Tomazo Vremya I shpagi nam pomogut stolkovat'sya. I vam eshche pridetsya dat' otchet, Kakoe verolomstvo pomoglo vam Prisvoit' to, chego by nikogda Vam ne dostich' v otkrytuyu! Al'semero Smotrite! Za eti rechi nuzhno otvechat'. Tomazo Otvechu, ne trevozh'tes'. A poka Pirujte, prazdnujte svoyu udachu! YA bol' svoyu na vremya zatayu. Uhodit. Al'semero Nedobryj priznak. Raspri omrachili Den' torzhestva. No ya ne vinovat Vhodit Dzhasperino. Kak budto by... Est' novost', Dzhasperino, Dovol'no strannaya. Dzhasperino I u menya - Kuda kak strannaya. Kogda b ya mog Smolchat' o nej, vozmozhno, bylo b luchshe Dlya druzhby i doveriya, sen'or. Dover'e gnevaetsya na userd'e I ohlazhdaet lishnij pyl. Al'semero V chem delo? Druzhishche, pozhalej moe terpen'e. Dzhasperino Vse eto, mozhet stat'sya, erunda, Pustaya i dokuchnaya trevoga... Al'semero Konechno, erunda. No v chem zhe delo? Dzhasperino Vse poluchilos' iz-za Diafanty, Ej-bogu, ya lyublyu ee, sen'or; Tak vot: ona na vremya otluchilas', - A byli my v odnoj iz dal'nih komnat, Gde obsuzhdali chastnye voprosy; Edva ona ushla, kak za stenoj Pochudilsya mne golosok nevesty, I srazu zhe za nim - drugoj, pogromche, De Floresa. Al'semero De Floresa? Ty spyatil. Dzhasperino Ne veril ya usham, no Diafanta, Vernuvshis', podtverdila. Al'semero Diafanta! Dzhasperino Prislushavshis' vdvoem, my uslyhali Slova, kakimi raspalyayut zhenshchin... Al'semepo Molchi, ugomoni svoe userd'e! Ono opasno dlya tvoej grudi. Dzhasperino Tak, znachit, pravda gibel'na dlya nas. Al'semero Takaya pravda - da!.. O, bud' ona Krasoj i voshishcheniem vselennoj, Pust' koroli vlyublyayutsya v nee. - No s porchennoyu ya v postel' ne lyagu! Odnako vremya est'. I ya uspeyu Vse eto razreshit', hot' noch' blizka. Ne osuzhdaj menya za etu vspyshku. Dzhasperino Druzej ne osuzhdayut. Al'semero Vot spasibo. YA posvyashchu tebya v odin sekret, Ego ya svedal ot haldejskih magov. (Daet emu klyuch.) Shodi ko mne i otyshchi tam sklyanku, Pomechennuyu bukvoj M, - i vse. A ot voprosov vozderzhis' pokuda. Dzhasperino Idu, sen'or. Uhodit. Al'semero Kak eto sovmestit'? Vsego lish' chas nazad ee sluzhanka Opisyvala gospozhu svoyu Kak samuyu stydlivuyu iz dev, Kogda-libo rozhdavshihsya na svete, I chut' li ne molila, snishodya K ee zastenchivosti, chtob ya prinyal Svoyu nevestu pod pokrovom t'my. Vhodit Beatrisa. Beatrisa (v storonu) Poka vse horosho. Konechno, zhal' Otdat' sluzhanke radost' pervoj nochi. No vse zhe luchshe postupit'sya etim, CHem vse teryat'. Al'semero (v storonu) Grehovny podozren'ya. Ee lico - svyatynya chistoty. I vse zh proveryu. (Gromko.) O, moya Dzhoanna! Beatrisa Sen'or, ya vas osmelilas' prosit' O milosti. Prostite strah devichij. Al'semero (v storonu) Ona nevinnej, golubya. Vse - lozh'. Ee oklevetali, bez somnen'ya. Vhodit Dzhasperino s flakonom. Dzhaspepino Vy ne odin, sen'or? Beatrisa (v storonu) Flakon - tot samyj! Dzhasperino Kak vy skazali - s bukvoj M, sen'or. Al'semepo Da, vizhu. Beatrisa (v storonu) Znachit, ya - pod podozren'em. Al'semepo Otvedajte, proshu vas, eto sredstvo. Beatrisa Kakoe sredstvo, moj sen'or? Al'semero Ne bojtes'. Beatrisa YA ne lyublyu lekarstv. Al'semero Na etot raz Poprobujte, ya za nego ruchayus'. Beatrisa Vreda ne budet? Al'semero Bozhe sohrani. Beatrisa (v storonu) Pushchus' na hitrost'. Dejstvie ya znayu. Lish' pritvorit'sya nado polovchej. (P'et.) Al'semero (v storonu, Dzhasperino) Napitok etot dejstvuet troyako Na devushek. Dzhasperino Oshibok ne byvaet? Beatrisa snachala zevaet, potom chihaet. Al'semero Klyanus' svyatymi, tak! Posmotrim dal'she. Dzhasperino Vot strannyj metod proveryat' devic! Beatrisa Ha-ha-ha-ha! Serdechnuyu otradu Vy podarili mne, moj gospodin. Al'semero Net, eto vy mne podarili nyne Serdechnuyu otradu. Beatrisa Kak, sen'or? Al'semero (Dzhasperino) Glyadi, ona teper' kak by v unyn'e. Zapomni po poryadku. (Beatrise.) O Dzhoanna! CHistejshaya, kak veterok nebes, Kak lono utra, gde roditsya den', Moya lyubov' zovet tebya v ob®yat'ya! (Obnimaet ee.) Vse uhodyat. SCENA 3 Vhodyat Izabella i Lollio. Izabella Neuzhto polnolunie rodit Zabavnye takie sochetan'ya? Vot vam primer pomeshannogo durnya, Vlyublennogo lunatika. Lollio Togo, Kto vam prislal pis'mo? Izabella Slichite sami Naruzhnost' i nachinku - i sudite. (Daet emu pis'mo.) Lollio Naruzhnost' nenormal'naya, srazu vidno. Na eto u menya glaz nametan. (CHitaet.) "Luchezarnoj Andromede, pervoj dame Ego Svetlosti Rycarya Solnca. V sozvezdie Skorpiona, v samuyu seredku, ot kuznechnogo mastera |ola. Doplatnoe {46}". CHistejshij bred! Izabella Teper' glyadite, kakova nachinka. (Beret pis'mo i chitaet.) "O moya povelitel'nica! Sodrav s sebya, na- konec, pritvornuyu lichinu bezumiya, predstayu pered Vashim sudom iskrennejshim i vernym rabom Vashej krasoty". Lollio Da i nachinka bredovaya! Izabella (chitaet) "Esli Vy obnaruzhite vo mne vinu, vinite svoe sovershenstvo, sdelavshee menya nesovershennym. Ved' odno i to zhe solnce zastavlyaet rasti i s®ezhivat'sya..." Lollio Ah, moshennik! Izabella (chitaet) "...tvorit prevrashchen'ya, gubit i voskreshaet. YA yavilsya k Vam zimoj, lishennyj roskoshnogo ubora, no pod vesennim svetom Vashej blagosklonnoj ulybki ya procvetu i budu zhit' lyubya". Lollio Konechno, plut, a vse-taki - bezumec! Izabella (chitaet) "Ne rastopchite zhestoko vruchayushchego svoyu chest' Vashemu velikodushiyu. YA bezumen s toj pory, kak uvidal Vas, i ot Vas zavisit teper' moe iscelenie. Vsecelo Vash i sam uzhe ne svoj - Francisk". Lollio Da, nam s hozyainom nuzhno menyat' remeslo. Vy, ya vizhu, izlechivaete durakov i sumasshedshih kuda bystree, mozhno skazat', igrayuchi. Izabella Vyhodit, chto tak. Lollio Odno dolzhen vam skazat', hozyajka. Esli vy s etimi vashimi sposobnostyami kogda-nibud' sdelaetes' ministrom i otkroete svoe delo, durak ya budu, esli ne zahvachu sebe svoyu tret'yu dolyu! Izabella Ty budesh', Lollio, na pervom meste. No v sluchae padeniya ministra... Lollio YA upadu na nego. Izabella Vot imenno. Lollio CHto zhe! riskovat', tak riskovat'. Izabella Teper', skazhite, kak mne s nimi byt'? Lollio A vam hochetsya s nimi pobyt'? Izabella Vernee, kak mne obhodit'sya s nimi? Lollio Kak mozhno huzhe. |tim vy svedete s uma duraka i odurachite sumasshedshego. A tam iz nih mozhno hot' verevki vit'. Izabella Sovet neploh. YA tak i postuplyu. Gde klyuch ot garderoba? Lollio Vot on. (Daet ej klyuch.) Poka vy podgotovites', ya ih tozhe podgotovlyu. Izabella V naruzhnom smysle, - tak, slegka... Uhodit. Lollio Ne bespokojtes'. Serdcevina vasha. Vhodit Alibius. Alibius Nu, Lollio, gotovo predstavlen'e? Nas Vermandero zhdet segodnya noch'yu Dlya zavershen'ya prazdnichnyh torzhestv. Lollio Sumasshedshie menya nemnogo bespokoyat. A s durakami vse v poryadke. Nu, i namuchilsya zhe ya s nimi! Alibius Net, sumasshedshie ne podvedut. Tut budet chem nelepee, tem luchshe. Smotrite tol'ko dam ne napugajte, Oni takie nezhnye sozdan'ya! Lollio Za sumasshedshih ne trevozh'tes', sudar'. Oni vedut sebya smirnee dam, kogda chuvstvuyut nad soboj palku. Alibius YA by hotel vzglyanut' na vse zarane. Lollio Kak raz eto ya i sobiralsya vam predlozhit'. Posmotrite poka plyasku beshenyh. A u menya tut est' parochka durakov, vyzyvayushchih somnenie. Pouchu ih nemnogo otdel'no, a tam pokazhem ves' tanec ot nachala do konca. Alibius A ya vzglyanu, gotovy l' muzykanty. Da, kstati, kak tut kozochka moya? Na privyaz' ne v obide? Lollio Nemnogo, sudar'. U nej est' koe-kakie razvlecheniya doma, no malo. Nado by udlinit' ej verevku. Alibius Voz'mem ee na prazdnik k Vermandero. Vot budet ej na mesyac uteshen'ya. Lollio CHto eto u vas na lice, sudar'? Alibius Gde, Lollio? YA nichego ne vizhu. Lollio Ah, prostote, sudar', eto - vash nos. A mne pokazalos' - hobot molodogo slonenka. Alibius Proch' ot menya! Negodnik! Duralej! Pojdu gotovit' muzyku. Uhodit. Lollio Vy gotov'te muzyku, a my poplyashem. (Krichit.) Toni, gde ty, Toni? Vhodit Antonio. Antonio YA - zdes', bratec. A ty gde? Lollio Idi-ka syuda, Toni, pouchu tebya malost' peshemu stroyu. Antonio Mne by luchshe verhom poezdit', bratec. Lollio Znayu, pletka tebya deri! Tol'ko nichego u tebya ne vyjdet. Podskakivaj vot tak, Toni; glyadi - tra-lya-lya-lya! (Tancuet.) Antonio Tra-lya-lya-lya! (Tancuet.) Lollio A teper' smotri: poklon vashej chesti. (Klanyaetsya.) Antonio Vot eto i est' vasha chest' {47}, bratec? (Klanyaetsya.) Lollio Da, s pozvoleniya vashej milosti. Antonio Vasha chest' dolzhna sgibat'sya v zadnice, bratec? Lollio Konechno. Tak zhe, kak i vasha milost' i lyuboe drugoe vashestvo, vklyuchaya hlebopashestvo, otkuda vse i vyshlo. A teper', glyadi, podskok. Antonio Podskok - za chest'yu, bratec? Lollio Samo soboj yasno. Ved' chto takoe chest'? Podskochish' vysoko, poluchish' pod zad kolenom, i letish' obratno na zemlyu. Ty zapomnil svoyu figuru, Toni? Antonio Da, bratec. Kak tvoyu figuru uvizhu, tak srazu i svoyu vspomnyu. Vhodit Izabella, odetaya kak umalishennaya. Izabella Vot on unositsya v nebo! Beregis', ty opalish' sebe kryl'ya! Vnizu mnogo voska, Ikar{48}, myagkogo voska, ego hvatit na celyj god, Upal! upayal! kak strashno on upal! Skoree vstan', o derzkij syn Dedala! Vojdem s toboyu v etot labirint, CHego boyat'sya s putevodnoj nit'yu? {49} Antonio Proshu tebya, sestrica, otvyazhis'! Izabella Tak ty ne utonul, smel'chak? YA vizhu Nad golovoj tvoeyu svitok tuch, Pohozhij vidom na tyurban tureckij. I raduga, hameleon nebes, Plashchom svisaet s plech do samyh lyazhek. Daj usmirit' mne volny v etom chreve, Vpitat' v sebya ih yarostnyj priboj!.. No beregis' piratov! Antonio T'fu na tebya, otvyazhis'! Izabella Zachem ty vvys' stremish'sya, kak Merkurij, Zakonnogo synochka ne rodiv? Ostan'sya na Lune, |ndimion, I ukrotyatsya beshenye volny Grozyashchie razbit' moyu lyubov'! Antonio YA dam tebe pinka, lish' tol'ko tron', Nahal'naya karga! YA ne durak. Izabella Zato ty v tochnosti, kak ya, bezumen. Neuzhto ya, v otchayan'e lyubvi, Narochno vyryadilas' poloumnoj, CHtob tak za eto byt' voznagrazhdennoj? (Otkryvaet lico.) Antonio Prekrasnaya! Izabella O net, ya ne prekrasna. Kak vidno, plat'e krasilo menya. Proch' ot menya, slepec! Tebe k licu Naryad durackij!.. Kazhetsya, sama Ot zlosti ya sejchas sojdu s uma. Uhodit. Antonio (vsled ej) Postoj - il' ya, kak ty, bezumnym stanu! Vhodit Lollio. Lollio Toni, chto priunyl, durachok? Antonio Kakoj tebe ya durachok, bolvan? Lollio A ne durachok, tak znachit beshenyj? Antonio Da, ya vzbeshen. Na eto est' prichina. Mogu tebe pripadok pokazat' I tak otdelat', chto chertej vspomyanesh'! Lollio Ne nado, ne nado! A to ya ne dam sen'oru pryatat'sya za durakom. Da, ya vas raskusil davno. Naprasno vy veshaete nos. Moya hozyajka vas lyubit. V etom dome est' odin prohvost - takoj zhe sumasshedshij, kak vy durak, - on vash sopernik. Ne hozyajke on, poperek gorla. Esli posle predstavleniya vy izbavite ee ot etoj obuzy, to mozhete obremenyat' ee sami. Antonio A verit' tebe mozhno? Lollio Da. Ili mozhno vybirat' - verit' ili ne verit'. Antonio On bol'she ej ne stanet dokuchat'. YA pozabochus'. Lollio Togda derzhites' prezhnego kursa i ne robejte. Antonio Skazhite ej: lyubov' ya zasluzhu. Uhodit. Lollio |tot, vidat', svoe voz'met. Francisk v®ezzhaet verhom na palochke. Francisk (poet) To pod goru, to v goru, to pod goru opyat', chtob nakazat' Latonu i luk ee slomat'... Lollio (v storonu) Vot eshche odin pritvorshchik. Sejchas ya sob'yu ego s tolku. (Dostaet pis'mo i chitaet.) ("O moya povelitel'nica! Sodrav s sebya pritvornuyu lichinu bezumiya, predstayu pered vashim sudom iskrennejshim i vernym rabom vashej krasoty". Fpancisk Ha! CHto eto? Lollio "Vinite svoe sovershenstvo, sdelavshee menya nesovershennym". Francisk Uvy, durak menya razoblachil. Lollio Nichego, za duraka ya s toboj raskvitayus'. (CHitaet.) "Vsecelo vash i sam uzhe ne svoj - Francisk". Francisk CHto ty chitaesh', drug lyubeznyj? Lollio Vashu sud'bu, sudar'. Byt' vam poveshennym za etu prodelku - i eshche koe za chto. Francisk Ty oblechen doveriem hozyajki? Lollio Zavyazkam na svoem plat'e ona tak ne doveryaet, kak mne. Francisk Tak protyani mne ruku, drug lyubeznyj. Lollio Sperva ya spryachu vashu k sebe v karman. |to ved' vasha ruka? (Pryachet pis'mo.) CHestnaya u vas ruka ili net? Ona ne shchipletsya? Lgat' ona umeet, ya videl. Francisk Net, ni v edinom slove ya ne lgal. Lollio Ladno. Esli vy na samom dele lyubite moyu hozyajku tak, kak vy zdes' raspisali, ochen' mozhet byt', chto vasha bolezn' budet iscelena. Francisk Ona odna mogla by mne pomoch'. Lollio Raz tak, ya vas bol'she ne lechu. Puskaj teper' ona spuskaet vam lishnyuyu krov'. Francisk Voz'mi zhe vot - za proshlye trudy. (Daet emu deneg.) Lollio Nadeyus', ya zasluzhu eshche, sudar'. Moya hozyajka vas lyubit, no ej nuzhny dokazatel'stva vashej lyubvi. Francisk O, ya i sam ob etom lish' mechtayu! Lollio Ne to, sovsem ne to. Vy dolzhny vstretit'sya s ee i vashim sobstvennym vragom. Francisk Schitajte, chto on uzhe mertv. Lollio Da chto vy govorite - ya s nim pyat' minut nazad rasstalsya. Francisk O, pokazhite mne ego! Lollio Vot teper' vy vzyali vernoe napravlenie. Vam obyazatel'no nado ego uvidet', prezhde chem ubit'. Vprochem, net nuzhdy zahodit' tak daleko. |to vsego-navsego durak, kotoryj presleduet moyu hozyajku pod vidom slaboumnogo. Ot vas trebuetsya vykolotit' horoshen'ko pyl' iz etogo chuchela, i vse. Francisk S bol'shoj ohotoj. Lollio Podozhdite konca predstavleniya, i esli vy sami ne opoznaete ego vo vremya tanca, to ya vam ego pokazhu. A teper' - skoree v dom! Hozyain idet. Francisk On vertit im, kak hochet. Uhodit, pritancovyvaya. Vhodit Alibius. Alibius Otlichno, Lollio. Tut vse gotovo? Lollio Da, sudar'. Alibius Stupaj i privedi ih vseh syuda. Da priglasi na zrelishche hozyajku. Lollio uhodit. (Krichit.) |j, slushaj! Net li sredi nashih durnya Neizlechimogo, chtob mozhno bylo Ustroit'sya k nemu v opekuny? Lollio (za scenoj) Odin takoj najdetsya - kruglyj duren'! Alibius Otlichno, Lollio! Vhodyat Izabella, zatem Lollio s tancuyushchimi durakami i sumasshedshimi. Poveselej, rebyata! Bravo, bravo! Vse nashe budet - denezhki i slava! Uhodyat. DEJSTVIE V SCEHA 1 Vhodit Beatrisa. B'yut chasy. Beatrisa CHas nochi, a ona - vse s nim. Vot devka! Ona tam dumaet lish' o sebe I zhadno predaetsya naslazhden'yam, Zabyv pro chest' moyu i moi pokoj. Grabitel'nica! No ona zaplatit. Klyanus', s ognem igraet eta dryan', V ugodu strasti narushaya slovo. YA bol'she ej ne veryu. Mozhet byt', CHto podozren'ya moego supruga SHli ot nee. B'yut chasy. Probilo dva. O uzhas! Vhodit De Flores. De Flores Vy zdes'? Beatrisa De Flores? De Flores Da. Ona ne vyshla? Beatrisa Vse eshche net. De Flores Dolzhno byt', bes poseyal V nej pohot'. Razve mozhno doveryat' Sluzhanke? Beatrisa Vybirat' ne prihodilos'. De Flores Oni zhe vse - raznuzdannye samki, Osobenno, kogda sluchitsya im Hozyainu sluzhit'. Ot etoj slasti Ih palkoj ne otgonish', kak sobak. Ne bud' vy tak bystry i svoevol'ny, YA b vam privel aptekarskuyu doch', Kotoraya v odinnadcat' ushla by Da s blagodarnost'yu. Beatrisa O, gore mne! Sovsem zabylas' eta potaskuha! De Flores Merzavke tam neploho. Skoro utro. Glyadite - zvezdy merknut! Vse propalo. Beatrisa Da, ya pogibla! Dazhe vash sovet Mne ne pomozhet bol'she. De Flores Podozhdite, Nam nuzhno ih podnyat' lyuboj cenoj, Ne medlya. Vot edinstvennoe sredstvo. Beatrisa No kak? Ne vyshlo b huzhe. De Flores Pomolchite, Il' ya ostavlyu vse, kak est'. Beatrisa Proshu vas, Spasite, sdelajte hot' chto-nibud'! De Flores Moj plan takov: ya sdelayu podzhog U Diafanty v komnate. Beatrisa Pozhar? V opasnosti okazhetsya ves' zamok. De Flores Beschest'e vam opasnej, chem ogon'! Beatrisa Ah, delajte skoree, kak reshili. De Flores V uspehe ya uveren. Razvedu Ogon' v kamine, podozhgu chast' tryapok I mebeli, chtob dymu bylo mnogo, No do opasnosti by ne doshlo. I esli Diafantu vdrug uvidyat Vdali ot komnaty ee, reshat: S ispugu ubezhala ot pozhara; A esli ne zametyat v sumatohe, Ona sama zhe pribezhit, stydyas', K sebe, a ya uzh budu nagotove S moim mushketom - kak by dlya togo, CHtoby ochistit' dymohod ot sazhi, - I ej konec. Beatrisa Lyublyu tebya sil'nej Za to, chto chest' moyu ty ograzhdaesh'. De Flores Kak samogo sebya. I nasha zhizn', I radost' - pod ugrozoj. Beatrisa Ty podumal, Kak byt' so slugami? De Flores YA razoshlyu ih Za lestnicami, vedrami, bagrami, Ustroyu kuter'mu... Ne bespokojtes', YA vse obdumal tshchatel'no. I dazhe - Kak polovchee telo splavit' s ruk. Um ochishchaetsya v ogne. Gotov'tes' I zhdite. Beatrisa Strah menya ne otpuskaet. Vhodit prizrak Alonso {61}. De Flores A! eto ty pytaesh'sya zatmit' Moyu zvezdu? YA ne boyus' tebya, Ischad'e sovesti, klochok tumana! Proch', proch' otsyuda! Uhodit. Beatrisa CHto eto, De Flores? Mne strashno! Udalyaetsya. Ischezlo. Prizrak uhodit. Zdes', v dome, prividen'e. YA drozhu, YA vsya v potu holodnom ot ispuga. Kakaya noch' uzhasnaya!.. Ah, ved'ma! Bud' u nee v grudi hot' tyshcha zhiznej, On ne otstupitsya, poka ne vynet Poslednyuyu. CHu, kolokol opyat'. Probilo tri chasa, klyanus' svyatymi! Golosa (za scenoj) Pozhar! Gorim! Gorim! Beatrisa Uzhe? Kak on reshitelen i skor! I kak mne sluzhit predanno i pylko! Licom ne privlekaet, a uvidish', Kakov na dele, - kak ne polyubit'? Prekrasnee zari ego uslugi. Golosa (za scenoj) Gorim! Pozhar! Pozhar! Vhodit De Flores, za nim - slugi. Zvonit pozharnyj kolokol. De Flores (slugam) Bystrej! ZHivej! za vedrami begite! Za lestnicej! za kryuch'yami! (V storonu.) Otlichno. Kolokola zvonyat. Ogon' pylaet. Ostalos' tol'ko zaryadit' mushket. Uhodit. Beatrisa Kak ne lyubit' ego? Vhodit Diafanta. Ah, eto ty, Sokrovishche? Diafanta Madam, prostite slabost'. YA poteryala golovu ot schast'ya. Beatrisa Da, natvorila del. Diafanta Kak vy skazali? Beatrisa Potoropis'-ka v komnatu k sebe. Nagrada - sledom. Diafanta V mire ne byvalo Takoj prekrasnoj sdelki. Uhodit. Vhodit Al'semero. Al'semero O Dzhoanna! Takaya ran', a ty uzhe prosnulas'. Moya zhemchuzhina! Beatrisa O da, sen'or, YA spohvatilas', chto vas net, i vstala. Al'semepo Pozhar pustyachnyj, nechego boyat'sya. Beatrisa Vy dumaete? Al'semero Uspokojsya, radost', Opasnosti, pover' mne, nikakoj. Vhodyat Vermandero i Dzhasperino. Vepmandepo Pomiluj nas gospod'! Al'semero Roditel' vash. Vhodit De Flores s mushketom. Vepmandepo De Flores, ty kuda idesh' s mushketom? De Flores Prochistit' dymohod. Uhodit. Vermandero Vot molodec! On master na vse ruki, etot paren'. Beatrisa Do krajnosti poleznyj chelovek. Vermandero Userden, kak sobaka na pozhare. Ego uzh podpalilo, ya smotryu. Za scenoj vystrel. Ego mushket! Beatrisa (v storonu) Gotovo! Al'semero Dorogaya, Pojdi prilyag, - prostudish'sya. Beatrisa Uvy! YA ne ujdu, pokuda ne uznayu, CHto s bednoj Diafantoj. Ved' pozhar V toj storone, gde komnaty sluzhanok. Vermandero Odnako otchego vozniklo plamya? Beatrisa Kak gornichnoj, ya ej ne nahvalyus'. No v spal'ne u sebya ona nebrezhna I legkomyslenna. Uzhe dva raza Edva ne dohodilo do bedy, Vermandepo Kak, dvazhdy? Beatrisa Da, po krajnej mere dvazhdy. Vermandero Takie sonnye teteri v dome Opasny, tak i zhdi ot nih neschast'ya! Vhodit De Flopes. De Flopes O bednaya, neschastnaya devica! Vepmandepo Da chto proizoshlo? De Flores Uvy, uvy! Ona sgorela. Beatrisa Gospodi pomiluj! De Flopes Ee pozhralo beshenoe plamya. Sgorela do smerti. Beatrisa O moe serdce! Ty slovno by predchuvstvovalo eto. Al'semero Ne plach'te tak! Vo imya teh ob®yatij, Kotorye soedinili nas, Molyu, ne plach'te! Beatrisa YA vam povinuyus', Hotya ee lyubila, kak sestru. Vhodit sluga. Vermandero Kakie novosti? Sluga Opasnost' minovala. Mozhete otdyhat' spokojno, sen'ory. Pozhar sovershenno potushen. Ah, bednaya nevinnaya devushka, kak vnezapno ona pogibla! Beatpisa De Flores, shoronit' ee ostanki Vam poruchayu. Nu, a my, skorbya, Pojdem za grobom. YA proshu i vas, Suprug moj, okazat' takuyu chest' Moej podruge. Al'semepo Vse, chto hochesh', radost'. Beatrisa Kto pervyj dal pozharnuyu trevogu? De Flores YA, gospozha. Beatrisa I usmiryali plamya? Zasluga zdes' dvojnaya, i ona Zasluzhivaet nagrazhden'ya. Vermandero Verno. (De Floresu.) YA zhdu vas utrom. Al'semero Kak i ya, sen'or. Uhodyat vse, krome De Floresa. De Flopes Eshche i nagrazhden? Vot eto lovkost', - Kuda tam mne! Net, zhenshchina, kak vidno, Vo vseh srazhen'yah ploti i uma Poslednij vypad delaet sama! Uhodit. SCENA 2 Vhodit Tomazo. Tomazo Vse blaga zhizni dlya menya postyly. YA tak ustal ot obshchestva lyudej, CHto v ih slovah ya chuyu tol'ko lozh', V priyatel'stve - raschet i verolomstvo. I raz mne neizvestno, kto moj vrag I na kogo mne yarost' obratit', YA dolzhen v kazhdom videt' negodyaya I pervogo, kto popadetsya mne, Schitat' ubijcej brata {52}. Kto tam hodit? V glubine sceny prohodit De Flopes. A, eto - tot, kotorogo zovut De Floresom i klichut chestnym malym? Kak budto chestnost' mozhet nochevat' Pod etoj krovlej - prezhde koroleva ZHilishchem izberet chumnoj barak! Ego lico vo mne rozhdaet drozh' I otvrashchenie {53}. Malejshij povod Dast v ruki mne igru protiv nego. Da on nastol'ko merzok, chto protivno Mech o nego marat', - stol' yadovit, CHto krov' ego otravit navsegda Lyuboj klinok, i vybrosit' pridetsya Oruzh'e, neprigodnoe uzhe. Dlya chestnoj shvatki. Kak? Opyat' on zdes'? Vhodit De Flores. On zdes' narochno, chtob mutit' mne dushu, Podlec! De Flopes Moj dostochtimyj gospodin! Tomazo Ty smeesh' podhodit' ko mne, ehidna? (B'et ego.) De Flores Ah tak? (Obnazhaet shpagu.) Tomazo Ty prigotovilsya? Otlichno! Predpochitayu umeret' ot shpagi, A ne ot yada, vsypannogo v kubok! (Obnazhaet shpagu.) De Flores Ostanovites', blagorodnyj rycar'! Tomazo YA znal: vse otraviteli truslivy. De Flopes (v storonu) Da, strashno mne... V ego glazah krov' brata Sverkaet, kak v magicheskom kristalle. (Gromko.) YA s vas, ne stanu trebovat' otveta, Sen'or, no oskorblenie sterplyu, Kak mudryj advokat; i dazhe budu Nosit' ego vezde, kak znak otlich'ya, Poluchennyj ot doblestnoj ruki. (V storonu.) CHto s nim takoe vdrug? Eshche vchera On mne lyubov' vykazyval otkryto. No, vidno, bratnee chut'e ostree. Podal'she ot nego. Uhodit. Tomazo YA s celym mirom razorvu soyuz, Poka ne napadu na sled ubijcy. Prostuyu vezhlivost' - i tu otrinu. V toj temnote, v kotoroj ya bluzhdayu, Brat mozhet vdrug obnyat' ubijcu brata I pozhe