Glupli CHto net, to net. No, smeyu vas zaverit', ser, s zavtrashnego dnya ya nachinayu novuyu zhizn', zhizn' solidnogo cheloveka. Ser Naraspashk'yu CHto tak? Glupli YA zhenilsya. Sep Hapaspashk'yu ZHenilsya?! |to gde zhe syskalas' takaya dura, pozhelavshaya vyjti za pomeshannogo? Ne inache kak v Bedlame. Glupli Da budet vam izvestno, ser, ona iz znatnoj sem'i i nevinna, kak golubka. Ser Naraspashk'yu Postoj, postoj! A mogu ya ee uvidet'? Glupli Razumeetsya. Vot ona. Ser Naraspashk'yu Ah tak? Ha-ha-ha! Nu umoril! |to iskupaet vse. Glupli CHto vy hotite skazat', ser? CHervchill' Slushaj, komandor, ty chto, vzapravdu zhenilsya na etoj...? {42} Glupli Predstav' sebe. A v chem delo? CHepvchill' Togda mne tebya zhal'. Ser Naraspashk'yu Vseh obdurit' v takom otmennom duhe - I dat' sebya obstavit' potaskuhe! Glupli Potaskuhe?! Bess Hitrou CHto bylo v proshlom, poroslo byl'em. Po-novomu my zazhivem vdvoem. Glupli Tak vot v chem delo? Sam popal v lovushku? Ser Naraspashk'yu Bros'! My, rodnya, vsegda pojmem drug druzhku. YA slivki snyal - tebe dostalas' mut'; CHtob eto delo podslastit' chut'-chut', Vot tyshcha marok. Glupli Net nektara slashche Tomu, kto zhil, kak holostyak propashchij. Bez pribyli v zhenit'be chto za prok? I grog bez pryanostej uzhe ne grog. Ser Naraspashk'yu Za stol, druz'ya! CHto zh nam, postit'sya? Dudki! Poteshiv sluh, poteshim i zheludki {43}. Ne roj drugomu yamu - sam tuda Provalish'sya. Vot tak-to, gospoda! Vse uhodyat. KOMMENTARII  Na titul'nom liste samogo rannego izdaniya p'esy (1608) ukazano, chto ona byla postavlena Truppoj mal'chikov SHkoly svyatogo Pavla. Perevod sdelan S. |. Taskom po izd.: Four Jacobean City Comedies, ed. by G. Salgado. Harmondsworth, 1975, p. 111-187. 1 Konstebl' - v shekspirovskoj Anglii vybornaya dolzhnost' v gorodskom i sel'skom samoupravlenii. 2 Vyhodnaya rech' Glupli postroena po principu shutovskoj ritoriki gumanistov Vozrozhdeniya. Klassicheskie figury rechi nakladyvayutsya na nizkuyu leksiku. 3 ...flag prispushchen... - Podrazumevaetsya obychaj - spuskat' flagi na zdaniyah teatrov vo vremya velikogo posta, kogda predstavleniya byli zapreshcheny. Nado dobavit', chto vyrazhenie "spustit' flag" shiroko upotreblyaetsya v anglijskom yazyke (zametim, kak i v russkom) so znacheniem "poterpet' porazhenie", "sdat'sya". 4 V otlichie ot "romanticheskih" lyubovnyh komedij, napisannyh po preimushchestvu stihami, v "gorodskih" p'esah prevaliruet proza. Tochnyh pravil, razgranichivayushchih sfery stihotvornoj i prozaicheskoj rechi, v togdashnem anglijskom teatre ne sushchestvovalo; perehod ot stihov k proze i naoborot mog ispol'zovat'sya pri izmenenii stilya, a takzhe dlya oboznacheniya novogo kompozicionnogo razdela. V dannom konkretnom sluchae stihovoj monolog Kajusa Greshena znamenuet perehod ot ekspozicii glavnoj intrigi k ekspozicii intrigi pobochnoj. 5 ... pomogut, angely... ne te, a eti. - Rech' idet o den'gah (sm. vyshe, komm. 13 k "Tragedii mstitelya"). 6 "Gero i Leandr", "Venera i Adonis" - poemy o lyubvi. Pervaya nachata K. Marlo v 1593 g. i zakonchena D. CHepmenom v 1598 g., vtoraya napisana SHekspirom v 1593 g. "Neoborimost' duha" (1582) - religiozno-asketicheskij traktat R. Parsonsa. 7 ... iz "Bratstva lyubvi". - Po mneniyu issledovatelej, zdes' podrazumevaetsya religiozno-eroticheskaya sekta, chleny kotoroj videli v svobodnoj lyubvi put' k pervonachal'nomu bezgreshnomu sostoyaniyu. Takim obrazom, nadezhda Ostoloupa na to, chto Bess Hitrou pomozhet emu ukrepit' supruzheskie uzy, ironicheski diskreditiruetsya. Skoree vsego, ne znaya suti dela, Ostoloup peretolkovyvaet nazvanie sekty v puritanskom duhe. 8 ...bastardu polnuyu chashu! [...] u nego net ni odnogo bastarda. - Igra slov s ispol'zovaniem dvuh znachenij slova bastard: 1) "vnebrachnyj rebenok", 2) "sladkoe ispanskoe vino". 9 ...v golubyh livreyah... - Goluboj cvet byl prinyat dlya odezhdy slug. 10 Ganimed - v antichnoj mifologii - prekrasnyj otrok, kotorogo Zevs pohitil, obrativshis' orlom, i sdelal svoim vinocherpiem. 11 ...vallonec igraet, a valliec, razduvaet mehi. - Skoree vsego v etih slovah soderzhitsya inoskazatel'naya harakteristika manery ispolneniya. Vallonny (v nastoyashchee vremya narod, prozhivayushchij v Bel'gii, govoryashchij na francuzskom yazyke) v drame epohi SHekspira - voploshchenie zapal'chivosti; vallijcy (zhiteli Uel'sa) - hvastuny i vrali, sposobnye "razdut'" chto ugodno. Takim obrazom, rech', vidimo, idet ob energichnom, reshitel'nom ispolnenii. 12 V pritche o bludnom syne rasskazyvaetsya, chto on, rastrativ poluchennye ot otca den'gi, sdelalsya svinopasom. 13 ..."odno vmesto drugogo" (lat.). - Upotreblyaetsya v kachestve formuly nedorazumeniya ili obmana. 14 ... vy iz Bedfordshira [...] ne daete lyudyam spat' spokojno v krovati. - Igra slov. Pervyj slog slova Bedfordshir sovpadaet s anglijskim slovom bed "krovat'". 15 ...rycar' Vindzora - eto vyrazhenie v dannom kontekste oznachaet "obednevshij, nesostoyatel'nyj". 16 Est', sudar', odna myslishka, tryuk... - Tryukachestvo - osobennost' tipazhej Bess Hitrou i Glupli. Dlya nih ozorstvo, igra ne menee vazhny, chem prakticheskaya pol'za, vygoda. 17 Margarit - (zd.) rastvor zhemchuga. 18 ...notarius skreplyaet otnosheniya umirayushchego s zhivymi, vrach, zhe rastorgaet ih. - Sleduet zametit', chto vyshuchivanie vrachej, shiroko rasprostranennoe v vek Razuma, imelo mesto uzhe v literature pozdnego Vozrozhdeniya. 19 CHto, starina. Garri, zaneduzhila tvoya Rozamunda? - Zdes' yavstvenna associaciya s favoritkoj anglijskogo korolya Genriha II (Garri - umen'shitel'noe ot Genri - Genrih) Rozamundoj Klifford; poslednyaya byla prinuzhdena korolevoj pokonchit' s soboj, prinyav yad. 20 "Zud byvaet raznogo roda" (lat.). Plinij Starshij. Estestvennaya istoriya, XXVI, gl. 14. 21 Gerkulesovy stolpy - dva mysa po obe storony Gibraltarskogo proliva, predel izvestnogo v drevnosti mira; v shirokom smysle - oboznachenie chego-to beskonechno dalekogo, trudnodosyagaemogo. 22 Vashe delo amurnoe, a moe - dezhurnoe. - Dannyj epizod predstavlyaet soboj komicheskij perevertysh rasprostranennoj v kurtuaznoj literature sceny lyubovnogo svidaniya, pri kotorom oruzhenosec ili kameristka stoyat na strazhe. 23 Klanyajtes' takzhe [...] v monastyre svyatogo Ioanna. - Monastyr' sv. Ioanna nekogda stoyal v Klerkenuelle, v central'noj chasti nyneshnego Londona. V nachale XVII v. Klerkenuell schitalsya rajonom s durnoj reputaciej. Dobavim, chto, po mneniyu issledovatelej, obilie rodstvennikov - tradicionnaya cherta dlya tipazha potaskuhi v sovremennoj Midltonu literature. 24 |kipazhej-to von skol'ko, i kto tol'ko v nih nynche ne ezdit! - V nachale XVII v. v Londone oshchutimo vozroslo kolichestvo ekipazhej, togda kak nezadolgo do etogo, v vek Elizavety, imi pol'zovalas' lish' vysshaya znat'. 25 Pust' tol'ko kto poprobuet [...] po sudam zataskaem! - Rech' idet o chasto primenyavshemsya togdashnimi sutenerami sposobe vymogatel'stva, kotoryj zaklyuchalsya v tom, chtoby sprovocirovat' oskorblenie prostitutki, a zatem trebovat' kompensacii, grozya sudom. 26 Za spinoj Kajusa Greshena vyrastaet Sukkub - d'yavol, prinyavshij oblich'e madam Ostoloup... - Nemyslimoe v komedii klassicizma poyavlenie potustoronnego sushchestva (podobnoe vozmozhno lish' v klassicisticheskoj tragedii) v "gorodskoj" p'ese vpolne opravdano. 27 Tra-lya-lya [...] pim-pam. - Sleduet zametit', chto tarabarshchina zvuchala v narodnom teatre imenno v rechi besov - personazhej d'yablerij. 28 ...kak korolevu svatali u nas... - Podrazumevaetsya neudachnoe svatovstvo gercoga Anzhujskogo, brata francuzskogo korolya Genriha III, k Elizavete v 1581 g. 29 I proviziya vsya prohodit cherez moi ruki. - |ti slova mogut byt' istolkovany kak svoeobraznyj namek, iskushenie. V XVI-XVII vv. kavaler mog vyrazit' svoyu privyazannost' dame, poslav k ee stolu izyskannoe kushan'e. 30 ..."oniks s proizvodnymi veshchestvami i kremnij" (lat.). - Glupli citiruet vyrazhenie dlya zapominaniya pravil sintaksisa iz populyarnoj v nachale XVII v. latinskoj grammatiki. 31 ...chudovishche so zlovonnym dyhaniem... - Zlovonnoe dyhanie - odin iz atributov nechistoj sily. Ves' epizod komicheski dubliruet scenu Kajusa Greshena s Sukkubom i ego posleduyushchij razgovor so slugoj. 32 Varfolomeeva yarmarka - populyarnaya yarmarka v Londone; provodilas' ezhegodno 25 avgusta (v den' sv. Varfolomeya) na rynke Smitfil'd. 33 ...kto tut u vas glavnyj makiavellist? - Makiavellist - v anglijskoj drame interesuyushchego nas perioda - amplua lovkogo intrigana-amoralista. Naraspashk'yu imeet v vidu i to, chto lichnye kachestva aktera, igrayushchego makiavellista, skoree vsego dolzhny byt' pod stat' amplua; takoj chelovek - hitrec po nature i umeet luchshe drugih organizovat' dela truppy. 34 ...u nas poyavlyaetsya Vremya... - Personificirovannye abstrakcii, personazhi moralite, inogda ispol'zovalis' v elizavetinskih komediyah, no ko vremeni Midltona beznadezhno ustareli. 35 ... smely, kak Bichem. - Podrazumevaetsya Tomas Boshan (prostonarodnyj variant - Bichem), pervyj graf Uorvikskij, izvestnyj svoej smelost'yu. 36 Raus - naruzhnyj balkon v balagane. S rausa zazyvali publiku na predstavlenie. Pozdnee na raus stali vyhodit' artisty truppy. Izvestno vyrazhenie "rausnyj akter". 37 ... na scene i to posvobodnej budet, hotya tam vsya znat' sidit. - V togdashnem teatre sushchestvoval obychaj stavit' stul'ya na scene dlya blagorodnoj publiki, ne popavshej v lozhi i ne zhelavshej stoyat' na partere. Mnogie yakovitskie dramaturgi i aktery kritikovali etot obychaj neposredstvenno so sceny. 38 ... pravosudie, zakryvayushchee glaza! - Zdes' obygryvaetsya izobrazhenie bogini pravosudiya Femidy s ^zavyazannymi glazami. 39 Priem "teatr v teatre" ispol'zuetsya zdes' namerenno: putanica razygryvaemogo i dopodlinnogo dolzhna eshche bolee ubedit' zritelej v spravedlivosti tezisa, sluzhashchego zaglaviem p'esy. 40 ... vskochiv v sedlo, kak Smag na svoego belogo skakuna... - Podrazumevaetsya epizod iz populyarnoj anonimnoj komedii "Veselyj chert iz |dmontona". 41 Opustimsya na odno koleno, kak aktery posle predstavleniya dlya znatnogo vel'mozhi... - Sleduet zametit', chto v vek Elizavety spektakli obychno konchalis' molitvoj s kolenoprekloneniem o zdravii korolevy. 42 ... ty chto, vzapravdu zhenilsya na etoj? - Podobnyj povorot syuzheta - zhenit'ba geroya-pluta na shlyuhe - vstrechaetsya v shutovskih romanah (naprimer, "Losaril'o iz Tormesa"), zhanre, rodstvennom gorodskoj komedii. 43 Poteshiv sluh, poteshim i zheludki. - V otlichie ot proizvedenij vysokih zhanrov komediya (zhanr, sootnosyashchijsya s "nizkoj", material'noj prirodoj cheloveka) po tradicii zakanchivaetsya utverzhdeniem zdorovogo plotskogo nachala. Kommentarii sostavleny A. G. SHumakovym.