologiyah, otkuda proizoshlo v kastil'skom yazyke slovo "opleuha". Mne, po krajnej mere nikogda ne preziravshemu moj rodnoj yazyk, prishlos' nemalo potrudit'sya, prezhde chem ya vyyasnil proishozhdenie etogo slova, kotoroe lyudi uchenye opredelyayut tak: "zapechatlenie ruki, szhatoj v kulak, na lice protivnika v sostoyanii razdrazhitel'nosti". Tak znajte zhe, vasha milost', chto slovo eto upotreblyaetsya ne bez dostatochnyh dlya togo osnovanij, ibo tot, kto sobiralsya nanesti udar, snachala pleval sebe na ladon' ruki, a potom uzhe nanosil udar, otkuda i proizoshlo slovo "opleuha", chto znachit - "udar, nanesennyj oplevannoj rukoj". |togo vy ne vychitaete v "Sokrovishchnice kastil'skogo yazyka" {34}, iz chego sleduet, chto dolzhno uvazhat' chistotu etogo yazyka, ibo, konechno, ne bez prichiny on otvergaet stol' nizmennye slova. Kak by to ni bylo, don Feliks - kotorogo v dome ego hozyaina vse vremya nazyvali Rodrigo - v svoej yarosti tak otdelal mnogih mavrov, chto oni reshili zastrelit' ego iz mushketa. Odin iz telohranitelej carya zaryadil mushket i vystrelil, no ugodil pri etom v svoego sobstvennogo tovarishcha, kotoryj v tot samyj moment podbezhal k donu Feliksu. I vot sobralas' bol'shaya tolpa, vooruzhennaya razlichnymi vidami oruzhiya (v raschete na to, chto esli ne s odnim iz nih, tak s drugim poschastlivitsya), i, uzh navernoe, tut prishel by konec ego zhizni, esli by on ne otstupil k dveryam mecheti, otkuda kak raz v etu minutu vyhodil Salarraes, tamoshnij car' ili namestnik, naznachennyj tureckim sultanom, - sovsem tak, kak u nas naznachayut vice-korolej ili, kak vstar', v Ispanii, Miramamolin Marokkskij ili zhe Al'mansor Kordovskij naznachali svoih namestnikov v Al'kale, Haene, |sihe, Mursii i v drugih oblastyah, zahvachennyh posle vtorzheniya arabov v drevnyuyu zemlyu gotov. I tak kak car' zametil neobychajnuyu silu i krajnyuyu otvagu etogo raba, on povelel ne posyagat' bolee na ego zhizn', i vse srazu zhe povinovalis'. Zatem car' prikazal privesti dona Feliksa vo dvorec i, kogda oni ostalis' naedine, velel emu rasskazat', kto on takoj, i pri etom pomnit', chto gosudaryam nado vsegda govorit' pravdu; pri etom car' obeshchal okazat' emu pokrovitel'stvo i sohranit' zhizn', podobno tomu kak tol'ko chto emu ee daroval. Na vse eto don Feliks otvechal: - Gosudar', ya kabal'ero iz doma Gusmanov v Ispanii, hotya zdes', opasayas', chto za menya naznachat slishkom bol'shoj vykup, ya skazal moemu hozyainu, chto menya zovut Rodrigo i chto ya chelovek nizkogo zvaniya, zanimayushchij u sebya na rodine samoe skromnoe polozhenie, podobayushchee prostolyudinu. No sejchas ya govoryu vam sushchuyu pravdu, polagayas' na vashe carskoe slovo, i dobavlyu eshche, chto moe nastoyashchee imya - don Feliks de Gusman i chto posle morskoj bitvy pri Lepanto menya prozvali Smelym. Skazhu, chto v etom srazhenii ya zahvatil sultanskuyu galeru, na kotoroj kapitanom byl Adamir-pasha, voin ne nastol'ko proslavlennyj, kak sredi vas - Uchal_i_ ili Barbarossa, no eshche bolee smelyj i opytnyj. YA popal v plen v Livijskom more, napravlyayas' na Mal'tu, tak kak vmesto Pen'on de Belesa nas zaneslo v Tunisskij zaliv. Menya i moego brata kupil evrej David, i ego horoshee obrashchenie s nami i hleb, kotoryj ya el u nego v dome, pobudili menya vstat' na ego zashchitu. Ahmet mog udarami palki ubit' starika, esli by ya ne pregradil put' ego beshenstvu i etim ne spas hozyainu zhizn'. Rassprosi pochtennyh mavrov, kotorye vse eto videli, i esli okazhetsya, chto ya govoryu nepravdu, to v Tunise est' krepostnye steny, a tvoi soldaty vooruzheny alebardami, kotoryh nikakaya chelovecheskaya sila ne odoleet. - Tak ty, - skazal car', - tot samyj Gusman Smelyj, chelovek velikoj sily, ne boyashchijsya ni dikih zverej, ni raz®yarennyh bykov? Nu, sejchas ty uvidish', kak mnogo ty vyigral, skazav mne vsyu pravdu i doverivshis' moemu slovu, ibo ty prishelsya mne po serdcu: ya voshishchayus' tvoimi podvigami i ne mogu dopustit', chtoby eti mavry prichinili tebe kakoj-libo vred i ty ne poluchil svobody, kotoroj, bez somneniya, zasluzhivaesh', esli tol'ko sam ne predpochtesh' ostat'sya so mnoyu zdes', gde ty budesh' raspolagat' moej vernoj druzhboj s pravom libo prinyat' nashu veru, libo sohranit' svoyu, tak kak prinuzhdeniya v takih delah ne dolzhno byt', a vse dolzhno delat'sya dobrovol'no. A sejchas razreshi uzh mne vykazat' naruzhno po otnosheniyu k tebe gnev, potomu chto eti razobizhennye toboyu mavry mogut, chego dobrogo, pozhalovat'sya Velikomu Sultanu, esli ya ostavlyu tebya na svobode. I on prikazal otvesti dona Feliksa v odin iz podvalov, gde soderzhalis' katorzhniki. David, opoveshchennyj o sluchivshemsya, ne stal skupit'sya na den'gi - etu luchshuyu oporu uznikov - i vse vremya peresylal ih s Mendosoj, snovavshim mezhdu domom i tyur'moj, otnosivshim pishchu donu Feliksu i provodivshim s nim vse svobodnoe ot raboty vremya, k velikomu neudovol'stviyu Susanny, kotoraya ne mogla dozhdat'sya blizhajshej yarmarki, chtoby v otsutstvie otca udovletvorit' svoi lyubovnye vozhdeleniya. Don Feliks byl krajne blagodaren za vse zaboty o nem Felisii, kotoraya, s togo dnya kak priznalas' v tom, kto ona, stremilas' gorazdo bolee zavoevat' ego serdce, chem k tomu, chtoby otvetit' vzaimnost'yu Susanne, i ya dumayu, chto vasha milost' legko etomu poverit. Tak kak mavry trebovali vydachi im dona Feliksa, car' vyzval k sebe Davida, dal emu dve tysyachi cehinov i skazal: - Podkupi etimi den'gami teh, kto zhaluetsya na etogo raba, i dostav' ego ko mne, a ya ne ostavlyu tebya svoej milost'yu i budu tvoim zashchitnikom, poka ya v Tunise. David tak i sdelal, i mavry prinyali den'gi ves'ma ohotno, potomu chto oni boyalis', kak by divan (a u nih eto primerno to zhe samoe, chto u nas sudejskaya kollegiya) ne okazalsya ves'ma raspolozhen k evreyu, - tem bolee chto v ih sudoproizvodstve - kak ni govori, varvarskom - ne sushchestvuet ni prokurorov, ni dokladchikov, ni advokatov, ni protokolistov, a vse svoditsya k pokazaniyam svidetelej i primeneniyu zakonov: vinovnogo kaznyat, a nevinovnogo vypuskayut na svobodu - i delu konec. No vernemsya k nashej istorii. Salarraes, tunisskij car', poshel s donom Feliksom v sad, i tam mezhdu nimi proizoshel sleduyushchij razgovor: - Vyslushaj menya, hristianin, imenuemyj kabal'ero Gusman, po prozvaniyu Smelyj! U shejha odnogo iz kochevyh arabskih plemen, zhivushchego v shatrah, est' doch', prekrasnejshaya iz zhenshchin, rodivshihsya v Afrike. Ee ruki dobivayutsya dvoe - car' doliny Botojya, chto nahoditsya bliz Melil'i, i ya, i my oba sluzhim ej verno i predanno. Ee otec horosho ponimaet, chto, vydav doch' za odnogo iz nas, on v lice drugogo priobretet zaklyatogo vraga, a potomu ne hochet ni odnomu otdat' predpochtenie, predlagaya nam reshit' spor mezhdu soboj, poskol'ku on ne mozhet ee razrezat' na dve chasti. Vopros etot nastol'ko trudnyj, chto dazhe hristianskij namestnik Orana vynuzhden byl vmeshat'sya, chtoby vodvorit' mir, da i gubernatoru Melil'i {35} prihodilos' ne raz obsuzhdat' ego. My nikak ne mozhem dogovorit'sya, potomu chto ya teryayu rassudok ot lyubvi k Lejle Fatime, i dumaetsya mne, chto s Zulemom proishodit to zhe samoe. SHest' dnej nazad on prislal mne vot eto pis'mo (pri etom Salarraes vytashchil list bumagi), v kotorom vyzyvaet menya na poedinok - pyatero protiv pyateryh, na kop'yah i yataganah, so shchitami i, konechno, soglasno nashemu obychayu, verhom. On obyazuetsya, esli budet pobezhden, otkazat'sya ot vsyakih prityazanij na devushku s tem, chto esli pobezhdennym okazhus' ya, to i mne pridetsya postupit' tak zhe. YA uzhe podobral sebe chetyreh pomoshchnikov iz chisla mavrov; no teper', hotya ya i vpolne dovolen imi, mne prishlo v golovu, chto esli ya tebya pereodenu (a ty ved' zhil vse vremya uedinenno i pochti nikto zdes' tebya ne videl), to protivniki tebya ne uznayut, da k tomu zhe ty dostatochno usvoil nash yazyk. Odno tol'ko menya smushchaet: horosho li ty vladeesh' nazvannymi vidami oruzhiya. - Oni mne znakomy, - otvetil don Feliks, - i, dlya togo chtoby ty v etom ubedilsya, davaj vyedem zavtra utrom v pole, i ya pokazhu, kak ya umeyu orudovat' kop'em i shchitom, napadaya, otstupaya, burno naletaya i obmanyvaya vraga, kak umeyu vyhvatit' yatagan, podstavlyat' shchit, vybivat' ego u protivnika i puskat' v hod vsyakie drugie priemy. - Net, ne nado nichego takogo pokazyvat' - mne vpolne dostatochno tvoih slov. Don Feliks otvetil: - Poprobuj sognut' moyu ruku, vzyavshis' za nee dvumya svoimi. Mavr popytalsya, no sognut' ruku dona Feliksa bylo tak zhe trudno, kak sognut' mramornyj stolb. CHerez neskol'ko dnej, derzha eto delo v tajne, car' predlozhil donu Feliksu nadet' fioletovuyu kurtku, a poverh nee otdelannuyu zolotom kol'chugu, prinadlezhavshuyu ran'she otcu Salarraesa i sostoyavshuyu iz takogo kolichestva melkih petel', chto oni edva byli razlichimy. Kol'chuga sverkala tak, chto kazalas' serebryanoj. Iz-pod kol'chugi, zastegnutoj lish' do poloviny grudi i podpoyasannoj krasnym kushakom, byla vidna kurtka i kruzhevo obshlagov: u shtanov iz fioletovoj parchi, otdelannyh zhemchugom, byli zolotye zastezhki; na golove chalma, nadetaya na stal'noj shlem, okrashennaya valensijskim karminom i ukrashennaya belymi i lilovymi per'yami, na kotoruyu poshlo shest' loktej tonchajshego bengal'skogo sukna; na nogah - sapozhki iz marokkanskoj kozhi i na nih - serebryanye s pozolotoj i chern'yu shpory; yatagan, pohozhij na molodoj mesyac, pokoilsya v portupee, stol' plotno rasshitoj biserom, chto ne bylo vidno materii, kotoruyu on unizyval. Mne kazhetsya, vasha milost', chto, chitaya, vy sprashivaete sebya, iz kakogo zhe romansa vzyat etot mavr? {36} No vy ne pravy, potomu chto mavry, vospetye v romansah, zhili v Madride ili Granade, a etot zhil v samom serdce Tunisa. Zakanchivaya opisanie ego naryada, mozhno skazat', chto vooruzhen byl on kop'em dlinoj v dvadcat' pyat' loktej (na sej raz ver'te mne, uzh ya ne preuvelichivayu) i shchitom lilovogo cveta s arabskoj bukvoj "F" posredine, kotoraya otnyud' ne oznachala - "Franciska", a sootvetstvovala nachal'noj bukve imeni "Fatima". Vse kto mne rasskazyval ob etom, govorili primerno to, chto ya izlozhil vyshe; i hotya nikto mne ne soobshchal, chto loshadi byli tozhe fioletovye ili golubye, ochen' vozmozhno, chto rasskazchiki umolchali ob etom tol'ko iz revnosti. Tut ya ne mogu uderzhat'sya, chtoby ne privesti togo, chto pisal nekij kabal'ero odnomu sen'oru, posylaya emu k prazdniku dvuh loshadej: "Itak, ya posylayu vam loshadej, no ochen' vas proshu obrashchat'sya s nimi tak, kak vy zhelali by, chtoby obrashchalis' s vami, esli by vy byli loshad'yu". Nakonec pod prizyvnye zvuki rozhkov oni vyehali, pyatero protiv pyateryh, na pole boya. Car' Botoji i vse ego sekundanty byli odety v yarko-krasnye odezhdy s zolotoj otdelkoj; i tak kak prozvuchal prizyv rozhkov, a ne kakih-libo drugih instrumentov, to vse proishodyashchee ves'ma pohodilo na prazdnichnyj turnir. Bitva nachalas', i snachala byli pushcheny v hod kop'ya i shchity. Ne budu vam opisyvat' udary, nanosimye imi, tak kak vasha milost', nesomnenno, videla kabal'ero iz Orana, vystupavshego v cirke vo vremya boya bykov: hotya on i vyshel uzhe iz vozrasta, naibolee podhodyashchego dlya takogo roda uprazhnenij, on prodelyval ih stol' legko, chto emu mog by pozavidovat' lyuboj yunosha. Sekundanty carya Botoji ubili Tarife, Belomara i Zorajde, i teper' srazhalis' lish' tunisskij car' i don Feliks, na kotorogo naselo srazu chetvero, ibo Zulema i Salarraes veli boj v otdalenii. Pervyh dvuh, naletevshih na nego, - kazhetsya, ih zvali SHarif i Selim, - don Feliks vybil iz sedla udarami kop'ya, a eshche pod odnim byl ubit kon'. Mavry brosilis' bezhat', i don Feliks pognalsya za nimi, no odin iz nih, obernuvshis', na vsem skaku metnul kop'e, pronzivshee grud' konya smelogo ispanca. Loshad' upala zamertvo na zemlyu, okrashivaya ee svoeyu krov'yu. Baloro i don Feliks ponevole speshilis', shvativshis' drug s drugom, a Muhammeda loshad' ponesla skvoz' gushchu derev'ev, tak kak don Feliks obrubil ee povod'ya; odnako, pronosyas' mimo togo mesta, gde bilis' eti dvoe, Muhammed s udivitel'noj lovkost'yu sprygnul s konya i brosilsya k nim. Baloro byl berberom, synom negrityanki i turka; strashnyj na vid, on byl ochen' silen, zhilist i provoren. On lovko otrazhal kozhanym shchitom udary i lovko dejstvoval yataganom, tochno on byl legche peryshka, a ne vesil chetyrnadcat' funtov. YA nashel u Lukana {37} v nachale knigi sed'moj, gde opisyvayutsya voiny lagerej Pompeya i Cezarya, takoj stih: Oruduyut otvazhnye ispancy SHCHitami kozhanymi tak iskusno... YA rasskazyvayu ob etom vashej milosti dlya togo, chtoby vy znali, chto v Ispanii s drevnejshih vremen upotreblyayutsya kozhanye shchity, perenyatye u afrikanskih narodov, gde oni primenyalis' izdavna, kak ob etom mozhno prochest' u Liviya. Poyavlenie Muhammeda niskol'ko ne pomoglo Baloro - do togo sokrushitel'ny byli udary dona Feliksa. Salarraes, zametiv, chto ego ispanec b'etsya, speshivshis', zaraz s dvumya mavrami, to li iz-za raspolozheniya k nemu, to li ispugavshis', chto, esli ego ub'yut, emu samomu pridetsya imet' delo srazu s tremya protivnikami, chto lishalo ego vsyakoj nadezhdy na pobedu, povernul konya i poskakal na vyruchku k svoemu bojcu. No don Feliks obernulsya i kriknul po-arabski: - Tunisskij car', konchaj s Zulemom, a eti dvoe schitaj, chto uzhe gotovy. Car' povernul konya navstrechu tyazheloranenomu Zuleme, kotoryj eshche gnalsya za nim, no uzhe nachal slabet'. Doblestnyj Gusman, vspomniv svoe prozvishche Smelyj, sobral vse svoi sily i, slovno na nego smotrela vej Ispaniya v obraze damy za reshetkoj balkona; prinyalsya nanosit' mavram smertonosnye udary. Muhammeda, ne uspevshego prikryt'sya shchitom, on hvatil yataganom tak, chto raskroil yunoshe golovu do samyh plech, i, kak pod udarami drovoseka v gorah Kuenki padaet vysokaya sosna, tot upal na zemlyu, raskinuv ruki. Ostavshis' odin, Baloro reshil otomstit' za smert' svoih treh tovarishchej i, polagayas' na svoyu fizicheskuyu silu, podskochil k donu Feliksu i shvatilsya s nim vrukopashnuyu, uverennyj v tom, chto vo vsem mire ne najdetsya ravnogo emu silacha. No on zhestoko oshibsya: don Feliks povtoril opisannyj Sofoklom podvig Gerkulesa {38}, podnyavshego syna Zemli na vozduh; no tol'ko, kogda don Feliks opuskal svoego vraga na zemlyu, to stuknul ego tak, chto iz togo chut' ne duh von. Ne uspel Baloro otdyshat'sya, kak don Feliks uzhe vyhvatil yatagan i, iskromsav sudorozhno izvivayushchegosya u ego nog varvara, ostavil ego tak, kak ostavlyayut dlya obozreniya na zalitoj krov'yu arene svirepogo byka. Zatem on brosilsya na pomoshch' k caryu s takim pylom i stremitel'nost'yu, slovno bitva eshche ne nachinalas'. Kogda Zulema uvidel u nog svoih chetyre okrovavlennyh trupa, on zakrichal, chto sdaetsya. Salarraes, hot' i byl varvarom, vse zhe, iz uvazheniya k ego carskomu sanu, daroval emu zhizn', ogranichivshis' tem, chto otobral u nego yatagan i shchit. Don Feliks podobral razbrosannoe vozle trupov oruzhie, popravil sbruyu na loshadi Muhammeda i, stremya v stremya s carem, nagruzhennyj etimi trofeyami, vernulsya v gorod, gde nikto nichego ne znal o srazhenii i gde poetomu ih pribytie vyzvalo chrezvychajnoe udivlenie, slovno raskalennoe pole bitvy bylo amfiteatrom rimskogo cirka. Felisiya hvatilas' dona Feliksa, nachala ego iskat', a kogda uvidela, to ne bylo konca vozglasam voshishcheniya i radosti, slezam i ob®yatiyam. Salarraes sulil donu Feliksu velikie nagrady i vygody, esli tol'ko on soglasitsya ostat'sya u nego na sluzhbe. No, znaya o goryachem zhelanii dona Feliksa vernut'sya na rodinu, car' udovol'stvovalsya tem, chto zaderzhal ego do dnya svoego brakosochetaniya s prekrasnoj Fatimoj. Na svadebnyh torzhestvah don Feliks vydelyalsya blagorodnymi manerami, i vse vzirali na nego, kak na chudo prirody. Nikto ne metal drotiki v cel' s takoj lovkost'yu, nikto ne mog pokazat' takoj sily ruk. Kogda dogovorilis' o ego osvobozhdenii i kogda nastupil chas ot®ezda, car' shchedro odaril ego almazami, zhemchugami, serebryanymi i zolotymi izdeliyami. Susanna gor'ko oplakivala ot®ezd Mendosy, uezzhavshego vmeste s donom Feliksom v Ispaniyu. No pri proshchanii Mendosa po sekretu skazav ej, chto on - zhenshchina, i eto vo mgnovenie oka izlechilo ee neschastnuyu lyubov', slovno proizoshlo nekoe chudo. David takzhe podnes donu Feliksu, kak spasitelyu svoej zhizni, bogatye dary - parch