Hochu prebyt', kak byl, v svoem puti, Blagodarit' posil'nym prinoshen'em, No predvarit' osobym izvinen'em; CDLXVII Amur-vladyka, carstvennyj ot veka, Komu s ego velich'em moshchnyh sil Vsegda poslushno serdce cheloveka, Protiv kogo nikto ne vlasten byl, Hot' nizkomu tyazhka tvoya opeka, Pokamest i ego ty ne slomil, Raz pozhelav - i tem polnej ty vlasten Nad duhom, chto vysokomu prichasten, - CDLXVIII Ty tot, kto volen, esli pozhelaesh', Velikoe k sversheniyu privest'! Ty tot, kto mir il' boj nisposylaesh' Svoim rabam, venec li ili mest'! Ty tot, kto ih serdca preobrazhaesh', CHtoby poroj navek k otcu voznest'! Ty tot, kto v opravdan'e, v osuzhden'e Daruesh' moshch' ili unichizhen'e! CDLXIX YA - iz chisla rabov tvoih rab vernyj, I mne slozhit' porucheno toboj Povestvovan'e eto, i v bezmernoj Pokornosti, kak donnoyu odnoj Mne vnusheno, svershil nelicemerno YA eto delo, vdohnovlen toboj, Kak razum moj vozmog v smirennoj chasti, Mne dannoj ot tvoej vysokoj vlasti. CDLXX No ya molyu, kak dolzhno v etom dele I pravil'no, mne milost' okazat', CHtob etu knigu nikogda ne smeli Nevezhdy te negodnye chitat', CHto i ne zahotyat, kak ne hoteli, Tebya v tvoem mogushchestve poznat'. Uveren ya, chto v chest' tvoyu pisan'e Vsegda v nih vstretit tol'ko porican'e. CDLXXI Ostav' ee vospitannym dushoyu, Komu ty znak na lica polozhil, I krotkim angel'ski pered toboyu, Gde ty v serdcah carish' vo slave sil: Dlya nih ne budet byl' tvoya durnoyu, No hval dostojnym vse, chto ty yavil. Primi zhe ih, vladyka. Pred toboyu, O nezhnyj, daj mne vechno byt' slugoyu. CDLXXII {86} "Dobro pozhalovat', sluga poslushnyj, Priverzhennejshij izo vseh lyudej, Ty, chto vlozhil ves' pyl svoj pryamodushnyj V svershen'e etoj knizhechki moej. V nej to, chego zhelal ya; i radushno Ee ya prinimayu; mesto ej Dayu sredi drugih povestvovanij, Sredi moih velikih vseh deyanij. CDLXXIII I slyshal ya, i dam ya sovershen'e Vsemu, chego ty u menya prosil. Uberegu ya knigu ot prochten'ya Togo, kto nikogda mne ne sluzhil; YA ne boyus': ih suete - prezren'e, Im ne umalit' mne prisushchih sil; No imya pust' moe v molchan'e strogom Blyudut oni. Ty zh ostavajsya s bogom". KOMMENTARII Pri sostavlenii kommentariev nami byli ispol'zovany sleduyushchie izdaniya "F'yammetty" i "F'ezolanskih nimf": 1) Giovanni Boccaccio. L'Elegia di madonna Fiammetta, con le chiose inedite. A cura di Vincenzo Pernicone. Bari, Laterza, 1939. 2) Giovanni Boccaccio. Decameron, Filocolo, Ameto, Fiammetta. A cura di Enrico Bianchi, Carlo Salinari, Natalino Sapegno. Milano - Napoli, Ricciardi, 1952. 3) Giovanni Boccaccio. Elegia di madonna Fiammetta. A cura di Pia Piccoli Addoli. Milano, Rizzoli, 1962. 4) Das "Ninfale Fiesolano" Giovanni Boccaccio s. Kritischer Text von Rerthold Wiese. Heidelberg, 1913. 5) Giovanni Boccacci. Il Ninfale Fiesolano. Introduzione e note di Aldo Francesco Massera. Torino, 1926. 6) Giovanni Boccaccio. Il Filostrato e il Ninfale Fiesolano. A cura di Vincenzo Pernicone. Bari, Laterza, 1937. 7) Giovanni Boccaccio. Opere in versi. Corbaccio. Trattatello in laude di Dante. Prose latine. Epistole. A cura di Pier Giorgio Ricci. Milano - Napoli, Ricciardi, 1965. CHasto upominaemye ili shiroko ispol'zovannye Bokkachcho proizvedeniya drugih avtorov citiruyutsya v kommentariyah (pomimo osobo ogovorennyh sluchaev) v sleduyushchih perevodah: Ovidij. "Metamorfozy", "Lyubovnye elegii", "Pechal'nye elegii"S. SHervinskogo, "Geroidy" - F. Zelinskogo; Vergilij. "Georgiki" - S. SHervinskogo, "|neida" - V. Bryusova (knigi I-VII) i S. Solov'eva (knigi VIII-XII); Seneka. "Medeya", "Fedra", "Tiest", "|dip" - S. Solov'eva; Dante. "Bozhestvennaya komediya" - M. Lozinskogo. "FXEZOLANSKIE NIMFY"  1 V ryade spiskov poemy pervoj strofe predshestvuet sleduyushchij zagolovok: "Nachinaetsya kniga, nazvannaya F'ezolanskimi nimfami; snachala govoritsya o tom, chto sozdat' ee zastavila avtora lyubov'". 2 Reminiscenciya iz Dante ("Ad", II, 72). 3 "Ta" - eto Mariya d'Akvino, uzhe ne raz vospetaya Bokkachcho pod imenem F'yammetty. 4 Gorod F'ezole raspolozhen v pyati kilometrah k severo-vostoku ot Florencii na vershine bol'shogo holma. Istoriya goroda polna dramaticheskih sobytij. V glubokoj drevnosti zdes' nahodilos' ukreplennoe poselenie etrusskov (razvaliny ih krepostnyh sten sohranilis' do sih por). V epohu Drevnego Rima gorodok nosil nazvanie Fezuly. U ego sten v 295 g. do n. erimskoe vojsko poterpelo porazhenie ot gallov, vtorgshihsya na poluostrov. CHerez gorod prohodili legiony Sully i Katiliny (I v. do n. e.); |tot poslednij imenno zdes' sobiral vojska dlya svoego rokovogo pohoda na Rim. V V v. n. e. u F'ezole proishodili srazheniya rimlyan s vandalami. Pozzhe gorod pereshel v ruki langobardov. Do XII v. F'ezole uspeshno sopernichal s Florenciej; zatem podpal pod ee vliyanie. Gorod F'ezole upominaetsya i v drugih proizvedeniyah Bokkachcho, v tom chisle v "Filokolo" (kn. V), "Ameto" i "Dekamerone" (d. VII, nov. 1; d. VIII, nov. 4). V "Dekamerone" chitaem: "Kak vsyakoj iz vas izvestno, F'ezole, goru kotorogo my mozhem otsyuda videt', byl kogda-to drevnejshim i znachitel'nym gorodom, i hotya on teper' ves' razrushen, tem ne menee tam vsegda byl episkop" (d. VIII, nov. 4). 5 T. e. reka Arno. 6 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' Diana derzhit sovet u ruch'ya; Afriko ee vidit i vlyublyaetsya v odnu iz ee nimf, kotoraya zatem skryvaetsya v gorah; eto povergaet ego v glubokuyu skorb', i on oplakivaet svoyu sud'bu". 7 CHecher-gora - Monte-CHecheri, samaya vysokaya iz gor, okruzhayushchih F'ezole. 8 |tot ruchej protekaet u podnozhiya Monte-CHecheri. 9 |to izobrazhenie Diany naveyano chteniem Vergiliya ("|neida", I, 501: "Vzdev kolchan na plecho, idet, vseh bogin' prevyshaya" - per. A. Feta) i Ovidiya ("Metamorfozy", III, 181-182: "Odnako zhe rostom boginya vyshe byla, i mezh nih vystupala po samye plechi"). 10 Vo vremena Bokkachcho etot vozrast schitalsya samym privlekatel'nym v devushke. Naprimer, mnogie geroini "Dekamerona" - Nikkoloza (d. IX, nov. 6), Dzhinevra i Izotta (d. X, nov. 6), Sof,roniya (d. X, nov. 8) nahodyatsya v etoj schastlivoj pore. 11 Vospominanie o chtenii Dante - "CHistilishche", XXVIII, 54. 12 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen podzagolovok: "Venera yavlyaetsya Afriko vo sne, obeshchaya svoyu pomoshch'; on pytaetsya otyskat' Menzolu i vstrechaet drugih nimf, on obrashchaetsya k nim s voprosom, no oni puskayutsya v begstvo, ne otvechaya na rassprosy pastuha". 13 |to videnie Afriko napominaet rasskazannoe Dante v gl. III "Novoj zhizni"; no u Dante poyavlyaetsya ne Venera s Amurom na rukah, a Amur, nesushchij vozlyublennuyu poeta. 14 Vozmozhno, vospominanie o chtenii Vergiliya ("|neida", XI, 858-862): Tak frakijka skazav i strelu iz zlatogo kolchana Bystruyu vynuv, svoj luk s vrazhdebnoj dushoj natyanula I otvela daleko, dokole koncy izognuvshis' Mezhdu soboj ne soshlis' i ravno ne kosnulas' rukami Levoj zheleza konca, a pravoj grudi tetivoj. (Per. A. Feta) 15 T. e. Monte-CHecheri. 16 T. e. tret'ya chast' dnevnogo vremeni, kotoroe delilos' na dvenadcat' chastej - ot voshoda solnca do zakata. V zavisimosti ot vremeni goda eti chasti byli dlinnee ili koroche. 17 V nekotoryh rukopisnyh spiskah poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Dzhirafone daet Afriko, svoemu synu, sovet ne gonyat'sya bol'she za nimfami daby izbezhat' opasnosti i pechali". 18 O tochno takoj zhe lani rasskazyvaet v "Dekamerone" Gabriotto (d. IV, nov. 6), povstrechavshij "lan' takuyu krasivuyu i horoshen'kuyu, chto drugoj takoj i ne vidat'"; Gabriotto kazhetsya, chto ona "belee snega". 19 Ob etoj nimfe po imeni CHalla govoritsya takzhe v strofe CCCXXXV. 20 Rechka Mun'one, pravyj pritok Arno, protekaet sredi f'ezolanskih holmov. |ta rechka ne raz upominaetsya v drugih proizvedeniyah Bokkachcho - v "Filokolo", "Ameto", "Dekamerone". 21 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' Afriko nahodit Menzolu i molit ee, no ona ubegaet ne otvechaya, lish' metnuv i nego kop'e, zatem pryachetsya". 22 Sr. u Dante ("Ad", II, 104). 23 Zdes' Bokkachcho perefraziruet sokrashchaya obrashchenie Polifema k Galatee iz "Metamorfoz" Ovidiya (XIII, 789-804): Ty, Galateya, belej lepestkov belosnezhnoj ligustry, YUnyh cvetushchih lugov i vyshe ol'hi dlinnostvol'noj, Ty svetlej hrustalya, molodogo igrivej kozlenka! Glazhe teh rakovin ty, chto vsegda obtirayutsya morem; Zimnego solnca milej, otradnej, chem letnie teni; Gordyh platanov strojnej, derev'ev shchedree plodovyh; L'dinki prozrachnee ty; vinograda pospevshego slashche. Myagche tvoroga ty i myagche lebyazh'ego puha, - Esli b ne begala proch'! - oroshennogo sada prelestnej. No Galateya, - ona i bykov nesmirennyh svirepej, Zybkih obmanchivej struj i tverzhe dubov sukovatyh, Vetok upornej vetly, upornej lozy belolistnoj; Gornyh ty beshenej rek, nepodvizhnee etih utesov; ZHguchee plameni ty, hvalenyh nadmennej pavlinov; Ty molotilok grubej; ty lyutee medvedicy stel'noj Glushe, chem morya priboj; besposhchadnej zmei pod nogoyu. 24 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' v Afriko vnov' vspyhnula lyubov' k Menzole, kogda on uslyshal ee slova". 25 Zdes' vozmozhno zaimstvovanie u Dante ("Raj", XVI, 28-29): Kak ugol' na vetru gorit sil'nej, Tak etot svetoch vspyhnul bleskom yasnym, a takzhe, kak ukazyvaet ryad issledovatelej, u Ovidiya ("Metamorfozy", VII, 79-81): Kak - esli veter podul - im pitaetsya malaya iskra, CHto, nezametna uzhe, pod tleyushchim peplom tailas', Snova rastet i opyat', rasshevelena, moshch' obretaet. 28 Pered etoj strofoj v ryade spiskov pomeshchen podzagolovok: "Afriko teryaet Menzolu i vozvrashchaetsya domoj v strashnoj toske; on obrashchaetsya s zhalobami k Venere i ee synu Amuru, zatem zasypaet na svoej posteli". 27 U Bokkachcho skazano, chto uzhe proshli devyat' chastej dnevnogo vremeni. Sr. prim. 16. 28 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "O tom, kak nezhnaya mat', dumaya, chto toska Afriko mozhet byt' ochen' opasnoj, sobiraet raznye travy, chtoby sdelat' syna snova zdorovym, i gotovit emu vannu". 29 Tak nazyvaetsya nebol'shaya rechka, protekayushchaya okolo F'ezole. 30 V nekotoryh spiskah poemy Bokkachcho pered etoj strofoj pomeshchen takoj podzagolovok: "Zdes' govoritsya o tom, kak Afriko uvidel svoe otrazhenie v vode ruch'ya i, obnaruzhiv, chto stal on hudym i blednym, zhaluetsya na lyubov' svoyu i na sud'bu". 31 Pered etoj strofoj v ryade spiskov pomeshchen podzagolovok: "Afriko obrashchaetsya s molen'yami k Venere; vnov' blagochestivo prosit u nee pomoshchi, kakuyu ona ohotno okazyvaet mnogim drugim". 32 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' Afriko dogadyvaetsya, glyadya na zhertvennik, chto Venera blagosklonno vyslushala ego moleniya, i on radostnyj vozvrashchaetsya domoj; lozhitsya spat', vo sne emu yavlyaetsya Venera i ukazyvaet sposob, kak emu dobit'sya zhelaemogo". 33 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Afriko, umudrennyj videniem Venery, odevshis' nimfoj, otpravlyaetsya na poiski Menzoly; nahodit ee vmeste s drugimi nimfami gonyashchimisya za kabanom; kaban priblizhaetsya, i Afriko ubivaet ego streloj na glazah u Menzoly; shoditsya s drugimi nimfami, i te dumayut, chto on tozhe nimfa; Menzola ochen' ego hvalit". 34 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshen podzagolovok: "Afriko otpravlyaetsya s Menzoloj i drugimi nimfami; oni edyat v peshchere u odnoj iz nimf myaso ubitogo imi kabana; zatem s vesel'em otpravlyayutsya dal'she, Afriko vse eshche odetyj v kostyum nimfy; i kak zatem Afriko soedinilsya s Menzoloj". 35 Sr. u Dante ("Ad", VIII, III): I "da", i "net" tvorili spor zhestokij. 36 Imya etogo "personazha" proizvedeno Bokkachcho ot ital. "mazza" - palka, kuvalda, taran. Sr. v "Dekamerone" (Prolog k d. VI): "|tot chelovek... zhelaet ni bolee ni menee, kak ubedit' menya, chto messer Taran (Madza) voshel v CHernogory (Montenero) siloj i s krovoprolitiem, a ya govoryu, chto eto nepravda, naprotiv, on voshel mirno i k velikomu udovol'stviyu zhitelej" (per. A. N. Veselovskogo). 37 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy Bokkachcho pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Afriko uderzhivaet Menzolu s bol'shim trudom; on uteshaet ee i rasskazyvaet ej s nachala i do konca istoriyu svoej lyubvi, i tak ona uspokaivaetsya". 38 V ryade spiskov pered etoj strofoj pomeshchen podzagolovok: "Afriko, vidya chto Menzola prinimaet ego utesheniya, snachala laskami prosit ee o svidanii, zatem vzyvaet k ee miloserdiyu". 39 Zdes' Bokkachcho perefraziruet izvestyj sonet Petrarki (| 47): Blagosloven den', mesyac, leto, chas I mig, kogda moj vzor te ochi vstretil! Blagosloven tot kraj i dol tot svetel, Gde plennikom ya stal prekrasnyh glaz! (Per. Vyach. Ivanova) 40 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy nahoditsya sleduyushchij podzagolovok: "Menzola uspokaivaetsya; Afriko prosit ee pojti s nim k nemu domoj; ona ne soglashaetsya, no govorit emu, chto otnyne emu prinadlezhit". 41 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' Menzola obeshchaet Afriko vernut'sya k nemu i prosit, chtoby on ushel, poka ih ne nashli". 42 V podlinnike skazano "na tri mili". Kak ukazyvayut issledovateli, kak raz na takom rasstoyanii ot doliny, gde protekayut ruchejki Afriko i Menzola, vo vremena Bokkachcho nahodilsya znamenityj monastyr' benediktinok s cerkov'yu, nosivshej nazvanie San Martino-a-Menzola. V etom monastyre i mogla obitat' soblaznennaya poetom monahinya, esli eto somnitel'noe proisshestvie dejstvitel'no imelo mesto. 43 Pered etoj strofoj v nekotoryh spiskah poemy pomeshchen podzagolovok: "Afriko drosit Menzolu pojti navstrechu ego zhelaniyam". 44 V ryade spiskov pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Menzola prosit Afriko udalit'sya i ne hochet utolit' ego zhelanie". 45 V nekotoryh spiskah zdes' podzagolovok: "Afriko prosit Menzolu". 46 Pered etoj strofoj k ryade spiskov pomeshchen podzagolovok: "Menzola, odnako, vnov' prosit Afriko ujti vo imya ih lyubvi". 47 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj nahoditsya podzagolovok: "Afriko prosit Menzolu udovletvorit' ego zhelanie". 48 Pered etoj strofoj v nekotoryh spiskah pomeshchen podzagolovok: "V konce koncov Menzola ustupaet i delaet to, chego hochet Afriko, i zachinaet mladenca-mal'chika". 49 |tot obraz byl dovol'no upotrebitelen v literaturnom yazyke XIV v. Pribegal k nemu i sam Bokkachcho, naprimer, v "Dekamerone" (d. IV, nov. 10; d. VIII, nov. 2). 50 V ryade spiskov pered etoj strofoj pomeshen podzagolovok: "Afriko uvidel, chto uzhe nastupil vecher i chto emu sleduet uhodit', o chem on goryuet, i emu neveroyatno trudno pokinut' tu, chto tak emu priyatna". 51 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' reshivshis' rasstat'sya, vse nikak ne mogut pokinut' drug druga". 52 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj nahoditsya podzagolovok: "Afriko rasstaetsya s Menzoloj i vozvrashchaetsya domoj, poluchiv ot nee obeshchanie snova vstretit'sya v tom zhe meste". 53 Pered etoj strofoj v nekotoryh spiskah pomeshchen podzagolovok: "Menzola, vernuvshis' v svoe zhil'e, provodit pechal'nuyu noch', oplakivaya sovershennuyu eyu oshibku i prizyvaya smert', ibo narushila obet devstvennosti". 54 Soglasno drevnegrecheskoj mifologii nimfa Kallisto, soblaznennaya Zevsom i rodivshaya ot nego syna Arkada, byla mstitel'noj Geroj - a ne Dianoj (Artemidoj)! - prevrashchena v medvedicu. |tot mif obrabotan Ovidiem ("Metamorfozy", II, 409 sl.). 55 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Afriko, predavayas' lyubovnym mechtam, tak provel vsyu noch', i lish' tol'ko nastupilo utro, vernulsya na to zhe mesto, no ne nashel ee". 56 T. e. na Monte-CHecheri. 57 Pered etoj strofoj v nekotoryh spiskah pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Menzola, prinyav reshenie ne predavat'sya bol'she etoj lyubvi, ne vozvrashchaetsya na svidanie s Afriko, i on, nigde ne nahodya ee, odnazhdy s gorya konchaet s soboj". 58 Sr. u Dante ("Ad", VII, 33-90): Bez ustali svoj sud ona tvorit: Nuzhda ee toropit ezhechasno, I vsem ona nedolgij mig darit. 69 V ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Otec Afriko nahodit mertvoe telo syna v vodah ruch'ya, okolo kotorogo tot soedinilsya s Menzoloj, i otnosit telo domoj s neskonchaemymi zhalobami i stenaniyami". 60 Perifraza iz Dante (sr. "Ad", XIII, 12). 61 |ta rechka, sbegaya s F'ezolanskih holmov, protekaet po vostochnym predmest'yam Florencii. 62 Pered etoj strofoj v ryade spiskov pomeshchen podzagolovok: "Pechal'naya Menzola ispytyvaet sostradanie k Afriko; dumaet, chto on prebyvaet v bol'shom gore, i ne znaet nichego o ego smerti". 63 V nekotoryh spiskah pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Menzola chuvstvuet, chto nachinaet tyazhelet', no ne vedaet prichiny; otpravlyaetsya za sovetom k odnoj iz nimf i govorit, chto ona tyazhela". 64 Lyucina - odno iz prozvishch bogini YUnony. YUnona-Lyupina schitalas' pokrovitel'nicej braka i detorozhdeniya. Drevnerimskie zhenshchiny ustraivali v ee chest' 1 marta zhenskij prazdnik, t. n. "matronalii". 65 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen podzagolovok: "Menzola razreshaetsya ot bremeni mal'chikom udivitel'noj krasoty, kotorogo ona vskarmlivaet, kak tol'ko umeet". 66 V ryade spiskov pered etoj strofoj pomeshchen podzagolovok: "Diana, naslyshannaya o prostupke Menzoly, prevrashchaet ee v rechnoj potok, kotoryj i teper' nosit ee imya". 67 Vozmozhnoe zaimstvovanie iz "Geroid" Ovidiya, gde rasskazyvaetsya o pechal'noj sud'be docheri |ola Kanake, prizhivshej rebenka ot sobstvennogo brata i nakazannoj otcom (XI, 71-72): ...vdrug plach iz koshnicy razdalsya - Sobstvennym golosom, ah, vydal malyutka sebya! 68 |to prevrashchenie Menzoly v reku napominaet mif o prevrashchenii nimfy Aretusy v istochnik i docheri Mileta Biblidy - v ruchej, a takzhe rasskaz o prevrashchenii v rechku nimfy |gerii. Vse eti mify obrabotany Ovidiem v "Metamorfozah" (V, 621 sl., IX, 659 sl., XV, 547 sl.). No, kak ukazyvaet Cingarelli, eto blizhe vsego k mifu o nimfe Kianee, kotoraya ne smogla pomeshat' pohishcheniyu Prozerpiny i ot gorya i slez prevratilas' v ruchej ("Metamorfozy", V, 425-437). 69 Rechka Menzola stekaet po vostochnomu sklonu Monte-CHecheri i okolo Rovedzano vpadaet v Arno. 70 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Diana nahodit rebenka Menzoly i preporuchaet ego odnoj staroj nimfe, ya ta otnesla ego k otcu". 71 Po-ital'yanski pruno - ternovnik. 72 V nekotoryh spiskah poemy pered etoj strofoj pomeshchen podzagolovok: "Zdes' avtor nachinaet rasskaz o tom, kak Atlant osnoval F'ezole". 73 Zdes' Bokkachcho imeet v vidu "Hroniku" Dzhovanni Villani, shiroko im ispol'zovannuyu. O vozniknovenii goroda F'ezole Villani rasskazyvaet v gl. VII pervoj knigi. K legende o Atlante Bokkachcho vernulsya v svoem latinskom sochineniya "Genealogia deorum gentilium" - perechisliv mnogochislennyh mifologicheskih personazhej, izvestnyh pod etim imenem, on govorit, chto odin iz nih, "po narodnyj predaniyam" (ut vulgo fertur), osnoval F'ezole (kn. IV, gl. XXXI). V "Kommentariyah" k "Bozhestvennoj Komedii", poyasnyaya stih 121 pesni IV, on pisal: "|lektra, ta samaya, o kotoroj avtor imeet namerenie zdes' rasskazat', byla docher'yu Atlanta i Plejony. Io vot kakogo Atlanta - ya ne znayu. Rech' mozhet idti o dvuh; odin iz nih, naibolee izvestnyj, byl korolem Mavritanii, raspolozhennoj na zapade, naprotiv Ispanii, Ego imenem vse eshche nazyvayut bol'shuyu goru, omyvaemuyu Atlanticheskim okeanom... Drugoj byl grekom i ne menee znamenitym chelovekom. Prisoedinim k nim eshche i tret'ego, kotoryj byl toskancem i osnovatelem goroda F'ezole, o chem ya, vprochem, nikogda ne chital v kakoj-libo knige, zasluzhivayushchej doveriya. Tem ne menee mnogie veryat, chto on byl otcom |lektry". 74 B ryade spiskov poemy pered etoj strofoj pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Dzhirafone vozvrashchaetsya vo F'ezole so svoim vnukom Pruneo i zhivet tam v radosti dolgoe vremya i zatem umiraet". 75 Seneshalom (Siniscalco) v srednevekovoj Italii nazyvalsya verhovnyj upravitel' pri gosuda,re, ispolnyavshij takzhe sudebnye funkcii. 76 Cerkov' San Martino-a-Menzola (teper' nazyvaetsya San Martino-a-Majano) izvestna s XI v. Uzhe togda ona nahodilas' pri monastyre benediktinok; perestroena v seredine XV v. 77 |to proizoshlo vo vremena Katiliny (62 g. do n. e.), kotoryj stremilsya sdelat' iz F'ezole oplot dlya bor'by s Rimom. Ob etom podrobno rasskazyvaet Dzhovanni Villani (kn. 1, gl. XXXI-XXXVII). 78 Zdes' Bokkachcho tochno sleduet rasskazu Villani (kn. I, gl. XXXVIII). 79 Vozniknovenie Florencii otnositsya priblizitel'no k 200 g. do n. e. Pervonachal'no gorod nahodilsya v podchinenii u F'ezole (Fezuly), no s godami zanyal glavenstvuyushchee polozhenie v Toskane. 80 V 450 g. n. e. vojsko vozhdya ostgotov Totily zanyalo i razrushilo Florenciyu. Ob etom sohranilsya rasskaz v "Hronike" Dzhovanni Villani (kn. II, gl. I), ispol'zovannyj Bokkachcho. Dante tozhe vspominaet ob etom razrushenii goroda ("Ad", XIII, 149), no pripisyvaet ego Attile. 81 Sr. u Villani - kn. II, gl. II. 82 Karl Velikij mog byt' proezdom vo Florencii v dekabre 776 g. vo vremya svoego vtorogo poseshcheniya Severnoj Italii, v period vojny s gercogom Friul'skim. 83 Bokkachcho imeet v vidu "Hroniku" Dzhovanni Villani, a imenno kn. III, gl. I. 84 Villani otnosit eto vosstanovlenie Florencii k 801 g. (kn. III, gl. I). 85 Pered etoj strofoj v ryade spiskov poemy pomeshchen sleduyushchij podzagolovok: "Zdes' avtor prihodit k koncu, obrashchaetsya k Amuru so slovami blagodarnosti i prosit ego, chtoby eto proizvedenie ne popadalos' na glaza lyudyam neprosveshchennym". 86 |toj strofe v ryade spiskov poemy predshestvuet sleduyushchij podzagolovok: "Otvet, dannyj Amurom avtoru, glasil, chto pros'ba ego budet vyslushana blagosklonno". A. D. Mihajlov. OT PEREVODCHIKA  Neobhodimo predposlat' perevodu neskol'ko zamechanij otnositel'no formal'nyh osobennostej poemy Bokkachcho i sposobov ih peredachi. Tradicionnaya oktava u nashego poeta neprinuzhdenna i legka, no vmeste s tem vnutrenne polnovesna i krepko sformirovana. V sootvetstvii s obshchim hudozhestvennym stilem epohi "F'ezolanskie nimfy" - strojnoe i zakonchennoe celoe. Takova i oktava etoj poemy-idillii, to strogaya i chekannaya, to svobodnaya i tekuchaya, to kak by nebrezhnaya, slovno improvizaciya ili pesnya. |ta prihotlivaya manera skazyvaetsya bol'shim raznoobraziem v samoj vydelke stiha i sloga, v samom vybore yazyka. Vnutrennyaya forma oktavy raznoobrazna, no opredelenno oznachena. Raspolozhenie materiala vnutri vos'mistishiya planomerno. |to skazyvaetsya na vneshnej strojnosti. Harakterna, s odnoj storony, zamknutost', cel'nost', zakonchennost' oktavy: iz 173 oktav tol'ko 14 ne v polnom smysle mogut byt' nazvany "samozaklyuchennymi", - ustupka periodizacii i liricheskomu ili oratorskomu kadansu. S drugoj storony, eta "samozaklyuchennost'" vsegda harakterno daetsya otnositel'noj otchetlivost'yu zaklyuchitel'nogo dvustishiya, opornoj tochkoj oktavy. |ta otchetlivost' sohranyaetsya i v sluchayah chleneniya na dvustishiya, pri izvestnom ih parallelizme. Sootvetstvenno ital'yanskoj tradicii, rifmovka oktavy splosh' zhenskaya. Tradiciya eta obuslovlena reshitel'nym preobladaniem v ital'yanskom yazyke udareniya na predposlednem sloge. V usloviyah russkogo yazyka sploshnaya zhenskaya rifma na protyazhenii bol'shogo proizvedeniya klassicheskogo sklada povela by k izyskannosti i ne dala by toj svobodnoj tekuchesti, kakoyu, pri vsej svoej plastike, otlichaetsya oktava ital'yanskogo eposa. Vot pochemu russkaya klassicheskaya tradiciya - inaya, i my ne reshilis' otstupit' ot nee, peredavaya, odnako, myagkoe vpechatlenie ital'yanskoj oktavy tem, chto konechnyj stih odnoj i nachalo sleduyushchej stalkivayutsya u nas na zhenskoj rifme, kotoraya tem samym i kolichestvenno preobladaet. V svoyu ochered', krajne izyskannoe po-ital'yanski vvedenie muzhskoj rifmy v zaklyuchitel'noe dvustishie oktavy, chetyrezhdy dopushchennoe Bokkachcho (okt. 239, 300, 310, 393), sohranyaet dlya russkogo sluha svoj effekt isklyuchitel'nosti i rezkosti, stalkivayas' s muzhskim okonchaniem predshestvuyushchego stiha. I ne menee vystupaet sploshnaya muzhskaya rifma v shestistishii - edinstvennyj sluchaj (okt. 297). Dalee, raspolozhenie cezur vpolne svobodno, tak zhe kak i, v otnoshenii cel'nosti stiha, kadansirovanie frazy. Poslednego mi staralis' priderzhivat'sya, za isklyucheniem nekotoryh sluchaev periodizacii: ona inogda ohvatyvaet i ne odnu oktavu, i voobshche po-russki trudnee miritsya s toj legkoj tekuchest'yu, kotoraya u Bokkachcho, i v namereniyah nashego perevoda, na pervom plane. Svobodnyj yazyk Bokkachcho na sintaksise skazyvaetsya inogda, kak otmecheno, harakternymi nerovnostyami - v pereboyah konstrukcii (naprimer, okt. 263, 456), ili v izvestnoj zhivoj razgovornosti; na vybore slov - to arhaizmom, to prostonarodnost'yu, to pochti prozaizmom obydennoj rechi (pochemu, naprimer, my perevodim bene - otlichno, okt. 266), inogda v ottenke form (pochemu my pozvolyaem sebe, naprimer, formy: "uslyhala" vmesto klassicheskogo "uslyshala", okt. 411; ili "vidala" bez znacheniya mnogokratnosti, okt. 415). Dalee - otdel'nye chastnosti. Pleonazm poroj opravdyvaetsya emocional'noj odushevlennost'yu (okt. 396), kak i sluchai povtoreniya slov (okt. 221, 410) ili oborotov vrode: priego preghiate (perevedeno: "molyu molit'", okt. 4); Luceva piu ch'una lucente stella ("Luchilas' stol' luchistoyu zvezdoyu", okt. 11). Izredka neperedavaemaya igra slov: kak soedinenie Aquelli (ruchej) i, v sleduyushchem stihe: Intorno a quella (okt. 19), ili, tozhe edva li peredavaemaya, slozhnaya zvukovaya igra rifmy konechnoj i vnutrennej s razlichnymi udaryaemymi glasnymi i tozhdestvennymi zaudarnymi Zvukami: arti - averti, piacerti - lasciarti (okt. 296). My ukazali uzhe rol' muzhskih rifm. CHto kasaetsya drugih storon rifmovki, to ochen' chasto my vidim priemy ves'ma uproshchennye i ryadom inogda - chrezvychajno slozhnye. (Zametim, chto v tom i drugom nado uchityvat' vkus i sluh epohi.) Obychna hotya by, naprimer, sploshnaya rifmovka treh odinakovyh glagol'nyh form i mezhdu nimi treh odinakovyh padezhnyh form prilagatel'nyh ili sushchestvitel'nyh. Inogda rifmuyut slova, proishodyashchie ot odnogo kornya, izredka dazhe odno i to zhe slovo, raznyashcheesya tol'ko pristavkoj, tipa: "prijti" i "ujti" (chto peredavat' po-russki my izbegali), a v dvuh sluchayah dazhe pryamo vmesto rifmy - povtorenie slova, zakanchivavshego odin iz sootvetstvennyh stihov shestistishiya (chego my ne peredaem). CHto do zvukovoj storony, to popadayutsya rifmy ne tol'ko bednye, no dazhe nepolnye i netochnye (my v perevode ih izbegaem). Vse eto u Bokkachcho imeet harakter plenitel'noj legkoj nebrezhnosti, zaranee dopushchennoj, ne vsegda sluchajnoj i bezotchetnoj, a naoborot, zachastuyu yavno umestnoj i v obshchem - hudozhestvenno celesoobraznoj. Naryadu s leyu - ta izoshchrennaya chekanka, primery kotoroj v instrumentovke my ukazyvali. V chastnosti, iz priemov slozhnogo rifmovaniya interesny vnutrennie rifmy (kak, naprimer, v st. 4 okt. 219), osobenno zhe - udvoennaya rifma, kak in quanto pianto - "s kakoj toskoj" (okt. 287, st. 6). Inogda s rifmoj svyazyvaetsya slozhnejshaya zvukovaya igra vnutri stiha (kak v neperedavaemoj okt. 301). My ne budem osobo govorit' o vnutrennih assonansah, tak zhe kak i o drugih detalyah, bolee ili menee elementarnyh - alliteraciyah i t. p. Pribavim tol'ko, chto, starayas' voobshche peredavat' bokkachchevskuyu tehniku, my inogda odin priem peredaem drugim sootvetstvenno usloviyam russkoj stihotvornoj rechi. Sootvetstvenno zamyslu etoj "prelestnoj idillii, antichnoj i vmeste s tem otdayushchej realizmom ital'yanskoj derevni", rasskazannoj "v oktavah nebrezhnyh kak proza, s prostodushnymi obrashcheniyami k chitatelyu, s vozvrashcheniem nazad i koe-gde naivnymi oborotami narodnoj pesni i ee liricheskimi povtoreniyami" (Veselovskij), - prost i vmeste prihotliv ee yazyk so vsemi ego perehodami ot epicheskogo "vysokogo sloga" do "prostonarodnosti" i "prostorechiya", ot primitivnogo pesennogo sklada do izoshchrennoj smelosti realisticheskoj novelly. V zaklyuchenie etogo beglogo obzora literaturnyh priemov skazhem, chto pri peredache nekotoryh oborotov sloga i yazyka poemy my pytalis' uchit'sya u obrazcovogo perevodchika "Dekamerona" A. N. Veselovskogo. Pri perevode my sleduem tekstu izdaniya: "Das "Ninfale Fiesolano" Giovanni Boccaccios". Kritischer Text von Ber- thold Wiese. Heiddberg. 1913; v serii "Sammlung romanischer Elementar - und Handbiicher". Herausgegeben von W. Meyer-Lubke. V. Reihe, 3. V staryh izdaniyah poema razdelyaetsya na VII chastej, kotorye obnimayut oktavy (po prinyatomu zdes' schetu): I = 1-72; II = 73-149; III = 150208; IV = 209-265; V = 266-327; VI = 328-400; VII = 401-473. Sr. "Opere volgari di Giovanni Boccaccio corrette sui testi a penna". Edizione prima, vol. XVII. Firenze. Per Ig. Moutier MD CCCXXXIV. Pp. 3-164. Tut prinyato rasprostranennoe zaglavie: "Ninfale Fiesolano ossia l'innamoramento di Affrico e Mensola". YU. Verhovskij