Akutagava Ryunoske. Iz zapisok YAsukiti
-----------------------------------------------------------------------
Per. s yap. - V.Grivnin.
OCR & spellcheck by HarryFan, 1 October 2000
-----------------------------------------------------------------------
GAV
Odnazhdy v zimnij den', pod vecher, YAsukiti sidel v malen'kom gryaznom
restoranchike na vtorom etazhe i zheval propahshie nesvezhim zhirom grenki.
Naprotiv ego stolika, na rastreskavshejsya beloj stene, krivo visela uzkaya
dlinnaya poloska bumagi. Na nej byla nadpis': "Vsegda hotto (goryachie)
sandvichi". (Odin iz ego priyatelej prochel: "oblegchennye [neperevodimaya igra
slov: "hotto" - "goryachij", ot anglijskogo "hot" - "goryachij"; est' yaponskoe
slovo "hotto" - "ispytyvat' chuvstvo oblegcheniya"] (goryachie) sandvichi - i
vser'ez udivilsya.) Sleva ot stolika - lestnica, kotoraya vela vniz, sprava
- zasteklennoe okno. ZHuya grenki, on rasseyanno poglyadyval v okno. Na
protivopolozhnoj storone ulicy vidnelas' lavka star'evshchika, v kotoroj
viseli sinie rabochie tuzhurki, plashchi cveta haki.
Anglijskij vecher na kursah nachnetsya v polovine sed'mogo. On dolzhen tam
byt', i, poskol'ku on priezzhij, emu ne ostavalos' nichego drugogo, kak
torchat' zdes' posle zanyatij do poloviny sed'mogo, hotya eto i ne dostavlyalo
emu nikakogo udovol'stviya. Pomnitsya, v stihotvorenii Toki Dzenmaro [Toki
Dzenmaro (1885-?) - izvestnyj poet] (esli oshibayus', proshu menya prostit')
govoritsya: "YA uehal daleko, dolzhen est' bifshteks der'movyj - lyublyu tebya,
zhena, lyublyu". |ti stihi prihodili emu na pamyat' kazhdyj raz, kogda on
priezzhal syuda. Pravda, zhenoj, kotoruyu nuzhno bylo lyubit', on eshche ne
obzavelsya. Kogda on, to poglyadyvaya v okno na lavku star'evshchika, to na
"hotto (goryachie) sandvichi", zheval propahshie nesvezhim zhirom grenki, slova
"lyublyu tebya, zhena, lyublyu" sami sryvalis' s gub.
Vdrug YAsukiti obratil vnimanie na dvuh morskih oficerov, pivshih pivo.
Odin iz nih byl intendantom voennoj shkoly, gde prepodaval YAsukiti. Oni
byli malo znakomy, i YAsukiti ne znal ego imeni. Da i ne tol'ko imeni. Ne
znal dazhe, mladshij on lejtenant ili lejtenant. Slovom, znal ego postol'ku,
poskol'ku ezhemesyachno poluchal u nego zhalovan'e. Trebuya vse novye porcii
piva, eti oficery ne nahodili drugih slov, krome "ej" ili "poslushaj". I
oficiantka, nikak ne vyrazhaya svoego neudovol'stviya, so stakanami v rukah
snovala po lestnice vverh i vniz. Potomu-to ona vse ne nesla YAsukiti chaj,
kotoryj on zakazal. Tak sluchalos' s nim ne tol'ko zdes'. To zhe byvalo vo
vseh drugih kafe i restoranah etogo goroda.
Oni pili pivo i gromko razgovarivali. YAsukiti, razumeetsya, ne
prislushivalsya k ih razgovoru. No neozhidanno ego udivili slova: "A nu,
pogavkaj". On ne lyubil sobak. On byl iz teh, kto radovalsya, chto sredi
pisatelej, ne lyubivshih sobak, byli Gete i Strindberg. Uslyshav eti slova,
on predstavil sebe ogromnogo psa, kotorogo zdes' derzhat. I emu stalo
kak-to ne po sebe pri mysli, chto sobaka brodit u nego za spinoj. On
ukradkoj oglyanulsya. No tam byl vse tot zhe uhmylyayushchijsya intendant, kotoryj
glyadel v okno. YAsukiti predpolozhil, chto pes pod oknom. No eto pokazalos'
emu neskol'ko strannym. A intendant snova povtoril: "Pogavkaj. Nu,
pogavkaj". YAsukiti, slegka naklonivshis', glyanul vniz. Pervoe, chto
brosilos' v glaza, - eshche ne zazhzhennyj u vhoda fonar', sluzhivshij
odnovremenno i reklamoj sake "Masamune" [odin iz luchshih sortov sake,
nazvannyj tak eshche v IX v.]. Potom - podnyataya shtora. Potom - noski,
sushivshiesya na krayu kadki dlya dozhdevoj vody, tochnee, pustoj pivnoj bochki, i
zabytye tam. Potom - luzha na doroge. Potom - nu chto ty skazhesh', sobaki
nigde ne bylo vidno. Vmesto nee on zametil nishchego let
dvenadcati-trinadcati, kotoryj stoyal na holode, zaprokinuv golovu i glyadya
na okno vtorogo etazha.
- Pogavkaj! Nu, pogavkaj zhe! - opyat' zakrichal intendant.
V etih slovah byla kakaya-to magicheskaya sila, prityagivavshaya nishchego.
Tochno somnambula, neotryvno glyadya vverh, nishchij sdelal dva-tri shaga i
podoshel pod samoe okno. Tut-to YAsukiti i uvidel, v chem sostoyala prodelka
gnusnogo intendanta. Prodelka? A mozhet byt', sovsem ne prodelka. I esli
net, to, znachit, eto byl eksperiment. |ksperiment, kotoryj dolzhen byl
vyyavit': kak nizko mozhet past' chelovek, prinosya v zhertvu sobstvennoe
dostoinstvo radi togo, chtoby nabit' bryuho. YAsukiti schital, chto eto vopros
reshennyj i ne nuzhdaetsya v podobnyh eksperimentah. Isav radi pechenogo myasa
otkazalsya ot prava pervorodstva [rech' idet ob epizode iz Vethogo zaveta,
gde govoritsya o tom, chto Isav otkazalsya ot pervorodstva za chechevichnuyu
pohlebku (kn. I, gl. 25)]. Sam YAsukiti radi hleba stal uchitelem. Faktov
kak budto vpolne dostatochno. No, vidimo, ih bylo nedostatochno dlya
psihologa-eksperimentatora, zhazhdushchego opyta. V obshchem, De gustibus non est
disputandum [o vkusah ne sporyat (lat.)], - tol'ko segodnya on govoril eto
svoim uchenikam. Komu chto nravitsya. Hochesh' eksperimentirovat' -
eksperimentiruj. Dumaya tak, YAsukiti prodolzhal smotret' na nishchego pod
oknom.
Intendant zamolchal. A nishchij stal s bespokojstvom ozirat'sya po storonam.
On uzhe gotov byl izobrazit' sobaku, i edinstvennoe, chto ego smushchalo, - eto
vzglyady prohozhih. Glaza ego eshche prodolzhali begat', kogda intendant vysunul
v okno svoyu krasnuyu mordu i stal emu chto-to pokazyvat'.
- Pogavkaj. Pogavkaesh', poluchish' vot eto.
Lico nishchego mgnovenno vspyhnulo ot zhadnosti. YAsukiti vremenami
ispytyval k nishchim kakoj-to romanticheskij interes. No nikogda eto ne bylo
sostradaniem ili sochuvstviem. I on schital durakom ili lzhecom vsyakogo, kto
govoril, chto ispytyvaet k nim takie chuvstva. No sejchas, glyadya na etogo
rebenka-nishchego s zaprokinutoj golovoj i goryashchimi glazami, on pochuvstvoval
chto-to vrode zhalosti. Imenno "vrode". YAsukiti dejstvitel'no ispytyval ne
stol'ko zhalost', skol'ko lyubovalsya figurkoj nishchego, tochno vypisannoj
Rembrandtom.
- Ne budesh'? Nu, pogavkaj zhe.
Nishchij smorshchilsya.
- Gav.
Golos u nego byl ochen' tihij.
- Gromche.
- Gav, gav.
Nishchij gromko prolayal dva raza. I tut zhe iz okna poletel apel'sin.
Dal'she mozhno i ne pisat'. Nishchij, konechno, podbezhit k apel'sinu, a
intendant, konechno, zasmeetsya.
Ne proshlo i nedeli, kak YAsukiti v den' zarplaty poshel v finansovuyu
chast' poluchat' zhalovan'e. Intendant s delovym vidom raskryval raznye
papki, perelistyval v nih kakie-to dokumenty. Vzglyanuv na YAsukiti, on
sprosil odnoslozhno: "ZHalovan'e?" - "Da", - v ton emu otvetil YAsukiti.
Intendant, vozmozhno, byl zanyat i vse ne vydaval zhalovan'ya. V konce koncov
on prosto povernulsya k YAsukiti spinoj, obtyanutoj voennym mundirom, i nachal
neskonchaemoe perebrasyvanie kostyashek na schetah.
- Intendant.
|to umolyayushche skazal YAsukiti, podozhdav nemnogo. Intendant povernulsya k
nemu. S ego gub uzhe sovsem gotovo bylo sorvat'sya "sejchas". No YAsukiti
operedil ego i zakonchil svoyu mysl':
- Intendant, mozhet, mne pogavkat'? A, intendant?
YAsukiti byl uveren, chto golos ego, kogda on govoril eto, byl nezhnee,
chem u angela.
INOSTRANCY
V etoj shkole bylo dva inostranca, oni obuchali razgovornomu i
pis'mennomu anglijskomu yazyku. Odin - anglichanin Taundsend, drugoj -
amerikanec Stollet.
Taundsend, lysyj dobrodushnyj starichok, prekrasno znal yaponskij yazyk.
Izdavna povelos', chto prepodavateli-inostrancy, dazhe samye neobrazovannye,
lyubyat pogovorit' o SHekspire, o Gete. No, k schast'yu, Taundsend ne
pretendoval na osvedomlennost' v literature. Odnazhdy zashla rech' o
Vordsvorte, i on skazal: "Stihi - vot ih ya sovsem ne ponimayu. CHem horosh
etot Vordsvort?"
YAsukiti zhil s Taundsendom na odnoj dache i ezdil s nim v shkolu i obratno
odnim poezdom. Doroga otnimala minut dvadcat'. I oni oba, s glazgoskimi
trubkami v zubah, boltali o tabake, o shkole, o prizrakah. Taundsend,
buduchi teosofom, hotya i ostavalsya ravnodushnym k Gamletu, tem ne menee
ispytyval interes k teni ego otca. No kak tol'ko razgovor zahodil ob
occult sciences [okkul'tnye nauki (angl.)], bud' to magiya ili alhimiya, on,
grustno pokachivaya golovoj i v takt ej trubkoj, govoril: "Dver' v tainstvo
otkryt' ne tak trudno, kak dumayut nevezhestvennye lyudi. Naoborot, strashno
to, chto trudno ee zakryt'. Luchshe ne kasat'sya takih veshchej".
Stollet, sovsem eshche molodoj, byl ohotnikom do shutok. Zimoj on nosil
temno-zelenoe pal'to i krasnyj sharf. V otlichie ot Taundsenda, on vremya ot
vremeni prosmatrival knizhnye novinki. Vo vsyakom sluchae, inogda chital na
anglijskih vecherah lekcii na temu: "Sovremennye amerikanskie pisateli".
Pravda, po ego lekciyam poluchalos', chto samymi krupnymi sovremennymi
amerikanskimi pisatelyami byli Robert Luis Stivenson i O'Genri!
Stollet zhil ne na odnoj s YAsukiti dache, no po toj zhe doroge v nebol'shom
gorodke, i poetomu dovol'no chasto oni vmeste ezdili v poezde. YAsukiti
pochti sovsem ne pomnil, o chem oni govorili. Ostalos' v pamyati lish' to, kak
odnazhdy oni sideli na vokzale okolo pechki v ozhidanii poezda. YAsukiti
govoril, zevaya: "Do chego zhe toskliva professiya pedagoga!" A
privlekatel'nyj Stollet, v ochkah bez opravy, sdelav udivlennoe lico,
skazal: "Pedagog - ne professiya. |to skoree dar bozhij. You know, Socrates
and Platon are two great teachers..." Etc [ved' Sokrat i Platon - dva
velikih pedagoga... i t.d. (angl.)].
Robert Luis Stivenson, nazyvaj on ego yanki ili kem-libo eshche, - eto v
konce koncov ne vazhno. No on govoril, chto Sokrat i Platon pedagogi - i s
teh por YAsukiti proniksya k nemu simpatiej.
DNEVNOJ OTDYH (fantaziya)
YAsukiti vyshel iz stolovoj, raspolozhennoj na vtorom etazhe. Prepodavateli
yazyka i literatury posle obeda shli, kak pravilo, v nahodivshuyusya po
sosedstvu kuritel'nuyu komnatu. YAsukiti zhe reshil ne zahodit' segodnya tuda i
stal spuskat'sya po lestnice vo dvor. Navstrechu emu, tochno kuznechik,
pereprygivaya cherez tri stupen'ki, vzbegal unter-oficer. Uvidev YAsukiti, on
priosanilsya i otdal chest'. Vidimo, nemnogo potoropivshis', on proskochil
mimo YAsukiti. YAsukiti slegka poklonilsya pustote i prodolzhal spokojno
spuskat'sya s lestnicy.
Vo dvore, mezhdu podokarpov i torrej [vechnozelenye tropicheskie derev'ya,
russkih nazvanij net] cveli magnolii. Cvety odnogo vida magnolii pochemu-to
ne byli obrashcheny k yugu, v storonu solnca. A vot u drugogo vida rosshej
zdes' magnolii cvety byli obrashcheny k yugu. YAsukiti, zakurivaya sigaretu,
pozdravil magnoliyu s individual'nost'yu. Tochno kto-to brosil kameshek -
ryadom sela tryasoguzka. Ona ego sovsem ne boyalas'. I to, chto ona tryasla
svoim malen'kim hvostikom, oznachalo priglashenie.
- Syuda! Syuda! Ne tuda. Syuda! Syuda!
Sleduya prizyvam tryasoguzki, YAsukiti shel po usypannoj graviem dorozhke.
No tryasoguzka - chto ej pochudilos'? - vdrug snova vzmyla v nebo. I vmesto
nee na dorozhke poyavilsya shedshij navstrechu vysokij mehanik. YAsukiti
pokazalos', chto emu otkuda-to znakomo ego lico. Mehanik otdal chest' i
bystro proshel mimo. A YAsukiti, dymya sigaretoj, prodolzhal dumat', kto zhe
eto takoj. Dva shaga, tri shaga, pyat' shagov - na desyatom on vspomnil. |to
Pol' Gogen. Ili perevoploshchenie Gogena. On, nesomnenno, voz'met sejchas
vmesto sovka kist'. A pozzhe budet ubit sumasshedshim tovarishchem, kotoryj
vystrelit emu v spinu. Ochen' zhal', no nichego ne podelaesh'.
V konce koncov YAsukiti vyshel po dorozhke k placu pered paradnym vhodom.
Tam, mezhdu sosnami i bambukom, stoyali dve trofejnye pushki. On na mig
prilozhilsya uhom k stvolu - zvuk byl takoj, budto pushka dyshit. Mozhet byt',
i pushki zevayut. On prisel pod pushkoj. Potom zakuril vtoruyu sigaretu. Na
gravii, kotorym byli usypany dorozhki, blestela yashcherica. Esli u cheloveka
otorvat' nogu - konec, ona nikogda bol'she ne vyrastet. Esli zhe u yashchericy
otorvat' hvost, u nee vskore poyavitsya novyj. Zazhav sigaretu v zubah,
YAsukiti dumal, chto yashcherica - lamarkianka bol'she, chem sam Lamark [Lamark
(1744-1829) - estestvoispytatel', sozdatel' teorii evolyucii,
predshestvennik CH.Darvina]. On smotrel na nee nekotoroe vremya, i yashcherica
vdrug prevratilas' v polosku mazuta, prolitogo na gravij.
YAsukiti s trudom podnyalsya. On poshel vdol' vykrashennogo zdaniya shkoly,
napravlyayas' v protivopolozhnyj konec dvora, i okazalsya na sportivnoj
ploshchadke, obrashchennoj k moryu. Na tennisnom korte, posypannom krasnym
peskom, samozabvenno sostyazayutsya neskol'ko oficerov i prepodavatelej. V
nebe nad kortom to i delo chto-to vzryvaetsya. I odnovremenno to vpravo, to
vlevo ot setki mel'kaet belovataya liniya, |to ne myach. |to otkryvayut
nevidimye butylki shampanskogo. I shampanskoe s udovol'stviem p'yut bogi v
belyh rubahah. Voznosya hvalu bogam, YAsukiti povernul na zadnij dvor.
Zadnij dvor byl ves' v rozovyh kustah. No ne raspustilsya eshche ni odin
cvetok. Podojdya k kustu, on zametil na vetke, sklonennoj pochti do zemli,
gusenicu. A vot eshche odna polzet po sosednemu listku. Gusenicy kivali drug
drugu, budto razgovarivaya o nem. YAsukiti tihon'ko ostanovilsya i reshil
poslushat'.
Pervaya gusenica. Kogda zhe etot uchitel' stanet nakonec babochkoj? [Zdes'
yumoristicheski obygryvaetsya tema znamenitogo teksta iz knigi "CHzhuan-czy":
"Odnazhdy CHzhuan CHzhou prisnilos', chto on babochka: on veselo porhal, byl
schastliv i ne znal, chto on CHzhou. A prosnuvshis' vnezapno, dazhe udivilsya,
chto on - CHzhou. I ne znal uzhe: CHzhou li snilos', chto on - babochka, ili
babochke snitsya, chto ona - CHzhou. Ved' babochka i CHzhou - sovsem ne odno i to
zhe. Ili eto to, chto nazyvayut prevrashcheniem".] Ved' eshche so vremeni nashih
pra-pra-pra-pradedov on tol'ko i delaet, chto polzaet po zemle.
Vtoraya gusenica. Mozhet byt', lyudi i ne prevrashchayutsya v babochek.
Pervaya gusenica. Net, kazhetsya, prevrashchayutsya. Posmotri, vidish', tam zhe
ved' kto-to letit.
Vtoraya gusenica. Dejstvitel'no, kto-to letit. No kak eto otvratitel'no
vyglyadit! Mne kazhetsya, lyudi prosto lisheny chuvstva prekrasnogo.
Prilozhiv ladon' kozyr'kom ko lbu, YAsukiti stal smotret' na samolet,
proletavshij nad ego golovoj.
Neizvestno chemu raduyas', podoshel d'yavol, obernuvshijsya tovarishchem po
rabote. D'yavol, uchivshij v davnie vremena alhimii, prepodaval sejchas
prikladnuyu himiyu. I eto sushchestvo, uhmylyayas', obratilos' k YAsukiti:
- Vecherkom vstretimsya?
V uhmylke d'yavola YAsukiti otchetlivo poslyshalis' strochki iz "Fausta":
"Teoriya, moj drug, suha, no zeleneet zhizni drevo".
Rasstavshis' s d'yavolom, on napravilsya k shkole. Vse klassy pusty. Po
doroge, zaglyadyvaya v kazhdyj, YAsukiti uvidel v odnom ostavshijsya na doske
geometricheskij chertezh. CHertezh, ponyav, chto ego zametili, reshil, konechno,
chto ego sotrut. I vdrug, rastyagivayas', szhimayas', proiznes:
- Na sleduyushchem uroke eshche ponadoblyus'.
YAsukiti podnyalsya po toj zhe lestnice, po kotoroj spuskalsya, i voshel v
prepodavatel'skuyu filologov i matematikov. V prepodavatel'skoj byl tol'ko
lysyj Taundsend. I etot staryj pedagog, nasvistyvaya skuchnejshij motiv,
pytalsya vosproizvesti kakoj-to tanec. YAsukiti lish' ulybnulsya gor'ko i
poshel k umyval'niku spolosnut' ruki. I tam, vzglyanuv neozhidanno v zerkalo,
k uzhasu svoemu, obnaruzhil, chto Taundsend v kakoj-to mig prevratilsya v
prekrasnogo yunoshu, a sam YAsukiti stal sogbennym sedogolovym starcem.
STYD
Pered tem kak idti v klass, YAsukiti obyazatel'no prosmatrival uchebnik. I
ne tol'ko iz chuvstva dolga: raz poluchaesh' zhalovan'e, ne imeesh' prava
otnosit'sya k rabote spustya rukava. Prosto v uchebnike bylo mnozhestvo
morskih terminov, chto ob®yasnyalos' samim profilem shkoly. I esli ih kak
sleduet ne izuchit', v perevode legko dopustit' grubejshuyu oshibku. Naprimer,
vyrazhenie cat's paw mozhet oznachat' "koshach'ya lapa" i v to zhe vremya "briz".
Odnazhdy s uchenikami vtorogo kursa on chital kakuyu-to nebol'shuyu veshchicu, v
kotoroj rasskazyvalos' o morskom puteshestvii. Ona byla porazitel'no ploha.
I hotya v machtah zavyval veter i v lyuki vryvalis' volny, so stranic ne
vstavali ni eti volny, ni etot veter. Zastavlyaya uchenikov chitat' i
perevodit', on v pervuyu ochered' skuchal sam. V takie minuty men'she vsego
hotelos' govorit' s uchenikami ob idejnyh problemah ezhednevnoj zhizni.
Prepodavatel' ved', v sushchnosti, hochet obuchit' i tomu, chto vyhodit za ramki
ego predmeta. Moral', interesy, mirovozzrenie - mozhno nazvat' eto kak
ugodno. V obshchem, on hochet nauchit' tomu, chto blizhe ego serdcu, chem uchebnik
ili grifel'naya doska. No, k sozhaleniyu, ucheniki ne hotyat znat' nichego,
krome uchebnika. Net, ne to chtoby ne hotyat. Oni prosto nenavidyat uchenie.
YAsukiti byl v etom ubezhden, poetomu i na sej raz emu ne ostavalos' nichego
drugogo, kak, prevozmogaya skuku, sledit' za chteniem i perevodom.
No dazhe v te minuty, kogda YAsukiti ne byvalo skuchno, kogda on,
vnimatel'no prislushavshis' k tomu, kak chitaet i perevodit uchenik,
obstoyatel'no ispravlyal oshibki, dazhe v eti minuty vse emu bylo dostatochno
protivno. Ne proshlo i poloviny uroka, kotoryj dlitsya chas, kak on prekratil
chtenie i perevod. Vmesto etogo on stal sam chitat' i perevodit' abzac za
abzacem. Morskoe puteshestvie v uchebnike po-prezhnemu bylo nevyrazimo
skuchnym. No i ego metod obucheniya ni kapli ne ustupal emu v nevyrazimoj
skuke. Podobno parusniku, popavshemu v polosu shtilya, on neuverenno, to i
delo zamiraya na meste, prodvigalsya vpered, libo putaya vremena glagolov,
libo smeshivaya otnositel'nye mestoimeniya.
I vdrug YAsukiti zametil, chto do konca togo kuska, kotoryj on
podgotovil, ostalos' vsego pyat'-shest' strok. Esli on perevalit cherez nih,
to popadet v kovarnoe, bushuyushchee more, polnoe rifov, morskoj terminologii.
Kraeshkom glaza on posmotrel na chasy Do truby, vozveshchayushchej pereryv,
ostavalos' eshche celyh dvadcat' minut. So vsej vozmozhnoj tshchatel'nost'yu on
perevel podgotovlennye im poslednie pyat'-shest' strok. No vot perevod uzhe
zakonchen, a strelka chasov za eto vremya peredvinulas' vsego na tri minuty.
YAsukiti ne znal, chto delat'. Edinstvennyj vyhod, edinstvennoe, chto
moglo spasti ego, - voprosy uchenikov. A esli i posle etogo ostanetsya
vremya, togda tol'ko odin vyhod - zakonchit' urok ran'she. Otkladyvaya uchebnik
v storonu, on otkryl bylo rot, chtoby skazat': "Voprosy?" I vdrug gusto
pokrasnel. Pochemu zhe on pokrasnel? |togo on i sam ne smog by ob®yasnit'.
Obmanyvat' uchenikov bylo dlya nego pustyakovym delom, a na etot raz on
pochemu-to pokrasnel. Ucheniki nichego, konechno, ne podozrevaya, vnimatel'no
smotreli na nego. On snova posmotrel na chasy. Potom... Edva vzyav v ruki
uchebnik, nachal kak popalo chitat' dal'she.
Mozhet byt', i potom morskoe puteshestvie v uchebnike bylo skuchnym. No v
svoj metod obucheniya YAsukiti verit i ponyne. YAsukiti byl preispolnen otvagi
bol'she, chem parusnik, boryushchijsya s tajfunom.
DOBLESTNYJ CHASOVOJ
V konce oseni ili v nachale zimy - tochno ne pomnyu. Vo vsyakom sluchae, eto
bylo vremya, kogda v shkolu hodili v pal'to. Vse seli za obedennyj stol, i
odin molodoj prepodavatel' - oficer rasskazal sidevshemu ryadom s nim
YAsukiti o nedavnem proisshestvii.
- Glubokoj noch'yu dva-tri dnya nazad neskol'ko vooruzhennyh banditov
pristali na lodke k beregu pozadi uchilishcha. Zametivshij ih chasovoj, kotoryj
nes nochnuyu vahtu, popytalsya v odinochku zaderzhat' ih. No posle ozhestochennoj
shvatki banditam udalos' uplyt' obratno v more. CHasovoj zhe, promoknuv do
nitki, koe-kak vybralsya na bereg. A lodka s banditami v eto vremya skrylas'
vo mrake. CHasovogo zovut Oura. Ostalsya v durakah.
Oficer grustno ulybalsya, nabivaya rot hlebom.
YAsukiti tozhe znal Oura. CHasovye, ih neskol'ko, smenyayas', sidyat v
karaul'noj okolo vorot. I kazhdyj raz, kogda vhodit ili vyhodit
prepodavatel', nezavisimo ot togo, voennyj on ili shtatskij, oni otdayut
chest'. YAsukiti ne lyubil, chtoby ego privetstvovali, i sam ne lyubil
privetstvovat'. Poetomu, prohodya cherez karaul'nuyu, izo vseh sil uskoryal
shag, chtoby ne ostavit' vremeni dlya privetstviya. Emu ne udavalos' usypit'
bditel'nost' lish' odnogo Oura. Sidya v pervoj karaul'noj, on neotryvno
prosmatrivaet rasstoyanie v pyat'-shest' kenov pered vorotami. Poetomu, kak
tol'ko poyavlyaetsya figura YAsukiti, on, ne dozhidayas', poka tot podojdet, uzhe
vytyagivaetsya v privetstvii. Nu chto zhe, ot sud'by ne ujdesh'. V konce koncov
YAsukiti primirilsya s etim. Net, ne tol'ko primirilsya. Stoilo emu uvidet'
Oura, kak on, chuvstvuya sebya, tochno zayac pered gremuchej zmeej, eshche izdali
snimal shlyapu.
I vot sejchas YAsukiti uslyshal, chto iz-za banditov Oura prishlos'
iskupat'sya v more. Nemnogo sochuvstvuya emu, on ne mog vse zhe uderzhat'sya ot
ulybki.
CHerez pyat'-shest' dnej v zale ozhidanij na vokzale YAsukiti stolknulsya s
Oura. Uvidev ego, Oura, hotya mesto bylo sovsem ne podhodyashchee, vytyanulsya i
so svoej obychnoj ser'eznost'yu otdal chest'. YAsukiti dazhe pomereshchilsya za nim
vhod v karaul'nuyu.
- Ty nedavno... - nachal posle neprodolzhitel'nogo molchaniya YAsukiti.
- Da, ne udalos' banditov zaderzhat'...
- Trudno prishlos'?
- Schast'e eshche, chto ne ranili... - S gor'koj ulybkoj, tochno nasmehayas'
nad soboj, Oura prodolzhal: - Da chto tam, esli by ya ochen' zahotel, to
odnogo uzh navernyaka by zaderzhal. Nu, horosho, zaderzhal, a dal'she chto?
- Kak eto dal'she chto?
- Ni nagrady, nichego by ne poluchil. Vidite li, v ustave karaul'noj
sluzhby net tochnogo ukazaniya, kak postupat' v takih sluchayah.
- Dazhe esli pogibnesh' na postu?
- Vse ravno, dazhe esli i pogibnesh'.
YAsukiti vzglyanul na Oura. Po ego sobstvennym slovam vyhodilo, chto on i
ne sobiralsya, kak geroj, riskovat' zhizn'yu. Prikinuv, chto nikakoj nagrady
vse ravno ne poluchish', on prosto-naprosto otpustil banditov, kotoryh
dolzhen byl zaderzhat'. No YAsukiti, vynimaya sigaretu, sochuvstvenno kivnul:
- Dejstvitel'no, durackoe polozhenie. Riskovat' zadarom net nikakogo
rezona.
Oura ponimayushche hmyknul. Vyglyadel on neobychajno mrachnym.
- Vot esli by davali nagradu...
YAsukiti sprosil ugryumo:
- Nu, a esli by davali nagradu, razve kazhdyj by stal riskovat'? YA
chto-to somnevayus'.
Na etot raz Oura promolchal. YAsukiti vzyal sigaretu v zuby, a Oura srazu
zhe chirknul spichkoj i podnes ee YAsukiti. YAsukiti, priblizhaya sigaretu k
krasnomu kolyshushchemusya ogon'ku, szhal zuby, chtoby podavit' nevol'nuyu ulybku,
proskol'znuvshuyu u kraeshka gub.
- Blagodaryu.
- Nu chto vy, pozhalujsta.
Proiznesya eti nichego ne znachashchie slova, Oura polozhil spichki obratno v
karman. No YAsukiti uveren, chto v tot den' on po-nastoyashchemu razgadal tajnu
etogo doblestnogo chasovogo. Toj samoj spichkoj chirknul on ne tol'ko dlya
YAsukiti. Na samom dele Oura chirknul ee dlya bogov, kotoryh on prizyval v
svideteli ego vernosti busido.
Aprel' 1923
Last-modified: Wed, 04 Oct 2000 06:41:06 GMT