oglasiya sdelat' tebya polnost'yu i bezvozvratno neschastnym. GLAVA 4, soderzhashchaya, pomimo prochih materij, rasskaz o primernom povedenii polkovnika Dzhejmsa Kak tol'ko missis |llison udalilas', missis Atkinson prinyalas' bylo, kak tol'ko mogla, uteshat' i uspokaivat' Ameliyu, no ta srazu zhe ee prervala: - Dorogaya moya, esli by vy znali, kak mne stydno, chto ya pozvolila sebe tak predat'sya svoemu goryu, ne podumav, chego eto budet stoit' vam. Edinstvennoe, chto mozhet hot' nemnogo opravdat' menya, eto neozhidannost' vsego sluchivshegosya; bud' u menya vremya prizvat' na pomoshch' vsyu svoyu reshimost', togda, ya nadeyus', vy uvideli by, chto ya gorazdo bolee sposobna vladet' soboj. YA znayu, sudarynya, chto vsledstvie svoej neprostitel'noj nesderzhannosti povinna vo mnogih pregresheniyah. Vo-pervyh, ya pregreshila protiv voli i zhelaniya Vsevyshnego, ibo vse, chto sluchaetsya s lyud'mi, proishodit ne inache, kak s Ego soizvoleniya; vo-vtoryh, sudarynya, esli tol'ko vozmozhno usugubit' takuyu vinu, ya postupila protiv zakonov druzhby i prilichiya, svaliv chastichno bremya moego gorya na vashi plechi, i, nakonec, ya sogreshila protiv zdravogo smysla, kotoryj dolzhen byl podskazat' mne; chto, vmesto bezvol'nyh, gor'kih zhalob na svoi neschast'ya, sleduet sobrat' vse svoi dushevnye sily, chtoby preodolet' ih. YA potryasena sobstvennym bezrassudstvom; ya reshila ostavit' detej pod vashim prismotrom i, ne medlya ni minuty, pojti k muzhu. Ved' ya mogu ego uteshit'. YA mogu emu pomoch', mogu oblegchit' ego uchast'. Dlya menya bol'she net na svete nichego takogo, chto ya sochla by dlya sebya neposil'nym. Missis Atkinson otneslas' k slovam priyatel'nicy s polnym ponimaniem i odobreniem, za vychetom togo, chto ona skazala o sebe, i v ee mnenii ob Amelii, vyskazannom chrezvychajno uchtivo, zaklyuchalas', na moj vzglyad, nemalaya dolya istiny; chto zhe do resheniya Amelii totchas otpravit'sya k muzhu, to missis Atkinson popytalas' ee otgovorit' i prosila ee, po krajnej mere, povremenit' hotya by do vozvrashcheniya serzhanta. Zatem ona napomnila Amelii, chto uzhe pyat' chasov vechera, a mezhdu tem za ves' den' ta vypila lish' stakan chaya, a posemu missis Atkinson predlozhila prigotovit' ej na obed cyplenka ili chto-nibud' drugoe, chto ej bolee vsego po vkusu. Poblagodariv svoyu priyatel'nicu, Ameliya skazala, chto missis Atkinson mozhet podat' k stolu vse, chto ej ugodno, a ona ohotno sostavit ej kompaniyu, "no, esli ya nichego ne budu est', - prodolzhala ona, - ne podumajte nichego durnogo: prichinoj tomu budet lish' otsutstvie appetita, potomu chto, pover'te, mne sejchas vse odinakovo bezrazlichno. Bespokoyus' ya tol'ko o moih neschastnyh malyutkah - ved' oni ne privykli tak dolgo postit'sya. Odnomu Bogu izvestno, kakaya uchast' im teper' ugotovana". Prizvav Ameliyu ne teryat' nadezhdy na luchshee, missis Atkinson velela sluzhanke pozabotit'sya o detyah. V eto vremya neozhidanno yavilsya lakej ot missis Dzhejms, vruchivshij Amelii zapisku ot polkovnika, prosivshego kapitana Buta i ego zhenu pozhalovat' k nim poslezavtra na obed. Ameliya byla ponachalu neskol'ko etim smushchena, no, porazmysliv nemnogo, otpravila missis Dzhejms pis'mo, v kotorom kratko soobshchila ej obo vsem sluchivshemsya. A vskore posle etogo chestnyj serzhant, kotoryj za ves' etot den' edva li prisel otdohnut', prines Amelii nebol'shoe pis'mo ot muzha, klyatvenno ee uveryavshego, chto on bodr i chuvstvuet sebya prekrasno; on nastoyatel'no prosit ee lish' ob odnom - pobol'she zabotit'sya o sebe; esli tol'ko ona vypolnit ego pros'bu, togda, on verit, nastanet skoro den', kogda oni budut schastlivy. But namekal takzhe, chto nadeetsya na pomoshch' milorda, obeshchaniem kotoroj emu, vidimo, morochila golovu missis |llison, i eti poslednie stroki otravili Amelii vsyu radost' ot predydushchih. Tol'ko bylo Ameliya, serzhant i ego zhena seli podkrepit' svoi sily holodnoj zakuskoj: damy - holodnym cyplenkom, a serzhant - dvumya funtami holodnoj govyadiny, prinesennoj iz blizhajshej taverny, kak razdalsya sil'nejshij stuk v dver' i v komnatu voshel polkovnik Dzhejms. Posle obychnyh pri vstreche privetstvij polkovnik soobshchil Amelii, chto ee pis'mo bylo prineseno missis Dzhejms v to vremya, kogda oni obedali, i kak tol'ko zhena pokazala pis'mo emu, on totchas vstal iz-za stola, poprosil u gostej proshcheniya i, nanyav portshez, napravilsya syuda. Slova polkovnika byli ispolneny zhivejshego uchastiya, on umolyal Ameliyu ne trevozhit'sya, ibo ne pozhaleet usilij, tol'ko by pomoch' ee muzhu. V zaklyuchenie on skazal, chto ego zhena prosila peredat' Amelii priglashenie pereehat' k nim, i stal samym nastojchivym obrazom ubezhdat' ee soglasit'sya. Ameliya ot vsej dushi poblagodarila polkovnika za uchastie i vse ego lyubeznye predlozheniya, odnako prosila ne nastaivat' na ee pereezde k nim. Ona soslalas' na to, chto ne mozhet ostavit' detej, a ravnym obrazom ne dopuskaet i mysli o tom, chtoby svoim pereezdom dostavit' im stol'ko hlopot; i hotya polkovnik vsyacheski ubezhdal ee, chto missis Dzhejms budet v takoj zhe mere chrezvychajno rada ee detyam, kak i ej samoj, i dazhe stal ee umolyat', no Ameliya uporno stoyala na svoem. Na samom dele Ameliya tak privyazalas' k missis Atkinson, chto ne mogla i podumat' o tom, chtoby lishit'sya ee obshchestva i podderzhki v takuyu trudnuyu dlya sebya minutu, ni tem bolee predpochest' ej obshchestvo missis Dzhejms, k kotoroj ona v poslednee vremya ispytyvala nemaluyu nepriyazn'. Ubedivshis' v tshchetnosti svoih popytok ugovorit' Ameliyu prinyat' ego priglashenie, polkovnik v konce koncov perestal na etom nastaivat'. Togda on vynul bankovyj bilet na summu v pyat'desyat funtov so slovami: - Nadeyus', sudarynya, vy menya ne osudite, esli ya skazhu, chto vash otkaz pereehat' v moj dom ob®yasnyayu ne obidoj i gnevom na menya, a nepriyazn'yu k moej zhene, kotoruyu, chto i govorit', ne nazovesh' samoj miloj iz zhenshchin (ne vsem muzhchinam, - pribavil on so vzdohom, - vezet tak, kak kapitanu Butu). A posemu, proshu vas, okazhite mne chest', prinyav etot pustyak; moj dolg nastoyat' na etom, chtoby po vozmozhnosti oblegchit' vashe prebyvanie zdes'... Nadeyus', sudarynya, vy ne otkazhete mne v takom schast'e. S etimi slovami on vlozhil bankovyj bilet ej v ruku, prisovokupiv, chto za chest' dotronut'sya do nee stoit zaplatit' summu v sto raz bol'shuyu. - Polkovnik Dzhejms, - voskliknula Ameliya, vsya vspyhnuv, - ya pravo, ne znayu, kak mne postupit' i chto mne skazat' vam, nastol'ko ya smushchena vashej dobrotoj. Mogu li ya, znaya, skol' mnogim mister But uzhe obyazan vashemu velikodushiyu, soglasit'sya s tem, chtoby vy uvelichivali novymi blagodeyaniyami tot dolg, kotoryj my i bez togo nikogda ne sumeem vozmestit'? Polkovnik tut zhe ee prerval, skazav, chto ona zabluzhdaetsya otnositel'no togo, kto iz nih komu obyazan, potomu chto esli darit' vysochajshee schast'e - eto znachit obyazyvat', to togda imenno on obyazan ej za soglasie prinyat' ego pomoshch'. - I pover'te, sudarynya, - prodolzhal on, - esli eta nichtozhnaya summa ili dazhe znachitel'no bol'shaya hot' skol'ko-nibud' oblegchit vashe polozhenie, ya pochtu sebya schastlivejshim iz lyudej, kol' skoro mog ee predostavit', a vas, sudarynya, - moej velichajshej blagodetel'nicej za to, chto vy soglasilis' ee prinyat'. Amelii ne ostavalos' nichego drugogo, kak polozhit' bankovyj bilet v karman. V hode dal'nejshej besedy s obeih storon bylo proizneseno nemalo lyubeznyh slov, no osobenno sleduet otmetit' to, chto v to vremya kak u Amelii imya muzha pochti ne shodilo s yazyka, polkovnik ni razu o nem i ne zaiknulsya; Ameliya, kazalos', hotela, naskol'ko eto vozmozhno, predstavit' delo tak, chto vse blagodeyaniya polkovnika soversheny radi ee muzha, a on chrezvychajno delikatno pytalsya vnushit' ej, chto glavnoj i dazhe edinstvennoj cel'yu vseh ego dejstvij bylo ee schast'e. V pervye minuty posle poyavleniya polkovnika Ameliya niskol'ko ne somnevalas' v tom, chto on nameren totchas zhe pojti k ee muzhu, poetomu ne sumela skryt' svoego izumleniya, kogda on nameknul, chto sobiraetsya provedat' Buta lish' sleduyushchim utrom. Zametiv eto, polkovnik skazal: - Vprochem, kak by eto ni bylo dlya menya segodnya neudobno, no radi togo, chtoby sdelat' vam priyatnoe, ya, esli eto vam ugodno, gotov pojti k nemu hot' segodnya vecherom. - Moj muzh, konechno, ne dopustil by i mysli o tom, chtoby podvergat' vas kakomu-nibud' neudobstvu radi svoego udovol'stviya, - otvetila na eto Ameliya, - no kol' skoro vy gotovy na eto radi menya, to s moej storony budet prostitel'no skazat', chto ya nichego tak ne zhelayu, kak dostavit' emu stol' ogromnuyu radost', kotoruyu, ya znayu, on ispytaet pri vstreche s takim drugom, kak vy. - V takom sluchae, sudarynya, - voskliknul polkovnik, - radi togo, chtoby dokazat' vam, chto ya nichego tak ne zhelayu na svete, kak dostavit' vam udovol'stvie, ya otpravlyus' k nemu totchas zhe. Ameliya vspomnila v etu minutu o serzhante i skazala polkovniku, chto v etom zhe dome zhivet ego staryj znakomyj, serzhant, sluzhivshij s nim eshche v Gibraltare, kotoryj i provodit ego k muzhu. Ona tut zhe poprosila pozvat' serzhanta, i tot prishel zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie polkovniku, kotoryj, konechno zhe, ego uznal. Poskol'ku Ameliya staralas' kak mogla potoropit' ih, oni ne stali meshkat' s uhodom. Kak tol'ko oni ushli, k Amelii vozvratilas' missis Atkinson, kotoroj ona i rasskazala o proyavlennoj tol'ko chto polkovnikom shchedrosti; ee serdce bylo nastol'ko perepolneno blagodarnost'yu, chto ona ne v silah byla sderzhat' svoih chuvstv. Zaodno ona rasskazala takzhe i vsyu istoriyu ih znakomstva i to, kak druzheski polkovnik otnosilsya vsegda k ee muzhu i vo vremya ih sluzhby za granicej, i zdes', v Anglii, i v zaklyuchenie ob®yavila, chto schitaet ego samym velikodushnym chelovekom na svete. Missis Atkinson soglasilas' s mneniem Amelii i skazala, kak radostno ej soznavat', chto eshche sushchestvuyut takie lyudi. A potom oni seli pit' chaj vmeste s det'mi, i na sej raz temoj ih besedy bylo ne zloslovie, a pohvaly, i predmetom etih pohval by ne kto inoj, kak polkovnik Dzhejms, prichem obe damy, kazalos', sorevnovalis' drug s drugom v voshishchenii ego dobrotoj. GLAVA 5 Rassuzhdeniya kasatel'no sochinitelej Ostavya Ameliyu v samom otradnom polozhenii, na kakoe tol'ko mozhno bylo nadeyat'sya, posle togo kak samaya zhestokaya nuzhda otstupila, a serdce preispolnilos' samyh raduzhnyh nadezhd na druzheskoe uchastie polkovnika, my vozvratimsya teper' k Butu, udostoivshemusya posle uhoda stryapchego vizita togo velikogo sochinitelya, kotoryj s takim respektom upominalsya v nashej vtoroj glave. But (kak chitatel', vozmozhno, soblagovolit pripomnit') byl ves'ma izryadno znakom s pisatelyami: drevnosti; hotya ego otec i prednaznachal syna dlya voinskogo poprishcha, no otnyud' ne schital, chto tot dolzhen vsledstvie etogo vyrasti nevezhdoj. Otec Buta, sudya po vsemu, ne razdelyal mneniya, budto nekotorye poznaniya v latyni ili grecheskom nepremenno sdelayut ego syna pedantom ili trusom. Pamyatuya, vidimo, takzhe o tom, chto soldatskaya zhizn' - eto obychno zhizn' prazdnaya, on mog schitat', chto v svobodnye chasy oficeru, chej polk stoit na letnih kvartirah gde-nibud' v provincii, budet ne menee polezno posidet' nad knigoj, nezheli slonyat'sya po ulicam, ubivat' vremya v kofejnyah, napivat'sya v taverne ili trudit' mozgi nad tem, kak by sovratit' i sbit' s puti pobol'she prostodushnyh i nevezhestvennyh derevenskih devic. Itak, Buta mozhno bylo vpolne schitat' (po krajnej mere dlya svoego vremeni) chelovekom obrazovannym, a posemu on reshil pobesedovat' s upomyanutym vyshe sochinitelem na literaturnye temy. - Sudya po vsemu, sudar', - nachal on, - samym velichajshim yumoristom iz vseh, kto podvizalsya v etoj oblasti, yavlyaetsya, po edinodushnomu mneniyu kritikov, doktor Svift {7}. I ya dejstvitel'no soglasen s tem, chto on obladal samym voshititel'nym talantom dlya takogo roda sochinenij; tak chto esli Rable {8} i byl ego uchitelem, to eto, ya schitayu, lish' dokazyvaet spravedlivost' grecheskoj poslovicy, soglasno kotoroj uchenik neredko prevoshodit svoego uchitelya. CHto zhe kasaetsya Servantesa {9}, to mne kazhetsya, chto u nas net kakih-nibud' osnovanij sravnivat' ih, ibo hotya Poup i hvalit Svifta za to, chto on prinimaet ser'eznuyu minu, kak Servantes, odnako... - Da, da, ya pomnyu eti stroki! - voskliknul sochinitel', - V kakom by oblike ty ne yavil primer: Dekan, Sukonshchik, Bikerstaf il' Gulliver, Servantesa l' ser'eznyj primesh' vid, Il' hohotom Rable tvoya stroka zvuchit... {10} - Vy ugadali, sudar', ya imel v vidu imenno eti stroki, - podhvatil But, - no, hotya ya i soglasen s tem, chto doktor snishodil inogda do podrazhaniya Rable, ya chto-to ne pripomnyu v ego sochineniyah ni edinogo mesta, svidetel'stvuyushchego o popytke sledovat' za Servantesom. Byl, odnako, odin avtor, pisavshij v tochno takoj zhe manere, kak i Svift, i vot kak raz ego, ya ubezhden, on izuchal bolee vseh drugih... vy, nado polagat', dogadyvaetes', chto ya imeyu v vidu Lukiana {11}. Vot za kem Svift, po moemu ubezhdeniyu, sledoval, no tol'ko sledoval na pochtitel'nom rasstoyanii, kak, po pravde skazat', i vse prochie pisateli, tvorivshie v tom zhe rode, potomu chto nikomu eshche poka, ya schitayu, ne udalos' stat' s Lukianom vroven'. Poetomu ya, konechno, polnost'yu soglasen s misterom Mojlem {12}, kogda on v svoem "Rassuzhdenii o veke Filopatrisa" nazyvaet ego "nesravnennym Lukianom"; i on, ya dumayu, ostanetsya nesravnennym do teh por, poka budet sushchestvovat' yazyk, na kotorom on pisal. Kakoj nepodrazhaemyj obrazchik yumora ego "Petuh"! {13} - Nu, kak zhe, ya prekrasno eto pomnyu, - voskliknul sochinitel', - ego istoriya pro petuha i byka dejstvitel'no ochen' horosha. Pri etih slovah But s izumleniem vozzrilsya na sochinitelya i osvedomilsya, o kakom byke on vedet rech'. - Skazat' po chesti, ya eto ne ochen' horosho pomnyu. Ved' skol'ko vremeni proshlo s teh por, kak ya eto chital. No kogda-to ya izuchil Lukiana vdol' i poperek, pravda, eto bylo eshche v shkole, a s teh por redko kogda ego perechityval. K slovu skazat', sudar', - prodolzhal on, - a kakogo vy mneniya o ego "Farsalii?" Ved' perevod mistera Rou {14} v samom dele horosh, ne pravda li? - My, pohozhe, govorim s vami o raznyh pisatelyah, - otvetil na eto But. - "Farsaliya", kotoruyu perevel mister Rou, napisana Lukanom, a ya govoril o Lukiane, grecheskom pisatele, kotoryj, po moemu mneniyu, velichajshij yumorist iz vseh kogda-libo pisavshih v etom rode. - Eshche by, - voskliknul sochinitel', - kakoe v etom mozhet byt' somnenie! Vy sovershenno pravy - otlichnyj pisatel'! Perevody ego sochinenij byli by, mne kazhetsya, narashvat! - Ne berus' eto utverzhdat', - otvetil But, - skazhu lish', chto Lukianu v horoshem perevode ceny by ne bylo. Mne kak-to popalsya odin perevod, izdannyj misterom Drajdenom, no vypolnennyj drugimi {15}, i pritom, nado zametit', iz ruk von ploho: oni vo mnogih mestah iskazili smysl Lukiana i ni v odnom ne sohranili duh originala. - Ochen' zhal', - zametil sochinitel'. - A skazhite, sudar', sushchestvuet li horoshij francuzskij perevod? But otvetil, chto on etogo ne znaet, no ochen' na sej schet somnevaetsya, potomu chto emu eshche ni razu ne dovodilos' videt' horoshij perevod s grecheskogo na etot yazyk. - Po pravde skazat', - prodolzhal on, - mne sdaetsya, chto francuzskie perevodchiki pol'zuyutsya obychno ne originalom, a tol'ko lish' latinskim perevodom {16}, a eti poslednie, naskol'ko ya mogu sudit' po tem nemnogim grecheskim avtoram, kotoryh ya chital na latyni, vypolneny otvratitel'no. Poskol'ku anglijskie perevodchiki pol'zuyutsya bol'shej chast'yu imenno francuzskimi perevodami, to netrudno sebe predstavit', naskol'ko eti kopii s plohih kopij sposobny sohranit' duh originala. - CHert voz'mi, ya vizhu, vas ne provedesh'! - voskliknul sochinitel'. - Kak horosho, chto knigoprodavcy ne otlichayutsya vashej dogadlivost'yu. Odnako razve polozhenie mozhet byt' inym, esli prinyat' vo vnimanie, skol'ko oni nam platyat za stranicu? Ved' grecheskij yazyk, soglasites', sudar', kuda kak truden, ya ochen' malo kto iz pishushchej bratii sposoben chitat' na nem bez horoshego slovarya. K tomu zhe, sudar', esli by my stali tratit' vremya na to, chtoby doiskivat'sya istinnogo smysla kazhdogo slova, to dzhentl'menu ne udalos' by zarabotat' takim obrazom dazhe na hleb i syr. Razumeetsya, esli by nam platili, kak misteru Poupu za ego Gomera {17}, vot togda bylo by sovsem drugoe delo... Ne pravda li, sudar', vot uzh dejstvitel'no samyj luchshij na svete perevod? - Esli govorit' nachistotu, - vozrazil But, - to ya schitayu, chto hotya eto, bez somneniya, vozvyshennyj pereskaz i v svoem rode prekrasnaya poema, odnako uzh nikak ne perevod. K primeru, v samom nachale Poup ne peredal podlinnoj sily avtora. V pervyh pyati strokah Gomer obrashchaetsya k muze, a v konce pyatoj stroki privodit ob®yasnenie: Διός δ᾽ἐτελείετο βουλή {*}. {* tak volya svershalas' Zevesa (dr.-grech.) {18}. Ved' esli eti sobytiya, - prodolzhal But, - proizoshli po vole YUpitera, togda ih istinnye prichiny, kak on predpolagaet, izvestny odnim tol'ko bogam. Perevodchik zhe ne obratil na eto ni nikakogo vnimaniya, kak budto etogo slova tam voobshche net. - Ves'ma vozmozhno, chto vy pravy, - otvetil sochinitel', - no ya ochen' uzh davno ne chityval originala. Veroyatno, Poup v dannom sluchae sledoval za francuzskim perevodom. YA eshche, pomnyu, obratil vnimanie na to, chto v primechaniyah on to i delo ssylaetsya na madam Das'e i mos'e Evstafiya {19}. K etomu vremeni But poluchil uzhe dostatochno yasnoe predstavlenie o poznaniyah svoego sobesednika v drevnegrecheskoj slovesnosti; ne pytayas' poetomu nastavlyat' ego na put' istinnyj, But zagovoril o latinskih avtorah: - Poskol'ku vy, sudar', upomyanuli v razgovore perevod "Farsalii", sdelannyj misterom Rou, - skazal on, - ya hotel sprosit', pomnite li vy, kak on peredal vot eto mesto v harakteristike Katona? ;.....Venerisque huic maximus usus Progenies; urbi Pater est, urbique Maritus {*}. {* Da i v utehah lyubvi odno prodolzhenie roda On priznaval. Byl on Rimu otcom, byl Rimu suprugom (lat.) {20}.} Boyus', chto smysl etih strok ponimayut obychno nepravil'no. - Priznayus', sudar', ya etogo mesta ne pomnyu, - zamyalsya sochinitel'. - A kak vy sami schitaete, kakoj zdes' zaklyuchen smysl? - Sdaetsya mne, sudar', - zametil But, - chto v etih slovah: Urbi Pater est, urbique Maritus - Katon predstavlen kak otec i muzh goroda Rima. - Sovershenno spravedlivo, sudar', - soglasilsya sochinitel', - i eto poistine prekrasno. Ne tol'ko otec svoej rodiny, no eshche i ee muzh; v samom dele, do chego vozvyshenno! - Prostite, sudar', - perebil But, - no ya-to kak raz schitayu, chto u Lukana zdes' sovsem drugoj smysl. Esli vy soblagovolite vdumat'sya v kontekst, to uvidite, chto, pohvaliv Katona za umerennost' v ede i odezhde, avtor perehodit k lyubovnym uteham, kotorye, kak govorit poet, Katon pozvolyal sebe glavnym obrazom dlya prodolzheniya roda, i tut on dobavlyaet: Urbi Pater est, urbique Maritus; to est', chto Katon stanovilsya otcom i muzhem tol'ko dlya blaga rodnogo goroda {21}. - Gotov poklyast'sya, chto vy tut sovershenno pravy, - voskliknul sochinitel', - ya kak-to, priznat'sya, nad etim ne zadumyvalsya. Tak poluchaetsya namnogo luchshe, chem v perevode. Urbis Pater est... i kak tam eshche dal'she?... ah, da... Urbis Maritus. Tut vy, sudar', bez somneniya, pravy. Teper' But, nado polagat', uzhe vpolne udostoverilsya v tom, skol' glubokimi poznaniyami obladal sochinitel', no emu, odnako, zhe hotelos' eshche nemnogo ego ispytat'. But sprosil poetomu sobesednika, kakogo on mneniya o Lukane v celom i k pisatelyam kakogo ranga ego prichislyaet. Takoj vopros privel sochinitelya v nekotoroe zameshatel'stvo; chut' pokolebavshis', on otvetil: - YA schitayu, sudar', chto on, nesomnenno, prevoshodnyj pisatel' i zamechatel'nyj poet. - Polnost'yu razdelyayu vashe mnenie, - soglasilsya But, - odnako k kakomu imenno rangu pisatelej vy by ego prichislili? Za kakim poetom vy by ego pomestili? - Dajte podumat', - proiznes sochinitel'. - K kakomu rangu pisatelej ya ego prichislyayu? Za kakim poetom ya by ego pomestil? V samom dele, za kakim, gm... Nu, a vy sami, sudar', gde by ego pomestili? - CHto zh, - voskliknul But, - hotya Lukana nikoim obrazom nel'zya pomestit' v odnom ryadu s poetami takogo ranga, kak Gomer, Vergilij ili Mil'ton, no dlya menya sovershenno yasno, chto on pervyj sredi pisatelej vtorogo ranga, takih, kak Stacij {22} ili Silij Italik {23}, kotoryh on i prevoshodit; i hotya, konechno, ya priznayu, chto u kazhdogo iz nih est' svoi dostoinstva, no vse zhe epicheskaya poema byla nedostupna darovaniyu lyubogo iz nih. Priznat'sya, mne chasto prihodilo na um, chto esli by Stacij, naprimer, ogranichil sebya toj zhe oblast'yu, chto i Ovidij ili Klavdian, on bol'she by preuspel, potomu chto ego "Sady", na moj vzglyad, namnogo luchshe ego "Fivaidy". - Sdaetsya, chto i u menya slozhilos' prezhde takoe zhe mnenie, - skazal sochinitel'. - Po kakoj zhe prichine vy ego potom peremenili? - osvedomilsya But. - A ya ego potom i ne menyal, - otvetil sochinitel', - prosto, skazat' vam nachistotu, u menya sejchas naschet takih materij voobshche net nikakogo mneniya. YA ne ochen' utruzhdayu svoi mozgi poeziej, ved' v nashe vremya takie trudy sovsem ne pooshchryayutsya. Prezhde byvalo, konechno, chto ya sochinyal inogda odno-dva stihotvoreniya dlya zhurnalov, no bol'she zanimat'sya etim ne nameren: zatrachennoe na poeziyu vremya sovsem ne okupaetsya. Dlya knigotorgovcev stranica est' stranica, a uzh chto tam na etoj stranice - stihi ili proza - im vse ravno, hotya dzhentl'menu vovse ne vse ravno, nad chem trudit'sya, tochno tak zhe, kak portnomu - nad kaftanom prostym ili otdelannym dorogim shit'em. Ved' rifma - delo nelegkoe, rifma - veshch' nepodatlivaya. Ne raz byvalo, chto nad inym kupletom korpish' bol'she, chem nad rech'yu predstavitelya oppozicii v parlamente, a ved' s kakim voshishcheniem ee potom perechityvayut po vsemu korolevstvu. - Ves'ma obyazan vam za to, chto vy otkryli mne glaza, - voskliknul But, - ved' ya, priznat'sya, do sego dnya ob etom dazhe i ne podozreval. YA prebyval na sej schet v polnom nevedenii i dumal, chto publikuemye v gazetah rechi i v samom dele napisany samimi oratorami. - Tak vot, znajte zhe teper', chto nekotorye iz nih i mogu skazat', ne hvastayas', samye luchshie, - vskrichal sochinitel', - vyshli iz-pod moego pera! Vprochem, sudya po vsemu, ya skoro broshu eto zanyatie, esli tol'ko mne ne stanut platit' bol'she, chem sejchas. Po pravde govorya, edinstvennaya otrasl' v nashem dele, na kotoruyu eshche stoit sejchas tratit' sily, - eto sochinenie romanov. Podobnogo roda tovar pol'zuetsya v poslednee vremya na rynke takim uspehom, chto knigotorgovec redko kogda opasaetsya na nem progadat'. A ved' chto mozhet byt' legche, nezheli sochinyat' romany: ih mozhno strochit' pochti s takoj zhe bystrotoj, s kakoj vy umeete vodit' perom po bumage, a esli vy eshche malost' sdobrite eto spletnej i oskorbitel'nymi namekami po adresu lyudej, pol'zuyushchihsya nyne izvestnost'yu, togda uspeh vam navernyaka obespechen. - Klyanus', sudar', - voskliknul But, - beseda s vami okazalas' dlya menya v vysshej stepeni pouchitel'noj. Mne i v golovu ne prihodilo, chto v pisatel'skom remesle vse tak postavleno na delovuyu nogu, kak vy eto mne sejchas ob®yasnili. Pohozhe na to, chto izdeliya pera i chernil, togo glyadi, stanut u nas v Anglii samym hodkim tovarom. - Uvy, sudar', - otvetil sochinitel', - etogo dobra teper' bol'she, chem nado. Rynok sejchas perepolnen knigami. Zaslugi na etom poprishche ne nahodyat sebe ni podderzhki, ni pokrovitel'stva. Vot uzhe pyat' let, kak ya obivayu porogi i hlopochu o podpiske na moj novyj perevod "Metamorfoz" Ovidiya s poyasnitel'nymi, istoricheskimi i kriticheskimi kommentariyami, i za eto vremya edva nabral kakih-nibud' pyat'sot zhelayushchih. Upominanie ob etom perevode neskol'ko ozadachilo Buta - i ne tol'ko potomu, chto minutoj ranee ego sobesednik utverzhdal, chto nameren rasprostit'sya s blagozvuchnymi muzami, no takzhe eshche i potomu, chto, sudya po vpechatleniyam, vynesennym im iz predshestvuyushchego razgovora, on edva li mog ozhidat', chto uslyshit o zhelanii sobesednika perevodit' kogo-nibud' iz latinskih poetov. But reshil poetomu eshche nemnogo rassprosit' bojkogo shchelkopera i vskore polnost'yu ubedilsya v tom, chto ego sobesednik imeet tochno takoe zhe predstavlenie ob Ovidii, kak i o Lukane. A v zavershenie sochinitel' izvlek iz karmana celuyu pachku listkov, prizyvayushchih podpisat'sya na ego opus, a takzhe kvitancij i, obrashchayas' k Butu, skazal: - Hotya mesto, v kotorom my s vami, sudar', nahodimsya, ne slishkom-to podhodit dlya togo, chtoby obrashchat'sya k vam s takogo roda pros'bami, a vse zhe, byt' mozhet, vy ne otkazhetes' pomoch' mne, polozhiv v svoj karman neskol'ko etih listkov. But tol'ko nachal bylo izvinyat'sya, kak v kamere poyavilis' soprovozhdaemye sudebnym pristavom polkovnik Dzhejms i serzhant Atkinson. Dlya cheloveka, popavshego v bedu, a tem bolee ochutivshegosya v polozhenii Buta, neozhidannoe poyavlenie lyubimogo druga - ni s chem nesravnimaya radost' ne tol'ko potomu, chto ono probuzhdaet u neschastnogo nadezhdu na oblegchenie ego uchasti, no prosto kak svidetel'stvo iskrennej druzhby, edva li dopuskayushchee hotya by ten' somneniya ili podozrenij. Podobnyj postupok druga voznagrazhdaet nas za vse povsednevnye nevzgody i stradaniya, i nam sleduet schitat' sebya v vyigryshe, poluchiv takuyu vozmozhnost' udostoverit'sya v tom, chto my obladaem odnim iz samyh cennyh chelovecheskih dostoyanij. Pri vide polkovnika But do togo obradovalsya, chto vyronil listki s predlozheniyami o podpiske, kotorye sochinitel' uhitrilsya taki sunut' emu v ruki, i razrazilsya potokom samoj pylkoj blagodarnosti svoemu drugu, kotoryj derzhalsya chrezvychajno dostojno i proiznes vse, chto prilichestvuet proiznesti v podobnom sluchae. Po pravde skazat', polkovnik, sudya po vsemu, ne byl tak rastrogan druzheskoj vstrechej, kak But ili serzhant, ch'i glaza nevol'no uvlazhnilis' vo vremya etoj sceny. Hotya polkovnik nesomnenno otlichalsya shchedrost'yu, odnako chuvstvitel'nost' byla otnyud' ne svojstvenna ego nature. Dusha polkovnika byla vykovana iz togo tverdogo materiala, iz kotorogo v prezhnie vremena Priroda vykovyvala stoikov, a posemu goresti lyubogo iz lyudej ne mogli proizvesti na nee osobogo vpechatleniya. Esli dlya cheloveka s takim harakterom ne slishkom mnogo znachit opasnost', - on gotov drat'sya za togo, kogo nazyvaet svoim drugom, a esli dlya nego malo chto znachat den'gi, to on ohotno podelitsya imi, no na takogo druga nikogda nel'zya polnost'yu polozhit'sya, ibo dostatochno tol'ko vtorgnut'sya v ego dushu kakoj-nibud' strasti, kak druzhba totchas otstupaet na vtoroj plan i uletuchivaetsya. CHelovek zhe po nature svoej otzyvchivyj, kotorogo chuzhie neschast'ya dejstvitel'no trogayut, budet starat'sya oblegchit' ih radi samogo sebya, i v takoj dushe druzhba budet chasto oderzhivat' verh nad lyuboj drugoj strast'yu. Odnako povedenie polkovnika, kakimi by pobuzhdeniyami eto ne ob®yasnyalos', bylo i vpryam' lyubeznym; vo vsyakom sluchae takim ono pokazalos' sochinitelyu, kotoryj, uluchiv udobnyj moment, iz®yavil Dzhejmsu svoe voshishchenie v chrezvychajno cvetistyh vyrazheniyah, chemu chitatel' edva li udivitsya, pripomniv, chto tot nabil ruku na sostavlenii parlamentskih rechej, kak edva li udivitsya i tomu, chto vskore, reshiv ne upuskat' takuyu blagopriyatnuyu vozmozhnost', sochinitel' sunul polkovniku predlozhenie o podpiske, derzha v to zhe vremya nagotove i kvitanciyu. Polkovnik, vzyav i to, i drugoe, dal sochinitelyu vzamen gineyu, za chto tot, otvesiv polkovniku nizkij poklon, ves'ma ceremonno otklanyalsya, skazav naposledok: - Polagayu, dzhentl'meny, chto vam est' o chem pogovorit' naedine; pozvol'te, sudar', pozhelat' vam kak mozhno skoree vybrat'sya otsyuda, a takzhe pozdravit' vas s tem, chto u vas takoj znatnyj, takoj blagorodnyj i takoj shchedryj drug. GLAVA 6, napominayushchaya skoree satiru, nezheli panegirik Polkovnik vse zhe polyubopytstvoval u Buta, kak zovut dzhentl'mena, kotoryj tak legko i iskusno vymanil u nego, ili, vyrazhayas' grubee, nagrel ego na celuyu gineyu. But otvetil, chto ne znaet ego imeni, no znaet tol'ko, chto drugogo takogo besstyzhego i nevezhestvennogo projdohu emu eshche ne dovodilos' vstrechat' i chto, esli verit' rosskaznyam etogo pisaki, on sozdal samye udivitel'nye tvoreniya literatury nyneshnego veka. - Byt' mozhet, - prodolzhal But, - mne ne pristalo osuzhdat' vas za shchedrost', no tol'ko ya ubezhden, chto u etogo malogo reshitel'no net ni dostoinstv, ni darovanij, i vy podpisalis' na samuyu nevezhestvennuyu galimat'yu iz vsego, chto kogda-libo pechatalos'. - A menya niskol'ko ne zanimaet, chto on tam sobiraetsya pechatat', - voskliknul polkovnik. - Ne privedi menya Bog chitat' hotya by polovinu togo vzdora, na kotoryj ya podpisyvayus'. - A ne zadumyvalis' li vy nad tem, - skazal But, - chto, pooshchryaya bez vsyakogo razbora vseh podvizayushchihsya na etom poprishche, vy na samom-to dele nanosite obshchestvu vred? Sodejstvie podpiskam na trudy podobnyh nevezhd privodit k tomu, chto publika nachinaet ispytyvat' presyshchenie i otkazyvaetsya pomogat' lyudyam, dejstvitel'no togo zasluzhivayushchim; i v to zhe vremya vy spospeshestvuete tomu, chto mir vse bolee navodnyaetsya ne tol'ko otkrovennoj drebeden'yu, no takzhe i vsyakogo roda paskvilyami, poshlost'yu i nepristojnostyami, kotorymi tak izobiluet literatura nyneshnego veka i s pomoshch'yu kotoryh orda bezdarnyh pisak pytaetsya vozmestit' otsutstvie talanta. - Fuj, - voskliknul polkovnik, - da mne net do etogo nikakogo dela! Darovityj on ili bezdarnyj - po mne tak vse odno; a vot u menya est' odin znakomyj, pritom chelovek chrezvychajno ostroumnyj, tak on dazhe schitaet, chto chem bol'she v knige vzdora, tem luchshe, potomu chto emu togda navernyaka budet nad chem posmeyat'sya. - Proshu proshcheniya, sudar', - vmeshalsya serzhant, obratyas' k Butu, - no ya by poprosil vashu milost' hot' nemnogo porazmyslit' o sobstvennyh delah, tem bolee chto chas uzhe pozdnij. - A ved' serzhant prav, - soglasilsya polkovnik. - CHto vy namereny predprinyat'? - Pravo zhe, polkovnik, ya sovershenno ne predstavlyayu sebe, chto mne delat'. Moe polozhenie kazhetsya mne nastol'ko beznadezhnym, chto ya po mere sil starayus' o nem ne zadumyvat'sya. Esli by ot etogo stradal lish' ya odin, to mne kazhetsya, chto ya mog by otnestis' ko vsemu dovol'no filosofski, no stoit mne tol'ko podumat' o teh, komu predstoit razdelit' so mnoj moyu uchast'... o moih lyubimyh malyutkah i luchshej, dostojnejshej i blagorodnejshej iz zhenshchin... Prostite menya, moj dorogoj drug, no eti chuvstva vyshe moih sil, ya stanovlyus' ot nih malodushnym, kak zhenshchina; oni dovodyat menya do otchayaniya, do bezumiya. Polkovnik posovetoval Butu vzyat' sebya v ruki i skazal, chto otchayaniem delu ne pomozhesh' i poteryannyh deneg ne vernesh'. - YA zhe so svoej storony, dorogoj But, - prodolzhal on, - gotov, kak vam, dolzhno byt', prekrasno izvestno, usluzhit' vam vsem, chem tol'ko mogu. But s zharom otvetil na eto, chto u nego i v myslyah ne bylo rasschityvat' na kakie-nibud' novye milosti polkovnika, potomu-to on i reshil ne soobshchat' emu nichego o svoih neschast'yah. - O, net, dorogoj drug, - voskliknul on, - ya i bez togo uzhe slishkom mnogim vam obyazan! - i tut posledoval novyj potok blagodarnosti, poka polkovnik ne ostanovil Buta i ne poprosil nazvat' summu dolga ili dolgov, iz-za kotoryh tot ugodil v stol' uzhasnoe mesto. But otvetil, chto tochnuyu cifru nazvat' on ne mozhet, no boitsya, chto dolg prevyshaet chetyresta funtov. - Vy dolzhny tol'ko trista funtov, sudar', - voskliknul serzhant, - i esli sumeete razdobyt' trista funtov, to sejchas zhe okazhetes' na svobode. Ne uloviv podlinnogo smysla slov velikodushnogo serzhanta (boyus' ego ne ponyal i chitatel'), But otvetil, chto tot zabluzhdaetsya; pri podschete dolgov okazalos', chto summa prevyshaet chetyresta funtov; bolee togo, esli sudit' po pred®yavlennym ko vzyskaniyu iskam, kotorye pokazal emu pristav, to poluchitsya dazhe eshche bol'shaya summa. - Dolzhny li trista ili chetyresta, ne imeet nikakogo znacheniya, - voskliknul polkovnik, - vam neobhodimo pozabotit'sya sejchas lish' ob odnom - vnesti zalog, a potom u vas budet vremya ispytat' svoih druzej: ya dumayu, chto vy mogli by poluchit' rotu gde-nibud' za granicej, a ya ssudil by vas dlya etogo den'gami v schet poloviny vashego budushchego zhalovan'ya; poka zhe ya ohotno gotov stat' odnim iz vashih poruchitelej. Poka But izlival svoyu blagodarnost' za proyavlennoe k nemu uchastie, serzhant pobezhal vniz za sudebnym pristavom, s kotorym vskore i vozvratilsya. Uslyhav, chto polkovnik iz®yavil gotovnost' poruchit'sya za ego uznika, pristav ves'ma ugryumo zametil: - Predpolozhim, sudar', chto tak, nu, a kto budet vtorym poruchitelem? Vam, ya polagayu, izvestno, chto ih dolzhno byt' dvoe; i, krome togo, mne nadobno vremya, chtoby razuznat' o nih. - Polagayu, sudar', obo mne izvestno, - otvetil na eto polkovnik, - chto ya dostatochno sostoyatel'nyj chelovek, chtoby poruchit'sya i za znachitel'no bol'shuyu summu, nezheli vy namereny vzyskat' s etogo dzhentl'mena, no esli po vashim pravilam trebuyutsya dva poruchitelya, to etim vtorym budet serzhant. - A ya, sudar', ne imeyu chesti znat' ni vas, ni serzhanta, - otrezal Bondem, - tak chto esli vam ugodno poruchit'sya za etogo dzhentl'mena, to ya dolzhen snachala navesti o vas spravku. - CHto zh, dlya togo, chtoby razuznat' obo mne, vam ne ponadobitsya slishkom mnogo vremeni, - skazal polkovnik, - ya mogu hot' sejchas poslat' za neskol'kimi sudejskimi, kotorye, polagayu, vam izvestny, i oni rasseyut vashi somneniya; primite, odnako zhe, vo vnimanie, chto chas uzhe pozdnij. - Vot imenno, sudar', - otvetil Bondem, - sejchas uzhe slishkom pozdno, chtoby vzyat' kapitana na poruki. - CHto vy imeete v vidu, govorya "slishkom pozdno"? - vskrichal polkovnik. - YA imeyu v vidu, sudar', chto dolzhen prezhde spravit'sya na sej schet v kancelyarii sherifa, kotoraya sejchas zakryta, potomu chto, esli dazhe za vashego kapitana poruchitsya sam lord-mer i vse oldermeny, ya i togda ne vypushchu ego, poka ne spravlyus' v kancelyarii sherifa. - To est', kak eto, sudar'! - voskliknul polkovnik. - Vyhodit, anglijskij zakon tak malo zabotitsya o svobode poddannogo, chto pozvolyaet takim molodchikam, kak vy, derzhat' cheloveka pod strazhej za dolgi, dazhe kogda on mozhet predstavit' besspornoe poruchitel'stvo? - Tol'ko poproshu vas bez molodchikov, - otvetil pristav. - YA takoj zhe molodchik, kak i vy, hotya vy i pricepili k svoej shlyape etu lentu. - Da znaete li vy, s kem razgovarivaete? - vmeshalsya serzhant. - Izvestno li vam, chto vy razgovarivaete s polkovnikom? - A chto mne polkovnik? - voskliknul pristav. - Da u menya sovsem nedavno sidel zdes' odin takoj polkovnik. - I on tozhe byl chlen parlamenta? - voskliknul serzhant. - A chto, razve etot dzhentl'men - chlen parlamenta? Nu, a esli dazhe i tak, to chto zhe ya emu takogo plohogo skazal? YA nichego plohogo ne hotel emu skazat', tak chto esli ih milost' chem-nibud' obizhena, proshu proshcheniya; uzh komu drugomu, a ih milosti dolzhno byt' izvestno, chto vse sudebnye predpisaniya ob areste, skol'ko by ih tam ni bylo, dayutsya lish' s vedoma sherifa, a ya derzhu otvet pered nim. Kapitan, ya dumayu, ne mozhet skazat', chto ya byl s nim hot' skol'ko-nibud' neuchtiv. Nadeyus', i vy, dostojnejshij dzhentl'men, - voskliknul on, obrashchayas' k polkovniku, - ne istolkovali moih slov prevratno i ne podumali, budto eto kakaya-nibud' derzost' s moej storony ili chto-nibud' v etom rode. YA ved' i v samom dele, kak spravedlivo izvolil zametit' etot dzhentl'men, ponyatiya ne imel, s kem govoryu; odnako, naskol'ko ya ponimayu, nichego neuchtivogo ya ne skazal i, nadeyus', nichem ne oskorbil vas. Polkovnik, protiv vsyakogo ozhidaniya, tut zhe smenil gnev na milost' i skazal pristavu, chto kol' skoro osvobozhdenie Buta nynche vecherom protivorechit sudebnym pravilam, to on vynuzhden s etim soglasit'sya. Obratyas' posle etogo k svoemu priyatelyu, on stal vnushat' emu, chto neobhodimo byt' spokojnym, terpelivym, primirit'sya s mysl'yu provesti odnu noch' pod etim krovom, i obeshchal zavtra zhe utrom opyat' ego navestit'. But otvetil, chto esli by rech' shla tol'ko o nem, to ego malo by zabotilo, gde emu pridetsya zanochevat'. - Ved' nam s vami, dorogoj drug, sluchalos' provodit' noch' v kuda hudshih obstoyatel'stvah, nezheli mne predstoit sejchas. Menya muchaet tol'ko mysl' o moej bednoj Amelii; ved' ona, ya znayu, budet stradat' iz-za moego otsutstviya, i ya ispytyvayu ot etogo nevyrazimuyu bol'. Esli by ya tol'ko byl uveren, chto u nee hot' skol'ko-nibud' spokojno na dushe, ya bezropotno snes by dazhe okovy i temnicu. - Nu, a vot o nej vam vovse nezachem trevozhit'sya, - skazal polkovnik. - YA sam sejchas ee naveshchu, hotya i zvan v sovsem drugoe mesto, i ubezhden, chto mne udastsya rasseyat' vse ee opaseniya. But obnyal svoego druga, zalivayas' slezami, svidetel'stvovavshimi o ego priznatel'nosti polkovniku za ego dobrotu. Vyrazit' vladevshie im chuvstva slovami on byl sejchas ne v silah: blagodarnost' v sochetanii s drugimi ohvativshimi ego perezhivaniyami priveli Buta v takoe sostoyanie, chto on zadyhalsya ot slez i ne mog proiznesti ni edinogo zvuka. Posle neprodolzhitel'nogo proshchaniya, vo vremya kotorogo ne proizoshlo nichego osobo primechatel'nogo, polkovnik pozhelal svoemu drugu spokojnoj nochi i, ostavya s nim serzhanta, pospeshil obratno k Amelii. GLAVA 7, zasluzhivayushchaya ochen' vnimatel'nogo prochteniya Polkovnik zastal Ameliyu v bol'shom unynii; s neyu sidela missis Atkinson. On voshel v komnatu s siyayushchim licom i zaveril Ameliyu, chto ee muzh chuvstvuet sebya prevoshodno i, kak on nadeetsya, zavtra snova budet s nej. Pri etom izvestii Ameliya neskol'ko vospryanula duhom i osypala polkovnika vsevozmozhnymi iz®yavleniyami blagodarnosti za ego, kak ej ugodno bylo vyrazit'sya, besprimernuyu druzhbu. Odnako ona vse zhe ne mogla uderzhat'sya ot vzdoha pri mysli o tomyashchemsya v zatochenii muzhe i priznalas', chto eta noch' pokazhetsya ej samoj dlinnoj za vsyu ee zhizn'. - Prisutstvuyushchaya zdes' dama, sudarynya, - voskliknul polkovnik, - dolzhna popytat'sya sdelat' ee koroche. A ya, esli vy tol'ko pozvolite, prisoedinyus' k ee usiliyam. Proiznesya v uteshenie eshche neskol'ko obodryayushchih slov, polkovnik predprinyal popytku povernut' razgovor v bolee veseloe ruslo. - Mne predstoyalo provesti etot vecher v Renla v obshchestve lyudej, kotorye mne ne po dushe, tak chto nichego priyatnogo menya segodnya ne ozhidalo. YA beskonechno priznatelen vam, dorogaya missis But, za to, chto blagodarya vam provedu ego s beskonechno bol'shim dlya sebya udovol'stviem! - V samom dele, polkovnik, - otozvalas' Ameliya, - ya ubezhdena, chto cheloveku, priderzhivayushchemusya stol' dostojnogo obraza myslej, kak vy, ispolnenie blagorodnejshih druzheskih obyazannostej dolzhno dostavlyat' gorazdo bol'shuyu otradu, nezheli udovol'stviya, kotorye mozhno ispytat' v lyubom iz samyh veselyh mest razvlecheniya. - Klyanus' chest'yu, sudarynya, - skazal polkovnik, - vy sejchas bolee chem spravedlivy ko mne. YA teper', da i vsegda, byl v vysshej stepeni ravnodushen k takim udovol'stviyam. Oni, na moj vzglyad, edva li zasluzhivayut podobnogo nazvaniya, ili vo vsyakom sluchae chrezvychajno malo zasluzhivayut. Po mne, blagorodnejshaya druzhba - vot neizmennyj istochnik blagorodnejshih udovol'stvij. Tut i Ameliya pustilas' v prostrannye rassuzhdeniya o druzhbe, v hode kotoryh ona neskol'ko raz otkrovenno dala ponyat', chto imenno polkovnik yavlyaetsya geroem ee povesti. Polkovnik nahodil vse ee suzhdeniya v vysshej stepeni spravedlivymi; kogda zhe stanovilos' slishkom ochevidno, chto ee komplimenty otnosyatsya k nemu samomu, on prinimal ih s pochtitel'nym poklonom. Potom i on v svoj chered poproboval svoi sily v takogo zhe roda rassuzhdeniyah i pri etom nashel sposob rasplatit'sya s Ameliej za vse ee pohvaly toj zhe samoj monetoj. I hotya on delal eto s naivozmozhnoj delikatnost'yu, a vse zhe pronicatel'nyj nablyudatel' imel by osnovaniya zapodozrit', chto polkovnik otkazalsya ot vechera v maskarade glavnym obrazom radi Amelii. Ves' vecher oni proveli, rassuzhdaya ob etih materiyah, i, hotya vremya bylo uzhe pozdnee, polkovn