nadezhnom meste i vyderzhit lyuboj shtorm. Tak chto davajte! Nikto ne dvinulsya s mesta. Van-Nekk utochnil: - Vsego v neskol'kih ligah, kormchij? - Da. - A chto potom? I k chemu takaya speshka? - Gospodin Toranaga razreshil mne sdelat' eto sejchas. - Bleksorn soobshchil im tol'ko polovinu pravdy. - I ya reshil: chem skoree, tem luchshe - on ved' mozhet peredumat'. V Iokogame... - On posmotrel nazad: YAbu podnimalsya na korabl' s shest'yu telohranitelyami, kotorye raschishchali emu put'. - Bozhe, - zadohnulsya Vink, - eto on! Tot negodyaj, kotoryj pogubil P'etersuna! YAbu podoshel blizhe k yutu, shiroko ulybnulsya, ne zametiv uzhasa, ohvativshego komandu, kogda ego uznali. On pokazal na more: - Andzhin-san, posmotrite tuda! Galera, kak kakoe-to morskoe chudovishche, dvigalas' k nim s zapada, iz kromeshnoj temnoty. - Da, vizhu, YAbu-sama! Vy hotite ostat'sya zdes'? - Potom ob etom, Andzhin-san. - YAbu otoshel k nachalu lestnicy. Bleksorn opyat' obratilsya k svoim lyudyam: - Davaj vpered! Po dvoe! I dumajte, chto boltaete! Govorite tol'ko po-gollandski - zdes', na bortu, est' chelovek, kotoryj ponimaet portugal'skij! Pogovorim, kogda tronemsya! Davaj! Moryaki razoshlis', raduyas', chto izbavilis' ot YAbu. Uraga i dvadcat' samuraev Bleksorna vzbezhali na bort. Ostal'nye vystroilis' na pristani - prinimat' galeru. - Esli pozhelaete, sen'or, eto vasha lichnaya ohrana, - predstavil Uraga. - Obrashchajtes' ko mne po imeni - Andzhin-san, a ne "sen'or". - Proshu izvinit', Andzhin-san. - Uraga stal podnimat'sya po stupen'kam. - Stoj! Ostavat'sya vnizu! Nikto ne vojdet na yut bez moego razresheniya! Skazhi im! - Da, Andzhin-san. Pozhalujsta, izvinite menya. Bleksorn podoshel k bortu - prosledit' kak pristaet galera, okazavshayasya zapadnee ih. - Dzhinsel'! Spuskajsya na bereg i prosledi, kak oni primut nashi kanaty! Posmotri, chtoby oni ih horoshen'ko zakrepili! Glyadi veselej! Polnost'yu vzyav korabl' pod kontrol', Bleksorn vnimatel'no osmotrel svoyu dvadcatku. - Pochemu iz teh, svyazannyh, vybrali imenno ih, Uraga-san? - Oni vse iz odnogo roda, Andzhin-san. Kak brat'ya, gospodin. Oni prosili okazat' im takuyu chest' - zashchishchat' vas. - Anatava, anatava, anatava... - Bleksorn naugad otobral desyat' chelovek i prikazal otpravit' ih na bereg i zamenit' drugimi vassalami, tozhe vybrannymi Toranagoj naugad. - Skazhite im, Uraga-san, moim vassalam: vse oni dolzhny byt' kak brat'ya - ili srazu mogut sovershit' seppuku. - Vakarimas, Andzhin-san. Gomen nasai. Mezhdu tem nosovye koncy uzhe byli peredany na bort drugogo sudna. Bleksorn sam vse proveril, opredelil napravlenie vetra: ego poznaniya v morskom dele govorili emu, chto dazhe v laskovyh vodah takoj bol'shoj gavani, kak |do, vnezapnyj shkval mozhet sdelat' plavanie ochen' opasnym. - Otdat' koncy! - kriknul on. - Ima, kapitan-san! Pomoshchnik potihon'ku pustil ot pristani galeru, na kotoroj poplyli samurai i ostavshiesya vassaly Bleksorna; s nimi na bortu byl Naga. YAbu stoyal ryadom s Bleksornom na yute "|razmusa". Korabl' slegka nakrenilsya i zadrozhal, pochuvstvovav silu techeniya. Bleksorn i ego komanda likovali, - radostnoe vozbuzhdenie, vyzvannoe vyhodom v more, peresililo vse trevogi. Dzhinsel' svesilsya s kraya akkuratnoj, ukreplennoj na trosah platformy u pravogo borta i brosal lot, vykrikivaya glubinu. Pristan' othodila vse dal'she. - |j, vperedi, yukkuri sej! Tishe hod! - Haj, Andzhin-san! - donessya otvetnyj krik. Oba korablya vmeste proshchupyvali svoj put', otyskivaya techenie, prohodyashchee po zalivu, - orientirom sluzhili ogni na verhushkah macht. - Horosho, Andzhin-san! - YAbu byl dovolen. - Ochen' horosho! YAbu podozhdal, poka oni vyshli v more, potom otvel Bleksorna v storonu. - Andzhin-san, - nachal on ostorozhno. - Vchera vy spasli mne zhizn', otozvav vashih roninov... - |to moj dolg, tol'ko i vsego. - Net, ne dolg. V Andzhiro... Vy pomnite togo cheloveka, moryaka... pomnite? - Da, pomnyu, konechno. - Sigata ga nai, neh? Karma? |to bylo do togo, kak vy stali samuraem i hatamoto... - Glaza YAbu blesteli v svete morskogo fonarya, on prodolzhal tiho i chetko: - To, chto bylo pered "Prodavcom Masla", pomnite? Kak samuraj samuraya proshu zabyt' vse, chto bylo ran'she. Nachnem snova. S segodnyashnego dnya. Pozhalujsta. Vy menya ponyali? - Da, ponyal. - Vy nuzhdaetes' vo mne, bez menya u vas ne budet chuzhezemnyh vako. Odin vy ih ne najdete. Ni v Nagasaki, nigde. YA mogu ih najti - pomoch' vam ih najti. Teper' my voyuem na odnoj storone - na storone Toranagi. Na odnoj storone! Bez menya ne budet vako. Vy ponyali moi slova? Bleksorn posmotrel na galeru, idushchuyu vperedi, na palubu i na svoih moryakov, potom otvetil: - Da. Ponyal. - Vy ponimaete slovo "nenavist'"? - Da. - Nenavist' idet ot straha. YA ne boyus' vas. Vam ne nuzhno boyat'sya menya. Nikogda bol'she ne nuzhno boyat'sya. YA hochu togo zhe, chto i vy, vash novyj korabl' zdes', vy zdes' - kapitan novyh korablej. YA mogu vo mnogom vam pomoch'. Snachala CHernyj Korabl'... Da-da, Andzhin-san. - YAbu uvidel radost' na lice Bleksorna. - YA ugovoryu gospodina Toranagu. Vy znaete, ya - voin! YA vozglavlyu napadenie na korabl'. YA na zemle pomogu vam vzyat' CHernyj Korabl'. Vmeste vy i ya sil'nee, chem po otdel'nosti. - Da. Mozhno budet poluchit' eshche lyudej? Krome moih dvuh soten? - Esli vam potrebuetsya dve tysyachi... pyat' tysyach!.. Ne bespokojtes', vy vedite korabl' - ya budu vesti boj. Soglasny? - Da. |to chestnaya igra. Spasibo. YA soglasen. - Horosho, ochen' horosho, Andzhin-san. - YAbu znal, chto takoe vzaimodejstvie budet vygodno im oboim, kak by ni nenavidel ego chuzhezemec. Logika YUriko snova okazalas' bezuprechnoj. V nachale etogo vechera YAbu vstrechalsya s Toranagoj i prosil razresheniya srazu zhe vyehat' v Osaku, chtoby podgotovit' dlya nego dorogu. - Pozhalujsta, izvinite menya, no ya dumayu, delo dostatochno srochnoe. V konce koncov, gospodin, - YAbu govoril uvazhitel'no, kak zadumali oni s zhenoj, - vam ved' nuzhen kto-nibud' iz vysokopostavlennyh chinov - udostoverit'sya, chto vse vashi usloviya vypolneny. A Ishido krest'yanin, on ne ponimaet vseh pravil i ceremonij, na kotorye uhodyat nedeli. - On byl obradovan toj legkost'yu, s kotoroj Toranaga dal sebya ubedit'. - I eshche odno, gospodin, - o korable chuzhezemcev. Nado sejchas zhe otvesti ego v Iokogamu - na sluchaj tajfuna. S vashego razresheniya, ya sam proslezhu za etim, do togo kak uedu. Mushketnyj polk mozhet ego ohranyat' - eto kak raz ego delo. Potom ya by poplyl na galere pryamo v Osaku. Morem nadezhnee i bystree. - Ochen' horosho, YAbu-san, esli vy dumaete, chto tak budet razumnee, tak i sdelajte. No voz'mite s soboj Nagu-sana. Ostav'te ego komandovat' v Iokogame. - Da, gospodin. - YAbu rasskazal Toranage o tom, kak byl razgnevan Tsukku-san; o tom, kak nabrat' lyudej v Nagasaki, esli Toranaga hochet, chtoby Andzhin-san byl v bezopasnosti, a korabl' spushchen na vodu - zdes' vazhna bystrota, otpravlyat' ego pridetsya bez promedlenij. - Dumayu, svyashchennik mozhet napravit' svoih obrashchennyh v hristianstvo posledovatelej protiv Andzhin-sana. - Vy uvereny? - O da, gospodin. Mozhet byt', mne sleduet na eto vremya vzyat' Andzhin-sana pod svoyu zashchitu. - Potom, kak esli by u nego voznikla vnezapnaya mysl', YAbu dobavil: - Samym prostym bylo by vzyat' Andzhin-sana s soboj. YA mogu nachat' podgotovku v Osake, prodolzhit' v Nagasaki, vzyav tam novyh chuzhezemcev, a zavershit' vse prigotovleniya na obratnom puti. - Delajte kak nahodite nuzhnym, - razreshil Toranaga. - YA ostavlyayu za vami pravo reshat', moj drug. YAbu byl schastliv, chto nakonec-to mozhet dejstvovat'. Ne bylo zaplanirovano tol'ko prisutstvie Nagi, no eto ne imelo znacheniya, da, v konce koncov, i razumno imet' ego v Iokogame. A teper', na "|razmuse", YAbu nablyudal za Andzhin-sanom: takoj vysokij i sil'nyj, nogi slegka rasstavleny, legko pokachivaetsya vmeste s kachkoj sudna, kak by sleduya za udarami voln, - on, kazalos', sostavlyal edinoe celoe s korablem, byl ego neot容mlemoj prinadlezhnost'yu. Da, zdes' on sovsem drugoj, chem na beregu... Oblik Andzhin-sana - kormchego proizvel glubokoe vpechatlenie na YAbu, i on stal vpolne soznatel'no podrazhat' emu - staralsya prinimat' takuyu zhe vysokomernuyu pozu, tshchatel'no kopiroval ego gorduyu osanku... - YA hochu bol'she, chem Kvanto, YUriko-san, - shepnul on zhene pered samym ot容zdom iz domu. - YA hochu eshche odno - komandovat' na more! Byt' gospodinom admiralom! Vse dohody ot Kvanto my pustim na vypolnenie plana Omi - otpravit' chuzhezemca domoj, chtoby on kupil korabli i vernulsya s nimi syuda. A Omi poedet s nim. - CHto zh, - YUriko eta "morskaya" ideya YAbu, vidimo, prishlas' po dushe, - my mozhem emu doveryat'. Pristan' v |do opustela. Poslednie samurai iz ohrany skrylis' v zakoulkah, vedushchih k zamku. Iz temnogo dvora vyshel otec Alvito, soprovozhdaemyj bratom Mihailom. Alvito posmotrel na more. - Pust' Bog proklyanet etot korabl' i teh, kto plyvet na nem! - Krome odnogo, otec. Na etom korable uplyl odin iz nashih lyudej. I Naga-san. Naga-san poklyalsya, chto stanet hristianinom v pervyj zhe mesyac Novogo goda. - Esli u nego budet etot sleduyushchij god. - Alvito terzali durnye predchuvstviya. - YA nichego ne znayu pro Nagu - sobiraetsya on stat' hristianinom ili net. Zato etot korabl' sobiraetsya nas unichtozhit', a my nichego ne mozhem sdelat'. - Bog nam pomozhet. - Da, no poka my, soldaty Boga, dolzhny pomogat' emu. Otca-inspektora nado srazu uvedomit' o proishodyashchem, da i admirala tozhe. Vy nashli pochtovogo golubya, chtoby otpravit' v Osaku pryamo sejchas? - Net, otec, nikakie den'gi ne pomogli. Dazhe do Nagasaki ne nashel. Neskol'ko mesyacev nazad Toranaga prikazal peredat' emu vseh golubej. Mrachnoe nastroenie Alvito usililos'. - Dolzhen zhe byt' u kogo-to hot' odin golub'! Zaplatite skol'ko potrebuyut. |tot eretik mozhet nam ochen' navredit', brat Mihail. - A mozhet byt', i net, otec. - Zachem oni otpravili etot korabl'? Konechno, dlya strahovki, a glavnoe - chtoby ubrat' ego podal'she ot nas. Zachem Toranaga dal eretiku dvesti vako i vernul den'gi? Konechno, chtoby ispol'zovat' ego dlya napadeniya, a den'gi - nanyat' eshche piratov: moryakov i artilleristov. Pochemu on otpustil Bleksorna? CHtoby pogubit' nas, napav na CHernyj Korabl'. Bozhe, pomogi nam, Toranaga predaet nas! - My predali Toranagu, otec. - My nichem ne mozhem emu pomoch'! My pytalis', kak tol'ko mogli, ugovorit' dajme. My bessil'ny! - Esli by my molilis' userdnee, Bog, vozmozhno, ukazal by nam put'. - YA molyus' i molyus', no... vidno. Bog i v samom dele ostavil nas, brat Mihail, - my nedostojny ego milosti. YA znayu, chto nedostoin. - Neizvestno eshche, najdet li Andzhin-san artilleristov i moryakov, doberetsya li do Nagasaki... - S ego serebrom on kupit vseh, kto emu nuzhen, - dazhe katolikov, dazhe portugal'cev. Lyudi zrya dumayut ob etoj zhizni, a ne o budushchej, ne otkryvayut glaz, tak legko prodayut svoi dushi... Molyus', chtoby Bleksorn ili ego poslancy nikogda ne dobralis' do Nagasaki. Ne zabyvajte - emu sovsem ne obyazatel'no ehat' tuda samomu. Ego lyudi mogut i nanyat' vseh i privezti kuda potrebuetsya. Nu chto zhe, pojdemte domoj. - Udruchennyj Alvito napravilsya k missii iezuitov, nahodivshejsya primerno v mile na zapad, ryadom s dokami, za odnim iz bol'shih skladov, gde hranilis' sezonnye zapasy shelka i risa. |ti sklady sostavlyali chast' torgovogo kompleksa - iezuity upravlyali im po porucheniyu prodavcov i pokupatelej. Oni poshli vdol' berega: Alvito ostanovilsya i snova vzglyanul na more: nachinalsya rassvet, korablej on ne rassmotrel. Vchera Mihail skazal emu, chto odin iz novyh vassalov Bleksorna - hristianin. Proshedshim vecherom, kogda po zakoulkam |do proneslas' vest' - chto-to tam proishodit s Andzhin-sanom i ego korablem, Alvito toroplivo nabrosal shifrovannoe poslanie del' Akve, soobshchaya vse poslednie novosti, i poprosil etogo vassala, esli on popadet v Osaku, tajkom peredat' pis'mo. No kto mozhet znat', dojdet li ono... Nezametno dlya sebya on zadal etot vopros vsluh. - Pis'mo dojdet, - uspokoil ego brat Mihail. - Nash chelovek znaet, chto on edet s vragom. - Vsevidyashchij Bog dast emu sily i proklyanet Uragu. - Alvito, kazalos', zhdal podderzhki ot etogo yunoshi. - Pochemu? Pochemu on stal otstupnikom? - On govoril vam, otec. On hotel stat' svyashchennikom - posvyashchennym v nashem obshchestve. On nemnogogo prosil dlya gordogo slugi Boga. - On byl slishkom gord, brat. Bog v svoej mudrosti iskushal ego i dogadalsya o ego pomyslah. - Molyus', chtoby u menya ne okazalos' takih zhelanij, kogda pridet moya ochered'. Alvito proshel k bol'shomu uchastku zemli za missiej. Toranaga otvel etot uchastok dlya stroitel'stva sobora, - skoro on vosstanet iz zemli vo slavu Gospoda. Iezuit uzhe myslenno predstavlyal ego sebe: vysokij, velichestvennyj i v to zhe vremya tonko i strogo sorazmernyj, on vladychestvuet nad gorodom; predstavitel'nye bronzovye dveri vsegda otkryty dlya istinno veruyushchih; zvonyat na vse lady chudnye kolokola, otlitye v Makao, ili Goa, ili dazhe v Portugalii... On oshchushchal zapah ladana, slyshal zvuki pesnopenij na latyni... "No vojna pogubit vse eti mechty, - skazal on sebe. - Snova pridet vojna, chtoby pogubit' etu zemlyu, i vse budet kak prezhde". - Otec! - prosheptal brat Mihail, preduprezhdaya ego. Pered nimi, vmeste s dvumya sluzhankami, stoyala dama, pod vual'yu, v bogatoj odezhde, rassmatrivaya mesto, gde sobiralis' zalozhit' fundament, proveli razmetku i uzhe nachali kopat' kotlovan. Alvito zhdal ne dvigayas', vsmatrivayas' v poluosveshchennoe prostranstvo. Nakonec brat Mihail zashevelilsya i ego noga podcepila kamen', tot upal na nevidimuyu v temnote zheleznuyu lopatu - razdalsya rezkij metallicheskij zvuk. ZHenshchina nastorozhenno povernulas' - Alvito uznal ee. - Mariko-san? |to ya, otec Alvito. -- Otec Alvito? O, ya byla... ya prosto prihodila navestit' vas pered ot容zdom... hotela pogovorit'... Alvito podoshel k nej. - Ochen' rad vstreche s vami, Mariko-san. YA slyshal, vy uezzhaete... Neskol'ko raz pytalsya ya vas povidat', no menya vse eshche ne puskayut v zamok. - Alvito posmotrel na brata Mihaila, kotoryj takzhe byl ozadachen tem, chto takaya vazhnaya dama pochti bez provozhatyh prishla syuda stol' rano i bez predvaritel'noj dogovorennosti. - Vy zdes' tol'ko dlya togo, chtoby povidat' menya, Mariko-san? - Da, i posmotret', kak uhodil korabl'. - CHem ya mogu byt' vam polezen? - YA hochu ispovedat'sya. - Togda pust' eto budet zdes'. Vy budete zdes' pervoj, hotya eto mesto tol'ko chto osvyashcheno. - Pozhalujsta, prostite menya, no ne mogli by vy otsluzhit' zdes' messu, otec? - Zdes' net ni cerkvi, ni altarya, ni rizy, ni prichastiya. YA mogu sdelat' eto v nashej chasovne... - Mozhno li nalit'sya chayu iz pustoj chashki, otec? Pozhalujsta, izvinite menya za takuyu pros'bu, - tihon'ko poprosila ona, - |to zajmet nemnogo vremeni. Alvito soglasilsya - on srazu ponyal ee i proshel tuda, gde v nefe, pod svodchatoj kryshej, videlsya emu budushchij altar'. Segodnya krysha - svetleyushchee nebo, hor - penie ptic i zvuki priboya... On nachal messu, brat Mihail pomogal emu, - vdvoem oni smogli pridat' ej dolzhnuyu velichestvennost'. No prezhde chem vruchit' Mariko predpolagaemoe prichastie, on ostanovilsya. - Teper' ya dolzhen uslyshat' vashu ispoved', Mariya. - On sdelal bratu Mihailu znak udalit'sya, sel na kamen', zamenivshij emu skam'yu v voobrazhaemoj ispovedal'ne, i zakryl glaza. Ona stala na koleni. - Pered Bogom... Prezhde ispovedi, otec, ya proshu o milosti. - U menya ili u Boga, Mariya? - YA proshu milosti u Boga. - Kakoj milosti ty hochesh'? - ZHizn' Andzhin-sana v obmen na svedeniya. - Ne mne davat' emu zhizn' i zabirat' ee. - Da. No, izvinite menya, sredi vseh hristian mozhno razoslat' prikaz, chto ego smert' neugodna Bogu. - Andzhin-san - vrag. Strashnyj vrag nashej very. - Da. I vse ravno ya proshu sohranit' emu zhizn'. V obmen... v obmen, mozhet byt', ya mogu okazat' bol'shuyu pomoshch'. - Kakuyu? - Mne okazhut etu milost', otec? Obeshchaete pered Bogom? - YA ne mogu vam obeshchat' takoe. Ne v moej vlasti brat' ili davat' zhizn'. Nel'zya torgovat'sya s Bogom. Mariko kolebalas', stoya pered nim na kolenyah na kamenistoj zemle. Potom ona poklonilas' i podnyalas'. - Ochen' horosho, proshu vas prostit' menya... - YA peredam vashu pros'bu otcu-inspektoru, - poobeshchal Alvito. - |togo nedostatochno, otec, prostite menya. - YA izlozhu vashu pros'bu i poproshu ee rassmotret'. - Esli to, chto ya skazhu, okazhetsya ochen' vazhnym, poklyanetes' li vy imenem Boga, chto sdelaete vse, chto v vashih silah, - vse... chtoby pomoch' emu, oberegat' ego, - konechno, esli eto ne budet napravleno neposredstvenno protiv cerkvi? - Esli eto ne povredit cerkvi, - da. - I, prostite, vy soglasny peredat' moyu pros'bu otcu-inspektoru? - Klyanus' Bogom! - Blagodaryu vas, otec. Togda slushajte... - Ona rasskazala emu o svoih predpolozheniyah po povodu Toranagi i ustroennoj im mistifikacii. Dlya Alvito vse vnezapno vstalo na svoi mesta. - Vy pravy, vy, dolzhno byt', pravy! Bozhe, prosti menya, kak mog ya byt' tak glup? - Pozhalujsta, slushajte dal'she, otec, vot eshche fakty. - Ona prosheptala emu o Zataki i Onoshi. - |to nevozmozhno! - Hodyat takzhe sluhi, chto gospodin Onoshi hochet otravit' gospodina Kijyamu. - Neveroyatno! - Proshu menya prostit', no ochen' vozmozhno. Oni starye vragi. - Kto skazal vam vse eto, Mariya? - Hodyat sluhi, chto Onoshi otravit gospodina Kijyamu v etom godu, vo vremya prazdnika blagoslovennogo svyatogo Bernarda. - Mariko ne otvetila na ego vopros. - Syn Onoshi stanet novym hozyainom vseh zemel' Kijyamy. General Ishido soglasen s etim, predpolagaya, chto moj hozyain uzhe ushel v Velikuyu Pustotu. - Dokazatel'stva, Mariko-san! Gde dokazatel'stva? - Prostite, u menya ih net. No gospodin Harima skoro uznaet. - Otkuda vam eto izvestno? I kak uznaet Harima? Vy govorite, on uchastvuet v zagovore? - Net, otec. On prosto znaet etu tajnu. - Neveroyatno! Onoshi slishkom skryten i slishkom umen. Esli by on planiroval takoe, nikto by ne provedal. Vy, navernoe, oshibaetes'. Kto vam eto soobshchil? - Izvinite, ya ne mogu otkryt', prostite menya. No ya schitayu, chto eto pravda. Alvito stal perebirat' vse varianty. I tut zhe ego ozarilo: "Uraga! Konechno zhe! Uraga ispovedoval Onoshi! O Mater' Bozh'ya, Uraga narushil tajnu ispovedi i rasskazal svoemu syuzerenu... " - Mozhet byt', vse eti tajny i ne sootvetstvuyut dejstvitel'nosti, otec. No ya schitayu, chto eto vse pravda. Tol'ko Bog znaet istinu... Mariko ne podnyala vuali, i Alvito nichego ne mog zametit' po ee licu. Na nebe uzhe zanimalsya rassvet... Svyashchennik posmotrel na more: na gorizonte mozhno bylo razlichit' oba korablya - oni napravlyalis' na yugo-zapad, vesla galery vzletali v unison, veter legkij, more spokojno... U Alvito zabolela grud', golova gudela ot vsego, chto on uznal... On molil Boga o pomoshchi i pytalsya otdelit' fakty ot vydumki. V glubine dushi on chuvstvoval: vse verno, i dovody ee bezuprechny. - Vy skazali, chto Toranaga perehitrit Ishido - chto on pobedit? - Net, otec, nikto ne pobedit. No bez vashej pomoshchi gospodin Toranaga proigraet. Zataki doveryat' nel'zya - on vsegda budet ugrozoj nashemu gospodinu. Zataki osoznaet eto i ponimaet, chto obeshchaniya Toranagi - pustoj zvuk: Toranaga v konce koncov popytaetsya ego unichtozhit'. Esli by ya byla na meste Zataki, ya unichtozhila by Sudaru, i gospozhu Dzendziko, i vseh ih detej srazu zhe, kak tol'ko oni popali v moi ruki, i srazu zhe dvinulas' by protiv Toranagi so storony severnyh granic. YA brosila by svoi vojska s severa, chto vyvelo by Ishido, Ikavu Dzik'yu i vseh ostal'nyh iz ih durackoj letargii. Toranagu slishkom legko unichtozhit', otec. Alvito podumal nemnogo, potom skazal: - Podnimite vual', Mariya. - On uvidel, chto ee lico prevratilos' v masku, - Zachem vy rasskazali mne vse eto? - CHtoby spasti zhizn' Andzhin-sana. - Vy sovershaete prestuplenie radi nego, Mariya? Vy, Toda-Mariko-noh-Buntaro, doch' generala Akechi Dzinsan, - vy sovershaete prestuplenie iz-za inostranca? Vy prosite menya poverit' v eto? - Net, prostite, takzhe... takzhe chtoby zashchitit' cerkov'. Prezhde vsego chtoby zashchitit' cerkov', otec... YA ne znayu, chto delat'. YA dumala, vy... Gospodin Toranaga - edinstvennaya nadezhda cerkvi. YA nadeyalas', vy kak-to pomozhete emu... zashchitit' cerkov'. Gospodinu Toranage sejchas nuzhno pomoch', on horoshij i umnyj chelovek, i cerkov' pri nem budet procvetat'. YA znayu, chto ee nastoyashchij vrag - Ishido. - Bol'shinstvo dajme-hristian veryat, chto Toranaga unichtozhit cerkov' i naslednika, esli Ishido pobedit i poluchit vlast'. - |to ne isklyucheno, no ya somnevayus'. On chestno vedet sebya s cerkov'yu - i vsegda eto bylo tak. Ishido - yaryj protivnik hristian. I gospozha Oshiba - tozhe. - Vse krupnye dajme-hristiane protiv Toranagi. - Ishido - krest'yanin. Toranaga-sama chestnyj i mudryj, on hochet torgovat'. - Torgovat' budut vsegda, kto by ni stal pravitelem. - Gospodin Toranaga vo vseh delah proyavlyal sebya kak vash drug, i, esli vy chestny s nim, on budet chesten s vami. - Mariko pokazala na nachatyj fundament, - |to li ne svidetel'stvo ego chestnosti? On ohotno otdal vam etu zemlyu - dazhe kogda vy podveli ego - i poteryal vse, i vashu druzhbu tozhe. - Mozhet byt'. - I eshche odno, otec: tol'ko Toranaga-sama v silah predotvratit' etu beskonechnuyu vojnu - vy ved' znaete. Kak zhenshchina, ya proshu Boga, chtoby vechnaya voina prekratilas'. - Da, Mariya, on, navernoe, edinstvennyj, kto eto mozhet. On otvel ot nee glaza: brat Mihail stoyal na kolenyah, pogruzhennyj v molitvy, dve sluzhanki terpelivo dozhidalis' u berega. Iezuit byl oshelomlen vsem uslyshannym, nervy ego ustali, no on chuvstvoval pod容m, priliv sil. - YA rad, chto vy prishli syuda i otkryli mne vse eto. Blagodaryu vas ot imeni cerkvi i ot sebya, slugi cerkvi. YA sdelayu vse, chto obeshchal. Ona naklonila golovu i nichego ne skazala. - Vy peredadite moe poslanie otcu-inspektoru, Mariko-san? - Da, esli on v Osake. - Lichnoe pis'mo? - Da. - Ono budet na slovah: vy rasskazhete emu vse, chto skazali mne i chto ya skazal vam. |to vse. - Ochen' horosho. - Obeshchaete mne pered Bogom? - Vam net nuzhdy govorit' mne eto, otec. YA soglasilas'. On zaglyanul ej v glaza - vzglyad ee byl tverd i reshitelen. - Proshu prostit' menya, Mariya. Teper' davaj perejdem k tvoej ispovedi. Ona opustila vual'. - YA tozhe proshu menya prostit', otec, ya nedostojna dazhe togo, chtoby ispovedat'sya. - Vse my dostojny pered Bogom. - Krome menya. YA nedostojna, otec. - Vy dolzhny ispovedat'sya, Mariya. YA ne mogu prodolzhat' messu - vam nado predstat' pered Nim ochishchennoj. Ona stala na koleni. - Prostite menya, otec, tak kak ya sogreshila, no ya mogu tol'ko priznat'sya, chto nedostojna ispovedi, - prosheptala ona preryvayushchimsya golosom. Otec Alvito sochuvstvenno polozhil ruku ej na golovu. - Doch' moya, pozvol' mne prosit' u Boga proshcheniya za tvoi grehi. Pozvol' mne ot Ego imeni dat' tebe proshchenie i predstavit' tebya pered Nim. - On blagoslovil ee i prodolzhal svoyu messu v voobrazhaemom sobore, pod rassvetnym nebom... sluzhbu bolee real'nuyu i bolee krasivuyu, chem te, kotorye oni voochiyu videli v svoej zhizni. "|razmus" postavili na yakor' dostatochno daleko ot berega, chtoby ostavalos' vdovol' svobodnogo prostranstva, i nastol'ko blizko, chtoby chuvstvovat' sebya v bezopasnosti. Bleksorn ne pomnil takoj zashchishchennoj ot shtormov stoyanki: shest' sazhenej chistoj vody i prochnyj grunt pod nimi, i vse krugom, krome uzkogo prohoda, okruzheno vysokimi gorami, sposobnymi ukryt' ot samyh strashnyh uraganov. Dnevnoj perehod iz |do ne oznamenovalsya nikakimi proisshestviyami, hotya i byl utomitelen. V polovine ri k severu, u pirsa rybach'ej derevushki Iokogama, stoyala na yakore galera; na bortu "|razmusa" oni ostalis' odni - Bleksorn so svoej komandoj i vassalami. YAbu i Naga spustilis' na bereg, chtoby provesti inspekciyu mushketnogo polka, poluchivshego prikazanie vskore prisoedinit'sya k nim. Na zapade nizko nad gorizontom viselo raskalennoe solnce, yarko-rozovoe nebo obeshchalo na sleduyushchij den' horoshuyu pogodu. - Pochemu sejchas, Uraga-san? - sprosil Bleksorn s yuta. Kormchij vse vremya nedosypal, zdorovo ustal, i glaza u nego byli krasnye. Tol'ko chto on prikazal komande, da i vsem ostal'nym idti spat', a tut Uraga... Poprosil otlozhit' otdyh - zhelaet uznat', est' li sredi ego vassalov hristiane, - Vy ne mozhete podozhdat' do zavtra? - Net, gospodin, izvinite, - Uraga vzglyanul na nego, stoya pered sobravshimisya samurayami; gollandskaya komanda bespokojnoj tolpoj sgrudilas' u relinga. - Pozhalujsta, izvinite menya, no eto ochen' vazhno opredelit' srazu zhe. Vy ih samyj bol'shoj vrag, - znachit, dolzhny ih znat', chtoby prinyat' mery vovremya. YA obyazan zashchitit' vas. |to ved' nedolgo. - Vse na palube? - Da, gospodin. Bleksorn podoshel blizhe k relingu i sprosil po-yaponski: - Est' zdes' kto-nibud' iz hristian? - Otveta ne posledovalo. - Prikazyvayu hristianam vyjti vpered, - Nikto ne dvinulsya. Togda on povernulsya k Urage: - Postav' desyat' chelovek na ohranu paluby, i raspusti ostal'nyh. - S vashego razresheniya, Andzhin-san. - Uraga vynul iz-pod kimono malen'kuyu narisovannuyu maslom ikonu, kotoruyu zahvatil v |do, i brosil ee na palubu izobrazheniem vverh, potom nastupil na nee... Bleksorn i ego komanda byli vstrevozheny takim svyatotatstvom - vse, krome ZHana Ropera, - Pozhalujsta, pust' vse vashi vassaly sdelayut tak zhe, - predlozhil Uraga. - Zachem? - YA znayu hristian, - Glaza Uragi byli napolovinu spryatany pod polyami shlyapy. - Pozhalujsta, gospodin. Vazhno, chtoby eto sdelal kazhdyj. I imenno sejchas, vecherom. - Horosho, - neohotno soglasilsya Bleksorn. Uraga povernulsya k vassalam Bleksorna. - Po moemu predlozheniyu nash gospodin trebuet, chtoby kazhdyj iz vas sdelal tak zhe. Samurai prinyalis' gomonit', potom odin iz nih zayavil: - My ved' uzhe skazali, chto my ne hristiane. CHto eto dokazhet, esli my budem toptat' kartinu varvarskogo boga? Nichego! - Hristiane - vragi nashego hozyaina! Hristiane - izmenniki! No hristiane est' hristiane. Proshu prostit' menya, ya znayu hristian, - k moemu stydu, ya predal nashih nastoyashchih bogov. Schitayu, chto eto neobhodimo dlya bezopasnosti nashego gospodina. - Raz tak, govorit' bol'she ne o chem, - Samuraj vyshel vpered i nastupil na ikonu. - YA ne ispoveduyu religiyu chuzhezemcev! Nu, davajte vse! Delajte, chto vam skazali! Odin za drugim samurai vyhodili vpered... Bleksorn smotrel molcha, no ceremoniya eta emu ne nravilas'... Van-Nekk obespokoilsya. - Po-moemu, eto ne delo. Vink podnyal glaza na yut. - Negodyai! Oni pererezhut nam glotki ne zadumyvayas'! Vy uvereny, chto im mozhno doveryat', kormchij? - Da, uveren. - Da-a, - protyanul Dzhinsel', - ni odin katolik ne poshel by na eto, a, Dzhohan? Hiter etot Uraga-san... - Kakaya raznica, okazhutsya eti pederasty papistami ili net, - vse ravno oni poganye samurai. - Vot uzh pravda, - vstavil svoe slovo Kruuk. - Pust' dazhe i tak, vse ravno ne goditsya postupat' po-svinski, - povtoril Van-Nekk. Samurai, dvigayas' besporyadochnoj tolpoj, odin za drugim nastupali na ikonu, kotoraya valyalas' na palube. Zrelishche ne iz priyatnyh... Bleksorn uzhe zhalel, chto soglasilsya, - do temnoty predstoyalo eshche peredelat' stol'ko vazhnyh del... Mysli ego otvleklis' ot etogo glupogo toptaniya, glaza obratilis' k derevne, okruzhennoj gorami. Na sklonah holmov rassypalis' sotni solomennyh navesov - lager' mushketnogo polka. "Skoree by na bereg! - podumal on. Tak hotelos' osmotret' etu zemlyu - ona teper' ego, pohvastat'sya nadelom, kotoryj dal emu Toranaga i kuda vhodila Iokogama. - Bog moj! - skazal on sebe. - YA - hozyain odnoj iz samyh bol'shih gavanej v mire! " On sovsem zabyl o tom, chto proishodit na palube. Odin samuraj vdrug oboshel ikonu, vyhvatil mech i brosilsya na Bleksorna. Dyuzhina vstrevozhennyh samuraev tut zhe smelo vyskochila pered nimi i zagorodila yut. Bleksorn vernulsya na zemlyu iz strany svoih mechtanij... On mgnovenno vyhvatil pistolet, vzvel kurok i pricelilsya... Vse rassypalis' po palube, tolkayas', spotykayas' i v obshchej sumatohe meshaya drug drugu. Samuraya yuzom protashchilo po palube do polnoj ostanovki, on yarostno zarevel, peremenil napravlenie i rubanul mechom, celyas' v Uragu, kotoryj chudom izbezhal udara. Na nego nakinulas' kuchka samuraev, no on uvernulsya, brosilsya k bortu i prygnul v more... CHetvero samuraev, umevshie plavat', brosili boevye mechi, zazhali vo rtu nozhi i prygnuli vsled za nim, ostal'nye vmeste s gollandcami stolpilis' u borta. Bleksorn sprygnul na planshir: snachala on nichego ne mog razglyadet' vnizu, potom razlichil v vode kruzhashchiesya temnye teni. Odin samuraj vynyrnul, glotnul vozduhu i opyat' ushel vniz... Skoro na poverhnosti poyavilis' chetyre golovy, - mezhdu nimi plaval trup s nozhom v gorle... - Prostite, Andzhin-san, eto ego sobstvennyj nozh! - kriknul odin iz nih, perekryvaya kriki ostal'nyh. - Uraga-san, skazhite im - pust' obyshchut, potom ostavyat na korm rybam! Obysk nichego ne dal. Kogda vse opyat' sobralis' na palube, Bleksorn ukazal na ikonu zaryazhennym pistoletom: - Vse samurai, idite eshche raz! - Emu podchinilis' mgnovenno, i on udostoverilsya, chto ispytanie proshli vse do odnogo. Potom, chtoby pooshchrit' i otblagodarit' Uragu, on prikazal i svoej komande sdelat' to zhe samoe. Poslyshalis' protesty. - Bez razgovorov! - prorychal Bleksorn. - Bystro! Ili ya podgonyu vas nogoj pod zad! - Ne stoit tak, kormchij, - mirolyubivo proiznes Van-Nekk, - my ved' ne vonyuchie mestnye yazychniki! - Oni ne vonyuchie mestnye yazychniki! Oni samurai, klyanus' Bogom! Vse ustavilis' na nego. Gnev, podhlestnutyj strahom, vyrvalsya naruzhu. Van-Nekk prodolzhal chto-to vozrazhat', no tut vmeshalsya Dzhinsel': - Samurai - yazychniki, negodyai! Oni - ili takie, kak oni, - ubili P'etersuna, nashego admirala i Maetsukkera! - No bez etih samuraev my nikogda ne vernemsya domoj, ponyali? Teper' za komandoj nablyudali vse samurai. Oni ugrozhayushche dvinulis' v storonu Bleksorna, yavno pokazyvaya namerenie ego zashchitit'. Van-Nekk plyunul. - Da ladno, chert s nimi! My vse nemnogo obidchivy i prilichno ustali - noch'yu nam dostalos'! My zdes' ne hozyaeva, ni odin iz nas - dazhe kormchij. On znaet chto delaet, - on komandir! Teper' zhe on u nas admiral! - Ono tak, no on ne prav, chto stanovitsya na ih storonu, a ne na nashu... I, ej-bogu, on ne korol' - my takie zhe, kak on, - proshipel ZHan Roper. - Esli on vooruzhen kak oni i mozhet govorit' s etimi gomosekami, eto eshche ne delaet ego komandirom nad nami! My s nim naravne pered nashim i ego zakonom, ej-bogu, hot' on i anglichanin! On poklyalsya soblyudat' pravila! CHto, kormchij, razve ne tak? - Verno, - otvechal Bleksorn. - V more eto nash zakon - tam my hozyaeva, i tam nas mnogo. Teper' - ne to. Delajte, chto ya skazal, i bystro! Komanda prodolzhala roptat', no vse povinovalis'. - Sonk! Ty nashel grog? - Nichego net, chert by ih vzyal! - YA prishlyu sake na bort. - Perejdya na portugal'skij, Bleksorn dobavil: - Uraga-san, vy pojdete so mnoj na bereg i voz'mete s soboj kogo-nibud' iz grebcov. Vy chetvero, - skazal on po-yaponski, ukazyvaya na teh, kto nyryal s borta, - teper' kapitany. Ponyatno? Voz'mite kazhdyj po pyat'desyat chelovek. - Haj, Andzhin-san. - Kak vas zovut? - sprosil on odnogo iz nih, vysokogo, spokojnogo muzhchinu so shramom na shcheke. - Nava Sisato, gospodin. - Vy segodnya kapitan vsego korablya - poka ya ne vernus'. - Da, gospodin. Bleksorn podoshel k trapu, gde vnizu byla privyazana shlyupka. - Kuda vy sobiraetes', kormchij? - vstrevozhenno sprosil Van-Nekk. - Na bereg. Vernus' pozdnee. - Horosho, my poedem vse! - Ej-bogu, ya vernus' s... - I ya. YA poedu... Bozhe moj, ne ostavlyaj menya... - Net! YA poedu odin! - A kak zhe s nami! - vskinulsya Van-Nekk, - chto nam delat'? Ne pokidaj nas, kormchij! CHto my... - Prosto zhdite! - otvetil Bleksorn. - YA poishchu edu i vypivku i prishlyu na bort. Dzhinsel' voinstvenno naletel na Bleksorna: - YA dumal, my sobiraemsya vernut'sya vecherom... Pochemu my ne vozvrashchaemsya obratno? Skol'ko vremeni my sobiraemsya ostavat'sya zdes', kormchij. Skol'ko? Da, a chto s |do? - Dzhinsel' eshche vozvysil golos. - Dolgo nam torchat' zdes', s etimi proklyatymi obez'yanami? - Da, obez'yanami, - s udovol'stviem povtoril Sonk. - A nashi pozhitki, sosedi? - CHto s nashimi eta? Kormchij, a kak zhe nashi priyateli, zhenshchiny? - Oni pribudut zavtra, - prishlos' poobeshchat' Bleksornu. - Poterpite, ya vernus' bystro. Bakkus, ty ostaesh'sya starshim! - On opyat' poshel k trapu. - YA s toboj! - rezko zayavil ZHan Roper, napravlyayas' za nim sledom. - My v gavani, uzhe byli vsyakie sluchai - nado vzyat' kakoe-nibud' oruzhie. Bleksorn rezko povernulsya k nemu - i srazu zhe vskinulos' bol'she dyuzhiny mechej, gotovyh razrubit' ZHana Ro-pera. - Eshche slovo i ty pokojnik! - predupredil Bleksorn. Vysokij, hudoj kupec vspyhnul - i ostanovilsya. - Priderzhivaj yazyk, kogda ty ryadom s samurayami, - kazhdyj iz nih mozhet otsech' tebe golovu, ran'she chem ya uepeyu ego ostanovit'. Vot chto znachit nevospitannost'! Nu-ka, mozhet, eshche kto poprobuet! Samurai tak obidchivy, a s vami i ya stanovlyus' obidchivym. A oruzhie vy poluchite, kogda potrebuetsya. Vse yasno? ZHan Roper unylo kivnul i otoshel - zapal ego yavno issyak. Samurai vse eshche sohranyali nastorozhennost'... Bleksornu prishlos' prinyat' mery: on uspokoil ih neskol'kimi yaponskimi slovami i chetko otdal prikaz: pod strahom smerti ostavit' ego komandu v pokoe! On spustilsya po trapu i sel v lodku, za nim - Uraga i odin samuraj. Sisato, ostavlennyj kapitanom, priblizilsya k ZHanu Roperu, zametno unyavshemusya posle rechi Bleksorna, poklonilsya, otoshel - i tut zhe slovno zabyl o tol'ko chto razygravshejsya scene. ... Kogda lodka byla uzhe daleko ot korablya, Bleksorn poblagodaril Uragu za poimku shpiona. - Pozhalujsta, ne blagodarite. |to tol'ko nash dolg. Bleksorn skazal po-yaponski, chtoby ponyal i drugoj samuraj: - Da, dolg. No vashe zhalovan'e teper' izmenitsya - vy budete poluchat' sto koku v god, a ne dvadcat'. - O, gospodin, blagodaryu vas. YA ne zasluzhil etogo. YA tol'ko vypolnyal svoj dolg... - Govorite medlenno. Ne ponimayu. Uraga izvinilsya i povtoril medlennee. Bleksorn schel neobhodimym povtorit' svoi pohvaly. Vdrug ustalost' ohvatila ego, - on poudobnee uselsya na korme i edva preodoleval dremotu, glaza zakryvalis' sami soboj... Nado vse zhe eshche raz ubedit'sya, chto korabl' horosho postavlen... Van-Nekk i ostal'nye stoyali u planshira, on pozhalel, chto vzyal ih na bort, hotya i znal, chto vybora ne bylo: bez nih etot perehod byl by nebezopasnym. "Vzbalmoshnyj narod... Kakogo cherta ya s nimi svyazalsya... Vse moi vassaly znayut pro derevnyu eta, a moryaki moi takie zhe protivnye, kak... Bozhe, o chem eto ya! Karma... " On vse zhe vzdremnul... Kogda lodka tknulas' nosom v bereg u pirsa, Bleksorn vernulsya k real'nosti - i ne srazu soobrazil, gde on... Vo sne on prebyval v zamke, v ob座atiyah Mariko - sovsem kak v proshluyu noch'... ... Proshloj noch'yu, posle lyubvi, oni lezhali v polusne... Fudziko steregla ih pokoj, Dzimmoko stoyala na strazhe, kogda YAbu i ego samurai postuchali u dverej... Vecher nachinalsya tak priyatno: Fudziko blagorazumno priglasila Kiku, i on nikogda ne videl Kiku takoj krasivoj i zhizneradostnoj... Kogda kolokola probili chas kabana, tochno kak obeshchala, pribyla Mariko. Bylo ochen' veselo, mnogo sake, no vskore Mariko narushila vse ocharovanie etogo vechera: - Izvinite, no vy v bol'shoj opasnosti, Andzhin-san... - Ona rasskazala to, chto uznala ot Dzeko ob Urage. I Kiku i Fudziko - obe byli odinakovo vozmushcheny i vstrevozheny. - Pozhalujsta, ne bespokojtes', ya proslezhu za nim, - uspokaival ih Bleksorn. No Mariko prodolzhala: - Vozmozhno, vam sleduet osteregat'sya i YAbu-sama tozhe, Andzhin-san. - CHto vy govorite? - Segodnya dnem ya videla nenavist' na vashem lice. On tozhe ee zametil. - Erunda! Sigata ga nai, neh? - Net, prostite, vy sovershili odnu bol'shuyu oshibku. Zachem vy ostanovili svoih lyud ej, kogda oni v samom nachale okruzhili YAbu-sama? Oni bystro raspravilis' by s nim, i vash vrag pogib by bez vsyakogo riska dlya vas! - |to bylo by nechestno, Mariko-san! Vse - protiv odnogo! |to podlo! Mariko ob座asnila Kiku i Fudziko, o chem oni govoryat, i opyat' obratilas' k nemu: - Pozhalujsta, izvinite menya, Andzhin-san, no my vse schitaem, chto tak dumat' ochen' opasno, i prosim vas vesti sebya po-drugomu. Opasno, nepravil'no i naivno! Proshu izvinit' mne takuyu pryamotu. YAbu-san pogubit vas! - Net, poka net, ya vse eshche ochen' nuzhen emu. I Omi-sanu. - Kiku-san govorit: pozhalujsta, peredajte Andzhin-sanu, chtoby on opasalsya YAbu i etogo Uragi tozhe. Andzhin-sanu trudno sudit' o tom, chto zdes' mozhet okazat'sya vazhnym. - YA soglasna s Kiku-san, - zayavila Fudziko. Kiku vskore ushla, chtoby provesti vecher s Toranagoj. Tut Mariko snova narushila pokoj i soglasie, carivshie v etoj komnate: - Segodnya vecherom ya dolzhna skazat' - sajonara, Andzhin-san. YA uezzhayu na rassvete. - Ne nado sejchas proshchat'sya, - poproboval vozrazhat' Bleksorn. - Vse teper' mozhet izmenit'sya. Zavtra ya uvizhu Toranagu. Mne ved' razresheno ehat' kuda hochu - ya voz'mu vas v Osaku. Mne dadut galeru ili malen'kuyu lodku. V Naga... - Net, Andzhin-san! Prostite, ya dolzhna ehat' kak mne prikazano! - Nikakie dovody ee ne tronuli. On chuvstvoval, chto molchalivaya Fudziko nablyudaet za nim, serdce shchemilo pri mysli ob ot容zde Mariko... Bleksorn vzglyanul na Fudziko, ta izvinilas' i vyshla, zakryv za soboj sedzi. Oni ostalis' odni - Fudziko ne vernetsya, nekotoroe vremya oni v bezopasnosti... Ih strast' byla burnoj i bystroj... No vot poslyshalis' shagi, golosa... oni edva uspeli privesti sebya v poryadok, kak cherez vnutrennyuyu dver' k nim probralas' Fudziko i voshel YAbu s prikazami Toranagi o nemedlennom tajnom ot容zde: - Iokogama, Andzhin-san, potom Osaka - kratkaya ostanovka, - potom opyat' Nagasaki, obratno v Osaku i snova syuda, domoj! YA poslal za vashej komandoj, chtoby ee dostavili na korabl'. Vozbuzhdenie ohvatilo Bleksorna ot etoj poslannoj nebom udachi. - Da, YAbu-san. No Mariko-san... Mariko-san tozhe edet v Osaku... Ej by luchshe s nami - bystree, bezopasnee... - Nevozmozhno, proshu proshcheniya. Nuzhno toropit'sya! Sobirajtes'! Priliv, ponimaete? Priliv, Andzhin-san! - Haj, YAbu-san. No Mariko-san edet v Osaku... - Proshu menya izvinit', no u nee prikazy, kak u nas vseh. Mariko-san! Ob座asnite emu! Skazhite, chtoby on toropilsya! YAbu byl neumolim, i tak pozdno noch'yu nel'zya bylo pojti k Toranage, chtoby poprosit' ego otmenit' prikaz. Ne bylo vozmozhnosti eshche pogovorit' s Mariko ili Fudziko, ostavalos' tol'ko toroplivoe oficial'noe proshchanie. No oni skoro vstretyatsya v Osake. - Ochen' skoro, Andzhin-san. - tak s nim prostilas' Mariko. "Gospodi, Bozhe moj, ne daj mne poteryat' ee! " - vzmolilsya Bleksorn. Morskie chajki krichali nad beregom - ih kriki eshche bol'she usilivali tosku rasstavaniya. - Poteryat'... kogo, gospodin? Bleksorn opomnilsya ot svoih mechtanij i pokazal na vidnevshijsya vdali korabl'. - My nazyvaem korabl' - "ona", my dumaem o nem, kak o zhenshchine. Vakarimas ka? - Haj. Bleksorn eshche mog razlichat' na bortu malen'kie figurki - eto ego komanda... Pered nim srazu zhe vstala nerazreshimaya zadacha... "Oni nuzhny tebe na bortu, - skazal on sebe, - i eshche mnogo takih, kak oni! I novye moryaki ne stanut luchshe otnosit'sya k samurayam - bol'shinstvo ved' tozhe katoliki... Kak zhe mne upravlyat'sya s nimi? Mariko byla prava. Esli ryadom budut katoliki - ya pokojnik! - Dazhe ya, Andzhin-san... - shepnula ona proshloj noch'yu. - Net, Mariko-san, tol'ko ne vy! - Vy skazali segodnya dnem, chto my - vashi vragi. - YA skazal, chto bol'shinstvo katolikov - moi vragi. - Oni ub'yut vas, esli smogut. - Vozmozhno... No ty... my pravda vstretimsya v Osake? - Da, ya lyublyu tebya! Andzhin-san, pomnite: bojtes' YAbu-sana... "Oni vse pravy naschet YAbu, - dumal Bleksorn. - CHto by on ni govoril, chto by ni obeshchal - ya i pravda sdelal bol'shuyu oshibku... Zachem ostanovil svoih lyudej, kogda on tak popalsya?.