|rnst Teodor Amadej Gofman. Princessa Blandina
Romanticheskoe predstavlenie v treh dejstviyah
Ein romantisches Spiel in drei Aufzugen
1814
---------------------------------------------------------------------
Gofman |.T.A. Sobranie sochinenij. V 6 t. T.1. - M.: Hudozh.lit., 1991
ERNST THEODOR AMADEUS HOFFMANN. 1776-1822
(C) Perevod M.L.Rudnickogo, 1991
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 26 yanvarya 2003 goda
---------------------------------------------------------------------
V pervyj tom Sobraniya sochinenij |.-T.-A.Gofmana (1776-1822) vhodyat
"Fantazii v manere Kallo" (1814-1819), sdelavshie ego znamenitym, p'esa
"Princessa Blandina" (1814) i "Neobyknovennye stradaniya direktora teatra"
(1818).
{1} - Tak oboznacheny ssylki na primechaniya sootvetstvuyushchej stranicy.
Dejstvie pervoe
Prihozhaya v pokoyah princessy Blandiny. Sempiternus i
Adolar vhodyat s raznyh storon. Adolar udivlyaetsya.
Sempiternus udivlyaetsya ne men'she. Otpryanuv, kazhdyj
uhodit tuda, otkuda prishel. Pauza. Adolar vyhodit snova
i izumlyaetsya pushche prezhnego. Sempiternus, vyjdya snova,
takzhe vpadaet v krajnee izumlenie. Vyrazitel'noe
molchanie, soputstvuyushchee vzaimnoj otoropi.
Adolar. Verit' li mne svoim glazam? Il' to igra vozbuzhdennoj fantazii?
Obman zreniya? Morok? O bogi!
Sempiternus. Grom i molniya! Uzheli ya stol' fantasticheski poglupel? Vporu
i vpryam' poverit' v cherta i vpast' v temnye predrassudki, ot kotoryh ya bylo
sovsem izbavilsya pri moem-to vysokouchenom obrazovanii!
Adolar. Net, byt' ne mozhet! |tot golos, moi chuvstva, kotorye etot golos
vosprinimayut! Sempiternus!
Sempiternus. Adolar!
Adolar. Ty li eto!
Oba (s gromkim krikom). O, blazhennyj mig svidan'ya!
Oni brosayutsya drug drugu v ob®yat'ya, potom, nakonec,
otpuskayut drug druga i ot umileniya plachut navzryd.
Sempiternus (vshlipyvaya). |to slishkom trogatel'no!
Adolar (takzhe vshlipyvaya chto est' mochi). Menya... vsego... tryaset... i
serdce... gotovo... razorvat'sya... v grudi... Ua-ua-ua!
Sempiternus. Ua-ua-ua!
Adolar (s vnezapnoj delovitost'yu, napyshchennym tonom). Vprochem, samoe
vremya vernut'sya k nekotoromu blagorazumiyu; negozhe kidat'sya v santimenty s
golovoj, kak v omut, nachisto pozabyv, k chemu obyazyvaet tebya tvoe polozhenie i
soslovie, s kotorym ty, slava bogu, pud soli s®el. Dolzhen vam otkrovenno
priznat'sya, drazhajshij monsen'or, dovol'no-taki stranno videt', kak vy zdes'
lomites' v pokoi princessy, v to vremya kak vse polagayut, budto vy v dal'nih
krayah radeete o blage otechestva. Tak chto luchshe by vam posledovat' moemu
sovetu, nemedlenno ujti chernym hodom i bol'she ne pokazyvat'sya.
Sempiternus (tozhe ves'ma delovito i napyshchennym tonom). Pochtennyj
gospodin kamerger - ibo, skol'ko ya mogu sudit' po zolotomu pleten'yu pugovic,
koimi ukrashena nesravnennaya zadnyaya chast' vashego shlafroka, vy teper'
proizvedeny v kamergery, - tak vot, pochtennyj kamerger, vas-to, vas voobshche
davno by uzhe ne dolzhno byt' v zhivyh. Eshche dva mesyaca nazad ne vy li
namerevalis' brosit'sya v vodu, ne vy li, obezumev ot neistovoj lyubvi k
princesse, pobezhali k reke, vopya strashnym golosom: "Adieu pour jamais,
princesse barbare!"* - no na samom krayu obryva, uzrev v vode kakuyu-to zhut',
a imenno vashu sobstvennuyu drazhajshuyu osobu, vdrug povernuli obratno! No
chelovek chesti derzhit slovo. Tak chto vy voobshche ne vprave pretendovat' na
mesto sredi zhivushchih; vsyakij vstrechnyj, zavidya vas, s neudovol'stviem
sprashivaet: "Kak, vy vse eshche zhivy?" A posemu, milejshij, vam odna doroga - s
golovoj v omut, i chem skorej, tem luchshe, - sovetuyu vam kak drug i
dobrozhelatel'.
______________
* Proshchaj navsegda, zhestokoserdnaya princessa! (fr.)
Adolar (doveritel'no, priblizhayas' k Sempiternusu). A ne pravda li,
bratec, punsh vchera vecherom byl premerzkij?
Sempiternus. CHudovishchnyj!
Adolar. Sempiternus! Bozhe pravyj! Sempiternus!
Sempiternus. CHto s toboj, bratec? CHto eto ty tak napugalsya, von dazhe
poblednel.
Adolar. Tishe, tishe! (SHepotom Sempiternusu.) My s toboj boltaem o
vcherashnem punshe i vydaem sebya samym pozornym obrazom! Razve ne razygryvali
my tol'ko chto prevoshodnuyu scenu trogatel'nogo druzheskogo svidaniya posle
dolgoj razluki? Dlya chego voobshche my vyshli na scenu? Ne dlya togo zhe, chtoby
porassuzhdat' o plohom punshe i tem samym vse vkonec provalit'? Dlya chego my
syuda vyshli, ya sprashivayu?
Sempiternus. Ty prav, dorogoj Adolar, my vstupili na put', chut' bylo ne
sbivshij nas s puti istinnogo, vernee, my uzhe svernuli s protorennoj kolei i
poshli kovylyat' naobum po buerakam i ovragam, gde lyuboj nevezhda mozhet
pomykat' nami kak hochet i sdernut' s golov nashih shlyapy, vystaviv nas,
pleshivyh, kak proroka Iliyu{339}, vsem na posmeyanie, i nikakie medvedi za nas
ne vstupyatsya, tem pache chto i sami oni, to bish' medvedi, zhivut teper' "po
prirode" i rashazhivayut s nepokrytoj golovoj, dazhe ne prihvativ dlya prilichiya
cilindr pod myshku.
Adolar. Da, milejshij Sempiternus, a posemu vverim sebya provideniyu,
voznosyashchemu nas v vysshie sfery, gde mesta net prepakostnomu punshu, chto,
krepost' nakopiv v dryannoj sivuhe, durmanom otravlyaet plot' i duh. YA
chuvstvuyu v sebe divnoe voodushevlenie, daby prodolzhit' svoyu rol'. Itak! O! O!
O! Sempiternus! O!
Opyat' krovotochit na serdce rana,
CHto, ne uspev zazhit', porazhena
Lyubimyh glaz streloyu ognenosnoj!
I snova...
Sempiternus. Tishe, Adolar, tishe. Mne tut koe-kakie mysli prishli v
golovu, tak skazat', ot userdnyh razmyshlenij, a ty sam znaesh', stoit tol'ko
nachat' razmyshlyat', mysli na um tak i lezut, etakie kamni pretknoveniya, chto
rastut iz-pod zemli, slovno griby posle dozhdya. Itak, skazhite-ka mne dlya
nachala, pochtennyj monsen'or, - dlya chego my zdes'?
Adolar. Bog moj, dlya chego zhe eshche, kak ne dlya togo, chtoby podgotovit'
pochvu dlya predstavlyaemoj p'esy; v nashi usta vlozhena tak nazyvaemaya
ekspoziciya. S pomoshch'yu hitroumnyh namekov nam sleduet srazu vvesti zritelya
medias in res*, rastolkovat' emu, chto my oba - pridvornye princessy
Blandiny, kotoraya naryadu s neobychajnoj, umopomrachitel'noj krasotoj nadelena
neodolimym otvrashcheniem k muzheskomu polu, poskol'ku imeet nekotoruyu blazh'
polagat' sebya sushchestvom vysshego, nebesnogo proishozhdeniya i mnit, chto serdce
ee nagluho zakryto dlya lyubogo zhitelya Zemli, predavayas' vzdornym mechtam o
rodstvennyh uzah s nebozhitelyami i ozhidaya - ni bol'she ni men'she, - chto nekij
Ariel'{339} polyubit ee zemnoj lyubov'yu, pozhertvuet radi nee svoim bessmertiem
i, okonchatel'no i bespovorotno prinyav obraz rasprekrasnogo yunoshi, nachnet
strastno ee domogat'sya. Nam, zatem, nadlezhit gor'ko setovat' na eto ee
fatal'noe bezumie, uzhe povergshee stranu v nishchetu i razruhu, ibo chto
prigozhie, bledno-lilejnye carevichi s purpurno-rumyanymi shchechkami, chto zhutkogo
vida mavritanskie koroli, chistye F'erabrasy{340}, vysokomerno i s izdevkoj
otvergnutye princessoj, teper' naslali syuda sotni tysyach svoih svatov,
kotorye, ogoliv sabli i zaryadiv pishchali, raznosyat plamya lyubvi nezadachlivyh
zhenihov po gorodam i vesyam, ves'ma umelo slagaya iz skorbnyh voplej naseleniya
traurnye kantaty, dolzhenstvuyushchie doletet' do sluha Blandiny i povedat' ej
vsyu bol' porugannoj i oskorblennoj eyu lyubvi. YA, k primeru, so svoej storony,
dolzhen rasskazat' tebe, lyubeznyj Sempiternus, skol' plachevno zavershilas' moya
posol'skaya missiya k korolyu mavrov Kilianu i podnoshenie emu izyashchnoj shkatulki,
vruchennoj mne dlya etoj celi princessoj, ibo ego negrityanskoe velichestvo ne
pobrezgovalo po takomu sluchayu sobstvennoruchno menya nakazat' svoej
carstvennoj - i ves'ma tyazhkoj - dlan'yu, izbrav dlya etogo sposob, zhivo, hotya
i nebezboleznenno, napomnivshij mne o zolotyh dnyah moego bezmyatezhnogo
detstva, a zatem vybrosit' v okno, vsledstvie chego ya neminuemo slomal by
sebe sheyu, esli by ne proezzhavshaya, po schast'yu, vnizu podvoda, gruzhennaya
tyukami s pryazhej, kuda ya i plyuhnulsya - myagko i vpolne blagopoluchno. Krome
togo, vpadaya v uzhas i otchayanie, ya dolzhen povedat', kak Kilian, ne pomnya sebya
ot yarosti, shvatil ohotnichij nozh i arapnik, kotorym on pogonyaet svoyu
stotysyachnuyu armiyu mavrov, i uzhe vstal lagerem pod stenami nashej stolicy. Vse
eto, dorogoj Sempiternus, ya i dolzhen tebe sejchas soobshchit', ravno kak i ty,
so svoej storony, imeesh' chto skazat' o princesse, daby zritel' srazu znal,
chego ot nee zhdat' kasatel'no rosta, osanki, cveta volos i tomu podobnyh
primet ee naruzhnosti.
______________
* V sut' dela (lat.).
Sempiternus. Vse tak, milejshij, imenno dlya togo my tut i stoim, no
sklonny li my podchinit'sya tomu, chego ot nas trebuyut, - vot v chem vopros! A
posemu, skazhite dlya nachala, lyubeznyj monsen'or, ispytyvaete li vy nekotoroe
pochtenie k samomu sebe?
Adolar. O gospodi! Da konechno zhe, ya otnoshus' k sebe s neskazannym
pochteniem, ibo, otkrovenno priznat'sya, drazhajshij kollega, chest' i hvala vsem
vashim nesravnennym sovershenstvam, obayaniyu vashih talantov, odnako zhe ni odin
chelovek na svete ne nravitsya mne stol' zhe bezogovorochno, kak ya sam sebe
nravlyus'!
Sempiternus. Vot vidite, uvazhaemyj, kazhdyj sam kuda luchshe drugih znaet,
chego on stoit. No blizhe k delu! Nikto ne usomnitsya, chto my oba ves'ma
dostojnye muzhi, odnako nam, imenno nam poruchili ves'ma vtorostepennoe delo,
kotoroe obyknovenno vo vsyakom horoshem spektakle legko i prosto ulazhivaetsya -
kem? - slugami, chelyad'yu! |ti lyudishki so svojstvennym im provorstvom obychno
odnim dvizheniem pal'ca umeyut oboznachit' lyuboj harakter, bol'she togo -
vybaltyvaya nam sokrovennejshie semejnye tajny gospod, kotorym oni sluzhat, oni
vmeste s pouchitel'nym rasskazom o hitrospleteniyah p'esy dayut nam eshche odno
prakticheskoe pouchenie - ne slishkom-to doveryat'sya prisluge v zhizni, soedinyaya
tem samym priyatnoe s poleznym. Sami vidite, moj vernyj Adolar, v podobnyh
obstoyatel'stvah nam s vami nichut' ne pomozhet, chto v spiske dejstvuyushchih lic
etoj komedii ya znachus' gofmarshalom, a vy - poslannikom pri dvore Kiliana;
ibo malo togo, chto vam i tak - v kachestve izbitogo i plyuhnuvshegosya v tyuki s
pryazhej poslannika - vypala ne bog vest' kakaya rol', no teper', poruchiv nam
zavedomo nizkoe remeslo - razvlekat' zritelya ekspoziciej p'esy, - nas
nizveli do poshlyh podruchnyh dramaturga. Razve est' u nas vidy na hot'
skol'ko-nibud' glubokij harakter? Na blistatel'nyj monolog, v konce kotorogo
ladoshi zritelya prinimayutsya hlopat' sami?
Adolar. Vy pravy, dorogoj Sempiternus! Vprochem, chto kasaetsya moih vidov
na dal'nejshee sushchestvovanie v p'ese, to vy ved', lyubeznejshij, ne otkazhetes'
priznat', chto ya chislyus' v nej sredi neschastlivyh vozdyhatelej Blandiny i uzhe
blagodarya odnomu etomu stoyu mnogo vyshe vas, drug moj. Na moyu dolyu,
nesomnenno, vypadet nemalo pafosa, i ya nadeyus' v nekotorom smysle proizvesti
furor.
Sempiternus (s ulybkoj kladya Adolaru ruku na plecho). Moj milyj, dobryj,
tshcheslavnyj drug! Kakoj pyl, kakie nadezhdy! Uzheli mne nuzhno vam ob®yasnyat',
chto vsya eta p'esa - donel'zya zhalkaya podelka? Unyloe podrazhatel'stvo - tol'ko
i vsego. Princessa Blandina - chut'-chut' peredelannaya Turandot, korol' mavrov
Kilian - vtoroj F'erabras. Koroche, vovse ne obyazatel'no byt' semi pyadej vo
lbu, mnogo chitat' i voobshche izryadno prodvinut'sya v svoem obrazovanii, chtoby s
pervogo vzglyada raspoznat' vse literaturnye obrazcy, chto stoyali u avtora
pered glazami. I voobshche ya stal zamechat', chto menya, cheloveka vsestoronne
obrazovannogo, uzhe nichto v mire ne sposobno udivit' i privlech' noviznoj.
Adolar. Nu sovershenno i moj sluchaj, nevziraya na to, chto tvorenie poeta,
okazavsheesya teper' u nas pod rukami, daby kak sleduet ego razmyat' i
pererabotat', vyzyvaet u menya kuda bol'she doveriya, ibo, chestno govorya, ya
schitayu, chto moya rol' sovsem nedurna, osobenno esli ya za nee voz'mus', esli
sumeyu svoim masterstvom voplotit' etot harakter...
Sempiternus. Naprasnyj trud, tshchetnye usiliya! Uzheli vy polagaete, chto
eto pomozhet? A samoe skvernoe - avtor vse ravno budet utverzhdat', chto on, i
tol'ko on, istinnyj sozdatel', Deus* sego tvoreniya, togda kak vse
postoronnie usiliya i vmeshatel'stva ni cherta ne stoyat.
______________
* Bog (lat.)
Sufler. Net, delo sovsem skverno, ni slova iz togo, chto oni tam nesut,
net v knige - nado bezhat' k direktoru.
On ischezaet, i okoshechko ego zahlopyvaetsya.
Adolar. Tak uzh ustroen mir - odna chernaya neblagodarnost', avtoram ved'
i nevdomek, chto oni sushchestvuyut na svete tol'ko radi nas, akterov. V takom
sluchae, dorogoj kollega, ne luchshe li s samogo nachala etu p'esu prikonchit' -
dlya ee zhe blaga? Koroche - doloj ekspoziciyu!
Sempiternus.
Daj ruku mne. Rukopozhat'em chestnym
Nemeckim my skrepim nash ugovor.
Zabudem vzdor bezumnogo poeta,
Doloj zubrezhku sih bezdarnyh yambov,
CHto rozhdeny fantaziej glupca!
Proch' ekspoziciyu!
Adolar.
Klyanus'! Klyanus'!
Da budet smert' otnyne vsyakim ritmam,
CHto putami svyazali nash yazyk!
Sempiternus. Sdaetsya mne, ty tozhe shparish' yambom?
Adolar. Ne ty li, bratec, zadal etot ton?
Sempiternus. O bogi, vidno, demon nas poputal!
Golos direktora (iz-za sceny). CHert voz'mi, chto tam proishodit? Oni zhe
nesut bog vest' chto! Gde ekspoziciya? U nas tam, po-moemu, eshche grom i molniya
dolzhny byt'? Gospodin rezhisser, gde vy? Ujmite vy etih besnovatyh, pust'
govoryat po tekstu!
Sempiternus i Adolar. Ne zhelaem po tekstu, hvatit s nas tekstov! My eshche
v shkole, zauchivaya teksty Korneliya Nepota i Cicerona, poluchili dostatochno
podzatyl'nikov, teper' zhe, stav dostojnymi muzhami, teksty videt' ne mozhem, a
raz my ne mozhem videt' tekst ekspozicii, znachit, ni o kakoj ekspozicii rechi
byt' ne mozhet.
Rezhisser (iz-za sceny). Po pyat' talerov s kazhdogo v shtrafnuyu kassu.
Sempiternus.
O, slovo rokovoe! O, tiranstvo!
Vot gor'kaya rasplata za grehi
Sluzhen'ya rabskogo figlyarskoj muze!
Byvaem li na scene my soboj?
Da nikogda! Po prihoti poeta.
CHto u sebya v kamorke pishet bredni,
My to knyaz'ya, to nishchij sbrod i shval',
To utopaem v roskoshi fal'shivoj,
To kutaemsya v gryaznye lohmot'ya,
Strasha lyudej alyapovatym grimom
I opasayas' v zerkalo vzglyanut',
Gde, vopreki svyatym zakonam pravdy,
Otrazheny sovsem ne my, a rozhi
Pohlestche vsyakih svyatochnyh chertej!
No v mig, kogda svoim iskonnym pravom
Hotya by raz soboj pobyt' na scene
My vzdumali vospol'zovat'sya, - grubo
Bryacaya cep'yu nashej nesvobody,
Odernula nas rykom preispodni
Ta sila, chto direktorom zovetsya.
Golos direktora. Milejshij! Vy vypadaete iz roli!
Sempiternus. O net, tiran! YA iz nee voznessya!
Adolar.
Idet direktor! Vizhu nos bagrovyj,
On blizitsya pohodkoyu medvezh'ej,
Sverkayut gnevom stekla okulyarov!
Spasajsya, brat! Ot etogo zveryugi,
CHto k nam pristavil d'yavol rezhisser,
Nas vyruchat lish' nogi da avans,
Otsporennyj u vyzhigi kassira.
Oba v panike ubegayut so sceny
Rezhisser (iz-za sceny). Nu vot, sbezhali. |kspoziciyu schitaj chto
zagrobili, teper' p'esa provalitsya s treskom. ZHal' tol'ko bednyagu avtora.
Golos direktora (nechelovecheskim rykom). Gospodin mashinist! CHert poderi,
da zvonite zhe!
Mashinist zvonit, i scena preobrazhaetsya
Ogromnyj zal priemov s roskoshnym tronom v glubine. Pod
zvuki torzhestvennogo marsha vhodyat lejb-gvardejcy pod
predvoditel'stvom Brigelly, zatem poyavlyaetsya Tartal'ya s
zhezlom ober-ceremonijmejstera, za nim sleduyut pazhi,
frejliny i pridvornye; vhodit princessa Blandina v
soprovozhdenii svity ministrov i pridvornyh. Vtoroj vzvod
lejb-gvardii zamykaet shestvie Princessa Blandina
podnimaetsya na tron.
Blandina.
Nu, a teper' poslannika vpustite,
CHto prislan mavritanskim korolem,
Nevezhdoyu, ch'i grubost' i gordynya
Pod stat' ego zhelan'yam nechestivym.
A uzh potom zamknutsya navsegda
Ushej i krepostej moih vrata,
Slova i yadra ot broni otskochat,
Sraziv togo, kto nas unizit' hochet!
Pantalone. Vashe drazhajshee vysochestvo! Nesravnennaya princessa! Zolotce
moe! Dozvol'te stariku, chto vas na etih vot rukah nosil, chto kazhdyj god
vdvoe bol'she tratilsya na lyubimye vashi konfety i prochie lakomstva, osoblivo
zhe na mindal'nye pirozhnye, suprotiv togo zhalovan'ya, kotoroe vash pokojnyj
batyushka, carstvo emu nebesnoe, polozhil mne iz korolevskoj kazny, - dozvol'te
stariku slovo skazat'. Vidite li, zolotce moe, angel moj nenaglyadnyj, vse,
chto vy govorite o nesokrushimoj brone nashego carstva, - vse eto verno, no
tol'ko, tak skazat', v figural'nom smysle, kak krasivoe sravnenie, ne bolee,
v dejstvitel'nosti zhe, in natura*, hochu ya skazat', nam tut koe-kakoj malosti
nedostaet. Vot ya i sprashivayu - mozhet, nam stoit s kuda bol'shej pol'zoj
razmestit' vorota ne v krepostnoj stene, a eshche gde-nibud', v chistom pole,
vrode kak pochetnye vrata, i pust' sebe vse eti knyaz'ya da carstvennye osoby
vokrug nih b'yutsya i v nih protiskivayutsya. CHto zhe do Velikoj kitajskoj steny
vokrug nashego gosudarstva, to chto-to ee ne vidno, i dazhe na prigranichnyj nash
fort nadezhda slabaya, ibo negodnye ulichnye mal'chishki davno uzhe zaplevali
vishnevymi kostochkami krepostnye valy, a zaodno i bojnicy, iz treh pushek
chetyre privedeny v negodnost', - to est', ya hotel skazat', naoborot, - a
skudnyj zapas chugunnyh metatel'nyh snaryadov samym pozornym obrazom rastaskan
zhulikovatym otreb'em i pereprodan litejshchikam, kotorye pustili ego na utyugi,
tak chto teper' - vot ono, varvarskoe izvrashchenie civilizacii! - samaya groznaya
mortira vmesto togo, chtoby seyat' vokrug sebya krov', smert' i razrushenie,
sposobna svoeyu ognevoj moshch'yu podavit' ne vraga, a razve chto svezhevystirannye
peredniki da vidavshie vidy sorochki. Uchityvaya podobnye obstoyatel'stva, vashe
svetlejshee vysochestvo, zamknut' chto-libo pered supostatom Kilianom nikak ne
vozmozhno, i ni ot kakoj broni nichto ne otskochit i nikogo, k sozhaleniyu, ne
srazit. I koli on vstupit v stranu, suprotiv ego napora u nas net zapora,
ibo ya sprashivayu - prigodna li dlya otpora pushka, iz kotoroj nel'zya strelyat'?
Dalee, iz metatel'nyh orudij ne predstavlyaetsya vozmozhnym metat', poskol'ku
metat' nechem, a kak voobshche obstoyat dela s nashej armiej so vremen
mirolyubivogo pravleniya vashego blazhennoj pamyati batyushki, luchshe menya znaet
Brigella, chto vozglavlyaet udarnye chasti nashego - vo vseh smyslah izryadno
otoshchavshego - vojska. Uzh ne dumaete li vy, nesravnennaya, chto etot nevezha,
etot neotesannyj varvar, etot Kilian podobno bezobidnym grazhdanam nashej
slavnoj Ombrombrozii sposoben uboyat'sya vida grenaderskih shapok, kotorye vash
papochka skoree v kachestve krasnorechivyh simvolov, v kachestve partes pro
toto**, rasporyadilsya prikolotit' pod kazhdoj vyveskoj i lish' izredka, da i to
po osobo torzhestvennym dnyam, pod nekotorymi shapkami velel stavit'
lejb-gvardejcev? Koroche! Princessa, angel moj! Uchast' strany budet uzhasnoj,
esli vy sejchas so svojstvennoj vam gordoj nadmennost'yu otoshlete poslannika
Kiliana vosvoyasi ni s chem. Tak chto ya sovetuyu, esli vozmozhno, proderzhat'
poslannika eshche neskol'ko dnej vo dvorce bez audiencii; so svoej storony
obyazuyus' vo blago gosudarstva kazhdoe utro potchevat' ego korolevskoj gor'koj
vodkoj i pryanikami. Bol'she togo! Vo imya torzhestva gumannosti ya gotov kazhdyj
den' uzhe s utra sovmestno s nim napivat'sya - polagayu, dlya etoj celi
vyzovetsya eshche ne odin dobrovolec, zhazhdushchij blagorodnogo samopozhertvovaniya
radi otchizny i svobody! Tem vremenem Brigella obyazan pozabotit'sya o popravke
udarnyh chastej nashej armii, a imenno: zaverbovat' novyh rekrutov i obuchit'
ih glubochajshim strategicheskim premudrostyam - napra-vo! nale-vo! at'-dva,
at'-dva! - povoroty, kontramarshi, a glavnoe - popyatnoe otstupatel'noe
manevrirovanie! On mozhet, vprochem, razrabatyvat' i nastupatel'nuyu strategiyu,
a imenno: vymazav lico sazhej, do teh por lupcevat' nashe slavnoe voinstvo,
pokuda ono ne preispolnitsya nadlezhashchej nenavisti k mavritanskomu korolyu i,
kak sleduet bitoe, s tem bol'shim rveniem pojdet bit' vraga. Vot togda my
smozhem gordo davat' mavritanskomu korolyu kapriznye otvety, kak delali eto
prezhde, kogda u nas eshche bylo vojsko i prilichnyh razmerov strana, chtoby na
nej eto vojsko rasstavit', pokuda proklyatye zhenihi vse po chastyam ne
razgrabili, a teper' vot korol' Kilian nameren vozdat' nam po zaslugam,
dobrav poslednee. Tak chto, princessa, dragocennaya, dityatko moe zolotoe, - ne
prinimajte sejchas poslannika!
______________
* V estestvennom sostoyanii, kak est' (lat.).
** CHasti vmesto celogo (lat.).
Blandina. Skazala ved': poslannika vpustite!
Tartal'ya (obrashchayas' k Pantalone). Ministr! Skazhi! CHto delat' mne?
Pantalone.
Povesit'sya,
Pokuda chernyj mavr tebya ne vzdernul!
Tartal'ya. Kak? Mne - ujti iz zhizni? Pryamo sejchas, tak skoro, tak
besslavno? Bez pyshnyh ceremonij pohoronnyh? Net, dudki! Luchshe ya ispolnyu svoj
dolg, kak povelela mne princessa! (Uhodit.)
Pantalone. Vot i nastala tyazhkaya godina! No prezhde, chem ya uzryu
chervonnogo tuza moego serdca v merzkih kogtyah chernogo chudishcha, ya, vernyj
prem'er-ministr, stanu prem'erom i v dobrovol'noj smerti i proglochu
otravlennuyu konfetu, ibo smert' za otchiznu dolzhna byt' sladkoj. (Plachet.)
Tartal'ya vvodit nadvornogo sovetnika Baltazara.
Baltazar. I eto nazyvaetsya vezhlivost'? Poslannika velikogo Kiliana
stol'ko derzhat' pod dveryami sredi slug i prochih chelyadincev, kotorye glazeyut
na menya razinuv rty, slovno v zhizni ne vidali nadvornogo sovetnika? Vprochem,
takih nadvornyh sovetnikov, kak ya, u vas, konechno, i v pomine net. I eto
nazyvaetsya vezhlivost'? YA chuvstvuyu, pridetsya vas, ombrombrozcev, obuchat'
uchtivym maneram. CHert voz'mi! A vot i princessa! Nu, chto? YA prishel snova,
nadeyus', princessa, vy tem vremenem poumneli malen'ko? Slov darom teryat' ne
budem, kanitel' razvodit' nechego. Pod stenami goroda, u vorot, stoit ego
prigozhee velichestvo, velikij Kilian, on prosil menya uznat', reshilis' li vy,
nakonec, princessochka, po-skoromu i po-prostomu, ne meshkaya, vyjti za nego
zamuzh? Skazhete "da" - u menya v kachestve zadatka imeetsya dlya vas malen'kij
prezent, tak, sushchaya bezdelica, neskol'ko sverkayushchih kamushkov, im cena-to
vsego kakih-to shest' millionov, moi povelitel' sodral ih so svoego nochnogo
kolpaka, a dlya ministrov dva ordenskih znaka Zolotogo Indyuka. Togda moj
povelitel' nemedlenno yavitsya, i zavtra sygraem svad'bu. Skazhete "net" - on
vse ravno yavitsya, no uzhe so sverkayushchim mechom, ves' etot vash kuryatnik budet
razoren i predan ognyu, a vam, hochesh' ne hochesh', pridetsya posledovat' za nim
v ego korolevstvo i stat' ego igrushkoj v veselye chasy dosuga. Ni o kakom
venchanii, ni o kakih obruchal'nyh kol'cah togda, samo soboj, nechego i dumat'.
Nu, chto, kukolka? Kak tebe kamushki s nochnogo kolpaka, slepit li ih blesk
tvoi glazki? Nu? Tak pozvat' zheniha? Prosto ne ponimayu, kak mozhno stol'ko
zhemanit'sya? Povelitel' moj bogat, carstvenno horosh soboj, i harakter u nego
prezanimatel'nyj. Pravda, s lica malost' smuglovat - pozhaluj, dazhe ochen'
temen s lica, no tem oslepitel'nej ego belye zuby, a malen'kie blestyashchie
glazki hot' i begayut inogda, zato on istinnyj nemec, nesmotrya chto rodilsya na
Nile. A serdce kakoe dobroe, dlya voina, pozhaluj, dazhe slishkom myagkoe, potomu
kak ezheli on nenarokom, sgoryacha kogo-nibud' iz svoih priblizhennyh nazem'
oprokinet, to uzh tak perezhivaet, tak perezhivaet, chto ot raskayaniya i vovse
zarubit' mozhet! Nu, tak kak? Vash otvet, princessa! Da ili net?
Blandina (otvernuv lico).
O, kak snesti pozor! Kak smeyu slushat'
Iz poshlyh ust stol' nizmennye rechi!
SHipami yadovitymi pronzayut
Oni mne grud', i stynet v zhilah krov'.
Gde slovo mne najti, takoe slovo,
CHtob molniej srazilo nagleca?
No slovo - slishkom hrupkoe oruzh'e,
Inogo zh mne sud'boyu ne dano.
Baltazar. Nu, v chem delo? CHto za nevnyatnoe bormotan'e? Mne otvet nuzhen:
da ili net?
Amandus (vyhodya i hvataya Baltazara za shkirku).
Sejchas poluchish'! Podlaya skotina,
Nichtozhnyj ham, nevezhda - von otsyuda!
Eshche ty smeesh' rot zdes' raskryvat' -
Ty lik princessy videt' nedostoin!
Von, ya skazal!
Vyshvyrivaet Baltazara za dver'.
Bol'shinstvo pridvornyh (napereboj). Kak? - Vyshvyrivat' za dver'
poslannika? - A diplomaticheskaya neprikosnovennost'? - Nadvornogo sovetnika -
pinkami? - |to sovershenno protiv estestvennogo prava! - Estestvennoe pravo!
- Prava narodov! - Voennoe pravo! - Gugo Grocius{348}! - Pandekty! -
Stremlen'e k Vechnomu miru{348}! - Teper' my propali! - Uzh ne gryanul li
pervyj vystrel? - Sosedushka, po-moemu, u vas v dome nadezhnyj podval? - |togo
Amandusa nado nemedlenno arestovat'! - Vydat' ego mavritanskomu korolyu! - Da
on gosudarstvennyj prestupnik! - Hvatajte ego! - Izbivaet nadvornyh
sovetnikov! - Opasnyj tip! - Niger est!* - Hvatajte Amandusa! - Hvatajte
Amandusa!
______________
* Da on zlodej! (lat.)
Vse brosayutsya na Amandusa.
Blandina (speshno spuskayas' s trona i vyhodya na avanscenu).
Stojte !
Nikto ne smeet tronut' smel'chaka!
Edinstvennyj iz vseh, kto spas menya
Ot naglosti, beschest'ya, porugan'ya!
Poslushalas' sovetchikov truslivyh -
Poslanec naglyj chernogo zlodeya
Ne dolzhen byl princessu licezret'.
Oshiblas' ya. No uzh kogda on nachal
Tut rechi bespardonnye vesti,
Princessu vashu tyazhko oskorblyaya, -
CHto, vkrug menya stoyali ne muzhchiny?
Il' golubi, chto v krotosti bezdumnoj
Rechej teh gnusnyh smysl ne razumeli?
Il' starcy dryahlye, paralichom razbity,
Rukoj-nogoj ne v silah shevel'nut'?
Ved' ni odin iz vas ne zastupilsya,
Ne sdelal to, chto vernost', chest', lyubov'
Povelevali sdelat', - tol'ko on,
Geroj sej yunyj, damu zashchitil,
Glumleniem otvetiv na glumlen'e!
Tartal'ya. Princessa, nesravnennaya! Vse, chto vy tut izvolili skazat', i
vpravdu svidetel'stvuet o nebyvalom geroicheskom entuziazme, i, pravo, uzhasno
dosadno, chto vashe vysochestvo, napodobie vtoroj ZHanny d'Ark{348}, ne mozhet
vstat' vo glave mogushchestvennoj armii, daby nagolovu razbit' korolya mavrov -
i kak mozhno skoree! V etom sluchae - vashe vysochestvo soizvolyaet ponimat'
latyn' - devizom vashego vysochestva vpolne moglo byt' izrechenie: "Aut Caesar,
aut nihil!"*{348} - no, bog ty moj! - gde u nas Cezar'? gde u nas hot'
kakoe-nibud' "aut"? tol'ko proklyatogo "nihil" y nas skol'ko ugodno, prichem,
vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno, isklyuchitel'no po vine vashego
vysokochtimogo vysochestva! Strane nuzhen pravitel', esli ugodno - otec, no
vashe velichestvo v svoem otvrashchenii k samoj etoj mysli zashli stol' daleko,
chto dazhe studentam zapretili raspevat' ih starinnyj gimn "Otec otchizny",
otchego ves'ma chuvstvitel'no stradaet vse nashe gumanitarnoe obrazovanie.
Vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno, no molchat' ya ne mogu! Uzh kakie
rasprekrasnye princy - krov' s molokom! - iskali ruki vashego vysochestva, tak
tol'ko radi togo, chtoby im otkazyvat', prishlos' soderzhat' ogromnuyu armiyu,
kotoraya, k neschast'yu, nynche soshla na net. I vot prihodit korol' mavrov, on,
konechno, ochen' dazhe smugl s lica, chtoby ne skazat' - cheren, no pri etom, kak
ves'ma pronicatel'no zametil gospodin nadvornyj sovetnik Baltazar, harakter
u nego prezanimatel'nyj, ibo vsyu stranu on schitaj chto uzhe zanyal. Strana zhe
istoskovalas' po otcu i zhazhdet ponyanchit' carstvennoe potomstvo; pri odnoj
mysli ob ocharovatel'nyh smuglen'kih otpryskah-princah, kotorymi nebo moglo
by blagoslovit' nashe gosudarstvo, serdce moe prosto sodrogaetsya ot schast'ya.
Vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno, no nam nichego drugogo ne
ostaetsya, kak oschastlivit' korolya Kiliana lilejnymi ruchkami vashego
vysochestva, daby spasti stranu i vashih bednyh poddannyh! Sami podumajte,
siyatel'nejshaya, odno lish' slovechko "da", sletev s vashih korallovyh ust,
sposobno polozhit' konec vsem bedstviyam i raspryamit' ponurye sogbennye spiny
vashih poddannyh v poryve strastnogo likovaniya! Esli zhe vy ne soglasny -
vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno, - to mne pridetsya, hot' i
skrepya serdce, s glubokoj bol'yu, isklyuchitel'no vo blago otchizny, pribegnut'
k prinuzhdeniyu i bez lishnih slov vydat' vashe prelestnoe vysochestvo ego
blagorodnomu kilianskomu velichestvu. Vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya
prevratno! I nemedlenno sygraem svad'bu: devushki v belosnezhnyh odeyaniyah
prepodnesut na atlasnoj podushechke torzhestvennuyu odu, a shkol'naya detvora
spoet po takomu sluchayu "Pozabyty vse nevzgody". Smeyu polagat', drazhajshaya
princessa, luchshe by vam soglasit'sya dobrom, ne dozhidayas', poka surovaya dlan'
revolyucii shvatit vas za rukav i vyvedet za vorota pryamo v ob®yatiya
mavritanskomu korolyu. Vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno! Skazhite
"da", princessa, obozhaemaya, umolyayu vas!
______________
* Ili Cezar', ili nichto! (lat.)
Amandus.
CHto ty skazal, kovarnyj nechestivec?
Kak ty posmel provozglasit' prilyudno
Svoj zamysel predatel'skij i podlyj?
Tak znaj zhe, melkij trus, slabak neschastnyj,
Ty proschitalsya! Dlya nee odnoj
Goryat serdca ognem blagogovejnym,
ZHelaya smert' gerojskuyu prinyat'!
Pozvol', princessa, v tvoi ochi glyanut',
CHej vzor nebesnyj vospalyaet mysli
O podvige, chto tlel v grudi davno,
Teper' zhe yarkim plamenem vz®yaritsya
I naletit na polchishcha vragov,
Nesmetnuyu ih rat' ispepelyaya!
Zari nebesnoj purpur zlatotkanyj
Da ne uzrit otnyne syna t'my,
Ischad'e nochi. Dazhe esli on
Obratno v chrevo materi zabralsya,
Ukryt ee voron'imi krylami, -
Ogon' otmshchen'ya molniej pobednoj
Ego srazit i noch' povergnet v begstvo,
CHtob tem skoree Feba kolesnica
Iz voln morskih Avroru voznosila,
Lesa i doly svetom zolotya!
ZHestokij boj menya toropit v put',
Predchuvstvie pobedy polnit grud',
Pust' podlyj mavr v smyatenii drozhit -
On budet smyat, povergnut - i bezhit!
(Nizko klanyaetsya Blandine i speshno uhodit.)
Blandina. Pantalone! Nemedlenno sledujte za prekrasnym yunoshej, ya
zaranee odobryayu vse, chto on nameren predprinyat' protiv nenavistnogo mavra. I
pozabot'sya, chtoby kazhdyj, kogo on prizovet dlya ispolneniya svoego zamysla, s
gotovnost'yu podchinyalsya ego prikazam.
Pantalone (v storonu). Bog ty moj! Vot uzh ne hotelos' by: takoj milyj
molodoj chelovek - i ni s togo ni s sego sam podaet sebya Kilianu na zavtrak.
Ibo na zavtrak Kilian sharchit ego, a uzh iz nas, neschastnyh, prigotovit sebe
obed. (Uhodit.)
Blandina. A ty, zlokoznennyj Tartal'ya, osmelivshijsya ugrozhat' dazhe mne,
poplatish'sya za svoe predatel'stvo zatocheniem v samom glubokom podzemel'e.
Brigella, ispolnyaj moj prikaz i uchti: esli izmennik sbezhit, ty otvetish'
golovoj. (V storonu.)
Kakaya vernost', muzhestvo kakoe
Dushi moej kosnulis'. |tot mal'chik,
CHto otrodyas' oruzh'ya ne derzhal
V rukah, a tol'ko liru zolotuyu,
Volshebnye akkordy izvlekaya
Iz chutkih strun, - teper' zhe hochet on,
Ohvachennyj goreniem gerojskim,
Stranu osvobodit' ot lihoimcev
I mavra strashnogo svoej rukoj prikonchit'!
To, vidno, angel, poslannyj sud'boj
Spasti menya ot uchasti uzhasnoj.
YA veryu - on spaset, on pobedit,
I smert' primu, kol' obmanus' v toj vere!
(Uhodit v soprovozhdenii svity.)
Tartal'ya, Brigella, v glubine sceny - chast' lejb-gvardii.
Tartal'ya. YA splyu? Il' grezhu nayavu? Menya - ministra, ego siyatel'stvo,
ober-ceremonijmejstera, bez vsyakih ceremonij ob®yavlyayut gosudarstvennym
izmennikom i brosayut v podzemel'e? I kto - princessa, eto svoenravnoe i
nerazumnoe ditya!
Brigella. Ne ugodno li vashemu siyatel'stvu bez lishnego shuma projti so
mnoj v tyuremnuyu bashnyu?
Tartal'ya. Ha! Brigella! My, slava bogu, ne pervyj god znakomy. Ty zhe
vsegda byl mne drugom. Vspomni o zolotyh denechkah v Venecii, kogda v svyatom
Samuele{351} nam otkryvalis' divnye chudesa carstva fej, - to-to my oba
naprokazili, to-to poveselilis' ot dushi! Devyat'sot hohochushchih fizionomij, ne
otryvayas', zhadno lovili kazhdyj nash vzglyad, kazhdoe slovo. S teh por my unylo
brodili po svetu, zhalkie, neprikayannye, i dazhe esli koe-gde nashi imena i
byli chernym po belomu propechatany v teatral'nyh programmkah, nikto ne veril,
chto eto vzapravdu my; boyus', chto i segodnya mnogie ser'eznye lyudi uzhe nachali
v nas somnevat'sya. Vot i podumaj - esli ty sejchas brosish' menya v podzemel'e,
zazhivo upryachesh' menya v mogilu, poluchitsya, chto ty pohoronish' i moe "ya", moj
ozornoj harakter, a vmeste s nim nanesesh' ushcherb i sebe; ty lishaesh'sya samoj
nadezhnoj svoej opory, roya mne yamu, v kotoruyu sam zhe i plyuhnesh'sya. Podumaj
horoshen'ko, moj milyj, i luchshe daj mne ubezhat'.
Brigella. Vashe blagorodie! Sovsem ne k dobru napomnili vy mne o teh
davnishnih vremenah, ibo kak podumayu, s vashego pozvoleniya, o nesravnennom
Deramo{352}, kotorogo vy s pomoshch'yu svoih kovarnyh zaklinanij iz
zamechatel'nogo korolya prevratili v dikogo olenya, tak chto bednyage prishlos'
potom projti cherez gnusnuyu obolochku kakogo-to nishchego, chtoby s grehom popolam
vernut' sebe chelovecheskij oblik i serdce lyubimoj zhenshchiny; kak vspomnyu
krasavicu Zemredu i neschastnogo Sajda, ne govorya uzhe o korole Millo i prince
Dzhennaro{352}, - da, vashe siyatel'stvo, kak vspomnyu vse eto, tak srazu i
vizhu, chto vy s samyh davnih por vsegda byli libo ot®yavlennym negodnikom,
libo oslom! Slovom, blizhe k delu! Eshche ne vremya igrat' basurmanskuyu svad'bu
so svekol'nym kompotom i kushan'yami iz palenyh myshej i obodrannyh koshek. Tak
chto uzh pozhalujte v bashnyu, vashe blagorodie, i nikakie mol'by i pesni vam ne
pomogut.
Tartal'ya (hvatayas' za efes shpagi). Kak? Da kak ty smeesh', holop,
predatel'?! Ty chto, zabyl, chto ya ministr? Ober-ceremonijmejster?
Brigella. Ostav'te luchshe vashu shpagu v pokoe, milyj moj! Nynche sovsem
drugie vetry poduli. Sanovnyh poslannikov vrode nashego Adolara nagrazhdayut
teper' sovershenno osobym obrazom - oglazhivayut po filejnym chastyam, nadvornyh
sovetnikov vyshvyrivayut za dver', tak chto vpolne vozmozhno, chto i vashe
siyatel'stvo, milosti prosim, poluchit neskol'ko uvesistyh pinkov, ezheli po
dobroj vole samo ne zapolzet v podzemel'e. Pokornejshe proshu vzglyanut' von
tuda. (Ukazyvaet na strazhnikov.) |to moi predannye slugi, slavnye rebyata,
dobrye takie, i vse s ochen' ostrymi alebardami, tak chto stoit mne, k
primeru, kriknut': "Rubi!"...
Strazhniki ugrozhayushche brosayutsya na Tartal'yu.
Tartal'ya. Stop! Stop! Dovol'no! YA uzhe idu, no bojsya moej mesti, zlodej!
Zavtra Kilian budet pravitelem strany, i togda tebe kryshka. Menya s pochestyami
vyvedut iz podzemel'ya, i togda ves' mir uslyshit, chto ty - poshlyj ham, oshibka
prirody, neudachnaya shutka slovesnosti, nichtozhestvo, kotoroe tol'ko i nuzhno,
chto iznichtozhit'!
Brigella. Zavtra - ne segodnya, gde vy zavtra budete sidet', vashe
siyatel'stvo, ya ne znayu, a vot segodnya milosti proshu pozhalovat' v temnicu.
V soprovozhdenii strazhi, okruzhivshej Tartal'yu, Brigella
uhodit.
Zapushchennyj, zarosshij ugolok anglijskogo parka s hizhinoj
otshel'nika v dal'nem konce, pered kotoroj stoit kamennyj
stol. Vhodit Roderih.
Roderih.
Uzhel' to ya? I zhiv? I vizhu svet?
Kuda, kuda vlechet menya bezumstvo
Lyubvi porugannoj? Uzhel' eshche ne sbroshen
Postyloj zhizni gnet? Uzhel' terzayut
Po-prezhnemu menya shipy stradan'ya?
Tak pust' zhe zdes' lyubovnyj moj nedug
Istorgnetsya na volyu stonom muki,
Ot koego sam vozduh sodrognetsya,
Umolknet shelest list'ev, zvon ruch'ev,
I vse zamret! Pust' gibnet vse zhivoe
Tam, gde lyubvi stradanie zhivet!
YA budu zvat' Blandinu - krikom, revom,
Pust' gromovym udarom razob'etsya
Moj zov o steny etih chernyh skal,
I potrevozhit son ih vekovechnyj,
I gulkim ehom prorokochet v nih!
Blandina! - Slovno smert' sama zvuchit
V tom imeni nasmeshnicy kovarnoj,
Vragini chuvstv, ubivicy lyubvi!
Pust' dazhe solov'i, lyubvi pevcy,
S vetvej bezlistnyh padayut, kak kamni,
Edva kosnetsya ih dyhan'em stuzhi
To imya smertonosnoe - Blandina!
Unyloj ten'yu
V uedinen'e
Vlekom toskoyu
Lyubovnoj muki,
I bol' razluki
Vsegda so mnoyu.
Ne znayu sna,
Odna ona
Moj vzor tumanit,
Mne serdce ranit.
O, kak, skazhi mne, tebya zabyt',
Kol' ne mogu ya ni est', ni pit'?
Cvetam i list'yam poyu, skorbya,
O tom, kak vsyudu ishchu tebya,
Moj golos tihij, edva dysha,
Uzhe slabeet,
Issohla v muke moya dusha
I kameneet.
Ne oskorblyu yazyk pit'em i pishchej,
Pust' tol'ko bol' stradan'yu zhizn' daet,
Pokuda na lyubovnom pepelishche
Dusha poeta vovse ne umret.
Voronij graj i gulkij krik sovinyj,
Pugaya putnika v nochnoj tishi,
Oplachut etu skorbnuyu konchinu
Izranennoj, izmuchennoj dushi.
No rokovoyu, bezuteshnoj ten'yu
Ona vosstanet, posetiv v nochi
ZHestokoserdnoj devy snoviden'ya,
I k zlomu serdcu podberet klyuchi.
I vot togda lyubov'yu bezyshodnoj
Vosplamenitsya deva v svoj chered:
Strastej ubityh sarkofag holodnyj
Goryuchimi slezami obol'et!
O, kak pronzaet
Muka predsmertnaya
Krovotochivuyu grud'!
Sladost' bezumiya,
Boli terzanie,
V Orkus mercayushchij put'!
Gde ty, Blandina?
O, smerti dyhanie!
Gde ty, Blandina?
O, sodroganie!
Gde ty, Blandina?
O, mstitel'naya yarost'!
O, yarostnaya mest'!
O!..
Prosto uma ne prilozhu, kuda podevalsya Truffal'dino s zavtrakom. Esli mne
sejchas zhe ne podadut chego-nibud' sushchestvennogo na zubok, ya i vpravdu mogu
nogi protyanut'. Truffal'dino! |j, Truffal'dino!
Zapugannyj Truffal'dino boyazlivo vyglyadyvaet iz kustov.
Pohozhe, on voobshche segodnya pro menya zabyl? Tol'ko etogo ne hvatalo! YA stol'
plodotvorno predavalsya utrennemu otchayaniyu, chto prosto umirayu ot goloda i
zhazhdy. Truffal'dino! |j, Truffal'dino!
Truffal'dino (s butyl'yu vina v opletke i nakrytoj kastryul'koj ostorozhno
vyhodit iz kustarnika). Vy pozvolite, moj gospodin? Smeyu li ya prervat'
vdohnovennoe neistovstvo vashego otchayaniya?
Roderih. Ty zhe slyshish', ya tebya zovu. Vremya zavtrakat'.
Truffal'dino. No vchera, kogda ya v etot zhe chas osmelilsya vstryat', kak
govoritsya, poperek stihov vashego siyatel'stva, vy soizvolili za eto rvenie,
stol' povliyavshee na vashe vdohnovenie, nadavat' mne takih tumakov, chto ya
podumal, mozhet, i segodnya tozhe...
Roderih. Durak! Pora by tebe nauchit'sya po nastroeniyu moih stihov
opredelyat', kogda duhovnyj golod slivaetsya v nih s fizicheskim! Podavaj
zavtrak!
Truffal'dino (nakryvaet kamennyj stol salfetkoj, stavit na nego
kastryul'ku, butylku vina, bokal i prochee). Gospodin pridvornyj povar
prigotovil segodnya zamechatel'nye otbivnye v podlivkoj iz anchousov, on
govorit, chto dlya poeta-otshel'nika eto samoe podhodyashchee podkreplenie sil,
ravno kak i madera.
Roderih. I on prav! Prevoshodno ukreplyaet duh, osobenno posle stol'
bezuteshnogo otchayaniya. (Est i p'et s bol'shim appetitom.)
Truffal'dino. I kak dolgo vasha milost' namerevaetsya probyt' v etoj
dikoj, zhutkoj mestnosti, udalivshis' ot lyudskogo obshchestva?
Roderih. Pokuda proderzhitsya moe otchayanie i horoshaya pogoda.
Truffal'dino. Ono i vpryam' - mesto dlya uedineniya vpolne blagopriyatnoe:
ne slishkom daleko, i zamok princessy pod bokom, da i oborudovano vse ochen'
udobno, i stolik tut zhe, srazu mozhno i nakryvat'. Skaly, groty, vodichka
pleshchetsya. Odno tol'ko nehorosho, vasha milost', - chto vy tak naproch' udalilis'
ot mira.
Roderih. Poety lyubyat uedinenie, a potomu v letnee vremya ohotno izbirayut
sebe mestom prebyvaniya pomest'ya, parki, zoologicheskie sady i tomu podobnye
ukromnye ugolki.
Poet - on sam sebe beskrajnij mir,
CHto osiyan dushi ego zercalom,
CHej chistyj blesk shlifuet vdohnoven'e.
V etoj otshel'nicheskoj pustyne ya zhivu vsecelo bozhestvennym ozareniem moej
lyubvi, moej boli, moego bezumiya i mogu byt' tverdo uveren, chto do pyati chasov
popoludni, pokuda ne poyavyatsya pervye gulyayushchie, nikto ne potrevozhit moj
pokoj.
Blandina! Angel! Divnoe tomlen'e
Pronzaet grud'! Volshebnoe stremlen'e
Vlechet menya v zaoblachnuyu vys'!
YAvis' mne, deva, o, yavis'! YAvis'!
(P'et vino.) Madera, kstati, mogla by byt' i poluchshe, nikakoj kreposti,
nikakogo duha! Otbivnye byli nichego, no v podlivke gorchicy malovato i uksusa
tozhe. Pri sluchae ne zabud' skazat' pridvornomu povaru, chto ya lyublyu podlivku
poostree.
Truffal'dino (v storonu). Kakoj divnyj, chtoby ne skazat' dikovinnyj, u
menya hozyain - gospodin Roderih! Setuet na otvergnutuyu lyubov', bol' razluki,
smertnuyu tosku i otchayanie - a u samogo takoj appetit, chto u menya prosto
slyunki tekut, edva uvizhu, kak on upisyvaet! Princessa Blandina ne shodit u
nego s yazyka, no pri etom podavaj emu eshche gorchicu i uksus.
Roderih. CHto ty tam bormochesh', Truffal'dino?
Truffal'dino. Da tak, nichego, vasha milost', pravo, nichego, erundu
vsyakuyu, dostojnuyu lish' togo, chtoby boltat' ee v kusty, kotorye vse sterpyat.
Roderih. A ya zhelayu eto znat'!
Truffal'dino. Tak ved' sorvalos' - chto glaz uvidel, to yazyk i sboltnul.
Tol'ko...
Roderih. Konchaj nesti vsyakij vzdor! Govori, chto ty tam sheptal za moej
spinoj?
Truffal'dino (bespreryvno klanyayas'). Ezheli vashej milosti tak
zablagorassudilos', to ya, konechno, so vsem moim vsepokornejshim
udovol'stviem, - esli, razumeetsya, ne shibko i pri nadlezhashchem rastiranii
sootvetstvuyushchih chastej, - to est', ya hochu skazat', esli vasha milost' naschet
pinkov i kolotushek, daby otvlech'sya ot sochineniya stihov, kogda vasha milost'
pochuvstvuyut v etom dele nekotoruyu vyalost'...
Roderih. Nu, mne dolgo zhdat'?
Truffal'dino (v storonu). Ezheli on opyat' vzdumaet menya kolotit', ya
sbegu iz etoj otshel'nicheskoj pustyni, prihvativ dve tolstennye pachki stihov
moego gospodina, kotorye sbudu torgovcu syra - emu-to bumaga vsegda nuzhna, -
i posposobstvuyu tem samym razvitiyu utonchennogo vkusa, soobshchiv obyknovennomu
syru privkus vysokoj poezii, a zaodno mne perepadet i para groshej na
propitanie. (Nabrav v grud' vozduhu, gromko.) Nu, horosho, ya vse, vse skazhu!
Vasha milost' imeyut v ede takoj neobyknovennyj kurazh, chto ya osmelilsya, tak
skazat', v glubine dushi izumit'sya i prijti v voshishchenie. Bog moj, eto zh
lyubo-dorogo posmotret', kak vy samym priyatnym obrazom iznichtozhaete odnu
kotletku za drugoj, to i delo oprokidyvaya pri etom stakanchik madery - u menya
prosto serdce zahoditsya ot radosti. Sam appetit vashej milosti vyglyadit stol'
appetitno, chto dazhe u menya... no eto ne vazhno. Odnako bol'she vsego ya
poradovalsya sovsem drugomu - tomu, skol' reshitel'no vasha milost' izvolili
posramit' samye hudshie moi opaseniya. Kogda ya shel iz dvorcovoj kuhni s
zavtrakom, ya eshche izdali uslyhal gromkie kriki i stenaniya vashej milosti. Ono
konechno, mne ne privykat', no podojdya poblizhe, ya uslyshal, kak vasha milost'
hot' i v priyatnyh, no zhutkih vyrazheniyah izrekaet takie veshchi, ot kotoryh u
menya prosto volosy vstali dybom. Vasha milost', skol'ko ya ponyal, namerevalis'
vpred' podderzhivat' v sebe zhizn' odnoj tol'ko bol'yu, a eto, dolzhen skazat',
ves'ma gruboe kushan'e, pridvornyj povar nikogda ne gotovit ego princesse, on
i slezy-to ej serviruet tol'ko saharnye, kogda oblivaet sladosti glazur'yu.
Zatem vasha milost' sobralis', nakonec, potochit' svoj skladnoj nozhik, daby
pronzit' sebe serdce, v predchuvstvii neminuemoj konchiny vy uzhe dazhe nachali
hripet' i zhalostlivo tak pokrikivat': "Blandina! Blandina!" Gore moe bylo
prosto neopisuemo, pokuda vashe goryachee zhelanie poluchit' zavtrak ne pridalo
mne duhu. I vot ya prihozhu, zastayu vas v bodrom zdravii - da k tomu zhe s
takim porazitel'nym appetitom, - koroche, tut-to na menya i nishodit radostnoe
ozarenie, chto vse eto zhutkoe otshel'nichestvo - vsego lish' milaya shutka, ravno
kak i blagorodnoe otchayanie vashej milosti, vashe bezumstvo i vasha strastnaya
lyubov' k princesse Blandine tozhe ne bolee kak milaya shalost', etakaya pri...
Roderih (podskochiv ot negodovaniya). Kak? Osel! Ty smeesh' somnevat'sya v
istinnosti moih slov? V istinnosti moej lyubvi k bozhestvennoj Blandine?
Truffal'dino. Nichut', vasha milost', nichut', ya tol'ko...
Roderih. CHuvstva moi k princesse vo vsej ih chistote i podlinnosti
ishodyat iz sokrovennejshih glubin moego duha, ibo v nih istok moej poezii, i
vot dlya togo, chtoby obuzdat' etot poeticheskij potok, chto burlit iz glubin
dushi moej, chtoby pereplavit' ego v volshebnyj kristall, v granyah kotorogo vo
vsej ih mnogokrasochnoj yarkosti sverknut divnye obrazy moej fantazii, - net,
dazhe inache: daby moguchej desnicej, podobno metkorazyashchemu Apollonu,
natyagivat' tetivu i vypuskat' strely moih stihov, slovno molnii, - vot dlya
etogo ya i podkreplyayus', tol'ko radi etogo i em otbivnye s anchousovoj
podlivkoj i zapivayu ih maderoj.
Truffal'dino. Znachit, vasha milost' lyubite princessu vzapravdu? I
zhelaete svyazat' s nej svoyu sud'bu?
Roderih. Bozhestvennaya Blandina - eto moya muza, a moya lyubov' k nej -
poeticheskaya ideya, svet kotoroj, rassypayas' tysyach'yu luchej v moih pesnyah,
neset miru velikolepie i bogatstvo poezii, vosplamenyaya lyudskie serdca. Ne
somnevayus', chto v konce koncov moya bol', bezyshodnost' moego otchayaniya tronut
gorduyu devu i rano ili pozdno ya stanu zakonnym pravitelem Ombrombrozii, hotya
sama Blandina pri etom uzhe ne smozhet ostavat'sya ni moej muzoj, ni
poeticheskoj ideej, ibo ni dlya togo ni dlya drugogo zhena ne goditsya.
Truffal'dino (padaya k nogam Roderiha). O milostivyj gosudar'! Vashe
nesravnennoe velichestvo in spe*! Kogda budete sidet' na parchovom trone da so
skipetrom v ruke pravit' stranoj i lyud'mi po veleniyu serdca - ne pozhaluete
li togda vashemu vernomu sluge ot korolevskih-to shchedrot teploe mestechko - nu,
hot' ministra, dopustim, a vpridachu prilichnuyu kolbasnuyu lavochku, ibo uzh
ona-to cheloveka vsegda prokormit! A ya by svoyu kolbasku v prevoshodnye
sonetiki vashego velichestva...
______________
* V budushchem, v nadezhde (lat.).
Roderih (v negodovanii). Ty chto, bratec, sovsem ochumel? (Val'yazhno.)
Dovol'no, vstan' i luchshe rasskazhi, chto noven'kogo ty uslyhal na dvorcovoj
kuhne? CHto podelyvaet Blandina? Ne poyavilsya li k zavtraku ocherednoj
sopernik? Ne brosala li ona komu milostivyh vzglyadov? CHto-to v etom rode ya
kak raz sejchas ne proch' uslyshat', ibo do obeda prilichnaya porciya otchayaniya,
dazhe neistovstva, mne ne povredit. A posle obeda horosho pomogaet tihaya,
vystradannaya bol' i tomlenie chuvstv.
Truffal'dino. Ah, vasha milost', pri dvore dela prinimayut ves'ma
sumburnyj i opasnyj oborot. Mavritanskij korol' Kilian otpravil k princesse
nevezhestvennogo nadvornogo sovetnika v kachestve poslannika, no yunyj krasavec
Amandus vyshvyrnul ego za dver', posle chego - v lice ego prevoshoditel'stva
ministra i ober-ceremonijmejstera Tartal'i sobstvennoj personoj -
razrazilas' zhutkaya revolyuciya, kotoraya chut' ne shvatila princessu za rukav i
popytalas' vydat' ee etomu muzhlanu - korolyu mavrov, no krasavec Amandus
etogo ne poterpel, a, naprotiv, poobeshchal srazu zhe posle vechernej sluzhby - v
odinochku! - vyjti za steny Ombrombrozii, gde raspolozhilsya vrag, i svoim
ohotnich'im nozhichkom, slovno kolos'ya serpom, srezat' golovy vsej sotne tysyach
mavrov! Blandina ni sekundy ne somnevaetsya v uspehe etoj hitroumnoj vylazki,
i pogovarivayut, chto srazu po svershenii slavnogo podviga smel'chaku budet
predlozhena ruka i serdce, tak chto on, vernuvshis' posle holodnoj nochi i smyv
s sebya busurmanskuyu krov', totchas zhe ugreetsya v supruzheskoj posteli i dazhe
ne uspeet podhvatit' nasmork.
Roderih. CHto ya slyshu? Amandus, etot gitarist? |tot zhalkij, vysokomernyj
muzykantishko, kotoryj ni k odnomu iz moih bozhestvennyh stihotvorenij tak i
ne sumel podobrat' melodiyu i vsegda otkazyvalsya pet' moi blagozvuchnye virshi?
|to on-to sulit ratnye podvigi? |to emu-to obeshchana ruka bozhestvennoj
Blandiny? Voistinu, na segodnya u menya dostatochno materiala dlya poeticheskogo
otchayaniya i dazhe bezumiya! Odnako, poskol'ku vsya eta vylazka - zavedomyj vzdor
- razve chto nadmennomu Amandusu pomogut duhi, ot kotoryh, vprochem, redko
byvaet prok, s nimi voobshche chertovski trudno upravlyat'sya, - postol'ku nado
predpolagat', chto korol' Kilian pobedit Amandusa i zavoyuet princessu, a koli
tak - sejchas zhe begi i razuznaj, daleko li etot mavr raspolozhilsya i kak do
nego dobrat'sya, chtoby ya svoevremenno uspel perejti na ego storonu i
predlozhit' emu moi uslugi v kachestve pridvornogo poeta. Razumeetsya, ya gotov
nemedlenno sochinit' gimn v chest' ego triumfal'noj pobedy i torzhestvennogo
vstupleniya v Ombrombroziyu, v kotorom proslavlyu Kiliana i ego podvigi, poka
zhe predamsya otchayaniyu i udalyus' v svoyu otshel'nicheskuyu pustynyu, to est' projdu
dvadcat' shagov do von teh ugryumyh skal. Nado otvesti dushu v gromopodobnyh
ritmah. (Namerevaetsya ujti. Truffal'dino uzhe izgotovilsya shvatit'
ostavlennyj na stole bokal vina, no Roderih s zhivost'yu oborachivaetsya.) Ah,
da! CHut' ne zabyl! (Zalpom osushaet bokal i snova sobiraetsya ujti.)
Truffal'dino (emu vsled). Vasha milost'! Vasha milost'!
Roderih (oborachivayas'). V chem delo?
Truffal'dino. Ah, vasha milost'! Hotel skazat' - esli vasha milost' ne
istolkovali prevratno moego chrezmernogo rveniya naschet parchovogo trona,
ministerskogo mestechka i kolbasnoj lavochki, - est' u menya odna myslishka,
odno skromnoe predlozhen'ice...
Roderih. Nu, chto tam eshche? Tol'ko pozhivej! Vremya idet, skoro uzhe obed, a
ya vse nikak ne vojdu v razh.
Truffal'dino. Vidite li, vasha milost', dovelos' mne kak-to chitat' ob
odnom dostojnom cheloveke blagorodnogo proishozhdeniya. Don Kihot ego zvali,
svetlaya emu pamyat'; iz lyubvi k Dul'sinee Tobosskoj, kotoraya tozhe byla vsego
lish' ego poeticheskoj ideej, on reshil podrazhat' slavnomu rycaryu Amadisu
Gall'skomu. I tochno tak zhe, kak tot, obezumev ot lyubvi, vytvoryal na skale
vsyakie strannye shtukoviny, tak zhe i rycar' Don Kihot, okazavshis' v dikoj,
pustynnoj mestnosti, na glazah svoego vernogo Sancho Pansy razdelsya donaga i
stal rubit' drok, kotoryj Sancho Pansa otnes zatem vozlyublennoj princesse
Dul'sinee. Vot ya i podumal, vasha milost', a pochemu by vam, po vozvyshennomu
primeru teh dostojnyh muzhej, ne skinut' u menya na glazah vash shlafrok, a
zaodno uzh i pantalony, i ne popytat' schast'ya v srazhenii s kakim-nibud'
simpatichnym drokom? A uzh ya, kak vash vernyj Sancho, sumeyu podobayushchim obrazom
rasskazat' ob etih vashih gerojstvah na dvorcovoj kuhne. Vot my i proveli by
vyskochku Amandusa, korolevskij zamok, mozhno schitat', sam by svalilsya k vam v
karman, prezhde chem kovarnyj mavr uspel by ego szhech' k chertyam, potomu chto
pridvornyj povar v bol'shoj druzhbe s obergof...
Roderih (gnevno ego obryvaya). Trus neschastnyj! (Speshno uhodit, i vskore
iz-za sceny slyshatsya ego ritmicheskie zavyvaniya.)
Truffal'dino (posle nekotoroj pauzy). Mozhet, princesse Blandine kuda
priyatnej poluchit' ot nego drok, nezheli ocherednye virshi? |tot vopros eshche
trebuet glubokogo rassmotreniya. No prezhde chem nyryat' v eti glubiny, nyrnu-ka
ya luchshe v otshel'nicheskuyu hizhinu i svyazhu parochku uvesistyh stopok iz stihov
moego gospodina. A k obedu budu uzhe za granicej, potomu chto vovse ne hochu
stanovit'sya kiliancem i sluzhit' hozyainu, chto vyhvatyvaet vino u menya iz-pod
nosa. (Skryvaetsya v hizhine.)
Vhodit Amandus.
Amandus. Kakaya divnaya, neznakomaya, novaya zhizn' otkrylas' mne! Temnye,
zagadochnye golosa, chto prezhde smutno zvuchali v dushe moej, teper' radostnoj,
zvonkoj pesnej oglashayut les i dol, vsemu miru poveryaya zavetnuyu tajnu,
kotoraya ubijstvennoj bol'yu tesnila prezhde moyu grud'! Sdaetsya mne, lish'
teper' ya stal ponimat', o chem peli moi struny, kogda ya, slovno vo sne,
perebiral ih bezdumnoj rukoj, davaya volyu i zvuchanie svoim strannym,
blazhennym predchuvstviyam. I vse zhe ya ne v silah vyrazit' slovami vse to, chto
ozaryaet mir vokrug menya solnechnym siyaniem tysyachi zolotistyh luchej, chto tak
vnyatno i prosto nasheptyvayut mne cvety, ruch'i i list'ya. Divnye, neslyhannye
melodii, slivshis' v edinyj charuyushchij hor, pronizyvayut vse sushchestvo moe, no
razve eti zvuki, chto polnyat moyu grud' neskazannoj, zhguchej toskoj, - ne ona
sama? Vse chestyat menya glupcom i sumasbrodom iz-za togo, chto ya, nikogda ne
bravshij v ruki oruzhiya, voznamerilsya srazit'sya s etim supostatom Kilianom, i
vse mne predrekayut neminuemuyu gibel' - no razve i vpravdu grozit mne hot'
kakaya-to opasnost'? S teh por, kak ya blagodarya ej - v nej odnoj - otkryl
istinnoe vysshee svoe prednaznachenie, s teh por ya znayu, chto tol'ko vo mne - i
nigde bol'she - obitaet penie, chto penie - eto ya sam, a penie bessmertno.
Esli Kilian razob'et instrument - znachit, on lish' vysvobodit zvuk,
tomivshijsya vnutri, kak v tyur'me, i etot zvuk, upivayas' obretennoj svobodoj,
vzmoet vvys', i ya sol'yus' s neyu - stanu eyu. Ne mozhet Kilian ubit' ili ranit'
vozduh - tochno tak zhe ne mozhet on porazit' poselivshijsya vo mne duh - penie.
Podobno ej, chto poselilas' vo mne neskazannym tomleniem lyubvi, vzdymaya moyu
grud' dyhaniem zhizni, - tak i sam ya stal pesnej, chto l'etsya so strun,
sluchajno tronutyh ee lebedinoj rukoj! O da! YA podhvachu divnyj napev, chto
sorvalsya s ee nezhnyh korallovyh gub, i voznesu ego v likuyushchej pesne - pesne
moej lyubvi.
Brigella mne mnogo vsego porasskazal o hitroumnyh voennyh premudrostyah,
s pomoshch'yu kotoryh on sobiraetsya razbit' vojsko mavra, - chto zh, eto po ego
chasti, ya zhe smelo pojdu svoim putem, znaya, chto on vedet menya k vernoj
pobede.
Iz hizhiny vyhodit Truffal'dino s dvumya ogromnymi
stopkami bumagi pod myshkami.
Truffal'dino. Ah, bog ty moj! Da nikak eto nash yunyj geroj, monsen'or
Amandus, da eshche s kakim zdorovennym mechom na poyase! Vid i vpravdu ochen' dazhe
voinstvennyj, a esli by eshche borodu otrastit', to i vpryam' hot' sejchas v
gusary!
Amandus. Kto ty takoj, chudak-chelovek?
Truffal'dino. Neuzhto vy menya ne priznali, razlyubeznejshij, gerojskij nash
monsen'or? Neuzhto ni razu ne zamechali menya pri dvore i v okrestnostyah? YA zhe
sluga nashego pridvornogo poeta gospodina Roderiha, kotoryj udalilsya v dikuyu
chashchobu, - eto zdes', nepodaleku, v dvadcati shagah ot zamka, - daby
nadlezhashchim obrazom predat'sya otchayaniyu iz-za verolomstva zhestokoserdnoj
princessy Blandiny. Princessu on lyubit do bespamyatstva, no svoi stihi, kak
proshlye, tak i budushchie, on lyubit eshche bol'she, i radi sohraneniya onyh, ravno
kak i sobstvennoj dragocennoj persony, on reshil perejti k korolyu Kilianu i
spet' v ego chest' pobednyj gimn. YA zhe, so svoej storony, vovse ne hochu
stanovit'sya kiliancem, a, naprotiv, nameren skromno posvyatit' sebya
dobrodeteli, vo ispolnenie chego - dushevnoj bodrosti radi - hochu otkryt'
vinnuyu i kolbasnuyu lavochku, a zaodno uzh samomu stat' luchshim svoim klientom.
Amandus. No chto za nosha u tebya v rukah?
Truffal'dino. O, eto koe-chto iz stishkov moego byvshego gospodina - tak
skazat', na pervyh porah, poucheniya i vdohnoveniya radi, a takzhe dlya
rasprostraneniya izyashchnogo vkusa, poskol'ku ya namerevayus' nebol'shimi porciyami
prikladyvat' ih k moim servelatam, daby poradovat' moih pokupatelej.
Pokornejshe k vashim uslugam!
Amandus.
Poteshen i odezhkoj, i povadkoj,
Ty, vidno, vpravdu slavnyj vesel'chak.
Menya zh zovut ser'eznye svershen'ya.
No v teh glubinah, gde tuman predchuvstvij
Rozhdaet, slovno mag, po volshebstvu
Poezii zagadochnye runy,
CHto, obrashchayas' v divnye kartiny,
Volnuyut vsyakogo, kto ih uzret' sposoben,
Svoim vysokim smyslom, - v teh glubinah
Ser'eznost' s shutkoyu nerastorzhimy,
Kak novobrachnyh strastnaya cheta.
A posemu, shutnik, doloj obuzu
Mirskih suet, chto noshej nepomernoj
Tebya k zemle prignula i pohodku
Tvoyu skovala. Bros' ee skorej!
Pojdem so mnoj! Kak ozornoj napev
Ceplyaetsya k melodii ser'eznoj,
Tak ty pojdesh' so mnoj oruzhenoscem.
Za mnoj, shutnik! Vsegda umestna shutka,
Gde vse vser'ez i delo slishkom zhutko.
(Uhodit.)
Truffal'dino. I ugorazdilo zhe menya naletet' na etogo novoispechennogo
geroya, sovsem eshche teplen'kogo, s pylu s zharu! No po mne, tak luchshe uzh on,
chem etot moj pridvornyj poet, a esli on k tomu zhe i Kiliana uhlopaet,
schast'e moe obespecheno. |tot molodoj chelovek, odnako, poryadkom nagnal na
menya kurazhu, a esli by eshche i udaril - ya by i ne v takoj razh voshel! CHto zh,
sazhenej s dvuhsot ya, pozhaluj, smogu prosledit' za etim poedinkom s takoj
stojkost'yu, s takim prisutstviem duha, chto nikto bol'she ne posmeet
usomnit'sya v moej hrabrosti. A pachki pridetsya zabrosit' v ruchej, esli eti
stihi i vpravdu imeyut hot' kakoj-to ves, oni tut zhe pojdut ko dnu.
(Zabrasyvaet pachki za kusty v ruchej, potom vyhodit na avanscenu i
pateticheski proiznosit.)
Udarim po vragu my ne na shutku,
No ya sbegu, kol' stanet slishkom zhutko.
(Uhodit vsled za Amandusom.)
Otkrytaya mestnost'. Na perednem plane - roskoshnyj shater
korolya mavrov Kiliana, v glubine vidneetsya boevoj lager'
mavrov. Kilian, chudovishchnyj koloss neveroyatnoj tolshchiny,
popyhivaya ogromnoj trubkoj, vhodit, beseduya s nadvornym
sovetnikom Baltazarom; za nimi sleduet svita mavrov,
odin iz kotoryh neset bol'shushchij bokal, drugoj -
mnogochislennye butylki, tretij - skipetr Kiliana.
Kilian. Opyat' ty povel sebya kak sushchij osel, sovetnik, i svoimi
durackimi zamashkami isportil vsyu obednyu!
Baltazar. Vy, konechno, kak vsegda, schitaete sebya umnee vseh, vashe
velichestvo, odnako i sami, i ves' vash dvor postoyanno nuzhdaetes' v sovete,
dlya chego i sdelali menya nadvornym sovetnikom. YA zhe chestno ispolnyayu svoj dolg
s neizmennoj podobayushchej delu grubost'yu.
Kilian. Ty poglyadi! Kak raz grubost'-to tvoya ni k chertu ne goditsya, ej
nedostaet nadlezhashchej moshchi, tut tebe ne greh pouchit'sya u menya. Protiv menya ty
zhalkij hilyj shket, dostojnyj lish' togo, chtoby emu vremya ot vremeni
namylivali ushi! Ty hot' pokazal princesse brillianty?
Baltazar. Razumeetsya! I so vseyu otchetlivost'yu skazal, chto vy sami
nosili eti pobryakushki na vashem nochnom kolpake, no glupyj narodec voobshche ne
obratil na eto nikakogo vnimaniya.
Kilian. Potomu chto ty, kak vsegda, provernul etu shutku s brilliantami
do krajnosti glupo! Nu, nichego! Zavtra, kogda princessa stanet moej zhenoj,
ona sama mne vse rasskazhet, i esli ya uznayu, chto ty povel sebya ostolopom, ty
u menya uvidish', ty u menya... (YArostno razmahivaet trubkoj.)
Baltazar. Ne bol'no-to ya vashej trubki ispugalsya, i nechego tut
razmahivat', u vashego velichestva i tak vpolne dostatochnyj razmah! Pochemu vy
srazu ne poslali armiyu v gorod, chtoby vam priveli princessu, kak ya
sovetoval?
Kilian. Luchshe umolkni i prekrati portit' mne nastroenie vzdornoj
boltovnej. YA segodnya ne raspolozhen k svad'be! Zavtra tozhe budet den'.
Baltazar. Odnako u menya takoe predchuvstvie, chto do zavtra mnogo vsego
eshche mozhet proizojti.
Kilian. Sdaetsya mne, ty eshche smeesh' imet' kakie-to predchuvstviya? Smotri,
sovetnik, esli ya zamechu, chto vdobavok k svoej bestolkovosti ty eshche oderzhim
glupymi sueveriyami, ya tebya sej zhe mig vyshvyrnu von! A to, chego dobrogo, ty
mne svoimi sumasbrodstvami smutish' narod, i osobenno doverchivoe, doblestnoe
yunoshestvo!
Vhodit mavr.
Mavr. Tam kakoj-to chelovek nepremenno hochet videt' vashe velichestvo. On
hot' i pod®ehal k chasovym na kabriolete, no utverzhdaet, chto perebezhal k nam
iz poddanstva princessy Blandiny.
Kilian. Vidish', sovetnik, kak ustremlyaetsya narod k budushchemu otcu
otchizny? Mozhet, eto dazhe burgomistr Ombrombrozii s klyuchami ot goroda.
Nemedlenno vvesti!
Mavr uhodit.
Kilian. Skipetr mne! (Otdaet svoyu trubku mavru, chto derzhit skipetr, sam
beret skipetr i prinimaet velichestvennuyu pozu pered vhodom v shater.)
V soprovozhdenii dvuh mavrov vhodit Roderih.
Kilian. Nu? CHego tebe nado? Kto ty takoj? Klyuchi ot goroda pri tebe?
Roderih. O vashe velichestvo! Velikij korol'! Slishkom tyazhely byli by te
klyuchi, slishkom ottopyrili by oni szadi poly moego kamzola, gde obychno lish'
koketlivo boltalsya na shnurke zolotoj klyuchik ot potaennoj kamorki moej
princessy, ibo, s vashego pozvoleniya, ya byl tajnym kamergerom Blandiny...
Kilian. Sovetnik? Po-moemu, etot chudak rehnulsya, on hvastaet ves'ma
postydnoj sluzhboj - ne inache, vret. Neuzhto pri ombrombrozskom dvore stol'
vzdornye, stol' izvrashchennye nravy, chtoby zolotym klyuchom otpirat' i zapirat'
othozhee mesto?
Baltazar. Ah, vashe velichestvo, polnote gorodit' chepuhu. Rassprosite
luchshe cheloveka kak sleduet, kto on takoj i otkuda...
Kilian (grubo). Nu, kto ty takoj?
Roderih. O velikij korol'! YA zovus' Roderihom i predlagayu vam,
siyatel'nejshij povelitel', svoi uslugi, daby vospet' vashi slavnye pobedy,
poskol'ku, pomimo vyshenazvannoj dolzhnosti, ya byl takzhe pridvornym poetom
princessy Blandiny i gotov hot' sej mig pristupit' k onoj sluzhbe u vas, vashe
nesravnennoe korolevskoe velichestvo.
Kilian. Poet? Pridvornyj poet? CHto on etim hochet skazat'? CHto eto
voobshche takoe?
Roderih.
Poet - ili "piit" vysokim shtilem -
To sushchestvo osobogo poryadka!
V siyan'e divnom, v krasote nezdeshnej,
V tainstvennoj potustoronnej dymke
Vse sushchee poetu predstaet.
Mirskaya zhizn', uboga i skudna,
Presna, skuchna, beskrasochna, unyla -
Emu yavitsya v pestrom polnozvuch'e.
Kak v serebristom ruchejka zercale
Otrazheny cvety, derev'ya, nebo -
Tak celyj mir v magicheskom kristalle
Dushi poeta divno otrazhen
I v nej struitsya zybkimi volnami,
Perelivayas' tysyach'yu ognej.
Vot tak i mne poeziya otkrylas'.
Uzrel moj vzor tainstvennuyu dymku
Romantiki, chto mir preobrazhaet.
I ty, o sir, ne Kilian ty vovse,
Ne groznyj, vsemogushchij povelitel',
O net! - ty lish' poezii viden'e,
Kartina, chto prigrezilas' poetu,
Ty lish'...
Kilian (v neimovernom gneve ego perebivaya). Kak? Ah ty, besstyzhij
naglec! |to ya-to ne Kilian? |to ya-to ne groznyj povelitel'? Viden'e!
Kakaya-to kartina? Maznya? Lozh' i moshenstvo! Nu, ya tebe sejchas pokazhu! (Izo
vseh sil lupit pridvornogo poeta skipetrom, tot puskaetsya nautek s krikami:
"Pomogite! Poshchady! Beru vse svoi slova obratno! YA vovse ne poet! Ne piit!" i
t.d. Kilian presleduet ego do kraya sceny, potom, otduvayas', vozvrashchaetsya.)
Teper' - popomnit - kak - nazyvat' - menya - viden'em! Sovetnik! Nu-ka,
obotri mne pot so lba!
Sovetnik pytaetsya eto sdelat', no vynuzhden vstat' na
cypochki, daby dotyanut'sya do lba Kiliana, spotykaetsya i
stalkivaet koronu s golovy korolya.
Kilian. Kakoj zhe ty, sovetnik, vse-taki uvalen'! Sushchuyu malost' dlya
blaga gosudarstva poprosish' sdelat' - i to oploshaet!
Baltazar. V takom sluchae, vashe velichestvo, mozhete sami potrudit'sya na
blago gosudarstva i uteret' sebe pot! (Kidaet Kilianu platok, kotoryj tol'ko
chto u nego vzyal.)
Kilian. Nu, horosho, i tak goditsya. (Vytiraet sebe lob, mavry snova
vodruzhayut koronu emu na golovu.) A teper' ya hochu otdohnut' ot carskih del i
po vozmozhnosti otvlech'sya ot zavtrashnego torzhestvennogo v®ezda v
Ombrombroziyu. Podat' mne v shater poldyuzhiny dobrogo piva i polfunta horosho
narezannogo tabaku! A ty, sovetnik, davaj-ka na bokovuyu i smotri, zavtra
utrom bud' posoobrazitel'nej! Spokojnoj nochi, vy, golovorezy! (Popyhivaya
trubkoj, uhodit v shater, polog kotorogo zapahivaetsya za nim.)
Baltazar. Ne bud' nash Kilian takim chestnym malym, ne bud' u nego, kak u
vseh grubiyanov, takoe zolotoe serdce, cherta s dva ya by emu sluzhil. (Uhodit
vmeste s ostal'nymi mavrami.)
Rezhisser. Gospodin mashinist, zvonite, pust' delayut noch'.
Direktor. Kak tak? Sejchas - ni s togo ni s sego, - i vdrug noch'? |to
narushit scenicheskuyu illyuziyu - ved' vsego kakih-nibud' desyat' minut nazad
poet Roderih u nas zavtrakal.
Rezhisser. No v knige napisano: "Noch'".
Direktor. Znachit, vzdornaya kniga - p'esa napisana suprotiv vseh kanonov
teatra. |to dejstvie obyazatel'no dolzhno zakonchit'sya pri svete dnya, a uzh
sleduyushchee, s bozh'ej pomoshch'yu, mozhet nachinat'sya v temnote.
Rezhisser. Mogli by prochest' p'esu ran'she i zablagovremenno vnesti
neobhodimye izmeneniya, daby obespechit' skol'ko-nibud' vrazumitel'nuyu
illyuziyu. A sejchas igrat' nado.
Direktor. CHto? Malo togo, chto ya, direktor, stavlyu p'esy, ya eshche dolzhen
ih chitat'? Milejshij! YA by poprosil vpred' vozderzhat'sya ot podobnyh vzdornyh
sovetov! Hvatit s menya zabot s kassoj i s vydachej zhalovan'ya, kotoroe ya
kazhduyu nedelyu akkuratnen'ko zavorachivayu v bumagu i kazhdyj svertok
nadpisyvayu. Ne govorya uzh o tom, chto ya pishu programmki, chto, mezhdu prochim,
vhodit v vashi obyazannosti, kak i chtenie p'es. YA-to srazu zametil, opyat' u
nas segodnya novomodnaya, esteticheskaya p'esa, gde vershki i koreshki - vse
vperemeshku, a ved' ya uzh skol'ko raz vam govoril: ne nado mne nichego
esteticheskogo, nikakoj estetiki ya na svoej scene ne poterplyu. I opyat'
popadayutsya stihi, vy mogli by v luchshem vide perelozhit' ih v prozu, kak ya vam
uzhe neodnokratno prikazyval. I voobshche, gospodin rezhisser, vy-to dlya chego
zdes'? YA vami krajne nedovolen.
Rezhisser. No, dorogoj gospodin direktor, p'esa-to uzhe idet, chto delat'?
Direktor. Noch' sejchas nikak nastupit' ne mozhet, nado vstavit' eshche
parochku scen, chtoby zritel' uspel pozabyt' zavtrak, - pust' Kilian spokojno
vykurit eshche trubochku-druguyu.
Rezhisser. No, radi boga, kakie eshche sceny? Vprochem, ya vot chto pridumal:
odnu my s vami uzhe sami sygrali, dorogoj gospodin direktor, a teper' pust'
vyjdet kto-nibud' iz truppy i proizneset nechto vrode prologa - nu, hot' by i
v seredine p'esy, kakaya raznica? - i prineset formal'nye izvineniya za
avtora, narushivshego scenicheskuyu illyuziyu.
Direktor. Da! Imenno tak! No kogo my vypustim?
Rezhisser. Luchshe Adolara nikogo ne najti.
Direktor. Sejchas ya ego privedu.
Na nekotoroe vremya voznikaet pauza, potom izdali
razdayutsya priblizhayushchiesya golosa.
Adolar. Ne budu, ni za chto ya etogo delat' ne budu!
Direktor. Kakoj zhe vy, odnako, upryamec! Poslushajte, milejshij, vyruchite
menya iz bedy na etot raz - i ya vas vek blagodarit' budu. Zapisannyj za vami
shtraf za samovol'stvo v pervoj scene my zacherknem, i vy poluchite taler
pribavki ezhenedel'no! Sami posudite, bol'she nel'zya trebovat' ot chestnogo
cheloveka!
Adolar. Voobshche-to vy grubiyan pohlestche mavritanskogo korolya, no, kak ya
vizhu, stanovites' blagorodnym chelovekom, ezheli togo trebuet vygoda. Nu,
ladno, bud' po-vashemu, sdelayu chto mogu.
Rezhisser (vytalkivaya ego na scenu). Na vyhod, na vyhod, dorogoj
kollega!
Adolar (vyhodit na scenu).
Mnogouvazhaemye zriteli,
Hotite li vy, ne hotite li,
No ya umolyayu vas, dragocennye,
Poverit', chto den' proshel mezhdu scenami.
Teper' u nas noch' nastaet ponemnogu,
Svershen'yam velikim davaya dorogu.
Ved' avtor p'esy, zabyv pro nas s vami,
Vitaet gde-to za oblakami
I krutit vremeni shesterenki
SHaloj rukoj ozornogo rebenka,
Opredelyaya vremeni hod
|tak i tak, kak na um vzbredet.
Zahochet - minuta tyanetsya chas,
Zahochet - stolet'ya letyat mimo nas.
Vot pochemu vdrug polnoch' nastala,
Vrazh'ya orda usnula ustalo,
Dryhnet-hrapit i korol' Kilian,
Snom besprobudnym v shatre obuyan.
Gospodin mashinist, delajte noch'!
Mashinist zvonit, i v teatre stanovitsya neskol'ko temnee,
chem bylo prezhde.
Adolar.
Vidite, kak vdrug stalo temno?
Vy-to, konechno, vse razlichaete,
No basurmanam, kak vy ponimaete,
Tam, na scene, ne vidno ni zgi:
Gryanul zvonok - i oslepli vragi,
CHtoby potom vpot'mah, s perepugu
SHpagoj mahat', ubivaya drug druga.
Nu, vot, svyazal ya dejstvie vrode.
Teper' udalyayus' - geroj na podhode.
(Uhodit.)
Poyavlyaetsya Amandus s obnazhennym mechom.
Amandus. Vse vrazh'e vojsko pridavleno snom, kak svincovoj girej.
Umolkla pereklichka chasovyh, obhvativ oruzhie bessil'noj rukoj, oni polegli v
trave, i vo sne im grezitsya, budto oni ne spyat, budto oni bodro derzhat
pishchali na izgotovku, hodyat vzad-vpered i gromkim krikom i peniem ne dayut
usnut' tovarishcham, - a oni spyat kak ubitye i tol'ko tyazhko postanyvayut, s
trudom shevelya neposlushnym yazykom. Brigella so svoimi gvardejcami bez pomeh
proniknet v lager', no menya kakoj-to magicheskoj siloj prityanulo syuda. Zdes',
gde-to zdes' dolzhen byt' shater Kiliana. Truffal'dino! Zazhigaj fakel!
Truffal'dino (iz-za sceny). Sej moment! Tol'ko esli vy pozvolite, vashe
gerojskoe blagorodie, ya vam otsyuda, sverhu posvechu. Takoe zhivopisnoe,
romanticheskoe osveshchenie - ono, znaete li, izdali vsegda gorazdo luchshe.
Vspyhivaet dalekij otsvet fakela, zazhzhennogo
Truffal'dino.
Amandus (uzrev shater Kiliana). A! Vot i shater Kiliana!
Zlodeya nuzhno probudit' ot sna!
Pust' gromovym raskatom progrohochet
Skvoz' son ego moj golos, i shater
Kak skorlupa lichinki raspadetsya,
YAvlyaya miru merzkogo chervya,
Kotoromu nedolgo zhit' ostalos'.
|j, vyhodi, nevezha mavritanskij!
Ty slyshish', kak zvenit bulatnyj mech,
Gotovyj nadvoe tebya rassech'!
Vstavaj zhe! Smert' pozornuyu svoyu
Izvol' prinyat' zhiv'em - v chestnom boyu!
(Rubit mechom po shatru, shater raspahivaetsya, Kilian sprosonok pripodnimaetsya
s lozha.)
Kilian. CHto za krik? CHto za shum? Kto eto tut razbushevalsya? Kto, chert
voz'mi, posmel narushit' samyj moj sladkij son? Esli eto opyat' ty, sovetnik,
to na sej raz, bud' ty neladen, ya tebya...
Amandus. Net, eto ya! Otmshchenie Blandiny, chto nashlo tebya i ub'et! Vyhodi
na boj!
Kilian. O gospodi, chto za shutki! Kakoe otmshchenie, kakoj eshche boj! Zavtra
utrechkom vse dobrom uladitsya. Zavtra, zavtra, syn moj!
Amandus. Vyhodi, zhalkij, truslivyj zlodej, ili ya prikonchu tebya na tvoem
lozhe!
Kilian. Nu-nu, k chemu takaya speshka? (Vstaet i vyglyadyvaet iz shatra.)
Kak? |to ty-to, mal'chonka, soplyak neschastnyj? Ty - so mnoj srazhat'sya? Da
suprotiv tebya ya dazhe svoj ohotnichij nozh dostavat' ne budu, ya tebya stolovoj
vilkoj podceplyu!
Amandus.
Tvoih nasmeshek ne boyus' nimalo!
Ne mnogo sily v tom, v kom mnogo sala.
Tak vyhodi zhe, kol' vooruzhen,
Eshche posmotrim, kto iz nas smeshon.
Kilian vyhodit iz shatra s ogromnoj vilkoj i dvizhetsya na
Amandusa, Amandus vzmahivaet mechom, i v tot zhe mig
golova Kiliana s gluhim stukom padaet nazem', a tulovishche
oprokidyvaetsya za kulisy.
Truffal'dino (vyskakivaya s fakelom). Ura! Ura! Pobeda! Polnyj triumf!
Perekinulos' ego velichestvo, golova s plech - i gotovo! Kak vernyj
oruzhenosec, ya pervym delom hvatayu korolevskuyu golovu - i so vseh nog v gorod
- pryamo vo dvorec! Tam ya oru chto est' mochi - Blandinochka, konechno,
vskakivaet so svoih perin - vse likuyut - pridvornye muzykanty srochno do
bleska nachishchayut svoyu pozelenevshuyu med' i na vsyu okrugu trubyat s gorodskih
bashen grom pobedy, a kanoniry v kromeshnoj t'me polzkom nasharivayut zapal'nye
shnury i babahayut iz vseh orudij, kakie eshche ostalis' v gorode. (Podnimaet
golovu Kiliana i vidit, chto eto vsego lish' bolvanka dlya shlyap.) No chto eto?
Ni kapli krovi? Bescennyj nash geroj! Vashe budushchee velichestvo! Vzglyanite -
vot to, chto nazyvaetsya pustaya golova. Voistinu, etot Kilian, ochevidno, vedet
svoyu rodoslovnuyu iz lavki kakoj-nibud' shvei. Vsego-to lish' shlyapnaya bolvanka,
u kotoroj srazu zhe otroslo korolevskoe tulovishche, edva k nej prilozhili
diademu.
Amandus (glyadya na bolvanku).
Predchuvstvie menya ne obmanulo:
Pustyshkoj okazalsya Kilian.
Ni iskry zhizni, ni krovinki krovi,
Lish' chuchelo, lish' pustotelyj zhupel,
Kotoromu obmannyj vneshnij otsvet
Oblichie zhivogo sushchestva
Pridal nekstati. Tak skala gluhaya
Na zvuki otdaetsya gulkim ehom,
I kazhetsya, chto govorit ona.
Teper' zhe v prah povergnut mavr hvastlivyj
I, rassechennyj molniej stal'noyu,
Nichtozhestvo, v nichto on obratilsya.
To tut, to tam nad lagerem mavrov vzmetyvayutsya vspolohi
ognya, slyshny vystrely, vopli, priglushennye kriki. Mavry
v panike begut po scene.
Mavry (puskayas' v begstvo). Spasajsya kto mozhet! Korol'! Ego velichestvo
lishilis' golovy! Teper' my propali! Bezhim! Bezhim! Bezhim!
Amandus.
Ognem srazhen'ya nebosvod ob®yat!
Povergnut strashnyj vrag, razbit i smyat!
Blandina spasena! Speshim k narodu!
Otprazdnuem spasennuyu svobodu!
(Sobiraetsya ujti, no stalkivaetsya s Brigelloj.)
Brigella. Vse udalos'! Pokuda vy, moj dorogoj, zanimalis' tut snyatiem
golovy s kilianskih plech, ya so svoimi vernymi voinami probralsya v
nepriyatel'skij lager' i podpalil ego so vseh koncov, kakie tol'ko v etoj
kromeshnoj t'me vozmozhno bylo otyskat'. Lotochniki v Ombrombrozii teper'
nedeli dve mogut torgovat' kopchenym mavritanskim myasom. Desyat' moih luchshih
strelkov, vozglaviv desyat' kare moih slavnyh polkov, tvorili chudesa
hrabrosti; kazhdyj po desyat' raz uspel perezaryadit' ruzh'e, i kazhdaya iz desyati
pul' srazila po desyat' tysyach mavrov, tak chto my ih poubivali kuda bol'she,
chem voobshche bylo v lagere. Ulichnye mal'chishki v Ombrombrozii vovsyu razzvonili
o nashej pobede, i princessa Blandina vmeste so vsej pridvornoj svitoj uzhe
vyshla k gorodskim vorotam, chtoby okazat' nam, dvum geroyam, dostojnye
pochesti. A posemu speshite so mnoj, dorogoj kollega, daby polozhit' golovu
Kiliana k ee nogam. (Uhodit vmeste s Amandusom.)
Truffal'dino.
YA zh podelyu pokuda bez obmana
S samim soboj nasledstvo Kiliana.
(Nyryaet v shater Kiliana.)
Torzhestvennyj pobednyj marsh. Vhodyat princessa Blandina,
Pantalone, Amandus, Brigella, pridvornye, svita,
ombrombrozskoe voinstvo, narod.
Blandina.
Sbylis' nadezhdy, i razveyan mrak,
Ognem i stal'yu izgnan podlyj vrag.
Razbity nepriyatel'skie ordy,
Moj kraj rodnoj zaryu vstrechaet gordo!
Voistinu, ty poslan mne sud'boj,
Amandus, o, otvazhnyj moj geroj!
Menya spasaya, prolival ty krov'
I tem zavoeval moyu lyubov'.
Ty otstoyal v boyu moyu koronu,
A potomu - vseh blizhe budesh' k tronu!
Pantalone. O, sladkij mig! Kto by mog podumat', othodya ko snu, chto eshche
sredi nochi my budem zdes', pod otkrytym nebom, prazdnovat' pobedu! Na
radostyah ya vlez pravoj nogoj v levuyu tuflyu i vpopyhah natyanul halat
naiznanku, chto ob®yasnimo lish' vzryvom patrioticheskih chuvstv i potomu,
nadeyus', izvinitel'no. CHto zh, vskorosti, hvala nebu, u nas budet veselaya
svad'ba!
Snova zvuchit marsh, vse, krome Brigelly, uhodyat.
Brigella. Vot tak vsegda: schastlivchik uvodit domoj nevestu! On, vidite
li, krov' za nee prolival - eto Blandina tak govorit. Da esli by on ne
pocarapal bol'shoj palec, kogda salyutoval princesse mechom, v nem by i sejchas
bylo by ni krovinkoj men'she, chem prezhde! Voistinu, kogo schast'e ishchet - togo
ono i vo sne najdet. Vo vsyakom sluchae, Amandusa ono segodnya noch'yu otyskalo,
hot' on tut sovershenno ni pri chem. Esli by ya ne podpalil vrazheskij lager',
esli by ne desyat' luchshih moih strelkov, esli by... Ne znayu, ne znayu.
(Uhodit, nedovol'no burcha.)
Truffal'dino (vyhodit iz shatra s koronoj, skipetrom, trubkoj Kiliana i
prochim i s entuziazmom vosklicaet).
Moj gospodin menya priblizil k tronu!
Tem vygodnee ya prodam koronu!
(Speshno uhodit.)
Zanaves. Konec pervogo dejstviya.
Romanticheskaya p'esa-skazka "Princessa Blandina" - edinstvennyj u
Gofmana dramaturgicheskij eksperiment (ne schitaya muzykal'noj dramaturgii i
rannih p'es "Priz" i "Palomnica", 1803 i 1808). Ona organichno vpisyvaetsya v
odnu iz magistral'nyh linij ego tvorchestva - toj, chto osnovyvaetsya na
produktivnom sochetanii elementov ranneromanticheskoj dramaturgii (L.Tika) i
estetiki ital'yanskogo teatra (K.Gocci). Sozdavalas' vesnoj 1814 g., vo vremya
vtorogo prebyvaniya Gofmana v Lejpcige, kuda on priehal vmeste s teatral'noj
truppoj Iozefa Sekondy posle ne ochen' udachnyh vystuplenij v drezdenskom
pridvornom teatre (iyun' - dekabr' 1813). "Princessu Blandinu" Gofman schital
samym slabym svoim proizvedeniem. Odnako dazhe beglogo s nej znakomstva
dostatochno, chtoby zametit', chto v avtore ne sostoyalsya talantlivyj
dramaturg-komediograf.
Pervonachal'no byla opublikovana v 1815 g. v sostave
"Muzykal'no-poeticheskogo kluba Krejslera" (sm. s. 302). Vo 2-m izdanii
"Fantazij..." byla iz "Krejsleriany" isklyuchena.
Str. 339. ...pleshivyh, kak proroka Iliyu... - Po vethozavetnomu
predaniyu, dvadcat' dva yunoshi, nasmehavshiesya nad ego pleshivost'yu, byli
rasterzany dvumya medvedyami (2-ya Kniga Carstv, 2, 23-24).
Ariel' - personazh shekspirovskoj p'esy "Burya", vozdushnyj duh,
vynuzhdennyj sluzhit' gercogu Prospero.
Str. 340. F'erabras - obraz yazycheskogo rycarya-giganta iz legend vokrug
imperatora Karla Velikogo, geroj rannej provansal'skoj i drevnefrancuzskoj
literatury.
Str. 348. Grocius (Grocij) Gugo (1583-1645) - gollandskij yurist, odin
iz osnovatelej teorii estestvennogo prava. Pandekty - svod rabot rimskih
yuristov (ok. 530), sluzhit osnovoj dlya izucheniya rimskogo prava.
Stremlen'e k Vechnomu miru. - Namek na popytki gosudarstvennyh deyatelej
uchredit' vechnyj mir na zemle zakonodatel'nym putem (podobnyj zakon byl
prinyat, naprimer, v Vormse v 1495 g.).
...napodobie vtoroj ZHanny d'Ark... - Imeetsya v vidu glavnaya geroinya
tragedii F.SHillera "Orleanskaya deva" (1801).
Aut Caesar, out nihil! - deviz Cezarya Bordzhia (1475-1507).
Str. 351. ...v svyatom Samuele... - V venecianskom teatre sv. Samuelya
vystupala proslavlennaya truppa Antonio Sakki. Truppa Sakki - venecianskaya
teatral'naya truppa Antonio Sakki (1708-1786), dlya kotoroj pisal svoi p'esy
Karlo Gocci (1720-1806).
Str. 352. ...o nesravnennom Deramo... - Deramo - glavnyj geroj p'esy
K.Gocci "Korol'-olen'". Krasavica Zemreda i neschastnyj Said - personazhi toj
zhe p'esy.
...o korole Millo i prince Dzhennaro... - personazhi p'esy K.Gocci
"Voron".
G.SHevchenko
Last-modified: Tue, 18 Feb 2003 05:30:51 GMT