Norman Duglas. YUzhnyj veter
---------------------------------------------------------------
Lyuboe kommercheskoe ispol'zovanie nastoyashchego teksta bez
vedoma i pryamogo soglasiya vladel'ca avtorskih prav NE DOPUSKAETSYA.
Po lyubym voprosam, kasayushchihsya etogo proizvedeniya
obrashchajtes' neposredstvenno k perevodchiku:
Sergej Borisovich Il'in, Email: isb@glas.apc.org
---------------------------------------------------------------
Norman Douglas, 1917
© Copyright Sergej Il'in, perevod
---------------------------------------------------------------
Ob avtore
Grehem Grin napisal odnazhdy: "Moe pokolenie vyroslo na
'YUzhnom vetre'". Pod "moim pokoleniem" on razumel, sredi prochih,
Haksli, Oldingtona, Lourensa, pervye proizvedeniya kotoryh,
sobstvenno, i popali v pechat' blagodarya podderzhke Normana
Duglasa. "YUzhnyj veter" (1917), pervyj iz treh ego romanov,
prines emu mirovuyu slavu i pereizdaetsya do sih por, buduchi
zachislennym po razryadu "maloj klassiki". U nas o Duglase malo
kto slyshal. V prezhnee vremya nikomu ne prishlo by v golovu
izdavat' etogo "yazychnika, gedonista i cinika", nyne dlya
nepechataniya teh ili inyh knig sushchestvuyut drugie prichiny. No
primenitel'no k "YUzhnomu vetru" vse svoditsya k odnomu -- nikomu
on osobenno ne nuzhen. A zhal'. Vse-taki eta kniga stoyala na
polke nabokovskogo Sebast'yana Najta mezhdu "Strannoj istoriej
doktora Dzhekila i mistera Hajda" i "Damoj s sobachkoj", a takoe
sosedstvo, soglasites', k chemu-nibud' da obyazyvaet. Nastoyashchaya
publikaciya izvlechenij iz romana, nadeemsya, hotya by otchasti
zapolnit etot priskorbnyj probel. My zhe skazhem eshche neskol'ko
slov o zhizni avtora.
On rodilsya v 1868 godu v avstrijskom Tirole. Otec ego byl
shotlandcem, vladel'cem hlopkovoj fabriki, mat' -- nemeckoj
dvoryankoj. Mal'chikom Duglas provel kakoe-to vremya v anglijskih
nachal'nyh shkolah i oni emu ne ponravilis'. Nastoyashchee
obrazovanie on poluchil v nemeckoj gimnazii v Karlsrue, otkuda
vyshel, vladeya kak drevnimi, tak i neskol'kimi evropejskimi
yazykami, v chastnosti, francuzskim, ital'yanskim i russkim (eto
ne schitaya rodnyh, anglijskogo i nemeckogo).
Zatem posledovala diplomaticheskaya kar'era -- dva s
polovinoj goda Duglas prorabotal tret'im sekretarem britanskogo
posol'stva v Sankt-Peterburge. Na etom kar'era i zavershilas',
ibo Duglas zavel skandal'nyj roman s damoj iz vysshego sveta i
schel za luchshee "isparit'sya", po ego vyrazheniyu, iz Peterburga.
"Isparyat'sya" emu prishlos' eshche ne raz.
V 1898-m on zhenilsya na svoej kuzine, v soavtorstve s
kotoroj izdal pervuyu knigu, sbornik rasskazov. Brak, prinesshij
Duglasu dvuh synovej, v 1903-m godu raspalsya, posle chego, kak
pishet odin iz ego biografov, "ego seksual'nye interesy byli
napravleny preimushchestvenno na molodyh lyudej ego sobstvennogo
pola". |ta sklonnost', nikak, kstati, ne prosmatrivayushchayasya v
"YUzhnom vetre", zastavila Duglasa v 1916-m "isparit'sya" iz
Anglii, gde emu grozil arest. K tomu vremeni on uzhe byl avtorom
neskol'kih knig v zhanre "putevyh zametok", istoricheskih rabot i
knigi ob igrah, v kotorye igrayut londonskie mal'chishki (Duglas
polagal, chto istinnuyu mudrost' mozhno obresti lish' beseduya s
mal'chikami, ne dostigshimi chetyrnadcati let. On nachal takzhe
pisat' svoj glavnyj roman, temu i obstanovku kotorogo emu
podskazal blizkij drug, Dzhozef Konrad. Zakanchivat' "YUzhnyj
veter" Duglasu prishlos' na Kapri, gde on uzhe zhil v 1904-1907
godah, zanimayas' issledovaniyami po istorii etogo ostrova.
Vposledstvii on poselilsya vo Florencii, v kotoroj provel
sleduyushchie dvadcat' let, osnovav s drugom nebol'shoe
izdatel'stvo, i iz kotoroj emu prishlos' v 1928-m "isparit'sya"
na yug Francii po prichine skandala, svyazannogo s izdaniem
lourensova "Lyubovnika ledi CHatterlej". Zatem on zhil v
Portugalii, a s nachala 40-h v Londone. V svoyu lyubimuyu Italiyu,
na Kapri, on smog vernut'sya lish' posle okonchaniya vojny. Zdes'
on i ostavalsya do konca zhizni (fevral' 1952), stav mestnoj
dostoprimechatel'nost'yu, dlya razgovorov s kotoroj lyudi, po
imeyushchimsya svidetel'stvam, priezzhali chut' li ne so vseh koncov
sveta, i izdav naposledok sbornik kulinarnyh receptov "Venera v
kuhne, ili Povarskaya kniga lyubvi".
---------------------------------------------------------------
Norman Duglas. YUzhnyj veter
Perevod s anglijskogo Sergeya Il'ina
GLAVA I
Episkopa donimala morskaya bolezn'. CHestno govorya, donimala
uzhasno.
|to ego razdrazhalo. Ibo episkop ne odobryal boleznej, kakie
by formy ili oblichiya onye ni prinimali. V nastoyashchee vremya
sostoyanie ego zdorov'ya bylo daleko ne udovletvoritel'nym:
Afrika -- on byl episkopom Bampopo, strany v ekvatorial'noj
chasti kontinenta, -- natvorila chert znaet kakih bed s ego
zheludochnym traktom, prevrativ episkopa bez malogo v invalida;
obstoyatel'stvo, kotorym on otnyud' ne gordilsya, schitaya, chto
durnoe zdorov'e delaet cheloveka nikchemnym v rassuzhdenii kakoj
by to ni bylo poleznoj deyatel'nosti. A nikchemnost' on preziral
pushche vsego na svete. Zdorovyj ili bol'noj, on vsegda pochital
neobhodimym bezuprechno delat' svoe delo. Vot v chem sostoit
glavnoe zhiznennoe pravilo, govarival on. Stremit'sya k
bezuprechnosti. Byt' luchshim sredi sebe podobnyh, k chemu by eto
podobie ne svodilos'. Otsyuda proistekala i ego privyazannost' k
tuzemcam, -- oni byli takimi slavnymi, zdorovymi zhivotnymi.
Slavnymi, zdorovymi zhivotnymi: luchshimi sredi im podobnyh!
Afrika pobuzhdala tuzemcev "bezuprechno delat' svoe delo" v
soglasii s ih sobstvennymi predstavleniyami o nem. Odnako sama
Afrika obladala opredelennym zlopamyatstvom i zhestokost'yu --
pochti v chelovecheskoj mere. Ibo kogda belye lyudi pytalis' delat'
v nej svoe delo na prisushchij imenno im maner, ona obrashchala v
ruiny ih pechen' ili chto-libo inoe. |to i proizoshlo s Tomasom
Herdom, episkopom Bampopo. On byl luchshim sredi emu podobnyh,
pastorom obrazcovym nastol'ko, chto teper' u nego pochti ne
ostalos' shansov na vozvrashchenie k svoim episkopskim
obyazannostyam. Voobshche-to, netrudno bylo predvidet', chto etim vse
i zakonchitsya. Emu sledovalo priznat' za CHernym Kontinentom
pravo na melkie chelovecheskie slabosti. Det'sya ot nih vse ravno
bylo nekuda. Na dal'nejshee on uzhe napolovinu reshil ostavit'
Cerkov' i zanyat'sya po vozvrashchenii v Angliyu prepodavaniem.
Vozmozhno poetomu on i predpochital teper' nazyvat'sya "misterom
Herdom". Tak i lyudyam s nim bylo proshche, i emu s nimi.
No otkuda vse-taki vzyalos' eto novoe, protivnoe oshchushchenie
pod lozhechkoj? |kaya nepriyatnost'! Proshlym vecherom on poobedal v
otele bezo vsyakih izlishestv, utrom s®el ves'ma umerennyj
zavtrak. I razve on na svoem veku ne poezdil po svetu? Ne
pobyval v Kitajskom more, ne obognul mys Dobroj Nadezhdy? Da i
syuda on kak-nikak priplyl iz samogo Zanzibara. Vse verno.
Odnako ogromnyj lajner, vysadivshij ego vchera v sutoloke porta,
malo chem pohodil na etu zhalkuyu lohanku, tashchivshuyusya, ispuskaya
neopisuemye aromaty, po maslyanistym valam, ostavlennym
vcherashnim shtormom, skvoz' kotoryj "Mozambik" proshel, dazhe ne
drognuv. I potom eti uzhasno neudobnye, lipkie ot prinesennoj
sirokko vlagi skam'i pod dushnym navesom. A sverh vsego --
neotvratimoe zrelishche: izmuchennye passazhiry iz mestnyh zhitelej
-- zrelishche, kotoroe povergalo ego v stradanie. V pozah,
dostojnyh Mikelandzhelo, oni rasplastalis' po palube, stenaya ot
muki; oni zabivalis' v ugly, prizhimaya k licam limony, --
po-vidimomu, predotvrashchayushchie morskuyu bolezn', -- i tainstvennye
processy cvetovoj adaptacii ponemnogu pridavali licam toch' v
toch' limonnyj ottenok, posle chego ih obladateli shatkoj postup'yu
vlachilis' k gakabortu...
Odnoj iz passazhirok byla krest'yanka v chernom, prizhimavshaya
k grudi mladenca. I mat', i ditya stradali tak, chto tyazhko bylo
smotret'. Vsledstvie blagodetel'noj predusmotritel'nosti so
storony Provideniya ih toshnilo po ocheredi -- situaciya, kotoraya
mogla by pokazat'sya komicheskoj, esli by ne besprosvetnoe gore,
napisannoe na materinskom lice. Ona yavno schitala, chto prishel ee
poslednij chas, i vse zhe, nesmotrya na muchitel'nye sudorogi,
pytalas' uspokoit' ditya. ZHenshchina nekrasivaya, s bol'shim shramom
poperek shcheki, ona stradala tupo, slovno kakoe-nibud' neschastnoe
zhivotnoe. Episkop vsem serdcem sochuvstvoval ej.
On posmotrel na chasy. Ostavalos' terpet' dva chasa! Zatem
perevel vzglyad na vodu. Do celi puteshestviya bylo eshche daleko.
Tem yarkim utrom ostrov Nepente, vidimyj s perepolnennoj
paluby, pohodil na oblako. Na serebryanuyu peschinku sredi
beskrajnih prostorov sinego morya i neba. YUzhnyj veter letel nad
sredizemnymi vodami, vzduvaya vlazhnuyu pyl', lozhivshuyusya plotnym
tumanom na pokatye sklony i goristye pustoshi ostrova. Skladnye
ochertaniya ostrova edva prostupali skvoz' plotnoe marevo. Oblik
ego otzyvalsya chem-to nereal'nym. Neuzhto eto i vpravdu ostrov?
Nastoyashchij ostrov so skalami, vinogradnikami i domami -- vot eto
nevzrachnoe prividenie? Ono pohodilo na belosnezhnuyu pticu,
opustivshuyusya na volny, na chajku ili na oblako, odinokoe oblako,
otbivsheesya ot poputchikov i teper' bochkom plyvushchee po vole
lyubogo sluchajnogo veterka.
Te passazhiry iz mestnyh, chto byli pochishche, ukrylis' v tryume
-- vse, krome neobychajno puhlogo molodogo svyashchennika s podobnym
polnoj lune licom, delavshego vid, budto on pogruzhen v chtenie
trebnika, no kraem glaza to i delo posmatrivavshego na
horoshen'kuyu krest'yanskuyu devushku, neudobno raskinuvshuyusya v
uglu. V konce koncov, on vstal i podvigal podushki, ustraivaya ee
poudobnee. Pri etom on, dolzhno byt', shepnul ej na uho chto-to
smeshnoe, ibo ona bledno ulybnulas' i skazala:
-- Gracia, don Franchesko.
"CHto, ochevidno oznachaet "spasibo", -- podumal episkop. --
No pochemu zhe don?"
Iz chuzhezemnyh passazhirov neskol'ko ocharovatel'nyh, no
slovno by metallicheskih amerikanskih dam udalilis' v kayuty; to
zhe samoe sdelala sem'ya anglichan; da sobstvenno i vse ostal'nye.
Zdes' na palube inostrannyj kontingent byl predstavlen lish'
samim episkopom i misterom Mulenom, razodetym s bezvkusnym
frantovstvom gospodinom, kotoromu, pohozhe, vse proishodyashchee
dostavlyalo udovol'stvie. Ne duya v us, on progulivalsya po palube
yakoby morskoj pohodkoj, yavno bezrazlichnyj k mukam blizhnih,
kotoryh emu prihodilos' vremya ot vremeni kasat'sya noskom to
odnogo, to drugogo iz ego lakirovannyh sapog, chego na
raskachivayushchemsya sudne izbezhat' bylo nevozmozhno. Lakirovannye
sapogi. Odno eto opredelyaet ego celikom i polnost'yu, podumal
mister Herd. Ocherednoj raz prohodya mimo nego, mister Mulen
ostanovilsya i s zhutkim akcentom proiznes:
-- |ta zhenshchina s rebenkom! Interesno, chto by ya sdelal na
ee meste? Skoree vsego, brosil by ego v vodu. Neredko eto
edinstvennyj sposob izbavit'sya ot pomehi.
-- Dovol'no krutaya mera, -- vezhlivo otkliknulsya episkop.
-- A vy, pohozhe, ne ochen' horosho sebya chuvstvuete, ser? --
s legkim namekom na uchtivost' prodolzhal mister Mulen. -- Ves'ma
sozhaleyu. YA-to kak raz lyublyu, kogda posudinu nemnogo kachaet.
Znaete, kak govoryat -- sornoj trave vse nipochem? YA, razumeetsya,
tol'ko sebya imeyu v vidu!
Sornoj trave vse nipochem...
Da, chto-to sornoe v nem, bezuslovno, prisutstvovalo.
Mister Herd ne chuvstvoval k nemu raspolozheniya; on lish'
nadeyalsya, chto na Nepente, po ego predstavleniyam ne tak chtoby
ochen' prostornom, im ne pridetsya slishkom chasto vstrechat'sya drug
s drugom. Neskol'ko vezhlivyh slov za tabl'dotom priveli k
obmenu vizitnymi kartochkami -- kontinental'nyj obychaj, o
sushchestvovanii kotorogo mister Herd vsegda sozhalel. V dannom
sluchae uklonit'sya ot ego ispolneniya bylo neprosto. Oni
pogovorili o Nepente, vernee, govoril mister Mulen, episkop,
kak obychno, predpochital slushat' i uchit'sya. Podobno emu, mister
Mulen nikogda prezhde tuda ne zaglyadyval. Samo soboj, on byval
na ostrovah Sredizemnogo morya, on dovol'no prilichno znal
Siciliyu i odnazhdy provel dve priyatnyh nedeli na Kapri. Odnako
Nepente -- inoe delo. Blizost' Afriki, znaete li, vulkanicheskaya
pochva. O da! Sovsem, sovsem drugoj ostrov. Dela? Net! Del u
nego tam nikakih, reshitel'no nikakih. Tak, nebol'shaya poezdka
dlya sobstvennogo udovol'stviya. V konce koncov, est' zhe u
cheloveka obyazatel'stva pered samim soboj, n'est-ce pas(*)?
---------------------------------------------------------------
*) ne tak li (fr.)
---------------------------------------------------------------
Rannee leto, bezuslovno, luchshee vremya dlya takoj poezdki. Mozhno
nadeyat'sya na horoshuyu pogodu, a esli stanet slishkom pripekat',
mozhno otsypat'sya posle poludnya. On zakazal telegrafom paru
komnat v tom, chto oni nazyvayut samym luchshim otelem, i nadeetsya,
chto tamoshnie postoyal'cy pridutsya emu po vkusu. K neschast'yu --
kak on slyshal -- v mestnom obshchestve kogo tol'ko ne vstretish',
ono neskol'ko chereschur -- kak by eto skazat'? -- chereschur
kosmopolitichno. Vozmozhno, vinoyu tut geograficheskoe polozhenie
ostrova, lezhashchego v tochke peresecheniya mnozhestva torgovyh putej.
Nu, i potom ego krasoty, vsyakie istoricheskie associacii -- oni
privlekayut samyh strannyh turistov so vseh koncov sveta.
Udivitel'nye popadayutsya tipy! Takie, kotoryh, vozmozhno, luchshe
vsego obhodit' storonoj. No, v konechnom itoge, razve eto
glavnoe? V tom i sostoit preimushchestvo muzhchiny -- kul'turnogo
muzhchiny, -- chto on vsegda umeet najti chto-nibud' zanyatnoe v
lyubom iz sloev obshchestva. Sam on predpochitaet lyudej prostyh --
krest'yan, rybakov; on sredi nih, kak ryba v vode; oni takie
nastoyashchie, tak otlichayutsya ot nas, eto ochen' osvezhaet.
|ti i podobnye im ocharovatel'nye i v obshchem dovol'no
ochevidnye vyskazyvaniya episkop, sidya za obedennym stolom,
vyslushal v vospitannom molchanii i so vse vozrastayushchim
nedoveriem. Rybaki i krest'yane! Po vidu etogo gospodina nikak
ne skazhesh', chto emu interesno podobnoe obshchestvo. Skoree vsego,
on prosto moshennik.
Vecherom oni vstretilis' snova i nemnogo pogulyali vdol'
naberezhnoj, na kotoroj shumnyj orkestr nayarival opernye arii.
Koncert podvignul mistera Mulena na neskol'ko yadovityh
zamechanij po chasti muzyki latinskih narodov, stol' nepohozhej na
muzyku Rossii i inyh stran. |tot predmet on opredelenno znal.
Mister Herd, dlya kotorogo muzyka byla kitajskoj gramotoj,
vskore obnaruzhil, chto ne ponimaet ego rassuzhdenij. Neskol'ko
pozzhe, v kuritel'noj, oni seli igrat' v karty, -- episkop
obladal shirokimi vzglyadami i nichego ne imel protiv
dzhentl'menskih razvlechenij. I snova ego poputchik pokazal sebya
izryadno znayushchim delo lyubitelem.
Net; nechto inoe nastroilo episkopa protiv mistera Mulena
-- neskol'ko obronennyh tem v techenie vechera pochti
prezritel'nyh suzhdenij otnositel'no zhenskogo pola: ne kakoj-to
chastnoj ego predstavitel'nicy, no zhenshchin v celom. V etom
voprose mister Herd byl shchepetilen. I dazhe zhiznennomu opytu ne
udalos' povergnut' ego v unynie. Nepriglyadnye storony zhenskoj
natury, s kotorymi on stalkivalsya, rabotaya sredi londonskoj
bednoty, da i potom, v Afrike, gde k zhenshchinam otnosilis' kak k
samym chto ni na est' zhivotnym, ne izmenili ego vzglyadov, on im
etogo poprostu ne pozvolil. Svoi idealy episkop sohranyal v
chistote. I ne perenosil nepochtitel'nyh zamechanij po adresu
zhenshchin. Ot razgovorov Mulena u nego ostalsya durnoj privkus vo
rtu.
I vot teper' Mulen rashazhival vzad-vpered, chrezvychajno
dovol'nyj soboj. Mister Herd nablyudal za ego evolyuciyami so
smeshannym chuvstvom -- k moral'nomu neodobreniyu primeshivalis'
krohotnye krupicy zavisti, vyzvannoj tem, chto odolevayushchaya vseh
ostal'nyh morskaya bolezn' etogo gospodina opredelenno ne brala.
Sornyak; nesomnennyj sornyak.
Tem vremenem, bereg materika medlenno udalyalsya. Utro
shodilo na net, i tuman, povinuyas' yarostnomu prityazheniyu solnca,
ponemnogu vsplyval kverhu. Nepente stal razlichimym --
dejstvitel'no, ostrov. On mercal zolotistymi skalami i
izumrudnymi klochkami vozdelannoj zemli. Prigorshnya belyh domov
-- gorodok ili derevnya -- primostilas' na nebol'shoj vysote,
tam, gde solnechnyj luch, igraya, prolozhil sebe put' skvoz' dymku.
Zanaves podnyalsya. Podnyalsya napolovinu, poskol'ku vulkanicheskie
vershiny i ushchel'ya vverhu ostrova eshche okutyvala perlamutrovaya
tajna.
Puhlyj svyashchennik podnyal vzglyad ot trebnika i druzhelyubno
ulybnulsya.
-- YA slyshal, kak vy razgovarivali po-anglijski s etoj
personoj, -- nachal on pochti bez priznakov inostrannogo akcenta.
-- Vy prostite menya? YA vizhu, vam ne po sebe. Pozvol'te, ya vam
razdobudu limon? Ili, mozhet byt', stakan kon'yaku?
-- Mne uzhe luchshe, spasibo. Dolzhno byt', vid etih
neschastnyh tak na menya podejstvoval. Pohozhe, oni uzhasno
stradayut. I pohozhe, ya uzhe svyksya s etim.
-- Oni stradayut. I tozhe s etim svyklis'. YA chasten'ko
zadumyvayus', oshchushchayut li oni bol' i neudobstva v toj zhe mere,
chto i bogatye lyudi s ih bolee utonchennoj nervnoj organizaciej?
Kto mozhet skazat'? I u zhivotnyh svoi stradaniya, no im ne dano
povedat' o nih. Vozmozhno, radi togo Gospod' i sotvoril ih
nemymi. Zolya v odnom iz svoih romanov upominaet osla,
stradavshego ot morskoj bolezni.
-- Podumat' tol'ko! -- skazal mister Herd. |tot
staromodnyj priemchik on perenyal u svoej materi. -- Podumat'
tol'ko!
Znakomstvo molodogo svyashchennosluzhitelya s Zolya udivilo ego.
Strogo govorya, on byl otchasti shokirovan. Vprochem, on ni za chto
ne dopustil by, chtoby eto ego sostoyanie stalo zametnym so
storony.
-- Vam nravitsya Zolya? -- pointeresovalsya on.
-- Ne ochen'. On, v obshchem-to, svin'ya poryadochnaya, a
tehnicheskie priemy ego torchat naruzhu tak, chto smeh beret.
Odnako, kak cheloveka, ego nel'zya ne uvazhat'. Esli by mne
prishlos' chitat' takogo roda literaturu dlya sobstvennogo
udovol'stviya, ya, pozhaluj, predpochel by Katyulya Mendesa. No delo
ne v udovol'stvii. YA, kak vy ponimaete, chital ego, chtoby
osvoit'sya s obrazom myslej teh, kto prihodit ko mne s pokayannoj
ispoved'yu, a iz nih mnogie otkazyvayutsya rasstat'sya s knigami
podobnogo roda. Kniga poroj tak sil'no vliyaet na chitatelya,
osobenno esli chitatel' -- zhenshchina! Samomu mne somnitel'nye
pisateli ne po dushe. I vse zhe poroj, chitaya ih, rassmeesh'sya, sam
togo ne zhelaya, ne pravda li? YA vizhu, vam dejstvitel'no stalo
poluchshe.
Mister Herd nevol'no skazal:
-- Vy ochen' svobodno govorite po-anglijski.
-- O, vsego lish' snosno! YA propovedoval pered krupnymi
kongregaciyami katolikov v Soedinennyh SHtatah. I v Anglii tozhe.
Matushka moya byla anglichankoj. Vatikan soizvolil voznagradit'
nichtozhnye trudy moego yazyka, darovav mne titul monsin'ora.
-- Pozdravlyayu. Dlya monsin'ora vy dovol'no molody, net? U
nas prinyato svyazyvat' eto otlichie s tabakerkami, podagroj i...
-- Tridcat' devyat' let. |to horoshij vozrast. Nachinaesh'
videt' istinnuyu cennost' veshchej. A vash vorotnik! Mogu li ya
osvedomit'sya?...
-- A, moj vorotnik; poslednij sled bylogo... Da, ya
episkop. Episkop Bampopo v Central'noj Afrike.
-- Vy tozhe dovol'no molody dlya episkopa, ved' tak?
Mister Herd ulybnulsya.
-- Naskol'ko mne izvestno, samyj molodoj v reestre.
ZHelayushchih zanyat' eto mesto bylo nemnogo -- daleko ot Anglii,
rabota tyazhelaya, da eshche klimat, sami ponimaete...
-- Episkop. V samom dele?
Svyashchennik vpal v zadumchivost'. Veroyatno, on reshil, chto
sobesednik potchuet ego chem-to vrode dorozhnoj bajki.
-- Da, -- prodolzhal mister Herd. -- YA to, chto u nas
nazyvayut "vozvratnoj taroj". |timi slovami v Anglii oboznachayut
vozvrashchayushchegosya iz svoej eparhii kolonial'nogo episkopa.
-- Vozvratnaya tara! Zvuchit tak, slovno rech' idet o pivnoj
butylke.
Vid u svyashchennika stal sovsem ozadachennyj, kak budto ego
posetili somneniya po chasti dushevnogo zdraviya sobesednika.
Odnako yuzhnaya vezhlivost' ili poprostu lyubopytstvo vozobladali
nad opaseniyami. Vozmozhno, etot chuzhezemec vsego lish' ne proch'
poshutit'. Tak otchego zhe emu ne podygrat'?
-- Zavtra, -- s vkradchivoj vezhlivost'yu zagovoril on, -- vy
uvidite nashego episkopa. On priedet na torzhestva v chest'
svyatogo pokrovitelya ostrova; vam povezlo, chto vy stanete
svidetelem etogo prazdnika. Ves' ostrov ukrasitsya. Budet
muzyka, fejerverki, pyshnoe shestvie. Nash episkop milyj starik,
hot' i ne vpolne, kak eto u vas nazyvaetsya, liberal, -- so
smehom dobavil on. -- Vprochem, inogo i ozhidat' ne prihoditsya,
ne tak li? My predpochitaem konservativnyh presviterov. Oni
uravnoveshivayut modernizm molodezhi, neredko bujnyj. Vy vpervye
poseshchaete Nepente?
-- Vpervye. YA mnogo slyshal o krasote etih mest.
-- Vam zdes' ponravitsya. Narod u nas umnyj. Vino i eda
horoshie. Osobenno slavyatsya nashi langusty. Vy vstretite na
ostrove sootechestvennikov, v tom chisle dam; gercoginyu
San-Martino, k primeru, kotoraya na samom dele amerikanka;
voobshche, zamechatel'nye est' damy! Da i derevenskie devushki
zasluzhivayut blagosklonnogo vzglyada...
-- Prazdnichnoe shestvie eto interesno. Kak zovetsya vash
pokrovitel'?
-- Svyatoj Dodekanus. S nim svyazana zamechatel'naya istoriya.
U nas na Nepente est' odin anglichanin, uchenyj, mister |rnest
|jmz, kotoryj vse vam o nem rasskazhet. On znaet o svyatom bol'she
moego; poroj kazhetsya, budto on s nim kazhdyj vecher obedal.
Pravda, on velikij zatvornik -- ya imeyu v vidu mistera |jmza.
Da, i priyatno, konechno, chto na prazdnik priedet nash staryj
episkop, -- s legkim nazhimom vernulsya on k prezhnej teme. --
Pastyrskie trudy po bol'shej chasti derzhat ego na materike. U
nego bol'shaya eparhiya -- pochti tridcat' kvadratnyh mil'. Kstati,
a vasha, naskol'ko ona byla velika?
-- Tochnoj cifry nazvat' ne mogu, -- otvetil mister Herd.
-- No chtoby peresech' ee iz konca v konec, mne obychno
trebovalos' tri nedeli. Veroyatno, ne mnogim men'she ital'yanskogo
korolevstva.
-- Ital'yanskogo korolevstva? V samom dele?
CHto i unichtozhilo poslednie somneniya. Razgovor prervalsya;
dobrodushnyj svyashchennik pogruzilsya v molchanie. On kazalsya
uyazvlennym i razocharovannym. |to uzhe ne shutki. On izo vseh sil
staralsya byt' vezhlivym so stradayushchim inostrancem i poluchil v
vide voznagrazhdeniya samye chto ni na est' durackie rosskazni.
Vozmozhno, on pripomnil drugie sluchai, kogda anglichane proyavlyali
prisushchee im strannovatoe chuvstvo yumora, osvoit'sya s kotorym on
tak i ne smog. Lzhec. A to i pomeshannyj; odin iz teh bezvrednyh
fanatikov, chto brodyat po svetu, voobrazhaya sebya papoj rimskim
ili Arhangelom Gavriilom. Kak by to ni bylo, svyashchennik ne
skazal bol'she ni slova, no pogruzilsya, na sej raz
po-nastoyashchemu, v chtenie trebnika.
Sudno stalo na yakor'. Mestnye zhiteli polilis' potokom na
bereg. Mister Mulen uehal odin, nado polagat', v svoj roskoshnyj
otel'. Episkop, pogruziv v kolyasku bagazh, poehal sledom. On
naslazhdalsya izvilistoj, uhodyashchej kverhu dorogoj; lyubovalsya
prinaryazhennymi k prazdniku domami, sadami i vinogradnikami,
mnogokrasochnym gornym landshaftom nad nimi, ulybayushchimisya,
prokalennymi solncem krest'yanami. Vse vokrug neslo na sebe
otpechatok dovol'stva i blagopoluchiya, chego-to radostnogo,
izobil'nogo, pochti teatral'nogo.
"Mne zdes' nravitsya", -- reshil on.
I zadumalsya, skoro li emu udastsya uvidet' svoyu dvoyurodnuyu
sestru, missis Midouz, radi kotoroj on prerval puteshestvie v
Angliyu.
Don Franchesko, ulybchivyj svyashchennik, obognal ih oboih,
nesmotrya na to, chto potratil v gavani desyat' minut na razgovor
s horoshen'koj krest'yanskoj devushkoj s parohoda. On nanyal samogo
bystrogo iz mestnyh vozchikov i teper' besheno mchal po doroge,
polnyj reshimosti pervym soobshchit' Gercogine o tom, chto na ostrov
pribyl pomeshannyj.
GLAVA II
Gercoginya San-Martino, blagodushnaya i predstavitel'naya dama
zrelyh let, sposobnaya pri blagopriyatnyh atmosfernyh usloviyah
(zimoj, naprimer, kogda pudra, kak pravilo, ne stekaet
strujkami po licu) sojti, vo vsyakom sluchae v profil', za
poblekshuyu francuzskuyu krasavicu bylyh vremen, -- Gercoginya ne
sostavlyala isklyucheniya iz pravila.
|to bylo drevnee pravilo. Nikto ne znal, kogda ono vpervye
voshlo v silu. Mister |jmz, nepentinskij bibliograf, prosledil
ego vplot' do vtorogo finikijskogo perioda, no ne nashel
prichiny, po kotoroj imenno finikijcy, a ne kto-to inoj, dolzhny
byli ustanovit' precedent. Naprotiv, on sklonen byl polagat',
chto pravilo datiruetsya bolee rannej epohoj, v kotoruyu
troglodity, manigony, septokardy, merdony, antropofagi i prochie
volosatye aborigeny priplyvali v svoih nesusvetnyh lodchonkah po
moryu, obmenivat' to, chto oni sobirali v ushchel'yah varvarskoj
Afriki, -- zmeinye shkury i kamed', gazel'i roga i strausinye
yajca, -- na sverh®estestvenno vkusnyh langustov i derevenskih
devushek, kotorymi Nepente slavilsya s nezapamyatnyh vremen. V
osnove uchenyh vyvodov mistera |jmza lezhalo to obstoyatel'stvo,
chto na ostrove byl obnaruzhen rog gazeli, prinadlezhavshej, kak
ustanovili uchenye, k nyne vymershemu tripolitanskomu vidu, togda
kak vo vremya provodimyh v Bengazi raskopok udalos' izvlech' na
svet cherep vzrosloj zhenshchiny gipo-dolicefalicheskogo
(nepentinskogo) tipa.
|to bylo priyatnoe pravilo. Svodilos' ono k tomu, chto v
pervoj polovine dnya vsem nepentincam, nezavisimo ot vozrasta,
pola i sostoyaniya zdorov'ya, sledovalo nepremenno popast' na
rynochnuyu ploshchad', nazyvaemuyu takzhe "p'yacca", -- ploshchad'
ocharovatel'nuyu, tri storony kotoroj zanimali glavnye zdaniya
goroda, a s chetvertoj otkryvalsya prelestnyj vid na sam ostrov i
na more. Zdes' nepentincam polagalos' shodit'sya, obmenivat'sya
spletnyami, dogovarivat'sya o vechernih vstrechah i razglyadyvat'
teh, kto tol'ko chto pribyl na ostrov. Voshititel'noe pravilo!
Ibo ono po sushchestvu predohranyalo kazhdogo ot kakih-libo utrennih
trudov, a posle dnevnogo zavtraka vse, natural'no, lozhilis'
vzdremnut'. Kak priyatno, podchinyayas' zheleznoj neobhodimosti,
progulivat'sya pod yarkim solncem, privetstvovat' druzej,
potyagivat' ledyanye napitki, ne meshaya vzglyadu medlenno
opuskat'sya k nizhnim otrogam ostrova s ih uvitymi v vinograd
krest'yanskimi domami; ili peresekat' blistayushchij vodnyj prostor,
ustremlyayas' k dalekoj linii materikovogo berega s ego vulkanom;
ili vzbirat'sya vverh, k ostriyam gor, u ch'ih grubyh bastionov
pochti neizmenno stoyal na prikole celyj flot belosnezhnyh,
prinesennyh sirokko oblakov. Ibo Nepente slavilsya ne tol'ko
devushkami i langustami, no i duyushchim na nem yuzhnym vetrom.
Kak i vsegda v etot chas, rynochnuyu ploshchad' zapolnyala tolpa.
Dnevnaya tolpa. Svyashchenniki, kurchavye deti, rybaki, krest'yane,
prosto grazhdane, parochka gorodskih policejskih, kriklivo odetye
zhenshchiny vseh vozrastov, mnozhestvo inostrancev, -- vse oni
prohazhivalis' vzad-vpered, razgovarivaya, smeyas', zhestikuliruya.
Kakih-to osobyh del ni u kogo ne imelos', ibo takovo bylo
pravilo.
V izryadnoj polnote byla zdes' predstavlena i russkaya
sekta. To byli entuziasty novoj very, vse uvelichivayushchiesya v
chisle i vozglavlyaemye Uchitelem, bogovdohnovennym Bazhakulovym,
kotoryj v tu poru zhil na ostrove pochti polnym zatvornikom. Oni
imenovali sebya "Belymi Korovkami", ukazyvaya etim nazvaniem na
svoyu otreshennost' ot del mira sego, ih alye rubahi, svetlye
volosy i udivlennye golubye glaza sostavlyali mestnuyu
dostoprimechatel'nost'. Nad ploshchad'yu trepetali flazhki,
kolyhalis' girlyandy iz raznocvetnoj bumagi i girlyandy
cvetochnye, razvevalis' znamena -- orgiya krasok, uchinennaya po
sluchayu zavtrashnego prazdnika, dnya mestnogo svyatogo.
Gercoginya, odetaya v chernoe, s cherno-belym solnechnym
zontikom v ruke i durackim ametistovym ozherel'em, pokoyashchimsya
sredi poddel'nyh valans'enskih kruzhev u nee na grudi, opiralas'
na ruku nelepo milovidnogo yunoshi, kotorogo ona nazyvala
Denisom. Ego vse nazyvali Denisom ili misterom Denisom. Familiyu
yunoshi staralis' ne proiznosit'. Familiya ego byla -- Fipps.
Ulybavshayasya kazhdomu vstrechnomu, Gercoginya peredvigalas' s
neskol'ko bol'shej obdumannost'yu, nezheli vse ostal'nye, i veerom
obmahivalas' neskol'ko chashche. Ona soznavala, chto sirokko
potihon'ku prorezaet borozdki na ee tshchatel'no napudrennyh
shchekah, a ej hotelos' kak mozhno luchshe vyglyadet' pri poyavlenii
dona Franchesko, kotoryj dolzhen byl privezti s materika, ot
cerkovnyh vlastej, nekie vazhnye vesti, kasavshiesya ee skorogo
perehoda v katolichestvo. Don Franchesko byl ee drugom. Vskore on
mog stat' ee ispovednikom.
V kachestve svyashchennosluzhitelya, don Franchesko, umudrennyj v
mirskih delah, prazdnolyubivyj i, podobno bol'shinstvu yuzhan,
zakorenelyj v yazychestve, pol'zovalsya zasluzhennoj populyarnost'yu.
ZHenshchiny ego obozhali; on otvechal im vzaimnost'yu. Kak
propovednik, on pochitalsya ne imeyushchim sebe ravnyh; zolotoe
krasnorechie ego prichashchalo istinnoj vere vse bol'she lyudej, -- k
bol'shomu neudovol'stviyu "parroco" -- prihodskogo svyashchennika,
nesomnenno bolee tverdogo v pochitanii Troicy, no oratora
poprostu zhutkogo, ne stradavshego k tomu zhe chelovekolyubiem, --
pogovarivali, budto ego edva udar ne hvatil, kogda dona
Franchesko proizveli v monsin'ory. Don Franchesko byl zavzyatym
lovcom dush, muzhskih i zhenskih. On ulovlyal ih ad maiorem Dei
gloriam(*), a takzhe udovol'stviya radi. Kak on priznalsya odnazhdy
svoemu drugu, misteru Kitu, to byl edinstvennyj dostupnyj emu
vid sporta: zanimat'sya begom, kak drugie, on po prichine
dorodnosti ne mog -- vse, chto on mog, eto krasnobajstvovat'.
Vot on i ulovlyal -- kak mestnye dushi, tak i dushi priezzhih.
---------------------------------------------------------------
*) "k vyashchej slave Bozhiej" (lat.) -- deviz ordena iezuitov
---------------------------------------------------------------
Ulovlyat' inostrancev bylo na Nepente zadachej ne iz
prostyh. Oni ob®yavlyalis' i ischezali tak bystro, chto ne
udavalos' i duh perevesti. Iz zhivshih zdes' postoyanno lish'
Gercoginya, prinadlezhavshaya iznachal'no k Vysokoj anglikanskoj
cerkvi, poddalas' na ego ugovory. Ee on krepko derzhal na
kryuchke. Gospozha Stejnlin, gollandskogo proishozhdeniya dama, ch'i
shlyapy voshli v poslovicu, byla tverdokamennoj lyuterankoj.
Muzhchiny, za vychetom Konsula, nadezhd na spasenie ne imeli, da i
Konsul nahodilsya pod durnym vliyaniem i voobshche byl beznadezhnym
opportunistom. |jmza, kak cheloveka uchenogo, interesovali
isklyuchitel'no knigi. A bogatyj chudak Kit, vladevshij na ostrove
odnoj iz luchshih vill i odnim iz luchshih parkov, kazhdyj god
priezzhal syuda vsego na neskol'ko nedel'. K tomu zhe on slishkom
mnogo znal i slishkom poezdil po svetu, chtoby okazat'sya kem-libo
krome beznadezhnogo bezbozhnika; ne govorya uzh o tom, chto don
Franchesko, svyazannyj s misterom Kitom tesnejshej druzhboj, v
sokrovennyh glubinah dushi soglashalsya s nim po lyubomu voprosu.
CHto zhe do zavsegdataev Kluba, to eti byli vse splosh'
p'yanchugami, otshchepencami, moshennikami ili choknutymi -- takih i
ulovlyat'-to ne stoilo.
Na scene nachali poyavlyat'sya povozki. Pervoj prikatila ta,
kotoruyu nanyal don Franchesko. Vybravshis' iz nee, on pronessya po
"p'yacca", slovno vlekomaya vetrom shhuna. Vprochem, proiznesennaya
im rech', obyknovenno prostrannaya i cvetistaya, kak to i podobalo
ego osobe i remeslu, otlichalas' na etot raz tacitovoj
kratost'yu.
-- Pribyl kakoj-to strannyj tip, Gercoginya, -- soobshchil on.
-- Nazyvaet sebya episkopom strany Bim-Bam-Bom, no vneshne -- ni
dat' ni vzyat' promotavshijsya brachnyj agent. Takoj toshchij! Takoj
zheltyj! Lico vse v morshchinah. Vid cheloveka, vsyu zhizn'
predavavshegosya poroku. Vozmozhno, on pomeshannyj. Vo vsyakom
sluchae, priglyadyvajte za vashim bumazhnikom, mister Denis. On
budet zdes' s minuty na minutu.
-- Vse pravil'no, -- skazal molodoj chelovek. -- Episkop
Bampopo. O nem pisali v "N'yu-Jork Geral'd". Priplyl na
"Mozambike". Tam, pravda, ne govorilos', chto on posetit ostrov.
Interesno, chto emu zdes' ponadobilos'?
Don Franchesko prishel v uzhas.
-- Net, pravda? -- sprosil on. -- Episkop, i takoj zheltyj?
I dobavil:
-- On, dolzhno byt', schel menya grubiyanom.
-- Grubiyana iz vas ne poluchitsya, dazhe esli vy
postaraetes', -- proiznesla Gercoginya, igrivo shlepnuv ego
veerom.
Ej ne terpelos' pervoj poznakomit'sya s novym l'vom
mestnogo obshchestva. No, boyas' sovershit' faux pas(*), ona skazala:
-- Stupajte, pogovorite s nim, Denis. Vyyasnite, on li eto
-- ya hochu skazat', tot li, o kom vy chitali v gazete. Potom
vernetes' i vse mne rasskazhete.
---------------------------------------------------------------
*) promah (fr.)
---------------------------------------------------------------
-- Bozhe milostivyj, Gercoginya, dazhe ne prosite menya ob
etom! Ne mogu zhe ya pristavat' k episkopu. Tem bolee
afrikanskomu. I uzh vo vsyakom sluchae ne k tomu, na kotorom net
etogo ih fartuka.
-- Bud'te muzhchinoj, Denis. On ne ukusit takogo krasivogo
mal'chika.
-- Kakie priyatnye komplimenty otpuskaet vam ledi, --
zametil don Franchesko.
-- Ona ih vsegda otpuskaet, esli ej ot menya chto-nibud'
nuzhno, -- rassmeyalsya molodoj chelovek. -- YA na ostrove nedavno,
no v haraktere Gercogini uzhe razobralsya! Pogovorite s nim sami,
don Franchesko. |to navernyaka tot samyj. Ottuda vse vozvrashchayutsya
zheltymi. Nekotorye dazhe zelenymi.
Dobrodushnyj svyashchennik perehvatil napravlyavshegosya k
gostinice mistera Herda i oficial'no predstavil ego Gercogine.
Gercoginya povela sebya po otnosheniyu k etomu surovomu muzhchine s
ustalym licom bolee chem snishoditel'no, -- ona povela sebya
blagosklonno. Ona zadala emu mnozhestvo vezhlivyh voprosov i
ukazala mnozhestvo nebezynteresnyh mest i lic; da i don
Franchesko, kak obnaruzhil mister Herd, nepostizhimym obrazom
opravilsya ot postigshej ego na parohode handry.
-- A zhivu ya von tam, -- skazala Gercoginya, ukazav na
obshirnoe, surovogo vida stroenie, steny kotorogo yavno ne znali
pobelki v techenie mnogih let. -- V starom zabroshennom
monastyre, postroennom Dobrym Gercogom Al'fredom. YA ne
oshiblas', Denis?
-- Pravo zhe, nichego ne mogu vam skazat', Gercoginya.
Nikogda ob etom dzhentl'mene ne slyshal.
-- Dobryj Gercog byl ot®yavlennym negodyaem, -- soobshchil don
Franchesko.
-- Ah, zachem vy tak govorite! Vspomnite, skol'ko horoshego
on sdelal dlya ostrova. Vspomnite hot' o cerkovnom frize! U menya
celye akry komnat, kotorye ne obojdesh' i za neskol'ko dnej, --
prodolzhala ona, obrashchayas' k episkopu. -- YA tam sovsem odna!
Sovershennaya otshel'nica. Vy, mozhet byt', vykroite segodnya vremya,
chtoby vypit' so mnoj chashku chayu?
-- Ne takaya uzh vy i otshel'nica, -- vstavil Denis.
-- CHaj u Gercogini nezabyvaemyj, ne chaj, a pochti
otkrovenie, -- tonom znatoka skazal don Franchesko. -- Mne
dovodilos' probovat' etot napitok v raznyh ugolkah sveta,
odnako nigde i nikomu ne udavalos' pridat' chaepitiyu podobnogo
ocharovaniya. U nee nastoyashchij talant. Vy budete potchevat' nas
chaem v rayu, dorogaya ledi. CHto kasaetsya zavtraka, mister Herd,
to pozvol'te vam doveritel'nym obrazom soobshchit', chto u moego
druga mistera Kita, s kotorym vy rano ili pozdno poznakomites',
sovershenno voshititel'nyj povar. Blyuda, kotorogo on ne sposoben
prigotovit', ne stoit i probovat'.
-- Kakaya prelest', -- otvetil slegka smushchennyj episkop i
dobavil so smehom: -- A gde zhe u vas obedayut?
-- YA voobshche ne obedayu. Gospozha Stejnlin ustraivala odno
vremya milye vechernie priemy, -- zadumchivo i s ottenkom grusti v
golose prodolzhal svyashchennik, -- prevoshodnye byli obedy! No
teper' ona povelas' s russkimi, i te polnost'yu monopolizirovali
ee dom. Von on, vidite, mister Herd? Ta belaya villa u morya, na
krayu mysa. Ves'ma romantichnaya dama. Potomu ona i priobrela dom,
kotorogo nikto ne stal by pokupat' ni za kakie den'gi. Takoe
uyutnoe mesto, takoe uedinennoe -- ono ocharovalo ee. Gor'ko zhe
ej prishlos' pozhalet' o svoem vybore. ZHizn' na mysu imeet svoi
nedostatki, i ona skoro ih obnaruzhila. Dorogaya moya Gercoginya,
nikogda ne selites' na mysu! Uzhasno neudobno, vy vechno u vseh
na vidu. Ves' ostrov znaet, chem vy zanimaetes', kto vas
naveshchaet, kogda i pochemu... Da, ya s sozhaleniem vspominayu o teh
obedah. Nyne ya vynuzhden dovol'stvovat'sya zhalkim domashnim
uzhinom. Doktor zapretil mne obedat'. Govorit, chto ya chereschur
rastolstel.
-- Vasha tuchnost' -- vashe bogatstvo, don Franchesko, --
zametil Denis.
-- YA predpochel by ne nosit' vse moe bogatstvo s soboj.
Mister Kit govorit, chto u menya sem' dvojnyh podborodkov, chetyre
speredi i tri szadi. Uveryaet, chto tshchatel'no ih pereschital. I
chto budto by v nastoyashchee vremya otrastaet vos'moj. Dlya cheloveka
moego asketicheskogo sklada eto uzhe chereschur.
-- Ne ver'te tomu, chto govorit mister Kit, -- skazala
Gercoginya. -- |ti ego dlinnye slova i -- kak by eto skazat'? --
ego uzhasnye vzglyady, oni menya tak rasstraivayut. Net, pravo.
-- YA emu govoril, chto on Antihrist, -- zametil don
Franchesko, s ser'eznoj minoj pokachivaya golovoj. -- Vprochem,
pozhivem uvidim! Ego eshche nuzhno pojmat' za ruku.
Gercoginya ponyatiya ne imela, kto takoj Antihrist, no
chuvstvovala, chto eto, dolzhno byt', kto-to ne ochen' horoshij.
-- Esli by ya zapodozrila mistera Kita v chem-libo podobnom,
ya by nikogda bol'she ne priglasila ego v moj dom. Antihrist! O,
stoit pomyanut' angela...
Obsuzhdaemaya osoba neozhidanno voznikla pered nimi,
predvoditel'stvuya dyuzhinoj molodyh sadovnikov, tashchivshih
raznoobraznye, obernutye v solomu rasteniya, po-vidimomu,
priplyvshie na parohode.
Mister Kit byl starshe, chem vyglyadel, -- na samom dele, on
byl neopisuemo star, hotya nikto ne mog zastavit' sebya poverit'
v eto; on horosho sohranilsya blagodarya tomu, chto podchinil svoyu
zhizn' slozhnoj sisteme mer, podrobnosti kotoroj, kak on uveryal,
ne godyatsya dlya publikacii. Vprochem, eto byla ne bolee chem ego
manera vyrazhat'sya. On vse uzhasno preuvelichival. Heruvimski
okrugloe, chisto vybritoe lico ego priyatno rozovelo, po-sovinomu
svetilis' pod ochkami glaza, -- bez ochkov ego nikto ni razu ne
videl. Esli by ne ochki, on mog by sojti za uhozhennogo mladenca
s reklamy myla. Polagali, chto on i spit v ochkah.
Sudya po vsemu, mister Kit proniksya k episkopu mgnovennoj
simpatiej.
-- Bampopo? Kak zhe, kak zhe. Byval. Mnogo let nazad. Boyus',
zadolgo do vas. Nu kak tam idut dela? Dorogi navernyaka stali
luchshe. Eda, nadeyus', tozhe! Menya tam ochen' zainteresovalo odno
ozerco -- znaete? To, iz kotorogo nichego ne vytekaet. Nado
budet nam s vami o nem pobesedovat'. I eshche mne ponravilos'
plemya bulanga -- takie milye rebyata! Vam oni tozhe nravyatsya? Rad
slyshat'. Stol'ko vsyakoj chushi rasskazyvali o caryashchem sredi etogo
naroda razvrate! Esli u vas ne najdetsya zanyatiya pointeresnee,
zaglyanite zavtra ko mne, pozavtrakaem vmeste, smozhete? Villa
"Kismet". Vam lyuboj pokazhet dorogu. A vy, Denis, -- pribavil
on, -- vy menya razocharovali. U vas vneshnost' cheloveka, lyubyashchego
cvety. I vse-taki vy ni razu ne zashli polyubovat'sya moimi
yaponskimi v'yunkami, luchshimi v korolevstve, -- ne govorya uzh o
tom, chtoby polyubovat'sya mnoj, ibo ya tozhe v svoem rode cvetok,
plotoyadnaya orhideya, naskol'ko ya ponimayu.
-- Devstvennaya liliya, -- vyskazal predpolozhenie don
Franchesko.
-- YA byl by rad prijti, -- otvetil mister Herd, -- no mne
neobhodimo zavtra zhe povidat' moyu dvoyurodnuyu sestru, missis
Midouz. Vy ee, mozhet byt', znaete?
Svyashchennik otvetil:
-- My vse znaem missis Midouz. I vse lyubim ee. K neschast'yu
ona zhivet slishkom daleko otsyuda, von tam, -- i on neopredelenno
povel rukoj v storonu prinesennyh sirokko oblakov. -- YA hochu
skazat', v Starom gorode. ZHivet otshel'nicej, v polnom
odinochestve. Vy, razumeetsya, mozhete doehat' tuda v povozke.
ZHal', chto vse priyatnye lyudi zhivut vdaleke ot nas. Tot zhe graf
Kaloveglia, s kotorym ya by s radost'yu videlsya kazhdyj den'. On
govorit po-anglijski kuda luchshe menya, staryj moshennik! Tozhe
zhivet otshel'nikom. Vprochem, zavtra on spustitsya k nam. On
nikogda ne propuskaet teatral'nyh predstavlenij.
Pohozhe, tut zhivut sploshnye otshel'niki, podumal mister
Herd. A ploshchad' tak i kishit lyud'mi!
Vsluh on skazal:
-- Stalo byt', moya kuzina zhivet v tumane. On tam vsegda
tak visit?
-- Ah, nu chto vy! -- otvetila Gercoginya. -- Inogda on
rasseivaetsya -- posle poludnya. V etom godu kakoj-to nebyvalyj
sirokko. Sovershenno nebyvalyj! Vam tak ne kazhetsya, Denis?
-- Prav