Poetomu perehozhu nemedlya Na storonu Nevezhestva! Milordy, Vse po mestam! YA k altaryu pojdu. K svoim delam, Zakonnik, obratites', A vy idite k koroleve, Medik, - Pul's shchupajte, mikstury ej gotov'te. Medik. O, esli by vnimala Koroleva Moim sovetam i pila mikstury, Ne nuzhno bylo b chuzhezemnyh armij. Klyanus' bogami! Malen'koj pilyul'koj YA vydernul by dushu ej iz tela. No Zdravyj Smysl ne verit v medicinu - Ni mne ne verit, ni moim receptam. Publichno otricala koroleva, CHto razmaznya - otlichnoe lekarstvo. Da, esli my priznaem Zdravyj Smysl, My sami budem pit' svoi mikstury. ZHrec. Ot vsej dushi sochuvstvuyu vam, Medik! Klyanus' bogami! Vse vo mne likuet! My svergnem korolevu Zdravyj Smysl! Lukavstvo korolevu pobedit: Teh, chto segodnya tron ee shatayut, Narod svoej oporoyu schitaet. ZHrec, Zakonnik i Medik uhodyat. Fastian. Na etom zakanchivaetsya pervyj akt, ser. Sniruell. Vasha tragediya, Fastian, ves'ma allegorichna. Kak vy dumaete, budet ona ponyata publikoj? Fastian. Ser, ya ne mogu ruchat'sya za publiku. No mne kazhetsya, chto moj panegirik ves'ma umesten i budet vsem ponyaten. Sniruell. Kakoj eto panegirik? Fastian. Da nashemu duhovenstvu, ser, vo vsyakom sluchae luchshim ego predstavitelyam. YA pokazyvayu raznicu mezhdu yazycheskim zhrecom i hristianskim svyashchennikom. YA staralsya pisat' kak mozhno abstraktnee i izbegat' vsyakih namekov. Nadeyus', nikto ne smozhet obvinit' menya v tom, chto ya nepochtitelen k religii. Sniruell. Nu, a vasha satira na zakon i medicinu ne slishkom li uzh abstraktna? Fastian. Moya satira otnyud' ne napravlena protiv chestnogo advokata ili horoshego vracha. Ved' takie vse-taki byvayut. No vstrechayutsya oni redko, i eto uzh ne moya vina. K tomu zhe ya pitayu lichnuyu nepriyazn' k predstavitelyam etih dvuh professij, ibo odnazhdy oni sostavili formennyj zagovor protiv menya. Sniruell. Kak eto tak? Fastian. Ne tak davno aptekar' prines mne ob®emistyj schet za lekarstvo, a advokat zastavil menya ego oplatit'. Sniruell. Ha-ha-ha! Vot uzh podlinno zagovor! Fastian. Sejchas, ser, nachnetsya vtoroj akt. V moej tragedii vsego tri akta. Sniruell. A ya dumal, chto tragedii ne podobaet byt' trehaktnoj. Fastian. Byt' mozhet, vy i pravy. No mne nikak ne udalos' dalee protyanut' sushchestvovanie Zdravogo Smysla, dazhe ee prizraka. Odnako pora nachinat' vtoroj akt. Otkryvaetsya zanaves. Vidna spyashchaya koroleva Zdravyj Smysl. Sniruell. Skazhite, pozhalujsta, ser, kto eto tam lezhit na kushetke? Fastian. Kak kto? Neuzheli zhe vy ee ne uznali, ser? Ved' eto spyashchaya koroleva Zdravyj Smysl! Sniruell. A ya-to dumal, chto ona povela svoi vojska na vraga! Fastian. Tak i dolzhno bylo byt'. No, ya vizhu, ser, vy ne znakomy s pravilami dramaturgii. Glavnoe iz nih - eto umenie medlenno, postepenno razvivat' dejstvie p'esy. Ego neobhodimo kak mozhno bol'she rastyagivat', inache vsya p'esa ulozhitsya v kakie-nibud' polchasa, a chto potom delat' avtoru? YA vizhu, mister Sniruell, vy priderzhivaetes' mneniya, chto v p'ese sleduet vyvodit' tol'ko samye neobhodimye dlya dejstviya personazhi. A ya, naoborot, schitayu, chto p'esa dolzhna prezhde vsego razvlekat' zritelya. Vsyakij personazh, kotoryj zabavlyaet zritelej, sovershenno neobhodim dlya razvitiya dejstviya. Sniruell. No pochemu koroleva Zdravyj Smysl zasnula? Kak by eto ob®yasnit' publike? Fastian. Delo v tom, ser, chto ona razmyshlyala nad sud'bami Evropy i tak uglubilas' v evropejskuyu politiku, tak lomala sebe golovu, vyiskivaya v nej smysl, chto pod konec ne vyderzhala etogo napryazheniya i zasnula. No gde zhe pervyj prizrak? Pozvat' ego syuda! Poyavlyaetsya prizrak. Vy s nim znakomy? Sniruell. CHestnoe slovo, ya vizhu ego v pervyj raz. Fastian. |to menya krajne udivlyaet, ser, ved' vy dolzhny by ego horosho znat'. |to Duh Tragedii. On uzhe mnogo let podvizaetsya na scenah vseh londonskih teatrov. (K prizraku.) No pochemu vy ne zagrimirovany? Gde ciryul'nik, chert ego poberi? Prizrak. Ser, on poshel v korolevskij teatr Dryuri-Lejn brit' sultana dlya novogo spektaklya. Fastian. Proshu vas, gospodin prizrak, nachinajte. Prizrak. Iz carstva t'my, skacha na pochtovyh, YA, Duh Tragedii, syuda yavilsya. Tebe skazhu ya mnogo, Zdravyj Smysl, CHto stoit korolevskogo vniman'ya. Krichit petuh. CHu! Pribyl slishkom pozdno ya syuda - Menya operedil proklyatyj kochet. Otlozhim delo do drugogo raza. (Ischezaet.) Sniruell. Dolzhno byt', etot personazh vyveden tol'ko dlya razvlecheniya publiki, inache k chemu on v etoj p'ese? Fastian. Gde vtoroj prizrak? Sniruell. No ved' petuh uzhe propel. Fastian. Da, no vtoroj prizrak ved' mog i ne slyshat' petuha, pravda? Prosledite, gospodin sufler, za tem, chtoby pervyj prizrak uhodil, a vtoroj prihodil v odno i to zhe vremya. Oni - kak zvezdy v sozvezdii Bliznecov. Poyavlyaetsya vtoroj prizrak. Vtoroj prizrak. O koroleva Zdravyj Smysl, prosnis'! Vzglyani! Te ruki, chto menya ubili, I nad toboj sejchas zaneseny. Ne dumaj perezhit' menya nadolgo, - Ty mnogim stala poperek dorogi: Vracham klientov ubivat' meshaesh'; ZHrecy ne mogut na sobor sobrat'sya; Zakonnikam lyudej opasno grabit'; L'stecam pridvornym hoda ne dayut; Bankroty svoj kredit ne vosstanovyat; Gazety, gde ni novostej, ni tolku - Ih tysyachi takih, - ne prozhivut; Teatry ne v pochete, tam iskusstvo Poshlejshej erundoyu podmenyayut; SHekspir i Dzhonson, Drajden, Li i Rou * Vozneseny toboj nad Sedlers-Uellsom *; Ty umnym s golodu ne dash' pogibnut'; Ty durakov ne nagradish' za glupost'; Ty ne poterpish' naglosti kastratov, Kotorye syuda ponaezzhali. Poyavlyaetsya tretij prizrak. Tretij prizrak. Petuh propel. Do nastuplen'ya dnya Pod zemlyu predstoit tebe spustit'sya. Vtoroj prizrak. Ostat'sya zdes' ya dol'she ne mogu! (Ischezaet.) Fastian. Grom i molniya! Gde grom i molniya? Smotrite ne zabud'te pro nih na predstavlenii. Sniruell. Ob®yasnite mne, pozhalujsta, mister Fastian, pochemu poyavlenie i ischeznovenie duha obyazatel'no dolzhno soprovozhdat'sya gromom i molniej? YA mnogo chital o duhah, no nigde ne upominalos' ob etom obstoyatel'stve. Fastian. Mozhet byt', i tak. No bez groma i molnii nikak nel'zya obojtis'. V samom dele, eto neot®emlemye aksessuary vsyakogo duha. Sniruell. No skazhite, chto eto byl za prizrak? Fastian. Kto zhe eshche, kak ne Duh Komedii? YA dumal, vy i sami dogadaetes', poskol'ku prezhde poyavlyalsya Duh Tragedii! Slushajte, Zdravyj Smysl, vam pora prosypat'sya! Protrite vashi glazki. Koroleva Zdravyj Smysl (prosypayas'). Kto tam? Vhodit frejlina. Skazhi, ty chto-nibud' slyhala? Frejlina. Net, nichego ne slyshala, madam! Koroleva Zdravyj Smysl. Vo sne podslushala ya rechi duha. Frejlina. YA bodrstvovala v komnate sosednej. I slyshala by, esli b duh voshel. Vhodit zhrec. Koroleva Zdravyj Smysl. ZHrec Solnca, kak ty vo-vremya prishel! Sejchas mne bylo strashnoe viden'e. Spala ya, i vo sne mne duh yavilsya. ZHrec. Veroterpimost' vasha, koroleva, Razgnevala bogov, i etot dvor V dvor duhov ne zamedlit prevratit'sya. Kostry zazhgite i spalite vseh Neveruyushchih! Totchas duhi sginut. Koroleva Zdravyj Smysl. Lyudej nasil'no verit' ne zastavish' I nabozhnost' im ne navyazhesh' pytkoj. ZHrec. Tak hochet Solnce. Koroleva Zdravyj Smysl. Kto dokazhet eto? ZHrec. Moya nepogreshimost' podtverdit. Koroleva Zdravyj Smysl. Kto podtverdit tvoyu nepogreshimost'? ZHrec. Nu, esli usomnilis' vy i v nej, - YA nichego ne dokazhu. No dolg Vnushaet mne skazat' vam, koroleva, CHto sami vy - smertel'nyj Solncu vrag, I vse zhrecy zhelayut odnogo: CHtob nikogda na svet vy ne rozhdalis'. Koroleva Zdravyj Smysl. Tak vot kakie pesni ty zapel! Znaj, zhrec, chto ya obozhestvlyayu Solnce. Ego teplo, ego luchi vo mne Lyubov' i blagodarnost' vyzyvayut. No ya zhreca obozhestvlyat' ne stanu: Pod maskoj very ty nadmennost' pryachesh'; Ty hochesh' u lyudej ukrast' svobodu, - Vot dlya chego shumihu podnyal ty. Poka zhiva, ty vlasti ne poluchish'! ZHrec. Net, koroleva, vlast' dana zhrecam Ne vami. Solnce nam ee poslalo. V tot den', kogda nelovkij Faeton * Nizverg v puchinu kolesnicu Solnca, V nej yashchik byl s pergamentom o vlasti. Koroleva Zdravyj Smysl. CHto zh, pokazhi i daj prochest' pergament. ZHrec. O, vy ego ne smozhete prochest': On sil'no povrezhden morskoj vodoj I tol'ko nam, zhrecam, teper' ponyaten. Koroleva Zdravyj Smysl. Ty dumaesh', ya veryu etim skazkam? ZHrec. YA vam prikazyvayu v nih poverit'! Koroleva Zdravyj Smysl. Ne budu verit', derzkij vlastolyubec! Religiya, zakon i vrachevan'e Dany bogami lyudyam v obladan'e. No medik, zhrec i advokat-sutyaga Prisvoili obshchestvennoe blago; Oni sebe karmany nabivayut I tem dobro v proklyat'e obrashchayut. Fastian. Sejchas vyhod Zakonnika i Medika. Gde zhe Zakonnik? Vhodit Medik. Medik. Ser, Zakonnika zaderzhal u vhoda v teatr sudebnyj pristav. ZHrec. Nu, tak obojdemsya bez nego. Fastian. Net, net, postojte! Nuzhno zamenit' ego kem-nibud', chtoby prorepetirovat' ego rol'. CHert by podral vseh etih sudejskih! Esli by ya znal, chto eto sluchitsya, ya by eshche ne tak nad nimi posmeyalsya! DEJSTVIE PYATOE Vhodyat Fastian, Sniruell, sufler, zhrec, Zakonnik i Medik. Fastian. YA rad, chto vam udalos' vyrvat'sya, ser. No nado uladit' eto delo do nachala spektaklej. Prodolzhajte, pozhalujsta, gospodin zhrec. V tot moment, kogda koroleva Zdravyj Smysl uhodit so sceny, dolzhny poyavit'sya Zakonnik i Medik. ZHrec Lyubeznejshie Medik i Zakonnik! Pridi vy ran'she, vy by uslyhali Vsyu bran', chto koroleva Zdravyj Smysl Obrushila na nas. Zakonnik Davno izvestno, CHto nenavist' ona ko mne pitaet. No perejdem k drugomu. Koroleva Nevezhestvo so svitoyu iz teh, Kto izdavna ne lyubit Zdravyj Smysl, Segodnya pribyvaet v Kovent-Garden. My srochno s nej dolzhny soedinit'sya. Iz Templya Klifford, Tevis i Fernval' S polkami nastupayut k Dryuri-Lejnu. Tam stryapchie i pristava, a s nimi Hodatai, zakovannye v laty, Konstebli, advokaty, strazhi, sud'i. Medik Moi vojska nas zhdut v Uorvik-Lejne. Tam dusheguby slavnye sidyat V besschetnyh kolesnicah. Kazhdyj vrach Zazhal v ruke gusinoe pero - Strelu, chto b'et bez promaha bol'nogo. Za nimi polk aptekarej stoit; Ego oruzh'e - yady i pilyuli. Hirurgi-zhivorezy - v ar'ergarde; Lyuboj iz nih gotov ubit' snachala, A vskrytie proizvesti potom. ZHrec. Milordy, ya predskazyvayu vam, CHto koroleva ne zabudet pomoshch'. Ona upotrebit svoe vliyan'e, CHtoby vozvysit' vashi gonorary Do nepomernoj cifry. Lyudi budut Platit' vam za svoyu pogibel' den'gi. Ot vsej dushi zhelayu vam uspeha! Molit' ya budu Solnce o pobede! ZHrecam srazhat'sya ne velit obychaj, No ya vam pomogu delit' dobychu. ZHrec, Zakonnik i Medik uhodyat. Fastian. Sejchas, mister Sniruell, nachnetsya tretij i poslednij akt. YA smelo mogu skazat', chto nichego ravnogo emu net i ne budet v nashej dramaturgii! Tam, ser, stol'ko barabannogo boya, litavr, groma, molnii, bryacaniya oruzhiem, bitv i prizrakov, chto publika budet v polnom vostorge. |to tak zhe zanimatel'no, kak "Peshchera Merlina". CHto kasaetsya ostroumiya, to eto pochti tak zhe smeshno, kak fokusy zhonglerov i kuvyrkanie akrobatov. Itak, nachinaem. Slyshitsya veselyj marsh. Vhodit koroleva Nevezhestvo v soprovozhdenii pevcov i skripachej, kanatnyh plyasunov, akrobatov i t. d. Koroleva Nevezhestvo. Zdes' vodruzhaem znamya! CHto za mestnost'? Pervyj priblizhennyj. Ej imya Kovent-Garden, koroleva. Koroleva Nevezhestvo. My vydvinulis' slishkom daleko. V teatrah zdeshnih derzhit Zdravyj Smysl Sroi vojska. Ih vylazki opasny, Poka vrachi s yuristami ne s nami. B'et baraban. CHto oznachaet barabannyj boj? Pervyj priblizhennyj. Signal peregovorov, a ne bitvy! Vhodit arlekin. Arlekin. YA prihozhu k tebe, o koroleva, Poslom ot dvuh proslavlennyh teatrov, Kotorye privetstvuyut tebya I zaklyuchit' s toboj soyuz stremyatsya. V zalog oni sokrovishcha prislali. Hrani ih vse, poka ne ubedish'sya, CHto Zdravyj Smysl my tozhe nenavidim. Koroleva Nevezhestvo. Gde vash zalog? Arlekin. Vot spiski, koroleva. Po tvoemu prikazu my dostavim Vse oboznachennoe v nih. Zamet', Zdes' podlinnye cennosti. V obmen Dadim svoih akterov i poetov. Koroleva Nevezhestvo. CHitaj zhe spiski! Arlekin (chitaet). "Velikan i velikansha, nanyatye za vysokuyu platu; chrezvychajno dorogoj silach; dve sobaki, kotorye hodyat na zadnih lapah i stol' iskusno izobrazhayut lyudej, chto legko mogut byt' prinyaty za takovyh; chelovek, kotoryj stol' iskusno izobrazhaet sobaku, chto vpolne mozhet byt' prinyat za takovuyu; dva chelovekoobraznyh kota; nabor shchenyat; para golubej; truppa kanatnyh plyasunov iz Sedlers-Uellsa". Koroleva Nevezhestvo. Dovol'no. Budet! No skazhi, posol, Vozmozhno li, chto svyazany teatry S lyud'mi iz Sedlers-Uellsa? Esli tak, Oni i v samom dele Zdravyj Smysl Vsem serdcem nenavidyat. Vozvrati Zalog, - on im ponadobit'sya mozhet, - I prikazhi sygrat' vot etu p'esu, Ni skladu v nej, ni ladu vovse net. Arlekin. Blagodaryu, madam, i prinimayu. My b uhvatilis' za takuyu p'esu, Iz ch'ih by ruk ee ni poluchili. Koroleva Nevezhestvo. Ee nazvan'e "Modnaya cheta". YA boltovnej ej okazhu podderzhku, Hotya b vse byli protiv. Pervyj priblizhennyj. Koroleva! Podhodit Zdravyj Smysl i vse vojska. Koroleva Nevezhestvo. YA vstrechu ih kak dolzhno. |tot den' Zakonchit' dolzhen dolgij spor mezh nami! Vhodit koroleva Zdravyj Smysl v soprovozhdenii barabanshchika. Fastian. Proklyat'e! Gde zhe vojsko korolevy Zdravyj Smysl? Sufler. Ser, ya iskal po vsemu gorodu i ne mog najti dlya nee ni odnogo soldata, krome etogo neschastnogo barabanshchika, kotorogo ne tak davno vygnali iz odnogo irlandskogo polka. Barabanshchik. Klyanus' chest'yu, ya barabanyu vot uzhe dvadcat' let, no eshche ni razu ne byl na vojne. A mne by hotelos', hozyain, ponyuhat' poroha hot' raz v zhizni. Fastian. Molchat', bezdel'nik! Tebe ne polagaetsya ostrit', eto ne vhodit v tvoyu rol'. Barabanshchik. A chto zhe vhodit v moyu rol', ser? Mne hochetsya chto-nibud' delat', ya ustal ot bezdel'ya. Koroleva Zdravyj Smysl. S kakoyu cel'yu vy, madam, vveli V moyu stranu vrazhdebnye vojska? Koroleva Nevezhestvo. CHtob vashih poddannyh osvobodit'. Narod ne v silah vynosit' vash gnet I zval menya, chtob navesti poryadok. Koroleva Zdravyj Smysl, Kakaya nizost' i neblagodarnost'! Na chto zh oni pozhalovalis' vam? Koroleva Nevezhestvo. Vy oblozhili ih nalogom mysli, Kotoryj uplatit' oni ne v silah. Koroleva Zdravyj Smysl. Ty hochesh' ih osvobodit' ot mysli? Koroleva Nevezhestvo. Konechno. Mysl' vredna dlya cheloveka; Ved' schast'e dostaetsya durakam. Zachem, skazhite, myslit' mudrecu, Kogda sud'ba ego hitrospleten'ya Odnim udarom lovkim razrushaet, Kovarno voznosya nad nim glupca? Koroleva Zdravyj Smysl. No ty sama ved' v etom vinovata - Tvoi ulovki i tvoi intrigi. O, esli b zdravyj smysl pronik povsyudu, Velich'e b ne dostalos' durakam. Koroleva Nevezhestvo. A chto takoe glupost', dlya kotoroj Ty ne zhaleesh' samyh chernyh krasok? Ne luchshij li podarok eto smertnym? Puskaj inye hvalyatsya umom - Ih bol'shinstvo schitaet chudakami. Uchenye vsegda podnimut krik, Kol' um proniknet v oblast' ih nauki I novye puti ukazhet im: Ishozhennye predkami - milee. Sniruell. Odnako Nevezhestvo znaet nemalo, mister Fastian! Fastian. Da, ser, ona znaet to, chto ej prihodilos' ne raz nablyudat'. No vy sami uvidite, ona vo mnogom oshibaetsya, i Zdravomu Smyslu ni za chto ne zastavit' ee eto priznat'. Koroleva Nevezhestvo. Otec vseh strahov - Razum; mudryj lis Mudr potomu, chto on lyudej boitsya I pryachetsya ot nih v gustyh lesah. A bednyj gus', schastlivyj, bezzabotnyj, ZHivet bez straha v kletke, polagaya, CHto ih, - gusej, iz chuvstva druzhby kormyat. Ujdi zhe, Zdravyj Smysl, i ne derzaj Vstupit' v srazhen'e: my sil'nee vas. Koroleva Zdravyj Smysl. Znaj, koroleva, ya ne podchinyus'! A esli ya predam svoih druzej I otstuplyus' ot prav svoih iskonnyh, - Puskaj molva moe porochit imya! Sniruell. Mne kazhetsya, koroleve Zdravyj Smysl sledovalo by sdat'sya, poskol'ku nekomu ee zashchishchat'. Fastian. V samom dele, sejchas eto vyglyadit nemnogo stranno, no ya postarayus' dostat' ej horoshee vojsko ko dnyu spektaklya. Itak, prodolzhajte. Koroleva Nevezhestvo. YA vkolochu v tebya tvoe upryamstvo! |j, nagolo mechi! Koroleva Zdravyj Smysl. Vpered, geroi! Koroleva Nevezhestvo. Sejchas tebya pronzyat! Koroleva Zdravyj Smysl. Skorej tebya! Srazhayutsya. Fastian. Stojte, stojte, chert voz'mi! YA v zhizni ne vidal hudshego srazheniya na scene! Pust' neskol'ko chelovek perejdut na druguyu storonu. Sniruell. |to, naverno, shvejcarskie naemnye soldaty, mister Fastian. Im vse ravno, na ch'ej storone drat'sya. Fastian. Nachnite snova, dzhentl'meny. Derites' vovsyu! Vy dolzhny bit'sya, kak budto eto nastoyashchij boj! Srazhayutsya. Proklyat'e! Gospodin sufler, uzh ne v opolchenii li vy naverbovali takih voyak? Oni boyatsya zadet' drug druga. Snova srazhayutsya. Tak, tak, teper' poshlo luchshe. YA nadeyus', chto nam vse-taki udastsya v spektakle izobrazit' nastoyashchuyu bitvu, a, mister Sniruell? Sniruell. Po pravde skazat', ot nih edva li mozhno ozhidat' chego-nibud' luchshego. Fastian. Kazhetsya, eta scena ne slishkom-to vam ponravilas', mister Sniruell? Sniruell. Otkrovenno govorya, ya daleko ne v vostorge ot etogo akta. Mne dumaetsya, opisat' bitvu yarkimi kraskami bylo by kuda vyigryshnee, chem tak ee pokazyvat'. U menya, pravo zhe, ne hvataet fantazii, chtoby prevratit' etu malen'kuyu scenu v pole bitvy, a neskol'ko chelovek akterov v mnogotysyachnoe vojsko. Fastian. Sluga pokornyj! Esli by my ugozhdali vam i eshche desyatku takih zhe znatokov, to my zhivo by progoreli! Ved' nam nado okupit' rashody po soderzhaniyu teatra. Pover'te, ser, publika budet dovol'na zrelishchem bitvy. Ved' ona privykla k razvlecheniyam eshche bolee nizkogo sorta, vrode pantomim. Sniruell. Da chto vy, mister Fastian! Razve mozhno pantomimy nazyvat' razvlecheniyami? Fastian. Pravda, ser, eto slishkom gromkoe nazvanie dlya pantomim. No ya hochu skazat', chto, posle togo kak publiku utomyat nudnye proizvedeniya SHekspira, Ben Dzhonsona, Vanbru * i drugih avtorov, ee nachinayut razvlekat' pantomimami, kotorye sostryapany hozyainom teatra s pomoshch'yu dvuh-treh hudozhnikov i neskol'kih plyasunov. CHto eto za razvlecheniya, mne net nuzhdy vam govorit'. Vy ih dostatochno nasmotrelis'. No menya vsegda porazhalo: kak eto mozhet razumnyj chelovek, kotoryj tri chasa naslazhdalsya tvoreniyami velikih geniev, prosidet' eshche tri chasa, glyadya na klounov i akrobatov, kotorye, ne proiznosya ni edinogo slova, skachut po scene, krivlyayutsya, vydelyvayut zataskannye fokusy, i, kstati skazat', kuda huzhe, chem v balagane u Fouka. I za etu dryan' s publiki derut dobavochnuyu platu. No malo togo, ot etogo stradayut luchshie p'esy nashih pisatelej, kotorye koverkayutsya napropaluyu v ugodu avtoram pantomim. Snipuell. Vy pravy. Mnogie tak govoryat, a sami hodyat smotret' na nih. Fastian. Skol'ko ee ni rugaj, publika valom valit na eti predstavleniya. Na scene poyavlyaetsya prizrak korolevy Zdravyj Smysl. Tysyacha chertej! Otkuda vy vzyalis', sudarynya? CHto vse eto znachit? Vy propustili celuyu scenu! Kakaya nelepost'! Kak mog poyavit'sya vash prizrak prezhde, chem vy sami byli ubity? Koroleva Zdravyj Smysl. Proshu proshcheniya, ser. V pylu srazheniya ya zabyla, chto menya dolzhny ubit'. Fastian. Togda sotrite pudru so svoih shchek i prorepetirujte propushchennuyu scenu. Smotrite, ne povtorite etoj oshibki vo vremya spektaklya. A ne to vy navernyaka provalite moyu p'esu. Teper' otojdite v storonu i stojte s ubitym vidom, tak kak vy proigrali bitvu. Koroleva Zdravyj Smysl. Proch', negodyai, Zdravyj Smysl vosstal! Fastian. CHert by vas podral, madam! YA zhe vam skazal, chto vy eshche ne duh, vy eshche zhivy! Koroleva Zdravyj Smysl. Proigrano srazhen'e, a druz'ya Pogibli ili predali menya. Vhodit poet. Poet. U vas eshche ostalsya drug, madam! Koroleva Zdravyj Smysl. Skazhi, kto ty? Poet. Poet ya, koroleva. Koroleva Zdravyj Smysl. Ty drug Nevezhestva, i potomu YA otrekayus' ot tebya, poet. Poet. YA byl osvistan za vrazhdebnost' k vam, - S teh por ya dobivayus' vashej druzhby. Koroleva Zdravyj Smysl. Durak, ty byl osvistan potomu, CHto byl vragom, a pritvoryalsya drugom. No esli by, podobno Gerlotrambo *, Podobno opere il' pantomime, Ty podderzhal Nevezhestvo otkryto, - Togda by ty zavoeval uspeh. So mnoj nel'zya druzhit' - dazhe pritvorno! Poet. Bilet na moj voz'mite benefis! Koroleva Zdravyj Smysl. YA bol'she sdelayu. Ujdet navek Iz tvoego teatra Zdravyj Smysl, I nikogda tebya uzh ne osvishchut. Poet. Ah, chto vy govorite! YA klyanus', CHto Zdravyj Smysl ne poseshchaet nas. No, raz vy preziraete menya, Pod vashim imenem, o Zdravyj Smysl, Nevezhestvo ya vyvedu na scenu. YA oblachu ego v odezhdy vashi I znaniya Nevezhestva proslavlyu. Poet uhodit. Vhodit zhrec. ZHrec. Blagodaryu za etu vstrechu, Solnce. Koroleva Zdravyj Smysl. Ah, zhrec! Razbity voiny moi; Inyh uzh net, no bol'shinstvo bezhalo. ZHrec. Zaranee vse eto ya predvidel I govoril vam: Solnce protiv vas. Koroleva Zdravyj Smysl. Ne perekladyvaj vinu na Solnce. Predateli vinovny, a ne Solnce. ZHrec. Vse eti trusy - nabozhnye lyudi. Molyu tebya, o Solnce, ne ostav' ih! Koroleva Zdravyj Smysl. Naglec, ty smeesh' govorit' mne eto! ZHrec. YA smeyu bol'she! Solnce posylaet Tebe (zakalyvaet ee), A ya peredayu ispravno, Koroleva Zdravyj Smysl. Predatel', Zdravyj Smysl ty ubivaesh'! Tshcheslavnyj mir! Peredayu tebya Nevezhestvu, pod skipetr olovyannyj. ZHrec! Nyne rascvetet tvoya nadmennost'; Tebya s vostorgom budut slushat' lyudi, I ty zastavish' ih vozdat' tebe Te pochesti, chto polagalis' Solncu. Vse v mire vverh tormashkami pojdet: Vrach budet ubivat' svoih bol'nyh; Porabotit klientov advokat; Pridvornye pojdut igrat' na birzhu, Kupcy zhe budut slushat' ital'yancev; Mesta, gde um i znanie nuzhny, Po zhrebiyu raspredelyat'sya budut, Ih neuchi zajmut ili bezumcy. No smert'... ee dyhan'e ledyanoe Menya na poluslove preryvaet. Ob ostal'nom - vy sami dogadajtes'. (Umiraet.) ZHrec. Nas ne dolzhny podozrevat' v ubijstve - Durnaya slava povredit zhrecam. YA ryadom s neyu polozhu kinzhal, I eto, vmeste s nebol'shoyu summoj, Sud ubedit, chto zdes' samoubijstvo. A dobroe Nevezhestvo poverit, Kogda ya rech' nadgrobnuyu skazhu, Pokojnuyu iskusno voshvalyaya. Vhodit koroleva Nevezhestvo. Koroleva Nevezhestvo. My pobedili. Zdravyj Smysl razbit. Soldaty razbezhalis'. Bej otboj! Mne by hotelos', mister Fastian, chtoby v etoj fraze byla by hot' kaplya zdravogo smysla! Sniruell. Da razve eto vozmozhno, chert poberi? Ved' so Zdravym Smyslom pokoncheno! Fastian. Vy, ya vizhu, pridiraetes' k luchshemu passazhu vo vsej p'ese. YA gotov pozhertvovat' chem ugodno, tol'ko ne etimi dvumya strochkami! Arlekin. Vzglyanite, vot lezhit ona v krovi. Mne by hotelos', ser, chtoby vy vycherknuli etu strochku iz moej roli ili hotya by izmenili ee. Proshu vas, ser! Fastian. Vot eshche! S kakoj stati! YA gotov rasstat'sya s lyuboj frazoj, no ni za chto ne stanu lishat' svoyu p'esu ee glavnyh krasot. Arlekin. Vot okrovavlennyj kinzhal. Ona Pokonchila s soboj. Koroleva Nevezhestvo. Kak blagorodno! YA doblesti zaviduyu takoj I prikazhu ej pochesti vozdat': Perenesite telo v Gudmens-fil'ds *. Vhodit vestnik. Vestnik. Madam, menya napravil k vam Krejn-Kort *,- Sobravshiesya tam vas pozdravlyayut I prosyat razreshen'ya na soyuz Mezh korolevskim obshchestvom Grab-strita I nami. Bolee togo, my prosim CHtob nas s Grab-stritom slili voedino. V korzine etoj my podnosim vam Zabavnye veshchicy: klyk slona, Na celyj dyujm dlinnej on, chem obychno; Tamozhennyj zheton, ves'ma pohozhij Na drevnyuyu monetu; konskij hvost, Sto voloskov sverh normy on imeet. Koroleva Nevezhestvo. Bescennye dary my prinimaem I sohranim ih v nadlezhashchem meste, Poka dvorec vozdvignut' ne prikazhem, Dostojnyj raritetov. Peredaj Krejn-Kortu, chto my ochen' im dovol'ny. Puskaj gotovyatsya, - ya sobirayus' Smotret', kak tam otplyasyvayut dzhigu. Vestnik uhodit. Milordy Medik i Zakonnik, vy Uvidite, chto ya vas ne zabyla. Tvoi uslugi pomnyu, arlekin, I dlya tebya, Skvikaronelli *, budu YA dobroj korolevoyu... No, chu! Pod scenoj razdaetsya muzyka. Otkuda eti merzostnye zvuki? Kakoj-to prizrak opernyh melodij! Sniruell. Prizrak opernyh melodij, mister Fastian? Fastian. Kak, ser? Razve vy nikogda o nem ne slyhali? V odnoj iz svoih p'es ya vyvel na scenu Duha muzyki v allegoricheskom obraze anglijskoj opery. Pozhalujsta, vhodite, gospodin Duh Muzyki! Tol'ko nezhnye zvuki vashih melodij mogut prizvat' syuda prizrak korolevy Zdravyj Smysl. Prizrak korolevy Zdravyj Smysl poyavlyaetsya pod tihuyu muzyku. Prizrak. Proch', negodyai, Zdravyj Smysl vosstal! Begite proch', ne to vas unichtozhu! S lica zemli nemedlya vas sotru! Koroleva Nevezhestvo. Duh! Duh! Spasajtes' zhe skorej, druz'ya! Ved' my ubili telo korolevy, I duh ee poshchady nam ne dast. Vse. Duh! Duh! Ubegayut. Prizrak. Iz nashih mest v svoe rodnoe carstvo Nevezhestvo so svitoj ubegaet. Teper' na nas napast' oni ne smogut. Teper' zdes' vocaritsya zdravyj smysl. YA tol'ko duh, no zdes' hozyain ya! Nevezhestvo i vse ego druz'ya, Na eti sceny glyadya, ponimayut, CHto zdravyj smysl vsegda odolevaet! Sniruell. YA rad, chto v konce koncov zdravyj smysl oderzhivaet u vas verh. Priznat'sya, ya sil'no opasalsya za moral' p'esy. Fastian. Uveryayu vas, ser, eto edinstvennaya p'esa, gde zdravyj smysl okazyvaetsya pobeditelem. Sejchas vy proslushaete epilog. Nachinajte, pozhalujsta, sudarynya. |PILOG Duh. K vam |pilog prihodit na minutku I prevrashchaet sygrannoe v shutku. On ob®yasnyaet damam: "YA svidetel', CHto horosha lish' v dramah dobrodetel', A miss Nuzhda vsegda daet sovety Tolkovej, chem aktery i poety". Takov obychnyj metod |piloga. No ni k chemu nam tornaya doroga. Ves' vecher hohotali my do slez, Teper' nash avtor govorit vser'ez: "Gonite proch' vse detskie zabavy! Pust' dramaturgi dobyvayut slavu, Ne zabyvaya smysl, rassudok zdravyj. Vas udivlyaet ital'yancev pen'e, YA zh udivlyayus' vashemu terpen'yu: Oni karmany vam opustoshayut, A vas, hozyaev, naglo prezirayut. Pred muzykoj otkryty vse dorogi, Poeziya zh edva taskaet nogi. Nu chto zh, morite golodom poeta, Pokuda sami ryshchete po svetu I tashchite v stranu vsyu nakip' etu! Ves' mir ne smozhet vystavit' uchenyh, CHto stoili by Lokka il' N'yutona! Kak mogut sostyazat'sya sceny mira S Ben-Dzhonsonom, s tvoren'yami SHekspira? Byla shchedra priroda k anglichanam, - Tak ne zavidujte sosednim stranam. CHuzhoj yachmen' dostojno ocenite I zhemchugam rodnym ne predpochtite". 1736 KOMMENTARII  Paskvin. - V epohu Fil'dinga eto slovo bylo obihodnym i oboznachalo "nasmeshnik", "kritik". Proizoshlo ono ot nazvaniya oblomka antichnoj statui, k kotoromu v Rime, v epohu Vozrozhdeniya, prikreplyali satiricheskie stihi. Imena dejstvuyushchih lic imeyut allegoricheskij smysl. Trepuit (Trapwit) - pokaznoe ostroumie; Fastian (Fustian) - hodul'nyj; Sniruell (Sneerwell) - nasmeshnik; Plejs (Place) - mestechko, vygodnaya dolzhnost'; Ppomiz (Promise) - obeshchanie; Fokschejz (Fox-Chase) - lis'ya ohota; Tankard (Tankard) - pivnaya kruzhka. Sufler. - V teatre XVIII veka sufler ispolnyal obyazannosti tepereshnego pomoshchnika rezhissera. ...Kofejnya Kinga - kofejnya v Londone, poseshchavshayasya samoj bednoj publikoj. ...zakon, otmenyayushchij ved'm. - Srednevekovyj zakon o presledovanii ved'm byl otmenen v Anglii tol'ko v 1736 godu. Kvaker - chlen religioznoj protestantskoj sekty kvakerov. Pravila kvakerov zapreshchayut im prisyagu, voennuyu sluzhbu, poseshchenie teatrov, azartnye igry, ohotu, tancy, upotreblenie spirtnyh napitkov i dazhe torgovlyu predmetami roskoshi i porohom. Fil'ding, neodnokratno izoblichal kvakerov v hanzhestve i licemerii. ...svoboda, sobstvennost' i nikakogo akciza - lozung sel'skoj partii. ...oldermen Stitch. - Familii oldermenov ukazyvayut na ih professii: Stitch (Stitch) - portnoj; Damask (Damask) - torgovec shelkom; Timber (Timber) - torgovec lesom; Ajron (Iron) - torgovec metallicheskimi izdeliyami. ...raspivaet chaj v zelenoj komnate. - Zelenaya komnata (termin, vvedennyj K. Sibberom v 1701 godu) - gostinaya pri akterskih ubornyh; zdes' posetiteli teatra, imevshie dostup za kulisy, ugoshchali aktris. Farinello - psevdonim ital'yanskogo pevca-kastrata Karlo Broski (1705-1782), s bol'shim uspehom vystupavshego v Londone. Nasmeshki Fil'dinga v "Paskvine" i "Istoricheskom kalendare" zastavili Farinello pokinut' Angliyu. "Peshchera Merlina" - pantomima D. Richa. Smitfil'd - londonskij rynok, gde v XVIII veke prodavalsya skot. YA ne zhelayu, chtoby nad nami sidel papa rimskij. - Zdes' zaklyuchen namek na to obstoyatel'stvo, chto torijskaya partiya, chleny kotoroj sostavlyali yadro sel'skoj partii, podderzhivala katolicheskuyu cerkov'. ...podobno avtoru "Cezarya v Egipte" - to est' K. Sibberu (sm. primechanie k str. 125). Dolzhnosti vrode pozhiratelya govyadiny. - Igra sloi: beefeator oznachaet takzhe "lejb-gvardeec". Poet-laureat - pochetnaya dolzhnost' pri anglijskom dvore. Poet-laureat izbiralsya iz chisla izvestnyh literatorov i poluchal bol'shoe soderzhanie. V ego obyazannost' vhodilo pisat' ody po sluchayu pridvornyh torzhestv. Dolzhnost' poeta-laureata zanimal v to vremya K. Sibber. ...v knige "Dnevnik Foga". - Zdes' zaklyuchen namek na stat'yu lorda CHesterfil'da (sm. primechanie k str. 123) v "Fogs uikli dzhornal", v kotoroj on ironicheski nazval anglijskuyu armiyu "armiej voskovyh figur". YAkobit - yakobitami nazyvali storonnikov svergnutoj dinastii Styuartov (ot imeni poslednego korolya iz etoj dinastii Iakova i ego syna Iakova-|duarda, pretendovavshego na anglijskij prestol). "Kraftsmen" - pechatnyj organ oppozicionnoj sel'skoj partii. "Dejli gazetter" - organ pravitel'stva. Missis Osborn - tak Fil'ding izdevatel'ski nazyval redaktora "Dejli gazetter". ...vy dejstvitel'no dovol'ny mirom v Evrope? - Pridvornaya partiya priderzhivalas' v etot period mirnoj politiki, sel'skaya stoyala za vooruzhennoe vmeshatel'stvo v dela Evropy. ...sobiralsya vsyu komediyu nazvat' "Veer". - Scena s veerom yavlyaetsya namekom na predatel'stvo lorda Gervi (inache: Garveya), pereshedshego na storonu pridvornoj partii. Gervi imel prozvishche "fenni", sozvuchnoe s "fen" (fan) - veer. Sent-Dzhemskij park - park v Londone, v rajone korolevskogo dvorca. ...neskol'ko let prosluzhil vo Flite. - Svyashchenniki londonskoj tyur'my Flit sovershali tajnye braki v tavernah, raspolozhennyh po doroge k tyur'me, na Flit-strit. Dzhonson Ben (Bendzhamin) (1573-1637) - krupnyj anglijskij dramaturg, sovremennik SHekspira. Drajden Dzhon (1631-1700) - anglijskij poet, dramaturg i kritik, blizkij k klassicizmu. Li Nataniel' (ok. 1653-1692)