Norman Duglas. YUzhnyj veter --------------------------------------------------------------- Lyuboe kommercheskoe ispol'zovanie nastoyashchego teksta bez vedoma i pryamogo soglasiya vladel'ca avtorskih prav NE DOPUSKAETSYA. Po lyubym voprosam, kasayushchihsya etogo proizvedeniya obrashchajtes' neposredstvenno k perevodchiku: Sergej Borisovich Il'in, Email: isb@glas.apc.org --------------------------------------------------------------- Norman Douglas, 1917 © Copyright Sergej Il'in, perevod --------------------------------------------------------------- Ob avtore Grehem Grin napisal odnazhdy: "Moe pokolenie vyroslo na 'YUzhnom vetre'". Pod "moim pokoleniem" on razumel, sredi prochih, Haksli, Oldingtona, Lourensa, pervye proizvedeniya kotoryh, sobstvenno, i popali v pechat' blagodarya podderzhke Normana Duglasa. "YUzhnyj veter" (1917), pervyj iz treh ego romanov, prines emu mirovuyu slavu i pereizdaetsya do sih por, buduchi zachislennym po razryadu "maloj klassiki". U nas o Duglase malo kto slyshal. V prezhnee vremya nikomu ne prishlo by v golovu izdavat' etogo "yazychnika, gedonista i cinika", nyne dlya nepechataniya teh ili inyh knig sushchestvuyut drugie prichiny. No primenitel'no k "YUzhnomu vetru" vse svoditsya k odnomu -- nikomu on osobenno ne nuzhen. A zhal'. Vse-taki eta kniga stoyala na polke nabokovskogo Sebast'yana Najta mezhdu "Strannoj istoriej doktora Dzhekila i mistera Hajda" i "Damoj s sobachkoj", a takoe sosedstvo, soglasites', k chemu-nibud' da obyazyvaet. Nastoyashchaya publikaciya izvlechenij iz romana, nadeemsya, hotya by otchasti zapolnit etot priskorbnyj probel. My zhe skazhem eshche neskol'ko slov o zhizni avtora. On rodilsya v 1868 godu v avstrijskom Tirole. Otec ego byl shotlandcem, vladel'cem hlopkovoj fabriki, mat' -- nemeckoj dvoryankoj. Mal'chikom Duglas provel kakoe-to vremya v anglijskih nachal'nyh shkolah i oni emu ne ponravilis'. Nastoyashchee obrazovanie on poluchil v nemeckoj gimnazii v Karlsrue, otkuda vyshel, vladeya kak drevnimi, tak i neskol'kimi evropejskimi yazykami, v chastnosti, francuzskim, ital'yanskim i russkim (eto ne schitaya rodnyh, anglijskogo i nemeckogo). Zatem posledovala diplomaticheskaya kar'era -- dva s polovinoj goda Duglas prorabotal tret'im sekretarem britanskogo posol'stva v Sankt-Peterburge. Na etom kar'era i zavershilas', ibo Duglas zavel skandal'nyj roman s damoj iz vysshego sveta i schel za luchshee "isparit'sya", po ego vyrazheniyu, iz Peterburga. "Isparyat'sya" emu prishlos' eshche ne raz. V 1898-m on zhenilsya na svoej kuzine, v soavtorstve s kotoroj izdal pervuyu knigu, sbornik rasskazov. Brak, prinesshij Duglasu dvuh synovej, v 1903-m godu raspalsya, posle chego, kak pishet odin iz ego biografov, "ego seksual'nye interesy byli napravleny preimushchestvenno na molodyh lyudej ego sobstvennogo pola". |ta sklonnost', nikak, kstati, ne prosmatrivayushchayasya v "YUzhnom vetre", zastavila Duglasa v 1916-m "isparit'sya" iz Anglii, gde emu grozil arest. K tomu vremeni on uzhe byl avtorom neskol'kih knig v zhanre "putevyh zametok", istoricheskih rabot i knigi ob igrah, v kotorye igrayut londonskie mal'chishki (Duglas polagal, chto istinnuyu mudrost' mozhno obresti lish' beseduya s mal'chikami, ne dostigshimi chetyrnadcati let. On nachal takzhe pisat' svoj glavnyj roman, temu i obstanovku kotorogo emu podskazal blizkij drug, Dzhozef Konrad. Zakanchivat' "YUzhnyj veter" Duglasu prishlos' na Kapri, gde on uzhe zhil v 1904-1907 godah, zanimayas' issledovaniyami po istorii etogo ostrova. Vposledstvii on poselilsya vo Florencii, v kotoroj provel sleduyushchie dvadcat' let, osnovav s drugom nebol'shoe izdatel'stvo, i iz kotoroj emu prishlos' v 1928-m "isparit'sya" na yug Francii po prichine skandala, svyazannogo s izdaniem lourensova "Lyubovnika ledi CHatterlej". Zatem on zhil v Portugalii, a s nachala 40-h v Londone. V svoyu lyubimuyu Italiyu, na Kapri, on smog vernut'sya lish' posle okonchaniya vojny. Zdes' on i ostavalsya do konca zhizni (fevral' 1952), stav mestnoj dostoprimechatel'nost'yu, dlya razgovorov s kotoroj lyudi, po imeyushchimsya svidetel'stvam, priezzhali chut' li ne so vseh koncov sveta, i izdav naposledok sbornik kulinarnyh receptov "Venera v kuhne, ili Povarskaya kniga lyubvi". --------------------------------------------------------------- Norman Duglas. YUzhnyj veter Perevod s anglijskogo Sergeya Il'ina GLAVA I Episkopa donimala morskaya bolezn'. CHestno govorya, donimala uzhasno. |to ego razdrazhalo. Ibo episkop ne odobryal boleznej, kakie by formy ili oblichiya onye ni prinimali. V nastoyashchee vremya sostoyanie ego zdorov'ya bylo daleko ne udovletvoritel'nym: Afrika -- on byl episkopom Bampopo, strany v ekvatorial'noj chasti kontinenta, -- natvorila chert znaet kakih bed s ego zheludochnym traktom, prevrativ episkopa bez malogo v invalida; obstoyatel'stvo, kotorym on otnyud' ne gordilsya, schitaya, chto durnoe zdorov'e delaet cheloveka nikchemnym v rassuzhdenii kakoj by to ni bylo poleznoj deyatel'nosti. A nikchemnost' on preziral pushche vsego na svete. Zdorovyj ili bol'noj, on vsegda pochital neobhodimym bezuprechno delat' svoe delo. Vot v chem sostoit glavnoe zhiznennoe pravilo, govarival on. Stremit'sya k bezuprechnosti. Byt' luchshim sredi sebe podobnyh, k chemu by eto podobie ne svodilos'. Otsyuda proistekala i ego privyazannost' k tuzemcam, -- oni byli takimi slavnymi, zdorovymi zhivotnymi. Slavnymi, zdorovymi zhivotnymi: luchshimi sredi im podobnyh! Afrika pobuzhdala tuzemcev "bezuprechno delat' svoe delo" v soglasii s ih sobstvennymi predstavleniyami o nem. Odnako sama Afrika obladala opredelennym zlopamyatstvom i zhestokost'yu -- pochti v chelovecheskoj mere. Ibo kogda belye lyudi pytalis' delat' v nej svoe delo na prisushchij imenno im maner, ona obrashchala v ruiny ih pechen' ili chto-libo inoe. |to i proizoshlo s Tomasom Herdom, episkopom Bampopo. On byl luchshim sredi emu podobnyh, pastorom obrazcovym nastol'ko, chto teper' u nego pochti ne ostalos' shansov na vozvrashchenie k svoim episkopskim obyazannostyam. Voobshche-to, netrudno bylo predvidet', chto etim vse i zakonchitsya. Emu sledovalo priznat' za CHernym Kontinentom pravo na melkie chelovecheskie slabosti. Det'sya ot nih vse ravno bylo nekuda. Na dal'nejshee on uzhe napolovinu reshil ostavit' Cerkov' i zanyat'sya po vozvrashchenii v Angliyu prepodavaniem. Vozmozhno poetomu on i predpochital teper' nazyvat'sya "misterom Herdom". Tak i lyudyam s nim bylo proshche, i emu s nimi. No otkuda vse-taki vzyalos' eto novoe, protivnoe oshchushchenie pod lozhechkoj? |kaya nepriyatnost'! Proshlym vecherom on poobedal v otele bezo vsyakih izlishestv, utrom s®el ves'ma umerennyj zavtrak. I razve on na svoem veku ne poezdil po svetu? Ne pobyval v Kitajskom more, ne obognul mys Dobroj Nadezhdy? Da i syuda on kak-nikak priplyl iz samogo Zanzibara. Vse verno. Odnako ogromnyj lajner, vysadivshij ego vchera v sutoloke porta, malo chem pohodil na etu zhalkuyu lohanku, tashchivshuyusya, ispuskaya neopisuemye aromaty, po maslyanistym valam, ostavlennym vcherashnim shtormom, skvoz' kotoryj "Mozambik" proshel, dazhe ne drognuv. I potom eti uzhasno neudobnye, lipkie ot prinesennoj sirokko vlagi skam'i pod dushnym navesom. A sverh vsego -- neotvratimoe zrelishche: izmuchennye passazhiry iz mestnyh zhitelej -- zrelishche, kotoroe povergalo ego v stradanie. V pozah, dostojnyh Mikelandzhelo, oni rasplastalis' po palube, stenaya ot muki; oni zabivalis' v ugly, prizhimaya k licam limony, -- po-vidimomu, predotvrashchayushchie morskuyu bolezn', -- i tainstvennye processy cvetovoj adaptacii ponemnogu pridavali licam toch' v toch' limonnyj ottenok, posle chego ih obladateli shatkoj postup'yu vlachilis' k gakabortu... Odnoj iz passazhirok byla krest'yanka v chernom, prizhimavshaya k grudi mladenca. I mat', i ditya stradali tak, chto tyazhko bylo smotret'. Vsledstvie blagodetel'noj predusmotritel'nosti so storony Provideniya ih toshnilo po ocheredi -- situaciya, kotoraya mogla by pokazat'sya komicheskoj, esli by ne besprosvetnoe gore, napisannoe na materinskom lice. Ona yavno schitala, chto prishel ee poslednij chas, i vse zhe, nesmotrya na muchitel'nye sudorogi, pytalas' uspokoit' ditya. ZHenshchina nekrasivaya, s bol'shim shramom poperek shcheki, ona stradala tupo, slovno kakoe-nibud' neschastnoe zhivotnoe. Episkop vsem serdcem sochuvstvoval ej. On posmotrel na chasy. Ostavalos' terpet' dva chasa! Zatem perevel vzglyad na vodu. Do celi puteshestviya bylo eshche daleko. Tem yarkim utrom ostrov Nepente, vidimyj s perepolnennoj paluby, pohodil na oblako. Na serebryanuyu peschinku sredi beskrajnih prostorov sinego morya i neba. YUzhnyj veter letel nad sredizemnymi vodami, vzduvaya vlazhnuyu pyl', lozhivshuyusya plotnym tumanom na pokatye sklony i goristye pustoshi ostrova. Skladnye ochertaniya ostrova edva prostupali skvoz' plotnoe marevo. Oblik ego otzyvalsya chem-to nereal'nym. Neuzhto eto i vpravdu ostrov? Nastoyashchij ostrov so skalami, vinogradnikami i domami -- vot eto nevzrachnoe prividenie? Ono pohodilo na belosnezhnuyu pticu, opustivshuyusya na volny, na chajku ili na oblako, odinokoe oblako, otbivsheesya ot poputchikov i teper' bochkom plyvushchee po vole lyubogo sluchajnogo veterka. Te passazhiry iz mestnyh, chto byli pochishche, ukrylis' v tryume -- vse, krome neobychajno puhlogo molodogo svyashchennika s podobnym polnoj lune licom, delavshego vid, budto on pogruzhen v chtenie trebnika, no kraem glaza to i delo posmatrivavshego na horoshen'kuyu krest'yanskuyu devushku, neudobno raskinuvshuyusya v uglu. V konce koncov, on vstal i podvigal podushki, ustraivaya ee poudobnee. Pri etom on, dolzhno byt', shepnul ej na uho chto-to smeshnoe, ibo ona bledno ulybnulas' i skazala: -- Gracia, don Franchesko. "CHto, ochevidno oznachaet "spasibo", -- podumal episkop. -- No pochemu zhe don?" Iz chuzhezemnyh passazhirov neskol'ko ocharovatel'nyh, no slovno by metallicheskih amerikanskih dam udalilis' v kayuty; to zhe samoe sdelala sem'ya anglichan; da sobstvenno i vse ostal'nye. Zdes' na palube inostrannyj kontingent byl predstavlen lish' samim episkopom i misterom Mulenom, razodetym s bezvkusnym frantovstvom gospodinom, kotoromu, pohozhe, vse proishodyashchee dostavlyalo udovol'stvie. Ne duya v us, on progulivalsya po palube yakoby morskoj pohodkoj, yavno bezrazlichnyj k mukam blizhnih, kotoryh emu prihodilos' vremya ot vremeni kasat'sya noskom to odnogo, to drugogo iz ego lakirovannyh sapog, chego na raskachivayushchemsya sudne izbezhat' bylo nevozmozhno. Lakirovannye sapogi. Odno eto opredelyaet ego celikom i polnost'yu, podumal mister Herd. Ocherednoj raz prohodya mimo nego, mister Mulen ostanovilsya i s zhutkim akcentom proiznes: -- |ta zhenshchina s rebenkom! Interesno, chto by ya sdelal na ee meste? Skoree vsego, brosil by ego v vodu. Neredko eto edinstvennyj sposob izbavit'sya ot pomehi. -- Dovol'no krutaya mera, -- vezhlivo otkliknulsya episkop. -- A vy, pohozhe, ne ochen' horosho sebya chuvstvuete, ser? -- s legkim namekom na uchtivost' prodolzhal mister Mulen. -- Ves'ma sozhaleyu. YA-to kak raz lyublyu, kogda posudinu nemnogo kachaet. Znaete, kak govoryat -- sornoj trave vse nipochem? YA, razumeetsya, tol'ko sebya imeyu v vidu! Sornoj trave vse nipochem... Da, chto-to sornoe v nem, bezuslovno, prisutstvovalo. Mister Herd ne chuvstvoval k nemu raspolozheniya; on lish' nadeyalsya, chto na Nepente, po ego predstavleniyam ne tak chtoby ochen' prostornom, im ne pridetsya slishkom chasto vstrechat'sya drug s drugom. Neskol'ko vezhlivyh slov za tabl'dotom priveli k obmenu vizitnymi kartochkami -- kontinental'nyj obychaj, o sushchestvovanii kotorogo mister Herd vsegda sozhalel. V dannom sluchae uklonit'sya ot ego ispolneniya bylo neprosto. Oni pogovorili o Nepente, vernee, govoril mister Mulen, episkop, kak obychno, predpochital slushat' i uchit'sya. Podobno emu, mister Mulen nikogda prezhde tuda ne zaglyadyval. Samo soboj, on byval na ostrovah Sredizemnogo morya, on dovol'no prilichno znal Siciliyu i odnazhdy provel dve priyatnyh nedeli na Kapri. Odnako Nepente -- inoe delo. Blizost' Afriki, znaete li, vulkanicheskaya pochva. O da! Sovsem, sovsem drugoj ostrov. Dela? Net! Del u nego tam nikakih, reshitel'no nikakih. Tak, nebol'shaya poezdka dlya sobstvennogo udovol'stviya. V konce koncov, est' zhe u cheloveka obyazatel'stva pered samim soboj, n'est-ce pas(*)? --------------------------------------------------------------- *) ne tak li (fr.) --------------------------------------------------------------- Rannee leto, bezuslovno, luchshee vremya dlya takoj poezdki. Mozhno nadeyat'sya na horoshuyu pogodu, a esli stanet slishkom pripekat', mozhno otsypat'sya posle poludnya. On zakazal telegrafom paru komnat v tom, chto oni nazyvayut samym luchshim otelem, i nadeetsya, chto tamoshnie postoyal'cy pridutsya emu po vkusu. K neschast'yu -- kak on slyshal -- v mestnom obshchestve kogo tol'ko ne vstretish', ono neskol'ko chereschur -- kak by eto skazat'? -- chereschur kosmopolitichno. Vozmozhno, vinoyu tut geograficheskoe polozhenie ostrova, lezhashchego v tochke peresecheniya mnozhestva torgovyh putej. Nu, i potom ego krasoty, vsyakie istoricheskie associacii -- oni privlekayut samyh strannyh turistov so vseh koncov sveta. Udivitel'nye popadayutsya tipy! Takie, kotoryh, vozmozhno, luchshe vsego obhodit' storonoj. No, v konechnom itoge, razve eto glavnoe? V tom i sostoit preimushchestvo muzhchiny -- kul'turnogo muzhchiny, -- chto on vsegda umeet najti chto-nibud' zanyatnoe v lyubom iz sloev obshchestva. Sam on predpochitaet lyudej prostyh -- krest'yan, rybakov; on sredi nih, kak ryba v vode; oni takie nastoyashchie, tak otlichayutsya ot nas, eto ochen' osvezhaet. |ti i podobnye im ocharovatel'nye i v obshchem dovol'no ochevidnye vyskazyvaniya episkop, sidya za obedennym stolom, vyslushal v vospitannom molchanii i so vse vozrastayushchim nedoveriem. Rybaki i krest'yane! Po vidu etogo gospodina nikak ne skazhesh', chto emu interesno podobnoe obshchestvo. Skoree vsego, on prosto moshennik. Vecherom oni vstretilis' snova i nemnogo pogulyali vdol' naberezhnoj, na kotoroj shumnyj orkestr nayarival opernye arii. Koncert podvignul mistera Mulena na neskol'ko yadovityh zamechanij po chasti muzyki latinskih narodov, stol' nepohozhej na muzyku Rossii i inyh stran. |tot predmet on opredelenno znal. Mister Herd, dlya kotorogo muzyka byla kitajskoj gramotoj, vskore obnaruzhil, chto ne ponimaet ego rassuzhdenij. Neskol'ko pozzhe, v kuritel'noj, oni seli igrat' v karty, -- episkop obladal shirokimi vzglyadami i nichego ne imel protiv dzhentl'menskih razvlechenij. I snova ego poputchik pokazal sebya izryadno znayushchim delo lyubitelem. Net; nechto inoe nastroilo episkopa protiv mistera Mulena -- neskol'ko obronennyh tem v techenie vechera pochti prezritel'nyh suzhdenij otnositel'no zhenskogo pola: ne kakoj-to chastnoj ego predstavitel'nicy, no zhenshchin v celom. V etom voprose mister Herd byl shchepetilen. I dazhe zhiznennomu opytu ne udalos' povergnut' ego v unynie. Nepriglyadnye storony zhenskoj natury, s kotorymi on stalkivalsya, rabotaya sredi londonskoj bednoty, da i potom, v Afrike, gde k zhenshchinam otnosilis' kak k samym chto ni na est' zhivotnym, ne izmenili ego vzglyadov, on im etogo poprostu ne pozvolil. Svoi idealy episkop sohranyal v chistote. I ne perenosil nepochtitel'nyh zamechanij po adresu zhenshchin. Ot razgovorov Mulena u nego ostalsya durnoj privkus vo rtu. I vot teper' Mulen rashazhival vzad-vpered, chrezvychajno dovol'nyj soboj. Mister Herd nablyudal za ego evolyuciyami so smeshannym chuvstvom -- k moral'nomu neodobreniyu primeshivalis' krohotnye krupicy zavisti, vyzvannoj tem, chto odolevayushchaya vseh ostal'nyh morskaya bolezn' etogo gospodina opredelenno ne brala. Sornyak; nesomnennyj sornyak. Tem vremenem, bereg materika medlenno udalyalsya. Utro shodilo na net, i tuman, povinuyas' yarostnomu prityazheniyu solnca, ponemnogu vsplyval kverhu. Nepente stal razlichimym -- dejstvitel'no, ostrov. On mercal zolotistymi skalami i izumrudnymi klochkami vozdelannoj zemli. Prigorshnya belyh domov -- gorodok ili derevnya -- primostilas' na nebol'shoj vysote, tam, gde solnechnyj luch, igraya, prolozhil sebe put' skvoz' dymku. Zanaves podnyalsya. Podnyalsya napolovinu, poskol'ku vulkanicheskie vershiny i ushchel'ya vverhu ostrova eshche okutyvala perlamutrovaya tajna. Puhlyj svyashchennik podnyal vzglyad ot trebnika i druzhelyubno ulybnulsya. -- YA slyshal, kak vy razgovarivali po-anglijski s etoj personoj, -- nachal on pochti bez priznakov inostrannogo akcenta. -- Vy prostite menya? YA vizhu, vam ne po sebe. Pozvol'te, ya vam razdobudu limon? Ili, mozhet byt', stakan kon'yaku? -- Mne uzhe luchshe, spasibo. Dolzhno byt', vid etih neschastnyh tak na menya podejstvoval. Pohozhe, oni uzhasno stradayut. I pohozhe, ya uzhe svyksya s etim. -- Oni stradayut. I tozhe s etim svyklis'. YA chasten'ko zadumyvayus', oshchushchayut li oni bol' i neudobstva v toj zhe mere, chto i bogatye lyudi s ih bolee utonchennoj nervnoj organizaciej? Kto mozhet skazat'? I u zhivotnyh svoi stradaniya, no im ne dano povedat' o nih. Vozmozhno, radi togo Gospod' i sotvoril ih nemymi. Zolya v odnom iz svoih romanov upominaet osla, stradavshego ot morskoj bolezni. -- Podumat' tol'ko! -- skazal mister Herd. |tot staromodnyj priemchik on perenyal u svoej materi. -- Podumat' tol'ko! Znakomstvo molodogo svyashchennosluzhitelya s Zolya udivilo ego. Strogo govorya, on byl otchasti shokirovan. Vprochem, on ni za chto ne dopustil by, chtoby eto ego sostoyanie stalo zametnym so storony. -- Vam nravitsya Zolya? -- pointeresovalsya on. -- Ne ochen'. On, v obshchem-to, svin'ya poryadochnaya, a tehnicheskie priemy ego torchat naruzhu tak, chto smeh beret. Odnako, kak cheloveka, ego nel'zya ne uvazhat'. Esli by mne prishlos' chitat' takogo roda literaturu dlya sobstvennogo udovol'stviya, ya, pozhaluj, predpochel by Katyulya Mendesa. No delo ne v udovol'stvii. YA, kak vy ponimaete, chital ego, chtoby osvoit'sya s obrazom myslej teh, kto prihodit ko mne s pokayannoj ispoved'yu, a iz nih mnogie otkazyvayutsya rasstat'sya s knigami podobnogo roda. Kniga poroj tak sil'no vliyaet na chitatelya, osobenno esli chitatel' -- zhenshchina! Samomu mne somnitel'nye pisateli ne po dushe. I vse zhe poroj, chitaya ih, rassmeesh'sya, sam togo ne zhelaya, ne pravda li? YA vizhu, vam dejstvitel'no stalo poluchshe. Mister Herd nevol'no skazal: -- Vy ochen' svobodno govorite po-anglijski. -- O, vsego lish' snosno! YA propovedoval pered krupnymi kongregaciyami katolikov v Soedinennyh SHtatah. I v Anglii tozhe. Matushka moya byla anglichankoj. Vatikan soizvolil voznagradit' nichtozhnye trudy moego yazyka, darovav mne titul monsin'ora. -- Pozdravlyayu. Dlya monsin'ora vy dovol'no molody, net? U nas prinyato svyazyvat' eto otlichie s tabakerkami, podagroj i... -- Tridcat' devyat' let. |to horoshij vozrast. Nachinaesh' videt' istinnuyu cennost' veshchej. A vash vorotnik! Mogu li ya osvedomit'sya?... -- A, moj vorotnik; poslednij sled bylogo... Da, ya episkop. Episkop Bampopo v Central'noj Afrike. -- Vy tozhe dovol'no molody dlya episkopa, ved' tak? Mister Herd ulybnulsya. -- Naskol'ko mne izvestno, samyj molodoj v reestre. ZHelayushchih zanyat' eto mesto bylo nemnogo -- daleko ot Anglii, rabota tyazhelaya, da eshche klimat, sami ponimaete... -- Episkop. V samom dele? Svyashchennik vpal v zadumchivost'. Veroyatno, on reshil, chto sobesednik potchuet ego chem-to vrode dorozhnoj bajki. -- Da, -- prodolzhal mister Herd. -- YA to, chto u nas nazyvayut "vozvratnoj taroj". |timi slovami v Anglii oboznachayut vozvrashchayushchegosya iz svoej eparhii kolonial'nogo episkopa. -- Vozvratnaya tara! Zvuchit tak, slovno rech' idet o pivnoj butylke. Vid u svyashchennika stal sovsem ozadachennyj, kak budto ego posetili somneniya po chasti dushevnogo zdraviya sobesednika. Odnako yuzhnaya vezhlivost' ili poprostu lyubopytstvo vozobladali nad opaseniyami. Vozmozhno, etot chuzhezemec vsego lish' ne proch' poshutit'. Tak otchego zhe emu ne podygrat'? -- Zavtra, -- s vkradchivoj vezhlivost'yu zagovoril on, -- vy uvidite nashego episkopa. On priedet na torzhestva v chest' svyatogo pokrovitelya ostrova; vam povezlo, chto vy stanete svidetelem etogo prazdnika. Ves' ostrov ukrasitsya. Budet muzyka, fejerverki, pyshnoe shestvie. Nash episkop milyj starik, hot' i ne vpolne, kak eto u vas nazyvaetsya, liberal, -- so smehom dobavil on. -- Vprochem, inogo i ozhidat' ne prihoditsya, ne tak li? My predpochitaem konservativnyh presviterov. Oni uravnoveshivayut modernizm molodezhi, neredko bujnyj. Vy vpervye poseshchaete Nepente? -- Vpervye. YA mnogo slyshal o krasote etih mest. -- Vam zdes' ponravitsya. Narod u nas umnyj. Vino i eda horoshie. Osobenno slavyatsya nashi langusty. Vy vstretite na ostrove sootechestvennikov, v tom chisle dam; gercoginyu San-Martino, k primeru, kotoraya na samom dele amerikanka; voobshche, zamechatel'nye est' damy! Da i derevenskie devushki zasluzhivayut blagosklonnogo vzglyada... -- Prazdnichnoe shestvie eto interesno. Kak zovetsya vash pokrovitel'? -- Svyatoj Dodekanus. S nim svyazana zamechatel'naya istoriya. U nas na Nepente est' odin anglichanin, uchenyj, mister |rnest |jmz, kotoryj vse vam o nem rasskazhet. On znaet o svyatom bol'she moego; poroj kazhetsya, budto on s nim kazhdyj vecher obedal. Pravda, on velikij zatvornik -- ya imeyu v vidu mistera |jmza. Da, i priyatno, konechno, chto na prazdnik priedet nash staryj episkop, -- s legkim nazhimom vernulsya on k prezhnej teme. -- Pastyrskie trudy po bol'shej chasti derzhat ego na materike. U nego bol'shaya eparhiya -- pochti tridcat' kvadratnyh mil'. Kstati, a vasha, naskol'ko ona byla velika? -- Tochnoj cifry nazvat' ne mogu, -- otvetil mister Herd. -- No chtoby peresech' ee iz konca v konec, mne obychno trebovalos' tri nedeli. Veroyatno, ne mnogim men'she ital'yanskogo korolevstva. -- Ital'yanskogo korolevstva? V samom dele? CHto i unichtozhilo poslednie somneniya. Razgovor prervalsya; dobrodushnyj svyashchennik pogruzilsya v molchanie. On kazalsya uyazvlennym i razocharovannym. |to uzhe ne shutki. On izo vseh sil staralsya byt' vezhlivym so stradayushchim inostrancem i poluchil v vide voznagrazhdeniya samye chto ni na est' durackie rosskazni. Vozmozhno, on pripomnil drugie sluchai, kogda anglichane proyavlyali prisushchee im strannovatoe chuvstvo yumora, osvoit'sya s kotorym on tak i ne smog. Lzhec. A to i pomeshannyj; odin iz teh bezvrednyh fanatikov, chto brodyat po svetu, voobrazhaya sebya papoj rimskim ili Arhangelom Gavriilom. Kak by to ni bylo, svyashchennik ne skazal bol'she ni slova, no pogruzilsya, na sej raz po-nastoyashchemu, v chtenie trebnika. Sudno stalo na yakor'. Mestnye zhiteli polilis' potokom na bereg. Mister Mulen uehal odin, nado polagat', v svoj roskoshnyj otel'. Episkop, pogruziv v kolyasku bagazh, poehal sledom. On naslazhdalsya izvilistoj, uhodyashchej kverhu dorogoj; lyubovalsya prinaryazhennymi k prazdniku domami, sadami i vinogradnikami, mnogokrasochnym gornym landshaftom nad nimi, ulybayushchimisya, prokalennymi solncem krest'yanami. Vse vokrug neslo na sebe otpechatok dovol'stva i blagopoluchiya, chego-to radostnogo, izobil'nogo, pochti teatral'nogo. "Mne zdes' nravitsya", -- reshil on. I zadumalsya, skoro li emu udastsya uvidet' svoyu dvoyurodnuyu sestru, missis Midouz, radi kotoroj on prerval puteshestvie v Angliyu. Don Franchesko, ulybchivyj svyashchennik, obognal ih oboih, nesmotrya na to, chto potratil v gavani desyat' minut na razgovor s horoshen'koj krest'yanskoj devushkoj s parohoda. On nanyal samogo bystrogo iz mestnyh vozchikov i teper' besheno mchal po doroge, polnyj reshimosti pervym soobshchit' Gercogine o tom, chto na ostrov pribyl pomeshannyj. GLAVA II Gercoginya San-Martino, blagodushnaya i predstavitel'naya dama zrelyh let, sposobnaya pri blagopriyatnyh atmosfernyh usloviyah (zimoj, naprimer, kogda pudra, kak pravilo, ne stekaet strujkami po licu) sojti, vo vsyakom sluchae v profil', za poblekshuyu francuzskuyu krasavicu bylyh vremen, -- Gercoginya ne sostavlyala isklyucheniya iz pravila. |to bylo drevnee pravilo. Nikto ne znal, kogda ono vpervye voshlo v silu. Mister |jmz, nepentinskij bibliograf, prosledil ego vplot' do vtorogo finikijskogo perioda, no ne nashel prichiny, po kotoroj imenno finikijcy, a ne kto-to inoj, dolzhny byli ustanovit' precedent. Naprotiv, on sklonen byl polagat', chto pravilo datiruetsya bolee rannej epohoj, v kotoruyu troglodity, manigony, septokardy, merdony, antropofagi i prochie volosatye aborigeny priplyvali v svoih nesusvetnyh lodchonkah po moryu, obmenivat' to, chto oni sobirali v ushchel'yah varvarskoj Afriki, -- zmeinye shkury i kamed', gazel'i roga i strausinye yajca, -- na sverh®estestvenno vkusnyh langustov i derevenskih devushek, kotorymi Nepente slavilsya s nezapamyatnyh vremen. V osnove uchenyh vyvodov mistera |jmza lezhalo to obstoyatel'stvo, chto na ostrove byl obnaruzhen rog gazeli, prinadlezhavshej, kak ustanovili uchenye, k nyne vymershemu tripolitanskomu vidu, togda kak vo vremya provodimyh v Bengazi raskopok udalos' izvlech' na svet cherep vzrosloj zhenshchiny gipo-dolicefalicheskogo (nepentinskogo) tipa. |to bylo priyatnoe pravilo. Svodilos' ono k tomu, chto v pervoj polovine dnya vsem nepentincam, nezavisimo ot vozrasta, pola i sostoyaniya zdorov'ya, sledovalo nepremenno popast' na rynochnuyu ploshchad', nazyvaemuyu takzhe "p'yacca", -- ploshchad' ocharovatel'nuyu, tri storony kotoroj zanimali glavnye zdaniya goroda, a s chetvertoj otkryvalsya prelestnyj vid na sam ostrov i na more. Zdes' nepentincam polagalos' shodit'sya, obmenivat'sya spletnyami, dogovarivat'sya o vechernih vstrechah i razglyadyvat' teh, kto tol'ko chto pribyl na ostrov. Voshititel'noe pravilo! Ibo ono po sushchestvu predohranyalo kazhdogo ot kakih-libo utrennih trudov, a posle dnevnogo zavtraka vse, natural'no, lozhilis' vzdremnut'. Kak priyatno, podchinyayas' zheleznoj neobhodimosti, progulivat'sya pod yarkim solncem, privetstvovat' druzej, potyagivat' ledyanye napitki, ne meshaya vzglyadu medlenno opuskat'sya k nizhnim otrogam ostrova s ih uvitymi v vinograd krest'yanskimi domami; ili peresekat' blistayushchij vodnyj prostor, ustremlyayas' k dalekoj linii materikovogo berega s ego vulkanom; ili vzbirat'sya vverh, k ostriyam gor, u ch'ih grubyh bastionov pochti neizmenno stoyal na prikole celyj flot belosnezhnyh, prinesennyh sirokko oblakov. Ibo Nepente slavilsya ne tol'ko devushkami i langustami, no i duyushchim na nem yuzhnym vetrom. Kak i vsegda v etot chas, rynochnuyu ploshchad' zapolnyala tolpa. Dnevnaya tolpa. Svyashchenniki, kurchavye deti, rybaki, krest'yane, prosto grazhdane, parochka gorodskih policejskih, kriklivo odetye zhenshchiny vseh vozrastov, mnozhestvo inostrancev, -- vse oni prohazhivalis' vzad-vpered, razgovarivaya, smeyas', zhestikuliruya. Kakih-to osobyh del ni u kogo ne imelos', ibo takovo bylo pravilo. V izryadnoj polnote byla zdes' predstavlena i russkaya sekta. To byli entuziasty novoj very, vse uvelichivayushchiesya v chisle i vozglavlyaemye Uchitelem, bogovdohnovennym Bazhakulovym, kotoryj v tu poru zhil na ostrove pochti polnym zatvornikom. Oni imenovali sebya "Belymi Korovkami", ukazyvaya etim nazvaniem na svoyu otreshennost' ot del mira sego, ih alye rubahi, svetlye volosy i udivlennye golubye glaza sostavlyali mestnuyu dostoprimechatel'nost'. Nad ploshchad'yu trepetali flazhki, kolyhalis' girlyandy iz raznocvetnoj bumagi i girlyandy cvetochnye, razvevalis' znamena -- orgiya krasok, uchinennaya po sluchayu zavtrashnego prazdnika, dnya mestnogo svyatogo. Gercoginya, odetaya v chernoe, s cherno-belym solnechnym zontikom v ruke i durackim ametistovym ozherel'em, pokoyashchimsya sredi poddel'nyh valans'enskih kruzhev u nee na grudi, opiralas' na ruku nelepo milovidnogo yunoshi, kotorogo ona nazyvala Denisom. Ego vse nazyvali Denisom ili misterom Denisom. Familiyu yunoshi staralis' ne proiznosit'. Familiya ego byla -- Fipps. Ulybavshayasya kazhdomu vstrechnomu, Gercoginya peredvigalas' s neskol'ko bol'shej obdumannost'yu, nezheli vse ostal'nye, i veerom obmahivalas' neskol'ko chashche. Ona soznavala, chto sirokko potihon'ku prorezaet borozdki na ee tshchatel'no napudrennyh shchekah, a ej hotelos' kak mozhno luchshe vyglyadet' pri poyavlenii dona Franchesko, kotoryj dolzhen byl privezti s materika, ot cerkovnyh vlastej, nekie vazhnye vesti, kasavshiesya ee skorogo perehoda v katolichestvo. Don Franchesko byl ee drugom. Vskore on mog stat' ee ispovednikom. V kachestve svyashchennosluzhitelya, don Franchesko, umudrennyj v mirskih delah, prazdnolyubivyj i, podobno bol'shinstvu yuzhan, zakorenelyj v yazychestve, pol'zovalsya zasluzhennoj populyarnost'yu. ZHenshchiny ego obozhali; on otvechal im vzaimnost'yu. Kak propovednik, on pochitalsya ne imeyushchim sebe ravnyh; zolotoe krasnorechie ego prichashchalo istinnoj vere vse bol'she lyudej, -- k bol'shomu neudovol'stviyu "parroco" -- prihodskogo svyashchennika, nesomnenno bolee tverdogo v pochitanii Troicy, no oratora poprostu zhutkogo, ne stradavshego k tomu zhe chelovekolyubiem, -- pogovarivali, budto ego edva udar ne hvatil, kogda dona Franchesko proizveli v monsin'ory. Don Franchesko byl zavzyatym lovcom dush, muzhskih i zhenskih. On ulovlyal ih ad maiorem Dei gloriam(*), a takzhe udovol'stviya radi. Kak on priznalsya odnazhdy svoemu drugu, misteru Kitu, to byl edinstvennyj dostupnyj emu vid sporta: zanimat'sya begom, kak drugie, on po prichine dorodnosti ne mog -- vse, chto on mog, eto krasnobajstvovat'. Vot on i ulovlyal -- kak mestnye dushi, tak i dushi priezzhih. --------------------------------------------------------------- *) "k vyashchej slave Bozhiej" (lat.) -- deviz ordena iezuitov --------------------------------------------------------------- Ulovlyat' inostrancev bylo na Nepente zadachej ne iz prostyh. Oni ob®yavlyalis' i ischezali tak bystro, chto ne udavalos' i duh perevesti. Iz zhivshih zdes' postoyanno lish' Gercoginya, prinadlezhavshaya iznachal'no k Vysokoj anglikanskoj cerkvi, poddalas' na ego ugovory. Ee on krepko derzhal na kryuchke. Gospozha Stejnlin, gollandskogo proishozhdeniya dama, ch'i shlyapy voshli v poslovicu, byla tverdokamennoj lyuterankoj. Muzhchiny, za vychetom Konsula, nadezhd na spasenie ne imeli, da i Konsul nahodilsya pod durnym vliyaniem i voobshche byl beznadezhnym opportunistom. |jmza, kak cheloveka uchenogo, interesovali isklyuchitel'no knigi. A bogatyj chudak Kit, vladevshij na ostrove odnoj iz luchshih vill i odnim iz luchshih parkov, kazhdyj god priezzhal syuda vsego na neskol'ko nedel'. K tomu zhe on slishkom mnogo znal i slishkom poezdil po svetu, chtoby okazat'sya kem-libo krome beznadezhnogo bezbozhnika; ne govorya uzh o tom, chto don Franchesko, svyazannyj s misterom Kitom tesnejshej druzhboj, v sokrovennyh glubinah dushi soglashalsya s nim po lyubomu voprosu. CHto zhe do zavsegdataev Kluba, to eti byli vse splosh' p'yanchugami, otshchepencami, moshennikami ili choknutymi -- takih i ulovlyat'-to ne stoilo. Na scene nachali poyavlyat'sya povozki. Pervoj prikatila ta, kotoruyu nanyal don Franchesko. Vybravshis' iz nee, on pronessya po "p'yacca", slovno vlekomaya vetrom shhuna. Vprochem, proiznesennaya im rech', obyknovenno prostrannaya i cvetistaya, kak to i podobalo ego osobe i remeslu, otlichalas' na etot raz tacitovoj kratost'yu. -- Pribyl kakoj-to strannyj tip, Gercoginya, -- soobshchil on. -- Nazyvaet sebya episkopom strany Bim-Bam-Bom, no vneshne -- ni dat' ni vzyat' promotavshijsya brachnyj agent. Takoj toshchij! Takoj zheltyj! Lico vse v morshchinah. Vid cheloveka, vsyu zhizn' predavavshegosya poroku. Vozmozhno, on pomeshannyj. Vo vsyakom sluchae, priglyadyvajte za vashim bumazhnikom, mister Denis. On budet zdes' s minuty na minutu. -- Vse pravil'no, -- skazal molodoj chelovek. -- Episkop Bampopo. O nem pisali v "N'yu-Jork Geral'd". Priplyl na "Mozambike". Tam, pravda, ne govorilos', chto on posetit ostrov. Interesno, chto emu zdes' ponadobilos'? Don Franchesko prishel v uzhas. -- Net, pravda? -- sprosil on. -- Episkop, i takoj zheltyj? I dobavil: -- On, dolzhno byt', schel menya grubiyanom. -- Grubiyana iz vas ne poluchitsya, dazhe esli vy postaraetes', -- proiznesla Gercoginya, igrivo shlepnuv ego veerom. Ej ne terpelos' pervoj poznakomit'sya s novym l'vom mestnogo obshchestva. No, boyas' sovershit' faux pas(*), ona skazala: -- Stupajte, pogovorite s nim, Denis. Vyyasnite, on li eto -- ya hochu skazat', tot li, o kom vy chitali v gazete. Potom vernetes' i vse mne rasskazhete. --------------------------------------------------------------- *) promah (fr.) --------------------------------------------------------------- -- Bozhe milostivyj, Gercoginya, dazhe ne prosite menya ob etom! Ne mogu zhe ya pristavat' k episkopu. Tem bolee afrikanskomu. I uzh vo vsyakom sluchae ne k tomu, na kotorom net etogo ih fartuka. -- Bud'te muzhchinoj, Denis. On ne ukusit takogo krasivogo mal'chika. -- Kakie priyatnye komplimenty otpuskaet vam ledi, -- zametil don Franchesko. -- Ona ih vsegda otpuskaet, esli ej ot menya chto-nibud' nuzhno, -- rassmeyalsya molodoj chelovek. -- YA na ostrove nedavno, no v haraktere Gercogini uzhe razobralsya! Pogovorite s nim sami, don Franchesko. |to navernyaka tot samyj. Ottuda vse vozvrashchayutsya zheltymi. Nekotorye dazhe zelenymi. Dobrodushnyj svyashchennik perehvatil napravlyavshegosya k gostinice mistera Herda i oficial'no predstavil ego Gercogine. Gercoginya povela sebya po otnosheniyu k etomu surovomu muzhchine s ustalym licom bolee chem snishoditel'no, -- ona povela sebya blagosklonno. Ona zadala emu mnozhestvo vezhlivyh voprosov i ukazala mnozhestvo nebezynteresnyh mest i lic; da i don Franchesko, kak obnaruzhil mister Herd, nepostizhimym obrazom opravilsya ot postigshej ego na parohode handry. -- A zhivu ya von tam, -- skazala Gercoginya, ukazav na obshirnoe, surovogo vida stroenie, steny kotorogo yavno ne znali pobelki v techenie mnogih let. -- V starom zabroshennom monastyre, postroennom Dobrym Gercogom Al'fredom. YA ne oshiblas', Denis? -- Pravo zhe, nichego ne mogu vam skazat', Gercoginya. Nikogda ob etom dzhentl'mene ne slyshal. -- Dobryj Gercog byl ot®yavlennym negodyaem, -- soobshchil don Franchesko. -- Ah, zachem vy tak govorite! Vspomnite, skol'ko horoshego on sdelal dlya ostrova. Vspomnite hot' o cerkovnom frize! U menya celye akry komnat, kotorye ne obojdesh' i za neskol'ko dnej, -- prodolzhala ona, obrashchayas' k episkopu. -- YA tam sovsem odna! Sovershennaya otshel'nica. Vy, mozhet byt', vykroite segodnya vremya, chtoby vypit' so mnoj chashku chayu? -- Ne takaya uzh vy i otshel'nica, -- vstavil Denis. -- CHaj u Gercogini nezabyvaemyj, ne chaj, a pochti otkrovenie, -- tonom znatoka skazal don Franchesko. -- Mne dovodilos' probovat' etot napitok v raznyh ugolkah sveta, odnako nigde i nikomu ne udavalos' pridat' chaepitiyu podobnogo ocharovaniya. U nee nastoyashchij talant. Vy budete potchevat' nas chaem v rayu, dorogaya ledi. CHto kasaetsya zavtraka, mister Herd, to pozvol'te vam doveritel'nym obrazom soobshchit', chto u moego druga mistera Kita, s kotorym vy rano ili pozdno poznakomites', sovershenno voshititel'nyj povar. Blyuda, kotorogo on ne sposoben prigotovit', ne stoit i probovat'. -- Kakaya prelest', -- otvetil slegka smushchennyj episkop i dobavil so smehom: -- A gde zhe u vas obedayut? -- YA voobshche ne obedayu. Gospozha Stejnlin ustraivala odno vremya milye vechernie priemy, -- zadumchivo i s ottenkom grusti v golose prodolzhal svyashchennik, -- prevoshodnye byli obedy! No teper' ona povelas' s russkimi, i te polnost'yu monopolizirovali ee dom. Von on, vidite, mister Herd? Ta belaya villa u morya, na krayu mysa. Ves'ma romantichnaya dama. Potomu ona i priobrela dom, kotorogo nikto ne stal by pokupat' ni za kakie den'gi. Takoe uyutnoe mesto, takoe uedinennoe -- ono ocharovalo ee. Gor'ko zhe ej prishlos' pozhalet' o svoem vybore. ZHizn' na mysu imeet svoi nedostatki, i ona skoro ih obnaruzhila. Dorogaya moya Gercoginya, nikogda ne selites' na mysu! Uzhasno neudobno, vy vechno u vseh na vidu. Ves' ostrov znaet, chem vy zanimaetes', kto vas naveshchaet, kogda i pochemu... Da, ya s sozhaleniem vspominayu o teh obedah. Nyne ya vynuzhden dovol'stvovat'sya zhalkim domashnim uzhinom. Doktor zapretil mne obedat'. Govorit, chto ya chereschur rastolstel. -- Vasha tuchnost' -- vashe bogatstvo, don Franchesko, -- zametil Denis. -- YA predpochel by ne nosit' vse moe bogatstvo s soboj. Mister Kit govorit, chto u menya sem' dvojnyh podborodkov, chetyre speredi i tri szadi. Uveryaet, chto tshchatel'no ih pereschital. I chto budto by v nastoyashchee vremya otrastaet vos'moj. Dlya cheloveka moego asketicheskogo sklada eto uzhe chereschur. -- Ne ver'te tomu, chto govorit mister Kit, -- skazala Gercoginya. -- |ti ego dlinnye slova i -- kak by eto skazat'? -- ego uzhasnye vzglyady, oni menya tak rasstraivayut. Net, pravo. -- YA emu govoril, chto on Antihrist, -- zametil don Franchesko, s ser'eznoj minoj pokachivaya golovoj. -- Vprochem, pozhivem uvidim! Ego eshche nuzhno pojmat' za ruku. Gercoginya ponyatiya ne imela, kto takoj Antihrist, no chuvstvovala, chto eto, dolzhno byt', kto-to ne ochen' horoshij. -- Esli by ya zapodozrila mistera Kita v chem-libo podobnom, ya by nikogda bol'she ne priglasila ego v moj dom. Antihrist! O, stoit pomyanut' angela... Obsuzhdaemaya osoba neozhidanno voznikla pered nimi, predvoditel'stvuya dyuzhinoj molodyh sadovnikov, tashchivshih raznoobraznye, obernutye v solomu rasteniya, po-vidimomu, priplyvshie na parohode. Mister Kit byl starshe, chem vyglyadel, -- na samom dele, on byl neopisuemo star, hotya nikto ne mog zastavit' sebya poverit' v eto; on horosho sohranilsya blagodarya tomu, chto podchinil svoyu zhizn' slozhnoj sisteme mer, podrobnosti kotoroj, kak on uveryal, ne godyatsya dlya publikacii. Vprochem, eto byla ne bolee chem ego manera vyrazhat'sya. On vse uzhasno preuvelichival. Heruvimski okrugloe, chisto vybritoe lico ego priyatno rozovelo, po-sovinomu svetilis' pod ochkami glaza, -- bez ochkov ego nikto ni razu ne videl. Esli by ne ochki, on mog by sojti za uhozhennogo mladenca s reklamy myla. Polagali, chto on i spit v ochkah. Sudya po vsemu, mister Kit proniksya k episkopu mgnovennoj simpatiej. -- Bampopo? Kak zhe, kak zhe. Byval. Mnogo let nazad. Boyus', zadolgo do vas. Nu kak tam idut dela? Dorogi navernyaka stali luchshe. Eda, nadeyus', tozhe! Menya tam ochen' zainteresovalo odno ozerco -- znaete? To, iz kotorogo nichego ne vytekaet. Nado budet nam s vami o nem pobesedovat'. I eshche mne ponravilos' plemya bulanga -- takie milye rebyata! Vam oni tozhe nravyatsya? Rad slyshat'. Stol'ko vsyakoj chushi rasskazyvali o caryashchem sredi etogo naroda razvrate! Esli u vas ne najdetsya zanyatiya pointeresnee, zaglyanite zavtra ko mne, pozavtrakaem vmeste, smozhete? Villa "Kismet". Vam lyuboj pokazhet dorogu. A vy, Denis, -- pribavil on, -- vy menya razocharovali. U vas vneshnost' cheloveka, lyubyashchego cvety. I vse-taki vy ni razu ne zashli polyubovat'sya moimi yaponskimi v'yunkami, luchshimi v korolevstve, -- ne govorya uzh o tom, chtoby polyubovat'sya mnoj, ibo ya tozhe v svoem rode cvetok, plotoyadnaya orhideya, naskol'ko ya ponimayu. -- Devstvennaya liliya, -- vyskazal predpolozhenie don Franchesko. -- YA byl by rad prijti, -- otvetil mister Herd, -- no mne neobhodimo zavtra zhe povidat' moyu dvoyurodnuyu sestru, missis Midouz. Vy ee, mozhet byt', znaete? Svyashchennik otvetil: -- My vse znaem missis Midouz. I vse lyubim ee. K neschast'yu ona zhivet slishkom daleko otsyuda, von tam, -- i on neopredelenno povel rukoj v storonu prinesennyh sirokko oblakov. -- YA hochu skazat', v Starom gorode. ZHivet otshel'nicej, v polnom odinochestve. Vy, razumeetsya, mozhete doehat' tuda v povozke. ZHal', chto vse priyatnye lyudi zhivut vdaleke ot nas. Tot zhe graf Kaloveglia, s kotorym ya by s radost'yu videlsya kazhdyj den'. On govorit po-anglijski kuda luchshe menya, staryj moshennik! Tozhe zhivet otshel'nikom. Vprochem, zavtra on spustitsya k nam. On nikogda ne propuskaet teatral'nyh predstavlenij. Pohozhe, tut zhivut sploshnye otshel'niki, podumal mister Herd. A ploshchad' tak i kishit lyud'mi! Vsluh on skazal: -- Stalo byt', moya kuzina zhivet v tumane. On tam vsegda tak visit? -- Ah, nu chto vy! -- otvetila Gercoginya. -- Inogda on rasseivaetsya -- posle poludnya. V etom godu kakoj-to nebyvalyj sirokko. Sovershenno nebyvalyj! Vam tak ne kazhetsya, Denis? -- Prav