Gans Gejnc |vers. Belaya devushka
----------------------------------------------------------------------------
OCR: Krivcova Olesya
Original zdes' - Russian Gothic Page http://literature.gothic.ru/
----------------------------------------------------------------------------
Donal'd Maklin ozhidal ego v kafe. Kogda Lotar voshel, on kriknul emu:
- Nakonec! YA dumal, chto vy uzhe ne pridete.
Lotar sel i stal pomeshivat' limonad, kotoryj emu podala devushka.
- V chem delo? - sprosil on.
Maklin slegka naklonilsya k nemu.
- |to dolzhno zainteresovat' vas, - skazal on, - ved' vy izuchaete
prevrashcheniya Afrodity. Nu-s, tak vam, byt' mozhet, udastsya uvidet'
Pennorozhdennuyu v novom odeyanii.
Lotar zevnul:
- A! V samom dele?
- V samom dele! - podtverdil Maklin.
- Pozvol'te minutochku, - prodolzhal Lotar. - Venera - istinnaya doch'
Proteya, no mne dumaetsya, chto ya znayu vse ee maskarady. YA byl god tomu nazad v
Bombee u Klausa Petersena.
- Nu tak chto zhe? - sprosil shotlandec.
- Kak chto zhe? Stalo byt', vy ne znaete Klausa Petersena? Petersen iz
Gamburga - talant, mozhet byt', dazhe genij. Marshal ZHil' de Re - sharlatan v
sravnenii s nim.
Donal'd Maklin pozhal plechami:
- |to ne est' chto-nibud' isklyuchitel'noe!
- Konechno. No pogodite: Oskar Uajl'd byl, kak vam izvestno, moj luchshij
drug. Zatem v techenie dolgih let ya znal Ines Sekkel'. Kazhdoe iz etih imen
dolzhno vyzvat' v vas celuyu massu sensacionnyh vpechatlenij.
- No ne vse! - zametil hudozhnik.
- Ne vse? - Lotar pobarabanil pal'cami po stolu. - No vo vsyakom sluchae
luchshie. Itak, ya budu kratok: ya znayu Veneru, kotoraya pravrashchaetsya v |rosa. YA
znayu ee, kogda ona nadevaet shubu i razmahivaet bichom. YA znayu Veneru v obraze
Sfinksa, krovozhadno vonzayushchego kogti v nezhnoe detskoe telo. YA znayu Veneru,
kotoraya sladostrastno nezhitsya na gniloj padali, i ya znayu takzhe chernuyu boginyu
lyubvi, kotoraya vo vremya chernoj messy prinosit gnusnuyu zhertvu Satane nad
belym telom devy. Lorett Dyumon brala menya v svoj "zoologicheskij sad", i mne
izvestno to, chto znayut lish' nemnogie, - te redkostnye vostorgi, kotorye
tvorit Sodom. Bolee togo: ya otkryl v ZHeneve u ledi Ketlin Makmardoks sekret,
o kotorom ni odin zhivoj chelovek nichego ne podozrevaet¹ YA znayu isporchennejshuyu
Veneru¹ ili, byt' mozhet, ya dolzhen skazat' "chistejshuyu"¹ kotoraya sochetaet
brakom cheloveka s cvetami¹ Neuzheli vy posle vsego etogo vse eshche polagaete,
chto boginya lyubvi mozhet nadet' takuyu masku, kotoraya okazhetsya dlya menya novoj?
Maklin medlenno kuril sigaru.
- YA vam nichego ne obeshchayu! - skazal on. - YA znayu tol'ko, chto gercog
|ttore Al'dobrandini uzhe tri dnya , kak vnov' v Neapole. YA vstretil ego vchera
na Toledo.
- YA byl by rad poznakomit'sya s nim! - skazal Lotar. - YA uzhe
neodnokratno slyshal o nem. Po-vidimomu, eto odin iz teh lyudej, kotorye umeyut
delat' iz zhizni iskusstvo, - i imeyut sredstva dlya etogo¹
- YA dumayu, chto sejchas ne stoit mnogo rasskazyvat' vam o nem, -
prodolzhal shotlandskij hudozhnik. - vy mozhete v skorom vremeni sami ubedit'sya
vo vsem etom. Poslezavtra u gercoga sobiraetsya obshchestvo, i ya hochu vvesti vas
tuda.
- Blagodarstvujte! - promolvil Lotar.
SHotlandec rassmeyalsya:
- Al'dobrandini byl ochen' vesel, kogda ya vstretilsya s nim. |to -
vo-pervyh. Vo-vtoryh, on priglasil menya k sebe v samoe neobychajnoe vremya:
pyat' chasov popoludni. Vse eto, ochevidno, ne bez osnovaniya. YA uveren, chto
gercog gotovit dlya druzej sovsem osobennyj syurpriz. Esli moi predpolozheniya
opravdayutsya, to vy mozhete byt' uvereny, chto my ispytaem nechto neslyhannoe.
Gercog nikogda ne idet protoptannymi putyami.
- Budem nadeyat'sya, chto vy pravy, - vzdohnul Lotar. - Znachit, ya budu
imet' udovol'stvie zastat' vas poslezavtra doma?
- Pozhalujsta! - promolvil hudozhnik. * * * - Largo San Domenico! -
kriknul Maklin kucheru. - Palazzo
Sorigliano! Oni podnyalis' po shirokoj lestnice; anglijskij sluga vvel ih v
salon.
Tam oni vstretili pyat' ili shest' muzhchin vo frakah i sredi nih duhovnoe
lico v fioletovoj sutane.
Maklin predstavil svoego druga gercogu, kotoryj protyanul emu ruku:
- YA ochen' blagodaren. CHto vy pozhalovali syuda, - skazal on s lyubeznoj
ulybkoj. - YA nadeyus', chto vy ne budete ochen' razocharovany!
On poklonilsya i zatem gromko ob®yavil vsem prisutstvuyushchim:
- Gospoda, - progovoril on, - proshu u vas izvineniya, chto ya priglasil
vas v takoe nepodhodyashchee vremya. No takovy obstoyatel'stva: malen'kaya kozochka,
kotoruyu ya budu imet' chest' predstavit' vam segodnya, prinadlezhit, k
sozhaleniyu, k ochen' pochtennoj i prilichnoj sem'e. Ej prishlos' preodolet'
velichajshie zatrudneniya dlya togo, chtoby prijti syuda, i ona dolzhna vo chto by
to ni stalo byt' snova doma k polovine sed'mogo, chtoby otec. Mat' i
anglichanka-guvernantka nichego ne zametili. A eto takoe obstoyatel'stvo,
gospoda, kotoroe dolzhno byt' prinyato vo vnimanie kazhdym dzhentl'menom. S
vashego pozvoleniya ya vas teper' pokinu na minutku, tak kak dolzhen sdelat' eshche
nekotorye prigotovleniya. A poka pozvol'te predlozhit' vam skromnoe ugoshchenie!
Gercog kivnul sluge, poklonilsya eshche raz gostyam i vyshel iz komnaty.
K Lotaru podoshel gospodin s ogromnymi, kak u Viktora-|mmanuila, usami.
|to byl di Nardi, redaktor politicheskogo otdela v "Pungolo", pisavshij pod
psevdonimom "Fuoco".
- Derzhu pari, chto my segodnya uvidim arabskuyu komediyu! - rassmeyalsya on.
- gercog prieha syuda pryamo iz Bagdada.
Pater pokachal golovoj.
- Net, don Gottfredo, - promolvil on, - my budem naslazhdat'sya rimskim
Renessansom. Gercog uzhe god izuchaet Val'domini - "Sekretnuyu istoriyu
Bordzhia". - kotoruyu emu posle dolgih pros'b dal direktor gosudarstvennogo
arhiva v Severino.
- Posmotrim! - skazal Maklin. - Kstati, ne mozhete li vy dat' mne te
spravki, kotorye obeshchali?
Redaktor vytashchil zapisnuyu knizhku i uglubilsya v tihij razgovor s paterom
i shotlandskim hudozhnikom. Lotar medlenno el apel'sinovoe morozhenoe na
hrustal'nom blyudechke i rassmatrival izyashchnuyu zolotuyu lozhechku s gerbom
gercoga.
Spustya polchasa sluga raspahnul port'eru.
- Gercog prosit pozhalovat'! - provozglasil on.
On provel gostej cherez dve malen'kie komnaty, zatem otkryl dvojnuyu
dver', vpustil vseh i bystro zaper ee za nimi.
Gosti ochutilis' v ochen' slabo osveshchennoj dlinnoj i bol'shoj komnate. Pol
byl zatyanut krasnym, kak vino, kovrom. Okna i dveri zadernuty tyazhelymi
zanavesyami togo zhe cveta. V tot zhe cvet byl vykrashen i potolok. Sovershenno
pustye steny byli pokryty krasnymi shtofnymi oboyami, i takoyu zhe materiej byli
obity nemnogochislennye kresla, divany i kushetki, rasstavlennye vdol' sten.
Protivopolozhnyj konec komnaty byl pogruzhen v polnuyu t'mu, i tol'ko s trudom
mozhno bylo razlichit' tam nechto bol'shoe, pokrytoe sverhu tyazheloj krasnoj
tkan'yu.
- Proshu vas, gospoda, zanyat' mesta! - progovoril gercog.
On sel, i vse ostal'nye posledovali ego primeru. Sluga toroplivo hodil
ot odnogo bronzovogo bra k drugomu i gasil nemnogochislennye svechi.
Kogda vocarilas' sovershennaya t'ma, poslyshalis' slabye zvuki royalya. Tiho
proneslas' po zale verenica trogatel'nyh i prostyh melodij.
- Palestrina! - probormotal pater. - Vidite, kak vy byli nepravy s
vashimi arabskimi predpolozheniyami, don Gottfredo!
- Nu da! - vozrazil redaktor tak zhe tiho. - A vy byli bolee pravy s
vashim Cezarem Bordzhia?
Teper' stalo slyshno, chto instrument, na kotorom igrali, byl starinnyj
klavesin. Prostye zvuki probudili u Lotara strannoe oshchushchenie. On vdumyvalsya,
no nikak ne mog v tochnosti opredelit', chto eto bylo, sobstvenno, takoe? Vo
vsyakom sluchae eto bylo chto-to takoe, chego on uzhe davno ne ispytyval.
Di Nardi naklonilsya k nemu. Tak chto ego dlinnye usy zashchekotali shcheku
Lotara.
- YA ponyal¹ - prosheptal on Lotaru na uho. - YA i ne znal, chto eshche mogu
byt' takim naivnym¹
Lotar pochuvstvoval, chto on prav.
CHerez nekotoryj promezhutok vremeni bezmolvnyj sluga zazheg dve svechi.
Tuskloe, pochti nepriyatnoe mercanie razlilos' po zale.
Muzyka zazvuchala dalee¹
- I, nesmotrya na eto, - prosheptal Lotar svoemu sosedu, - nesmotrya na
eto, v tonal'nostyah slyshitsya strannaya zhestokost'. YA mog by skazat': nevinnaya
zhestokost'.
Molchalivyj sluga zazheg eshche dve svechi. Lotar pristal'no vglyadyvalsya v
krasnyj polusumrak, kotoryj napolnyal vse prostranstvo, slovno krovavyj
tuman.
|tot krovavyj cvet pochti dushil ego. Ego dusha ustremlyalas' k zvukam,
kotorye probuzhdali v nej oshchushchenie tusklo svetyashchejsya belizny. No krasnoe
vystupalo na pervyj plan, pobezhdalo: vse bolee i bolee svechej zazhigal
bezmolvnyj sluga.
Lotar uslyshal, kak redaktor probormotal skvoz' zuby:
- |togo nevozmozhno bolee vynosit'¹
Teper' zala byla polnost'yu osveshchena. Krasnoe, kazalos', vse pokrylo
svoim vlastnym siyaniem, i Beloe nevinnyh melodij stanovilos' vse slabee, vse
slabee¹
I vot ot klavesina vystupila vpered belaya figura - molodaya devushka,
zakutannaya v bol'shoe beloe pokryvalo. Ona tiho vyshla na seredinu zaly,
slovno sverkayushchee beloe oblako v krasnom zareve. Molodaya devushka vyshla na
seredinu zaly i ostanovilas'. Ona raskryla ruki, i beloe pokryvalo upalo
vokrug nee. Slovno nemoj lebed', ono celovalo ee nogi, i belizna obnazhennogo
devich'ego tela zasverkala eshche bolee.
Lotar sklonilsya vpered i nevol'no podnyal ruku k glazam.
- |to pochti osleplyaet, - prosheptal on.
|to byla molodaya, edva razvivshayasya devushka, voshititel'no nezrelaya, kak
chut' raspustivshayasya pochka. Vlastnaya, ne nuzhdayushchayasya ni v kakoj zashchite
nevinnost' - i v to zhe vremya otkrovennoe obeshchanie, kotoroe zastavlyalo
bodrstvovat' zhguchie bezgranichnye zhelaniya. Issinya-chernye volosy, razdelennye
poseredine proborom, struilis' po viskam i usham, chtoby splestis' szadi v
tyazhelyj uzel. Bol'shie chernye glaza smotreli pryamo na prisutstvuyushchih, no
bezuchastno, ne vidya nikogo. Oni, kazalos', ulybalis', tak zhe, kak i guby, -
strannaya bessoznatel'naya ulybka zhestochajshej nevinnosti.
I luchistoe beloe telo siyalo tak sil'no, chto vse krasnoe krugom,
kazalos', otstupalo. I muzyka zvuchala torzhestvom i likovaniem¹
I tol'ko teper' Lotar zametil, chto devushka derzhala na ruke belosnezhnogo
golubya. Ona slegka sklonila golovu i podnyala ruku, i belyj golub' vytyanul
golovku vpered.
I belaya devushka pocelovala golubya. Ona gladila ego i shchekotala emu
golovku, tihon'ko szhimala emu grud'. Belyj golub' pripodnyal nemnogo kryl'ya i
pril'nul krepko-krepko k siyayushchemu telu.
- Svyatoj golub'! - prosheptal pater.
I vdrug - vnezapnym, bystrym dvizheniem belaya devushka podnyala obeimi
rukami golubya pryamo nad svoej golovoj. Ona zakinula golovu nazad - i togda,
i togda sil'nym dvizheniem ruk ona razorvala golubya popolam. Krasnaya krov'
hlynula vniz, ne zadev ni edinoj kaplej lica, i potekla dlinnymi ruch'yami po
plecham i grudi, po sverkayushchemu telu beloj devushki.
Krugom so vse storon nadvinulos' Krasnoe. I kazalos', chto belaya devushka
tonet v moshchnom krovavom potoke. Drozha, ishcha pomoshchi, ona sklonilas' na koleni.
I vot povsyudu popolz plamennyj strastnyj zhar, pol raskrylsya. Kak ognennyj
zev, - i uzhasnoe Krasnoe poglotilo beluyu devushku.
CHerez sekundu ziyayushchij proval somknulsya. Bezmolvnyj sluga zadvinul
port'ery i bystro vyvel gostej v perednyuyu komnatu.
Ni u kogo ne bylo ohoty promolvit' hotya by edinoe slovo. Vse molcha
nadeli pal'to i vyshli. Gercog ischez.
* * * - Gospoda! - obratilsya na ulice redaktor "Pungolo" k Lotaru i
shotlandskomu hudozhniku. - pojdemte uzhinat' na terrasu Bertolini!
Vse troe otpravilis' tuda. Molcha pili oni shampanskoe, molcha sozercali
zhestokij i prekrasnyj Neapol', pogruzhennyj poslednimi luchami solnca v
ognennyj, pylayushchij blesk.
Redaktor vytashchil zapisnuyu knizhku i zapisal neskol'ko cifr.
- Vosemnadcat' - krov'. CHetyre - golub'. Dvadcat' odin - devushka, -
promolvil on. - Na etoj nedele ya postavlyu v loto prekrasnoe terno!
Last-modified: Sat, 01 May 2004 15:05:19 GMT