Bertol'd Breht. Kar'era Arturo Ui, kotoroj moglo ne byt'
V sotrudnichestve s M. SHteffin
----------------------------------------------------------------------------
Perevod E. |tkinda
Bertol't Breht. Teatr. P'esy. Stat'i. Vyskazyvaniya. V pyati tomah. T. 3
M., Iskusstvo, 1964
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Zazyvala.
Flejk |
Karuzer |
Bucher } del'cy, chleny pravleniya tresta "Cvetnaya kapusta".
Malberri |
Klark |
SHijt - vladelec parohodstva.
Staryj Dogsboro.
Dogsboro-syn.
Arturo Ui - glavar' gangsterov.
|rnesto Roma - ego pomoshchnik.
Ted Regg - reporter gazety "Star".
Dokdejzi.
|manuele Giri - gangster,
Boul - kassir u SHijta.
Gudvill i Geflz - chinovniki iz gorodskoj upravy.
O'Kejsi - chinovnik, vedushchij rassledovanie.
Akter.
Dzhuzeppe Dzhivola - torgovec cvetami, gangster.
Xuk - optovyj torgovec ovoshchami.
Obvinyaemyj Rybbe.
Zashchitnik.
Sud'ya.
Vrach.
Prokuror.
Molodoj Inna - blizkij drug |rnesto Romy.
Nizkoroslyj.
Ignatij Dol'fit.
Betti Dol'fit - ego zhena.
Telohraniteli Arturo Ui.
Slugi Dogsboro.
Gazetchiki, reportery, gangstery.
Torgovcy ovoshchami iz CHikago i Cicero.
ZHenshchina.
Pered holshchovym zanavesom poyavlyaetsya zazyvala. Na zanavese krupnye nadpisi:
"Sensaciya: bor'ba vokrug zaveshchaniya i predsmertnogo pis'ma starogo
Dogsboro", "Grandioznyj process o podzhoge sklada", "Ubijstvo gangstera
|rnesto Romy ego druzhkami", "SHantazh i ubijstvo Ignatiya Dol'fita", "Zahvat
gangsterami goroda Cicero". Za zanavesom igraet orkestr udarnyh
instrumentov.
Zazyvala.
Uvazhaemye zriteli! Nashi aktery...
Prekratite, pozhalujsta, razgovory!
A vy - snimite shlyapu, madam!
Itak, aktery segodnya vam
Pokazhut, nadeyas' na snishozhden'e,
Istoriko-gangsterskoe obozren'e.
My vam rasskazhem pravdu snachala
O kreditah na sooruzhen'e prichala;
Zatem poznakomyat vas nashi aktery
S zaveshchan'em i predsmertnym pis'mom Dogsboro;
Vpervye v mire uvidit estrada
Sensaciyu: process o podzhoge sklada!
Ubijstvo Dol'fita i |rnesto Romy!
V CHikago gangstery mechut gromy!
A v konce nastoyashchij parad-alle:
Gorod Cicero tozhe u nih v petle!
Zdes' projdet pered vami kar'era bandita,
Cvet banditskogo mira, ego elita!
Vy uvidite byvshih i nastoyashchih,
ZHivyh i uzhe v mogile smerdyashchih,
I glupyh i umnyh - vseh bez razbora.
Naprimer, dobrogo, chestnogo papashu Dogsboro!
Staryj Dogsboro poyavlyaetsya pered zanavesom.
Tvoj volos bel, dusha tvoya cherna.
Klanyajsya i uhodi, starina!
Staryj Dogsboro, poklonivshis', uhodit.
A sejchas... Vot on sam! Poznakom'tes' - Dzhivola!
Dzhivola poyavlyaetsya pered zanavesom.
Torguet cvetami i poet solo.
U nego na sinteticheskom toplive past',
V etu past' emu palec luchshe ne klast'!
Nogi u lzhi korotki, ne tak li?
Nu a kak u Dzhivoly v nashem spektakle?
Dzhivola, hromaya, uhodit.
Gvozd' programmy, |manuele Giri!
Ober-shut, znamenityj povsyudu v mire!
Pered zanavesom poyavlyaetsya Giri i mashet rukoj, privetstvuya
zritelej.
Velichajshij ubijca vseh vremen i narodov!
Ubirajsya!
Giri, ozloblennyj, uhodit.
Glyadite: urod iz urodov!
Vsem gangsteram gangster! I gad vsem gadam.
On poslan na zemlyu kromeshnym adom,
CHtoby nas pokarat' v kratchajshie sroki
Za glupost' i prochie nashi poroki!
|to on poyavilsya i smotrit hmuro,
Povsemestno proslavlennyj Ui Arturo.
Pered zanavesom poyavlyaetsya Arturo Ui i medlenno prohodit vdol' rampy.
Vsmotrites' vo t'mu ushedshih stoletij:
Komu ne pripomnitsya Richard Tretij?
No v epohu Aloj i Beloj roz
Ne bylo stol'ko poboishch i slez!
S uchetom slozhivshegosya polozhen'ya
Direkciya prinimaet reshen'e,
Kak govoryat,
Ne shchadya zatrat,
Predstavit' vam vse v vozvyshennom stile,
Odnako zhe vy bezo vsyakih usilij
Uvidite zdes' v ispolnen'e artistov
Ne tol'ko banditov-recidivistov,
No pravdu istorii, gor'kuyu samuyu,
I, sledya za volnuyushchej etoj dramoyu,
Ne zametite v nej ni malejshej fantazii,
Scen, pridumannyh tol'ko dlya dannoj okazii,
Ne stolknetes' s inoj nereal'noj figuroj,
Prisposoblennoj avtorom ili cenzuroj.
|to zrelishche budet ne v brov', a v glaz!
Nasha p'esa izvestna lyubomu iz vas.
Muzyka zvuchit vse gromche, s nej slivaetsya
tresk pulemetnyh ocheredej; zazyvala uhodit za zanaves.
Siti. Vhodyat pyatero del'cov - chleny pravleniya tresta
"Cvetnaya kapusta".
Flejk.
Proklyatyj vek! Neschastnyj nash CHikago!
Tak pozhilaya deva utrom rano
Idet za molokom, a vmesto deneg
V karmane - dyrka: vse ee monety
Upali v luzhu.
Karuzer.
Proshluyu subbotu
Ted Mun pozval menya i devyanosto
Drugih gostej na zharenyh fazanov.
Kogda by v samom dele my yavilis',
My b uvidali, kak idet s torgov
Vsya mebel' Teda Muna. |to - skoro,
Skorej, chem umeret': millioner
CHerez minutu nishchij. V okeane
Eshche plyvut suda s cvetnoj kapustoj,
Syuda, v CHikago, a uzh tut, v CHikago,
Net pokupatelej.
Bucher.
Kak budto grom
Udaril v yasnom nebe.
Malberri.
"Klajv i Robber"
Uzhe na ladan dyshat!
Klark.
"Brat'ya Uiler"
Kormili vseh s Adama - i bankroty.
Flejk.
Kontora Dika Haveloka - krah.
Karuzer.
A SHijt? Gde staryj SHijt?
Flejk.
Ne smog prijti,
Vse begaet iz banka v bank.
Klark.
On tozhe?
(Pauza.)
Itak, v CHikago na cvetnoj kapuste
Postavim krest.
Bucher.
Druz'ya, ne unyvajte,
Ved' kto ne umer, tot eshche zhivoj.
Malberri.
Lezhat' v grobu ne znachit - zhit'.
Bucher.
Bodrites'!
Kapustoj torgovat' - nadezhnyj biznes:
Ne mozhet chetyrehmil'onnyj gorod
Sidet' golodnym. Krizis ili net,
A ovoshchi emu neobhodimy.
Karuzer.
A kak zelenshchiki torguyut?
Malberri.
Vyalo.
U nih teper' berut po polkochana,
I to - v kredit.
Klark.
Sgniet u nas kapusta.
Flejk.
V priemnoj, kstati, zhdet ugryumyj tip,
Ego zovut Arturo Ui.
Klark.
Ui? Gangster?
Flejk.
Vot imenno. On chuet trupnyj zapah
I srazu hochet vygodu izvlech'.
Pomoshchnik glavarya, |rnesto Roma,
Beretsya ob®yavit' zelenshchikam,
CHto pokupat' kapustu ne u nas,
A u drugih - opasno dlya zdorov'ya.
On obeshchaet oborot udvoit'.
Torgovcy, govorit on, predpochtut,
CHem pokupat' groby, kupit' kapustu.
Neveselyj smeh.
Karuzer.
Kakaya naglost'!
Malberri (gromko hohochet).
Orudiya Tompsona! Bomby Millsa!
Vot novye idei! Nakonec
Kapustnaya torgovlya vozroditsya!
Pronessya sluh, chto my ne spim nochami,
I vot Arturo Ui prihodit k nam
I predlagaet nam svoi uslugi!
CHto zh, vybirat' pridetsya mezhdu nim
I Armiej spasen'ya - chej sup luchshe?
Klark.
Sup Ui, pozhaluj, goryachej.
Karuzer.
Gonite
Bandita v sheyu.
Malberri.
Tol'ko delikatno.
Kto znaet, chem my konchim?
Obshchij smeh.
Flejk (Bucheru).
CHto tam slyshno?
Dobilsya li starik Dogsboro zajma?
(Obrashchayas' k ostal'nym.)
My vmeste s Bucherom iskali vyhod, -
Kak proderzhat'sya celyj god bez deneg?
I vot chto poreshili: my vsegda
Ispravno platim gorodu nalogi,
Tak pochemu teper' ne mozhet gorod
Pomoch' nam vybrat'sya iz etoj yamy
I dat' zaem - nu, skazhem, na postrojku
Prichalov? My voz'memsya ih postroit',
CHtob ovoshchi deshevle obhodilis',
Dogsboro pol'zuetsya uvazhen'em
I mog by vse... No chto zh on otvechaet?
Bucher.
On v eto delo putat'sya ne hochet.
Flejk.
Kak, chert voz'mi, starik Dogsboro boss
V rajone porta, a pomoch' ne hochet?
Karuzer.
|h, zrya ya finansiroval ego
Kandidaturu! On neblagodarnyj!
Malberri.
Podlec, on byl traktirshchikom u SHijta!
Eshche ne stav politikom, on el
Hleb tresta! CHernaya neblagodarnost'!
Flejk, ya zhe govoryu, chto net morali,
Net dollarov, no i morali net!
Oni sbegut, kak krysy s korablya.
Izmenit drug, sluga predast hozyaev,
I staryj nash ulybchivyj traktirshchik
S holodnym bezrazlich'em otvernetsya.
Propala v gody krizisa moral'!
Karuzer.
YA dumal, chto Dogsboro ne takov!
Flejk.
CHto zh govorit starik?
Bucher.
CHto eto - lipa.
Flejk.
CHto - lipa? Gde? Sooruzhat' prichaly?
My tysyacham lyudej dadim rabotu
I hleb dadim...
Bucher.
Dogsboro ne uveren,
CHto my ih budem stroit'.
Flejk.
Kak? Pozor!
Bucher.
Pozor - chto? Nash obman?
Flejk.
Ego somnen'ya!
Klark.
Da malo li drugih, kto mozhet vyrvat'
Dlya nas zaem?
Malberri.
Konechno!
Bucher.
Est' drugie,
No net Dogsboro, - on odin takoj,
On nam podhodit.
Klark.
CHem?
Bucher.
Dogsboro chesten
I chestnost'yu proslavlen.
Flejk.
CHepuha!
Bucher.
Ob imeni svoem starik pechetsya...
Flejk.
Plevat'! Nam nuzhno poluchit' zaem,
A imya, - chto nam do nego?
Bucher.
Nepravda.
Nam eto imya nuzhno. Imya - den'gi.
Lish' chestnomu, davaya v dolg, ne stanut
Voprosy zadavat', i u nego
Potrebovat' garantii - nelovko.
Takov starik Dogsboro. Klyunet rybka!
Starik Dogsboro - eto nash kredit.
V nego vse veryat, dazhe tot, kto v boga
Davno ne verit, veruet v Dogsboro.
Prozhzhennyj birzhevik uzhe, byt' mozhet,
Sebe ne doveryaet, i k yuristu
Idet v soprovozhdenii yurista,
A vot poslednij cent na sohranen'e
Kladet v karman Dogsboro, chej perednik
Visit v traktire na gvozde. On chesten!
Dve tonny chestnosti! On prozhil vosem'
Desyatkov let i slabostej ne znal.
YA povtoryayu, on dlya nas bescenen,
Osobenno kogda prichaly stroish'
I hochesh' stroit' ih kak mozhno dol'she.
Flejk.
Da, on bescenen. Esli on podderzhit
Kakoe-nibud' delo, to v pobede
Somnenij net. No nas on ne podderzhit.
Klark.
On skazhet: "Gorod nash - ne miska s supom".
Malberri.
"Za gorod - vse, a gorod - za sebya!"
Karuzer.
Net u Dogsboro yumora.
Malberri.
A vzglyady
Menyaet on ne chashche, chem sorochki.
Nash gorod dlya nego ne prosto zdan'ya,
Gde lyudi prozhivayut i derutsya
Za hleb i za bifshteksy: gorod - kniga,
Kak Bibliya. On mne davno protiven.
Klark.
On s nami ne byl nikogda. Nu chto
Emu kapusta? CHto emu nash transport?
Da pust' vse ovoshchi sgniyut - on pal'cem
Ne shevel'net. Uzhe let devyatnadcat'
Dlya vyborov beret on nashi den'gi,
A to i dvadcat'. I vidal cvetnuyu
Kapustu tol'ko v miske. A v garazh
I ne zaglyadyval.
Bucher.
Da, eto verno.
Klark.
K chertyam ego!
Bucher.
Net, ne k chertyam, a k nam!
Flejk.
Zachem on nam? Klark yasno ob®yasnil,
CHto on nas otvergaet.
Bucher.
Da, no Klark
Prichinu tozhe ob®yasnil.
Klark.
Dogsboro
Ne znaet, chto pochem.
Bucher.
Da. On ne znaet.
Ne znaet, kak zhivem my, chem my dyshim.
Dogsboro v nashej shkure ne byval.
Teper' - vopros: kak nam ego zastavit'
Pochuvstvovat' sebya na nashem meste?
Pust' uchitsya parshivyj starikan.
Poslushajte, ya vyrabotal plan!
Poyavlyaetsya nadpis', napominayushchaya o nekotoryh sobytiyah nedavnego proshlogo.
U vhoda na tovarnuyu birzhu. Flejk i SHijt.
SHijt.
Metalsya ya ot Pontiya k Pilatu.
Pilat uehal, Pontij mylsya v bane.
Teper' bylyh druzej svoih my vidim
Lish' so spiny - oni nas izbegayut.
Otnyne brat, boyas', chto vstretit brata,
Bezhit k star'evshchiku za bashmakami -
CHto s nishchego voz'mesh'? Partnery tak
Drug pered drugom trusyat, chto ne smeyut
Po imeni nazvat' odin drugogo!
Del'cy navesili topor na mordu,
A na karman - zamok.
Flejk.
Vy ne reshilis'?
SHijt.
Na chto? Na vashe predlozhen'e? Dudki!
Za te zhe chaevye vy hotite
I zavtrak, i obed, i blagodarnost'.
Skazal by ya... Da luchshe pomolchu!
Flejk.
A kto zhe tak, za zdorovo zhivesh',
Otdast vam den'gi?
SHijt.
YA ne somnevayus',
CHto na druzej rasschityvat' nel'zya.
Flejk.
Da, den'gi nynche dorogi.
SHijt.
Dlya teh,
Komu oni nuzhny. A kto zh ob etom
Podrobnee osvedomlen, chem drug?
Flejk.
Ty parohodstva ne uderzhish'.
SHijt.
Razve?
Est' u menya zhena, tak vot - smogu li
YA uderzhat' zhenu? Ved' ty moj drug
I znaesh' vse!
Flejk.
SHijt, esli ty prodash'...
SHijt.
To potonu ne srazu. No skazhi mne,
Zachem dalos' vam eto parohodstvo?
Flejk.
Neuzhto ne podumal ty o tom,
CHto trest tebe pomozhet?
SHijt.
Ne podumal.
Ah, chto zhe ya? Kak ne soobrazil,
CHto vy gotovy protyanut' mne ruku,
No tol'ko chtob ograbit'?
Flejk.
Ozloblen'e -
Durnoj sovetchik i kovarnyj drug.
SHijt.
Nu, ne kovarnej ostal'nyh druzej.
Prohodyat troe - gangster Arturo Ui, ego pomoshchnik |rnesto Roma i ego
telohranitel'. Ui pristal'no smotrit na Flejka, slovno ozhidaya, chto tot
zagovorit, a Roma, uzhe projdya mimo, gnevno oborachivaetsya.
Kto eto?
Flejk.
Gangster Ui. Nu, kak zhe, SHijt,
Prodash' nam parohodstvo?
SHijt.
On hotel
S toboj pogovorit'.
Flejk (s rezkim smehom).
Nam etot gangster
Pokoya ne daet. On predlagaet
Kapustu nashu vsyu prodat' posredstvom
Ego nagana. Da, teper' takoe
Povsyudu rasplodilos', - gorod gibnet,
Gniet, raz®eden yazvami prokazy.
Otkuda eto vse vzyalos'? V kakoj
Pomojnoj yame eto zlo plodilos'?
SHantazh, ubijstvo, proizvol, grabezh,
Ih "ruki vverh!", ih "ubegaj, kto mozhet!" -
Vse eto nado vyzhech'.
SHijt (mnogoznachitel'no vzglyanuv na nego).
No - skoree,
A to i zarazit'sya mozhno.
Flejk.
Kak,
Prodash' nam parohodstvo?
SHijt (otstupiv na shag i rassmatrivaya sobesednika).
Da, pozhaluj,
Est' shodstvo. Shodstvo s temi, kto proshel
Tut mimo nas. Ono ne slishkom yavno,
Ego skoree mozhno ugadat'.
Na dne pruda vidny skvoz' vodu vetki,
Zelenye i skol'zkie, kak zmei.
CHto eto - zmei ili prosto vetki? -
Ne razberesh'. Ty, Flejk, ne obizhajsya,
No ty pohodish' na |rnesto Romu,
Kak vetka na zmeyu. Sejchas, uvidev
Ego i na tebya vzglyanuv, ya ponyal,
CHto eto shodstvo zamechal i prezhde,
No v nem ne otdaval sebe otcheta.
Flejk, povtori: "Prodash' nam parohodstvo?"
Takoj zhe golos... Net, ty luchshe krikni:
"Stoj, ruki vverh!" Ved' etogo ty hochesh'?
(Podnimaya obe ruki.)
Flejk, ya sdayus'. Ty pobedil v boyu.
YA parohodstvo trestu prodayu.
V uplatu daj mne sapogom pod zad!
Flejk.
Ty pomeshalsya?
SHijt.
Net. No byl by rad!
Restoran Dogsboro. Dogsboro i ego syn opolaskivayut stakany.
Vhodyat Bucher i Flejk.
Dogsboro.
Net, ne hochu. Vse vashi predlozhen'ya -
Sploshnaya lipa. Vse smerdit, kak padal'.
Dogsboro-syn.
Otec ne hochet.
Bucher.
Nu, togda ne nado.
Zabud' o nih, Dogsboro. Net tak net.
Dogsboro.
Vse - lipa! Vizhu vas naskvoz'! Prichaly...
Ne budu, net!
Dogsboro-syn.
Otec ne budet.
Bucher.
Ladno.
Zabud' ob etom.
Dogsboro.
V gorodskuyu kassu
Ne smeet kazhdyj s lozhkoj zalezat',
Kak v misku s supom. Da i delo vashe
V rascvete.
Bucher.
Flejk, a chto ya govoril?
Vy - pessimist.
Dogsboro.
Nel'zya byt' pessimistom.
Vy sami gubite sebya, rebyata.
Ved' vy torguete cvetnoj kapustoj.
Ona - kak hleb. Kak myaso. Hleb, i myaso,
I ovoshchi neobhodimy lyudyam.
Poprobuj ya podat' bifshteks bez luka,
Kotletu bez zelenogo goroshka -
Klientov ne vidat' mne kak ushej.
Byvaet, lyudi zhmutsya i kryahtyat,
Boyatsya lishnie groshi potratit',
Sto raz podumayut, poka reshatsya
Kupit' sebe kostyum... No desyat' centov
Na ovoshchi najdet vsegda i vsyakij.
Uzh vam-to vovse trusit' ne k licu.
Derzhites'! Vyshe golovu, rebyatki!
Flejk.
Poslushaesh' tebya, starik Dogsboro,
I na dushe polegche.
Bucher.
Lyubopytno,
CHto ty, Dogsboro, nerushimo stoek
Po otnosheniyu k cvetnoj kapuste.
Ved' my k tebe prishli ne prosto tak.
Net, ne zaem - o zajme my zabudem.
Ne bojsya, starina! Sovsem drugoe,
Drugoe, - i vo mnogo raz priyatnej.
Nadeemsya, ty budesh' rad, Dogsboro.
Kak raz v iyune bylo dvadcat' let
S teh por kak ty, otdavshij zhizn' i sily
Rascvetu nashemu, - ved' ty u nas
V odnom iz nashih otdelenij dolgo
Byl restoratorom, - tak vot, starik,
V iyune bylo dvadcat' let s teh por,
Kak ty ushel ot nas, chtob posvyatit'
Sebya sluzhen'yu gorodu CHikago.
Ne stal by gorod bez Dogsboro tem,
CHem stal segodnya. No zato i trest
Ne stal by tem, chem stal on, esli b gorod
Emu pomog! YA rad, chto nashe delo
Tebe po vkusu. Ibo my reshili
Otprazdnovat' torzhestvennuyu datu
I dokazat', kak my vysoko cenim
Tebya, Dogsboro, i tvoi uslugi,
Prepodnesya tebe, druzhishche, akcij
Na dvadcat' tysyach, - vot, primi kontrol'nyj
Paket, sto akcij parohodstva SHijta.
(Kladet na stol paket akcij.)
Dogsboro.
CHto eto znachit, Bucher?
Bucher.
Otkrovenno
Skazhu tebe: u nas v kapustnom treste
CHuvstvitel'nye dushi ochen' redki;
No vot, kogda vchera my uslyhali
Na pros'bu nashu glupuyu o zajme
Beshitrostnyj i chestnyj tvoj otvet,
V kotorom ves' nash staryj drug Dogsboro,
U mnogih - o, mne stydno priznavat'sya -
Nevol'no slezy navernulis'. - "Da, -
Skazal odin iz nas (ne bojsya, Flejk,
YA imeni ego ne nazovu), -
Da, my poshli po gibel'noj dorozhke!"
Obrazovalas' pauza, Dogsboro,
I vdrug rodilos' eto predlozhen'e.
Dogsboro.
Bucher i Flejk, chto eto znachit?
Bucher.
Kak -
CHto eto znachit? Nashe predlozhen'e!
Flejk.
I ty primi ego, Dogsboro. Vot
Stoish' ty pered nami, voploshchen'e
Grazhdanskoj sovesti i beskoryst'ya...
Stakany moya, ty smyvaesh' gryaz'
I s nashih dush, Dogsboro! A pri etom
Ty ne bogache vseh svoih klientov.
Dogsboro.
Ne znayu, chto skazat'.
Bucher.
A ty molchi -
Ty chestnyj chelovek. Voz'mi paket,
Tebe on prigoditsya. Znaesh', redko
Po chestnomu puti prihodyat den'gi.
Vot i synok tvoj zdes'... O nem podumaj!
Konechno, chest' kuda dorozhe cheka.
No den'gi tozhe veshch'! Voz'mi paket!
My verim, chto v obide ty ne budesh'.
Dogsboro.
No parohodstvo...
Flejk.
Posmotri v okno.
Dogsboro (u okna).
YA dvadcat' let smotryu na parohodstvo...
Flejk.
Ob etom my podumali.
Dogsboro.
A SHijt?
Flejk.
Vozglavit firmu po torgovle pivom.
Bucher.
Nu kak, soglasen?
Dogsboro.
Nda, no parohodstva
Ne otdayut za tak.
Flejk.
Ne bespokojsya!
Konechno, eti dvadcat' tysyach tozhe
Nam prigodilis' by teper', kogda
Ne vyshlo s zajmom.
Bucher.
No pakety akcij
My ne hotim teper' puskat' na rynok.
Dogsboro.
Nu, eto uzh zvuchit pravdopodobnej.
CHto zh, delo ne plohoe, esli tol'ko
Osobennyh uslovij...
Flejk.
Nikakih.
Dogsboro.
Vy govorite, dvadcat'...
Flejk.
|to mnogo?
Dogsboro.
Net, net... Uzheli eto parohodstvo,
Gde ya sluzhil traktirshchikom... CHto zh, esli
I v samom dele net podvoha... Znachit,
Ot zajma vy reshili otkazat'sya?
Flejk.
Da.
Dogsboro.
Esli tak, ono konechno... Syn moj,
Vot dlya tebya... A ya-to dumal, vy
Obidelis'... I vdrug takoe delo!
Glyadi, synok, sluchaetsya poroj,
CHto i za chestnost' platyat. Da, vy pravy:
On mozhet unasledovat' lish' imya,
Poryadochnoe imya, vot i vse,
A skol'ko zla ot nishchety!..
Bucher.
Primi
Podarok nash, i my vzdohnem svobodno.
Ne budet nepriyatnogo osadka
Ot nashej glupoj pros'by! Vot togda
K tebe prijti my smozhem za sovetom,
I ty nauchish' nas, kak postupat',
Ne postupayas' chestnost'yu i chest'yu.
Togda ty budesh' nash - dushoj i telom,
Poskol'ku budesh' svyazan nashim delom
I stanesh' chlenom tresta. Nu, idet?
Dogsboro (hvataet ego za ruku).
Bucher i Flejk, beru.
Dogsboro-syn.
Otec beret.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Pivnaya pri bukmekerskoj kontore na 122-j strit.
Arturo Ui i ego pomoshchnik |rnesto Roma v soprovozhdenii telohranitelej slushayut
radiosoobshcheniya o hode skachek. Podle Romy - Dokdejzi.
Roma.
Pojmi menya, Arturo! Ty obyazan
Preodolet' tosku svoyu i odur'
Bezdeyatel'nyh myslej, - gorod ves'
Tverdit ob etom.
Ui (razdrazhenno).
Gorod? CHush'! Nikto
Tut obo mne ne znaet i ne pomnit.
U goroda net pamyati. Tut slava
Nedolgovechna. Mesyac bylo tiho,
I vot uzhe zabyty sto naletov.
My sami vse zabyli!
Roma.
Nashi parni,
S teh por kak den'gi konchilis', nagleyut.
I vot chto hudo: portit ih bezdel'e.
Oni strelyayut po tuzam bubnovym,
A ne po lyudyam. |to - ochen' vredno.
Arturo, v shtab mne toshno zahodit',
Mne zhalko ih. YA vizhu ih glaza
I zavtrakami ih kormit' ne v silah.
Ty prevoshodnyj reket s ovoshchami
Pridumal. CHto zhe my sidim? Davaj!
Ui.
Sejchas nel'zya. Eshche ne vremya. Rano.
Roma.
Vse rano, rano! Trest tebya otverg.
I vot chetyre mesyaca, kak stroish'
Ty plan za planom. Ispugalsya tresta
I trusish' do sih por. A posle vstrechi
S policiej tam, v banke Garpera,
Prijti v sebya ne mozhesh'.
Ui.
Tam strelyali!
Roma.
Strelyali v vozduh! Vot beda!
Ui.
A esli b
Ne eti dva svidetelya, sidet' by
V kutuzke mne! A etot sud! Ni kapli
Sochuvstviya ko mne!
Roma.
Iz-za kapusty
Strelyat' ne stanut. Bank - drugoe delo.
Nachnem s Desyatoj strit - tam razgromim
Vitriny magazinov, obol'em
Kapustu kerosinom, toporami
Porubim mebel', lavki podozhzhem,
Tak my dojdem do Pyatoj strit. Zatem
K nim yavitsya |manuele Giri
S gvozdichkoyu v petlice i kupcam
Predlozhit ohranyat' ih dryan'. Za eto
Procentov desyat' s oborota.
Ui.
Net.
Sperva mne samomu nuzhna ohrana.
Menya dolzhny snachala zashchitit'
Ot policejskih, ot sudov - togda uzh
YA budu zashchishchat' drugih.
(Sumrachno.)
Poka
Sud'ya ne budet u menya v karmane
I v svoj karman ne sunet moj bumazhnik,
YA - kruglyj nul'. Ved' kazhdyj policejskij
Ub'et menya, edva ya vskroyu sejf.
Roma.
Togda nam ostaetsya lish' ideya
Dzhivoly. U nego - sobachij nyuh,
On govorit, chto trest "Cvetnoj kapusty"
Gnil'coj vonyaet, - vidno, eto tak.
Ob etom byli spletni - v dni, kogda
Po predlozhen'yu starika Dogsboro
Trest poluchil ot goroda zaem.
S teh por chikagcy cheshut yazyki,
Mol, chto-to zdes' nechisto: gde prichaly?
Ved' ih ne stroyat! Vprochem, sam Dogsboro
Podderzhivaet trest "Cvetnoj kapusty".
Starik svoeyu slavoj dorozhit
I vvyazyvat'sya v temnye delishki
Ne stal by. A, von Regg idet syuda,
Regg-reporter vse znaet. Ted, ej, Ted!
Regg (na vzvode).
Hello, |rnesto Roma! Ui, hello!
Kak v Kapue dela?
Ui. Gde?
Regg.
V Kapue.
Kogda-to vojsko Gannibala tam
Pogiblo, razlozhilos' ot bezdel'ya
I sladkoj zhizni.
Ui.
Reporter, ne karkaj!
Roma (Reggu).
Ne razdrazhaj, Ted! Rasskazhi o zajme,
Kotoryj gorod otvalil torgovcam
Cvetnoj kapustoj.
Regg.
Vam-to chto za delo?
Vy, mozhet, stali promyshlyat' kapustoj?
A, ponyal! Vam - zaem? Starik Dogsboro
Vse obespechit.
(Podrazhaya Dogsboro.)
"Gorod ne dopustit,
CHtob zahirel stol' vazhnyj i zdorovyj
Uchastok ekonomiki". Vseh chlenov
Municipaliteta dushat slezy...
Kapusta ih rastrogala, Arturo, -
Rastrogat' nesposoben revol'ver.
Vse smeyutsya.
Roma.
Ne razdrazhaj Arturo, on ne v duhe.
Regg.
Vpolne ponyatno. Govoryat, Dzhivola
Peremetnulsya k Al' Kapone.
Dokdejzi (sil'no p'yana).
Lozh'!
Dzhuzeppe luchshe ne zamaj!
Regg.
Dokdejzi!
Ty vse eshche lyubovnica Dzhivoly?
(Predstavlyaet ee.)
CHetvertaya lyubovnica vos'mogo
Pomoshchnika
(pokazyvaet na Ui)
klonyashchejsya k zakatu
Zvezdy dvenadcatoj velichiny.
Kakoj udel!
Dokdejzi.
Zatknite gadu glotku!
Regg.
Ot gangstera potomstvo otvernetsya,
Izmenchiva tolpa - geroj vcherashnij
Segodnya predan polnomu zabven'yu,
I budet sozdan novyj. "Lyudi, ya li
Ne ranil vas?" - "Kogda?" - "Byvalo!" -
"Rany
Davno zarubcevalis'". - "A rubcy
Prohodyat tol'ko vmeste s ih vladel'cem". -
"Kak? V mire, gde nikto ne zamechaet
Dobra, zlodejskie deyan'ya tozhe
Sledov ne ostavlyayut?" - "Da!" - "O mir!"
Ui (vnezapno rychit).
Zatknite rot emu!
Telohraniteli priblizhayutsya k Reggu.
Regg (bledneya).
No-no! Potishe,
Ne oskorblyaj pechat'!
Posetiteli pivnoj v strahe vstayut.
Roma (vytalkivaya Regga).
Stupaj domoj,
Ty vse skazal, stupaj skorej!
Regg (vyhodit pyatyas', yavno ochen' ispugan),
Poka!
Pivnaya bystro pusteet.
Roma (Arturo Ui).
Ty nervnyj stal!
Ui.
Menya merzavcy eti
Ni v grosh ne stavyat, budto ya - der'mo!
Roma.
Davno molchish' ty, vot i vse.
Ui (mrachno).
Gde Giri
So schetovodom iz "Cvetnoj kapusty"?
Roma.
On v tri chasa hotel prijti.
Ui.
A chto
Za spletni pro Dzhivolu s Al' Kapone?
Roma.
Da nichego ser'eznogo. Kapone
Byl v lavke u Dzhivoly za venkami.
Ui.
CHto? Dlya kogo?
Roma.
Ne znayu. Ne dlya nas.
Ui.
Ne poruchus'.
Roma.
Ty, Ui, segodnya mrachen,
Nikto pro nas ne dumaet.
Ui.
K der'mu
I to pochten'ya bol'she! Gad Dzhivola
Predast nas posle pervoj neudachi.
Zato pri pervoj zhe udache...
Roma.
Giri!
Vhodit |manuele Giri, s nim ugryumyj tip - Boul.
Giri.
Vot prestavitel' tresta, shef.
Roma (Boulu).
Privet!
Ty, znachit, predstavitel' SHijta v treste
"Cvetnoj kapusty"?
Boul.
Byl, shef. Byl nedavno.
Menya na toj nedele staryj pes
Ottuda...
Giri.
On "Kapustu" nenavidit.
Boul.
Menya starik Dogsboro...
Ui (bystro).
CHto - Dogsboro?
Roma.
Kakie u tebya dela s Dogsboro?
Giri.
YA zh potomu ego privel!
Boul.
Dogsboro
Menya prognal.
Roma.
Iz parohodstva SHijta?
Boul.
Iz parohodstva mistera Dogsboro.
S nachala sentyabrya tam on - hozyain.
Roma.
Kak? Neuzheli?
Giri.
Parohodstvo SHijta
Prinadlezhit Dogsboro. Boul sam vidal
Vruchenie kontrol'nogo paketa
Emu, Dogsboro, ot "Cvetnoj kapusty".
Vruchal sam Bucher...
Ui.
Nu i chto zh?
Boul.
A to,
CHto eto - sram...
Giri.
Kak, ty ne ponyal, shef?
Boul.
Dogsboro dobivalsya u vlastej
Assignovanij dlya "Kapusty"...
Giri.
...tajno
Vhodya v pravlen'e tresta!
Ui (nachinaya chto-to ponimat').
Znachit - vzyatka!
Horosh Dogsboro! Po ushi v gryazi!
Boul.
Zaem byl peredan "Cvetnoj kapuste",
No cherez parohodstvo. CHerez nas.
I ya, ya za Dogsboro podpisal,
A ne za SHijta, kak vam vsem kazalos'.
Giri.
Nu i Dogsboro! Vse krichat: chestnejshij,
Nesokrushimyj i steril'no chistyj!
Prorzhavevshaya vyveska - vot kto on,
Vodoupornyj, nepodkupnyj starec!
Boul.
Menya prognal za zhalkuyu rastratu!
A sam-to, sam-to! Staryj pes!
Roma.
Spokojnej!
Ty ne odin - u mnogih krov' kipit,
Kogda oni ob etom dele slyshat.
Ui, kak ty dumaesh'?
Ui (pokazyvaet na Boula).
On prisyagnet?
Giri.
Somnenij net.
Ui (vnezapno vypryamlyaetsya).
Za nim smotrite v oba!
V put', Roma! CHuyu slavnye dela!
Ui bystro uhodit, za nim - |rnesto Roma i telohraniteli.
Giri (hlopaet Boula po plechu).
Boul, ty, byt' mozhet, v hod pustil takuyu
Ogromnuyu turbinu...
Boul.
A naschet
Magarycha?..
Giri.
Za nim ne propadet!
Poyavlyaetsya nadpis'.
Dacha Dogsboro. Dogsboro so svoim synom.
Dogsboro.
Ne nado bylo brat' mne etu dachu.
Mne akcii vruchili, - nu i chto zh?
Pridrat'sya k etomu nel'zya.
Dogsboro-syn.
Nel'zya.
Dogsboro.
YA hlopotal o zajme, - nu i chto zh?
YA ponimal, chto ochen' bystro mozhet
Bez deneg umeret' cvetushchij trest.
No to, chto, stav vladel'cem parohodstva,
YA prinyal etu dachu i togda
Stal hlopotat' o zajme, to est' vtajne
Zaem vzyal dlya sebya zhe, - eto zrya.
Dogsboro-syn.
Da.
Dogsboro.
Syn moj, eto bylo lozhnym shagom.
Nel'zya, ne nado bylo prinimat'
Mne etoj rasproklyatoj dachi.
Dogsboro-syn.
Net.
Dogsboro.
My v zapadnyu popalis'.
Dogeboro-syn.
Da, otec.
Dogsboro.
Vidal, kak inogda hitrec traktirshchik
Besplatnoj sel'd'yu i solenoj vobloj
Smushchaet gostya? Nebol'shoj rashod,
Zato seledka vozbuzhdaet zhazhdu.
Paketom akcij tak menya pojmali.
(Pauza.)
Proklyatym zajmom v gorodskoj uprave
Zainteresovalis'. Deneg net -
Bral Klark, bral Bucher, Flejk bral
i Karuzer,
YA tozhe bral, i do sih por ni gramma
Ne kupleno cementa! Horosho
Hotya by to, chto ya po pros'be SHijta
Ne govoril ni s kem ob etom dele
I potomu nikto poka ne znaet
O tom, chto ya prichasten k parohodstvu.
Sluga (vhodit).
Vas prosit k telefonu mister Bucher.
Dogsboro.
Syn, podojdi!
Dogsboro-syn uhodit so slugoj. Slyshen dalekij kolokol'nyj zvon.
CHego zhelaet Bucher?
(Smotrit v okno.)
Ponravilis' mne eti topolya
I etot vid na ozero, gde volny,
Kak serebro. I to, chto zdes' ne pahnet
Prokisshim pivom. |ti eli tozhe
Krasivye, osobenno - verhushki
Zeleno-serye. A ih stvoly
Kak iz telyach'ej kozhi, bez kotoroj,
Byvalo, my ne scezhivali pivo.
No glavnoe, konechno, topolya.
Da, topolya. Segodnya voskresen'e.
Gm. Kolokol'nyj zvon. O, skol'ko v mire
Gnezditsya zla! CHto hochet etot Bucher?
CHto v voskresen'e mozhet on hotet'?
Net, etu dachu...
Dogsboro-syn (vozvrashchayas').
Bucher mne skazal:
Segodnya noch'yu v gorodskoj uprave
Postanovili osmotret' postrojku
Prichalov dlya "Cvetnoj kapusty". Papa,
Ty?..
Dogsboro.
Kamfaru!
Dogsboro-syn (daet emu lekarstvo).
Vot.
Dogsboro.
CHto zhe hochet Bucher?
Dogsboro-syn.
Pribyt'.
Dogsboro.
Syuda? YA ne primu ego.
YA bolen. Serdce.
(Vstaet. Velichavo.)
S etim gryaznym delom
YA ne zhelayu svyazyvat'sya. Bol'she
SHestidesyati let moj put' byl pryam,
Ob etom, slava bogu, gorod znaet.
Dogsboro-syn.
Da, papa. Legche?..
Sluga (vhodit).
Nekij mister Ui
Vas zhdet v prihozhej.
Dogsboro.
Gangster?
Sluga.
Da, ya videl
Ego portret v gazetah. Uveryaet,
CHto Klark ego syuda prislal.
Dogsboro.
Goni!
Von! V sheyu! Klark prislal? K chertyam
sobach'im!
Eshche oni banditov mne!.. YA ih...
Vhodyat Arturo Ui i |rnesto Roma.
Ui.
Mister Dogsboro.
Dogsboro. Von!
Roma.
Nu-nu, spokojnej!
Kuda speshit'? Ved' nynche - voskresen'e.
Dogsboro.
Slyhali? Von!
Dogsboro-syn.
Otec skazal vam: von!
Roma.
Pust' govorit - my vse ravno ne slyshim.
Ui (ne dvigayas' s mesta).
Mister Dogsboro.
Dogsboro.
Slugi gde? Zovi
Policiyu!
Roma.
Synok, ne begaj luchshe,
Vnizu ostalis' parni, - vdrug oni
Pojmut tebya prevratno?
Dogsboro.
Tak. Nasil'e.
Roma.
O, ne nasil'e! Ubezhden'e, drug moj.
Molchanie.
Ui.
Dogsboro, vam ya neznakom, ya znayu,
A mozhet byt', izvesten ponaslyshke.
Dogsboro, pered vami zdes' neschastnyj,
Kotoryj vsemi nedoocenen.
Ego chernila zavist', trusost', nizost'.
YA - syn kvartalov Bronksa, bezrabotnym
V CHikago nachal zhiznennyj svoj put',
I etot put' ne tak uzh bezuspeshen!
Togda, pochti pyatnadcat' let nazad,
So mnoyu bylo semero parnej,
Ispolnennyh reshimosti, kak ya,
Sebe zarezat' na obed lyubuyu
Korovu, sozdannuyu nebesami.
Teper' nas dvadcat' pyat', a budet bol'she.
Vy sprosite: chto nuzhno ot menya
Arturo Ui? Lish' odnogo: priznan'ya.
YA ne hochu schitat'sya vetrogonom,
Avantyuristom i lovcom udachi!
(Otkashlivaetsya.)
Osobenno hochu ya, chtob vo mne
Policiya ne oshibalas', - ya ved'
Ee cenyu. I potomu teper'
Proshu vas - a prosit' ya ne lyublyu -
Zamolvit', esli tol'ko budet nuzhno,
Slovechko za menya.
Dogsboro (ne verya svoim usham).
CHtob ya za vas
Tam poruchilsya?
Ui.
Esli budet nuzhno.
V zavisimosti ot togo, sumeem
Poladit' my s torgovcami kapustoj...
Dogsboro.
A vam-to chto za delo do torgovcev?
Ui.
Sejchas skazhu. Hochu zelenshchikov
Vzyat' pod zashchitu. Protiv vseh napadok.
Oruzh'em, esli nado.
Dogsboro.
Do sih por
Ne ugrozhal kak budto im nikto.
Ui.
Da, do sih por. No ya smotryu vpered
I govoryu: nadolgo li? V CHikago
Policiya leniva i prodazhna -
Nadolgo li torgovcu ovoshchami
Spokojno torgovat'? Ved' vory zavtra
Ograbyat magazin, ochistyat kassu...
Neuzhto ne zahochet on segodnya
Platit' nam za ohranu?
Dogsboro.
Vidno, net.
Ui.
Vozmozhno, net. No eto tol'ko znachit,
CHto on svoej ne ponimaet pol'zy.
Trudolyubivyj melkij zelenshchik,
Poryadochnyj, lishennyj krugozora,
Nuzhdaetsya v zheleznom kulake.
On vsem obyazan trestu, tol'ko sam
Ne soznaet. Dogovore, v etom tozhe
YA vizhu dolg svoj. YAsno, chto i trest
Nuzhdaetsya v zashchite. Vyn' bumazhnik!
Platit' ne mozhesh'? Zakryvaj torgovlyu!
Da, slabym - smert'. Takov zakon prirody.
Koroche, trest nuzhdaetsya vo mne.
Dogsboro.
CHto mne do tresta i cvetnoj kapusty?
Mne kazhetsya, vy adresom oshiblis'.
Ui.
Ob etom pozzhe. A poka skazhu vam:
"Cvetnoj kapuste" kulaki nuzhny.
Dayu vam dvadcat' pyat' moih rebyat.
Dogsboro.
Vozmozhno, vmesto pishushchih mashinok
Trest hochet pushki zakupit', vozmozhno, -
YA ne vhozhu v nego.
Ui.
Ob etom pozzhe.
Vy skazhete: kak, dvadcat' pyat' parnej
S oruzh'em budut vverh i vniz brodit'
Po trestu? Kto zhe mozhet poruchit'sya,
CHto my ne pogorim na etom sami?
Otvet moj prost: silen lish' tot, kto platit.
Kto razdaet konverty s platoj? Vy.
Tak kak zhe ya by mog napast' na vas?
K tomu zhe ya cenyu vas tak vysoko,
Pover'te mne! No mnogo l' u menya
Storonnikov? Ved' mnogie uhodyat.
Ostalos' dvadcat', - da i est' li dvadcat'?
Vy - moj spasitel'. YA bez vas pogibnu.
Da, vy po-chelovecheski dolzhny
Spasti menya segodnya ot vragov
I - skazhem chestno - ot druzej. Na kartu
Postavleno vse to, chto sozdaval ya
Pyatnadcat' let! O, bud'te chelovekom!
Dogsboro.
CHto zh, horosho, ya budu chelovekom
I kliknu policejskih.
Ui.
Policejskih?
Dogsboro.
Da, policejskih.
Ui.
Znachit, ne hotite
Byt' chelovekom i pomoch'?
(Oret.)
Togda
YA ne proshu, a trebuyu... Prestupnik!
Izoblichu! Pro vas ya znayu vse!
Vy aferist! Vy vputalis' v aferu
S prichalami! I parohodstvo SHijta -
Ne SHijta, vashe! Luchshe ne tolkajte
Menya na krajnie shagi! Proverka
Naznachena...
Dogsboro (ochen' bleden).
Ona ne sostoitsya.
Moi druz'ya...
Ui.
Segodnya ih uzh net.
Segodnya net u vas druzej, a zavtra
Ne schest' vragov. Spasti vas mozhet tol'ko
Arturo Ui. YA, tol'ko ya!
Dogsboro.
Proverki
Ne budet. Razve kto-nibud' zahochet
Tak oskorblyat' menya? Moj volos bel...
Ui.
Da, tol'ko volos bel, no ostal'noe -
Vse chernoe. Poslushajte, Dogsboro!
(Pytaetsya vzyat' ego za ruku.)
Ved' vy umny! Pozvol'te mne spasti vas!
Skazhite tol'ko slovo - unichtozhu
Lyubogo, kto zadenet vas. Dogsboro!
O pomoshchi proshu vas, umolyayu!
Ved' esli my ne sgovorimsya s vami,
Kak ya vernus' k rebyatam?
(Plachet.)
Dogsboro.
Nikogda!
Net, s vami ya ne sputayus', uzh luchshe
Pogibnut'!
Ui.
Koncheno. YA eto znayu.
Mne sorok let, i ya - pustoe mesto.
O, pomogite!
Dogsboro.
Net!
Ui.
Preduprezhdayu!
YA unichtozhu vas!
Dogsboro.
Poka ya zhiv,
Vam reket s ovoshchami ne udastsya.
Slyhali? Nikogda! Klyanus'!
Ui (s dostoinstvom).
Dogsboro!
Mne sorok let, vam - vosem'desyat. Znachit,
YA s bozh'ej pomoshch'yu perezhivu vas.
V torgovlyu ya proniknu!
Dogsboro.
Nikogda!
Ui (|rnesto Rome).
Pojdem.
(Uchtivo poklonivshis', vyhodit vmeste s Romoj.)
Dogsboro.
Mne dushno! O, kakaya rozha!
Kakaya rozha! Net, ne nado bylo
Brat' etu dachu mne. Net, net, oni
Ustraivat' proverku ne posmeyut!
Vhodyat Gudvill i Geflz.
Gudvill.
Hello, Dogsboro!
Dogsboro.
A, Gudvill i Geflz!
CHto novogo?
Gudvill.
Horoshego-to malo...
Nam povstrechalsya v holle mrachnyj tip,
Kto eto? Ne Arturo Ui?
Dogsboro (smeyas' s usiliem).
On samyj.
Ne to chtob znatnyj dzhentl'men.
Gudvill.
O net.
Sovsem ne dzhentl'men. Prosti, Dogsboro!
Nam hochetsya pogovorit' s toboj
O zajme, vydannom "Cvetnoj kapuste"
Dlya parohodstva.
Dogsboro (u nego kamennoe lico).
CHto zhe s etim zajmom?
Geflz.
Vchera na zasedanii v uprave
Ego nazvali - tol'ko ne serdis' -
CHistejshej lipoj.
Dogsboro.
Lipoj?
Gudvill.
Ne volnujsya!
My bol'shinstvom otvergli etot termin.
Tak sporili - chut' ne doshlo do draki.
Geflz.
Dela Dogoboro - lipa! - vse orali.
A kak naschet Svyashchennogo pisan'ya?
Ono, byt' mozhet, tozhe lipa? V obshchem,
Dogoboro, disput stal tvoim triumfom.
Tvoi druz'ya sejchas zhe zayavili,
CHto trebuyut proverki, i smutili
Vseh zlopyhatelej, a te, uvidev,
Kakim dover'em pol'zuesh'sya ty,
Vopili: net, ne nado, ne pozvolim!
No bol'shinstvo, kotoroe hotelo,
CHtob ne kosnulas' imeni Dogsboro
I ten' somneniya, krichalo gromko:
"Dogsboro - imya, chelovek, no takzhe
I nravstvennyj zakon, i obraz zhizni!
My trebuem proverki!" Pobedilo
Reshen'e o proverke.
Dogsboro.
O proverke.
Gudvill.
Ot goroda ee vedet O'Kejsi.
V "Cvetnoj kapuste" zayavili, budto
Zaem byl prednaznachen parohodstvu
I vse kontrakty budet zaklyuchat'
Lish' parohodstvo SHijta.
Dogsboro.
Da-da, SHijta.
Gudvill.
Poslal by ty kogo-nibud' vpolne
Nadezhnogo, komu ty doveryaesh',
Kto pol'zuetsya dobroj slavoj, - pust'
On razberetsya v putanice.
Dogsboro.
Da.
Geflz.
S delami my pokonchili, Dogsboro,
Nu, pokazhi teper' svoj novyj dom,
My ochen' mnogo slyshali o nem!
Dogsboro.
Projdemte.
Gudvill.
Kak krasivo zdes' v sadu!
Dogsboro.
Takogo cheloveka ya najdu.
Medlenno vyhodyat.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Gorodskaya uprava. Bucher, Flejk, Klark, Malberri, Karuzer. Naprotiv nih -
Dogsboro, on ochen' bleden; ryadom s nim O'Kejsi, Geflz i Gudvill. ZHurnalisty.
Bucher (vpolgolosa).
On chto-to dolgo.
Malberri.
On pribudet s SHijtom,
Vsyu noch' oni, naverno, torgovalis'.
Soshlis' li? SHijt ved' dolzhen podtverdit',
CHto parohodstvom vse eshche vladeet.
Karuzer.
Ne tak-to uzh priyatno budet SHijtu
Dokazyvat', chto on odin - moshennik.
Flejk.
Net, SHijt ne stanet.
Klark.
Dolzhen.
Flejk.
CHto za radost' -
Brat' na sebya pyat' let tyur'my?
Klark.
Nemalyj
Sorvet on kush, a Mejbl SHijt tranzhirka.
On do sih por vlyublen. On soglasitsya.
A chto kasaetsya tyur'my - edva li
Ego posadyat: vyruchit Dogsboro.
Slyshny kriki mal'chishek-gazetchikov. Vhodit reporter s gazetoj v rukah.
Geflz.
SHijt najden mertvym. V komnate otelya.
V bumazhnike - bilet do San-Francisko.
Bucher.
SHijt mertv?
O'Kejsi (chitaet gazetu).
Ubit.
Malberri.
O!
Flejk (tiho).
CHto-to zdes' nechisto.
Geflz.
Dogsboro durno!
Dogsboro (s trudom).
Vse uzhe proshlo.
O'Kejsi.
Smert' SHijta...
Klark.
Neozhidannaya smert'
Bednyagi SHijta stavit pod somnen'e
Rassledovan'e dela...
O'Kejsi.
ZHizn' slozhna!
Sluchaetsya, chto lyudi ozhidayut
Nezhdannyh proisshestvij i chto dazhe
Nezhdannoe prihodit tochno v srok.
A ya teper' stoyu tut s mytoj sheej...
No vy menya ne otsylajte k SHijtu
V otvet na vse voprosy - SHijt segodnya
Nerazgovorchiv, sudya po gazetam.
Malberri.
CHto vy skazat' hotite? Vash zaem
Byl predostavlen parohodstvu, tak ved'?
O'Kejsi.
Tak, parohodstvu. Tol'ko ch'e ono?
Flejk (shepotom).
Smeshnoj vopros! On chto-to zatail!
Klark (tozhe shepotom).
Pozhaluj, zatail. No chto?
O'Kejsi (Dogsboro).
Ty bolen?
(Obrashchayas' k ostal'nym.)
YA dumayu, chto nado sdelat' vyvod:
Valit' na grob bednyagi SHijta mozhno
Ne tol'ko zemlyu, no i kuchu gryazi.
Mne kazhetsya...
Klark.
O'Kejsi, luchshe b vam
Tak mnogo ne kazalos'. Ponoshen'e
U nas v strane karaetsya zakonom.
Malberri.
Zachem gadat' i namekat', O'Kejsi?
Dogsboro sam naznachil cheloveka,
Kotoryj vse raskroet. Podozhdem!
O'Kejsi.
On chto-to medlit. A pridet - rasskazhet,
Nadeyus', ne pro SHijta odnogo.
Flejk.
Rasskazhet tol'ko to, chto est'.
O'Kejsi.
On chesten?
Ne hudo by. Lish' noch'yu umer SHijt, -
My vse mogli by vyyasnit'. Nadeyus',
(obrashchayas' k Dogsboro)
Ty vybral neplohogo cheloveka?
Klark (rezko).
Kakoj uzh est', - terpite. Vot i on.
Vhodyat Arturo Ui i |rnesto Roma v soprovozhdenii telohranitelej.
Ui.
Hello, Klark! |j, Dogsboro, Flejk! Hello!
Klark.
Hello, Arturo!
Ui.
CHem mogu sluzhit'?
O'Kejsi (Dogsboro).
Vot etot chelovek?
Klark.
CHto, nehorosh?
Gudvill.
Dogsboro, razve...
O'Kejsi (obrashchayas' k zhurnalistam, kotorye podnyali shum).
Tishe!
Reporter.
|to Ui!
Smeh.
O'Kejsi (prizyvaet k poryadku. Zatem rassmatrivaet telohranitelej).
A eto kto?
Ui.
Druz'ya.
O'Kejsi (Rome).
Vy kto takoj?
Ui.
Pomoshchnik moj, |rnesto Roma.
Geflz.
Stojte!
Dogsboro, ty ser'ezno?..
Dogsboro molchit.
O'Kejsi.
Vot chto, Ui,
My umozaklyuchaem iz molchan'ya
Dogsboro: vy - tot samyj chelovek,
Kotoryj oblechen ego dover'em.
Proshu vas, dolozhite: gde kontrakty?
Ui.
Kakie tam kontrakty?
Klark (tem vremenem O'Kejsi smotrit na Gudvilla).
Parohodstvo,
Naverno, zaklyuchilo soglashen'ya
Naschet sooruzheniya prichalov
S kakimi-nibud' firmami?
Ui.
Ob etom
Ne znayu.
O'Kejsi.
Net?
Klark.
Tak chto zhe, net kontraktov?
O'Kejsi (bystro).
Vy govorili s SHijtom?
Ui (otricatel'no krutit golovoj).
I ne dumal.
Klark.
Ah, vy ne govorili s SHijtom?
Ui (zapal'chivo).
Kto
Zayavit, chto ya govoril s nim, - lzhec.
O'Kejsi.
A ya-to dumal, Ui, vy po zadan'yu
Dogsboro izuchili delo.
Ui.
Tochno.
O'Kejsi.
I eto prineslo plody?
Ui.
Konechno.
Ustanovil ya istinu s trudom.
Ona ne slishkom radostna. Dogsboro
Prosil uznat', kuda devalis' den'gi,
Kotorye platel'shchiki nalogov
Doverili municipalitetu
I byli nekoemu parohodstvu
Dovereny. YA s uzhasom uznal,
CHto ih rastratili. Vot pervyj punkt.
Teper' vtoroj: kto ih rastratil? |to
Mne tozhe udalos' uznat', vinoven
V rastrate, k sozhalen'yu...
O'Kejsi.
Kto zhe?
Ui.
SHijt.
O'Kejsj.
Ah, SHijt! Tot samyj molchalivyj SHijt,
S kotorym vy ne govorili?
Ui.
Da.
CHego glyadite tak? Vinovnyj - SHijt.
Klark.
SHijt mertv. Ty razve ne slyhal ob etom?
Ui.
Kak, umer? Noch' ya v Cicero provel
I nichego ne znal. So mnoj byl Roma.
Pauza.
Roma.
Poteha! Kto sluchajnosti poverit?
CHtob imenno teper'...
Ui.
Net, gospoda,
Samoubijstvo SHijta - ne sluchajnost',
Ego prichina - prestuplen'e SHijta.
Uzhasno!
O'Kejsi.
|to ne samoubijstvo.
Ui.
A chto zhe eto? Pravda, ya i Roma -
My byli v Cicero i nichego ne znaem.
No vot chto znayu ya i vse my: SHijt,
Kazavshijsya pochtennym kommersantom,
Byl gangsterom!
O'Kejsi.
Ponyatno. Vam segodnya
Dlya ponoshen'ya SHijta slov ne zhalko.
Nu a teper' pogovorim s Dogsboro.
Dogsboro.
So mnoj?
Bucher (rezko).
Pri chem tut on?
O'Kejsi.
A vot pri chem:
Naskol'ko, Ui, ya ponimayu vas -
A kazhetsya, ya ponyal vas otlichno, -
Zaem poluchen nashim parohodstvom
I im rastrachen ne po naznachen'yu.
Odin vopros teper' ostalsya: kak
Ego nazvan'e? Vy skazali - "SHijt".
No chto nam do imen? Nam nuzhno znat',
Komu prinadlezhalo parohodstvo,
Ne tol'ko kak ono imenovalos'.
Ono prinadlezhalo SHijtu? SHijt
Nam mog by eto raz®yasnit', odnako
SHijt onemel s teh por, kak Ui provel
Noch' v Cicero. Vozmozhno, parohodstvom
Vladel uzhe drugoj hozyain - v dni,
Kogda byla sovershena rastrata.
Dogsboro, chto ty skazhesh'?
Dogsboro.
YA?
O'Kejsi.
Da, ty.
Ne mog li ty sidet' v kontore SHijta,
Kogda kontrakt... ne zaklyuchalsya, skazhem?
Gudvill.
O'Kejsi!
Geflz (O'Kejsi).
Kak! S Dogsboro... Ty v ume li?
Dogsboro.
YA... ya...
O'Kejsi.
A prezhde, v gorodskoj uprave,
Kogda ty ob®yasnyal nam zatrudnen'ya
Pri sbyte ovoshchej, ty ishodil
Iz sobstvennogo opyta, Dogsboro?
Bucher.
Muchitel'! Vidish', cheloveku durno!
Karuzer.
Pochtennyj starec!
Flejk.
Sedina ego
Vnushaet trepet i blagogoven'e!
Roma.
Gde dokazatel'stva?
O'Kejsi.
YA ih predstavlyu.
Ui.
Druz'ya, potishe! Soblyudat' poryadok!
Geflz (gromko).
Dogsboro, drug, skazhi im radi...
Telohranitel' (vnezapno oret).
SHef
Velit molchat'! Molchat'!
Srazu vocaryaetsya tishina.
Ui.
Hochu skazat'
O tom, chto v etot chas menya volnuet.
Kogda ya vizhu strashnuyu kartinu,
Kak sedovlasyj starec oskorblen
I kak druz'ya bezmolvstvuyut pri etom,
Skazhu ya vot chto: gospodin Dogsboro,
YA veryu vam. Kakoj zhe on prestupnik?
Da razve on pohozh na aferista,
I beloe vnezapno stalo chernym?
Vy daleko zashli, da, daleko!
Klark.
Vinit' takogo patriarha v tom,
CHto on podkuplen!
O'Kejsi.
I chto on obmanshchik!
YA utverzhdayu: eto parohodstvo,
CHto vozbudilo stol'ko krivotolkov,
Kogda vladel im SHijt, - vo vremya zajma
Prinadlezhalo misteru Dogsboro!
Malberri.
Lozh'!
Geflz.
Golovu otdam na otsechen'e
Za nashego Dogsboro! O, ves' gorod
Goroyu vstanet za nego!
Reporter (drugomu, kotoryj tol'ko chto voshel).
Sejchas
Pod sledstviem Dogsboro.
Vtoroj reporter.
CHto? Dogsboro?
A pochemu ne Avraam Linkol'n?
Malberri i Flejk.
Svidetelej! Svidetelej!
O'Kejsi.
Ah tak,
Svidetelej hotite? Nu-ka, gde
Svidetel' nash? Smit, priglasi ego.
Puskaj vojdet.
Odin iz ego lyudej podoshel k dveri i podal znak rukoj. Vse smotryat na dver'.
Korotkaya pauza. Potom vystrely, shum. Obshchee volnenie. Reportery vybegayut iz
zala.
Reportery.
Gde eto? Pered domom? -
CHto? Pulemet. - Kak zvat' ego, O'Kejsi? -
Hello, Arturo!
O'Kejsi (podhodya k dveri).
Boul.
(Krichit.)
Syuda nesite!
CHleny pravleniya tresta "Cvetnaya kapusta".
Kto tam takoj?.. - Kogo-to zastrelili?
Na lestnice... - Proklyat'e! Bezobraz'e!
Bucher (Ui).
Ubijstvo? Ui, my neznakomy, - esli
Sluchilos' nechto...
Ui.
Da?
O'Kejsi.
Syuda nesite!
Policejskie vnosyat mertvoe telo.
Vot moj svidetel', gospoda. Boyus',
CHto Boul uzhe k doprosu neprigoden.
(Bystro uhodit.)
Policejskie kladut telo Boula v uglu zala.
Dogsboro (Geflzu).
Ah, uvedi...
Geflz, ne otvechaya, vyhodit.
Ui (podhodit k Dogsboro, protyagivaet emu ruku).
YA pozdravlyayu vas
S pobedonosno nachatoj vojnoj,
I yasnosti dob'yus' - lyuboj cenoj.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Otel' "Mamot". Nomer Arturo Ui. Dva telohranitelya podvodyat k nemu
oborvannogo aktera. Na zadnem plane - Dzhivola.
Pervyj telohranitel'. SHef, eto akter. Bezoruzhnyj.
Vtoroj telohranitel'. U nego ni grosha za dushoj - netu na hleb, ne to
chto na pistolet. A nadralsya on vot pochemu: v shalmane vse, kak nazyuzyukayutsya,
tak orut: "CHitaj!" Akter, govoryat, horoshij. Klassikanskij.
Ui. Tak vot: koe-kto dal mne ponyat', chto moj vygovor ostavlyaet zhelat'
luchshego. Nikuda ne denesh'sya, pridetsya proiznosit' rechi, - osobenno esli
sunut'sya v politiku. Hochu vzyat' neskol'ko urokov. Deklamaciya i dvizhenie.
Akter. Tak tochno.
Ui. Podat' zerkalo.
Odin iz telohranitelej vynosit na avanscenu bol'shoe tryumo.
Snachala - pohodka. Kak vy hodite v drame ili tam v opere?
Akter. Ponimayu vas. Vy imeete v vidu velichestvennyj stil'. YUlij Cezar',
Gamlet, Romeo, p'esy SHekspira. Gospodin Ui, vy napali na podhodyashchego
cheloveka. Staryj Mehonni za desyat' minut nauchit vas, kak vystupat' na
klassicheskoj scene. Gospoda, pered vami tragicheskij sluchaj. YA razorilsya na
SHekspire. Anglijskij pisatel'. Esli by ne bylo SHekspira, ya mog by sejchas
igrat' na Brodvee. Tragediya stojkosti. "Mehonni, kogda vy igraete Ibsena, ne
nado igrat' SHekspira! Sver'tes' s kalendarem, milostivyj gosudar', - na
dvore tysyacha devyat'sot dvenadcatyj god!" "Milostivyj gosudar', - otvechayu, -
iskusstvo ne znaet kalendarya, a ya chelovek iskusstva". Tak-to.
Dzhivola. SHef, ty, kazhetsya, ne na togo napal. On ustarel.
Ui. Vidno budet. Projdites' krugom takoj pohodkoj, kak polagaetsya u
etogo SHekspira.
Akter obhodit scenu.
Horosho!
Dzhivola. Nu, nel'zya zhe tak hodit' pered zelenshchikami. |to zhe
neestestvenno!
Ui. CHto eto znachit - neestestvenno? V nashe vremya nichego estestvennogo
ne byvaet. Kogda ya idu, pust' lyudi vidyat, chto ya idu. (Podrazhaet pohodke
aktera.)
Akter. Otkin'te golovu.
Ui otkidyvaet golovu.
Nogu nado stavit' tak, chtoby snachala kosnut'sya pola noskom.
Noga Ui kasaetsya pola snachala noskom.
Horosho. Prevoshodno. U vas prirodnye dannye. Vot tol'ko s rukami vy eshche ne
znaete, chto delat'. Oni ne gnutsya. Postojte, luchshe vsego slozhite ih pered
detorodnym organom.
Ui vo vremya hozhdeniya skladyvaet ruki pered detorodnym organom.
Nedurno. Neprinuzhdenno i v to zhe vremya podtyanuto. No golovu nado otkinut'
nazad. Pravil'no. Dumayu, gospodin Ui, dlya vashih nuzhd pohodka otrabotana. CHto
vam eshche ugodno?
Ui. Publichnoe stoyanie.
Dzhivola. Pust' za tvoej spinoj stoyat dva dyuzhih molodca, i vse skazhut,
chto ty stoish' velikolepno.
Ui. Erunda. Kogda ya stoyu, ya zhelayu, chtoby lyudi smotreli ne na dvuh
parnej za moej spinoj, a na menya. Postav'te mne stoyanie! (Stanovitsya v pozu,
skrestiv ruki na grudi.)
Akter. Tak mozhno. No slishkom obyknovenno. Gospodin Ui, vam zhe ne
hochetsya imet' vid parikmahera. Skrestite ruki tak! (Tak skreshchivaet ruki, chto
vidny obe kisti, oni obhvatyvayut ruki vyshe loktya.) Nichtozhnoe izmenenie, no
raznica ogromnaya. Poglyadite v zerkalo, gospodin Ui!
Ui (po-novomu skreshchivaet ruki pered zerkalom).
Otlichno.
Dzhivola.
Dlya chego tebe vse eto? Dlya
Gospod iz tresta?
Ui.
Net, konechno, - eto
Dlya malen'kih lyudej. A dlya kogo
Tak impozantno vystupaet Klark
Iz tresta? Dlya takih zhe, kak on sam?
Net, im vazhna lish' chekovaya knizhka,
Im naplevat' na Klarka samogo.
Vot tak i eti dvoe molodcov
Vsegda mne obespechat uvazhen'e.
Klark impozantno vystupaet lish'
Dlya malen'kih lyudej. YA tozhe.
Dzhivola. Tol'ko
Boyus', chto kritikany skazhut: "|to
Ne prirozhdennoe".
Ui.
Pust' govoryat!
Podumaesh', kakoj-nibud' professor!
Mne naplevat' na vseh vysokolobyh!
CHto vazhno znat'? Kak malen'kie lyudi
Hozyaina sebe voobrazhayut, -
I vse tut.
Dzhivola.
A zachem tebe igrat'
Hozyaina? Gorazdo luchshe byt'
Goluboglazym dobryakom v halate.
Ui.
Na etu rol' est' u menya Dogsboro.
Dzhivola.
Ego vliyan'e, kazhetsya, oslablo.
Eshche on chislitsya v grafe "kredit",
No ruhlyad' etu staruyu vse rezhe
Starayutsya pokazyvat' narodu.
S famil'noj Bibliej byvaet tak:
Blagogovejno my v krugu druzej
Listaem pozheltelye stranicy
I vdrug - zasohshij klop!.. I s toj minuty
kniga
V uglu pylitsya. Vprochem, chto zh, Dogsboro
Eshche prigoden dlya "Cvetnoj kapusty".
Ui. YA sam reshayu, kto kuda goditsya.
Dzhivola.
Konechno, shef. Da ved' i ya ne protiv!
YA sam skazal, chto on eshche goditsya.
Ved' dazhe nash municipalitet,
Skandala izbegaya, terpit starca.
Ui. Sidenie.
Akter. Sidenie. Sidenie, gospodin Ui, pozhaluj, samoe slozhnoe iskusstvo.
Est' lyudi, kotorye umeyut hodit'; est' drugie - oni umeyut stoyat'; no gde
lyudi, umeyushchie sidet'? Gospodin Ui, voz'mite stul so spinkoj. Teper' syad'te i
ne prislonyajtes'. Ruki na bedra, parallel'no zhivotu, lokti otstavit' v
storonu. Skol'ko vy mozhete tak sidet', gospodin Ui?
Ui. Skol'ko ugodno.
Akter. Togda vse v poryadke, gospodin Ui.
Dzhivola.
SHef, dumaetsya mne, - ostav' nasledstvo
Dogsboro nashemu lyubimcu Giri,
Ved' on naroden dazhe bez naroda.
On stroit balagura i k tomu zhe
Tak hohotat' umeet, esli nado,
CHto sypletsya izvestka. Vprochem, on
Hohochet i togda, kogda ne nuzhno.
Vot, naprimer, kogda ty vystupaesh'
Kak syn kvartalov Bronksa, govorish'
O semeryh parnyah...
Ui.
On chto zh, hohochet?
Dzhivola.
Da, shtukaturka sypletsya. No ty
Ne govori emu, a to on skazhet,
CHto ya opyat' hulyu ego zaglazno.
Arturo, luchshe otuchi ego
Ot sobiran'ya shlyap.
Ui.
CHto?
Dzhivola. SHlyap lyudej,
Kotoryh zastrelil sobstvennoruchno.
On v etih shlyapah lyubit shchegolyat'.
Ved' eto gnusno!
Ui.
YA smotryu skvoz' pal'cy.
YA sklonen u sotrudnikov moih
Ne zamechat' ih slabostej.
(Akteru.)
Teper'
My obratimsya k deklamacii!
Prochtite chto-nibud'.
Akter. SHekspir. Tol'ko SHekspir. Cezar'. Antichnyj geroj. (Izvlekaet iz
karmana knizhku.) CHto vy skazhete o rechi Antoniya? Nad grobom Cezarya. Protiv
Bruta. Predvoditelya kovarnyh ubijc. Obrazec publichnoj rechi, samyj
proslavlennyj obrazec. Kogda ya byl v zenite slavy, ya igral Antoniya, v tysyacha
devyat'sot vos'mom godu. Gospodin Ui, eto imenno to, chto vam nuzhno.
(Stanovitsya v pozu i stroka za strokoj deklamiruet rech' Antoniya.)
Vnemlite,
Druz'ya, sobrat'ya, rimlyane!
Ui povtoryaet za nim, glyadya v knizhku, - akter popravlyaet ego, no vse zhe v
osnovnom rech' Ui sohranyaet svojstvennuyu ej otryvistost' i grubost'.
Ne slavit'
Prishel ya Cezarya, a horonit'.
Lyudej perezhivayut ih grehi;
Zaslugi chasto my horonim s nimi.
Pust' budet tak i s Cezarem. Predstavil
Nam vlastolyubcem chestnyj Brut ego;
A esli tak, to eto tyazhkij greh,
I tyazhko za nego nakazan Cezar'.
Ui (prodolzhaet odin).
YA, s razreshen'ya Bruta i drugih, -
Ved' Brut - ves'ma dostojnyj chelovek,
I vse oni, o, vse ves'ma dostojny -
Nadgrobnym slovom Cezarya pochtu.
On byl mne drugom, vernym, spravedlivym,
No Brut ego schitaet vlastolyubcem.
A Brut - ves'ma dostojnyj chelovek.
S soboj privel nemalo plennyh Cezar',
Ih vykupom obogatil kaznu, -
Ne v etom li skazalsya vlastolyubec?
Kogda bednyak stonal, to Cezar' plakal, -
Stol' myagkim ne byvaet vlastolyub'e,
No Brut ego schitaet vlastolyubcem,
A Brut - ves'ma dostojnyj chelovek.
My videli, kak v prazdnik Luperkalij
YA trizhdy podnosil emu venec;
On trizhdy otvergal - iz vlastolyub'ya?
No vlastolyubcem Brut ego schitaet,
A Brut, net slov, dostojnyj chelovek.
YA govoryu ne chtoby sporit' s Brutom;
YA tol'ko to, chto znayu, govoryu.
Vam vsem on dorog byl ne bez prichiny:
Tak gde zh prichina, chtob o nem ne plakat'?
Vo vremya poslednego stiha medlenno opuskaetsya zanaves.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Kontora tresta "Cvetnaya kapusta". Arturo Ui, |rnesto Roma, Dzhuzeppe Dzhivola,
|manuele Giri i telohraniteli. Gruppa melkih torgovcev-zelenshchikov slushaet
rech' Arturo Ui. Na vozvyshenii ryadom s Ui sidit bol'noj starik Dogsboro. Na
zadnem plane - Klark.
Ui (oret).
SHantazh! Ubijstvo! Proizvol! Grabezh!
Na ulicah strekochut pulemety!
Pochtennye papashi-gorozhane,
Idushchie v municipalitet,
Ubity sredi bela dnya! I chto zhe
Predprinimayut vlasti? Nichego!
Dostopochtennye praviteli
Obdelyvayut temnye delishki,
A chestnyh grazhdan oblivayut gryaz'yu...
Povsyudu merzost'...
Dzhivola.
Slushajte!
Ui.
...i haos!
Ved' esli kazhdyj delaet, chto bog
Emu polozhit na dushu, i esli
On dvizhim tol'ko egoizmom, znachit,
Vse protiv vseh. A eto znachit - haos.
Voobrazite, ya svoej kartoshkoj
Torguyu mirno v lavke ili mirno
Vedu svoj gruzovik s cvetnoj kapustoj.
A kto-nibud' sovsem ne tak uzh mirno
Krichit, vorvavshis' v lavku: "Ruki vverh!"
A to palit v pokryshku i v shofera, -
Kakoj zhe eto mir? No raz ya znayu,
CHto lyudi ne yagnyata, ya primu
Kakie-to reshitel'nye mery,
CHtob eti lyudi ne vorvalis' v lavku,
CHtob mne ne prihodilos' to i delo
Stoyat' po stojke "ruki vverh" i chtoby
YA ruki mog ispol'zovat' razumnej, -
Nu, skazhem, ogurcy schitat' i prochee.
Poskol'ku chelovek takov, on sam
Po dobroj vole revol'ver ne brosit, -
Nu, skazhem, potomu, chto tak krasivej
I krasnobaj iz gorodskoj upravy
Ego pohvalit. Net, brat, esli ya
Ne vystrelyu, tak vystrelit drugoj.
Vot logika. CHto zh delat'? YA otvechu.
Vo-pervyh: to, chto do sih por, druz'ya,
Vy delali, tak delo ne pojdet.
Sidet' lenivo pered kassoj v lavke,
Nadeyat'sya, chto vse sojdet, ne znat'
Ob®edinen'ya, ssorit'sya, bez vsyakoj
Ohrany, ograzhdayushchej ot bed,
CHtob kazhdyj gangster mog na vas napast',
Tak delo ne pojdet. Tak vot, vo-pervyh -
Edinstvo. Vot chto nuzhno. Dal'she: zhertvy.
Vy sprosite menya: kakie zhertvy?
CHto? Den'gi za ohranu lavok? Tridcat'
Procentov na zashchitu? Ne hotim!
My slishkom lyubim nash karman! Vot esli
Besplatnaya ohrana, - my ne protiv.
Druz'ya-zelenshchiki, ne tak vse prosto,
Besplatno mozhno tol'ko pomirat'.
Vse stoit deneg. I ohrana tozhe,
Pokoj, i mir, i bezopasnost' - den'gi.
Vse v zhizni tak. I potomu chto tak
Vse v zhizni, bylo tak, i budet tak,
Reshili my - ya i moi druz'ya,
Vot chast' iz nih, drugie tam, snaruzhi -
Prinyat' vas pod svoyu zashchitu.
Dzhivola i Roma aplodiruyut.
CHtoby
Vy videli, chto my po-delovomu
Reshaem eto delo, k nam prishel
Sam mister Klark, izvestnyj optovik.
Roma vyvodit vpered Klarka. Neskol'ko torgovcev aplodiruyut.
Dzhivola.
YA, mister Klark, ot imeni sobran'ya
Privetstvuyu vas. Trest "Cvetnoj kapusty"
Podderzhivaet plan Arturo Ui,
I eto delaet vam chest'. Spasibo
Vam, mister Klark!
Klark.
Ledi i dzhentl'meny!
My, trest "Cvetnoj kapusty", s ogorchen'em
Glyadim, kak b'etes' vy, kak trudno vam
Sbyvat' tovar. Vse dorogo, ya znayu,
Vy na poroge kraha. Pochemu?
Da potomu, chto gruzchiki, shofery,
Kladovshchiki - razvrashcheny durnymi
Vliyan'yami i, chto ni den', hotyat
Vse bol'she deneg. Nado ih skrutit'
V baranij rog - Ui eto obespechit.
Pervyj torgovec.
No esli im platit' vse men'she deneg,
Kto budet pokupatelem?
Ui.
Zakonnyj
Vopros. I ya na eto otvechayu:
Hotite ne hotite, a rabochih
Segodnya vycherknut' nel'zya - hotya by
Kak pokupatelej. YA mnogokratno
Ukazyval, chto chestnaya rabota
Ne tol'ko ne zazorna, no sulit
Dohod. A znachit, nam neobhodima.
K otdel'no vzyatomu rabochemu
YA raspolozhen. No kogda rabochij,
S podobnymi sebe vstupaya v sgovor,
Suetsya so svoim svinyach'im rylom
V dela, gde nichego ne smyslit, vrode
Togo, kak vykolachivat' dohody,
YA govoryu: stop, bratcy, osadi!
Ty kto? Rabochij? Znachit, ty rabotaj.
Bastuesh'? Ne rabotaesh'? Togda
Ty bol'she ne rabochij, ty opasnyj
Sub®ekt, i ya razdelayus' s toboj.
Klark aplodiruet.
A chtoby vy ni v chem ne somnevalis'
I doveryali nam, tut sredi nas
Est' chelovek, kotorogo po pravu
My vse schitaem obrazcom velikoj,
Nepogreshimoj nravstvennosti, eto -
Proslavlennyj Dogsboro.
Torgovcy ovoshchami aplodiruyut nemnogo gromche.
Gospodin
Dogsboro, v etot chas s osoboj siloj
YA oshchushchayu, kak obyazan vam
Priznatel'nost'yu vechnoj. Providen'e
Soedinilo nas. YA mnogo mladshe,
YA skromnyj syn kvartalov Bronksa, vy
Menya izbrali drugom, dazhe synom, -
YA etogo voveki ne zabudu.
(Beret bessil'no svisayushchuyu ruku Dogsboro i
energichno tryaset ee.)
Dzhivola (vpolgolosa).
Volnuyushchij moment! Otec i syn!
Giri (vyhodit vpered).
Torgovcy, shef ot serdca govorit!
YA vizhu, chto-to vy sprosit' hotite.
Davajte, bratcy! I ne bojtes'! My
Ne pozhiraem teh, kto nam ne vrag.
Vy znaete, ya rezhu pravdu-matku.
YA ne storonnik boltovni, tem pache
Ne vynoshu pustogo kritikanstva,
Kotoroe vse vidit v chernom svete
I mozhet tol'ko zavesti v tupik.
No trezvye, razumnye suzhden'ya,
Kak luchshe sdelat' to, da se, da eto, -
CHto vse ravno my sdelaem, - takoe
My vyslushat' gotovy. ZHmite, bratcy!
Torgovcy molchat.
Dzhivola (elejno).
I ne shchadite nas! Moyu torgovlyu
Vy znaete!
Pervyj telohranitel'.
Da zdravstvuet Dzhivola!
Dzhivola.
Nu kak, nadezhnaya ohrana - ili
SHantazh, ubijstvo, proizvol, grabezh?
Pervyj torgovec.
Da u menya, vy znaete, spokojno -
Nikto moyu torgovlyu ne gromil.
Vtoroj torgovec.
I u menya.
Tretij torgovec.
I u menya spokojno.
Dzhivola.
Neveroyatno!
Vtoroj torgovec.
Govoryat, nedavno
V pivnyh byvalo chto-to v etom rode,
O chem tut govoril Arturo Ui, -
Tam kruzhki bili, vylivali spirt,
Za to, chto za ohranu ne platili,
No, slava bogu, v ovoshchnoj torgovle
Vse tiho-mirno.
Roma.
A ubijstvo SHijta?
A smert' kassira Boula? Vot tak tiho!
Vtoroj torgovec.
Kak, razve eto vse proizoshlo
Iz-za cvetnoj kapusty?
Roma.
Net, minutku!
Roma othodit k Ui, kotoryj posle svoej bol'shoj rechi sidit s izmuchennym i
bezrazlichnym vidom. Skazav neskol'ko slov Ui, on zhestom podzyvaet Giri,
Dzhivola tozhe prinimaet uchastie v stremitel'nom obmene replikami; vse govoryat
shepotom. Zatem Giri podzyvaet odnogo iz telohranitelej i bystro vyhodit
vmeste s nim.
Dzhivola.
Vysokoe sobran'e! Soobshchayu,
CHto nekaya osoba pozhelala
Pri vas, druz'ya, skazat' svoe spasibo
Arturo Ui.
On othodit v glub' sceny i vozvrashchaetsya v soprovozhdenii yarko nakrashennoj i
razodetoj zhenshchiny - Dokdejzi; ona vedet za ruku devochku. Vse troe
ostanavlivayutsya pered Ui, tot vstaet.
Proshu vas, missis Boul.
(Obrashchaetsya k torgovcam.)
Da, eto missis Boul, vdova kassira
Iz parohodstva SHijta, - on vchera,
Spesha ispolnit' dolg svoj, shel v upravu
I byl ubit nevedomym zlodeem.
Proshu vas, missis Boul!
Dokdejzi. Gospodin Ui, ispytyvaya glubokoe gore, oburevayushchee menya v
svyazi s gnusnym ubijstvom moego neschastnogo muzha, napravlyavshegosya dlya
ispolneniya svoego grazhdanskogo dolga v gorodskuyu upravu, ne mogu ne vyrazit'
vam moej glubochajshej blagodarnosti. Blagodarnost' etu ya vyskazyvayu po sluchayu
prisylki vami cvetov mne i moej malen'koj dochurke v vozraste shesti let,
stol' neozhidanno lishivshejsya otca. (Obrashchayas' k sobraniyu.) Gospoda, ya vsego
lish' bednaya vdova, i mne by hotelos' skazat' tol'ko, chto, ne bud' gospodina
Ui, ya by segodnya valyalas' gde-nibud' na ulice, - eto utverzhdenie ya v lyuboj
moment gotova povtorit'. Gospodin Ui, moya malen'kaya dochka v vozraste pyati
let i ya, my nikogda ne zabudem etogo.
Ui protyagivaet Dokdejzi ruku i beret rebenka za podborodok.
Dzhivola. Bravo!
CHerez zal sobraniya naiskosok prohodit Giri, na nem shlyapa Boula; sledom za
Giri neskol'ko gangsterov, oni tashchat bol'shie bidony s kerosinom. Rastalkivaya
torgovcev, oni napravlyayutsya k vyhodu.
Ui.
YA vyrazhayu soboleznovan'e
Vam, missis Boul, po sluchayu utraty.
Nel'zya terpet' ubijc, banditov...
Dzhivola (torgovcam, sobirayushchimsya uhodit').
Stoj!
Sobran'e ne zakryto. Vam sejchas
Nash drug Dzhejms Grinvul v pamyat' o
pokojnom
Ispolnit pesnyu, posle budet sbor
Pozhertvovanij v pol'zu missis Boul.
Dzhejms - bariton.
Odin iz telohranitelej vyhodit vpered i poet slashchavuyu pesnyu, v kotoroj chasto
povtoryaetsya slovo "ochag". Vse eto vremya gangstery yavno pogloshcheny muzykoj -
odni iz nih opustili golovu na ruki, drugie, zazhmuriv glaza, otkinulis' na
spinku stula i t. p. ZHidkie aplodismenty, razdayushchiesya posle pesni, vnezapno
prervany voem policejskih i pozharnyh siren. Bol'shoe okno na zadnem plane
bagroveet.
Roma.
Pozhar v rajone porta!
Golos.
Gde?
Telohranitel' (vbegaet).
Kotoryj
Iz vas torgovec Huk?
Vtoroj torgovec.
YA! CHto sluchilos'?
Telohranitel'.
Vash sklad gorit.
Torgovec Huk stremitel'no vybegaet. Nekotorye begut za nim sledom. Ostal'nye
brosayutsya k oknu.
Roma.
Stoj! Ostavat'sya zdes'!
Ne vyhodit'!
(Telohranitelyu.)
Podzhog?
Telohranitel'.
Da, bez somnen'ya.
Nashli bidony s kerosinom, boss.
Tretij torgovec.
Bidony pronosili zdes'!
Roma (v beshenstve).
Kak? Gde?
Kto nas posmeet obvinit'?
Telohranitel' (tychet torgovca v bok revol'verom).
Nu, chto?
CHto pronosili? Povtori! Bidony?
Drugie telohraniteli (ostal'nym torgovcam).
Ty videl? - Ty?
Torgovcy.
YA - net. - I ya ne videl.
Roma.
Vot to-to zhe!
Dzhivola (bystro).
Tot samyj chelovek,
Kotoryj ob®yasnil nam tak nedavno,
Kak vse spokojno v ovoshchnoj torgovle,
Teper' sam vidit: sklad ego gorit.
On podozhzhen zlodeem. Razve vy
Ne ubedilis'? Razve vy slepye?
Ob®edinites', rastopchite zlo!
Ui (oret).
V CHikago delo daleko zashlo!
Zato uzh vse pojmut navernyaka,
CHto nam nuzhna zheleznaya ruka.
Process podzhigatelej. ZHurnalisty. Sud'ya. Prokuror. Zashchitnik. Dogsboro-syn.
Giri, Dzhivola. Dokdejzi. Telohraniteli. Vrach. Torgovcy ovoshchami i obvinyaemyj
Rybbe.
Na skam'e svidetelej - |manuele Giri; on tychet pal'cem v obvinyaemogo Rybbe,
pogruzhennogo v polnejshuyu apatiyu.
Giri (krichit).
Vot chelovek, prestupnoyu rukoj
Podzhegshij sklad. Kogda ego zastal ya,
On prizhimal k sebe bidon s goryuchim.
|j, svoloch', vstan'! YA govoryu s toboj!
Rybbe silkom podnimayut. On stoit, pokachivayas' iz storony v storonu.
Sud'ya. Obvinyaemyj, podtyanites'. Vy stoite pered sudom. Vas obvinyayut v
podzhoge. Podumajte, chem eto vam grozit!
Rybbe (bormochet). Arlarl.
Sud'ya. Gde vy vzyali bidony s kerosinom?
Rybbe. Arlarl.
Po znaku sud'i ugryumyj vrach, odetyj s izyskannym shchegol'stvom, naklonyaetsya
nad Rybbe, zatem pereglyadyvaetsya s Giri.
Vrach. Simulyaciya.
Zashchitnik. Zashchita trebuet privlecheniya drugih vrachej.
Sud'ya (ulybayas'). Otkloneno.
Zashchitnik. Gospodin Giri, kak sluchilos', chto vy okazalis' na meste
proisshestviya v to samoe vremya, kogda na sklade gospodina Huka vspyhnul
ogon', unichtozhivshij dvadcat' dva doma?
Giri. YA progulivalsya dlya mociona.
Nekotorye telohraniteli smeyutsya. Giri tozhe nachinaet smeyat'sya.
Zashchitnik. Izvestno li vam, gospodin Giri, chto obvinyaemyj Rybbe -
bezrabotnyj, za den' do pozhara peshkom dobravshijsya do CHikago, gde on prezhde
nikogda ne byval?
Giri. CHto? Gde? Kogda?
Zashchitnik. Nomer vashej mashiny kak budto HHHHHH?
Giri. Konechno.
Zashchitnik. Kazhetsya, eta mashina za chetyre chasa do pozhara stoyala pered
restoranom Dogsboro na Vosem'desyat sed'moj strit, a iz restorana byl vynesen
obvinyaemyj Rybbe v bessoznatel'nom sostoyanii. Ne tak li?
Giri. Pochem ya znayu? YA ves' etot den' provel v Cicero, gde vstretil
pyat'desyat dvuh chelovek, i vse oni mogut prisyagnut', chto menya videli.
Telohraniteli smeyutsya.
Zashchitnik. Kazhetsya, vy tol'ko chto skazali, chto dlya mociona progulivalis'
po CHikago, v rajone porta?
Giri. Vam-to chto, esli ya obedayu v Cicero, a perevarivayu v CHikago?
Telohraniteli gromko i dolgo hohochut; k nim prisoedinyaetsya i sud'ya. Svet
gasnet. Razdayutsya zvuki organa (v tempe tanceval'noj muzyki - traurnyj marsh
SHopena).
Kogda snova zagoraetsya svet, na scene - torgovec ovoshchami Huk; on sidit na
skam'e svidetelej.
Zashchitnik. Gospodin Huk, vy kogda-nibud' ssorilis' s obvinyaemym? Voobshche
vy ego kogda-nibud' videli?
Huk. Nikogda.
Zashchitnik. A gospodina Giri videli?
Huk. Da, v kontore tresta "Cvetnaya kapusta", v tot den', kogda u menya
sgorel sklad.
Zashchitnik. Pered pozharom?
Huk. Pered samym pozharom. On proshel cherez kontoru, a za nim - chetvero
parnej, oni tashchili bidony s kerosinom.
V lozhe pressy i sredi telohranitelej volnenie.
Sud'ya. Tishe tam, reportery!
Zashchitnik. Gospodin Huk, ch'ya territoriya ryadom s vashim skladom?
Huk. Territoriya parohodstva, prinadlezhavshego SHijtu. Iz moego sklada
est' prohod vo dvor parohodstva.
Zashchitnik. Izvestno li vam, gospodin Huk, chto gospodin Giri, zhil v dome
parohodstva, prinadlezhavshego SHijtu, i, sledovatel'no, imel dostup na
territoriyu parohodstva?
Huk. Da, v kachestve upravlyayushchego.
V lozhe pressy sil'noe volnenie. Telohraniteli delayut "bu-bu" i stanovyatsya v
ugrozhayushchuyu poziciyu po otnosheniyu k Huku, zashchitniku i zhurnalistam.
Dogsboro-syn podbegaet k sud'e i chto-to shepchet emu na uho.
Sud'ya. Tishe! Zasedanie otkladyvaetsya po sluchayu nedomoganiya obvinyaemogo.
Svet gasnet. Organ snova igraet traurnyj marsh SHopena v tempe tanceval'noj
muzyki.
Kogda snova zagoraetsya svet, Huk sidit na skam'e svidetelej. Vidno, chto on
obessilel, ryadom s nim stoit palka, golova ego zabintovana, na glazah tozhe
povyazka.
Prokuror. Huk, vy ploho vidite?
Huk (s trudom). Da.
Prokuror. Mozhete li vy utverzhdat', chto vy v sostoyanii razglyadet' i
opoznat' cheloveka?
Huk. Net.
Prokuror. Naprimer, uznaete vy togo cheloveka?
Huk. Net.
Prokuror. Vy ne mozhete utverzhdat', chto kogda-nibud' videli ego?
Huk. Net.
Prokuror. Teper' ya vam zadam ochen' vazhnyj vopros. Podumajte kak
sleduet, prezhde chem otvechat'. Vot moj vopros: primykaet li vash sklad k
territorii parohodstva, prinadlezhavshego SHijtu?
Huk (posle pauzy). Net.
Prokuror. U menya vse.
Svet gasnet. Organ prodolzhaet igrat'.
Kogda snova zagoraetsya svet, na skam'e svidetelej sidit Dokdejzi.
Dokdejzi (bez vsyakogo vyrazheniya). YA prekrasno uznayu obvinyaemogo po
vinovatomu vyrazheniyu ego lica, a takzhe potomu, chto rost ego metr sem'desyat
santimetrov. YA slyshala ot nevestki, chto v den', kogda moj muzh po puti v
gorodskuyu upravu byl ubit vystrelom iz pistoleta, etogo cheloveka videli
pered zdaniem gorodskoj upravy. Pod myshkoj on derzhal avtomat sistemy
Vebster i proizvodil ves'ma podozritel'noe vpechatlenie.
Svet gasnet. Organ prodolzhaet igrat'.
Kogda snova zazhigaetsya svet, na skam'e svidetelej sidit Dzhuzeppe Dzhivola.
Nepodaleku - telohranitel' Grinvul.
Prokuror. Zdes' bylo zayavleno, chto nezadolgo do podzhoga neskol'ko
chelovek vynesli iz pravleniya tresta "Cvetnaya kapusta" bidony s kerosinom.
CHto vy ob etom znaete?
Dzhivola. Rech' mozhet idti tol'ko o gospodine Grinvule.
Prokuror. Gospodin Grinvul - vash sluzhashchij, gospodin Dzhivola?
Dzhivola. Da.
Prokuror. Gospodin Dzhivola, kto vy po professii?
Dzhivola. Torgovec cvetami.
Prokuror. Vasha torgovlya trebuet ochen' bol'shogo rashoda kerosina?
Dzhivola (ser'ezno). Net, tol'ko protiv tli.
Prokuror. CHto delal gospodin Grinvul v kontore tresta "Cvetnaya
kapusta"?
Dzhivola. On ispolnyal pesnyu.
Prokuror. Sledovatel'no, on ne mog v to zhe samoe vremya dostavlyat'
bidony s kerosinom k skladu Huka?
Dzhivola. |to isklyuchaetsya. On chelovek sovsem ne takogo sklada, chtoby
podzhigat' sklady. U nego bariton.
Prokuror. Proshu sud predlozhit' svidetelyu Grinvulu spet' tu chudesnuyu
pesnyu, kotoruyu on ispolnyal v kontore tresta "Cvetnaya kapusta" v moment,
kogda byl sovershen podzhog.
Sud'ya. Sud ne vidit v etom neobhodimosti.
Dzhivola. YA zayavlyayu protest. (Vstaet.)
Neslyhannaya travlya! Oskorblen'e!
Zdes' v yunoshah kristal'no chistoj krovi
Za to, chto dnem oni chut'-chut' strelyayut,
Bez vsyakih osnovanij smeyut videt'
Kakih-to temnyh lichnostej. Pozor!
Hohot. Svet gasnet. Organ prodolzhaet igrat'.
Kogda snova zazhigaetsya svet, vidno, chto sud'ya sovershenno izmuchen.
Sud'ya. Pressa pozvolila sebe nameki, chto na sostav suda so storony
opredelennyh lic okazyvaetsya davlenie. Sud zayavlyaet, chto nikto nikakogo
davleniya na nego ne okazyvaet i chto on dejstvuet vpolne nezavisimo i
svobodno. Polagayu, chto nastoyashchee zayavlenie dolzhno vseh udovletvorit'.
Prokuror. Vasha chest'! Uchityvaya, chto obvinyaemyj Rybbe prodolzhaet
simulirovat' nevmenyaemost', obvinenie schitaet nevozmozhnym podvergat' ego
dal'nejshemu doprosu. Potomu my predlagaem...
Zashchitnik. Vasha chest'! Obvinyaemyj prihodit v sebya!
Volnenie.
Rybbe (vidimo, ochnuvshis'). Arlarlvadarlarladavadarl!
Zashchitnik. Vody! Vasha chest', zashchita prosit prodolzhit' dopros obvinyaemogo
Rybbe!
Sil'noe volnenie.
Prokuror. Zayavlyayu protest! Net nikakih priznakov, chto Rybbe v zdravom
ume. Vse eto proiski zashchity, pogonya za sensaciej, pokupka publiki!
Rybbe. Vodarl.
Zashchitnik podderzhivaet ego, on vstaet.
Zashchitnik. Rybbe, vy mozhet otvechat'?
Rybbe. Darl.
Zashchitnik. Rybbe, skazhite sudu: podozhgli vy dvadcat' vos'mogo chisla
proshlogo mesyaca ovoshchnoj sklad v rajone porta? Da ili net?
Rybbe. Nenet.
Zashchitnik. Rybbe, kogda vy pribyli v CHikago?
Rybbe. Voda.
Zashchitnik. Vody!
Volnenie. Dogsboro-syn podhodit k sud'e i snova shepchet emu chto-to na uho.
Giri (vstaet vo ves' rost i oret). Moshennichestvo! Lozh'! Lozh'!
Zashchitnik. Vy prezhde videli etogo cheloveka? (Pokazyvaet na Giri.)
Rybbe. Darl. Vodarl.
Zashchitnik. Gde? Mozhet byt', v restorane Dogsboro u porta?
Rybbe (tiho). Da.
Sil'noe volnenie. Telohraniteli vytaskivayut pistolety i delayut "bu". Vrach
podbegaet so stakanom. Prezhde chem zashchitnik uspevaet vyhvatit' u nego stakan,
on vlivaet soderzhimoe v rot Rybbe.
Zashchitnik. YA zayavlyayu protest! YA trebuyu ekspertizy etoj zhidkosti!
Sud'ya (pereglyadyvayas' s prokurorom). Hodatajstvo zashchity otklonyaetsya.
Dokdejzi (krichit v storonu Rybbe). Ubijca!
Zashchitnik.
Vasha chest'!
Rot istine, kotoryj nevozmozhno
Zatknut' zemlej, hotyat zatknut' bumagoj,
Pytayutsya nadut' vas, vasha chest',
Nadeyas', chto ne chest' vy, a beschest'e.
Krichat zdes' pravosud'yu: "Ruki vverh!"
Neuzhto gorod nash, uzhe nedelyu
Voyuyushchij s krovavym etim sbrodom,
Prinesshij stol'ko zhertv, - neuzhto on
Teper' uvidit gibel' pravosud'ya?
I esli b tol'ko gibel'! Net, pozor
Suda, kotoryj ustupil nasil'yu!
O, prekratite, vasha chest'...
Prokuror.
Protest!
Giri.
Ty pes! Prodazhnyj pes! Ty klevetnik!
Sam otravitel'! Nu-ka, vyjdi tol'ko,
Tebe ya vypushchu kishki! Prestupnik!
Zashchitnik.
Ves' gorod znaet etogo...
Giri (v beshenstve).
Molchat'!
(Sud'e, vidya, chto tot hochet ego prervat'.)
I ty zatknis'! Smotri, sygraesh' v yashchik!
On zadohnulsya ot yarosti, i sud'ya, vospol'zovavshis' etim, beret slovo.
Sud'ya. Proshu uspokoit'sya! Zashchitnik budet privlechen k otvetstvennosti za
neuvazhenie k sudu. Vozmushchenie gospodina Giri sudu ponyatno. (Zashchitniku.)
Prodolzhajte.
Zashchitnik. Rybbe! V restorane Dogeboro vas chem-nibud' poili? Rybbe!
Rybbe!
Rybbe (bessil'no uroniv golovu). Arlarlarl.
Zashchitnik. Rybbe! Rybbe! Rybbe!
Giri (oret).
Zovi ego, zovi! Issyak benzin!
Posmotrim, kto v CHikago gospodin!
Sil'noe volnenie. Svet gasnet. Organ prodolzhaet igrat' traurnyj marsh SHopena
v tempe tanceval'noj muzyki.
Kogda v poslednij raz zagoraetsya svet, sud'ya stoit za svoim stolom i
bezzvuchnym golosom ob®yavlyaet prigovor. Obvinyaemyj Rybbe bleden kak smert'.
Sud'ya.
CHarl'z Rybbe za podzhog prigovoren
K pyatnadcati godam tyur'my.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Dacha Dogsboro. Rassvet. Dogsboro pishet zaveshchanie i predsmertnoe pis'mo.
Dogsboro.
Tak chestnost'yu proslavlennyj Dogsboro,
Prozhivshij rovno vosem'desyat let
Dostojno i pochetno, dopustil
Beschestnuyu aferu. Lyudi, lyudi!
Vse, kto so mnoj davno znakom, tverdyat,
CHto ya ne znal, a esli b znal, Ne mog by
Vse eto dopustit'. No ya vse znayu.
YA znayu, kto podzheg kapustnyj sklad,
YA znayu, kto pohitil Rybbe, znayu,
Kto opoil ego durmanom, znayu,
CHto Roma byl u SHijta v den', kogda
Skonchalsya tot s biletom v San-Francisko;
YA znayu, kem na ploshchadi ubit
Bednyaga Boul za to, chto slishkom mnogo
Uznal o chestnom starike Dogsboro;
Ego ubijca - Giri, tot, kotoryj
Ubil i Huka, - da, ya videl Giri,
Kak shchegolyal on v shlyape Huka. Znayu
I o pyati ubijstvah, sovershennyh
Dzhivoloj, - ya ih nizhe perechislyu.
YA znayu vse pro Ui, pro to, chto on
Vse znal, ot smerti SHijta do ubijstv
Dzhivoly, do proklyatogo podzhoga.
YA znal vse eto i terpel vse eto.
YA, chestnyj vash Dogsboro, vse terpel
Iz zhadnosti k bogatstvu, iz boyazni
Pochet utratit'. YA dostoin kazni.
Otel' "Mamot". Nomer Arturo Ui. Ui, ustavyas' v odnu tochku, polulezhit v
glubokom kresle. Dzhivola chto-to pishet; dva telohranitelya, uhmylyayas', smotryat
iz-za ego plecha.
Dzhivola.
Traktir svoj ya, Dogsboro, zaveshchayu
Prilezhnomu i dobromu Dzhivole,
A smelomu, no vspyl'chivomu Giri -
Moj zagorodnyj dom, |rnesto Rome
YA zaveshchayu syna. Post sud'i
Proshu dat' Giri, policejskim shefom
Postav'te Romu, dobrogo Dzhivolu
Naznach'te popechitelem ubogih.
Ot vsej dushi rekomenduyu vam
Preemnikom moim - Arturo Ui,
On etogo posta vpolne dostoin.
Pover'te chestnomu Dogsboro. - Vse.
Takoe zaveshchan'e obespechit
Nam polnost'yu uspeh. Teper', nadeyus',
Zagnetsya on bez provolochek. Nado
Pohoronit' ego so vsem pochetom.
Neobhodimo pamyatnik nadgrobnyj
Snabdit' izyashchnoj nadpis'yu. Vorony
Davno zhivut starinnoj dobroj slavoj,
Ostavshejsya ot beloj ih sestry,
Kotoruyu kogda-to kto-to videl.
Starik Dogsboro - belaya vorona,
Da, belaya vorona sredi chernyh.
No vot chto, shef. Vash Giri slishkom v'etsya
Vokrug Dogsboro. |to neprilichno.
Ui (vskakivaya).
CHto? Giri? Gde?
Dzhivola.
SHef, ya skazal, chto Giri
Vokrug Dogsboro v'etsya.
Ui.
YA emu
Ne veryu.
Vhodit Giri v novoj shlyape - eto shlyapa Huka.
Dzhivola.
I ya tozhe! Milyj Giri,
Kak tam kondrashka u Dogsboro?
Giri.
On
Ne podpuskaet doktora.
Dzhivola.
Togo
Iskusnejshego doktora, kotoryj
Tak lovko Rybbe vylechil?
Giri.
Drugogo
YA ne pushchu k nemu. Starik boltaet.
Ui.
A mozhet, i pri nem boltayut lishku...
Giri.
CHto eto znachit?
(Dzhivole.)
Ty, brehun, opyat'
CHego-to nabrehal zdes'?
Dzhivola (ozabochenno).
Milyj Giri,
Prochti-ka zaveshchan'e!
Giri (vyryvaet u nego iz ruk bumagu).
Romu - shefom
Policii? Da vy soshli s uma!
Dzhivola.
On trebuet. YA, Giri, tozhe protiv.
No s Romoj shutki plohi!
Vhodit Roma, soprovozhdaemyj telohranitelyami.
Milyj Roma!
Prochti-ka zaveshchan'e.
Roma (vyryvaet u Giri bumagu).
Daj! A, Giri -
Sud'ej! A gde predsmertnaya zapiska?
Giri.
Ee on spryatal, hochet peredat'.
Pyat' raz lovil ya syna na popytke...
Roma (protyagivaet ruku).
Otdaj. Nu!
Giri. CHto? Da netu u menya!
Roma.
Vresh', gryaznyj pes.
Oni v yarosti stoyat drug protiv druga.
Tvoi ya ponyal kozni.
Tam delo SHijta, - i ono menya
Kasaetsya!
Giri.
Tam est' o dele Boula,
Ono kasaetsya menya!
Roma.
Konechno.
No vy moshenniki, a ya muzhchina.
Tebya ya znayu, Giri! Ty, Dzhivola, -
Hromoj pritvorshchik, dazhe hromota
Tvoya pritvorna! CHto vy tut brehali?
Arturo, chto oni tut pro menya
Tebe brehali? Beregites', vy!
Ne zahodite daleko! Zamechu -
Sotru vas vseh v krovavyj poroshok.
Giri.
Ty na svoih zaplechnikov ori!
Roma (svoim telohranitelyam).
A eto on pro vas! Tak v glavnom shtabe
Vas nazyvayut, - vy dlya nih sobaki,
Zaplechniki. Sidyat v "Cvetnoj kapuste",
Rubahi sh'yut
(pokazyvaet na Giri)
u modnogo portnogo,
Poka vy zanyaty rabotoj gryaznoj.
(Obrashchayas' k Ui.)
A ty - ty terpish' vse.
Ui (slovno probudivshis').
CHto ya terplyu?
Dzhivola.
CHto po gruzovikam Karuzera
On vel ogon'. Karuzer ved' iz tresta!
Ui.
Vy chto, palili po gruzovikam
Karuzera?
Roma.
Da net, moi rebyata
Razochek samochinno postrelyali.
Im ne vsegda ponyatno, pochemu
Stradayut tol'ko malen'kie lavki,
A bogachi, spesivye torgovcy,
ZHivut spokojno i zabot ne znayut.
SHef, ya i sam ne vse mogu ponyat'!
Dzhivola.
Trest v beshenstve.
Giri.
Klark zayavil vchera:
Puskaj eshche hot' raz takoe budet...
On dazhe u Dogsboro byl.
Ui (sumrachno).
|rnesto,
Ne nuzhno tak!
Giri.
SHef, daj im po rukam,
A to oni tebe na sheyu syadut!
Dzhivola.
Trest v beshenstve!
Roma (vynimaya revol'ver, - k oboim).
Tak. Ruki vverh!
(Ih telohranitelyam.)
Vy tozhe!
Vse - ruki vverh. Dovol'no, poshutili!
K stene!
Dzhivola, ego lyudi i Giri podnimayut ruki i medlenno othodyat k stene.
Ui (bezuchastno).
Nu, chto takoe tam? |rnesto,
Ne nado ih pugat'. Zachem rugat'sya?
Nu, vystrel po gruzoviku s kapustoj!
Podumaesh', - uladitsya! Dela
U nas idut otlichno, kak po maslu.
Pozhar udalsya. Lavki platyat tridcat'
Procentov za ohranu. Razve hudo?
CHerez nedelyu budet na koleni
Postavlen celyj gorodskoj rajon.
Nikto ne piknet. A poka zadumal
YA plany poser'eznej.
Dzhivola (bystro).
CHto za plany?
Giri.
Na plany ya chihal! Poka chto ruki
Ne hudo b opustit'.
Roma.
Arturo, luchshe
Pust' tyanut ruki vverh.
Dzhivola.
CHto, esli Klark
Syuda zajdet? Uzh to-to podivitsya!
Ui.
|rnesto, spryach' svoj revol'ver.
Roma.
Net, shef.
Prosnis', Arturo. Razve ty ne vidish', -
Oni toboj igrayut i tebya
Podtalkivayut k etim Klarkam, k etim
Karuzeram s Dogsboro? "Esli Klark
Syuda zajdet!" Gde den'gi parohodstva?
My ih i ne vidali. Nashi parni
Palyat po lavkam, banki s kerosinom
Taskayut i tverdyat vzdyhaya: "Ui
Zabyl pro teh, komu on vsem obyazan!
On nos zadral i stroit gospodina".
Prosnis'!
Giri.
Vykladyvaj nachistotu,
S kem ty?
Ui (vskakivaet).
Vy mne hotite revol'ver
Pristavit' k gorlu? Nu uzh net, nasil'em
Vy ne dob'etes' ni shisha. So mnoj
Tak ne pojdet. Hotite mne grozit' -
Penyajte na sebya. YA - dobryj malyj.
No ya ne vynoshu ugroz. Ne hochesh'
Mne slepo doveryat' - idi k chertyam!
Zdes' ya hozyain. Vypolnyaj svoj dolg
I ne zhalej sebya. Vot moj zakon.
A chto ty zasluzhil - potom uvidim.
Snachala posluzhi. YA trebuyu
Ot vas dover'ya, desyat' raz dover'ya!
Vam ne hvataet very. A bez very
Pogiblo vse. Blagodarya chemu
YA stol'ko sdelal? Potomu chto veril.
Da, kak fanatik veril v nashe delo.
Vooruzhennyj veroj, tol'ko veroj,
YA podoshel k CHikago i ego
Postavil na koleni. Tol'ko veroj
YA pobedil Dogsboro, pobedil
O'Kejsi. YA vooruzhen byl tol'ko
Nesokrushimoj veroj!
Roma.
S revol'verom!
Ui.
Est' revol'ver i u drugih lyudej.
No net u nih takoj zheleznoj very,
Kotoruyu dolzhny imet' vozhdi.
Vot pochemu dolzhny vy verit', verit'
V menya, - bez vsyakih rassuzhdenij, verit',
CHto ya hochu vam blaga i chto znayu,
V chem eto blago. I chto tol'ko ya
Najdu puti, vedushchie k pobede.
Kogda pomret Dogsboro, ya odin
Rasporyazhus', kogo kuda naznachit'.
Skazhu odno: vy budete dovol'ny
Svoim vozhdem.
Dzhivola (prizhimaya ruku k grudi).
Arturo!
Roma (ugryumo).
Vol'no!
Giri, Dzhivola i telohraniteli Dzhivoly, ne opuskaya ruk, medlenno vyhodyat.
Giri (vyhodya, Rome).
SHlyapa
Tvoya mne nravitsya.
Dzhivola (vyhodya).
Moj milyj Roma...
Roma.
Von!
SHut Giri, ne zabud' pohohotat',
Ty, vor Dzhivola, hromotu svoyu
Voz'mi s soboj - ved' ty ee ukral!
Ui (posle togo kak oni vyshli, snova vpadaet v somnambulicheskoe
sostoyanie).
Ostav' menya!
Roma.
Kogda by ya, Arturo,
Ne obladal takoj zheleznoj veroj
V tebya, kakuyu ty izobrazil,
Ne mog by ya smotret' v lico rebyatam!
Nam nuzhno dejstvovat'! I srazu! Giri
Zadumal chto-to gnusnoe!
Ui.
|rnesto,
YA zamysly velikie leleyu.
Zabud' o Giri! Ty - moj staryj drug,
Moj predannyj pomoshchnik, i s toboj
Hochu ya podelit'sya novym planom.
Roma (siyaet).
Vykladyvaj! A to, chto ya hotel
O Giri, - podozhdet.
(Saditsya ryadom s Arturo Ui.)
Ego lyudi ozhidayut ego, stoya v dal'nem uglu.
Ui.
CHikago - nash,
No etogo mne malo.
Roma.
Malo?
Ui.
Razve
V drugih mestah net ovoshchnoj torgovli?
Roma.
Konechno, est'. No kak tuda proniknut'?
Ui.
Kak? S zadnego kryl'ca. Paradnym hodom.
V okno. I v fortochku. I v dymohod.
Verbuya i molya, grozya i placha.
Nasil'em nezhnym i stal'nym ob®yat'em.
Kak zdes'.
Roma.
Vezde osobye uslov'ya.
Ui.
Poetomu ya dumayu, |rnesto,
O general'noj repeticii
Na nebol'shom uchastke. I posmotrim,
Inache li v drugih mestah.
Roma.
A gde
Ty hochesh' repeticiyu ustroit'?
Ui.
Gde? V Cicero.
Roma.
No tam ved' etot Dol'fit
S ego paskudnoj nravstvennoj gazetoj
Dlya ovoshchnyh torgovcev - po subbotam
Menya rugaet on ubijcej SHijta.
Ui.
Pust' prekratit nemedlenno.
Roma.
CHto zh, mozhno!
Vragi u borzopisca est'. On mnogih
Privodit v yarost'. Naprimer, menya...
Da, rugan' mozhno prekratit', Arturo.
Ui.
Davaj-ka dejstvuj! Trest uzhe vedet
Peregovory s Cicero. My budem
Torgovcam mirno prodavat' cvetnuyu
Kapustu.
Roma.
Kto vedet peregovory?
Ui.
Klark. No emu ne prosto. Iz-za nas.
Roma.
Tak. Znachit, Klark vedet igru. YA Klarku
Ne veryu ni na grosh.
Ui.
Tam govoryat,
CHto my za trestom sleduem kak teni.
Oni hotyat kapustu, no ne nas.
Torgovcy nas boyatsya, i ne tol'ko
Odni torgovcy. Dol'fita supruga -
V pravlen'e firmy "Import ovoshchej",
Ona voshla by v trest "Cvetnoj kapusty",
No my ee pugaem.
Roma.
Znachit, plan
Pojti vojnoj na Cicero pridumal
Sovsem ne ty, a trest "Cvetnoj kapusty"?
Teper' ya ponyal vse, Arturo. Vse!
Teper' ya ponyal ih igru.
Ui.
CH'yu?
Roma.
Tresta!
Vse yasno! Zaveshchanie Dogsboro
Zakazano Kapustnym trestom! On
Stremitsya Cicero zavoevat'.
A ty emu meshaesh'. Kak otstavit'
Tebya? Oni eshche v tvoih rukah.
Ty nuzhen im dlya temnyh mahinacij,
I do sih por oni tebya terpeli.
Kuda tebya devat'? A nu, Dogsboro,
Davaj pishi predsmertnoe pis'mo.
Vokrug nego stoit Kapustnyj trest,
Potom oni rastroganno nahodyat
Konvert s pis'mom; potom ego, rydaya,
Vskryvayut na glazah u zhurnalistov:
Starik raskayalsya i umolyaet -
S chumoj, kotoruyu on sam prizval,
Nemedlenno raspravit'sya i snova
Vernut'sya k chestnoj ovoshchnoj torgovle.
Takov ih plan. Zameshany tut vse:
I Giri, - on Dogsboro zaveshchan'e
Velit pisat', - on drug-priyatel' Klarka,
Kotoryj v Cicero peregovory
Vedet, "vstrechaya trudnosti", kotoryj
ZHelaet den'gi zagrebat' lopatoj,
A ruki ne marat'. Dzhivola tozhe,
On srazu chuet padal'. A Dogsboro etot,
CHestnejshij hrych Dogsboro, tot, kotoryj
Strochit predatel'skoe zaveshchan'e,
Gde ty izmazan s nog do golovy
Der'mom, - tak vot, starik Dogsboro dolzhen
Sejchas zhe okochurit'sya, inache
Tvoj plan zahvata Cicero sgorel!
Ui.
Ty dumaesh', chto eto tajnyj sgovor?
A v samom dele, k Cicero oni
Menya ne podpuskayut. YA zametil.
Roma.
Arturo, ya nalazhu eto delo,
Pozvol' mne, slushaj: ya segodnya noch'yu
S desyatkom vernyh molodcov otpravlyus'
Na dachu k staromu Dogsboro, broshu
Ego v mashinu, ob®yavlyu - v bol'nicu,
I - pryamo v mavzolej.
Ui.
No tam na dache
|manuele Giri.
Roma.
CHto zh, on smozhet
Tam i ostat'sya.
Oni smotryat drug na druga.
CHistka!
Ui.
A Dzhivola?
Roma.
K nemu zaedu po puti nazad,
Kuplyu venok v ego cvetochnoj lavke
Dlya chestnogo Dogsboro. I dlya Giri.
YA zaplachu nalichnymi.
(Pokazyvaet na svoj revol'ver.)
Ui.
|rnesto,
Postydnyj, verolomnyj etot plan
Dogsboro - Klarkov - Dol'fitov menya
Ubrat' s dorogi, vytesnit' iz dela
Sorvat' neobhodimo. Doveryayus'
Tebe.
Roma.
YA prinimayu etu chest'.
No prezhde, chem nachnetsya eto delo,
Ty dolzhen voodushevit' rebyat.
Orator iz menya plohoj.
Ui (pozhimaet emu ruku).
Soglasen.
Roma.
YA znal, Arturo! Vmeste, tol'ko vmeste
My pobedim. U nas ved' cel' odna!
My vmeste! Kak v bylye vremena.
(Svoim lyudyam.)
Nu, chto ya vam skazal? Arturo - s nami!
Ui.
Pridu.
Roma.
V odinnadcat'.
Ui.
Kuda?
Roma.
V garazh.
Ura! My snova podnimaem znamya!
(Bystro uhodit, soprovozhdaemyj svoimi lyud'mi.)
Ui (hodit vzad i vpered, repetiruya rech', kotoruyu on proizneset pered
telohranitelyami Romy).
Druz'ya! YA s sozhaleniem uznal,
CHto za moej spinoj sostavlen gnusnyj,
Izmennicheskij zagovor. Moi
Blizhajshie sotrudniki, kotorym
YA bezgranichno doveryal, nedavno,
Ob®yatye bezmernym chestolyub'em
I alchnost'yu, vstupili v tajnyj sgovor
S Kapustnym trestom... Net, tak ne goditsya!
Vstupili v sgovor... S kem zhe? Net, ne s
trestom -
S policiej, chtob unichtozhit' nas.
I chtob so mnoj raspravit'sya. Terpen'e
Issyaklo. YA prikazyvayu vam,
CHtob pod voditel'stvom |rnesto Romy -
Emu ya veryu - noch'yu...
Vhodyat Klark, Giri i Betti Dol'fit.
Giri (tak kak u Ui ochen' ispugannyj vid).
|to my.
Klark.
Arturo Ui, primite missis Dol'fit.
Trest prosit vyslushat' ee i s nej
Prijti k soglas'yu.
Ui (mrachno). Horosho. Sadites'.
Klark.
V peregovorah o sliyan'e, koi
Velis' mezhdu chikagskim trestom i
Zelenshchikami Cicero, torgovcy,
Kak vam izvestno, vydvinuli protiv
Vas, kak akcionera, vozrazhen'ya.
S trudom "Cvetnoj kapuste" udalos'
Ih oprovergnut'. Missis Dol'fit zdes'...
Missis Dol'fit.
CHtob vyyasnit' vse nedorazumen'ya.
Snachala ya dolzhna, po pros'be muzha,
Skazat' vam, chto kampaniya v gazete
Byla ne protiv vas.
Ui.
Ne protiv nas?
Klark.
YA budu pryam: "samoubijstvo" SHijta
Vsem v Cicero vnushilo otvrashchen'e.
Kakov by ni byl SHijt, sudovladelec
Ne prosto kto-nibud', o kom nikto
Ne skazhet nichego. Eshche Karuzer
Dobavil: po ego gruzoviku
Strelyali iz zasady. Oba raza
Zameshany, Arturo, vashi lyudi.
Missis Dol'fit.
Vse znayut v Cicero: kapusta vasha
Pokryta krov'yu.
Ui.
|to kleveta!
Missis Dol'fit.
O, vy chisty! S teh por kak mister Klark
Za vas ruchaetsya, my tol'ko protiv
|rnesto Romy.
Klark (bystro).
Hladnokrov'e, Ui!
Ui.
Ne budu slushat'! CHto ya vam, mal'chishka?
Dovol'no! Hvatit! Roma - moj pomoshchnik.
Kto smeet mne ukazyvat', kogo
Mne priblizhat' k sebe! YA ne sterplyu
Takogo srama!
Giri.
SHef!
Missis Dol'fit.
Ignatij Dol'fit
S takimi, kak |rnesto Roma, budet
Borot'sya do konca.
Klark (holodno).
I budet prav.
Ego podderzhit v etom dele trest.
Ui, bud'te rassuditel'ny: torgovlya
I druzhba - veshchi raznye. Nu, chto zhe?
Ui (tak zhe holodno).
Mne nechego pribavit', Klark.
Klark.
Pechal'no!
Sudarynya, o rezul'tate vstrechi
YA gluboko zhaleyu.
(Vyhodya, Ui.)
Glupo, Ui!
Ostavshis' naedine, Ui i Giri ne smotryat drug na druga.
Giri.
Da, posle napaden'ya na mashinu
Karuzera ne minovat' bor'by.
Ui.
YA ne boyus' bor'by.
Giri.
Nu, chto zh, ne bojsya!
Ty brosish' vyzov razve tol'ko trestu,
I presse, i storonnikam Dogsboro,
I gorodu CHikago... Slushaj, shef!
Poprobuj byt' blagorazumnym, - eto...
Ui.
YA obojdus' bez tvoego soveta.
Garazh. Noch'. Slyshitsya shum dozhdya. |rnesto Roma i yunyj Inna. Na zadnem plane
gangstery.
Inna.
Uzhe vtoroj!
Roma.
Arturo zaderzhalsya.
Inna.
A mozhet byt', kolebletsya?
Roma.
Vozmozhno.
K svoim storonnikam on tak privyazan,
CHto sam pogibnet, a lyudej ne tronet.
Davno ubrat' by etih krys - Dzhivolu
I Giri. On kolebletsya i medlit,
Voyuet sam s soboj. Tak mozhet dlit'sya
Do dvuh chasov, do treh... No on pridet.
Arturo Ui ya znayu, Inna.
(Pauza.)
Tol'ko
Kogda uvizhu trup merzavca Giri,
Mne polegchaet, slovno ya derzhalsya
I nakonec otlil.
Inna.
Dozhd' b'et po nervam!
Kakaya noch'!
Roma.
Lyublyu takie nochi.
Iz vseh nochej - temnejshie lyublyu,
Iz vseh mashin - bystrejshie lyublyu,
A iz druzej - reshitel'nyh.
Inna.
Davno li
Vy s nim znakomy?
Roma.
Vosemnadcat' let.
Inna.
Davno.
Gangster (vyhodit vpered).
Rebyata prosyat vypit'.
Roma.
Net.
Oni dolzhny byt' trezvymi.
Telohraniteli vvodyat nizkoroslogo cheloveka.
Nizkoroslyj (zadyhayas').
Trevoga!
Tam dva bronevika, bitkom nabityh
Policiej!
Roma.
Spustit' stal'nuyu shtoru!
Nas eto ne kasaetsya, no luchshe
Sem' raz primerit'...
Stal'naya shtora, medlenno opuskayas', zakryvaet dver' v garazh.
A prohod svoboden?
Inna (kivaet).
Tabak - veshch' strannaya. Vot chelovek,
Kotoryj kurit, kazhetsya spokojnym.
A stanesh', kak spokojnyj chelovek,
Zakurivat', i sam spokojnym stanesh'.
Roma (ulybayas').
Daj ruku, pokazhi!
Inna (vytyagivaet ruku).
Drozhit. Kak hudo!
Roma.
A chto hudogo? Vot byki spokojny.
Beschuvstvenny. Nichto ih ne trevozhit.
Ruka zhe pust' drozhit. Ona - kak kompas,
Stal'naya strelka kompasa drozhit,
Poka ne stanet. I ruka zhelaet
Ponyat', gde polyus. Vot i vse.
Krik s ulicy: "Mashiny s policiej!"
Roma (rezko).
Ostanovilis'?
Golos.
Net.
Odin iz gangsterov (vhodit).
Ostanovilis' za uglom mashiny
S pogashennymi farami!
Roma.
Oni
Arturo lovyat! Giri i Dzhivola
Ego pristuknut. |to zapadnya!
Pojdem vstrechat' ego!
Gangster.
Samoubijstvo!
Roma.
Samoubijstvo? Pust' samoubijstvo!
Ved' nashej druzhbe vosemnadcat' let!
Inna (zvonkim golosom).
Oruzh'e nagotove?
Gangster.
Da.
Inna.
|j, shtoru!
Stal'naya shtora medlenno podnimaetsya, bystrymi shagami vhodyat Arturo Ui i
Dzhivola v soprovozhdenii telohranitelej.
Roma.
Arturo!
Inna (tiho).
I Dzhivola!
Roma.
CHto sluchilos'?!
Arturo, my boyalis'...
(Gromko smeetsya.)
CHert voz'mi!
Nu, vse v poryadke!
Ui (hriplo).
Pochemu by net?
Inna.
My dumali, beda... Pozhmite ruku,
SHef, drugu vashemu - on tol'ko chto
Nas zval v ogon' - za vas, Arturo Ui.
Ui podhodit k Rome i podaet emu ruku. Roma, smeyas', beret ee. V tot moment,
kogda on ne mozhet protyanut' ruku k revol'veru, Dzhivola molnienosno
vyhvatyvaet brauning, prizhav ego k bedru, strelyaet. Roma padaet.
Ui.
Zagnat' ih v ugol!
Lyudi Romy stoyat v rasteryannosti; vseh, vo glave s ih nachal'nikom Innoj,
zagonyayut v ugol. Dzhivola naklonyaetsya nad lezhashchim na polu Romoj.
Dzhivola.
Dyshit.
Ui.
Dokonaj.
(Obrashchayas' k stoyashchim u steny.)
Vash zagovor protiv menya raskryt,
I vashi zamysly naschet Dogsboro
Raskryty tozhe. YA nanes udar
V poslednyuyu minutu. Bespolezno
Soprotivlyat'sya. YA vas nauchu
Mne izmenyat'! Gnezdo predatelej!
Dzhivola.
U vseh oruzh'e!
(Poglyadev na Romu.)
Ish', zashevelilsya!
On ozhivaet... Ne vezet emu!
Ui.
My vstretimsya na dache u Dogsboro.
(Stremitel'no vyhodit.)
Inna (stoya u steny).
Vy gady! Vy predateli!
Dzhivola (ochen' vzvolnovan).
Ogon'!
Stoyashchih u steny skashivaet pulemetnaya ochered'.
Roma (prihodit v sebya).
Dzhivola, chert!
(Tyazhelo povorachivaetsya, lico ego belo kak mel.)
CHto bylo zdes'?
Dzhivola.
Ne vazhno.
Dvuh-treh lyagavyh stuknuli.
Roma.
Ty svoloch'!
CHto ty s lyud'mi moimi sdelal?
Dzhivola ne otvechaet.
CHto
S Arturo?.. O, ya tak i znal! Ubijcy!
(Podnimaet golovu, osmatrivaetsya - on ishchet na polu
trup Arturo Ui.)
Gde on?
Dzhivola.
Ushel.
Roma (v to vremya kak ego podtaskivayut k stene).
Sobaki! Ah, sobaki!
Dzhivola (holodno).
YA hromonog? A ty - hromogolov.
Stupaj teper' k chertyam - bez lishnih slov.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Cvetochnaya lavka Dzhivoly. Vhodyat Ignatij Dol'fit - eto muzhchina rostom s
mal'chika - i Betti Dol'fit.
Dol'fit.
Ne hochetsya.
Betti.
A pochemu? Ved' Roma
Ischez.
Dol'fit.
Ubit.
Betti.
Ne vse li nam ravno?
Klark govorit, chto Ui perebesilsya,
On stal stepennyj, bol'she ne grubit.
A prodolzhat' napadki - eto znachit
Vnov' probuzhdat' vse skvernye instinkty.
Ty sam, Ignatij, postradaesh' pervym,
A esli zamolchish', oni tebya
Ne tronut.
Dol'fit.
A pomozhet li molchan'e?
Ne dumayu.
Betti.
No ved' oni ne zveri!
Iz bokovogo vhoda poyavlyaetsya Giri, na nem shlyapa Romy.
Giri.
Hello! Vy tut uzhe? I shef prishel.
On budet rad. A ya begu. Prostite.
Begu, poka menya nikto ne videl.
YA etu shlyapu svistnul u Dzhivoly.
(Hohochet tak, chto s potolka sypletsya shtukaturka, i,
pomahivaya rukoj, vyhodit.)
Dol'fit.
Ih bran' strashna, no smeh eshche strashnee.
Betti.
Molchi, Ignatij, zdes' molchi!
Dol'fit (gor'ko).
Teper'
Vezde molchat' pridetsya...
Betti.
CHto podelat'?
Vsem v Cicero uzhe izvestno: Ui
Nasleduet umershemu Dogsboro.
Torgovcy ovoshchami sklonny s trestom
Ob®edinit'sya.
Dol'fit.
U menya poka chto
Razbili dve pechatnye mashiny.
Predchuvstvuyu nedobroe!
Vhodyat Dzhivola i Ui, protyagivaya ruki, kak dlya ob®yatiya.
Betti.
Hello!
Ui.
YA rad vas videt', Dol'fit!
Dol'fit.
Mister Ui,
YA medlil k vam yavit'sya...
Ui.
Pochemu zhe?
Takoj hrabrec - vsegda zhelannyj gost'.
Dzhivola.
Tem bolee takaya dama!
Dol'fit.
Ui,
Ne skroyu, do sih por schital ya dolgom
Srazhat'sya protiv...
Ui.
Nedorazumen'e!
Nam nado bylo s samogo nachala
Vstupit' v kontakt, i my by oboshli
Vse trudnosti. Ved' ya vsegda hotel
Vse sdelat' po-horoshemu.
Dol'fit.
Nasil'e...
Ui.
...mne tozhe nenavistno. Dlya chego
Byla by sila tam, gde pravit razum?
Dol'fit.
No cel' moya...
Ui.
Ona zhe i moya:
My s vami oba za rascvet torgovli.
Za to, chtob melkij ovoshchnoj torgovec,
Kotoromu prihoditsya nesladko,
Spokojno prodaval tovar. I mog by
Rasschityvat' na sil'nuyu zashchitu.
Dol'fit (reshitel'no).
I sam reshal, zhelaet li zashchity.
Vot v chem ya tverdo ubezhden.
Ui.
I ya.
On dolzhen sam reshat'. A pochemu?
Da potomu, chto, esli on svobodno
Izbral zashchitnika i vozlozhil
Otvetstvennost' na nekoego druga,
Kotorogo on sam izbral, togda
Carit dover'e, - v ovoshchnoj torgovle
Ono neobhodimo, kak i vsyudu.
YA eto utverzhdal vsegda.
Dol'fit.
YA rad
Ot vas uslyshat' eto: Cicero
Nasil'ya ne poterpit.
Ui.
CHto zh, ponyatno!
Nasil'ya bez nuzhdy nikto ne terpit.
Dol'fit.
Skazhu vam pryamo: ezheli sliyan'e
S "Cvetnoj kapustoj" povlechet takoj zhe
Krovavyj haos v Cicero, kak tot,
CHto zdes', v CHikago, - ya vam ne soyuznik!
Pauza.
Ui.
YA, mister Dol'fit, tozhe budu pryam,
YA znayu: v proshlom inogda sluchalos',
CHto narushalis', mozhet byt', nevol'no,
Zakony vysshej nravstvennosti. |to
V bor'be byvaet. No sredi druzej
Takogo byt' ne mozhet. Milyj Dol'fit,
YA tol'ko odnogo hochu: chtob vy
Mne verili, menya schitali drugom,
Kotoryj nikogda v bede ne brosit.
Nigde i nikogda. No vy v dal'nejshem -
YA k delu perejdu - v svoej gazete
Ne publikujte bol'she strashnyh basen,
Kotorye lyudej lish' besyat. Razve
CHrezmerny eti trebovan'ya?
Dol'fit.
Net.
Molchat' o tom, chego ne proishodit,
Ne trudno.
Ui.
Esli zhe vozniknet stychka,
Po melochi - ved' lyudi tol'ko lyudi, -
Tak vot, nadeyus', nam nikto ne stanet
Krichat' sejchas zhe: karaul! Ubijcy!
Ne stanu obeshchat', chto nikogda
SHofer ne matyugnetsya. Vse byvaet.
A esli tot ili inoj torgovec
Tomu ili inomu cheloveku
Postavit paru piva za dostavku
Cvetnoj kapusty, ne vopite srazu
O vymogatel'stve.
Betti.
O, mister Ui,
Moj muzh gumanen.
Dzhivola.
|to vsem izvestno.
I raz my vse tak mirno obsudili
I vyyasnili vse, ya predlagayu
Vam pokazat', druz'ya, moi cvetochki...
Ui (propuskaya Dol'fita vpered).
Net, net, proshu vas, mister Dol'fit!
Oni idut osmatrivat' cvetochnuyu lavku. Ui vedet Betti, Dzhivola - Dol'fita. V
dal'nejshem oni vse snova ischezayut pozadi korzin s cvetami. Poyavlyayutsya
Dzhivola i Dol'fit.
Dzhivola.
YAponskie dubochki pered nami.
Dol'fit.
Oni cvetut nad kruglymi prudami?
Dzhivola.
I v zaroslyah tropicheskogo sada.
Dol'fit.
Zlodeyam, govoryat, cvetov ne nado.
Ischezayut. Poyavlyayutsya Betti i Ui.
Betti.
Nasil'e - eto slabost' silacha.
Ui.
Rab slyshit tol'ko shchelkan'e bicha.
Betti.
Vseh ubedit razumnyj argument.
Ui.
Ne teh, komu platit' bol'shoj procent.
Betti.
No popirat' oruzhiem prava...
Ui.
Real'naya politika trezva.
Ischezayut. Poyavlyayutsya Dzhivola i Dol'fit.
Dol'fit.
Cvetam chuzhdy kovarstvo ili zloba.
Dzhivola.
Za eto ya lyublyu cvety do groba.
Dol'fit.
Kak bezmyatezhno zhizn' u nih techet!
Dzhivola (lukavo).
Konechno! Net gazety - net zabot.
Ischezayut. Poyavlyayutsya Betti i Ui.
Betti.
YA slyshala pro vas, chto vy spartanec.
Ui.
YA ne terplyu kuril'shchikov i p'yanic.
Betti.
Uzheli vy svyatyh otcov svyatej?
Ui.
YA chelovek, ne znayushchij strastej.
Ischezayut. Poyavlyayutsya Dzhivola i Dol'fit.
Dol'fit.
Kak horosho tut zhit', v oranzheree...
Dzhivola.
Da, horosho, kogda by zhit', zhireya...
Ischezayut. Poyavlyayutsya Betti i Ui.
Betti.
Vy nabozhny?
Ui.
YA tak otvechu vam:
YA hristianin. Dostatochno, madam?
Betti.
A zapovedi Vethogo zaveta?
Ui.
V bytu surovom ni k chemu vse eto.
Betti.
Proshu vas osvetit', hotya by kratko,
Problemy social'nogo poryadka.
Ui.
O, eto yasno iz moih rechej:
Menya volnuyut sud'by bogachej.
Ischezayut. Poyavlyayutsya Dzhivola i Dol'fit.
Dol'fit.
Tyul'pany eti kazhutsya grustny.
Dzhivola.
Oni dlya pohoron pripaseny.
Dol'fit.
Ah, ya zabyl, chto kormyat vas cvety.
Dzhivola.
S moej klientkoj smert'yu my na "ty".
Dol'fit.
No vy, nadeyus', ne v soyuze s nej?
Dzhivola.
Lish' protiv nesgovorchivyh lyudej.
Dol'fit.
Tak, znaete, legko dojti do tochki.
Dzhivola.
Do celi. Vprochem, eto vse cvetochki.
Dol'fit.
Ah, da!
Dzhivola.
Kak vy bledny!
Dol'fit.
Ot duhoty.
Dzhivola.
Moj drug, ya vizhu, vam vredny cvety.
Ischezayut. Poyavlyayutsya Betti i Ui.
Betti.
YA rada - vy dogovorilis' s muzhem?
Ui.
Da, net somnenij, my otnyne druzhim.
Betti.
Drug, obretennyj v buryah, grozah, dramah...
Ui (kladet ej ruku na plecho).
YA odobryayu chutkost' v milyh damah.
Poyavlyayutsya Dzhivola i Dol'fit - on belyj kak mel. Zamechaet ruku Ui na pleche
svoej zheny.
Dol'fit.
Pojdem, zhena.
Ui (idet k nemu navstrechu, protyagivaet ruku).
Vy prinyali reshen'e,
I eto, mister Dol'fit, prevoshodno!
Ono posluzhit Cicero na blago.
Soyuz takih lyudej, kak vy i ya, -
Zalog uspeha.
Dzhivola (daet Betti cvety).
Nezhnoe idet
K prekrasnomu!
Betti.
Ah, posmotri, Ignatij!
Proshchajte, mister Ui!
Uhodyat.
Dzhivola.
Vopros reshen,
Vse k luchshemu...
Ui (mrachno).
Mne ne po vkusu on.
Poyavlyaetsya nadpis'.
Kolokol'nyj zvon. Za grobom, kotoryj nesut v mavzolej goroda Cicero, idut
Betti Dol'fit v traure, Klark; Ui, Giri i Dzhivola nesut po bol'shomu venku.
Ui, Giri i Dzhivola, peredav venki, ostayutsya pered vhodom v mavzolej. Ottuda
donositsya golos svyashchennika.
Golos svyashchennika.
Bezvremenno pochiv, Ignatij Dol'fit
Zdes' uspokoitsya. Okonchen put',
Moshchennyj ne dohodami - trudami,
Trudami, prinosivshimi bogatstvo,
No ne tomu, kto umnozhal ego
I kto bezvremenno ushel iz mira.
U vrat nebesnyh bditel'nyj arhangel
Polozhit ruku na plecho prishel'cu,
Gde tkan' kostyuma vyterta do dyrki,
I skazhet: "|tot chelovek prones
Tyazhelyj gruz". V municipalitete,
Na zasedan'yah, posle prenij vse
Nemnogo pomolchat. Vse budut zhdat',
CHto vot zagovorit Ignatij Dol'fit.
Sograzhdane ohotno shli za nim.
On chesten byl. Segodnya umerla
S nim sovest' goroda. On byl nam nuzhen,
Osobenno sejchas, i on ushel,
Ushel ot nas tot chelovek, kotoryj,
Zakryv glaza, pryamoj dorogoj mog
Idti, kotoryj znal zakon i pravo.
Byl rostom mal, no duhom byl velik.
Svoyu gazetu sdelal on amvonom,
I etot zvuchnyj golos raznosilsya,
Prostranstvo i granicy pobezhdaya.
Ignatij Dol'fit, v mire spi. Amin'.
Dzhivola.
U pastora est' takt: o tom, kak Dol'fit
Prestavilsya, - ni slova.
Giri (na nem shlyapa Dol'fita).
U nego
Ne takt, moj drug, a semero detej.
Iz mavzoleya vyhodyat Klark i Malberri.
Klark.
Vy, svolochi, nad grobom storozhite,
CHtob ne probilas' istina?
Dzhivola.
Ah, Klark,
Zachem tak grubo? Mozhno li rugat'sya
V svyashchennom meste? Da i shef segodnya
SHutit' ne raspolozhen.
Malberri.
Dusheguby!
Ignatij Dol'fit slova ne narushil,
I on molchal.
Dzhivola.
Nevelika zasluga -
Nam pomogat' molchan'em. My hotim
Podderzhki ne molchan'em, a rechami,
I gromkimi.
Malberri.
On mog odno skazat':
Vy - dusheguby!
Dzhivola.
Dol'fita ubrat'
Neobhodimo bylo. On byl poroj,
CHerez kotoruyu sochilsya pot
Ispugannyh torgovcev. Slishkom pahlo
Truslivym potom.
Giri.
A kapusta vasha?
Ej rynok sbyta nuzhen ili net?
Malberri.
Nam ne nuzhny ubijstva!
Giri.
CHistoplyui!
My rezhem skot, no rostbif vy edite!
Krichite: myasa! A potom branites'
Na povara, kotoryj tochit nozh!
Vy, durach'e, dolzhny na nas molit'sya,
A ne rugat' nas. Marsh domoj!
Malberri.
Ah, Klark,
Ty v chernyj den' privel ih k nam.
Klark.
YA znayu.
Oba ugryumo uhodyat.
Giri.
Ne poddavajsya, shef! Ne omrachat
Nam eti gady prazdnika!
Dzhivola.
Tss, Betti!
Iz mavzoleya vyhodit Betti Dol'fit, ee podderzhivaet pod ruku zhenshchina. Ui
delaet neskol'ko shagov ej navstrechu. Iz mavzoleya donositsya organnaya muzyka.
Ui.
Primite, missis Dol'fit...
Ona molcha prohodit mimo.
Giri (oret).
|j, ty! Stoj!
Ona, ostanovivshis', oborachivaetsya. Vidno, chto lico ee belo kak mel.
Ui.
Primite soboleznovan'e. Drug moj
I vash suprug pokinul etot mir.
No ovoshchi ostalis'. Dopuskayu,
CHto vy zabyli o svoej kapuste,
CHto slezy vam tumanyat vzor, i vse zhe
Postigshee vas tore ne dolzhno
Zastavit' vas zabyt', chto puli naglyh,
Truslivyh terroristov porazhayut
Gruzoviki s kapustoj i chto l'etsya
Na mirnuyu kapustu kerosin.
No ryadom s vami - ya i nashi lyudi.
My predlagaem vam zashchitu.
Betti (podnyav glaza k nebu).
Bozhe!
On ne ostyl eshche!
Ui.
YA vmeste s vami
Skorblyu o smerti druga moego,
Ubitogo iz-za ugla rukoj
Predatelya.
Betti.
Da, Dol'fita ubila
Ruka, kotoruyu on pozhimal...
Ne vasha li?
Ui.
Vse ta zhe kleveta,
Vse to zhe raspuskan'e gnusnyh sluhov,
Vse to zhe nezhelan'e nas ponyat',
I nedover'e k iskrennosti druzhby,
I lozhnoe istolkovan'e luchshih
Moih poryvov kak vrazhdebnyh dejstvij,
I podozritel'noe otvergan'e
Moej protyanutoj ruki!
Betti.
Ruki,
Protyanutoj, chtob zadushit'!
Ui.
To bylo
Rukopozhat'e druzhby!
Betti.
Kak udav
Hotel byt' drugom krolika!
Ui.
Slyhali?!
Vot tak mne otvechayut! Dol'fit tozhe
Schital moe serdechnoe stremlen'e,
Moj iskrennij poryv - suhim raschetom,
I slabost'yu - moe velikodush'e.
Na vse, chto ya tverdil, otvetom bylo
Holodnoe molchan'e. Da, molchan'e!
Ne teplaya dushevnaya podderzhka.
A ya-to kak nadeyalsya - v otvet
Na chut' li ne unizhennye pros'by
O druzhbe, o vniman'e, ili prosto
O druzheskom uchast'e - na vzaimnost'!
Naprasno ya nadeyalsya! Prezren'e
Mne brosili v lico. I dazhe eto
Molchanie, obeshchannoe nam
S ugryumoj neohotoj, - narushayut
Pri pervom povode! Kuda, k primeru,
Teper' ono devalos'? A? Kuda?
Krichat o strahah, raspuskayut basni
CHudovishchnye!.. YA proshu imet'
V vidu: moe terpen'e bezgranichno,
No mozhet lopnut'!
Betti.
U menya net slov.
Ui.
U serdca est' slova.
Betti.
Tak eto serdce
Vas delaet takim krasnorechivym?
Ui.
YA govoryu, kak chuvstvuyu.
Betti.
Uzheli
Tak mozhno chuvstvovat'? Da, veryu, veryu!
Vy ubivaete ot vsej dushi!
Vy tak zhe iskrenne prestupny, kak
Drugie dobrodetel'ny! Obmanu
Vy verite, kak lyudi veryat pravde!
Vy neizmenny lish' v lyubvi k izmene!
CHestny vo lzhi! V korysti - beskorystny!
Vas doblestnym poryvom ne podkupish'!
Vosplamenyaet vas zverinyj pyl!
Vas vdohnovlyaet krov'! Nasil'e! Im
Vy dyshite s vostorgom. Podlost' vas
Rastrogaet do slez. A dobrodetel'
Vselit v vas nenavist' i zhazhdu mesti!
Ui.
Takov moj princip, missis Dol'fit, - ya
Protivnika ne preryvayu, dazhe
Kogda menya ponosyat. Da, ya znayu:
V takih krugah, kak vash, - menya ne lyubyat.
Moe proishozhden'e - ya ved' syn
Kvartalov Bronksa - mne v vinu vmenyayut.
"On derevenshchina, ne znaet dazhe,
Kakoyu vilkoj nado est' desert!
Nu kak ego v kommerciyu puskat'?
Zajdet li rech' o zajmah, o tarifah
I o drugih finansovyh voprosah,
On po oshibke - nozhik hvat'! Nu, net,
Tak delo ne pojdet. On nam ne nuzhen!"
YA, missis Dol'fit, pryam, ya nazyvayu
Vse veshchi sobstvennymi imenami,
I etogo mne tozhe ne proshchayut.
Tak vot, so mnoj vrazhduet predrassudok,
I pobedit' mogu ya tol'ko sam
Rukami i delami. Missis Dol'fit,
Vy svyazany s torgovlej ovoshchami.
YA tozhe. |to mezhdu nami most.
Betti.
Ego ne perekinesh' cherez propast',
Na dne kotoroj - trup!
Ui.
Pechal'nyj opyt
Vnushaet mne, chto s vami govorit'
Mne sleduet po-delovomu: ya -
Vliyatel'nyj politik, vy - hozyajka
Torgovli ovoshchnoj. Proshu otvetit':
CHto vy nadumali s torgovlej? ZHizn'
Idet vpered, minuya nashi bedy.
Betti.
Da, zhizn' idet - i potomu ya lyudyam
Skazhu o toj chume, chto im grozit!
YA mertvomu klyanus': voznenavizhu
Svoj golos, esli on proizneset:
"Hochu obedat'" ili: "S dobrym utrom",
A ne odno i to zhe: "Unichtozh'te
Arturo Ui!"
Giri (s ugrozoj).
Ditya moe, potishe!
Ui.
My posredi mogil. Dlya nezhnyh chuvstv
CHas ne prishel. YA govoryu o dele,
A ne o mertvecah.
Betti.
Ah, Dol'fit, Dol'fit!
Zachem menya pokinul ty?
Ui.
Vy pravy.
Pojmite, Dol'fita na svete net.
Kto v Cicero podnimet golos protiv
Terrora, izdevatel'stva, nasil'ya?
Poterya vasha nevoznagradima!
Vy bezzashchitny vo vrazhdebnom mire,
Gde slabyj obrechen. U vas ostalas'
Odna poslednyaya zashchita - ya.
Betti.
Vy smeete ob etom govorit'
Vdove togo, kto vami umershchvlen?
CHudovishche! YA vas zhdala, ya znala,
CHto vy pridete obvinyat' drugih
V zlodejstvah chernyh, sovershennyh vami.
"Ne ya, drugoj!", "YA ni o chem ne znayu!".
"YA iznasilovan", - krichit nasil'nik,
"Ubijstvo! Otomstim!" - krichit ubijca.
Ui.
Moj plan nezyblem: vam nuzhna zashchita.
Betti (slabo).
On ne projdet!
Ui.
Uvidim skoro.
Betti.
Bozhe,
O, zashchiti nas ot takoj zashchity!
Ui.
Kakoj zhe vy dadite mne otvet?
(Protyagivaet ej ruku.)
Na druzhbu vy soglasny?
Betti. Net! Net! Net!
(V uzhase ubegaet.)
Poyavlyaetsya nadpis'.
Spal'nya Arturo Ui v otele "Mamot". Ui, muchimyj koshmarami, vorochaetsya v
posteli. Na stul'yah sidyat ego telohraniteli, derzha revol'very na kolenyah.
Ui (vo sne).
O, skol'ko krovi! Szhal'tes', teni! Proch'!
Stena pozadi nego stanovitsya prozrachnoj. Poyavlyaetsya duh |rnesto Romy; vo lbu
ognestrel'naya rana.
Roma.
I eto vse naprasno. |to vse -
Reznya, kovarstvo, yarost' i ugrozy -
Vse zrya, Arturo. Potomu chto koren'
Tvoih zlodejstv - gniloj. Im ne rascvest'!
Predatel'stvo - durnoj navoz. Lgi, rezh',
Puskaj stradayut Dol'fity i Klarki -
Svoih ne trogaj! Slyshish', Ui! Ne trogaj!
Pust' zagovor tvoj opletet ves' mir,
No zagovorshchikov ne trogaj! Vse
Topchi nogami - beregi lish' nogi,
Ih ne topchi! Lgi vsem v lico, - odnako
Ne vzdumaj obolgat' von to lico,
V tom zerkale! Ty mne nanes udar,
No ty nanes udar sebe, Arturo.
YA drugom byl tebe, kogda eshche
Ty byl izvesten tol'ko vyshibalam.
Teper' ya pereshel v nebytie,
A ty na "ty" s hozyaevami zhizni.
Predatel'stvo vozvysilo tebya,
Predatel'stvo tebya nizvergnet. Tak zhe,
Kak predal ty pomoshchnika i druga
|rnesto Romu, - tak ty vseh predash',
I tak zhe vsemi budesh' predan sam.
Zelenaya zemlya pokryla Romu,
No ne tvoe predatel'stvo. Ono
Stoit, raskachivayas' na vetru,
Nad tihimi mogilami, i lyudi
Vzirayut na nego. Nastanet den',
Kogda vosstanut vse, kogo ubil ty,
Vosstanut vse, kogo eshche ub'esh',
I dvinutsya stenoyu na tebya,
Ty, okruzhennyj nenavist'yu, budesh'
Iskat' zashchity... Da, kak ya iskal,
Kak ya krichal i proklinal, molya, -
Grozi, moli. - Bezmolvstvuet zemlya.
Ui (vskakivaya).
Sgin', gad! Strelyajte! Sgin'! Vy chto, zasnuli?
Telohraniteli strelyayut v to mesto steny, na kotoroe ukazyvaet Ui.
Roma (ischezaya).
Strelyajte, ya teper' neuyazvim dlya puli.
Siti. Sobranie chikagskih torgovcev ovoshchami. Oni ochen' bledny.
Pervyj torgovec.
SHantazh! Ubijstvo! Proizvol! Grabezh!
Vtoroj torgovec.
A tut smiren'e! Rabolep'e! Trusost'!
Tretij torgovec.
Net, ne smiren'e! V yanvare ko mne
YAvilis' v lavku dvoe: ruki vverh!
YA ih ispepelil svoim prezren'em
I proiznes spokojno: gospoda,
YA ustupayu sile, - dav ponyat',
CHto s nimi dazhe znat'sya ne zhelayu
I etogo odobrit' ne mogu.
YA byl surov. Moj nepreklonnyj vzor
Im govoril: nu chto zh, berite kassu,
No esli b ne oruzh'e vashe...
CHetvertyj torgovec. Verno.
YA umyvayu ruki! - tak ya srazu
Skazal supruge.
Pervyj torgovec.
CHto zhe, znachit - trusost'?
O net, raschet! Kazalos', esli molcha
Otdat' im kassu, dusheguby eti
Otstanut i ujdut. Ne tut-to bylo!
SHantazh! Ubijstvo! Proizvol! Grabezh!
Vtoroj torgovec.
Lish' s nami mozhno tak. My - bez hrebta!
Pyatyj torgovec.
Net, bez oruzh'ya! YA torguyu svekloj,
I ya ne gangster.
Tretij torgovec.
Vse-taki nadeyus',
CHto etot pes narvetsya na takih,
Kotorye emu klyki pokazhut.
Pust' gde-nibud' poprobuet eshche raz!
CHetvertyj torgovec.
Nu, skazhem, v Cicero!
Vhodyat torgovcy ovoshchami iz Cicero. Oni belye kak mel.
Torgovcy iz Cicero.
Hello, chikagcy!
Torgovcy iz CHikago.
Hello, druz'ya iz Cicero! Hello!
Kakim vas vetrom zaneslo v CHikago?
Torgovcy iz Cicero.
Nas vyzvali syuda.
Torgovcy iz CHikago.
Kto?
Torgovcy iz Cicero.
On.
Pervyj torgovec iz CHikago.
Kak mozhet
On vyzyvat' vas? Kak on mozhet vami
Komandovat'?
Pervyj torgovec iz Cicero.
On vzvel kurok!
Vtoroj iz Cicero.
Prishlos'
Nasil'yu ustupit'.
Pervyj iz CHikago.
Proklyat'e! Trusost'!
Vy razve ne muzhchiny? Razve sudej
Net v Cicero?
Pervyj iz Cicero.
Net sudej.
Tretij iz Cicero.
Bol'she net.
Tretij iz CHikago.
Poslushajte, borot'sya nado, lyudi!
Ostanovite chernuyu chumu!
Ne dopustite, chtoby sarancha
Sozhrala vse.
Pervyj iz CHikago.
Vtoroj, desyatyj gorod,
A tam, glyadish', on vsyu stranu proglotit.
Vo imya vsej strany - borites'!
Vtoroj iz Cicero.
My?
Za vsyu stranu? My umyvaem ruki.
Drugie pust'...
CHetvertyj iz CHikago.
A my, bolvany, verim,
CHto etot pes narvetsya na takih,
Kotorye klyki oskalyat.
Pod zvuki fanfar poyavlyayutsya Arturo Ui i Betti Dol'fit (v traurnom odeyanii),
za nej - Klark, Giri, Dzhivola i telohraniteli. Ui prohodit vpered. Na zadnem
plane vystraivayutsya telohraniteli.
Giri.
Hello!
Iz Cicero vse pribyli?
Pervyj iz Cicero.
Da, vse.
Giri.
A iz CHikago?
Pervyj iz CHikago.
Vse.
Giri (Ui).
Vse sobralis'.
Dzhivola.
Dobro pozhalovat', torgovcy! Trest
"Cvetnoj kapusty" vam peredaet
Privet serdechnyj.
(Klarku.)
Mister Klark, proshu.
Klark.
YA soobshchu vam novost': posle dolgih
Peregovorov, protekavshih vovse
Ne tak uzh gladko (ya vam vydal tajnu),
Optovaya torgovlya Betti Dol'fit
Reshila vlit'sya v trest "Cvetnoj kapusty".
Teper' vse budut poluchat' tovar
Ot nazvannogo tresta. Ocheviden
Vash vyigrysh: postavki zdes' nadezhnej.
U nas uzhe utverzhdeny rascenki -
Slegka povyshennye. Missis Dol'fit,
Vy stali chlenom tresta, razreshite -
YA ruku vam pozhmu.
Klark i missis Dol'fit pozhimayut drug drugu ruki.
Dzhivola.
Imeet slovo
Arturo Ui.
Ui (podhodit k mikrofonu).
Torgovcy iz CHikago
I Cicero! Sograzhdane! Druz'ya!
Kogda chestnejshij gospodin Dogsboro
Menya prizval - to bylo god nazad -
I slezno umolyal vzyat' pod zashchitu
CHikagskuyu torgovlyu ovoshchami,
YA tronut byl, no ne sovsem uveren,
Smogu li opravdat' ego dover'e.
Dogsboro umer. Zaveshchan'e starca
Izvestno vsem. Pokojnyj vyrazhaet
Mne, nazvanomu synu, blagodarnost'
Za vse, chto sdelal ya s togo momenta,
Kak soglasilsya na ego prizyv.
Torgovlya ovoshchami - lukom, svekloj,
Cvetnoj kapustoj - v gorode CHikago
Otnyne pod nadezhnoyu zashchitoj.
YA ne boyus' skazat': blagodarya
Molnienosnym dejstviyam moim.
Potom ya vnyal drugomu obrashchen'yu:
Ignatij Dol'fit uprosil menya
Vzyat' pod zashchitu Cicero - vtorichno
Prishlos' mne soglasit'sya. YA postavil
Odno uslov'e: pust' menya poprosyat
Torgovcy sami. Pust' oni reshat
I prizovut menya. YA zapretil
Okazyvat' na Cicero davlen'e!
Vash gorod volen sam menya izbrat'!
YA ne zhelayu, chtob cedili "ladno"
Skvoz' zuby ili soglashalis' morshchas'.
YA trebuyu likuyushchego: "Da!" -
Zvuchashchego reshitel'no i tverdo.
I tak kak ya skazal, chego hochu,
A to, chego hochu, hochu spolna,
YA snova obrashchayus' k vam, chikagcy.
Menya vy luchshe znaete, i, veryu,
Vy po zaslugam cenite menya.
Tak vot: kto za menya? Zamechu v skobkah,
CHto kto ne za, tot protiv i puskaj
Sam na sebya penyaet. Vse. YA konchil.
Vy mozhete svobodno vybirat'!
Dzhivola.
Poslushajte snachala missis Dol'fit,
Vdovu borca za vashi interesy!
Betti.
Druz'ya! Teper', kogda zastupnik vash,
Moj nezabvennyj muzh, Ignatij Dol'fit,
Ushel...
Dzhivola.
Pochiet v boze!
Betti. I ne mozhet
Vas podderzhat' - sovet moj: izberite
Zashchitnikom svoim Arturo Ui,
Kak ya ego izbrala, v eto vremya
Tyazheloe uznav ego - i blizhe
I luchshe.
Dzhivola.
Nachinaem!
Giri.
Kto za Ui,
Podnimem ruki!
Nekotorye srazu zhe podnimayut ruki.
Odin iz Cicero.
Nu a vyjti mozhno?
Dzhivola.
Lyuboj svoboden delat' vse, chto hochet.
Torgovec iz Cicero nereshitel'no vyhodit. Sledom za nim - dva telohranitelya.
Razdaetsya vystrel.
Giri.
Tak. Vy teper'! Kak vash svobodnyj vybor?
Vse podnimayut ruki - kazhdyj tyanet vverh obe ruki.
Dzhivola.
SHef, vybory okoncheny, torgovcy
Iz Cicero, a takzhe iz CHikago
Vzvolnovanno tebya blagodaryat
Za to, chto ty vstaesh' na ih zashchitu.
Ui.
YA prinimayu etu blagodarnost'.
Pyatnadcat' let nazad, kogda ya, syn
Kvartalov Bronksa, bezrabotnyj, nachal,
Uslyshav golos roka, put' v CHikago
V soprovozhden'e lish' semi nadezhnyh
Tovarishchej, - mechtal ya prochnyj mir
Zavoevat' dlya ovoshchnoj torgovli.
V to vremya bylo malo nas, kto strastno
Stremilsya obespechit' etot mir.
Teper' nas mnogo. Prochnyj mir v chikagskoj
Torgovle ovoshchami - ne mechta,
A groznaya real'nost'. CHtoby mir
Nadolgo obespechit', ya syuda
Velel dostavit' novye orud'ya,
Broneviki, granaty, pulemety
I soten pyat' rezinovyh dubinok;
Zashchity nashej prosyat nyne vse -
Ne tol'ko Cicero s CHikago, no i
Drugie goroda: Detrojt! Toledo!
Boston! Los-Anzhelos! I Vashington!
Tam tozhe prodayut kapustu. Flint!
Linkol'n! Atlanta! Santa-Fe! Sent-Pol!
SHajenn! CHarlston! Kolumbiya! N'yu-Jork!
Vse molyat: "Zashchiti nas, pomogi!"
Vseh zashchitit i vsem pomozhet Ui,
Boj barabanov, fanfary.
Vo vremya rechi Ui poyavilas' nadpis'.
Cicero. Iz gruzovika probitogo pulemetnoj ochered'yu, vybiraetsya oblivayushchayasya
krov'yu zhenshchina. SHatayas' ona vyhodit vpered.
ZHenshchina.
Spasite, lyudi! Radi boga! Lyudi!
Moj muzh ubit v mashine! Pomogite!
Mne ruku prostrelili!.. Kto-nibud',
Skoree, bint!.. Oni nas ubivayut,
Kak muh, letayushchih nad kruzhkoj piva!
O bozhe!.. Nikogo!.. Ah, pomogite!
Moj muzh!.. Ubijcy! O, ya znayu, kto
Ego ubil! Arturo Ui!
(YArostno.)
Ty izverg!
Podonok ty, merzejshij iz podonkov!
Ty gryaz', kotoraya gryaznee samoj
CHervivoj gryazi! Vosh'! Ty - huzhe vshi!
Ui, lyudi, eto Ui!
Poblizosti strekochet pulemet, i ona padaet.
O, pochemu
Ne istrebili do sih por chumu!
A vy uchites' ne smotret', no videt',
Uchites' ne boltat', a nenavidet'.
Hot' chelovechestvo i bylo rado,
Otpraviv etih vyrodkov nalevo,
Torzhestvovat' poka eshche ne nado:
Eshche plodonosit' sposobno chrevo,
Kotoroe vynashivalo gada.
(nadpisi, poyavlyayushchiesya v konce kazhdoj sceny)
Scena I
1929-1932. Vsemirnyj krizis osobenno sil'no potryas Germaniyu. Kogda on
dostig naivysshej tochki, prusskie yunkery predprinyali neskol'ko popytok
poluchit' zaem ot gosudarstva. Dolgo eti popytki ostavalis' bezuspeshnymi.
Rejnskie promyshlenniki mechtayut o zavoevaniyah.
Sceny II i III
Pomeshchiki, stremyas' zainteresovat' prezidenta Gindenburta v svoih
nuzhdah, prepodnosyat emu pochetnyj dar - imenie.
Scena IV
Osen'yu 1932 goda partiya Gitlera i ego lichnaya gvardiya stoyali pered
ugrozoj finansovogo kraha, a znachit, i nemedlennogo rospuska. S reshimost'yu
otchayaniya Gitler stal rvat'sya k vlasti. No dolgo emu ne udavalos' poluchit'
audienciyu u Gindenburga.
Scena V
V yanvare 1933 goda prezident Gindenburg neskol'ko raz otkazyvalsya
naznachit' lidera nacional-socialistskoj partii na post rejhskanclera. No on
boyalsya rassledovaniya skandal'nogo dela s "vostochnoj pomoshch'yu", v kotorom on
sam byl zameshan. Za podarennoe emu imenie Nojdek Gindenburg vzyal
gosudarstvennye den'gi i izrashodoval ih ne po naznacheniyu.
Scena VI
Kogda rejhskancler general SHlejher prigrozil prezidentu razoblacheniem
finansovyh afer i zloupotreblenij, Gindenburg 30 yanvarya 1933 goda peredal
Gitleru vlast'. Sledstvie bylo prekrashcheno.
Scena VII
Sudya po nekotorym istochnikam, Gitlera obuchal deklamacii i scenicheskoj
plastike provincial'nyj akter Bazil'.
Scena VIII
V fevrale 1933 goda vspyhnulo zdanie rejhstaga. Gitler obvinil svoih
protivnikov v podzhoge i podal signal k nochi dlinnyh nozhej.
Scena IX
Posle gromkogo sudebnogo processa o podzhoge rejhstaga tribunal v
Lejpcige prigovoril k smertnoj kazni polusumasshedshego brodyagu. Nastoyashchie
podzhigateli vyshli suhimi iz vody. Otnyne germanskaya yusticiya rabotaet na
Gitlera.
Sceny X i XI
Blizkaya smert' Gindenburta vyzvala ozhestochennye shvatki v lagere
nacistov. Vliyatel'nye krugi nastaivali na udalenii |rnsta Rema. Vskore
predstoyala okkupaciya Avstrii.
Scena XII
V noch' na 30 iyunya 1934 goda Gitler sovershil napadenie na svoego druga
|rnsta Rema v gostinice, gde Rem zhdal ego, chtoby nachat' sovmestnye dejstviya
protiv Gindenburga i Geringa.
Scena XIII
V 1934 godu avstrijskij kancler |ngel'bert Dol'fus soglasilsya na
trebovanie Gitlera - zapretit' avstrijskoj pechati napadat' na nacistskuyu
Germaniyu.
Sceny XIV i XV
Okkupacii Avstrii predshestvovalo ubijstvo |ngel'berta Dol'fusa,
avstrijskogo kanclera. Nacisty neutomimo verbovali v Avstrii storonnikov.
Scena XVI
11 marta 1938 goda Gitler vstupil v Avstriyu. V usloviyah nacistskogo
terrora 98 procentov izbiratelej golosovali za Gitlera. Germaniya vstupila na
put' zavoevanij. Posle Avstrii nastupil chered CHehoslovakii, Pol'shi, Danii,
Norvegii, Gollandii, Bel'gii, Francii, Rumynii, Bolgarii, Grecii.
10 marta 1941.
Mne snova prishla v golovu ta mysl', kotoraya rodilas' v svoe vremya v
N'yu-Jorke, - napisat' p'esu o gangsterah, kotoraya by napomnila nekotorye
vsem izvestnye sobytiya. Bystro nabrasyvayu plan - 11-12 scen. Konechno, vse
dolzhno byt' napisano v vysokom stile.
28 marta 1941.
Nevziraya na hlopoty o vize i podgotovku k puteshestviyu, ya uporno rabotayu
nad novoj "gangsterskoj istoriej". Ne hvataet tol'ko poslednej sceny. Trudno
predvidet', kakim budet vozdejstvie dvojnogo "effekta otchuzhdeniya" -
gangsterskaya sreda i vysokij stil'. Tak zhe trudno predskazat', kakoe
vpechatlenie proizvedut parodii na klassiku - scena v sadu Marty SHvertlejn,
scena iz "Richarda III". Poznaniya Stefana v oblasti svyazej gangsterskogo mira
s vlastyami mne ochen' polezny.
1 aprelya 1941.
V "Ui" zadacha vot v chem: istoricheskie sobytiya dolzhny postoyanno
prosvechivat', no, s drugoj storony, gangsterskoe "oblachenie" (yavlyayushcheesya
razoblacheniem) dolzhno imet' samostoyatel'nyj smysl, potomu chto - teoreticheski
govorya - ono dolzhno vozdejstvovat' i bez vsyakih istoricheskih namekov;
slishkom tesnaya svyaz' obeih linij (gangsterskoj i nacistskoj), to est' forma,
pri kotoroj gangsterskaya liniya okazalas' by tol'ko simvolicheskim vyrazheniem
vtoroj linii, - byla by neperenosima: zritel' postoyanno doiskivalsya by do
znacheniya toj ili inoj podrobnosti, do prototipa kazhdogo iz personazhej. |to
bylo osobenno slozhno.
2 aprelya 1941.
Prihoditsya vozvrashchat'sya k uzhe napisannomu, chtoby vyrovnyat' yamby
"Kar'ery Arturo Ui". YAmb u menya byl ochen' rashlyabannyj - ya obosnovyval eto
chastichno tem, chto p'esa budet stavit'sya tol'ko po-anglijski, a chastichno tem,
chto moim personazham k licu razvinchennyj stih. Greta soschitala, chto iz 100
stihov hromali 45, i oba moih dovoda nazvala otgovorkoj. Po ee mneniyu,
opustivshihsya personazhej mozhno izobrazhat' inache, ne posredstvom durnyh yambov.
Dzhazovyj yamb s sinkopami, kotorym ya chasto pol'zovalsya do sih por
(pyatistopnik, no spotykayushchijsya), - nechto sovsem inoe, on nichego ne imeet
obshchego s nebrezhnost'yu - ego trudno stroit', on trebuet iskusstva. No,
glavnoe, ona schitala, chto, esli yamby ne budut rovnymi, postradaet effekt
otchuzhdeniya. Interesno, udastsya li mne soobshchit' stremitel'nost' epicheskomu, -
ved' ne sleduet zhe dumat', chto ono ot prirody razmerenno. Po suti dela, i v
epose mozhno zamedlyat' dejstvie i uskoryat' ego, da i potryasenie, i obnazhennyj
konflikt, i stolknovenie protivnikov v epicheskom proizvedenii vozmozhny tak
zhe, kak i v dramaticheskom. Nadeyus', chto moya p'esa dokazhet i eto tozhe.
9 aprelya 1941.
Mir snova zatail dyhanie - germanskaya armiya katitsya v napravlenii na
Saloniki s toj skorost'yu, s kakoj edut ee avtomashiny... Kazhetsya, chto tol'ko
eta armiya sohranila sposobnost' dvigat'sya, tol'ko ona odna vladeet igral'noj
kost'yu, kotoroj v nashe vremya vazhnee ovladet', chem polem bitvy. Ustarelye
armii ne mogut s nej konkurirovat', kak drevnyaya pryalka - s sovremennym
pryadil'nym stankom "Dzhenni". Hrabrost' otstupaet pered tverdost'yu shofera,
neutomimost' - pered tochnost'yu, vyderzhka - pered userdiem. Strategiya stala
hirurgiej. Vrazheskuyu stranu snachala oglushayut narkozom, zatem "vskryvayut",
posle chego dezinficiruyut, nakladyvayut shvy i t. p. - i vse eto v vysshej
stepeni spokojno.
12 aprelya 1941.
Ne govorya o tom, chto belyj stih nikak ne mozhet prizhit'sya na pochve
nemeckogo yazyka (sr. uzhasnye stihi v "Tasso"!), dlya menya v nem vsegda
chuvstvuetsya nechto anahronisticheskoe, nechto fatal'no feodal'noe. Stoit ego
lishit' svojstvennogo emu pridvornogo izyskannogo tona i vitievatoj
oficial'nosti, kak on totchas stanovitsya pustym, vul'garnym - vyskochkoj.
Zastavlyaya gangsterov i torgovcev cvetnoj kapustoj govorit' yambami, ya
dostigayu preimushchestvenno parodijnogo effekta, ibo tol'ko pri etih usloviyah
svetom rampy ozaryaetsya neadekvatnost' ih pobedonosnogo vozvysheniya, i vse zhe
tam, gde belyj stih izurodovan, iskalechen, obrublen, - tam obrazuetsya novaya
forma, kotoraya mozhet posluzhit' materialom dlya sovremennyh stihov s
neregulyarnymi ritmami; u etogo materiala eshche vse vperedi.
12 aprelya 1941.
Udivitel'no, kak rukopis' vo vremya raboty stanovitsya fetishem! YA
nahozhus' v polnoj zavisimosti ot vneshnego vida moej rukopisi, v kotoruyu ya
vse vremya chto-to vkleivayu i kotoruyu esteticheski podderzhivayu na vysote.
Postoyanno lovlyu sebya na tom, chto ya, menyaya tekst, starayus' sohranit' to zhe
chislo strok - tol'ko dlya togo, chtoby sohranit' chislo stranic!
YA pisal "Arturo Ui", vse vremya vidya ego pered soboj na scene, eto
dostavilo mne mnogo udovol'stviya. No teper' v dopolnenie k nemu hochetsya
napisat' nechto sovershenno nigde i nikogda ne predstavimoe na teatre: "Ui.
Vtoraya chast'. Ispaniya (Myunhen) (Pol'sha) Franciya".
K PXESE "KARXERA ARTURO UI, KOTOROJ MOGLO NE BYTX"
"Kar'era Arturo Ui, kotoroj moglo ne byt'", napisannaya v 1941 godu v
Finlyandii, predstavlyaet soboj popytku ob®yasnit' kapitalisticheskomu miru
vozvyshenie Gitlera, v svyazi s chem on i pomeshchen v privychnuyu dlya etogo mira
sredu. Stihotvornaya forma pozvolyaet dat' masshtab geroizma dejstvuyushchih lic.
V nastoyashchee vremya shiroko rasprostraneno mnenie, budto vystavlyat' na
posmeyanie velikih politicheskih prestupnikov - zhivyh ili mertvyh - neumestno,
da i necelesoobrazno. Govoryat, chto na eto boleznenno reagiruet dazhe prostoj
narod, i ne tol'ko potomu, chto on nevol'no prichasten k prestupleniyam, no i
potomu, chto ucelevshie posredi razvalin ne mogut nad etim smeyat'sya. Stoit li
k tomu zhe lomit'sya v otkrytye dveri - takovyh v razvalinah slishkom mnogo;
utverzhdayut, chto lyudi usvoili urok, - zachem eshche i eshche raz napominat' o nem
etim neschastnym? Esli zhe urok ne usvoen, to opasno vozbuzhdat' v narode smeh
nad pravitelyami - ved' on, narod, i bez togo nedostatochno ser'ezno k nim
otnessya i t. d. i t. p.
Sravnitel'no netrudno osporit' pred®yavlyaemoe k iskusstvu trebovanie,
chtoby ono proyavlyalo ostorozhnost' otnositel'no zhestokosti pravitelej, chtoby
ono lyubovno polilo slabyj rostok poznaniya, i tem, kotorye pokazali grabli,
ono pokazalo, kak pol'zovat'sya lejkoj, i t. d. Mozhno osporit' i ponyatie
"narod", oznachayushchee nechto bolee vysokoe, chem "naselenie", i pokazat', kak v
golovah eshche zhivet prizrak preslovutogo "narodnogo edinstva" - edinstva
palachej i zhertv, predprinimatelej i predprinyatyh. |tim, odnako, vovse eshche ne
skazano, chto satire ne podobaet vmeshivat'sya v ser'eznye voprosy. Imenno
ser'eznye voprosy ee i zanimayut.
Velikih politicheskih prestupnikov nepremenno sleduet vystavlyat' na
vseobshchee obozrenie, i prezhde vsego na posmeyanie. Ved' oni prezhde vsego vovse
ne velikie politicheskie prestupniki - prosto ih rukami tvoryatsya velikie
politicheskie prestupleniya, a eto daleko ne odno i to zhe.
Ne nado boyat'sya ploskoj istiny, esli tol'ko ona istinna! Gitlera proval
ego predpriyatij ne delaet durakom, odnako i razmah ego predpriyatij ne delaet
ego velikim chelovekom. Gospodstvuyushchie klassy sovremennogo gosudarstva po
bol'shej chasti pol'zuyutsya dlya osushchestvleniya svoih predpriyatij ves'ma
zauryadnymi lyud'mi. Dazhe v osobo vazhnoj oblasti ekonomicheskoj ekspluatacii
net neobhodimosti v isklyuchitel'nyh darovaniyah. Trest IG-Farben, vorochayushchij
milliardami, ispol'zuet nezauryadnye talanty lish' v odnoj-edinstvennoj forme
- on ih ekspluatiruet; sami zhe ekspluatatory, kuchka lyudej, v bol'shinstve
sluchaev poluchivshih vlast' po nasledstvu, soobshcha obladayut nekotoroj hitrost'yu
i zhestokost'yu, odnako ih nevezhestvo ne nanosit im kommercheskogo ushcherba, kak
ne pomeshalo by im i sluchajnoe blagodushie koe-kogo iz nih. Politicheskie dela
oni preporuchayut lyudyam, kotorye neredko otlichayutsya eshche gorazdo bol'shej
glupost'yu, chem oni sami. Gitler v podmetki ne goditsya Bryuningu, a Bryuning -
SHtrezemanu, v voennoj oblasti Lakejtel' byl pod stat' Gindenburgu.
Kakogo-nibud' voennogo teoretika vrode Lyudendorfa, kotoryj proigryval
srazheniya iz-za svoej politicheskoj nezrelosti, tak zhe nel'zya vozvodit' v rang
intellektual'nogo giganta, kak i estradnogo fokusnika, mastera molnienosnogo
scheta. Takie lyudi proizvodyat vpechatlenie velichiya blagodarya razmahu ih
predpriyatij. Odnako imenno etot razmah svidetel'stvuet ob ih ogranichennosti;
on govorit lish' o tom, chto bylo mobilizovano velikoe mnozhestvo umnyh lyudej,
tak chto krizisy i vojny vystavlyayut napokaz umstvennyj uroven' naseleniya.
K etomu nado pribavit', chto i samo prestuplenie neredko vyzyvaet
vostorg. O krovavom ubijce Knejzele obyvateli moego rodnogo goroda ne
govorili inache kak s blagogoveniem i voodushevleniem, tak chto ya i po sej den'
zapomnil ego imya. Ni k chemu bylo dazhe pripisyvat' emu obychnye istorii o
trogatel'noj lyubvi k neschastnoj staren'koj materi; ego ubijstv bylo vpolne
dostatochno.
Istoricheskaya koncepciya obyvatelej (i proletariev - do teh por poka u
nih net inoj) - koncepciya po bol'shej chasti romanticheskaya. Pervyj Napoleon
plenil nishchee voobrazhenie mnogih nemcev otnyud' ne kak sozdatel' "Kodeksa
Napoleona", a kak zavoevatel', prinesshij v zhertvu milliony chelovecheskih
zhiznej. Zavoevatelyam k licu pyatna krovi - eto podcherkivaet ih muzhestvennuyu
krasotu. Nekij doktor Pehel' pisal v 1946 godu v zhurnale, spravedlivo
nazvannom "Nemeckoe obozrenie", o CHingishane, chto "esli Pax Mongolica byla
kuplena cenoj razoreniya dvadcati gosudarstv i zhizn'yu mnogih desyatkov
millionov lyudej", to etot "krovavyj zavoevatel', razrushitel' vseh cennostej
yavlyaetsya v to zhe vremya vlastitelem, dokazavshim, chto on obladal ne
razrushitel'nym umom", i byl uzhe potomu velik, chto ne byl melochen v obrashchenii
s lyud'mi. Neobhodimo razrushit' eto pochtenie k ubijcam. Povsednevnaya logika
ne dolzhna otstupat' v ten', imeya delo so stoletiyami; vse to, chto verno
otnositel'no malyh obstoyatel'stv, dolzhno sohranyat' sboyu pravotu i kasatel'no
krupnyh sobytij. Esli sil'nye mira sego dayut vozmozhnost' melkomu merzavcu
stat' krupnym merzavcem, eto ne znachit, chto my dolzhny pozvolit' emu zanyat'
isklyuchitel'noe polozhenie, ne tol'ko v svojstvennoj emu merzosti, no i v
nashem predstavlenii ob istorii. V celom zhe, po-vidimomu, spravedlivo
utverzhdenie, chto neredko tragediya otnositsya k stradaniyam lyudej menee
ser'ezno, chem komediya.
Kushe: "...no v tot moment, kogda "Ui" vsledstvie proeciruemyh na ekran
nadpisej priobretaet nedvusmyslennoe znachenie, otnosyashcheesya k opredelennomu
etapu nemeckoj istorii... prihoditsya zadat' vopros: gde narod?"
"Breht pisal (o "Fauste" |jslera): "My dolzhny nepremenno ishodit' iz
spravedlivosti polozheniya: koncepciya, soglasno kotoroj nemeckaya istoriya
nichtozhna i kotoraya ignoriruet narod kak potencial'nuyu tvorcheskuyu silu, -
takaya koncepciya lozhna".
"Ne hvataet togo "pustyaka", kotoryj predstavlyaet "potencial'nuyu silu
naroda"... Razve bor'ba shla tol'ko mezhdu gangsterami i torgovcami? Razve
Dimitrov (potencial'naya sila, kotoruyu my dlya prostoty tak nazyvaem) byl
torgovcem?"
"Ui" - p'esa-pritcha, napisannaya s namereniem razrushit' obychnoe opasno
pochtitel'noe otnoshenie k velikim ubijcam. Krug namerenno uzok: on vklyuchaet v
sebya tol'ko gosudarstvo, promyshlennikov, yunkerov i obyvatelej. |togo
dostatochno, chtoby osushchestvit' avtorskoe namerenie. P'esa ne stremitsya dat'
obshchij, ischerpyvayushchij analiz istoricheskogo polozheniya v tridcatye gody. V nej
net proletariata, i zdes' ego nel'zya uchityvat' v shirokom masshtabe, potomu
chto v dannoj hudozhestvennoj sisteme vsyakoe "eshche" okazalos' by "chereschur" i
otvleklo by ot postanovki i bez togo slozhnyh problem. (Vozmozhno li podojti
blizhe k teme "proletariat" i ne kosnut'sya drugoj - "bezrabotica"? Ili
skazat' o bezrabotice i ostavit' v storone vopros ob obespechenii rabotoj i o
partiyah, a takzhe ob ih bessilii? Odno tyanulo by za soboj drugoe, i v itoge
poluchilos' by gigantskoe sochinenie, kotoroe ne dostiglo by postavlennoj
celi.)
Proeciruemye nadpisi - po K., oni yavlyayutsya osnovaniem, chtoby iskat' v
p'ese vseobshchego analiza, - kak mne kazhetsya, tol'ko usilivayut cherty
uslovnosti, upodoblyayushchie mir p'esy miru panoptikuma.
Kazhetsya, chto vse promyshlenniki v ravnoj stepeni zadety krizisom; togda
kak na samom dele slabye pogibayut pod udarami sil'nyh. (No, mozhet byt', eto
cherta, kotoraya potrebovala by chrezmernoj detalizacii i kotoroj pritcha
poetomu mozhet i prenebrech'.)
Zashchitnika (scena IX, process o podzhoge sklada), mozhet byt', sleduet
peresmotret'. V nastoyashchem vide kazhetsya, chto on, kogda protestuet, zashchishchaet
tol'ko svoyu "professional'nuyu chest'". Tak eto zadumano ili net, no publika
budet stremit'sya videt' v nem Dimitrova.
CHto kasaetsya poyavleniya duha Rema, to Kushe, po-moemu, prav. ("Sejchas
tekst takov, chto zhirnyj, spivshijsya nacist priobretaet cherty muchenika".)
P'esa napisana v 1941 godu, i avtor videl v nej osnovu spektaklya 1941
goda.
CHtoby sobytiya priobreli to znachenie, kotoroe oni, k sozhaleniyu, imeyut,
p'esa dolzhna byt' postavlena v v_y_s_o_k_o_m s_t_i_l_e; luchshe vsego - s
otchetlivymi reminiscenciyami iz elizavetinskogo teatra, to est' s zanaveskami
i pomostami. Mozhno, naprimer, igrat' pered spushchennymi sverhu zanaveskami,
zabryzgannymi kraskoj cveta bych'ej krovi. Mozhno ispol'zovat' i zadniki,
raspisannye perspektivnymi panoramami, dopustimy takzhe zvukovye effekty -
organ, truby, baraban. Neobhodimo plasticheskoe predstavlenie v stremitel'nom
tempe s legko obozrimymi mizanscenami vo vkuse yarmarochnyh predstavlenij.
Sleduet ispol'zovat' maski, intonacii, zhesty, napominayushchie o
prototipah, no chistoj parodii sleduet izbegat', i komicheskoe nachalo
nepremenno dolzhno zvuchat' do izvestnoj stepeni zhutko.
Perevody p'es sdelany po izdaniyu: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII,
Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959.
Stat'i i stihi o teatre dayutsya v osnovnom po izdaniyu: Bertolt Brecht.
Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957.
KARXERA ARTURO UI, KOTOROJ MOGLO NE BYTX
(Der aufhaltsarae Aufstieg des Arturo Ui)
Na russkom yazyke p'esa vpervye pechataetsya v nastoyashchem izdanii.
Zamysel p'esy voznik u Brehta v 1935 g., vo vremya poseshcheniya SSHA. Ona
napisana v Finlyandii, v marte-aprele 1941 g.
V dni naivysshego pod®ema i voennyh uspehov germanskogo fashizma B. Breht
zadalsya cel'yu sozdat' pamflet na Gitlera i ego prispeshnikov, pol'zuyas'
sredstvami "vysokogo stilya", pribegaya k parodirovaniyu SHekspira ("Richard
III", "Richard II", "Makbet") i Gete ("Faust"). Ryadom s velikimi
shekspirovskimi zlodeyami byla osobenno ochevidnoj nichtozhnost' Arturo Ui -
isterika, trusa, melkogo avantyurista i shantazhista, pod gangsterskoj maskoj
kotorogo vpolne yavno prosvechivayut cherty Gitlera. U bol'shinstva dejstvuyushchih
lic p'esy - real'nye prototipy. Dogsboro-Gindenburg, general-fel'dmarshal,
prezident Germanskoj respubliki s 1925 po 1934 g., v 1933 g. on naznachil
Gitlera na post rejshkanclera (imya "Dogsboro" obrazovano perevodom na
anglijskij yazyk sostavnyh chastej imeni "Hindenburg", chto po-nemecki zvuchit
pochti kak Sobachij gorod, Sobakograd). |rnesto Roma - |rnst Rem, soratnik i
drug Gitlera, s 1931 po 1934 g. nachal'nik shtaba SA (shturmovyh otryadov), po
prikazu Gitlera vo vremya rezni 30 iyunya 1934 g. ubit. Dzhuzeppe Dzhivola -
Gebbel's, s 1933 g. gitlerovskij ministr propagandy i informacii. |manuele
Giri - German Gering, gitlerovskij rejhsmarshal, prem'er-ministr Prussii,
komanduyushchij voenno-vozdushnymi silami Germanii, blizhajshij sotrudnik Gitlera,
prigovorennyj nyurnbergskim tribunalom k povesheniyu za svoi prestupleniya.
Rybbe - Van der Lyubbe, deklassirovannyj bezrabotnyj, gollandec - nacisty
lozhno obvinili ego v podzhoge rejhstaga, vo vremya processa v Lejpcige
oglushali narkotikami, a zatem v 1934 godu kaznili. Ignatij Dol'fit -
Ignacius Dol'fus, v 1932-1934 gg. kancler i ministr inostrannyh del Avstrii;
vo vremya fashistskogo putcha v Vene v iyule 1934 g. ubit nacional-socialistami.
Klark - fon Papen, yunker i promyshlennik, diplomat, predshestvennik Gitlera na
postu rejhskanclera, pomog ego vozvysheniyu; v 1933-1934 gg. vice-kancler,
pozdnee gitlerovskij chrezvychajnyj posol v ryade stran. Ted Regg - Gregor
SHtrasser, osnovatel' berlinskoj SA, glava antigitlerovskoj oppozicii sredi
shturmovikov. Unichtozhen po prikazu Gitlera odnovremenno s Remom.
P'esa byla vpervye postavlena pochti cherez vosemnadcat' let posle ee
sozdaniya v SHtutgartskom teatre, prem'era 19 noyabrya 1958 g. Rezhisser - uchenik
Brehta Peter Palich, hudozhnik - Gerd Rihter, kompozitor - Gans Diter Hozala.
Roli ispolnyali: Arturo Ui - berlinskij akter Vol'fgang Kiling, Dogsboro -
Gans Manke, Romy - Gergard YUst, Giri - Gerbert SHtejnmec, Dzhivoly - Gans
Gel'mut Dikov, zazyvaly i odnovremenno Betti Dol'fit - Ursula fon Rejbnic.
Spektakl' imel shumnyj uspeh, hotya i ne otlichalsya toj politicheskoj ostrotoj i
opredelennost'yu, kotoruyu priobrela posledovavshaya vskore znamenitaya
postanovka "Berlinskogo ansamblya", prem'era 23 marta 1959 g. Rezhissery -
Peter Palich i Manfred Vekvert, kompozitor - Gans Diter Hozalla, hudozhniki -
Karl fon Appen i Goffman. Roli ispolnyali: Klarka - Diter Knaup, Dogsboro -
Martin Flerhinger, Arturo Ui - |kkehard SHall', Romy - Gyunter Nauman, Dzhivoly
- Hil'mar Tate, Giri - Vol'f Kajzer, Dokdejzi - doch' Brehta Barbara Berg,
aktera - Zigfrid Vejs, Dol'fita - Villi SHol'c.
V to vremya kak v SHtutgarte shli pervye spektakli, truppa "Berlinskogo
ansamblya" eshche repetirovala p'esu. Reakcionnye kritiki vospol'zovalis'
sluchajnym prioritetom zapadnogermanskogo teatra, chtoby demagogicheski
provozglasit' prevoshodstvo svoej demokratii i zloradno zayavit' o
nevozmozhnosti postavit' "Kar'eru Arturo Ui" v GDR: "Tam, v zone, gde tozhe
zhivut nemcy i gde Breht pol'zovalsya slavoj i pochetom kak drug rezhima i dazhe
imel v svoem rasporyazhenii sobstvennyj teatr, tam eta p'esa do sih por ne
mozhet byt' sygrana, - i eto, vidimo, svyazano s tem, chto slishkom podrobnoe
opisanie politicheskih metodov gangstera Ui... mozhet vyzvat' nepriyatnye dlya
tamoshnih gospod sravneniya u ih poddannyh" (stat'ya SHnejdera v shtutgartskoj
gazete "Allgemeine Zeitung fur Wurtemberg", 1958, 2 noyabrya). Luchshim
oproverzheniem podobnyh vypadov yavilsya, razumeetsya, spektakl' "Berlinskogo
ansamblya". Vprochem, i otnositel'no shtutgartskogo predstavleniya sleduet
skazat', chto ono sygralo bol'shuyu politicheskuyu rol' v obshchestvennoj zhizni FRG.
P'esa byla neskol'ko perestroena. Tak, ranenaya zhenshchina, poyavlyayushchayasya u
Brehta v samom konce p'esy (scena XVII), v SHtutgarte molila o pomoshchi i
proklinala ubijc uzhe v seredine spektaklya; odnoj iz nachal'nyh scen, kogda
chleny tresta "Cvetnaya kapusta" reshayutsya pribegnut' k uslugam gangstera Ui,
eto ih reshenie motivirovalos' tem, chto s ulicy donosilas' revolyucionnaya
pesnya, kotoruyu peli rabochie, vyshedshie na demonstraciyu; dva personazha -
O'Kejsi i zashchitnik - byli svedeny v odno dejstvuyushchee lico, napominavshee
Dimitrova. Odnako rezhisser ne mog ispol'zovat' vseh brehtovskih titrov pri
proecirovanii ih na ekran: po soobrazheniyam politicheskoj cenzury nel'zya bylo
nazvat' imen SHlejhera, Gindenburga, Dol'fusa, aktera Bazilya.
Spektakl' "Berlinskogo ansamblya" pol'zovalsya bol'shim uspehom - tol'ko
do konca 1960 g., to est' za god, on proshel devyanosto chetyre raza - v tom
chisle vo vremya gastrol'nyh poezdok v Lejpcig, v zapadnogermanskie goroda
Lyunen, Marl' i Frankfurt-na-Majne. Vpechatlenie, proizvedennoe na zritelej
FRG vo vremya etih gastrolej, bylo ogromnym. Sostoyalis' publichnye obsuzhdeniya
spektaklya, po povodu kotoryh odin zapadnogermanskij zhurnalist pisal: "Kto
diskutiroval s nekotorymi iz etih oderzhimyh kommunizmom politicheskih
funkcionerov, dolzhen budet chestno priznat', naskol'ko my ustupaem etim
dialektikam, naskol'ko my ne dorosli do politicheskoj diskussii s nimi. I
etot postydnyj vyvod tozhe cenen i neobhodim" ("Ruhrnachrichten", 1960, 8
sentyabrya).
V Parizhe spektakl' ispolnyalsya na scene Teatra Nacij i byl udostoen
pervoj premii etogo teatra. Recenzent gazety "YUmanite" Gi Leklerk nazval eti
gastroli v Parizhe "strastnym politicheskim urokom" ("L'Humanite", 1960, 9
iyunya). Krome togo, spektakl' "Kar'era Arturo Ui" byl otmechen kak luchshij
Ob®edineniem teatral'nyh i muzykal'nyh kritikov.
Postanovshchiki ishodili iz ukazanij avtora o neobhodimosti sochetat' v
spektakle vysokij stil' elizavetinskogo (shekspirovskogo) teatra s yarmarochnym
balaganom, snimayushchim torzhestvennost' predstavleniya i sozdayushchim neobhodimyj
"effekt otchuzhdeniya". Avtory spektaklya pisali: "Pomosty, postanovochnyj
element elizavetinskogo istoricheskogo teatra, byli okruzheny potrepannymi
suknami balagana: takim obrazom mnimo vozvyshennoe zrelishche priobretalo cherty
yarmarochnogo attrakciona i utrachivalo vsyakij oreol. Zritel' prizyvaetsya k
kriticheskoj, to est' istoricheski emu podobayushchej tochke zreniya i ocenke". V
sootvetstvii s dramaturgicheskim postroeniem p'esy, s perehodom ot melkih
intrig v treste "Cvetnaya kapusta" k sobytiyam bol'shogo masshtaba, k parodii na
bol'shie istoricheskie sceny, menyaetsya i scena. "Uzkij balagan, - prodolzhayut
avtory spektaklya, - prevrashchaetsya v gigantskij cirkovoj shater...
Stremitel'nost', s kotoroj razvivaetsya dejstvie i kotoraya eshche vozrastet vo
vtoroj chasti spektaklya, otrazhaet golovokruzhitel'nuyu bystrotu kar'ery". V
sootvetstvii s zamyslom dramaturga aktery podcherkivali protivopolozhnost'
mezhdu velichavym shekspirovskim stihom i gangsterskim zhargonom, posluzhivshim
dlya Brehta yazykovoj osnovoj p'esy.
Kompozitor spektaklya Hozalla ispol'zoval muzyku, kotoroj nacisty
soprovozhdali po radio chrezvychajnye soobshcheniya - motivy iz "Prelyudij" SHopena,
a v scene suda v sootvetstvii s ukazaniem avtora - traurnyj marsh SHopena,
ritmicheski znachitel'no preobrazovav ego. V scenicheskom variante teatr vvel
tri songa - shutochnuyu pesnyu Teda Regga ob ozhidanii, sentimental'nyj romans
Grinvula i pesnyu Dzhivoly "O pritvorstve". Muzykal'noe soprovozhdenie
spektaklya davalos' v zvukozapisi.
Obobshchaya stilisticheskij zamysel spektaklya, ego avtory pisali v
programme: "Ot pozdneburzhuaznogo obychaya romantizirovat' gangstera i
pokazyvat' ego sushchestvom isklyuchitel'nym neobhodimo otkazat'sya kak ot
iskazheniya real'nosti. Sledovalo pokazat' gangstera kak grazhdanina
kapitalisticheskogo mira, - on beretsya za vsyakoe delo, kotoroe sulit emu
dohod. Konkurentnaya bor'ba vyrabatyvaet v nem navyki specialista,
predpriimchivost' kommersanta, celeustremlennost' predprinimatelya".
Pressa GDR otmetila nekotorye slabosti spektaklya, otchasti svyazannye s
nedorabotannost'yu p'esy. Glavnye iz nih: kar'era Arturo Ui kazhetsya
neuderzhimoj, - kazhdogo, kto pytaetsya protestovat', nemedlenno unichtozhayut;
net nikakoj differenciacii naroda - ves' on predstavlen kuchkoj melkih
torgovcev ovoshchami. Odnako i kritiki, vydvigavshie podobnye vozrazheniya (ne
vsegda opravdannye stilistikoj p'esy i spektaklya!), vysoko ocenili
dostizheniya "Berlinskogo ansamblya", spektakl' kotorogo daet i esteticheskuyu
radost' i radost' poznaniya istiny (Heinz Hofmann, Freiheiten und Grenzen der
Parabel. - "Theater der Zeit", 1959, N 5, S. 50-52).
Vskore posle gastrolej "Berlinskogo ansamblya" v Parizhe (iyul' 1960 g.)
francuzskij Nacional'nyj Narodnyj teatr (TNP), rukovodimyj ZHanom Vilarom,
postavil "Kar'eru Arturo Ui". Prem'era (perevod Armana ZHakoba) sostoyalas'
pyat' mesyacev spustya, 8 noyabrya 1960 g. Rezhissery - ZHan Vilar i ZHorzh Vil'son,
hudozhnik - Andre Akkar. V rolyah: Ui - ZHan Vilar, Romy - ZHorzh ZHere, Giri -
SHarl' Denne, Dogsboro (nazvannogo v spektakle Gindsboro) - Filipp Deeden,
Dzhivoly (nazvannogo zdes' Gobbola) - ZHorzh Rik'e, Dol'fita (nazvannogo zdes'
Dol'fut) - Gi Sen-ZHan, Betti Dol'fit - Kristiana Minazolli, zazyvaly -
Dominik Patyurel', Dokdejzi (nazvannoj zdes' Nini - Cvetok naberezhnyh) -
Arletta Sanders. Pressa raznyh partij ocenila spektakl' kak odno iz vysshih
dostizhenij sovremennogo teatral'nogo iskusstva, sposobstvovavshih mirovoj
slave dramaturgii Brehta. Vot neskol'ko otklikov: "|ta shekspirovskaya epopeya,
polnaya krovi, grohota, yarosti i groteska, probuzhdaet v nas eshche zhguchie
vospominaniya. Ona k tomu zhe zastavlyaet nas ispytyvat' ugryzeniya sovesti i
bolee pristal'no vsmotret'sya v nashe vremya" ("Le Parisien", 1960, 17 noyabrya).
"Velikolepnyj spektakl' TNP, postavlennyj ZHorzhem Vil'sonom i ZHanom Vilarom,
ubedil menya v tom, chto "Kar'era Arturo Ui"... hronika, kotoruyu mozhno
sravnit' s hronikami SHekspira. V nej carit takaya zhe dinamika... Mozhet byt',
eto pervaya teatral'naya freska, kotoruyu vdohnovili sobytiya novejshej istorii.
Postanovka - obrazec hronometricheskoj tochnosti i matematicheskogo rascheta.
Raschislennost' vremeni i prostranstva, otchetlivost' samyh malyh
peredvizhenij, vkus, proyavlennyj hudozhnikom Andre Akkarom, krasota muzyki i
absolyutnaya vernost' ee ispolneniya - vse eto ne povredilo igre akterov i ne
ponizilo emocional'nogo nakala spektaklya" ("Figaro", 1960, 17 noyabrya).
Mnogie recenzenty pisali o ZHane Vilare, ispolnitele roli Arturo Ui,
podcherkivaya glubinu ego proniknoveniya v satiricheskuyu ^ sushchnost' personazha -
komicheskogo i strashnogo, grotesknogo i zloveshchego. Posle pervoj zhalkoj
isteriki on "vnezapno nachinaet ponimat', chto nomer udalsya. Togda golos ego
nabuhaet, nagleet. Vzglyad stanovitsya bezumnym. On topaet nogami, mechetsya,
op'yanennyj nechayannymi zavoevaniyami. Povorachivaetsya tribuna: on zalezaet na
nee. Vidna tol'ko myataya shlyapa nad gabardinovym plashchom. I hotya ego rychanie
potryasaet zemlyu - chuvstvuetsya, chto on nikogda po-nastoyashchemu, sam po sebe, ne
sushchestvoval, chto kto-to im upravlyaet izvne..." ("Le Monde", 1960, 17
noyabrya).
Spektakl' TNP byl udostoen pervoj premii Soyuza francuzskih kritikov za
luchshuyu pervuyu postanovku inostrannogo proizvedeniya.
V yanvare 1962 g. "Kar'era Arturo Ui" byla postavlena v varshavskom
"Teatr Vspulchesny". Rezhisser - |rvin Akser, hudozhniki - Eva Starovejskaya i
Konrad Svinarskij, kompozitor - Zbignev Turskij. Roli ispolnyali:
Dogsboro-Kazimezh Opalinskij, Dzhivoly - |dvard Dzevonskij, Giri - Aleksandr
Bardini, Arturo Ui - Tadeush Lomnickij, Klarka - Henrik Borovskij, Romy -
Mecheslav CHehovich, Dokdejzi - Barbara Vzhezinskaya, aktera - Iozhef Konrat.
Spektakl' shel s neizmennym uspehom dlitel'noe vremya, vyderzhav za poltora
goda bolee sta pyatidesyati predstavlenij (po dannym na 1 iyulya 1963 g.).
Sovetskij kritik, ocenivaya ego, pisal: "V Varshave "Kar'era" sygrana tak,
chto, kazhetsya, luchshe sygrat' nevozmozhno... Breht napisal yarkij grotesk,
p'esu-pamflet. Pol'skij teatr zaostril ego do predela. Breht sovetoval pri
postanovke p'esy peredat' "v groteske atmosferu uzhasa". Pol'skij teatr
sdelal spektakl', ot kotorogo krov' ledeneet v zhilah, no mysl' rabotaet
surovo i bezotkazano. Breht predlagal stavit' "Kar'eru" v plasticheskoj
manere, v bystrom tempe, s chetkim raspolozheniem otdel'nyh grupp, v duhe
starinnoj istoricheskoj zhivopisi. Pol'skij teatr sozdal ozhivshij panoptikum
kannibalov - nelyudej, kotorym radi dostizheniya avantyurnyh celej nichego ne
stoit perejti ot lzhivoj demagogii i sentimental'nogo celovaniya ruk k
istericheskim ugrozam, a zatem i k fizicheskomu unichtozheniyu teh, kto stal
pregradoj na ih puti" (A. Gershkovich, Teatr nashih druzej, M., "Znanie", 1963,
str. 6, 9). Drugoj sovetskij kritik v takih vyrazheniyah harakterizuet
glavnogo ispolnitelya: "Igra Tadeusha Lomnickogo v "Arture Ui" stoit celogo
sociologicheskogo issledovaniya. Akter bezboyaznenno uglublyaetsya v to, chto
nazvano stihiej melkoburzhuaznosti, dohodya do ee temnyh glubin, sodrogaetsya
ot togo, chto tam obnaruzhivaet, i preduprezhdaet ostal'nyh... Lomnickij
proslezhivaet ne tol'ko put' melkogo prohodimca k polozheniyu glavy
gosudarstva, no i svoego roda psihologicheskuyu kar'eru ot Untermensch k
Ubermensch, ot nedocheloveka k sverhcheloveku. |ti nachala vzaimosvyazany, tut
klassicheskij melkoburzhuaznyj kompleks. Arturo Ui izbavlyaet sebya ot
nepolnocennosti, izbavlyaya drugogo ot polnocennosti, ego ugnetali - on hochet
ugnetat', v otmestku za to, chto on byl zhertvoj, on zhazhdet byt' palachom. Vas
ne udivlyaet u Lomnickogo ego skrytaya, gotovaya vot-vot prorvat'sya isteriya
(eto i est' "tverdaya pochva") i celaya klaviatura chuvstv ot zhestkosti, nuzhnoj
emu, potomu chto tol'ko v etom sluchae on chuvstvuet v sebe silu, do straha,
kogda u nego poyavlyaetsya zhalobnoe, pochti detski obizhennoe lico, - kazhetsya, on
sejchas zaplachet" (YU. YUzovskij. - "Literaturnaya gazeta", 1962, 4 oktyabrya).
|ti stroki dayut predstavlenie o rezhisserskoj koncepcii p'esy i ob
ispolnitele zaglavnoj roli, kotoryj i sam umno i tochno harakterizoval svoyu
hudozhestvennuyu ideyu: "YA staralsya, - govoril on v odnom interv'yu, -
otyskivat' naibolee nizmennye cherty obraza, pokazat' ego ustrashayushchee,
demoralizuyushchee vliyanie. YA poshel po linii sozdaniya vnutrennego portreta, a ne
vneshnego. YA pytalsya sozdat' svoego roda issledovanie, kak rozhdaetsya
podlost'. YA iskal otvratitel'noe, patologicheskoe. Demonstriroval eto, stoya
kak by ryadom, ved' v finale ya stanovlyus' normal'nym chelovekom" ("Pol'sha",
1963, | 8, str. 39).
Uspehu spektaklya nemalo sposobstvovalo oformlenie hudozhnikov Evy
Starovejskoj i Konrada Svinarskogo, sozdavshih strashnuyu metallicheskuyu
konstrukciyu - korobku, vnutri kotoroj razygryvalos' dejstvie, i muzyka
Zbigneva Turskogo, s ogromnym masterstvom ispol'zovavshego motivy Vagnera
("Polet val'kirij") i sozdavshego velikolepnyj po ritmu i ekspressii zvukovoj
obraz fashizma.
Varshavskij spektakl' "Teatr Vspulchesny" byl do nekotoroj stepeni
povtoren v Leningradskom Bol'shom dramaticheskom teatre im. Gor'kogo (prem'era
26 iyunya 1963 g., perevod E. |tkinda). Zdes', kak pisal postanovshchik |rvin
Akser, "sohraneny vse osnovnye elementy pervonachal'nogo rezhisserskogo
zamysla; izmenilos' lish' tolkovanie nekotoryh rolej i nekotorye chastnosti.
|ti izmeneniya voznikli po iniciative leningradskih akterov i svyazany s
individual'nymi osobennostyami ih darovanij". "Odnako, - prodolzhaet Akser, -
...kak i v varshavskoj postanovke, forma spektaklya opredelyaetsya principami
"epicheskogo teatra". Tak zhe kak i pri pervonachal'noj traktovke, my
podcherkivaem, chto rasskazannaya v p'ese "gangsterskaya istoriya" sootnositsya s
sobytiyami v Germanii v 1933-1938 gg.; no, sohranyaya allegoriyu, my staralis' v
sootvetstvii s zhelaniem avtora pridat' dejstvuyushchim licam izvestnuyu
samostoyatel'nost'". Roli ispolnyali: Dogsboro - V. Policejmako, Dzhivoly - S.
YUrskij, Giri - V. Kuznecov, Arturo Ui - E. Lebedev, Romy - E. Kopelyan, Inny
- V. Recepter, Dogsboro-syna - B. Ryzhuhin, Dokdejzi - Z. SHarko, aktera - V.
Strzhel'chik, Betti Dol'fit - N. Ol'hina. Spektakl' byl go1ryacho vstrechen
zritelyami i pressoj. S. Cimbal pisal: "Sleduya za Brehtom i razvivaya ego
glubokij satiricheskij zamysel, rezhisser |rvin Akser sozdaet na scene
podcherknuto uslovnyj mir... Hudozhniki Eva Starovejskaya i Konrad Svinarskij
izbezhali v reshenii spektaklya navyazchivyh i pryamolinejnyh allegorij, kotorye
nado razgadyvat' kak rebus. Vazhno, chto v sozdannom imi pryamougol'nom
metallicheskom mire zhivut lyudi, uspevshie prinorovit'sya k ego holodnym
ochertaniyam. Stoit im hot' na korotkoe vremya vosprotivit'sya gospodstvuyushchemu
zdes' zakonu predatel'stva i nasiliya, popytat'sya vesti sebya po-chelovecheski,
i na ih licah voznikaet mertvaya belizna, oznachayushchaya, chto uchast' ih reshena...
CHem strashnee kazhdoe novoe ubijstvo, sovershennoe Arturo Ui, tem bolee
neotvratimymi stanovyatsya novye i novye ego prestupleniya. Takov byl
istoricheskij put' Gitlera. Pod zvuki ritmicheski iskalechennogo vagnerovskogo
"Poleta val'kirij", pod muzyku, v kotoroj slyshatsya deshevyj i raznuzdannyj
kurazh gitlerovskoj voenshchiny, sdavlennye chelovecheskie stony i izdevatel'skij
smeh, sovershaet na scene svoe voshozhdenie krivonogij shut, vozomnivshij sebya
vlastitelem mira".
Harakterizuya igru akterov, kritik prezhde vsego otmechaet E. Lebedeva,
"novaya rabota kotorogo s polnym osnovaniem mozhet schitat'sya vydayushchimsya
dostizheniem nashego akterskogo iskusstva. S porazitel'noj gibkost'yu i
plasticheskoj virtuoznost'yu risuet Lebedev harakter cheloveka, samye
toshnotvornye i ottalkivayushchie cherty kotorogo kak raz i prinosyat emu uspeh v
ego gangsterskom, politicheskom voshozhdenii. Nahvatavshis' poz, zhestov i
napyshchennyh intonacij ot bezdarnogo provincial'nogo aktera, on ne razdumyvaya
puskaet ih v hod. I chuzhie priemy, zauchennye slova, mehanicheski povtoryaemye
zhesty delayut svoe delo" ("Leningradskaya pravda", 1963, 2 iyulya).
Vot eshche neskol'ko ocenok pechati. "Pafos raboty |rvina Aksera v
intellektual'nom napryazhenii, kotoroe to yarostno proryvaetsya, kak, naprimer,
v scene ubijstva Romy, to - podobnyh momentov bol'shinstvo - pryachet ves' svoj
nakal v formu graficheski chetkuyu, vneshne besstrastnuyu" (N. Lordkipanidze. -
"Izvestiya", 1963, 17 sentyabrya). Teatr pokazal "rabotu, vypolnennuyu v samyh
krajnih, uslovnyh grotesknyh formah pri vsej vnutrennej realisticheskoj sile
perezhivaniya. "Uvelichvayushchee steklo" - vot sredstvo vozdejstviya na zal v etom
strastnom publicisticheskom spektakle, vpolne otvechayushchem prizyvu, vydvinutomu
teatral'noj tradiciej Mayakovskogo: "Ravny revolyuciyam - vzryvy p'es. Satira,
kak stachka, - za bryuho beret. Tovarishchi aktery! Slovo napereves! Vpered!" (YU.
Smirnov-Hesvickij. - "Smena", 1963, 16 iyulya).
Drugoj uspeshnoj postanovkoj p'esy v SSSR byl osushchestvlennyj v 1962 g.
spektakl' ob®edinennoj masterskoj VGIKa (Moskva). Kritik N. Rumyanceva pisala
ob etom spektakle: "Bertol't Breht - istorik i myslitel' - vskryvaet
prichiny, porodivshie fashizm. Bertol't Breht-poet i dramaturg - satiricheskim
mechom ogromnoj sily anatomiruet lyudej, fashizmom porozhdennyh. Postanovshchik
spektaklya Zigfrid Kyun (student VGIKa, priehavshij uchit'sya iz GDR), pristal'no
vglyadyvayas' v dramaturgicheskij material, kak by assistiruet genial'nomu
prozektoru v etoj operacii potrosheniya istoricheskih trupov. Skromnost'
rezhisserskogo resheniya nichem ne otvlekaet nashego vnimaniya ot povedeniya
dejstvuyushchih lic... Ochen' interesno igraet Arturo Ui (chitaj - Adol'fa
Gitlera) N. Gubenko... |tot man'yak sentimentalen i bezzhalosten - stol'
harakternoe dlya fashizma sochetanie. On chudovishchno primitiven i melochno
predusmotritelen, mstitelen i hiter... On urodliv i patologichen - dlya
sozdaniya etogo vpechatleniya Gubenko ispol'zuet udachno najdennuyu intonaciyu,
osoboe golosovedenie, perehodyashchee v istericheskij vizg, nelepuyu tancuyushchuyu
pohodku, eshche uvelichivayushchuyu ego shodstvo s yarmarochnym "dergunchikom"
("Sovetskaya kul'tura", 1962, 27 oktyabrya).
Str. 335. Gorod Cicero - imeetsya v vidu Avstriya.
Str. 336. Richard Tretij - geroj hroniki SHekspira, anglijskij korol' s
1483 po 1485 g. V pervom izdanii hronika SHekspira nosila zagolovok:
"Tragediya o korole Richarde III, soderzhashchaya ego predatel'skie kozni protiv
brata ego Klarensa, zhalostnoe ubienie ego nevinnyh plemyannikov, zlodejskij
zahvat im prestola, so vsemi prochimi podrobnostyami ego merzostnoj zhizni i
vpolne zasluzhennoj smerti". Uzhe iz etogo zagolovka vidno, chto hochet skazat'
zazyvala u Brehta, vspominaya Richarda III.
...v epohu Aloj i Beloj roz... - Rech' idet o dolgoj mezhduusobnoj vojne
v Anglii mezhdu dinastiyami Lankasterov i Iorkov (v gerbe u pervyh byla alaya
roza, v gerbe u vtoryh - byla belaya), dlivshejsya s 1455 do 1485 g.
Str. 39. Armiya spaseniya - sm. primechanie k str. 505 I toma.
Str. 343. ...Ot Pontiya k Pilatu. - To est' tuda i obratno, bez tolku.
|to vyrazhenie svyazano s evangel'skoj legendoj: Hristos, prezhde chem on byl
raspyat, nahodilsya vo vlasti rimskogo namestnika Pontiya Pilata. Ne znaya, kak
s nim postupit', Pilat poslal Hrista k caryu Irodu, a tot v svoyu ochered'
otoslal ego obratno k Pilatu. Na etom vyrazhenii Breht stroit ironicheskij
monolog SHiita, kotorogo del'cy tresta "Cvetnaya kapusta" sobirayutsya pogubit',
kak by "raspyat'" vo imya spaseniya tresta. "Pontij mylsya v bane" - svyazano s
evangel'skoj legendoj o tom, chto Pontij Pilat umyval ruki, zhelaya snyat' s
sebya otvetstvennost' za kazn' Hrista.
Str. 347. Kontrol'nyj paket - dolya ot obshchego kolichestva akcij,
obespechivayushchaya ee vladel'cu fakticheskoe gospodstvo v akcionernom obshchestve.
Str. 350, Bukmekerskaya kontora - zdes' prinimayutsya stavki ot lic,
zaklyuchayushchih pari vo vremya konnyh sostyazanij.
Str. 351. Reket - v SSHA - krupnyj shantazh, vymogatel'stvo, primenyaemoe
bandami gangsterov. Otsyuda reketir - shantazhist, vymogatel', gangster.
Str. 352. Kapuya. - Gannibal, karfagenskij polkovodec (247-183 do n.
e.), pobedil rimlyan v 217 i 216 gg. do n. e. Posle pobedy pod Kannami na
storonu Gannibala pereshel g. Kapuya. CHetyre goda spustya rimlyane osadili ego,
Gannibal predprinyal pohod na Rim, no ego oslabevshaya armiya ne smogla ovladet'
Rimom, i Gannibal vskore okazalsya razbit (202 do n. e.).
Str. 360. ...syn kvartalov Bronksa. - Bronks - rajon N'yu-Jorka,
naselennyj rabochimi i bednotoj.
Str. 361. ...chtob vo mne policiya ne oshibalas', - ya ved' ee cenyu. -
Adol'f SHikkel'gruber - Gitler, nachinaya svoyu politicheskuyu kar'eru v Myunhene,
sluzhil tajnym agentom v policii Vejmarskoj respubliki.
Str. 379-380. "Vnemlite druz'ya, sobrat'ya, rimlyane! do - "Tak gde zh
prichina, chtob o nem ne plakat'?" - monolog Antoniya iz tragedii SHekspira
"YUlij Cezar'" (akt III, scena 2, perevod I. Mandel'shtama).
Prazdnik Luperkalij - prazdnik v chest' oplodotvoryayushchego bozhestva
Luperka, otmechavshijsya v Drevnem Rime 15 fevralya.
Str. 387. Process podzhigatelej. - Breht daet parodijnoe izobrazhenie
lejpcigskogo processa po delu o podzhoge rejhstaga (25 sentyabrya-16 dekabrya
1933 g.), gde v kachestve odnogo iz obvinyaemyh pomimo bolgarskih kommunistov
Dimitrova, Popova i Taneva i nemca Torglera figuriroval gollandec Van der
Lyubbe, deklassirovannyj bezrabotnyj.
Str. 390. |pizod G. - Na lejpcigskom sudilishche vystupala "svidetel'nica"
s yavno lozhnymi pokazaniyami, ochen' pohozhaya na brehtovskij sharzh. Dimitrov
pisal v svoem "Zayavlenii sledstvennym vlastyam" ot 30 maya 1933 g.:
"Utverzhdenie, budto menya kto-to videl vmeste s podzhigatelem rejhstaga, mozhet
byt' osnovano lish' na zabluzhdenii, kak eto imelo mesto s odnoj
svidetel'nicej vo vremya policejskogo doznaniya. Kak izvestno, na doprose v
policii ona sovershenno kategoricheski utverzhdala, chto videla menya s Van der
Lyubbe 26 fevralya v 3 chasa dnya v odnom kafe na Dyussel'dorfshtrasse. No posle
togo, kak bylo ustanovleno, chto v eto vremya ya dazhe ne nahodilsya v Berline,
svidetel'nica vmeste s ee nepokolebimymi utverzhdeniyami ischezla so sceny" (G.
Dimitrov, Lejpcigskij process, M., Gospolitizdat, 1961, str. 34).
Str. 393. Ty pes! Prodazhnyj pes!.. do ...vyjdi tol'ko, tebe ya vypushchu
kishki! - |tot epizod v tochnosti povtoryaet real'nyj epizod, razygravshijsya 4
noyabrya 1933 g. na sude v Lejpcige, kogda vzbeshennyj Gering krichal vsled
Dimitrovu, uvodimomu policejskimi iz zala: "Smotrite, beregites', ya s vami
raspravlyus', kak tol'ko vyjdete iz zala suda! Podlec". |ti repliki
fashistskogo prem'er-ministra byli opublikovany v pechati i vyzvali buryu
negodovaniya za granicej. Tak, social-demokraticheskaya gazeta "Pravo lidu"
(CHehoslovakiya) pisala: "Vpervye v istorii kul'turnyh nacij prem'er-ministr
grozit obvinyaemomu kazn'yu, kak tol'ko tot vyjdet iz zala suda" (G. Dimitrov,
Lejpcigskij process, str. 129). Tak chto Breht, sozdavaya unichtozhayushchij pamflet
na nacistskoe pravosudie, ne utriroval, a prosto citiroval vsem shiroko
izvestnye vyskazyvaniya Geringa.
Str. 416. Net, net, proshu vas, mister Dol'fit! - Nachinaya s etih slov i
do konca scena predstavlyaet soboj parodiyu na scenu "Sad" iz "Fausta" Gete
(ch. I), v kotoroj pod ruku progulivayutsya Margarita s Faustom i Marta s
Mefistofelem.
Str. 419. Nezhnoe idet k prekrasnomu. - Parafraza repliki iz "Gamleta"
(akt V, scena I) -"Krasivye krasivoj". |ti slova proiznosit koroleva
Gertruda, brosaya cvety na grob Ofelii.
Str. 421. Primite soboleznovan'e. - Nachinaya s etih slov zdes'
parodiruetsya dialog korolya Richarda i korolevy Elizavety v tragedii SHekspira
"Richard III" (akt IV, scena 4).
Str. 426. Scena XV. - |ta scena - parodiya na poyavlenie prizraka Banko v
tragedii SHekspira "Makbet", a takzhe na scenu 3 akta V "Richarda III", gde
korolyu Richardu yavlyayutsya teni ubityh im zhertv.
Str. 436. ...scena v sadu Marty SHvertlejn... - iz "Fausta" Gete.
Stefan - syn Brehta.
Greta - sotrudnica Brehta M. SHteffin.
Str. 440. Lakejtel' - prezritel'noe prozvishche fel'dmarshala Kejtelya,
gitlerovskogo nachal'nika OKB (Verhovnogo komandovaniya vooruzhennyh sil).
Str. 441. Zametki. - V etih zametkah Breht vyskazyvaet svoe otnoshenie k
razlichnym momentam diskussii, kotoruyu ryad molodyh avtorov veli s Brehtom v
konce 1953 goda i soderzhanie kotoroj Lotar Kushe sformuliroval v pis'me k
Benno Slupiansku ot 21 yanvarya 1954 goda.
E. |tkind
Last-modified: Wed, 21 Apr 2004 20:44:50 GMT