ppu borodu, ya otrezhu emu yajca. Bez shelka Makao pogibnet. Bez Makao umret Malakka, zatem Goa! My mozhem svernut' Portugal'skuyu imperiyu, kak kover. "Vy hotite torgovat' s Indiej, vashe velichestvo? Aziej? Afrikoj? YAponiej? Tak vy mozhete poluchit' ih cherez pyat' let! " "Vhodite, ser Dzhon! " Da, rycarskij titul legko dostizhim, nakonec. I, mozhet byt', dazhe bol'she. Kapitany i moreplavateli stanovyatsya admiralami, rycaryami, lordami, dazhe grafami. Edinstvennyj put' dlya anglichanina, cheloveka iz naroda, k bezopasnosti, istinnoj bezopasnosti polozheniya v korolevstve - eto cherez milost' korolevy, cherez sluzhenie ej. I put' k ee raspolozheniyu byl odin - privezti ej sokrovishcha, pomoch' zaplatit' za vojnu protiv vonyuchej Ispanii i etogo negodyaya papy". "Za tri goda ya sovershu tri puteshestviya, - mechtal Bleksorn. - O, ya teper' znayu o mussonah i shtormah, no "|razmus" pojdet v krutoj bejdevind, i my voz'mem men'she gruza. Minutochku... a pochemu ne sdelat' eto vse kak sleduet i zabyt' o nebol'shom gruze? Pochemu ne zahvatit' CHernyj Korabl' etogo goda? Togda u nas budet vse! Kak? Legko - esli on ne imeet eskorta i my zahvatim ego neozhidanno. No u menya malo narodu. Podozhdi-ka, v Nagasaki est' moryaki! Razve ne tam vse portugal'cy? Razve Domingo ne govoril, chto Nagasaki pochti kak portugal'skij port? Rodriges govoril to zhe samoe! Razve na ih korablyah net moryakov, kotoryh vynudili ili siloj zastavili pojti v rejs, kotorye vsegda gotovy sbezhat' s korablya dlya togo, chtoby bystro poluchit' pribyl', nezavisimo ot togo, s kakim kapitanom i pod kakim flagom? Imeya nashe serebro, ya smogu nanyat' komandu. Uveren, chto smogu. Mne ne nuzhny tri goda. Dostatochno budet i dvuh. Eshche dva goda so svoim sudnom i komandoj, potom domoj. YA budu bogat i znamenit. I my rasstanemsya, more i ya, nakonec. Navsegda. Glavnoe - Toranaga. Kak vesti sebya s nim? " Oni proshli eshche odin punkt proverki i povernuli za ugol. Vperedi byla poslednyaya reshetka i sootvetstvenno poslednie vorota zamka, a za nimi poslednij pod®emnyj most i poslednij rov s vodoj. V dal'nem konce byla boevaya bashnya. Mnogochislennye fakely prevrashchali noch' v den', no s krasnym osveshcheniem. Tut iz teni vystupil Ishido. Korichnevye uvideli ego pochti v tot zhe samyj moment. Ih zahlestnula vrazhdebnost'. Buntaro pochti prygnul na Bleksorna, probirayas' blizhe k golove kolonny. - |tot negodyaj naklichet bedu, - skazal Bleksorn. - Da, sen'or? Izvinite, vy chto-to skazali? - YA skazal tol'ko, chto Ishido, kazhetsya, zlit vashego muzha, ochen' zlit. Ona ne otvetila. YAbu ostanovilsya. S bezrazlichnym vidom on protyanul propusk kapitanu u vorot i obratil vnimanie na Ishido. - YA ne ozhidal snova uvidet' vas. Vasha ohrana ochen' stroga. - Spasibo, - skazal Ishido, sledya za Buntaro i zakrytym palankinom za nim. - Dostatochno bylo odin raz proverit' nashi dokumenty, - skazal Buntaro, ego oruzhie zloveshche zvyakalo. - Samoe bol'shoe dvazhdy. CHto my - voennyj otryad? |to oskorbitel'no. - Nichego oskorbitel'nogo, Buntaro-san. Iz-za togo pokusheniya ya prikazal usilit' ohranu. - Ishido mel'kom vzglyanul na Bleksorna i zadumalsya v ocherednoj raz, otpustit' li ego ili zaderzhat', kak togo hoteli Onoshi i Kijyama. Potom on snova posmotrel na Buntaro. "Padal', - podumal on. - Skoro tvoya golova budet viset' na kolu. Kak mogla takaya prelestnaya zhenshchina, kak Mariko, vyjti zamuzh za obez'yanu vrode tebya? " Novyj kapitan skrupulezno proveryal kazhdogo, ubezhdayas', chto vse sootvetstvuyut spisku. - Vse v poryadke, YAbu-sama, - skazal on, kogda vernulsya k nachalu kolonny. - Propusk vam bol'she ne nuzhen. My ostavili ego u sebya. - Horosho, - skazal YAbu i povernulsya k Ishido. - My skoro vstretimsya. Ishido vynul iz rukava svitok pergamenta. - - YA hotel sprosit' gospozhu Kiritsubo, ne voz'met li ona eto s soboj v |do. Dlya moej plemyannicy. Vidimo, ya ne skoro popadu v |do. - Konechno, - YAbu protyanul ruku. - Ne bespokojtes', YAbu-san. YA sproshu ee. - Ishido napravilsya v storonu palankina. Sluzhanki podobostrastno perehvatili ego. Aza protyanula ruku. - Mogu ya vzyat' vashe poslanie, gospodin. Moya ho... - . Net. K udivleniyu Ishido i vseh vokrug, devushki ne ustupili emu dorogu. - No moya hozya... - Otojdite! - prorychal Buntaro. Obe sluzhanki otstupili s rabskoj pokornost'yu, ochen' ispugannye. Ishido naklonilsya k zanaveskam. - Kiritsubo-san, ya hotel by znat', ne budete li vy tak dobry peredat' moe pis'mo v |do? Moej plemyannice? Mezhdu rydaniyami pochuvstvovalos' legkoe zameshatel'stvo, i figura utverditel'no kivnula. - Spasibo, - Ishido protyanul tonkij svitok pergamenta k zanaveske. Rydaniya prekratilis'. Bleksorn ponyal, chto Toranaga v lovushke. Vezhlivost' trebovala, chtoby Toranaga vzyal svitok, i emu nuzhno bylo protyanut' ruku. Vse zhdali, kogda protyanetsya ruka. - Kiritsubo-san? Ruka vse eshche ne pokazyvalas'. Togda Ishido sdelal bystryj shag vpered, otdernul v storonu zanavesku, i v to zhe samoe mgnovenie Bleksorn podskochil i nachal prygat' vverh-vniz, kak sumasshedshij. Ishido i ostal'nye povernulis' k nemu, osharashennye. V kakoj-to moment Toranaga byl horosho viden za spinoj u Ishido. Bleksorn podumal, chto Toranaga eshche mozhet sojti za Kiritsubo v dvadcati shagah, no zdes', v pyati, eto nevozmozhno, dazhe esli lico i skryto vual'yu. I v tu beskonechnuyu sekundu, kogda Toranaga eshche ne zadernul zanavesku, Bleksorn ponyal, chto YAbu uznal ego, Mariko - navernyaka, vozmozhno, i Buntaro i, veroyatno, koe-kto iz samuraev. On brosilsya vpered, shvatil svitok i vtisnul ego cherez shchel' v zanaveskah, posle chego povernulsya, bormocha: - V moej strane schitaetsya plohoj primetoj dlya princa samomu otdavat' poslaniya, kak obychnomu prostolyudinu... plohaya primeta... Vse eto sluchilos' tak neozhidanno i bystro, chto Ishido ne uspel vytashchit' mech, a Bleksorn uzhe klanyalsya i bujstvoval pered nim, kak sumasshedshij chertik iz yashchika; tut Ishido sreagiroval i vzmahnul mechom, celyas' v gorlo. Otchayannye glaza Bleksorna nashli Mariko. - Radi Boga, pomogite, plohaya primeta... plohaya primeta! Ona vskriknula. Lezvie mecha ostanovilos' na volosok ot shei. Mariko kinulas' ob®yasnyat', o chem govorit Bleksorn. Ishido opustil mech, sekundu vslushivalsya, razbirayas' v ee yarostnoj skorogovorke, potom zakrichal s narastayushchej zloboj i udaril Bleksorna v lico tyl'noj poverhnost'yu ruki. Bleksorn prishel v neistovstvo. On podnyal svoi gromadnye kulaki i brosilsya na Ishido. Esli by YAbu ne byl tak bystr, chto uspel shvatit' Ishido za ruku s mechom, golova Bleksorna uzhe katilas' by v pyli. Buntaro, dolej sekundy pozzhe, shvatil Bleksorna, kotoryj uzhe protyagival ruki k gorlu Ishido. Potrebovalos' chetvero korichnevyh samuraev, chtoby ottashchit' ego ot Ishido, posle chego Buntaro oglushil ego, stuknuv szadi po shee. Serye brosilis' na zashchitu svoego hozyaina, no korichnevye uzhe okruzhili Bleksorna i palankiny i cherez minutu vse otstupili; Mariko i sluzhanki umyshlenno vopili i prichitali, pomogaya sozdat' eshche bol'shij haos i nerazberihu. YAbu nachal umirotvoryat' Ishido, Mariko so slezami povtoryala snova i snova v sil'noj poluisterike, chto sumasshedshij chuzhezemec schitaet, chto on tol'ko pytalsya spasti velikogo polkovodca, kotorogo on prinyal za princa, ot plohogo kami. - I u nih, sovsem kak u nas, schitaetsya samym strashnym oskorbleniem trogat' ih lica, eto i privelo ego momental'no v takoe beshenstvo. On nichego ne ponimayushchij chuzhezemec, no on dajme v svoej strane, i on tol'ko pytalsya pomoch' vam, gospodin! Ishido vyrugalsya i udaril nogoj Bleksorna, kotoryj tol'ko eshche prihodil v sebya. Bleksorn s bol'shim udovletvoreniem slushal ves' etot gvalt. Glaza ego proyasnyalis'. Serye okruzhali ih, po dvadcat' chelovek na odnogo, mechi byli obnazheny, no poka nikto ne pogib i vse disciplinirovanno zhdali prikaza. Bleksorn zametil, chto vse vnimanie sfokusirovalos' na nem. No teper' on znal, chto u nego est' soyuzniki. Ishido opyat' povernulsya k nemu i podoshel blizhe, chto-to kricha. On chuvstvoval, chto korichnevye krepche ucepilis' za nego, i znal, chto sejchas ego udaryat, no na etot raz, vmesto togo, chtoby popytat'sya osvobodit'sya ot ih ruk, kak oni etogo ozhidali, on stal padat', potom vnezapno vypryamilsya, vyrvalsya, bezumno smeyas', i nachal pet', izobrazhaya volynku i plyasat' svoj matrosskij tanec. Monah Domingo skazal emu, chto v YAponii vse veryat, chto sumasshestvie vyzvano tol'ko kami i takim obrazom sumasshedshie, kak vse deti i stariki, ne otvechayut za sebya i imeyut inogda osobye privilegii. Poetomu on skakal kak bezumnyj, inogda napevaya tak, chtoby ego ponyala Mariko: "Pomogite... Mne nuzhna pomoshch', radi Boga... ya dolgo ne mogu... " - otchayanno izobrazhaya sumasshedshego, znaya, chto eto edinstvennyj sposob spastis'. - On sumasshedshij, on oderzhimyj! - kriknula Mariko, srazu ponyav igru Bleksorna. - Da, - skazal YAbu, vse eshche pytayas' opravit'sya ot shoka posle togo, kak uvidel Toranagu, i ne znaya, igraet li Andzhin-san ili dejstvitel'no soshel s uma. Mariko byla na grani sryva. Ona ne znala, chto delat'. "Andzhin-san spas gospodina Toranagu, no kak on uznal? " - bessmyslenno povtoryala ona pro sebya. V lice Bleksorna ne bylo ni krovinki, esli ne schitat' krovavyh polos ot udarov. On prygal i prygal, otchayanno zhelaya, chtoby kto-nibud' emu pomog, no nikto emu ne pomogal. Togda, otchayanno proklinaya YAbu i Buntaro kak bezrodnyh trusov i Mariko kak glupuyu suku, on vnezapno prekratil svoj dikij tanec, poklonilsya Ishido, kak dergayushchayasya marionetka, i poluposhel, poluzatanceval k vorotam. "Za mnoj, idite za mnoj! " - krichal on, ego golos pochti prervalsya, on pytalsya idti, kak dudochnik iz skazki Brauninga. Serye pregradili emu put'. On zakrichal na nih s naigrannoj yarost'yu i vlastno prikazal im ujti s dorogi, nemedlenno pereklyuchivshis' na istericheskij smeh. Ishido shvatil luk i strely. Serye rassypalis' v raznye storony. Bleksorn byl uzhe pochti v vorotah. On povernulsya k buhte, znaya, chto bezhat' bylo nekuda. V otchayanii on snova nachal svoj beshenyj tanec. - On sumasshedshij, sumasshedshij pes! Sumasshedshih sobak nuzhno konchat'! - Golos Ishido byl polon yarosti. On dostal strelu i pricelilsya. Mariko srazu kinulas' vpered iz svoego bezopasnogo mesta u palankina Toranagi i poshla v storonu Bleksorna. - Ne bespokojtes', gospodin Ishido, - kriknula ona. - Ne stoit bespokoit'sya, eto mgnovennoe sumasshestvie, mozhet byt', vy mne razreshite... - Podojdya blizhe, ona uvidela, kak ustal Bleksorn, ego sumasshedshuyu ulybku i ispugalas' neozhidanno dlya sebya. - YA mogu pomoch' teper', Andzhin-san, - toroplivo skazala ona. - My dolzhny poprobovat' vyjti otsyuda. YA provozhu vas. Ne bespokojtes', on nas ne zastrelit. Tol'ko perestan'te prygat'. Bleksorn srazu ostanovilsya, povernulsya i spokojno poshel na most. Ona shla na shag szadi nego, kak i polozheno po obychayu, ozhidaya, chto szadi poletyat strely, slysha ih. Tysyachi glaz sledili za gigantom, sumasshedshim i hrupkoj zhenshchinoj na mostu, uhodyashchimi ot nih. YAbu pochuvstvoval, chto vozvrashchaetsya k zhizni. - Esli vy hotite ego ubit', pozvol'te - eto sdelat' mne, Ishido-sama. Ne podobaet vam lishat' ego zhizni. General ne ubivaet sobstvennymi rukami. Ubivat' vmesto nego dolzhny drugie. - On podoshel blizhe i ponizil golos: - Pust' on zhivet. Bezumie nashlo na nego posle vashego udara. On dajme v svoej strane, i vdrug takoj udar, - tak govorit Mariko-san, pravda? Dover'tes' mne, on cenen nam zhivym. - CHto? - On bolee cenen nam zhivym. Pover'te mne. My mozhem pokonchit' s nim v lyuboj moment. No on nuzhen nam zhivym. Ishido prochital na lice YAbu bezrassudstvo i pravdu. On opustil luk. - Ochen' horosho. No odnazhdy on potrebuetsya i mne zhivym. YA poveshu ego za pyatki nad yamoj. YAbu sglotnul i sdelal polupoklon. On nervno mahnul kortezhu, chtoby on trogalsya, boyas', chto Ishido vspomnit pro palankin "Kiritsubo". Buntaro, pritvoryayas' usluzhlivym, vzyal iniciativu v svoi ruki i dal komandu dvigat'sya. On ne zadavalsya voprosom, kak eto Toranaga volshebnym obrazom poyavilsya, kak kami, sredi nih, tol'ko ponyal, chto ego hozyain v opasnosti i pochti bezzashchiten. On videl, chto Ishido ne spuskaet glaz s Mariko i Andzhin-sana, no i pri etom on vezhlivo poklonilsya emu i vstal szadi palankina Toranagi, chtoby zashchitit' svoego hozyaina ot strely, esli zdes' nachnetsya boj. Kolonna teper' priblizhalas' k vorotam. YAbu zanyal mesto strazhnika szadi. V lyuboj moment on ozhidal, chto kortezh ostanovyat. "Navernyaka kto-nibud' iz seryh videl Toranagu, - podumal on. - Skol'ko vremeni projdet, prezhde chem oni soobshchat ob etom Ishido? Ne dumaet li on, chto ya uchastvuyu v popytke begstva? Ne pogubit li eto menya? " Na polputi cherez most Mariko na mgnovenie oglyanulas'. - Oni idut za nami, Andzhin-san, oba palankina proshli cherez vorota i sejchas uzhe na mostu! Bleksorn ne otvetil i ne obernulsya. On prilagal vse usiliya, chtoby derzhat'sya pryamo. On poteryal sandalii, ego lico gorelo ot udara, i v golove stuchalo ot boli. Poslednie strazhniki propustili ego cherez opusknuyu reshetku i dal'she. Oni takzhe razreshili projti i Mariko ne ostanavlivaya ee. A potom proshli i palankiny. Bleksorn napravilsya vniz s pologogo holma, proshel polyanu i dal'nij most. Tol'ko okazavshis' v roshche, ne prosmatrivaemoj iz zamka, on opustilsya na zemlyu. GLAVA DVADCATX TRETXYA - Andzhin-san, Andzhin-san! V polubessoznatel'nom sostoyanii on pozvolil Mariko pomoch' emu vypit' sake. Kolonna ostanovilas', korichnevye tesno stoyali vokrug palankina s zashtorennymi oknami, soprovozhdayushchie ih serye stoyali vperedi i szadi. Buntaro kriknul odnoj iz sluzhanok, ona nemedlenno dostala butylku iz gruzovoj korziny, prikazal svoej lichnoj strazhe ne podpuskat' nikogo k palankinu Kiritsubo-san i zatoropilsya k Mariko. - S Andzhin-sanom vse v poryadke? - Da, da, dumayu, chto da, - otvetila Mariko. YAbu prisoedinilsya k nim. Starayas' izbavit'sya ot kapitana seryh, YAbu skazal nebrezhno: - My mozhem pojti, kapitan. Ostavim zdes' neskol'ko chelovek i Mariko-san. Kogda chuzhezemec pridet v sebya, ona i ostal'nye smogut pojti za nami. - Pri vsem moem k vam uvazhenii, YAbu-san, my dolzhny podozhdat'. Mne porucheno peredat' vas vseh na galeru v celosti i sohrannosti. Vseh vmeste, - skazal emu kapitan. Oni vse posmotreli na Bleksorna, poperhnuvshegosya vinom. - Spasibo, - provorchal on. - My v bezopasnosti? Kto eshche znaet, chto... - My v bezopasnosti! - umyshlenno prervala ona ego. Za nej stoyal kapitan, i ona ne doveryala emu. - Andzhin-san, vy teper' v bezopasnosti, i net nuzhdy bespokoit'sya. Ponimaete? U vas byl svoego roda pripadok. Tol'ko poglyadite vokrug - vy v bezopasnosti! Bleksorn sdelal kak ona velela. On uvidel kapitana i seryh i ponyal. Teper' k nemu bystro vozvrashchalis' sily, emu pomoglo vino. - Izvinite, sen'ora. |to byla prosto panika. YA, vidimo, stareyu: chasto teryayu rassudok i nikogda potom ne mogu vspomnit', chto sluchilos'. Razgovor na portugal'skom utomitelen, pravda? - On pereshel na latyn'. - Oni ne pojmut? - Navernyaka. - |tot yazyk legche? - Vozmozhno, - skazala ona, obradovavshis', chto on ponyal, chto nuzhna ostorozhnost', dazhe ispol'zuya latyn', kotoraya byla dlya yaponcev pochti neponimaemym i nevyuchivaemym yazykom, za isklyucheniem neskol'kih chelovek v imperii. Ih obuchali iezuity, i bol'shinstvo iz nih gotovilos' k kar'ere svyashchennika. Ona byla edinstvennoj zhenshchinoj vo vsem ih mire, kotoraya mogla govorit', i chitat', i pisat' po-portugal'ski i na latyni. - Oba yazyka trudny, v kazhdom svoya opasnost'. - Kto eshche znaet ob "opasnosti"? - Moj muzh i tot, kto rukovodit nami. - Vy uvereny? - Vse ukazyvaet na eto. Kapitan seryh bespokojno zadvigalsya i chto-to skazal Mariko. - On sprashivaet, zdorov li ty, ne postradali li ruki i nogi. YA skazala, chto net. Oni tebya vylechat. - Da, - skazal on, perehodya na portugal'skij yazyk. - U menya chasto byvayut pristupy. Esli kto-nibud' udaryaet menyalo licu, ya shozhu s uma. Izvinite. Nikogda ne pomnyu, chto pri etom proishodit. |to perst Bozhij. - On uvidel, chto kapitan sosredotochenno smotrit na ih guby, i podumal: "Popalsya, negodyaj, b'yus' ob zaklad, ty ponimaesh' portugal'skij! " Sono, sluzhanka, naklonilas' k zanaveske palankina. Ona poslushala i vernulas' k Mariko. - Izvinite, Mariko-san, no moya hozyajka sprashivaet, esli etomu sumasshedshemu luchshe, mozhet, my pojdem dal'she? Ona sprashivaet, ne dadite li vy emu svoj palankin, a to moya hozyajka bespokoitsya, uspeem li my do priliva. Vse eti bespokojstva s sumasshedshim eshche bol'she ee rasstroili. No, znaya, chto sumasshedshie tol'ko nakazany bogami, ona budet molit'sya za vozvrashchenie emu zdorov'ya i lichno dast lekarstva, chtoby vylechit' ego, srazu kak tol'ko my okazhemsya na bortu. Mariko perevela. - Da. YA uzhe popravilsya. - Bleksorn vstal i zashatalsya. YAbu prokrichal komandu. - YAbu-san govorit, chto vy poedete v palankine, Andzhin-san. - Mariko ulybnulas', kogda on nachal protestovat'. - YA dejstvitel'no ochen' sil'na, i vam ne stoit bespokoit'sya, ya pojdu okolo vas, i vy mozhete pogovorit', esli vam zahochetsya. On pozvolil im otnesti sebya v palankin. Oni srazu zhe tronulis' dal'she. Kachayushchijsya palankin uspokaival, i on utomlenno otkinulsya na spinu. Dozhdavshis', poka kapitan seryh ushel vo glavu kolonny, on prosheptal na latyni, preduprezhdaya ee: - |tot centurion ponimaet kakoj-to drugoj yazyk. - Da. I ya dumayu, chto koe-chto na latyni tozhe, - otvetila ona shepotom tak zhe spokojno. Minutu ona shla molcha. - Esli govorit' ser'ezno, to vy smelyj chelovek. Blagodaryu vas za to, chto vy spasli ego. - Vy eshche bolee smely. - Net, Gospod' Bog postavil menya na etu stezyu i pozvolil mne byt' nemnogo poleznoj. YA eshche raz blagodaryu vas. Gorod noch'yu byl prekrasen. V bogatyh domah bylo mnogo cvetnyh fonarej, maslyanyh lamp i svechej, visyashchih nad vorotami i v sadah, sedzi prosvechivali voshititel'nymi cvetami. Dazhe bednye doma byli priukrasheny prosvechivayushchimi sedzi. Fonari osveshchali put' peshehodov, i nosil'shchikov, i samuraev, edushchih verhom. - My szhigaem v nashih lampah v domah maslo, a takzhe ispol'zuem svechi, no s nastupleniem nochi mnogie lozhatsya spat', - ob®yasnila Mariko, poka oni dvigalis' po gorodskim ulicam, izvilistym i nerovnym; peshehody klanyalis', a ochen' bednye stoyali na kolenyah, poka oni ne prohodili; more blestelo v lunnom svete. - U nas to zhe samoe. Kak vy gotovite? Na drovah? - K Bleksornu bystro vozvrashchalis' sily, i ego nogi bol'she ne kazalis' myagkimi, kak zhele. Ona otkazalas' sest' obratno v palankin, poetomu on lezhal tam, naslazhdayas' svezhim vozduhom i razgovorom. - My pol'zuemsya zharovnyami s drevesnym uglem. My ne upotreblyaem takuyu pishchu, kak vy, poetomu nasha gotovka bolee prostaya. Prosto ris i nemnogo ryby, v osnovnom syroj ili svarennoj na drevesnom ugle, s ostrym sousom i marinovannymi ovoshchami, mozhet byt', nemnogo supu. Bez myasa, myaso - nikogda. My umerennye lyudi, my dolzhny byt' takimi, tak kak u nas malo zemli, mozhet byt', tol'ko pyatuyu chast' ee mozhno vozdelyvat', i nas ochen' mnogo. U nas schitaetsya dostoinstvom byt' umerennym dazhe v pishche, kotoruyu my s®edaem. - Vy smelaya. YA blagodaryu vas. Strely ne poleteli potomu, chto vy zashchishchali menya svoej spinoj. - Net, kapitan. |to proizoshlo po vole Boga. - Vy smelaya i krasivaya. S minutu ona shla molcha. "Nikto i nikogda ne nazyval menya ran'she krasivoj, nikto, - podumala ona, - YA ne smelaya i ne krasivaya, mechi krasivy, chest' krasiva". - Muzhestvo krasivo, i vy imeete ego v izbytke. Mariko ne otvetila. Ona vspominala eto utro i vse d'yavol'skie slova i d'yavol'skie mysli. Kak chelovek mozhet byt' takim smelym i takim glupym, takim myagkim i takim zhestokim, takim serdechnym i takim otvratitel'nym - vse v odno i to zhe vremya? Andzhin-san byl bezgranichno smel, kogda otvlekal vnimanie Ishido ot palankina, ochen' umen, kogda pritvoryalsya sumasshedshim, i takim obrazom vytashchil Toranagu iz etoj zapadni. Kak umno so storony Toranagi skryt'sya takim obrazom! "No bud' ostorozhna, Mariko, - preduprezhdala ona sebya. - Dumaj o Toranage, a ne ob etom neznakomce. Pomni, chto on d'yavol, i ostanovi etu vlazhnuyu teplotu v bedrah, kotoroj u tebya ran'she nikogda ne poyavlyalos', ob etoj teplote govoryat kurtizanki, ee opisyvayut illyustrirovannye pornograficheskie knizhki". - A, - skazala ona. - Muzhestvo krasivo, i vy imeete ego v izbytke. - Tut ona opyat' pereshla na portugal'skij. - Latyn' takoj utomitel'nyj yazyk. - Vy uchili ego v shkole? - Net, Andzhin-san, eto bylo pozdnee. Posle zamuzhestva ya zhila daleko na severe dovol'no dolgoe vremya. YA byla odna, esli ne schitat' sluzhanok i krest'yan, i edinstvennye knigi, kotorye u menya byli, eto na portugal'skom i latyni - grammatika i religioznye knigi, a takzhe Bibliya. Za izucheniem yazykov ochen' bystro prohodit vremya, ono horosho zanimalo um. YA byla ochen' schastliva. - A gde byl vash muzh? - Na vojne. - Skol'ko vremeni vy byli odna? - My govorim, chto vremya ne imeet edinoj mery, eto vremya mozhet byt' kak zamorozok, ili molniya, ili sleza, ili osada, ili shtorm, ili zahod solnca, ili dazhe kak skala. - |to ochen' umno skazano, - zametil on. Potom dobavil: - Vash portugal'skij ochen' horosh, sen'ora. I vasha latyn'. Luchshe, chem u menya. - U vas medotochivyj yazyk, Andzhin-san! - |to honto! - "Honto" horoshee slovo. Honto - eto to, chto odnazhdy v derevnyu zabrel svyatoj otec. My byli pohozhi na dve poteryavshiesya dushi. On ostavalsya chetyre goda i ochen' pomog mne. YA rada, chto ya mogu svobodno govorit', - skazala ona bez zhemanstva. - Moj otec hotel, chtoby ya vyuchila yazyki. On schital, chto my dolzhny znat' d'yavola, s kotorym nam pridetsya imet' delo. - On byl mudryj chelovek. - Net. Ne mudryj. - Pochemu? - Kogda-nibud' ya rasskazhu vam ego istoriyu. Ona pechal'naya. - Pochemu vy byli odna celuyu skalu vremeni? - Pochemu vy ne otdyhaete? Nam eshche predstoit dolgij put'. - Vy hotite v palankin? - On snova sobralsya vstat', no ona pokachala golovoj. - Net, spasibo. Pozhalujsta, ostavajtes' gde sidite. Mne nravitsya idti peshkom. - Horosho. No vy ne hotite bol'she pogovorit'? - Esli vam hochetsya, my mozhem pogovorit'. CHto by vy hoteli uznat'? - Pochemu vy byli odna celuyu skalu vremeni? - Menya otoslal moj muzh. Moe prisutstvie razdrazhalo ego. On imel polnoe pravo tak sdelat'. On okazal mne chest', ne razvedyas' so mnoj. Potom on okazal mne dazhe eshche bol'shuyu chest', prinyav obratno menya i moego syna. - Mariko vzglyanula na nego. - Moemu synu uzhe pyatnadcat' let. YA uzhe staraya dama. - YA ne veryu vam, sen'ora. - |to honto. - Skol'ko vam bylo let, kogda vy vyshli zamuzh? - Mnogo, Andzhin-san. Ochen' mnogo. My govorim: vozrast podoben zamorozku, ili osade, ili zahodu solnca, inogda dazhe skale, - Ona zasmeyalas'. "V nej vse tak izyashchno", - podumal on, zacharovannyj eyu. - O, pochtennaya gospozha, starost' vyglyadit milovidno, - ZHenshchin, Andzhin-san, bol'shoj vozrast nikogda ne krasit. - Vy mudry tak zhe, kak i krasivy. - Latyn' prishla legko, i hotya ona zvuchala bolee formal'no i bolee vozvyshenno, no byla i bolee intimna. "Sledi za soboj", - podumal on. "Nikto ne nazyval menya krasivoj ran'she, - povtorila ona pro sebya. - YA hotela by, chtoby eto bylo pravdoj". - Zdes' ne prinyato obrashchat' vnimanie na zhenshchin, prinadlezhashchih drugim muzhchinam, - skazala ona. - Nashi obychai ochen' strogi. Naprimer, esli zamuzhnyuyu zhenshchinu zastanut naedine s muzhchinoj v komnate s zakrytoj dver'yu - tem bolee, esli oni odni vedut intimnuyu besedu, - po zakonu ee muzh, ili ego brat, ili ego otec imeyut pravo srazu zhe ubit' ee. Esli devushka nezamuzhnyaya, otec mozhet v lyuboj moment sdelat' s nej vse, chto zahochet. - |to nechestno i necivilizovanno, - skazal on, no minutu spustya pozhalel ob etom. - My schitaem sebya vpolne civilizovannymi, Andzhin-san. - Mariko byla rada, chto ee obideli, tak kak eto razrushalo ohvativshee ee ocharovanie etim chelovekom i rasseivalo vsyu voznikshuyu mezhdu nimi teplotu, - Nashi zakony ochen' mudry. Est' dostatochno mnogo zhenshchin, svobodnyh i nezanyatyh, kotorye vstrechayutsya povsyudu, chtoby muzhchina mog vybrat' sebe lyubuyu. |to, pravda, zashchita dlya zhenshchin. Obyazannosti zheny - tol'ko po otnosheniyu k muzhu. Bud'te terpelivym, vy eshche uvidite, kak my civilizovanny i razvity. U zhenshchin svoe mesto, u muzhchin svoe. Muzhchina mozhet imet' tol'ko odnu zakonnuyu zhenu odnovremenno i, konechno, mnogo nalozhnic, no zhenshchiny u nas imeyut namnogo bol'she svobody, chem ispanskie ili portugal'skie damy - sudya po tomu, chto mne rasskazyvali. My mozhem svobodno hodit', kuda zahotim i kogda zahotim. My mozhem ostavit' nashih muzhej, i esli zahotim, - razvestis' s nimi. My mozhem otkazat'sya vyjti zamuzh, esli zahotim. My vladeem sobstvennym sostoyaniem i imushchestvom, nashimi telami i nashim duhom. My imeem bol'shie polnomochiya, esli zahotim. Kto sledit za vashim sostoyaniem, za den'gami v vashem dome? - YA, estestvenno. - Zdes' zhena prismatrivaet za vsem. Den'gi dlya samuraya nichto. Nastoyashchij muzhchina ih preziraet. YA vedu vse dela moego muzha. On prinimaet vse resheniya. YA tol'ko vypolnyayu ego zhelaniya i oplachivayu ego scheta. |to ostavlyaet ego absolyutno svobodnym dlya vypolneniya dolga pered gospodinom, chto yavlyaetsya ego edinstvennoj obyazannost'yu. O da, Andzhin-san, vy dolzhny byt' ochen' terpelivy, prezhde chem smozhete nachat' kritikovat'. - |to byla ne kritika, sen'ora. Prosto my verim v svyashchennost' zhizni: nikto ne mozhet tak prosto ubit' cheloveka, bez resheniya zakonnogo suda - suda po zakonam korolevy. Ona ne pozvolila sebe smyagchit'sya. - Vy govorite mnogo veshchej, kotorye ya ne ponimayu, Andzhin-san. Razve vy ne skazali "nechestno i necivilizovanno"? - Da. - Togda eto kak raz i est' kritika, ne tak li? Gospodin Toranaga prosil menya skazat' vam, chto nehorosho kritikovat' ne znaya. Vy dolzhny pomnit' o nashej civilizacii, nashej kul'ture, kotorym uzhe tysyachi let. Tri tysyachi iz nih podtverzhdeny dokumentami. O da, my drevnij narod. Takoj zhe drevnij, kak tot, chto naselyaet Kitaj. Na skol'ko vekov nazad uhodit vasha kul'tura? - Ne tak na mnogo, sen'ora. - Nash imperator, Go-Nidzi, sto sed'moj predstavitel' odnoj nepreryvnoj dinastii, pryamo voshodit k Dzhimmu-Tenno, pervomu obitatelyu zemli, kotoryj byl potomkom pyati pokolenij zemnyh duhov i pered nimi semi pokolenij nebesnyh duhov, kotorye proizoshli ot Ku-Kuni-toko-tasi-noh-Mikoto - samogo pervogo duha, kotoryj poyavilsya, kogda nebo otkololos' ot nebes. Dazhe Kitaj ne mozhet skazat', chto u nego takaya istoriya. Skol'ko pokolenij nyneshnie vashi koroli pravyat vami? - Nasha koroleva tret'ya iz dinastii Tyudorov, sen'ora. No ona staraya i bezdetnaya, tak chto eta dinastiya prekrashchaetsya. - Sto sem' pokolenij do bogov, Andzhin-san, - gordo povtorila ona. - Esli vy verite v eto, kak vy mozhete pri etom govorit', chto vy katolichka? - On uvidel, kak ona vskinula golovu, potom pozhala plechami. - YA tol'ko desyat' let hristianka i, sledovatel'no, novichok, hotya i veryu v hristianskogo Boga, v Boga-otca, i Syna, i Svyatogo Duha, vsem svoim serdcem, no nash imperator vyshe vsego. Da, ya hristianka, no prezhde vsego ya yaponka. "Ne klyuch li eto ko vsem vam? CHto prezhde vsego vy yaponcy? - sprosil on sebya. On smotrel na nee, udivlennyj tem, chto ona skazala. - Ih obychai bezumny! Den'gi nichego ne znachat dlya nastoyashchego muzhchiny? |to ob®yasnyaet, pochemu Toranaga byl tak prezritelen, kogda ya upomyanul o den'gah pri pervoj vstreche. Sto sem' pokolenij? Nevozmozhno! Nemedlennaya smert' tol'ko za to, chto ty bez vsyakih zadnih myslej pobyl v zakrytoj komnate s zhenshchinoj? |to varvarstvo - otkrytoe priglashenie k ubijstvu. Oni zashchishchayut i voshishchayutsya ubijcej! Razve eto ne to, chto skazal Rodriges? A to, chto sdelal Omi-san? Razve on ne tak ubil togo krest'yanina? Klyanus' krov'yu Hrista, ya ne dumal ob Omi vse eti dni. I o derevne, i o pogrebe, i kak ya stoyal pered nim na kolenyah. Zabyt' ego, poslushat'sya ee, byt' terpelivym, kak ona skazala, rassprashivat' ee, tak kak ona pomozhet najti, chem mozhno privlech' Toranagu dlya ispolneniya tvoego plana. Teper' Toranaga absolyutno u tebya v dolgu. Ty spas ego. On znaet eto, vse znayut eto. Razve ona ne blagodarila tebya za ego spasenie, ne za svoe? " Kolonna dvigalas' k moryu cherez gorod. On zametil, kak shagaet YAbu, i momental'no vspomnil kriki P'etersuna. "Vsemu svoe vremya", - probormotal on, bol'she dlya sebya. - Da, - govorila Mariko. - Vam, dolzhno byt', ochen' trudno. Nash mir tak otlichaetsya ot vashego. Ochen' otlichaetsya, no ochen' mudro ustroen. - Ona smutno videla figuru Toranagi v palankine i snova poblagodarila Boga za ego spasenie. Kak ob®yasnit' chuzhezemcu, kak poblagodarit' ego za muzhestvo? Toranaga prikazal ej ob®yasnit'sya, no kak? - Pozvol'te mne rasskazat' vam svoyu istoriyu, Andzhin-san. Kogda ya byla molodoj, moj otec byl generalom u dajme po imeni Goroda. V to vremya gospodin Goroda byl ne velikim diktatorom, a dajme, vse eshche boryushchimsya za vlast'. Moj otec priglasil etogo Gorodu i ego glavnyh vassalov na pirshestvo. U nego nikogda ne bylo tak, chtoby ne bylo deneg dlya pokupki produktov, sake, lakovoj posudy i tatami, kotoryh treboval takoj vizit soglasno obychayu. Esli vy dumaete, chto moya mat' byla ploho vospitana, to eto ne tak. Kazhdaya krupinka dohodov moego otca shla na ego vassal'nyh samuraev, i hotya oficial'no emu polagalos' soderzhat' vsego lish' chetyre tysyachi samuraev, uzhimayas', ekonomya i manipuliruya, mat' dobivalas' togo, chto on vystavlyal na vojnu pyat' tysyach trista voinov, k slave svoego sen'ora. My, ego sem'ya, - mat', nalozhnicy otca, brat'ya i sestry, - pitalis' ochen' skudno. No chto iz togo? Moj otec i ego lyudi imeli samoe luchshee oruzhie i samyh horoshih loshadej i samoe luchshee otdavali ih hozyainu. Da, dlya etogo pirshestva deneg ne hvatalo, poetomu moya mat' poehala k masteram po parikam v Kioto i prodala svoi volosy. YA pomnyu, chto oni, kak rasplavlennaya chernaya lava, svisali do kopchika. No ona prodala ih. Parikmahery tut zhe srezali vse volosy, a ej dali deshevyj parik, i ona kupila vse neobhodimoe i spasla chest' moego otca. Ee obyazannost'yu bylo oplachivat' scheta, i ona platila. Ona vypolnila svoi obyazannosti. Dlya nas nash dolg ochen' vazhen. - A chto skazal on, vash otec, kogda obnaruzhil eto? - CHto on mog skazat', krome kak poblagodarit' ee? Ee obyazannost' byla najti den'gi. Spasti ego chest'. - Ona, vidimo, ochen' lyubila ego. - Lyubov' - hristianskoe slovo, Andzhin-san. Lyubov' - hristianskoe ponyatie, hristianskij ideal. U nas net slova "lyubov'" v vashem ponimanii. Obyazannost', vernost', chest', uvazhenie, zhelanie, eti slova i mysli - eto to, chto est' u nas i v chem my nuzhdaemsya. - Ona vzglyanula na nego i vopreki svoim zhelaniyam snova predstavila tot moment, kogda on spas Toranagu, a vmeste s nim i ee muzha. "Nikogda ne zabudu, chto oni popalis' tam v lovushku i pogibli by, esli by ne etot chelovek". Ona ubedilas', chto vokrug nikogo net. - Pochemu vy eto sdelali? - Ne znayu. Mozhet byt', potomu... - On ostanovilsya. Tak mnogo mozhno bylo by skazat'. "Mozhet byt', potomu, chto Toranaga byl bespomoshchen, a ya ne hotel, chtoby menya izrubili na kuski... Potomu, chto, esli by ego obnaruzhili, nas by vseh v etoj sumatohe zahvatili. Potomu chto ya znal to, chego ne znal nikto, krome menya, i ya dolzhen byl vesti etu igru... Potomu, chto ya ne hotel umeret' - slishkom mnogo nuzhno sdelat', chtoby ya mog poteryat' zhizn', a Toranaga edinstvennyj, kto mozhet vernut' mne korabl' i svobodu". Vmesto etogo on otvetil po-latyni: - Otdajte Cezaryu Cezarevo. - A, - skazala ona i dobavila na tom zhe yazyke: - A, vot eto i ya pytalas' vyrazit'. Cezaryu - Cezarevo, a Bogu - Bogovo. To zhe s nami. Bog est' Bog, i nash imperator - ot Boga. I Cezar' est' Cezar', i ego nado pochitat' kak Cezarya. Ty mudr. Inogda mne kazhetsya, chto ty ponimaesh' bol'she, chem govorish'. "A ty ne delaesh' togo, chego klyalsya nikogda ne delat'? - sprosil sebya Bleksorn. - Ty ne igraesh' v licemera? I da, i net. YA im nichem ne obyazan. YA plennik. Oni ukrali moj korabl' i moi tovary, ubili odnogo moego cheloveka. Oni varvary - nu, chast' iz nih varvary, a ostal'nye katoliki. YA nichem ne obyazan varvaram i katolikam. No tebe hotelos' by lech' s nej v postel', i ty govoril ej komplimenty, ne tak li? A vprochem, k chertu vsyakie mysli! " Teper' more bylo uzhe gorazdo blizhe, v polumile. On mog videt' mnogo korablej, sredi nih byl i portugal'skij fregat s hodovymi ognyami. On byl ideal'noj dobychej. "S dvadcat'yu otchayannymi rebyatami ya by mog zahvatit' ego". On povernulsya h Mariko. Strannaya zhenshchina so strannoj sem'ej. CHem ona provinilas' pered Buntaro - etim pavianom? Kak ona mogla lech' s nim v postel' ili vyjti za nego zamuzh? CHto takoe "pechal'"? - Sen'ora, - skazal on, pridav svoemu golosu nezhnost', - vasha mat', dolzhno byt', redkaya zhenshchina. Sovershit' takoe! - Da. No za to, chto ona sdelala, ona budet zhit' vechno. Teper' ona - legenda. Ona byla samuraem, kak moj otec byl samuraem. - YA dumal, chto samuraem mozhet byt' tol'ko muzhchina. - O net, Andzhin-san. Muzhchiny i zhenshchiny odinakovo samurai, voiny s otvetstvennost'yu pered svoim gospodinom. Moya mat' byla nastoyashchim samuraem, ee otvetstvennost' pered muzhem byla vyshe vsego. - Ona teper' v vashem dome? - Net. Ni ona, ni moj otec, nikto iz moih brat'ev, sester ili eshche kto iz sem'i... YA poslednyaya v moem rodu. - |to byl neschastnyj sluchaj? Mariko vnezapno pochuvstvovala ustalost'. "YA ustala govorit' po-latyni i na etom merzko zvuchashchem portugal'skom yazyke i ustala byt' uchitelem, - skazala ona sebe. - YA ne uchitel'. YA tol'ko zhenshchina, kotoraya znaet svoi obyazannosti i hochet mirno ih vypolnyat'. YA ne hochu bol'she etoj teploty v lone i etogo muzhchinu, kotoryj tak sil'no vyvodit menya iz ravnovesiya. YA ne hochu ego". - V nekotorom rode eto byla katastrofa, Andzhin-san. Kogda-nibud' ya rasskazhu vam o nej. - Ona nemnogo uskorila shag i otoshla ot nego, blizhe k drugomu palankinu. Obe sluzhanki nervno ulybnulis' ej. - Nam eshche daleko, Mariko-san? - sprosila Sono. - Nadeyus', chto ne ochen', - otvetila ona uspokaivayushche. Komandir seryh vnezapno poyavilsya iz temnoty s drugoj storony palankina. Ona prikinula, chto iz togo, chto ona skazala Andzhin-sanu, on smog podslushat'. - Vam ne hochetsya sest' v palankin, Mariko-san? Vy ne ustali? - sprosil on. - Net, net, spasibo. - Ona umyshlenno zamedlila shag, otvlekaya ego ot palankina Toranagi. - YA vovse ne ustala. - Kak sebya vedet chuzhezemec? On ne nadoel vam? - O net, on vrode by uspokoilsya. - O chem vy govorili? - O raznyh veshchah. YA pytalas' ob®yasnit' emu nashi zakony i obychai. - Ona obernulas' v storonu glavnoj bashni zamka, kotoraya vysilas' nad nimi na fone neba, - Gospodin Toranaga prosil menya popytat'sya vrazumit' ego. - Ah da, gospodin Toranaga, - kapitan vzglyanul na zamok, potom snova na Bleksorna. - Pochemu gospodin Toranaga tak zainteresovan v nem, gospozha? - YA ne znayu. Dumayu, chto iz-za ego neobychnosti. Oni zavernuli za ugol, vyshli na druguyu ulicu s domami za sadovymi stenami. Narodu krugom bylo malo. S drugoj storony byli verfi i more. Machty vyrastali nad domami, vozduh byl nasyshchen zapahom morskih vodoroslej. - A o chem vy eshche govorili? - U nih est' ochen' strannye idei. Oni vse vremya dumayut o den'gah. - Govoryat, u nih ves' narod sostoit tol'ko iz piratov-torgovcev. Sredi nih net samuraev. A chto ot nego hochet gospodin Toranaga? - Izvinite, no ya ne znayu. - Hodyat sluhi, chto on hristianin, on govorit, chto on hristianin. |to tak? - No on ne takoj hristianin, kak my. Vy hristianin, kapitan? - Moj hozyain hristianin, poetomu i ya hristianin. Moj hozyain gospodin Kijyama. - YA imeyu chest' horosho ego znat'. On okazal moemu muzhu chest', obruchiv odnu iz svoih vnuchek s moim synom. - Da, ya znayu, gospozha Toda. - Gospodinu Kijyame teper' luchshe? YA tak ponyala, chto doktora ne pozvolyayut emu ni s kem videt'sya? - YA ne videl ego uzhe nedelyu. Nikto iz nas. Mozhet byt', eto kitajskij sifilis. Spasi ego. Bozhe, ot etogo i proklyani vseh kitajcev! - On zlo posmotrel v storonu Bleksorna. - Doktora govoryat, chto chuzhezemcy prinesli etu zarazu v Kitaj, v Makao i ottuda k nashim beregam. - My vse v rukah Boga, - skazala ona po-latyni. - Ita, amen, - otvetil po-latyni kapitan - i vydal sebya. Bleksorn tozhe zametil etot ego promah, uvidel vspyshku gneva na lice kapitana i uslyshal, kak on chto-to skvoz' zuby govorit Mariko. On vyshel iz palankina i podoshel k nim szadi. - Esli ty govorish' po-latyni, centurion, togda bylo by ochen' lyubezno s tvoej storony nemnogo pogovorit' i so mnoj. YA hochu pobol'she uznat' o tvoej velikoj strane. - Da, ya mogu govorit' na etom yazyke, inostranec. - |to ne moj yazyk, centurion, no eto yazyk cerkvi i vseh obrazovannyh lyudej v mire. Ty horosho govorish' na nem. Kak i kogda ty nauchilsya? Kortezh obognal ih, i vse samurai, i serye i korichnevye, sledili za nimi. Buntaro, shedshij okolo palankina Toranagi, ostanovilsya i povernulsya. Kapitan pokolebalsya, potom zashagal dal'she, i Mariko obradovalas', chto Bleksorn prisoedinilsya k nim. Oni molcha shli kakoe-to vremya. - Centurion beglo govorit po-latyni, ochen' horosho, ne tak li? - skazal Mariko Bleksorn. - Da, dejstvitel'no. Ty uchil ego v seminarii, centurion? - Ty tozhe, inostranec, - skazal kapitan s holodkom, ne obrashchaya na nee vnimaniya, on ne lyubil vspominat' seminariyu v Makao, kuda ego rebenkom otpravili po rasporyazheniyu Kijyamy uchit'sya yazykam. - Teper', kogda my govorim napryamuyu, skazhi mne otkrovenno, pochemu ty sprosil u etoj gospozhi: "Kto eshche znaet... " Kto eshche znaet chto? - YA ne mogu vspomnit'. YA otvleksya. - A, otvleksya? Da? Togda pochemu ty skazal: "Cezaryu - Cezarevo"? - |to byla tol'ko shutka. YA obsuzhdal s etoj gospozhoj, kto sochinyaet eti istorii s kartinkami, kotorye inogda trudno ponyat'. - Da, tut nado mnogoe ponyat'. CHto pognalo tebya, sumasshedshego, k vorotam? I pochemu ty tak bystro opravilsya ot pripadka? - |to proizoshlo s Bozh'ej pomoshch'yu. Oni shli okolo palankina; kapitan byl vzbeshen tem, chto on tak legko popalsya. Ego preduprezhdal gospodin Kijyama, ego hozyain, chto eta zhenshchina ochen' umna: "Ne zabyvaj, chto ona neset v sebe etu sklonnost' k izmene, a pirat - eto otrod'e satany. Sledi, slushaj i zapominaj. Mozhet byt', ona vydast sebya i v dal'nejshem stanet svidetelem protiv Toranagi pered regentami. Ubej pirata v tot moment, kogda nachnetsya stychka s zasadoj". Strely vyleteli iz nochi, i pervaya zhe iz nih vonzilas' v gorlo kapitanu. CHuvstvuya, kak ego legkie napolnyayutsya krov'yu, a smert' nadvigaetsya na nego, on v poslednij moment s udivleniem podumal, pochemu zasada okazalas' zdes', a ne na sleduyushchej ulice, blizhe k verfi, i pochemu ataka byla napravlena na nih, a ne na pirata. Drugaya strela popala v stojku palankina v dyujme ot golovy Bleksorna. Dve strely pronzili zakrytye zanavesi palankina Kiritsubo vperedi, a drugaya popala sluzhanke Aze v grud'. Kogda ona vskriknula, nosil'shchiki brosili palankiny i priseli v temnote. Bleksorn povernulsya krugom, ishcha ukrytiya, uvlekaya Mariko za soboj pod oprokinuvshijsya palankin, serye i korichnevye rassypalis'. Grad strel nakryl oba palankina. Odna votknulas' v zemlyu, gde tol'ko chto byla Mariko. Buntaro zakryval palankin Toranagi vsem svoim telom, kak tol'ko mog, strela udarila ego so spiny v kozhanye dospehi, usilennye kol'chugoj i bambukom. Posle togo kak grad strel prekratilsya, on kinulsya vpered i sorval zanaveski. V grud' i bok Toranagi vonzilis' dve strely, no on ne byl ranen i vytaskival ih iz pancirya, kotoryj nosil pod kimono. Potom on sorval shirokopoluyu shlyapu i parik. Buntaro osmotrelsya vokrug, ishcha protivnika, ves' nastorozhe, derzha strelu nagotove, poka Toranaga ne vyputalsya iz zanavesok i, vytashchiv mech iz-pod odeyala, ne vskochil na nogi. Mariko pytalas' pomoch' Toranage, no Bleksorn ottolknul ee nazad s preduprezhdayushchim krikom, tak kak strely vnov' osypali oba palankina, ubiv dvuh korichnevyh i odnogo serogo. Eshche odna proshla tak blizko ot Bleksorna, chto sodrala emu kozhu so shcheki. Sleduyushchaya prishpilila ego kimono k zemle. Sluzhanka Sono suetilas' okolo d