oili ej zhizni. Razgnevannyj Selebi nekotoroe vremya obdumyval sposoby mshcheniya: kinzhal, yad, rokovaya petlya... On ostanovilsya na kazni bolee medlennoj i zhestokoj: pereezd v imenie. |to podlinnaya smert' dlya pridvornoj damy. Itak, otdany rasporyazheniya; odnazhdy vecherom |gle uznaet o svoej uchasti; ee slezy ne vstrechayut otklika; ee dovodov ne slushayut; i vot ona zatochena v starom zamke v dvadcati chetyreh l'e ot Banzy; kompaniyu ee sostavlyayut dve gornichnye i chetyre chernokozhih evnuha, ne spuskayushchih s nee glaz. Ne uspela ona uehat', kak vdrug okazalas' nevinnoj. Petimetry zabyli o ee pohozhdeniyah, zhenshchiny prostili ej ostroumie i obayanie, i ves' svet stal ee zhalet'. Mangogul uznal iz ust samogo Selebi o tom, chto pobudilo ego prinyat' uzhasnoe reshenie otnositel'no zheny, i, kazalos', odin tol'ko odobril ego. Zloschastnaya |gle uzhe okolo polugoda iznyvala v izgnanii, kogda razygralas' istoriya s Kersaelem. Mirzoze hotelos' by, chtoby |gle byla nevinnoj, no ona ne smela na eto nadeyat'sya. I vse-taki odnazhdy ona skazala sultanu: - Vash persten' tol'ko chto spas zhizn' Kersaelyu, - ne smozhet li on vernut' iz ssylki |gle? No, konechno, eto nevozmozhno. Ved' prishlos' by dlya etogo sprosit' ee sokrovishche, a bednaya zatvornica pogibaet ot skuki za dvadcat' chetyre l'e ot nas... - Vy ochen' interesuetes' sud'boj |gle? - sprosil Mangogul. - Da, gosudar', v osobennosti, esli ona nevinna, - otvechala Mirzoza. - Men'she chem cherez chas vy poluchite novosti o nej, - zayavil Mangogul. - Ili vy pozabyli o svojstvah moego perstnya? Skazav eto, on vyshel v sad, povernul persten', i ne proshlo i chetverti chasa, kak on ochutilsya v parke zamka, gde zhila |gle. Tam on uvidal |gle, udruchennuyu pechal'yu; ona opustila golovu na ruki, s nezhnost'yu proiznosila imya svoego supruga i oroshala slezami dern, na kotorom sidela. Mangogul priblizilsya k nej, povernul kamen', i sokrovishche |gle grustno skazalo: - YA lyublyu Selebi. Sultan zhdal prodolzheniya, no ego ne bylo; on reshil, chto vinovato kol'co, i dva ili tri raza poter ego o shlyapu, prezhde chem snova napravit' na |gle. Sokrovishche povtoryalo: - YA lyublyu Selebi, - i zamolklo. - Vot, - skazal sultan, - podlinno skromnoe sokrovishche. Posmotrim-ka eshche raz i prizhmem ego k stenke. On pridal kol'cu vsyu silu, kakuyu to bylo sposobno vmestit', i napravil ego na |gle. No ee sokrovishche ostavalos' nemym. Ono uporno hranilo molchanie, preryvaya ego lish' dlya togo, chtoby skazat': - YA lyublyu Selebi i nikogda ne lyubilo nikogo drugogo. Pridya k opredelennomu resheniyu, Mangogul cherez pyatnadcat' minut vernulsya k Mirzoze. - Kak, gosudar', - voskliknula ona, - vy uzhe vernulis'? Nu, chto zhe vy uznali? Prinesli li vy novyj material dlya razgovorov? - YA nichego ne prines, - otvetil sultan. - Kak! Nichego? - Reshitel'no nichego. YA nikogda ne vstrechal bolee molchalivogo sokrovishcha, mne udalos' vyrvat' u nego lish' eti slova: "YA lyublyu Selebi; ya lyublyu Selebi i nikogda ne lyubilo nikogo drugogo". - O gosudar'! - voskliknula Mirzoza. - CHto vy mne govorite! Kakaya schastlivaya novost'! Vot, nakonec, dobrodetel'naya zhenshchina. Neuzheli zhe vy poterpite, chtoby ona stradala? - Net, - otvetil Mangogul, - ee izgnanie dolzhno okonchit'sya, no ne dumaete li vy, chto eto budet vo vred ee dobrodeteli? |gle dobrodetel'na, no pojmite, uslada moego serdca, chego vy trebuete ot menya: vernut' ee ko dvoru, chtoby ona prodolzhala tam byt' dobrodetel'noj. Nu, chto zhe, vy budete udovletvoreny. Sultan nemedlenno zhe vyzval Selebi i skazal emu, chto, razobrav vse hodivshie ob |gle sluhi, nashel, chto eto sushchaya lozh' i kleveta, i prikazyvaet vernut' ee ko dvoru. Selebi povinovalsya i predstavil zhenu Mangogulu. Ona hotela brosit'sya k nogam ego vysochestva, no sultan ostanovil ee, govorya: - Madam, blagodarite Mirzozu. Ee raspolozhenie k vam pobudilo menya proverit' obvineniya, kotorye vozvodilis' na vas. Prodolzhajte byt' ukrasheniem moego dvora, no pomnite, chto horoshen'kaya zhenshchina mozhet povredit' svoej reputacii neostorozhnost'yu ne menee, chem pohozhdeniyami. Na drugoj den' |gle snova poyavilas' u Manimonbandy, kotoraya vstretila ee s ulybkoj. Petimetry nachali zasypat' ee poshlymi komplimentami, damy brosilis' ee obnimat' i stali po-prezhnemu terzat' ee imya. GLAVA TRIDCATX CHETVERTAYA PRAV LI BYL MANGOGUL? S teh por kak Mangogul poluchil rokovoj podarok Kukufy, smeshnye storony i poroki zhenshchin sdelalis' postoyannym predmetom ego shutok. On ne znal mery i neredko nadoedal favoritke. No skuka vyzyvala u Mirzozy, tak zhe, kak u mnogih drugih, dva nepriyatnyh posledstviya: ona prihodila v durnoe nastroenie, i v slovah ee poyavlyalas' gorech'. Gore tem, kto k nej priblizhalsya v eti minuty. Ona ne shchadila nikogo, dazhe sultana. - Gosudar', - skazala ona v odin iz durnyh momentov, - vy znaete propast' vsyakih veshchej, no izvestna li vam poslednyaya novost'? - Kakaya zhe? - sprosil Mangogul. - CHto vy vyzubrivaete naizust' kazhdoe utro po tri stranicy iz Brantoma{505} ili Uvillya{505}, i neizvestno, kogo iz etih glubokih umov vy predpochitaete. - |to neverno, madam, - vozrazil Mangogul. - Imenno Krebijon... - O, ne otrekajtes' ot chteniya etih knig! - prervala ego favoritka. - Novye spletni, kotorye pletut pro vas, do togo protivny, chto luchshe uzhe podogrevat' starye. Pravo, u etogo Brantoma est' mnogo horoshego. Esli vy pribavite k ego rasskazikam tri ili chetyre glavy iz Bejlya{506}, vy stanete tak zhe umny, kak markiz D...{506} i sheval'e de-Mui{506}, vmeste vzyatye. |to sdelaet vashu besedu udivitel'no raznoobraznoj. Vy otdelaete kak sleduet zhenshchin, vy obrushites' na pagody, ot pagod vy snova vernetes' k zhenshchinam. V samom dele, vam ne hvataet lish' kratkogo rukovodstva po nechestiyu, chtoby stat' vpolne zanimatel'nym sobesednikom. - Vy pravy, madam, - otvechal Mangogul, - ya dobudu takoe rukovodstvo. Tot, kto boitsya byt' obmanutym na etom i na tom svete, ne perestanet somnevat'sya v mogushchestve pagod, v chestnosti muzhchin i v dobrodeteli zhenshchin. - Itak, po-vashemu, nasha dobrodetel' nechto ves'ma somnitel'noe? - sprosila Mirzoza. - V vysshej stepeni, - otvechal Mangogul. - Gosudar', - skazala Mirzoza, - vy sotni raz utverzhdali, chto vashi ministry - chestnejshie lyudi v Kongo. YA imela neschast'e vyslushat' stol'ko pohval vashemu seneshalu, gubernatoram provincij, vashim sekretaryam, vashemu kaznacheyu, odnim slovom, vsem vashim chinovnikam, chto mogu povtorit' ih vam slovo v slovo. I menya udivlyaet, chto vysokoe mnenie, kotoroe vy sostavili sebe obo vseh priblizhennyh, ne rasprostranyaetsya lish' na predmet vashej nezhnosti. - A kto vam skazal, chto eto tak? - vozrazil sultan. - Znajte zhe, madam, chto vse, chto ya govoryu o zhenshchinah, bud' eto pravda ili lozh', ne imeet ni malejshego otnosheniya k vam, esli tol'ko vy ne pochitaete sebya predstavitel'nicej vashego pola v celom. - YA ne sovetuyu, sudarynya, etogo delat', - zametil Selim, prisutstvovavshij pri razgovore. - Ot etogo na vashu dolyu vypadut lish' nedostatki. - YA ne prinimayu, - zayavila Mirzoza, - komplimentov, kotorye rastochayut mne za schet mne podobnyh. Esli hotyat menya hvalit', ya zhelayu, chtoby eto ne bylo nikomu vo vred. Bol'shinstvo vyskazyvaemyh nam lyubeznostej pohodyat na pyshnye prazdnestva, kotorye pashi dayut vashemu vysochestvu, - oni vsegda dorogo obhodyatsya narodu. - Ostavim eto, - skazal Mangogul. - No skazhite po sovesti, razve vy ne ubedilis', chto dobrodetel' zhenshchin Kongo - himera? Razve vy ne vidite, uslada moego serdca, kakovo modnoe vospitanie, kakie primery poluchayut molodye devushki ot svoih materej; i razve ne vnushayut horoshen'koj zhenshchine tot predrassudok, chto ogranichit' sebya hozyajstvom, upravlyat' domom i nahodit'sya pri muzhe, - znachit vesti unyluyu zhizn', pogibat' ot skuki i pohoronit' sebya zazhivo? K tomu zhe muzhchiny tak predpriimchivy, i molodaya neopytnaya devushka byvaet tak pol'shchena, kogda vidit, chto eyu interesuyutsya. YA ne raz utverzhdal, chto dobrodetel'nye zhenshchiny vstrechayutsya redko, chrezvychajno redko; i teper' ya i ne dumayu otrekat'sya ot svoih slov i ohotno pribavlyu, chto menya udivlyaet, esli oni eshche sushchestvuyut. Sprosite Selima, chto on dumaet ob etom. - Gosudar', - vozrazila Mirzoza, - Selim slishkom mnogim obyazan nashemu polu, chtoby bezzhalostno ego ponosit'. - Madam, - zagovoril Selim, - ego vysochestvo, kotoromu bylo nevozmozhno vstretit' otkaz, estestvenno dolzhen imenno tak sudit' o zhenshchinah. A vy, so svojstvennoj vam dobrotoj, sudite o drugih po samoj sebe i, konechno, ne mozhete byt' inogo mneniya, chem to, kakoe vy zashchishchaete. Dolzhen, odnako, priznat'sya, ya gotov poverit', chto est' rassuditel'nye zhenshchiny, kotorym na opyte izvestny preimushchestva dobrodeteli i kotorye ubedilis' putem razmyshlenij v pechal'nyh posledstviyah raspushchennosti; eto - blagorodnye, blagovospitannye zhenshchiny, kotorye ponyali, v chem ih dolg, s lyubov'yu ego ispolnyayut i nikogda emu ne izmenyat. - CHtoby nam ne vdavat'sya v pustye rassuzhdeniya, - pribavila favoritka, - voz'mem hotya by |gle. Ona vesela, lyubezna, ocharovatel'na, - i razve v to zhe vremya ona ne obrazec blagorazumiya? Vy v etom ne mozhete somnevat'sya, gosudar', i vsya Banza znaet ob etom iz vashih ust. Itak, esli my znaem hot' odnu dobrodetel'nuyu zhenshchinu, znachit, ih mogut byt' i tysyachi. - O, chto kasaetsya vozmozhnosti, - skazal Mangogul, - ya ee ne osparivayu. - No esli vy soglasites', chto takie zhenshchiny vozmozhny, - prodolzhala Mirzoza, - to kto skazal vam, chto oni ne sushchestvuyut? - Ne kto inoj, kak ih sokrovishcha, - otvechal sultan. - Priznayus', odnako, chto eto svidetel'stvo ne imeet sily vashego argumenta. Pust' ya oslepnu, esli vy ne pozaimstvovali ego ot kakogo-nibud' bramina! Pust' pozovut kapellana Manimonbandy, i on skazhet vam, chto vy mne dokazali sushchestvovanie dobrodetel'nyh zhenshchin, vrode togo, kak dokazyvayut sushchestvovanie Bramy v braminologii. Skazhite, mezhdu prochim, vy ne prohodili kursa v vysshej shkole braminov, prezhde chem vstupit' v seral'? - Dovol'no zlyh shutok, - skazala Mirzoza. - YA ne delayu zaklyuchenij na osnovanii odnoj vozmozhnosti. YA ishozhu iz fakta, iz opyta. - Da, - prodolzhal Mangogul, - iz netochnogo fakta, iz edinichnogo sluchaya, v to vremya kak v moem rasporyazhenii mnozhestvo opytov, horosho vam izvestnyh. No vy i tak ne v duhe, ya ne hochu bol'she vam protivorechit'. - Kakoe schast'e! - zametila Mirzoza ogorchennym tonom. - Nakonec-to cherez dva chasa vam nadoelo menya izvodit'. - Esli ya vinovat pered vami, - otvechal Mangogul, - to postarayus' zagladit' moyu vinu Sudarynya, ya otkazyvayus' ot vseh moih preimushchestv pered vami, i esli v budushchem, v rezul'tate ispytanij, kakie mne eshche predstoit sdelat', ya vstrechu hot' odnu zhenshchinu, podlinno i nesokrushimo dobrodetel'nuyu... - To chto vy sdelaete? - prervala ego Mirzoza. - YA opublikuyu, esli vam ugodno, chto ya v vostorge ot vashih rassuzhdenij o veroyatnosti sushchestvovaniya dobrodetel'nyh zhenshchin; ya podkreplyu vashu logiku vsem moim mogushchestvom i podaryu vam moj amarskij dvorec so vsem saksonskim farforom, kakoj ego ukrashaet, ne isklyuchaya malen'koj obez'yanki iz emali i drugih dragocennyh bezdelushek, dostavshihsya mne iz kabineta madam de-Veryu{508}. - Gosudar', - skazala Mirzoza, - ya udovletvoryus' dvorcom, farforom i malen'koj obez'yankoj. - Horosho, - otvechal Mangogul, - Selim nas rassudit. - Soglasites' nemnogo podozhdat', a zatem ya snova sproshu sokrovishche |gle. Dajte srok, pridvornyj vozduh i revnost' supruga okazhut na nee svoe dejstvie. Mirzoza dala Mangogulu mesyac sroku, eto bylo vdvoe bol'she, chem on prosil. Oni rasstalis', oba odinakovo polnye nadezhdy. Vsya Banza, bez somneniya, derzhala by pari za i protiv, esli by obeshchanie sultana stalo izvestnym. No Selim molchal, i Mangogul reshil vyigrat' ili proigrat' vtihomolku. On vyhodil iz apartamentov favoritki, kogda uslyhal ee golos iz glubiny kabineta: - Gosudar', i malen'kaya obez'yanka? - I malen'kaya obez'yanka, - otvechal Mangogul, udalyayas'. On medlenno shel po napravleniyu k ukromnomu domiku senatora, kuda i my posleduem za nim. GLAVA TRIDCATX PYATAYA PYATNADCATAYA PROBA KOLXCA. ALXFANA Sultanu bylo izvestno, chto u vseh molodyh pridvornyh est' ukromnye domiki, no vot on uznal, chto takimi ubezhishchami pol'zuyutsya i senatory. |to ego udivilo. "CHto oni tam delayut? - rassuzhdal on sam s soboj (ibo on sohranit i v etom tome{508} privychku govorit' v odinochestve, usvoennuyu v pervom). - Kazalos' by, chelovek, kotoromu ya vveril spokojstvie, schast'e, svobodu i zhizn' moego naroda, ne dolzhen imet' ukromnogo domika. No, byt' mozhet, etot domik senatora sovsem ne to, chto domik kakogo-nibud' petimetra. Neuzheli zhe dolzhnostnoe lico, prisutstvuyushchee pri obsuzhdenii samyh nasushchnyh interesov moih poddannyh, derzhashchee v rukah rokovuyu urnu, iz kotoroj budut tyanut' zhrebij vdov, - mozhet zabyt' dostoinstvo svoego sana i, v to vremya kak Koshen{509} tshchetno nadryvaet svoi legkie, dovodya do ego sluha vopli sirot, - stanet obdumyvat' frivol'nye temy dlya rospisi naddveriya v ubezhishche tajnogo razvrata?.. Net, eto nevozmozhno! posmotrim, odnako"... S etimi slovami on otpravilsya v Al'kanto, gde nahodilsya ukromnyj domik senatora Gippomanesa. On vhodit, osmatrivaet komnaty, razglyadyvaet meblirovku. Vse krugom dyshit frivol'nost'yu. Ukromnyj domik Agezilya, samogo iznezhennogo i slastolyubivogo iz ego pridvornyh, ne naryadnee etogo. On sobralsya uzhe uhodit', ne znaya, chto dumat', ibo vse eti pokojnye krovati, ukrashennye zerkalami al'kovy, myagkie kushetki, postavec s dushistymi nastojkami i drugie predmety byli lish' nemymi svidetelyami togo, chto emu hotelos' uznat'. Vnezapno on zametil dorodnuyu zhenshchinu, rastyanuvshuyusya na shezlonge i pogruzhennuyu v glubokij son. On napravil na nee persten' i zastavil ee sokrovishche rasskazat' sleduyushchuyu zabavnuyu istoriyu. - Al'fana - doch' sudejskogo. Esli by ee mat' ne zhila tak dolgo, menya ne bylo by zdes'. Ogromnye bogatstva sem'i obratilis' v prah v rukah staroj dury, i ona pochti nichego ne ostavila chetverym detyam: trem mal'chikam i odnoj devochke, ch'im sokrovishchem ya imeyu chest' byt'. Uvy! Vidno, eto bylo mne poslano za moi grehi. Skol'ko oskorblenij ya pereneslo! I skol'ko eshche mne pridetsya vyterpet'. V svete govorili, chto monastyr' prilichestvuet bogatstvu i znatnosti moej hozyajki; no ya-to znayu, chto mne on ne podhodit; ya predpochlo voennoe iskusstvo polozheniyu monahini i prodelalo pervye kampanii pod komandoj emira Azalafa. YA usovershenstvovalos' pod nachalom velikogo Nangazaki, no eto byla neblagodarnaya sluzhba, i ya promenyalo shpagu na sudejskuyu mantiyu. Itak, teper' ya budu prinadlezhat' etomu malen'komu negodyayu senatoru, kotoryj tak kichitsya svoimi talantami, umom, vneshnost'yu, ekipazhem i predkami. Vot uzhe dva chasa, kak ya ego zhdu. Po-vidimomu, on pridet, ibo ego upravlyayushchij predupredil menya, chto on stradaet maniej zastavlyat' sebya zhdat'. Sokrovishchu Al'fany pomeshal prodolzhat' priezd Gippomanesa. Ot grohota ekipazha i ot lask ego lyubimicy levretki Al'fana prosnulas'. - Vot i vy nakonec, moya koroleva, - skazal malen'kij predsedatel'. - Kakih trudov stoit vas dobit'sya! Skazhite, kak vy nahodite moj ukromnyj domik? Ne pravda li, on ne huzhe drugih? Al'fana, razygryvaya iz sebya durochku i skromnicu ("kak budto my nikogda ne vidali ukromnyh domikov, - govorilo ee sokrovishche, - i kak budto ya ni razu ne uchastvovalo v ee pohozhdeniyah"), voskliknula s pechal'yu v golose: - Gospodin predsedatel', radi vas ya reshilas' na neobychnyj shag. Neuderzhimaya strast' vlechet menya k vam i zastavlyaet zakryt' glaza na opasnosti, kotorym ya podvergayus'. CHego tol'ko ne nagovoryat obo mne, esli zapodozryat, chto ya byla zdes'. - Vy pravy, - skazal Gippomanes, - vy sdelali riskovannyj shag, no mozhete rasschityvat' na moyu skromnost'. - Da, - otvechala Al'fana, - ya rasschityvayu takzhe na vashe blagorazumie. - O! Ne bespokojtes', - skazal Gippomanes, hihikaya, - ya budu ves'ma blagorazumen. Ved' v ukromnom domike vsyakij blagochestiv, kak angel. CHestnoe slovo, u vas prelestnaya grud'. - Budet vam! - voskliknula Al'fana. - Vot vy uzhe narushaete svoe slovo. - Nichut' ne byvalo, - vozrazil predsedatel'. - No vy mne ne otvetili. Kak vam nravitsya eta meblirovka? Podi syuda, Favoritka, - obratilsya on k levretke, - daj lapku, dochka. Slavnaya moya Favoritka!.. Ne ugodno li vam, mademuazel', progulyat'sya po sadu? Pojdemte na terrasu; ona ocharovatel'na. Pravda, ee vidno iz okon sosedej, no, byt' mozhet, oni vas ne uznayut... - Gospodin predsedatel', ya ne lyubopytna, - otvechala Al'fana obizhennym tonom. - Mne kazhetsya, zdes' luchshe. - Kak vam budet ugodno, - prodolzhal Gippomanes. - Esli vy ustali, to vot krovat'. Sovetuyu vam ee isprobovat', chtoby skazat' o nej svoe mnenie. Molodaya Asteriya i malen'kaya Fenisa, kotorye znayut tolk v takih veshchah, uveryali menya, chto ona horosha. Govorya eti derzkie slova, Gippomanes snimal plat'e s Al'fany, rasshnurovyvaya ee korset, rasstegivaya yubki, i osvobozhdal ee tolstye nogi ot izyashchnyh tufelek. Kogda Al'fana byla pochti sovsem obnazhena, ona zametila, chto Gippomanes ee razdevaet. - CHto vy delaete! - voskliknula ona v udivlenii. - Budet vam shutit', predsedatel'. Ved' ya i vpryam' rasserzhus'. - O moya koroleva! - voskliknul Gippomanes. - Serdit'sya na cheloveka, kotoryj lyubit vas, kak ya, bylo by pryamo diko, i vy na eto nesposobny. Osmelyus' li ya poprosit' vas prosledovat' v krovat'? - V krovat', - podhvatila Al'fana. - O gospodin predsedatel', vy zloupotreblyaete moimi chuvstvami. Mne lech' v krovat', mne - v krovat'?! - |, net, moya koroleva, - otvechal Gippomanes. - Sovsem ne to. Kto govorit, chtoby vy lozhilis' v krovat'? Nado tol'ko, chtoby vy dali sebya tuda otvesti. Vy zhe ponimaete, chto pri vashem roste ya ne mogu vas tuda otnesti. Mezhdu tem, on obhvatil ee poperek talii. - Oh, - skazal on, - delaya naprasnye usiliya, - do chego ona tyazhela. No, ditya moe, esli ty mne ne pomozhesh', nam nikogda ne dobrat'sya do krovati. Al'fana ponyala, chto on prav, stala emu pomogat', dala sebya pripodnyat' i napravilas' k tak ispugavshej ee krovati, perestupaya nogami i v to zhe vremya podderzhivaemaya Gippomanesom, kotoromu ona sheptala zhemanyas': - CHestnoe slovo, ya soshla s uma, inache ya ne prishla by syuda. YA rasschityvala na vashe blagorazumie, a vy proyavlyaete neslyhannuyu derzost'. - Nichut' ne byvalo, - vozrazhal predsedatel', - nichut' ne byvalo. Vy zhe otlichno vidite, chto ya ne delayu nichego, vyhodyashchego iz ramok prilichiya, strogogo prilichiya. YA polagayu, oni nagovoril i drug drugu eshche mnogo nezhnostej, no tak kak sultan ne schel nuzhnym dol'she prisutstvovat' pri ih dal'nejshem razgovore, - vse eto poteryano dlya potomstva. Kakaya zhalost'! GLAVA TRIDCATX SHESTAYA SHESTNADCATAYA PROBA KOLXCA. PETIMETRY Dva raza v nedelyu u favoritki byval priem. Nakanune ona nazyvala zhenshchin, kotoryh hotela by videt' u sebya, a sultan sostavlyal spisok muzhchin. Na priem yavlyalis' v pyshnyh naryadah. Razgovor byl obshchim, ili zhe sostavlyalis' otdel'nye kruzhki. Kogda ischerpyvalis' zanyatnye istorii iz pridvornoj lyubovnoj hroniki, vydumyvali novye i puskalis' v oblast' skvernyh pobasenok, chto u nih nazyvalos' prodolzhat' "Tysyachu i odnu noch'". Muzhchiny pol'zovalis' privilegiej govorit' vse neleposti, kakie im vzbredet v golovu, a zhenshchiny - zanimat'sya vyazaniem, slushaya ih. Sultan i favoritka smeshivalis' so svoimi poddannymi. Ih prisutstvie nichut' ne meshalo veselit'sya, i na priemah redko skuchali. Mangogul ochen' bystro ponyal, chto zabavlyat'sya mozhno lish' u podnozhiya trona, i ni odin monarh ne spuskalsya s trona s takoj ohotoj i ne umel tak vovremya skladyvat' svoe velichie, kak on. V to vremya kak on obsledoval ukromnyj domik senatora Gippomanesa, Mirzoza podzhidala ego v salone cveta rozy vmeste s molodoj Zaidoj, veseloj Leokrisoj, zhizneradostnoj Serikoj, zhenami emirov Aminoj i Benzairoj, nepristupnoj Orfizoj i suprugoj velikogo seneshala Vetuloj, nastoyashchej mater'yu dlya vseh braminov. Sultan ne zamedlil yavit'sya. Voshel on v soprovozhdenii grafa Ganetilona i kavalera Fadaesa. Za nim sledovali staryj vol'nodumec Al'sifenor i ego uchenik, molodoj Marmolen; minuty dve spustya, voshli pasha Grigrif, aga Fortimbek i mechenosec Barhatnaya Lapka, samye ot®yavlennye petimetry dvora. Mangogul sobral ih s izvestnym umyslom. Emu vse ushi prozhuzhzhali ob ih lyubovnyh pohozhdeniyah, i on hotel udostoverit'sya, tak li eto bylo na samom dele. - Gospoda, - obratilsya on k nim, - vy znaete vse, chto proishodit v mire lyubovnyh pohozhdenij. CHto zhe tam novogo? Kak pozhivayut govoryashchie sokrovishcha? - Gosudar', - otvechal Al'sifenor, - zdes' carit polnaya raznogolosica, kotoraya vse usilivaetsya. Esli tak budet prodolzhat'sya, skoro perestanut ponimat' drug druga. No net nichego zabavnee neskromnoj boltovni sokrovishcha Zobendy. Ono perechislilo ee muzhu dlinnyj ryad pohozhdenij. - |to porazitel'no, - podhvatil Marmolen. - Naschityvayut pyat' nachal'nikov yanycharov, dvadcat' kapitanov, rotu yanycharov pochti v polnom sostave i dvenadcat' braminov. Govoryat, chto ono i menya nazyvalo, no eto skvernaya shutka. - Samyj smak v tom, - skazal, v svoyu ochered', Grigrif, - chto ispugannyj suprug udral, zatykaya ushi. - Kakoj uzhas! - voskliknula Mirzoza. - Da, madam, - podhvatil Fortimbek, - uzhasno, chudovishchno, omerzitel'no! - Da etomu net imeni! - prodolzhala favoritka, - obeschestit' zhenshchinu na osnovanii kakoj-to boltovni. - Madam, eto sushchaya pravda. Marmolen ne pribavil ot sebya ni slova, - skazal Barhatnaya Lapka. - |to vpolne dostoverno, - zametil Grigrif. - Nu, da, - dobavil Ganetilon, - na etot schet uzhe sostavili epigrammu, a darom nikogda ne sochinyayut epigramm. No pochemu boltovnya sokrovishch dolzhna poshchadit' Marmolena? Sokrovishche Sinary tozhe vzdumalo govorit' i svyazalo moe imya s licami, kotorye mne vovse ne pod stat'. No kak etogo izbegnut'? - Gorazdo proshche primirit'sya s polozheniem veshchej, - skazal Barhatnaya Lapka. - Vy pravy, - otvetil Ganetilon i totchas zhe zapel: "Bylo schast'e moe veliko bespredel'no..." - Graf, - obratilsya Mangogul k Ganetilonu, - tak vy intimno znali Sinaru? - Gosudar', - otvechal za nego Barhatnaya Lapka, - kto zhe etogo ne znaet? On horovodilsya s nej celyj mesyac. Na ih schet dazhe slozhili pesenku. |to i teper' by eshche prodolzhalos', esli by on, nakonec, ne zametil, chto ona nekrasiva i chto u nee bol'shoj rot. - Soglasen, - zametil Ganetilon, - no etot nedostatok vozmeshchaetsya u nee redkoj priyatnost'yu obrashcheniya. - Davno bylo u vas eto pohozhdenie? - sprosila nepristupnaya Orfiza. - Madam, - otvechal Ganetilon, - ne mogu tochno nazvat' vam daty. Dlya etogo prishlos' by pribegnut' k hronologicheskim tablicam moih lyubovnyh pobed. Tam tochno oboznacheny dni i chasy, no eto tolstyj tom, kotoryj sluzhit dlya razvlecheniya moih lyudej v perednej. - Pogodite, - skazal Al'sifenor, - ya pripominayu, chto eto bylo kak raz cherez god posle togo, kak Grigrif porval s gospozhoj suprugoj seneshala. U nee bozhestvennaya pamyat', i ona nam tochno povedaet... - Vasha data neverna, - vazhno otozvalas' seneshal'sha. - Vsem izvestno, chto vertoprahi nikogda ne byli mne po vkusu. - I tem ne menee, sudarynya, - vozrazil Al'sifenor, - vam ne udastsya nas ubedit', chto Marmolen sohranyal chrezvychajnoe blagorazumie, kogda ego preprovozhdali v vashi apartamenty cherez potajnuyu lestnicu vsyakij raz, kak ego vysochestvo prizyvali gospodina seneshala v sovet. - Mne predstavlyaetsya velichajshim chudachestvom, - pribavil Barhatnaya Lapka, - probirat'sya tajkom k zhenshchine bez vsyakoj korysti. Nikto ne istolkovyval etih vizitov prevratno, i sudarynya uzhe pol'zovalas' reputaciej dobrodeteli, kotoruyu ona zasluzhenno sohranyaet i do nastoyashchego vremeni. - No ved' eto bylo sto let nazad, - skazal Fadaes. - |to proishodilo primerno v te vremena, kogda Zyulejka ostavila s nosom gospodina mechenosca, chtoby perejti k Grigrifu, kotorogo ona pokinula polgoda spustya. Teper' ona oblyubovala Fortimbeka. Menya nichut' ne ogorchaet malen'kaya pobeda moego druga, ya nablyudayu ee, voshishchayus' eyu, i vse eto bezo vsyakoj zadnej mysli. - Odnako, Zyulejka, - skazala favoritka, - ochen' lyubezna, ostroumna, u nee est' vkus i v lice kakaya-to prelest', kotoruyu ya predpochitayu krasote. - YA soglasen s vami, - otvechal Fadaes, no ona huda: u nee net byusta i takie toshchie bedra, chto pryamo zhalko smotret'. - Kak vidno, vy koe-chto o nej znaete, - zametila sultansha. - O, madam, - skazal Ganetilon, - eto legko ugadat'. YA redko byval u Zyulejki i tem ne menee znayu o nej ne men'she Fadaesa. - Ohotno veryu, - soglasilas' favoritka. - Mezhdu prochim, pozvolitel'no sprosit' u Grigrifa, - skazal mechenosec, - nadolgo li on zavladel Zirfiloj? Vot, chto nazyvaetsya, horoshen'kaya zhenshchina, u nee velikolepnoe telo. - |! Da kto zhe etogo ne znaet! - voskliknul Marmolen. - Kakoj schastlivec nash mechenosec! - prodolzhal Fadaes. - Uveryayu vas, gospoda, - prerval ego mechenosec, - chto Fadaes ustroilsya luchshe vseh pridvornyh lyubeznikov. Mne izvestno, chto ego lyubyat zhena vizirya, dve samye horoshen'kie aktrisy Opernogo teatra i ocharovatel'naya grizetka, kotoruyu on poselil v ukromnom domike. - YA gotov otdat', - zayavil Fadaes, - i zhenu vizirya, i aktris, i grizetku za odin vzglyad zhenshchiny, s kotoroj dovol'no blizok mechenosec i kotoraya dazhe ne podozrevaet, chto eto vsem izvestno, - i, obrashchayas' k Leokrise, on pribavil: - Po chesti, sudarynya, vam udivitel'no idet, kogda vy krasneete. - Eshche ne tak davno, - skazal Marmolen, - Ganetilon kolebalsya mezhdu Melissoj i Fatimoj; obe oni prelestnye zhenshchiny. Segodnya on vybiral blondinku Melissu, zavtra - bryunetku Fatimu. - Bylo iz-za chego bespokoit'sya, - zametil Fadaes, - pochemu by emu ne vzyat' ih obeih? - On tak i sdelal, - otvechal Al'sifenor. Nashi petimetry byli, kak vidim, na polnom hodu, kogda dolozhili o pribytii Zobeidy, Sinary, Zyulejki, Melissy, Fatimy i Zirfily. |ta neozhidannaya pomeha na minutu vybila ih iz kolei, odnako oni bystro opravilis' i nakinulis' na drugih zhenshchin, kotoryh shchadili do sih por tol'ko potomu, chto ne uspeli ih kosnut'sya. Mirzoza, kotoroj nadoeli ih rechi, skazala: - Gospoda, vvidu vashih zaslug i besspornoj chestnosti, prihoditsya poverit', chto vy dejstvitel'no oderzhali vse te pobedy, kotorymi hvalites'. Tem ne menee, priznayus', ya s bol'shej ohotoj vyslushala by sokrovishcha etih dam i vozblagodarila by ot chistogo serdca Bramu, esli by emu bylo ugodno vosstanovit' pravdu ih ustami. - Drugimi slovami, - zametil Ganetilon, - madam ugodno dvazhdy vyslushat' to zhe samoe; nu, chto zhe, my gotovy povtorit' vse snachala. No vot Mangogul stal napravlyat' persten' na dam po starshinstvu; on nachal s seneshal'shi. Ee sokrovishche tri raza kashlyanulo i zagovorilo drozhashchim, razbitym golosom: - Velikij seneshal polozhil nachalo moim udovol'stviyam, no proshlo edva polgoda so dnya svad'by, kak odin molodoj bramin dal ponyat' moej hozyajke, chto, dumaya o nem, ona ne izmenyaet suprugu. YA vkusilo plodov ego morali i vposledstvii sochlo vozmozhnym dopustit' k sebe s chistoj sovest'yu senatora, zatem gosudarstvennogo sovetnika, zatem zhreca, potom odnogo ili dvuh dokladchikov, potom muzykanta... - A Marmolena? - sprosil Fadaes. - Marmolena ya ne znayu, - otvechalo sokrovishche. - Hotya, mozhet byt', eto tot molodoj fat, kotorogo moya hozyajka velela vygnat' iz svoego doma, ne pomnyu, za kakie derzosti... Zatem zagovorilo sokrovishche Sinary: - Vy sprashivaete menya pro Al'sifenora, Fadaesa i Grigrifa? Menya dovol'no chasto poseshchali, no eti imena ya slyshu pervyj raz v zhizni. Vprochem, ya nepremenno uslyhalo by o nih ot emira Amaleka, finansista Tenelora i vizirya Abdirama, kotorye znayut vseh na svete i blizkie moi Druz'ya. - Sokrovishche Sinary ochen' skromno, - skazal Ganetilon, - ono ne nazyvaet ni Zarafisa, ni Agirama, ni starogo Trebistera, ni molodogo Mahmuda, a on ne iz teh, kogo zabyvayut, - i ne obvinyaet ni odnogo bramina, hotya vot uzhe desyat'-dvenadcat' let, kak ono taskaetsya po monastyryam. - YA prinimalo v svoej zhizni neskol'ko gostej, - skazalo sokrovishche Melissy, - no tol'ko ne Grigrifa, ne Fortimbeka i Ganetilona. - Sokrovishche, dusha moya, - vozrazil Grigrif, - vy oshibaetes'. Vy mozhete otrekat'sya ot Fortimbeka i ot menya, no chto kasaetsya Ganetilona, on s vami v bolee blizkih otnosheniyah, chem vy utverzhdaete. On shepnul mne ob etom slovechko, eto samyj pravdivyj malyj v Kongo, on poluchshe vseh teh, kogo vy znali, i mozhet eshche sostavit' reputaciyu sokrovishchu. - Emu ne minovat' reputacii obmanshchika, tak zhe kak i ego drugu Fadaesu, - skazalo, rydaya, sokrovishche Fatimy. - CHto sdelalo ya etim chudovishcham? Pochemu oni menya tak beschestyat? Syn abissinskogo imperatora pribyl ko dvoru |rgebzeda, ya emu ponravilos', on stal okazyvat' mne vnimanie, no on poterpel by neudachu i ya ostalos' by vernoj svoemu suprugu, kotoryj byl mne dorog, esli by predatel' Barhatnaya Lapka i ego podlyj soobshchnik Fadaes ne podkupili moih prisluzhnic i ne proveli molodogo princa ko mne v vannuyu... Sokrovishcha Zirfily i Zyulejki, kotoryh eto odinakovo zatragivalo, zagovorili razom i s takoj bystrotoj, chto pochti nevozmozhno bylo ustanovit', chto imenno govorilo kazhdoe iz nih. "Kak! Blagosklonnost'"... - vosklicalo odno. - "K Barhatnoj Lapke!" - vereshchalo drugoe. "Nu, horosho, dopustim Zenzim... Serbelon... Benangel'... Agariya... francuzskij rab Rikeli... molodoj efiop Fezaka... no chto kasaetsya poshlyaka Barhatnoj Lapki... derzkogo Fadaesa... klyanus' Bramoj... prizyvayu v svideteli velikogo idola i geniya Kukufu... ya ih ne znayu... u menya nikogda ne bylo s nimi nikakih del"... Zirfila i Zyulejka prodolzhali by govorit', esli by Mangogul ne povernul kamnya v obratnuyu storonu; edva prekratilos' dejstvie tainstvennogo perstnya, kak sokrovishcha zamolkli, i posle proizvedennogo imi shuma nastupilo glubokoe molchanie. Togda sultan podnyalsya i skazal, brosaya groznye vzglyady na nashih molodyh vertoprahov. - Kakaya naglost' s vashej storony - trepat' imena zhenshchin, priblizhat'sya k kotorym vy nikogda ne imeli chesti i kotorye edva znayut vas po imeni! Otkuda u vas takaya derzost', chto vy reshaetes' lgat' v moem prisutstvii? Trepeshchite, neschastnye! S etimi slovami on shvatilsya za sablyu, no ispugannye zhenshchiny podnyali takoj krik, chto on ostanovilsya. - YA sobiralsya, - prodolzhal Mangogul, - predat' vas smerti, kotoruyu vy zasluzhivaete, no predostavlyayu etim damam, kotoryh vy oskorbili, reshit' vashu uchast'. Gadkie nasekomye, teper' ot nih zavisit razdavit' vas ili dat' vam zhit'. Govorite, sudarynya, chto vy prikazhete. - Pust' oni zhivut, - skazala Mirzoza, - i pust' molchat, esli eto vozmozhno. - ZHivite, - skazal sultan. - |ti damy daruyut vam zhizn', no esli vy kogda-nibud' pozabudete, na kakih usloviyah ona vam podarena, klyanus' dushoj moego otca... Mangogulu ne udalos' zakonchit' svoyu klyatvu, ego prerval odin iz kamergerov, dolozhivshij, chto aktery gotovy nachat' predstavlenie. |tot gosudar' vzyal za pravilo nikogda ne zaderzhivat' spektaklej. - Pust' nachinayut, - prikazal on, totchas zhe podal ruku favoritke i povel ee v lozhu. GLAVA TRIDCATX SEDXMAYA SEMNADCATAYA PROBA KOLXCA. TEATR Esli by v Kongo znali tolk v deklamacii, to smogli by obojtis' bez celogo ryada akterov. Iz tridcati lic, sostavlyavshih truppu, edva mozhno bylo naschitat' odnogo krupnogo aktera i dvuh snosnyh aktris. Talantlivye aktery dolzhny byli primenyat'sya k posredstvennomu bol'shinstvu, i mozhno bylo nadeyat'sya, chto p'esa budet imet' nekotoryj uspeh, esli pozabotilis' o tom, chtoby prisposobit' roli k porokam komediantov. Vot chto nazyvalos' v moe vremya byt' opytnym v postanovkah. Ran'she sozdavali akterov dlya p'es, - v opisyvaemuyu epohu, naoborot, sozdavali p'esy dlya akterov; esli vy predlagali dramaticheskoe proizvedenie, v teatre obyazatel'no nachinali razbirat', interesen li syuzhet, horosho li zavyazana intriga, vyderzhany li haraktery, chista li i plavna li rech'; no esli tam ne bylo roli dlya Rosciya{516} i dlya Amiana - p'esu otvergali. Glavnyj evnuh, zaveduyushchij pridvornymi uveseleniyami, vyzval vo dvorec truppu v ee nalichnom sostave, i v etot vecher v serale davali prem'eru tragedii. Ona prinadlezhala peru odnogo sovremennogo pisatelya, kotoryj pol'zovalsya uzhe davno takim uspehom, chto bud' ego p'esa spleteniem nesuraznostej, ej vse ravno aplodirovali by po privychke; odnako on ne udaril licom v gryaz'. P'esa byla horosho napisana, sceny umelo postroeny, epizody iskusno raspolozheny; interes vse vozrastal, strasti razvivalis'; akty, logicheski vytekavshie drug iz druga i nasyshchennye soderzhaniem, ostavlyali zritelya v nevedenii otnositel'no budushchego i udovletvorennym proshlym. SHel uzhe chetvertyj akt etogo shedevra; igrali napryazhennuyu scenu, podgotavlivavshuyu druguyu, eshche bolee interesnuyu, kogda Mangogul, chtoby izbezhat' smeshnogo vida, kakoj byvaet u zritelej vo vremya trogatel'nyh passazhej, vynul lornetku i, simuliruya nevnimanie, nachal razglyadyvat' lozhi; on zametil v amfiteatre odnu ochen' vzvolnovannuyu damu, odnako ee volnenie imelo malo otnosheniya k p'ese i bylo yavno neumestno; nemedlenno zhe persten' byl napravlen na nee, i vse uslyhali, posredi ves'ma pateticheskogo priznaniya, zadyhayushchijsya golos ee sokrovishcha, kotoroe obrashchalos' k akteru s takimi slovami: - Ah!.. Ah!.. Perestan'te zhe, Orgol'i... Vy menya slishkom rastrogali... Ah!.. Ah!.. Net bol'she sil... Vse nastorozhilis', stali iskat' glazami, otkuda ishodit golos, v partere rasprostranilsya sluh o tom, chto zagovorilo kakoe-to sokrovishche. - "No kakoe imenno i chto ono skazalo?" - sprashivali sebya. V ozhidanii bolee tochnyh svedenij ne perestavali aplodirovat' i krichat': "Bis! Bis!" Mezhdu tem, avtor, nahodivshijsya za kulisami, opasayas', kak by etot dosadnyj incident ne prerval predstavleniya, v beshenstve posylal vse sokrovishcha k chertyam. Sil'nyj shum ne smolkal, i, esli by ne pochtenie k sultanu, p'esa byla by prervana na etom passazhe. No Mangogul dal znak molchaniya, aktery vozobnovili igru, i p'esa byla dovedena do konca. Sultan, kotorogo interesovali posledstviya takogo publichnogo priznaniya, velel nablyudat' za sdelavshim ego sokrovishchem. Vskore uznali, chto akter dolzhen byt' u |rifily; sultan operedil ego blagodarya mogushchestvu svoego kol'ca i ochutilsya v apartamentah etoj zhenshchiny v tot moment, kogda dokladyvali ob Orgol'i. |rifila byla v polnom vooruzhenii, to est' v izyashchnom dezabil'e; ona nebrezhno raskinulas' na kushetke. Akter voshel s vidom chopornym i vmeste s tem pobedonosnym, samonadeyannym i fatovskim. V levoj ruke on vertel skromnuyu shlyapu s belym plyumazhem, a konchikom pal'ca pravoj ruki izyashchno kovyryal u sebya v nosu, - zhest ves'ma teatral'nyj, privodivshij v voshishchenie znatokov. Ego poklon byl galanten, a privetstvie famil'yarno. - O moya koroleva, - voskliknul on zhemannym tonom, sklonyayas' pered |rifiloj, - vot vy kakovy! Znaete li, v etom neglizhe vy pryamo ocharovatel'ny... Ton etogo bezdel'nika shokiroval Mangogula. Gosudar' byl molod i, konechno, mog ne znat' vseh obychaev... - Znachit, ty nahodish' menya horoshen'koj, moj milyj? - sprosila |rifila. - Voshititel'noj, govoryu vam... - Mne eto ochen' priyatno slyshat'. YA hotela by, chtoby ty mne povtoril to mesto tvoej roli, kotoroe tak menya vzvolnovalo v tot raz. |to mesto... da... vot eto imenno... Kak soobrazitelen etot plutishka!.. No prodolzhaj. |to menya gluboko volnuet. Govorya eti slova, |rifila brosala svoemu geroyu ves'ma vyrazitel'nye vzglyady i protyagivala emu ruku, kotoruyu derzkij Orgol'i celoval s samym nebrezhnym vidom. Bolee gordyas' svoim talantom, chem svoej pobedoj, on deklamiroval s pafosom; i ego dama, vzvolnovannaya, zaklinala ego to prodolzhat', to perestat'. Mangogul, reshiv po vyrazheniyu ee lica, chto ee sokrovishche ohotno budet uchastvovat' v etoj repeticii, predpochel voobrazit' konec sceny, a ne byt' ee svidetelem. On pokinul komnatu i napravilsya k favoritke, kotoraya ego podzhidala. Vyslushav rasskaz sultana ob etom pohozhdenii, ona voskliknula: - Gosudar', chto vy govorite! Neuzheli zhenshchina pala tak nizko! |to poslednee delo - akter, rab publiki, gaer! Esli by protiv etih lyudej govorilo tol'ko ih polozhenie, - no ved' bol'shinstvo iz nih beznravstvenny, beschuvstvenny, v tom chisle i Orgol'i - sushchij avtomat. On nikogda ni o chem ne dumal, i esli by ne uchil rolej, mozhet byt', i vovse by ne govoril... - Otrada moej dushi, - vozrazil sultan, - k chemu vashi lamentacii. - Vy pravy, gosudar', - otvechala favoritka, - s moej storony glupo bespokoit'sya o sozdaniyah, kotorye ne stoyat togo. Puskaj sebe Palabriya bogotvorit svoih martyshek, Salika otdaet sebya zabotam Farfadi vo vremya istericheskih pripadkov, Gariya zhivet i umret sredi svoih zhivotnyh, i |rifila otdaetsya vsem gaeram Kongo, - chto mne do togo! Ved' ya riskuyu tol'ko dvorcom. YA chuvstvuyu, chto mne nado otkazat'sya ot moih utverzhdenij, i ya uzhe reshilas'... - Itak, proshchaj, malen'kaya obez'yanka, - skazal Mangogul. - Proshchaj, malen'kaya obez'yanka, - povtorila Mirzoza, - a takzhe horoshee mnenie, kotoroe bylo u menya o moem pole. Mne kazhetsya, ya uzhe ne vernus' k nemu. Gosudar', pozvol'te mne ne prinimat' u sebya zhenshchin, po krajnej mere, dve nedeli. - No ved' nel'zya zhe obojtis' bez kompanii, - zametil sultan. - YA budu naslazhdat'sya vashej ili stanu vas podzhidat', - otvechala favoritka, - a esli u menya okazhetsya izbytok vremeni, ya provedu ego s Rikarikom i Selimom, kotorye ko mne privyazany i obshchestvo kotoryh ya lyublyu. Kogda menya utomit erudiciya moego lektora, vash priblizhennyj stanet menya razvlekat' rasskazami o svoej yunosti. GLAVA TRIDCATX VOSXMAYA BESEDA O LITERATURE Favoritka lyubila ostroumcev, no sama na ostroumie ne pretendovala. Na ee tualete mozhno bylo uvidet', sredi brilliantov i fintiflyushek, romany i literaturnye novinki, o kotoryh ona prevoshodno sudila. Ona perehodila neposredstvenno ot kavan'oly i biribi k besede s akademikom ili uchenym, i vse oni soglashalis', chto tonkoe chut'e pozvolyalo ej otkryt' v razlichnyh proizvedeniyah krasoty i nedostatki, inogda uskol'zavshie ot ih uchenosti. Mirzoza porazhala ih svoej pronicatel'nost'yu, privodila v zameshatel'stvo svoimi voprosami, no nikogda ne zloupotreblyala preimushchestvami, kotorye ej davali ostroumie i krasota. V besede s nej ne bylo obidno okazat'sya nepravym. K koncu odnogo dnya, provedennogo eyu s Mangogulom, prishel Selim, i ona velela pozvat' Rikarika. Afrikanskij avtor daet dal'she harakteristiku Selima, no soobshchaet nam, chto Rikarik byl chlenom Kongskoj akademii; chto erudiciya ne meshala emu byt' umnym chelovekom; chto on doskonal'no izuchil drevnie epohi; chto u nego bylo neveroyatnoe pristrastie k starinnym zakonam, kotorye on vechno citiroval; chto eto byla hodyachaya mashina, fabrikuyushchaya principy; chto on byl samym revnostnym cenitelem drevnih pisatelej Kongo, osobenno zhe nekoego Mirufly, napisavshego primerno tri tysyachi sorok let tomu nazad velikolepnuyu poemu na kafrskom dialekte o zavoevanii Velikogo lesa, otkuda kafry izgnali obez'yan, obitavshih tam s nezapamyatnyh vremen. Rikarik perevel etu poemu na kongskij yazyk i vypustil ee velikolepnym izdaniem, s primechaniyami, sholiyami, variantami i vsemi ukrasheniyami izdaniya benediktincev. Ego peru prinadlezhali takzhe dve tragedii, skvernye vo vseh otnosheniyah, pohvala krokodilam i neskol'ko oper. - YA prines vam, sudarynya, - skazal Rikarik, sklonyayas' pered Mirzozoj, - roman, kotoryj pripisyvayut markize Tamazi, no gde, k neschastiyu, legko uznat' pero Mul'hazena; zatem otvet nashego direktora Lambadago na rech' poeta Tyuksigrafa, kotoryj my poluchili vchera, a takzhe "Tamerlana", napisannogo etim poslednim. - Voshititel'no! - zametil Mangogul. - Pechat' rabotaet vovsyu, i esli by muzh'ya v Kongo ispolnyali svoi obyazannosti s takim zhe rveniem, kak pisateli, ya mog by, menee chem v desyat' let, postavit' na nogi armiyu v million shest'sot ty