udar'? Ves' dom nabit lyud'mi. - Podozhdem, poka vse ulyagutsya. - A esli vorota budut zaperty? - My perelezem cherez zabor. No molchi! esli dogadayutsya, chto my ne spim... - Bozhe sohrani! tut nam i karachun. Proshlo s polchasa; nash provodnik s®ehal so dvora, vorota zaperli, i, kazalos', krugom nas vse zatihlo. Andrej otvoril potihon'ku dver', zaglyanul v seni: v nih ne bylo nikogo. YA nadel shinel', podpoyasalsya sharfom i, derzha v rukah obnazhennuyu sablyu, vyshel vmeste s nim na kryl'co. Nachinalo uzhe svetat'; okinuv bystrym vzglyadom ves' dvor, ya zametil, chto v odnom uglu zabora nedostavalo neskol'kih chastokolin i mozhno bylo bez truda prolezt' v otverstie. Krugom dremuchij les; esli uspeem do nego dobrat'sya - my spaseny. Potihon'ku, pochti polzkom, my prokralis' vdol' steny k uglu doma. Zabor ot nas v pyati shagah... eshche neskol'ko minut, i my na svobode!.. Vdrug dve ogromnye medelyanskie sobaki brosayutsya k nam navstrechu... YA byl vperedi i uspel vyskochit' v otverstie. No bednyj Andrej - ah! ya slyshal ego otchayannyj krik, kotoryj slivalsya s laem sobak i gromkimi golosami lyudej, vybegayushchih iz doma. YA mog ostat'sya, mog umeret' vmeste s nim; no spasti ego bylo nevozmozhno. A esli mne poschastlivitsya ujti ot razbojnikov, to v pervoj derevne ya najdu pomoshch', vorochus' s vooruzhennymi lyud'mi i, mozhet byt', zastanu ego eshche v zhivyh. Vot chto dumal ya, spesha dobezhat' do lesu. YA byl uzhe na polovine dorogi, kak vdrug slyshu pozadi sebya blizkoj laj; oglyadyvayus' - o uzhas!.. Za mnoj gonitsya odna iz sobak. YA sobirayu vse moi sily - ne begu, a lechu... strah - da, gospoda, priznayus' - strah pridaet mne kryl'ya. Vot uzhe ya v lesu - begu kuda glaza glyadyat, pereprygivayu cherez kusty, kolody, valezhnik... Proklyataya sobaka, kak ten', sleduet za mnoyu; ona uzhe v dvuh shagah; ya slyshu ee udushlivoe dyhanie... Prinuzhdennyj zashchishchat'sya, ya ostanavlivayus' i, prislonyas' k tolstomu derevu, nachinayu otmahivat'sya moeyu sableyu. Zlobnaya sobaka vertitsya, prygaet vokrug menya. Uzhasnyj rev ee razdaetsya po vsemu lesu, i pena b'et klubom iz ee otkrytoj pasti. Neskol'ko raz ya pytalsya napadat' na nee sam, no vsyakoj raz bez uspeha; kazalos', ona otgadyvala vpered vse moi dvizheniya: to brosalas' v storonu, to otskakivala nazad, i vse sabel'nye moi udary padali na bezvinnye derev'ya i kusty. Nakonec zlo vzyalo i menya... YA beshus', rublyu splecha vo vse storony: krugom menya sprava i sleva letyat shchepy, a proklyataya sobaka celehon'ka i chas ot chasu stanovitsya neotvyazchivee. - Postoj-ka! - prerval Zaryad'ev. - Posmotrite, gospoda! CHto eto takoe - von tam za kustami? - Gde? - sprosil Sborskoj, vzglyanuv v okno. - Nu, von! protiv nashej kvartiry. - YA nichego ne vizhu. - I ya teper' ne vizhu nichego, a pravo, mne pokazalos', chto tam mel'knulo chto-to pohozhee na shtyk. - I polno, bratec! Tebe vse chudyatsya shtyki, da ruzh'ya! Nuzhno bylo perervat' Lenskogo v samom interesnom meste. I tebe ohota ego slushat'? Rasskazyvaj, bratec! Zaryad'ev, ne otvechaya nichego, prodolzhal smotret' v okno, a Lenskoj nachal snova. - Bolee chetverti chasa prodolzhalsya etot neravnyj boj; ya nachal ustavat', sablya edva derzhalas' v oslabevshej ruke moej. Vdrug poslyshalis' shagi pospeshno idushchih lyudej; sobaka, pochuyav priblizhayushchuyusya k nej pomoshch', oshchetinilas', zarevela, kak tigr, i kinulas' mne pryamo na grud'. YA opustil sablyu, no udar prishelsya plashmya i ne sdelal ej nikakogo vreda; a sobaka, vcepyas' zubami v moyu shinel', prizhala menya plotno k derevu. Vokrug menya zagremeli golosa: "Syuda! syuda! on zdes'!.. vot on!" - i chelovek shest' s fonaryami vybezhali iz-za kustov. Serdce u menya zamerlo, ruki opustilis', i ya dolzhen vam priznat'sya, chto v etu reshitel'nuyu minutu strah byl edinstvennym moim chuvstvom. No proshu ne ochen' zabavlyat'sya na moj schet: pogibnut' na pole chesti, sredi svoih tovarishchej, ili umeret' bezvestnoj smertiyu, pod nozhami podlyh ubijc... Da, gospoda, kto ne ispytal etoj chertovskoj raznicy, tot ne mozhet i ne dolzhen smeyat'sya nado mnoyu. Razbojniki vmesto togo, chtob vospol'zovat'sya bezzashchitnym moim polozheniem, stashchili s menya sobaku. CHuvstvo svobody vozvratilo mne vsyu moyu bodrost'. - Zlodei! - zakrichali, - chego vy ot menya hotite? Vse, chto ya imeyu, ostalos' u vas; a esli vam nuzhna zhizn' moya... - Gospodin oficer! - pererval kto-to znakomym uzhe dlya menya hriplym basom, - vy oshibaetes': my ne razbojniki. - Ne razbojniki?.. A moj neschastnyj sluga?.. - YA zdes', sudar'! - zakrichal Andrej, vystupi iz tolpy. - Da, gospodin oficer! - prodolzhal tot zhe basistyj neznakomec, - my tochno ne razbojniki; a chtob vernee vam eto dokazat', chest' imeyu predstavat' vam zdeshnego kapitan-ispravnika. "Plohoe dokazatel'stvo!" - podumal by ya v drugoe vremya, no v etu minutu mne bylo ne do shutok. - Pozvol'te mne rekomendovat' sebya, - skazal tonen'kim golosom suhoshchavyj i dlinnyj muzhchina. - CHto zh znachit, - sprosil ya, ne vypuskaya iz ruk moej sabli, - etot uedinennyj dom, oruzhie?.. - |to moj ohotnichij hutor, - podhvatil tolstogolosyj gospodin, - a ya sam zdeshnij povetovyj marshal, pomeshchik Selyava; moe selo v pyati verstah otsyuda... - Vozmozhno li?.. No razgovor, kotoryj ya slyshal: ubijstvo... krov'... - O! v etom ugolovnom prestuplenii my zapirat'sya ne stanem, - zapishchal ispravnik, - my nynche noch'yu bili medvedya. - Medvedya?.. - Da, gospodin oficer! - pribavil pan Selyava, - i esli vam ugodno na nego vzglyanut'... dikovinka! Medvedishche arshin treh, s prosed'yu... - A dlya chego vy uslali moego provodnika? - Dlya togo, chtob imet' udovol'stvie uderzhat' vas zavtra u sebya, a poslezavtra na svoih loshadyah dostavit' na pervuyu stanciyu. Ne znayu sam, kakoe chuvstvo bylo vo mne sil'nee: radost' li, chto ya popal k dobrym lyudyam vmesto razbojnikov, ili styd, chto oshibsya takim glupym i smeshnym obrazom. YA ot vsej dushi soglasilsya na zhelanie pana Selyavy; ves' etot den' propiroval s nim vmeste i ne zabudu nikogda ego hlebosol'stva i laskovogo obhozhdeniya. Na drugoj den'... - CHto eto? - vskrichal Zaryad'ev. Vdrug razdalsya vystrel; ruzhejnaya pulya, prorezav steklo, udarila v mednyj podsvechnik i sshibla ego so stola. - CHto eto znachit? - sprosil Sborskoj. - Eshche!.. - Francuzy! Francuzy!.. - zakrichala hozyajka, vbegaya v komnatu. Oficery brosilis' opromet'yu von iz izby. Hozyajka kinulas' vsled za nimi, zaperla klyuchom dver' i spryatalas' v pogreb. Vse eto sdelalos' v techenie kakoj-nibud' poluminuty i prezhde, chem Zaryad'ev uspel vydrat'sya iz-pod stola, kotoryj vo vremya sumatohi oprokinulsya na ego storonu. Mezh tem francuzy zazhgli odin krest'yanskij dom, rassypalis' po ulice, i pal'ba besprestanno usilivalas'. Zaryad'ev staralsya vylomat' dver', kak poloumnyj brosalsya iz ugla v ugol, kazhdyj vystrel popadal emu pryamo v serdce. "Bozhe moj! Bozhe moj!.. - krichal on, - esli b ya mog!.." On shvatil stul, vyshib ramu i kinulsya v okno. No bednyj kapitan zabyl v suetah o svoem majorskom chreve: vysunuvshis' do polog-viny v okno, on zavyaz i, nesmotrya na vse svoi usiliya, ne mog poshevelit'sya. Puli s vizgom letali po ulice, svisteli nad ego golovoyu, no emu bylo ne do nih; pri svete pozhara on videl, kak nepriyatel'skie strelki, begali vzad i vpered, strelyali po domam, kololi shtykami vstrechayushchihsya im russkih soldat, a rota ne stroilas'... "K ruzh'yu! vyhodi! - krichal vo vse gorlo Zaryad'ev, starayas' vysunut'sya kak mozhno bolee. - YA vas, negodnye!.. Zavtra zhe fel'dfebelya v soldaty - ya dam emu znat'!.. Nu, slava bogu!.. Zalp! drugoj! ZHivej, rebyata!.. zhivej! vot tak! Strelki, vpered!.. Kataj ih, razbojnikov!" No ne odin Zaryad'ev krichal kak sumasshedshij: francuzskij oficer v gusarskom mundire, s podvyazannoj rukoj, begal po ulice i komandoval vo ves' golos, kak na uchen'e: "Feu mes enfants - feu! visez bien!.. aux officiers! En avant!.." (Ogon', rebyata, ogon'! cel'tes' horoshen'ko!.. po oficeram! Vpered! (fr.)) Neskol'ko minut prodolzhalas' eta uzhasnaya sumatoha; nakonec bol'shaya chast' roty vystroilas' na sbornom meste; Dvinskoj i drugoe oficery udarili s neyu na francuzov, i nachalas' upornaya perestrelka. Nepriyateli stali podavat'sya nazad, vdrug sdelali zalp i brosilis' v kusty. Dvinskoj skomandoval vpered; no iz-za kustov posypalis' puli, i on dolzhen byl snova priostanovit'sya. Perestrelka stala utihat', nashi strelki pobezhali v kusty; mimohodom zahvatili chelovek pyat' otstalyh nepriyatelej i, dobezhav do morskogo berega, uvideli dve lodki, kotorye shli nazad, v Dancig, i byli uzhe vne nashih vystrelov. Oficery pospeshili vozvratit'sya skorej v derevnyu, pomoch' obyvatelyam tushit' pozhar. - Ah, chert voz'mi! - skazal Sborskoj, podhodya k derevne, - kakoj nechayannyj vizit, i, verno, eto prokazit SHambyur. Odnako zh, gospoda! kuda devalsya nash kapitan? - YA slyshal ego golos, - otvechal Dvinskoj, - a samogo ne vidal. - Uzh ne ubit li on?.. No chto eto za krik? Oficery i chelovek desyat' soldat pobezhali na golos, i chto zh predstavilos' ih vzoram? Zaryad'ev, v opisannom uzhe nami polozhenii, blednyj kak smert', krichal otchayannym golosom: "Pomogite, pomogite!.. goryu!" Oficery kinulis' v izbu, vylomili dver', i gustoj dym stolbom povalil im navstrechu. Pozadi neschastnogo kapitana pylal oprokinutyj stol; vo vremya trevogi nikto ne zametil, chto svecha, kotoruyu sshiblo puleyu so stola, ne pogasla; ot nee zagorelas' skatert'; a kak tushit' bylo nekomu, to vskore ves' stol zapylal. Totchas zalili ogon'; no gorazdo trudnee bylo protashchit' nazad v izbu Zaryad'eva, kotoryj napugalsya do togo, chto prodolzhal revet' v istoshnyj golos dazhe i togda, kogda ogon' byl potushen. Koj-kak tolstyj kapitan vydralsya iz okna; minuty dve smotrel on na vseh molcha, hvatal sebya za nogi i oshchupyval podoshvy, kotorye pochti sovsem progoreli. - T'fu, batyushki! - skazal on nakonec, - nu okaziya! uh! opomnit'sya ne mogu!.. |j, trubku! - CHto, brat? - skazal Sborskoj, - ne za toboj li teper' ochered' rasskazyvat' istoriyu tvoego ispuga? - CHego tut rasskazyvat'; razve vy ne videli? Proval by ego vzyal! Ved' eto byl razbojnik SHambyur. - Plennye govoryat, chto on, - skazal Dvinskoj. - I, durach'e! ne umeli ego podstrelit' - rotozei!.. Gde moj kiset? - Spasibo SHambyuru, - pererval Sborskoj, - teper' ne stanesh' pered nami chvanit'sya. CHto, chaj, skazhesh', ne strusil? - Ne strusil! - povtoril Zaryad'ev skvoz' zuby, nabivaya svoyu trubku. - Net, brat; strusish' ponevole, kak primutsya tebya zharit' malen'kim ogon'kom i nachnut s pyatok. CHto ty, Demin? - prodolzhal kapitan, uvidya voshedshego unter-oficera. - Dezhurnyj po rote, vashe blagorodie! Sejchas delali pereklichku: ubityh podnyato pyat', da raneno dvenadcat' ryadovyh i odin unter-oficer. - Kto? - sprosil Zaryad'ev. - YA, vashe blagorodie! - Vo chto? - V pravuyu ruku. - Ah, bozhe moj, - vskrichal Sborskoj, - u nego vsya kist' razdroblena, a on dazhe i ne morshchitsya! - Verno, sgoryacha ne chuvstvuesh'? - sprosil Lenskoj. - Nikak net, vashe blagorodie! bol'no mozzhit. - CHto zh ty nejdesh' k lekaryu? - zakrichal Zaryad'ev. - Poshel skorej, durak! - Slushayu, vashe blagorodie! - Demin sdelal nalevo krugom i vyshel von iz izby. - A gde Roslavlev? - sprosil Sborskoj. - YA ego ne videl, - otvetil Lenskoj. - I ya, - pribavil Dvinskoj. - Ah, bozhe moj! - vskrichal Sborskoj, - teper' ya vspomnil: my ushli zadnimi vorotami, a on pryamo vyskochil na ulicu. - Uzh ne ubit li on? - skazal Zaryad'ev. - Sohrani bozhe!.. No, mozhet byt', on tyazhelo ranen i lezhit teper' gde-nibud' bez vsyakoj pomoshchi. |j, hozyajka! fonar'! Za mnoj, gospoda! Bednyj Roslavlev! Vse oficery vybezhali iz izby; k nim prisoedinilos' chelovek pyat'desyat soldat. Mesto srazheniya bylo ne slishkom obshirno, i v neskol'ko minut na ulice vse ugolki byli obshareny. V kustah nashli treh ubityh nepriyatelej, no Roslavleva nigde ne bylo. Nakonec vsya tolpa vyshla na morskoj bereg. - Vot gde oni prichalivali, - skazal Lenskoj. - Posmotrite! vtoropyah dva vesla i bagor zabyli. A eto chto beleetsya podle kusta? Zaryad'ev naklonilsya i podnyal beluyu furazhku. - Kavalerijskaya furazhka! - zakrichal Sborskoj. - Ona byla na Roslavleve, kogda my vybezhali iz izby; no gde zhe on? - Esli zhiv, - otvetil Dvinskoj, - tak nedaleko teper' ot Danciga. - On v plenu! Bednyj Roslavlev! - |h, zhal'!.. - skazal Lenskoj, - v Dancige umirayut s goloda, a on, bednyazhka, ne uspel i perekusit' s nami! Nu, delat' nechego, gospoda, pojdemte uzhinat'. GLAVA VI Dancigskie zhiteli, a osoblivo te, kotorye ne byli dalee pogranichnogo s nimi prusskogo gorodka Dershau, govoryat vsegda s zametnoyu gordostiyu o svoem velikolepnom gorode; est' dazhe nemeckaya pesnya, kotoraya nachinaetsya sleduyushchimi slovami: "O Dancig, o Dancig, o chudesno krasivyj gorod!" ("O Danzig, o Danzig, o wunderschone Stadt" - Prim. avtora.) I kogda rech' dojdet do glavnoj ploshchadi, nazyvaemoj Land-Gaz, to vostorg ih prevrashchalsya v sovershennoe isstuplenie. Po ih slovam, net v mire ploshchadi prekrasnee i velichestvennee etoj, potomu chto ona zastroena so vseh storon otlichnymi zdaniyami, kotorye hotya i pohodyat na kartochnye domiki, no zato vysoki, pestry i otmenno figurny. Konechno, eta obshirnaya ploshchad' ne dlinnee sta shagov i gorazdo uzhe vsyakoj shirokoj peterburgskoj ili berlinskoj ulicy, no v sravnenii s koridorami i ushchelinami, kotorye dancigskie zhiteli ne stydyatsya nazyvat' ulicami i pereulkami, ona dejstvitel'no pohodit na chto-to ogromnoe, i esli b sredinu ee ne zanimal chugunnyj Neptun na del'finah, iz kotoryh l'etsya po prazdnikam voda, to etot Lang-Gaz byl by, bez somneniya, gorazdo prostornee moskovskogo Ekzercir-gauza! Nad dver'mi odnogo iz ugol'nyh domov sej znamenitoj ploshchadi krasivaya vyveska s nadpis'yu na francuzskom yazyke izveshchala vseh prohozhih, chto tut pomeshchaetsya luchshaya konditerskaya lavka v gorode, pod nazvaniem: "Cafe Francais" ("Francuzskoe kafe"). Vnutri, za naloshchennym orehovym prilavkom, sidela hudoshchavaya madam v rozovoj girlyande i krupnom yantarnom ozherel'e. Ona s primetnym gorem posmatrivala na pustye shkaly svoej lavki, v kotoryh, veroyatno takzhe vrode vyveski, stoyali dva ogromnye pashteta iz kartuznoj bumagi. Pri vhode kazhdogo novogo posetitelya madam vezhlivo privstavala i sprashivala s nezhnoj ulybkoyu: "Ke fule-fu, mons'e? - CHego vam ugodno, sudar'?" Obyknovenno trebovaniya ogranichivalis' chashkoj kofeya ili shokolada; no o hlebe, krendelyah, suharyah i voobshche o tom, chto mozhet utolyat' golod, i v pomine ne bylo. V odnom uglu komnaty, za nebol'shim stolom, pili kofej troe francuzskih oficerov, zaedaya ego porcionnym hlebom, kotoryj prinesli s soboyu. Odin iz nih, s smuglym licom, bez ruki, kazalsya ochen' pechal'nym; drugoj, krasnoshchekoj tolstyak, prihlebyval s rasstanovkoyu svoj kofej, kak chelovek, otdyhayushchij posle sytnogo obeda; a tretij, molodoj kavalerist, s veseloj i otkrytoj fizionomieyu, obmakivaya svoj hleb v chashku, napeval skvoz' zuby kakie-to kuplety. Poodal' ot nih sidel, zadumavshis', podle okna molodoj chelovek, zakutannyj v seruyu shinel'; pered nim stoyala nedopitaya ryumka likera i lezhal lomot' cherstvogo hleba. - Perestanesh' li ty hmurit'sya, Mil'san? - skazal, dopiv svoyu chashku, krasnoshchekoj tolstyak. - Da chemu prikazhete mne radovat'sya? - otvechal bezrukoj oficer. - Ne tomu li, chto mne vmesto golovy otorvalo ruku? - Nu, pravo, ty ne francuz! - prodolzhal tolstoj oficer, - vsyakaya bezdelka opechalit tebya na neskol'ko mesyacev. Konechno, dosadno, chto otpilili tvoyu levuyu ruku; no zato u tebya ostalas' pravaya, a sverh togo poltory tysyachi frankov pensiona, kotoryj tebe sleduet... - I za kotorym mne pridetsya ehat' v lunu? - pererval Mil'san. - Net, ne v lunu, a v Parizh. Imperator nikogda ne zabyval nagrazhdat' izuvechennyh na sluzhbe oficerov. - Imperator! Da! emu teper' do etogo; posle proklyatogo srazheniya pod Lejpcigom... - Da chto ty, Mil'san, verish' russkim? - vskrichal molodoj kavalerist, - ved' teper' za nih moroz ne stanet drat'sya; a bednye nemcy tak privykli ot nas begat', chto im v golovu ne pridet poryadkom shvatit'sya - i s kem zhe?.. s samim imperatorom! Russkie narochno vydumali eto izvestie, chtob my skorej sdalis', Ils sont malins ces barbares! (Oni hitry, eti varvary! (fr.)) Ne pravda li, gospodin Papil'yu? - prodolzhal on, otnosyas' k tolstomu oficeru. - Vy chasto byvaete u Rappa i dolzhny znat' luchshe nashego... - Da, - otvechal Papil'yu, - ya i segodnya obedal u ego prevoshoditel'stva. CHert voz'mi, gde on dostal takogo slavnogo povara? Kakoj bivsteks sdelal nam etot bezdel'nik iz loshadinogo myasa!.. Poverite li, gospodin Rozengan... - Ne ob etom rech', - pererval kavalerist, - chto govorit general o lejpcigskom srazhenii? - On govorit, chto eto mozhet byt' nepravda, i velel dazhe vzyat' pod arest florentijskogo kupca, kotoryj dnej pyat' tomu nazad rasskazyval zdes' s takimi podrobnostyami ob etom dele. - Kak! Vot etogo chudaka, kotoryj hodil so mnoyu na Bishefsberg dlya togo tol'ko, chtob posmotret', kak russkie dejstvuyut protiv nashih batarej? - Da, ego. - |h, zhal'! on prezabavnyj original. My, kazhetsya, s SHambyurom ne trusy; no nedolgo probyli na verhnej bataree, kotoruyu, mozhno skazat', osypalo nepriyatel'skimi yadrami, a etot chudak raspolozhilsya na nej, kak doma; zakuril trubku i pustilsya v takie razgovory s nashimi artilleristami, chto oni rty razinuli, i chto vsego zabavnee - rasserdilsya strah na russkih, i znaete li za chto?.. Za to, chto oni malo delayut nam vreda i ne strelyayut po nashim batareyam navesnymi vystrelami. SHambyur, u kotorogo golova takzhe nemnozhko naiznanku, bez pamyati ot etogo originala i staralsya vsyacheski zaverbovat' ego v svoyu adskuyu rotu; no gospodin kupec otvechal emu prevazhno: chto on mirnyj grazhdanin, chto eto ne ego delo, chto u nego v otechestve zhena i deti; prinyalsya nam iz®yasnyat', v chem sostoyat obyazannosti otca semejstva, kak on dolzhen berech' sebya, dorozhit' svoeyu zhizniyu, i konchil tem, chto poshel opyat' na batareyu smotret', kak letayut russkie bomby. - A znaete li, - skazal tolstyj oficer, - chto etot hrabrec ochen' podozritelen? Krome odnogo zdeshnego kupca Sandersa, nikto ego ne znaet, i general Rapp stal bylo somnevat'sya, tochno li on ital'yanskoj kupec; no kogda ego priveli pri mne k generalu, to vse otvety ego byli tak yasny, tak polozhitel'ny; on stal govorit' s odnim ital'yanskim oficerom takim chistym florentijskim narechiem, opisal emu s takoyu podrobnostiyu svoj dom i rodstvennye svoi svyazi, chto dobryj Rapp reshilsya bylo vypustit' ego iz-pod aresta; no general Derikur posheptal emu chto-to na uho, i kupca otveli opyat' v tyur'mu. - ZHal', esli nadobno budet ego rasstrelyat', - skazal kavalerijskoj oficer. Vdrug razdalsya uzhasnyj tresk; broshennaya iz transhej bomba upala na krovlyu doma; cherepicy, kak dozhd', posypalis' na ulicu. Probiv tri verhnie etazha, bomba upala na potolok toj komnaty, gde besedovali oficery. CHerez neskol'ko sekund razdalsya oglushayushchij vzryv, ot kotorogo, kazalos', ves' dom pokolebalsya na svoem osnovanii. - Ger Iezus! - zakrichala madam. - Proklyatye russkie! - skazal kavalerijskoj oficer, stryahivaya s sebya melkie kuski shtukaturki, kotorye padali emu na golovu. - Pora unyat' etih varvarov! - Tishe, Rozengan! - shepnul Mil'san, - zachem oskorblyat' etogo plennogo oficera? Kavalerist oborotilsya k oknu, podle kotorogo sidel molodoj chelovek v seroj shineli; kazalos', vzryv bomby nimalo ego ne potrevozhil. Zadumchivyj i nepodvizhnyj vzor ego byl ustremlen po-prezhnemu na odnu iz sten komnaty, no, po-vidimomu, on vovse ne rassmatrival poveshennogo na nej portreta Friderika Velikogo. - CHto vy tak zadumalis'? - sprosil ego kavalerijskoj oficer. - Ne hotite li, gospodin Ras... Ros... Ris... pardon!.. nikak ne mogu vygovorit' vashego imeni; ne hotite li vypit' s nami chashku kofeyu? - Da, da, monsieur Rosavlev, - podhvatil tolstyj Papil'yu, - milosti prosim k nam poblizhe. Roslavlev otvechal uchtivym poklonom na priglashenie oficerov, no ostalsya na prezhnem meste. - Mne kazhetsya, on mog by byt' povezhlivee, - skazal vpolgolosa i s dosadoyu kavalerist, - kogda my delaem emu chest'... l'impertinent! (nahal! (fr.)) - Fi, Rozengan! - pererval bezrukoj oficer, - kak tebe ne stydno! Nadobno uvazhat' neschastie vo vsyakom, a osoblivo v plennom nepriyatele. Neuzheli ty ne chuvstvuesh', kak emu tyazhelo slushat' nashi razgovory; a osoblivo, kogda ty primesh'sya opisyvat' bessmertnye podvigi imperatorskoj gvardii? Vchera on poblednel, slushaya tvoj krasnorechivyj rasskaz o nashem perehode cherez Berezinu. Po tvoim slovam, na kazhdogo francuzskogo grenadera bylo po celomu polku russkih soldat. Poslushaj, Rozengan! kogda delo idet o nashej nacional'noj slave, to ty nastoyashchij gaskonec. Konechno, nam veselo tebya slushat'; a kakovo emu? - A, Reno! bonjour, mon ami! - zakrichal Papil'yu, idya navstrechu k zhandarmskomu oficeru, kotoryj voshel v kofejnuyu lavku. - Nu, net li chego-nibud' noven'kogo? - Pokamest nichego, - otvechal zhandarm, okinuv beglym vzorom vsyu komnatu. - A! on zdes', - prodolzhal Reno, uvidev Roslavleva. - Ved', kazhetsya, etot plennyj oficer govorit po-francuzski? - Da! - otvechal Papil'yu, - tak chto zh? - A vot chto: mne dano ne slishkom priyatnoe poruchenie - ya dolzhen otvesti ego v tyur'mu. - V tyur'mu? za chto? - Po gorodu rasprostranilis' ochen' nevygodnye dlya nas sluhi; govoryat, chto bol'shaya armiya sovershenno istreblena. |to mozhet sdelat' ves'ma durnoe vpechatlenie na ves' garnizon. - Da chto zh obshchego mezhdu etim lozhnym izvestiem i etim plennym oficerom? - Ego prevoshoditel'stvo general Rapp uveren, chto eti sluhi rasprostranyayut plennye oficery; a kak vsego veroyatnee, chto te iz nih, kotorye govoryat po-francuzski, imeyut k etomu bolee sposobov... - A, ponimayu! Vprochem, kazhetsya, etogo plennogo oficera nel'zya upreknut' v mnogorechii: on pochti vsegda molchit. - Byt' mozhet, no ya dolzhen otvesti ego v tyur'mu. Vprochem, na eto est' i drugie prichiny, - pribavil zhandarm znachitel'nym golosom. - Pravo? ne mozhete li vy mne skazat'? - Vot izvolite videt': eto nebol'shaya hitrost', pridumannaya generalom Derikurom; i priznayus' - vydumka prekrasnaya! Ona sdelala by chest' ne tol'ko nachal'niku shtaba, no dazhe i nashemu bratu zhandarmu. Vy znaete, chto po prikazaniyu Rappa sidit teper' v tyur'me kakoj-to florentijskij kupec; ne znayu pochemu, general Derikur podozrevaet, chto on russkoj shpion. CHtob kak-nibud' uverit'sya v etom, on pridumaj zaperet' vmeste s nim etogo plennogo oficera, a mne prikazal podslushivat' ih razgovory. Esli kupec dejstvitel'no russkoj, to ne mozhet byt', chtob u nego ne vyrvalos' v techenie neskol'kih chasov slova dva ili tri russkih. ZHelanie pogovorit' na svoem prirodnom yazyke tak natural'no; a sverh togo, emu v golovu ne pridet, chto v odnom uglu tyur'my sdelano otverstie vrode Dionis'eva uha i chto kazhdoe ih slovo, dazhe shepotom skazannoe, budet yavstvenno slyshno v drugoj komnate. - Vot chto? Nu, v samom dele prekrasnaya vydumka! YA vsegda zamechal v etom Derikure neobychajnye sposobnosti; odnako zh ne govorite nichego nashim molodym lyudyam; rubit'sya s nepriyatelem, brat' batarei - eto ih delo; a vsyakaya hitrost', kak by umno ona ni byla pridumana, kazhetsya im nedostojnoyu hrabrogo oficera. CHego dobrogo, pozhaluj, oni skazhut, chto za etu prekrasnuyu vydumku nadobno proizvest' Derikura v policejskie komissary. - Neuzheli? Znaete li, chto eto otzyvaetsya kakim-to liberalizmom, kotoryj sovershenno protiven duhu nashego pravleniya, i esli imperator ne voz'met samyh strogih mer... - Imperator! Da izvestno li vam, kak eti gospoda o nem pogovarivayut? Konechno, oni i teper' gotovy za nego i v ogon' i v vodu; no, priznayus', ya uzh davno ne zamechayu v nih etoj bezuslovnoj pokornosti, etogo vsegdashnego udivleniya k kazhdomu ego dejstviyu. Predstav'te sebe: oni dazhe osmelivayutsya inogda osuzhdat' ego rasporyazheniya. Vot neskol'ko dnej tomu nazad odin iz nih - ya ne nazovu ego: ya ne donoschik - imel derzost' skazat' vsluh, chto imperator durno sdelal, vvezya v Rossiyu na neskol'ko millionov fal'shivyh assignacij, i chto nikakie politicheskie prichiny ne mogut opravdat' postupka, za kotoryj vo vseh blagoustroennyh gosudarstvah veshayut i ssylayut na galery. - Tishe! Boga radi tishe! CHto vy? YA ne slyshal, chto vy skazali... ne hochu znat'... ne znayu... Bozhe moj! do chego my dozhili! kakoj razvrat! Nu chto posle etogo mozhet byt' svyashchennym dlya nashej bezumnoj molodezhi? No izvinite: mne nadobno ispolnit' prikazanie generala Derikura. Milostivyj gosudar'! - Prodolzhal zhandarm, podojdya k Roslavlevu, - na menya vozlozhena ves'ma nepriyatnaya obyazannost'; no vy sami voennyj chelovek i znaete, chto dolg sluzhby... ne ugodno li vam idti so mnoyu? - Kuda, sudar'? - sprosil spokojno Roslavlev, vstavaya so stula. - Nekotorye lozhnye sluhi, raspuskaemye po gorodu vragami francuzov, vynuzhdayut generala Rappa pribegnut' k meram strogosti, ves'ma nepriyatnym dlya ego dobrogo serdca. Vseh plennyh oficerov prikazano derzhat' pod karaulom. - Dlya chego ne v cepyah? - pribavil s gor'koyu ulybkoyu Roslavlev, - eto eshche budet vernee; a to, v samom dele, my mozhem pereprygnut' cherez gorodskoj val i ujti iz kreposti. V tu samuyu minutu, kak Roslavlev sbiralsya idti za zhandarmom, vbezhal v komnatu molodoj chelovek let dvadcati dvuh, v bogatom gusarskom mundire i bol'shoj medvezh'ej shapke; on byl vooruzhen ne sableyu, a korotkim zatknutym za poyas trehgrannym kinzhalom; neobyknovennaya zhivost' izobrazhalas' na ego milovidnom lice; nebol'shie zakruchennye kverhu usy i espanioletka pridavali voinstvennyj vid ego vyrazitel'noj, no neskol'ko zhenoobraznoj fizionomii. S pervogo vzglyada mozhno bylo zametit', chto on dejstvoval odnoj levoj rukoyu, a pravaya kazalas' kak budto by pridelannoyu k plechu i byla bez vsyakogo dvizheniya. - Zdravstvujte, monsieur Voldemar! - skazal on, perestupya cherez porog. - Kuda vy? - Kuda vy, verno, so mnoj ne pojdete, SHambyur! - otvechal Roslavlev, priostanovyas' na minutu. - Menya vedut v tyur'mu. - Kak! - vskrichal SHambyur, - v tyur'mu? zachem?.. za chto?.. - Sprosite u etogo gospodina. - CHto eto znachit, Reno? - skazal SHambyur, ostanovya zhandarma. - CHto takoe sdelal Roslavlev? - Nadeyus', nichego, za chto by on mog otvechat', eto odna mera ostorozhnosti. Kakie-to lozhnye sluhi trevozhat garnizon, a kak, veroyatno, ih raspuskayut po gorodu plennye oficery... - Pochemu vy eto dumaete? - Tak dumaet general Rapp; ya ispolnyayu tol'ko ego prikazanie. - Nepravda, sudar', ne ego! General Rapp b'et bez poshchady vooruzhennyh nepriyatelej, no nikogda ne stanet tiranit' bezzashchitnyh plennyh. Govorite pravdu, ot kogo vy poluchili prikazanie posadit' ego v tyur'mu. - YA ne obyazan vam davat' otcheta, gospodin SHambyur! - Odnako zh dadite! - vskrichal gusar, i glaza ego zasverkali. - Znaete li vy, gospodin zhandarm, chto etot oficer moj plennik? ya vyrval ego iz srediny russkogo vojska; on prinadlezhit mne; on moya sobstvennost', i nikto v celom mire ne volen raspolagat' im bez moego soglasiya. - CHto vy, SHambyur! - pererval Papil'yu, - gospodin Roslavlev voennoplennyj, i nachal'stvo imeet polnoe pravo... - Net, chert voz'mi! Net! - vskrichal SHambyur, topnuv nogoyu, - ya ne dopushchu nikogo obizhat' moego plennika: on pod moej zashchitoj, i esli by sam Rapp zahotel pritesnyat' ego, to i togda - cent mille diables! (sto tysyach chertej! (fr.)) - da, i togda by ya ne dal ego v obidu! - Uspokojtes', lyubeznyj SHambyur, - skazal Roslavlev, - vy ne dolzhny protivit'sya vole vashego nachal'stva. - Tak pust' zhe ono dokazhet mne, chto vy vinovaty. Vy zhivete so mnoyu, ya znayu vas. Vy ne stanete upotreblyat' etogo nizkogo sredstva, chtob bespokoit' umy francuzskih soldat; vy oficer, a ne shpion, i ya reshitel'no hochu znat': v chem vas obvinyayut? - |to mozhet vam ob®yasnit' ego prevoshoditel'stvo gospodin Rapp, a ne ya, - skazal Reno, - a mezhdu tem proshu vas ne meshat' mne ispolnyat' moyu obyazannost'; v protivnom sluchae - izvinite! ya vynuzhden budu pozvat' zhandarmov. - ZHandarmov! Sacre mille tonnerres! (Grom i molniya! (fr.)) Strashchat' SHambyura zhandarmami! - progovoril preryvayushchimsya ot beshenstva golosom SHambyur. - Ne durach'sya, SHambyur, - podhvatil Rozengan, zametya, chto vspyl'chivyj gusar shvatilsya levoj rukoj za rukoyatku svoego kinzhala. Papil'yu i Mil'san podoshli takzhe k SHambyuru i stali ego ugovarivat'. - Horosho, gospoda, horosho! - skazal on nakonec, - puskaj sramyat etoj nespravedlivost'yu imya francuzskih soldat. Brosit' v tyur'mu po odnomu podozreniyu bezzashchitnogo plennika, - quelle indignite (kakaya gnusnost'! (fr.)). Horosho, voz'mite ego, a ya sejchas poedu k Rappu: on ne zhandarmskoj oficer i ponimaet, chto takoe chest'. Proshchajte, Roslavlev! My skoro uvidimsya. Izvinite menya! Esli b ya znal, chto s vami budut postupat' takim gnusnym obrazom, to velel by vas prikolot', a ne vzyal by v plen. Do svidan'ya! Roslavlev i Reno vyshli iz kafe i pustilis' po Land-Gazu, uzkoj ulice, vedushchej v predmest'e, ili, luchshe skazat', v tu chast' goroda, kotoraya nahoditsya mezhdu ukreplennym valom i vnutrenneyu stenoyu Danciga. Oni ostanovilis' u vysokogo doma s nebol'shimi oknami. Reno zastuchal tyazheloj skoboyu; cherez polminuty dver' zaskripela na svoih tolstyh petlyah, i oni voshli v temnye seni, gde tyuremnyj strazh; v poluvoinstvennom naryade, otvesiv zhandarmu nizkoj poklon, povel ih vverh po krutoj lestnice. - CHtob vam ne bylo skuchno, - skazal Reno, - ya pomeshchu vas vmeste s odnim ital'yanskim kupcom; on chelovek umnyj, mnogo puteshestvoval, i razgovor ego ves'ma priyaten. K tomu zh vam budet polnaya svoboda; v vashej komnate vse steny kapital'nye: vy mozhete shumet', pet', krichat', odnim slovom, delat' vse, chto vam ugodno; vy etim nikogo ne obespokoite, i dazhe, esli b vam vzdumalos', - pribavil s ulybkoyu Reno, - sdelat' etogo kupca poverennym kakih-nibud' serdechnyh tajn, to ne bojtes': nikto ne podslushaet imeni vashej lyubeznoj. Tyuremshchik otvoril dubovuyu dver', okovannuyu zhelezom, i oni voshli v prostornuyu komnatu s odnim oknom. V nej stoyali dve krovati, nebol'shoj stol i neskol'ko stul'ev. Na odnom iz nih sidel chelovek let za tridcat', v sinem syurtuke. Lico ego bylo bledno, ustalost' i sovershennoe iznurenie sil yasno izobrazhalis' na vpalyh shchekah ego; no vzor ego byl spokoen i vse cherty lica vyrazhali kakoe-to ledyanoe ravnodushie i dazhe beschuvstvennost'. - Vot vash tovarishch, - skazal zhandarm Roslavlevu, - poznakom'tes'! Roslavlev sdelal shag vpered, hotel chto-to skazat', no slova zamerli na ustah ego: on uznal v ital'yanskom kupce artillerijskogo oficera, s kotorym gotov byl nekogda strelyat'sya v Carskosel'skom zverince. - YA ochen' rad, chto budu imet' takogo lyubeznogo tovarishcha, - skazal kupec, ustremiv svoj nepodvizhnyj vzor na Roslavleva. - Mozhet byt', my gde-nibud' i vstrechalis'; no ya uveren, chto vy menya teper' ne uznaete; v tyur'me ne horosheyut. Roslavlevu netrudno bylo ponyat' nastoyashchij smysl etoj frazy; on otvechal vezhlivo, chto, kazhetsya, videl ego odnazhdy v francuzskom kafe, i, ne prodolzhaya razgovora, raspolozhilsya molcha na drugom stule. Reno, skazav Roslavlevu, chto on nadeetsya skoro videt' ego svobodnym, vyshel iz komnaty; dver' zahlopnulas', i cherez neskol'ko sekund glubokaya tishina vocarilas' krugom zaklyuchennyh. Roslavlev hotel nachat' razgovor s svoim tovarishchem; no on prizhal ko rtu palec i, pomolchav neskol'ko vremeni, skazal po-francuzski: - Esli ne oshibayus', vy oficer prusskoj sluzhby? - Izvinite! - otvechal Roslavlev, ne ponimaya prichiny etoj chrezmernoj ostorozhnosti, - ya russkoj oficer. - Russkoj? I nedavno v plenu? - Bolee dvuh nedel'. - Sledovatel'no, izvestie o lejpcigskom srazhenii prishlo posle vas, i vy ne znaete nichego dostovernogo? - Nichego. - |to zhal'. Esli dejstvitel'no srazhenie proigrano francuzami, to kurs dolzhen upast'; sledovatel'no, dela moih lejpcigskih korrespondentov v hudom polozhenii. Vprochem, eto, mozhet byt', odni pustye sluhi. Napoleon ne mog srazhat'sya s stihiyami; no tam, gde oni ne protiv nego, gde nichto ne meshaet dvizheniyam vojsk, mozhet li pobeda ostat'sya na storone ego nepriyatelej? Ne podosadujte na moyu otkrovennost', a mne kazhetsya, chto russkie naprasno ne ostalis' doma; obshirnye stepi i vechnye l'dy - vot chto sostavlyaet istinnuyu silu Rossii. Vashe delo oboronyat'sya, a ne napadat'. No izvinite: mne neobhodimo konchit' nebol'shoj kommercheskij raschet, kotoryj ya delayu zdes' na prostore. Nadobno byt' gotovym na vsyakoj sluchaj, i esli v samom dele kurs na ital'yanskie vekselya dolzhen upast' v Lejpcige, to ne hudo vzyat' zaranee svoi mery. Kupec vynul iz karmana klochok bumagi, karandash i prinyalsya pisat'. Roslavlev glyadel na nego s udivleniem. On ne mog somnevat'sya, chto vidit pered soboyu starinnogo svoego znakomca, togo molchalivogo oficera, kotoryj dyshal nenavistiyu k francuzam; no v to zhe samoe vremya ne postigal prichiny, pobuzhdayushchej ego iz®yasnyat'sya takim strannym obrazom. - Potrudites' vzglyanut', - skazal etot chudak, podavaya Roslavlevu klochok bumagi, - ya ne slishkom na sebya nadeyus', golova moya chto-to ochen' tyazhela; esli b vy sdelali mne milost' i proverili moi itogi? Roslavlev brosil bystryj vzglyad na ispisannuyu krugom bumazhku i prochel sleduyushchee: "Bud'te ostorozhny: nas, verno, podslushivayut. Rapp podozrevaet, chto ya russkoj; odno slovo na etom yazyke mozhet pogubit' menya. YA ne boyus' smerti, no zhelal by umeret', ne dostavya ni odnoj minuty udovol'stviya francuzam; a eti negodyai ochen' obraduyutsya, kogda uznayut, kto u nih v rukah. Vo sne ya vsegda brezhu vsluh i, razumeetsya, po-russki. Vot uzh tri nochi ya ne splyu; chuvstvuyu, chto ne v silah dolee borot'sya s samim soboyu; pri vas ya mogu zasnut'. Lish' tol'ko vy zametite, chto ya hochu govorit', - zazhmite mne rot, budite menya, tolkajte, bejte, tol'ko boga radi ne davajte vygovorit' ni slova. Vas, verno, prezhde moego vypustyat iz tyur'my. Stupajte na Teatral'nuyu ploshchad'; protiv samogo teatra, v pyatom etazhe vysokogo krasnogo doma, v komnate pod nomerom shestym, zhivet odna zhenshchina, ona byla otchayanno bol'na. Esli vy ee zastanete v zhivyh, to skazhite, chto ital'yanskoj kupec Dol'chini prosit ee szhech' bumagi, kotorye on otdal ej pod sohranenie". Kogda Roslavlev perestal chitat', tovarishch ego vzyal nazad bumazhku, razorval na melkie chasti i proglotil; potom brosilsya na postelyu i v tu zhe samuyu sekundu zasnul mertvym snom. Bolee treh chasov sryadu sidel Roslavlev podle spyashchego, kotoryj neskol'ko raz prinimalsya bredit'. Roslavlev ne budil ego, no zakryval rukoyu rot i meshal yavstvenno vygovarivat' slova. Vdrug poslyshalis' skorye shagi po koridoru, kotoryj vel k ih komnate. Roslavlev nachal budit' svoego tovarishcha. Posle neskol'kih naprasnyh popytok emu udalos' nakonec rastolkat' ego; on vskochil i zakrichal ohriplym golosom po-russki: - CHto; chto takoe? Francuzy? Rezh' ih, razbojnikov! - Glaza ego blistali, volosy stoyali dybom, i vyrazhenie lica ego bylo tak uzhasno, chto Roslavlev nevol'no sodrognulsya. - Opomnites'! chto vy? - skazal on, - syuda idut! - Syuda? Kto?.. Ah, da!.. - prosheptal kupec, provedya rukoyu po glazam. - Net, gospodin oficer! net! - zagovoril on vdrug gromkim golosom i po-francuzski, - ya nikogda ne soglashus' s vami: vojna ne vsegda vredit kommercii; naprotiv, ona daet ej neredko novuyu zhizn'. Posmotrite, kak anglichane hlopochut o tom, chtob evropejskie gosudari ssorilis' mezh soboyu! V odnom meste zhgut i razoryayut fabriki, v drugom oni procvetayut. Tovary stanovyatsya dorozhe, kapitaly perehodyat iz ruk v ruki; odnim slovom, ya ne somnevayus', chto vechnyj mir v Evrope byl by stol' zhe paguben dlya kommercii, kak i vsegdashnyaya tishina na more, nesmotrya na to, chto sil'nyj veter proizvodit buri i topit korabli. V prodolzhenie etih slov lico lozhnogo kupca prinyalo svoj obyknovennyj holodnyj vid, glaza ne vyrazhali nikakogo vnutrennego volneniya; kazalos', on prodolzhal spokojno davno nachatyj razgovor; i kogda dveri komnaty otvorilis', on dazhe ne povernul golovy, chtob vzglyanut' na vhodyashchego SHambyura vmeste s kapitanom Reno. - Vy svobodny! - vskrichal SHambyur, podbezhav k Roslavlevu, - ya dokazal Rappu, chto on ne imeet nikakogo prava postupat' takim obidnym obrazom s chelovekom, za chest' kotorogo ya ruchayus' moej sobstvennoj chestiyu. - Blagodaryu vas, - skazal Roslavlev, - vprochem, vy mozhete byt' sovershenno spokojny, SHambyur! YA ne obeshchayus' vam ne radovat'sya, esli uznayu chto-nibud' o pobedah nashego vojska; no vot vam chestnoe moe slovo: ne stanu nikomu pereskazyvat' togo, chto uslyshu ot drugih. - Bolee etogo ya ot vas i trebovat' ne mogu, - skazal SHambyur. - A! gospodin Dol'chini! - prodolzhil on, obrashchayas' k tovarishchu Roslavleva, - i vy zdes'? - Da, sudar'! Obo mne, kazhetsya, vse eshche dumayut; chto ya russkoj... Russkoj! Bozhe moj! da menya ot odnogo etogo imeni moroz podiraet po kozhe! Gospodin Derikur hiter na vydumki; ya boyus', chtob emu ne vzdumalos' dlya ispytaniya, tochno li ya russkoj ili ital'yanec, posadit' menya na lednik. Vpered vam govoryu, chto ya v chetvert' chasa zamerznu. - Aga, gospodin Dol'chini! - vskrichal s gromkim hohotom SHambyur, - tak est' zhe chto-nibud' v prirode, chego vy boites'? - Horosho, chto vy ne delali russkuyu kampaniyu, - podhvatil Reno. - Predstav'te sebe, chto kogda u nas ot zhestokogo moroza tekli slezy, to oni zamerzali na shchekah, a glaza slipalis' ot holoda! - Santa Maria! (Svyataya Mariya! (it.)) CHto vy govorite? Znaete li, chto nash Dante v svoej "Divina comedia" ("Bozhestvennoj komedii" (it.).), opisyvaya raznorodnye mucheniya ada, v chisle samyh uzhasnejshih polagaet imenno to, o kotorom vy govorite. I v etoj zemle zhivut lyudi! - I dazhe ochen' lyubeznye, - pererval SHambyur, podavaya levuyu ruku Roslavlevu. - Pojdemte, Voldemar; vy uzh i tak slishkom dolgo zdes' sideli. - Proshchajte, gospodin oficer! - skazal Dol'chini Roslavlevu, - ne zabud'te vashego obeshchaniya. Esli kogda-nibud' vam sluchitsya byt' v Lejpcige, to vy mozhete obo mne spravit'sya na ploshchadi protiv teatra, v vysokom krasnom dome, u zhivushchego pod nomerom shestym. Do svidan'ya! SHambyur i Roslavlev vyshli iz tyur'my. - Znaete li, - skazal francuzskoj partizan, - kakoj neobyknovennyj chelovek byl vashim tovarishchem? Ne ponimayu, kak mog etot Dol'chini izmenit' do takoj stepeni svoemu naznacheniyu? Vo vsyu zhizn' moyu ya ne vidyval cheloveka besstrashnee etogo kupca. Poverite li, chto ya, SHambyur, osnovatel' i nachal'nik adskoj roty, dolzhen ustupit' emu pervenstvo, esli ne v hrabrosti, to, po krajnej mere, v hladnokrovii. On tochno s takim zhe ravnodushiem smotrit na bombu, kotoraya krutitsya u nog ego, s kakim my glyadim na volchok, spushchennyj rukoyu slabogo rebenka. A esli b vy znali, kakoj on original? YA predlagal emu mesto starshego serzhanta v moej rote v tu samuyu minutu, kak on stoyal dobrovol'no pod gradom nepriyatel'skih yader; on reshitel'no otkazalsya, i imenno potomu, chto on otec semejstva i dolzhen berech' zhizn' svoyu. Avouez que c'est delicieux! (Soglasites', eto prelestno! (fr.)) No vot vasha kvartira. YA dumayu, vy segodnya ne raspolozheny progulivat'sya. Stupajte domoj; a mne nadobno vzglyanut' na moyu rotu. Mozhet byt', segodnya noch'yu ya pobyvayu vmeste s neyu za gorodom. - Ot vsej dushi zhelayu, - skazal Roslavlev, prinimayas' za dvernuyu skobu, - chtob vy... - CHtob ya nakonec slomil sebe sheyu? - pererval s ulybkoyu SHambyur. - Net, chtob vas ostavili pogostit' podolee v nashem lagere. - Pokorno blagodaryu! YA lyublyu sam ugoshchat'; i esli zavtra poutru vy ne budete pit' u menya kofej, to mozhete byt' uvereny, chto ya ostalsya na vechnoe zhit'e v vashih transheyah. GLAVA VII Na drugoj den', chasu v devyatom utra, SHambyur, dopivaya svoyu chashku kofeyu, skazal s prinuzhdennoyu ulybkoyu Roslavlevu: - Nu, vot vidite! zhelanie vashe ne sbylos': ya ne ostalsya gostit' v russkom lagere. - No, kazhetsya, ne priveli i gostej s soboyu, - otvechal Roslavlev. - Esli pravda, chto mne govorili, to vasha rota... - Da! ee nadobno ukomplektovat', - pererval SHambyur, i chto-to pohozhee na grust' izobrazilos' na lice ego. - CHert voz'mi! - prodolzhal on, - kak eti russkie stali ostorozhny! Iz sta pyatidesyati chelovek tol'ko tridcat' vorotilis' so mnoyu; no zato vse eti tridcat' soldat - geroi... da, geroi! Bednyj Lekler!..