e vstal!
- Privyazhite k derevu i ostav'te na noch'.
- Russkim ego peredat' nado! |to zhe yaponskij soldat!
- Pravil'no, k russkim ego!
Da chto s nim vozit'sya! Stuknut' kamnem po golove -- i vse! Skol'ko oni
nashej krovi prolili!
Kadzi, kak sobaka, stoyal na chetveren'kah. Emu uzhe bylo vse bezrazlichno.
No ved' on stol'ko muchilsya, neuzheli oni ego ne mogut prostit'?
-- Ty yaponec? -- sprosil paren', zaglyadyvaya emu v lico, Kadzi kivnul.
-- Zachem zhe voruesh', durak! Progolodalsya -- poprosi. Zachem lyudej zlit'!
Dom-to u tebya est'? Nu i idi s bogom. A budesh' dobyvat' propitanie tak --
ub'yut. Ponyal?
Paren' podnyal s zemli gryaznuyu pampushku i podal Kadzya.
-- Uhodi skoree, slyshish'?
Kadzi popytalsya podnyat'sya, vstav na chetveren'ki. No vot on dvinulsya s
mesta. Odin shag, vtoroj. Potom eshche shag, eshche... Kadzi radostno posmotrel na
pampushku. No stranno, goloda on sovsem ne chuvstvoval. Oni, verno, otbili u
nego plot'. Ostalas' tol'ko dusha...
Poshel sneg. Udivitel'no belyj, pushistyj, kak vata. Snezhinki veselo
kruzhilis' v sgushchavshihsya sumerkah.
Kadzi vyshel na gaolyanovoe pole. Na nem eshche torchali ostrye koncy
srezannyh steblej. U podnozhiya gory zazhglis' ogon'ki. Kadzi posmotrel na nih
i ulybnulsya. Otsyuda do Laohulina bylo eshche daleko, no Kadzi pokazalos', chto
eto ta samaya gora, pod Laohulinom.
Mitiko, ya sovsem ryadom s toboj.
Krov' nachala besheno pul'sirovat' v venah. Ob®yataya noch'yu step' kazalas'
beskonechnoj. No telegrafnye stolby -- nadezhnye putevoditeli. Nado tol'ko
derzhat'sya ih. I k polunochi on pridet.
Ustalost' bol'she ne tyagotila. Grud' raspirala radost'. Doshel-taki!
Znachit, stoilo odolet' takoj put'. On budet voznagrazhden za vse stradaniya.
Kadzi zaplakal.
Mitiko, posmotri na menya. YA ved' ryadom s toboyu. Nemnogo vot otdohnu i
snova pojdu.
Kadzi uselsya na zemlyu mezhdu steblyami gaolyana i posmotrel na padayushchij
sneg. Potom vytashchil iz-za pazuhi zatverdevshuyu pampushku. Prikosnulsya k nej
shchekoj. Net, on ne budet ee est', on prineset ee Mitiko. Vot on, edinstvennyj
podarok za pochti dvuhletnee otsutstvie. On nichego ne budet ej govorit',
prosto protyanet pampushku. Ona skazhet sama za sebya.
Ty budesh' rada, Mitiko? Ty ne osudish' menya za pobeg iz plena? Skoro ya
budu s toboj. YA mnogoe perenes, no teper' uzhe vse pozadi. Segodnya noch'yu ya
tebya uvizhu. Uslyshu tvoj golos. Kosnus' tvoej ruki. My syadem ryadom i budem
dolgo-dolgo govorit', a potom budem stroit' novuyu zhizn', lovit' upushchennoe...
Skoro, skoro... Tol'ko vot otdohnu i pojdu. V polnoch' ya pridu k tebe.
Glyadya skvoz' sneg na dalekie ogon'ki, Kadzi schastlivo ulybalsya.
Vse-taki oni vstretyatsya, ego mechta sbudetsya.
A zhizn', Mitiko, my nachnem zanovo...
Kadzi, slovno pod nim byla myagkaya postel', rastyanulsya na snegu. On
videl tol'ko bezumno schastlivoe lico Mitiko, ona otkryvaet emu dver' v
komnatu, gde veselo treshchit ogon'...
A sneg padal i padal.
Neslyshnoj postup'yu kralis' minuty. Polzli chasy. Step' bezmolvstvovala.
Postepenno mezhdu steblyami gaolyana vyros belyj holmik, prinyavshij
ochertaniya lezhashchego cheloveka...
* YAponskij obshchestvennyj deyatel'.
** Mera vesa, ravnaya 180,391 kg.
Primechaniya
SHest' izdanij za shest' let! Polutoramillionnyj tirazh! V YAponii takaya
zavidnaya uchast' ne chasto vypadaet na dolyu proizvedeniya dazhe mastitogo
pisatelya. A tut maloizvestnyj avtor -- i takoj uspeh.
„Usloviya chelovecheskogo sushchestvovaniya", kotoroe predlagaetsya
sovetskomu chitatelyu v russkom perevode,-- pervoe krupnoe proizvedenie
yaponskogo pisatelya D. Gomikavy (r. 1916 g.), vyshedshee v 1958 godu i
prinesshie avtoru zasluzhennyj uspeh.
YAponskie zashchitniki „chistogo iskusstva" iz oficial'noj kritiki
po-raznomu ob®yasnyali uspeh proizvedeniya. Odni govorili, chto kniga Gomikavy
ponravilas' massam svoej narochitoj vul'garnost'yu, kovbojskimi kadrami,
priklyuchencheskim syuzhetom. Drugie videli v romane proizvedenie, izobiluyushchee
odnimi nedostatkami i v silu etogo(!) shiroko prinyatoe publikoj. Tret'i,
ocenivaya knigu ne bolee vostorzhenno, schitali uspeh romana sluchajnost'yu.
My ne sklonny pereocenivat' proizvedenie D. Gomikavy. Kniga,
bezuslovno, ne lishena nedostatkov -- o nih my skazhem nizhe, -- no bylo by
nespravedlivo umolchat' ob opredelennyh dostoinstvah romana.
Na nash vzglyad, eta kniga shvatila chitatelya za serdce prezhde vsego svoej
pravdoj. Uzh slishkom dolgo yaponskij narod pichkali libo „chistoj
literaturoj", ponyatnoj lish' uzkomu krugu literaturnyh snobov, libo
oficial'nym" shovinisticheskimi pisaniyami, kak iz roga izobiliya sypavshimisya v
predvoennye i voennye gody. Ved' eshche zadolgo do vtoroj mirovoj vojny
progressivno myslyashchie yaponskie mastera slova byli lisheny vozmozhnosti pisat'
to, chto hoteli, i tak, kak podskazyvala im sovest'.
Posle vojny polozhenie izmenilos', yaponskaya literatura vzdohnula
svobodnee, poyavilos' mnogo proizvedenij, v kotoryh peredovye pisateli s
pozicij kriticheskogo realizma smelo i reshitel'no osudili agressivnuyu
politiku militaristskih krugov YAponii, privedshih yaponskij narod k
katastrofe.
K chislu etih proizvedenij prinadlezhit i roman Gomikavy „Usloviya
chelovecheskogo sushchestvovaniya". No znachenie etogo romana daleko ne
ischerpyvaetsya etoj temoj. Pisatel' v svoem romane stavit mnogo zhiznenno
vazhnyh problem. I prezhde vsego ob otvetstvennosti cheloveka v ego bor'be s
konkretnym zlom, ego posledovatel'noj soprotivlyaemosti tem zhestokim usloviyam
zhizni, v kotorye brosaet ego sud'ba. Pisatel' kak by govorit nam:
„Smotrite, moj Kadzi - ochen' chastnyj, spravedlivyj, gumannyj chelovek,
on verit v lyudej, on lyubit zhizn', on nenavidit vojnu. On dazhe boretsya so
zlom. No on buntar'-odinochna, da k tomu zhe eshche nereshitel'nyj,
neposledovatel'nyj. On vezde i vo vsem ogranichivaetsya polumerami, i eto, v
konechnom schete, privodit ego k gibeli. A ved' Kadzi byl sposoben na mnogoe,
i dazhe geroicheskoe".
|tu svoyu osnovnuyu mysl' pisatel' hudozhestvennymi sredstvami izlagaet na
protyazhenii vsego romana. A kak ubeditel'no Gomikava razvenchivaet mif,
sozdannyj byvshimi pravitelyami YAponii, o pogolovnom shovinisticheskom ugare
yaponskogo naroda, o ego „lyubvi" k vojnam. Net, posle prochteniya romana
Gomikavy chuvstvuesh', chto yaponskij narod v svoem podavlyayushchem bol'shinstve, kak
i vsyakij drugoj narod, nenavidit vojnu.
My obeshchali skazat' neskol'ko slov i o nedostatkah knigi. Na nash vzglyad,
kompozicionno roman nemnogo ryhlovat, nekotorye bokovye syuzhetnye linii
slishkom rastyanuty. Kstati, poetomu v russkom perevode roman publikuetsya (s
razresheniya avtora) s nekotorymi sokrashcheniyami. Ne sovsem spravedlivy, po
nashemu mneniyu, nekotorye obobshcheniya avtora v ryade ocenok
konkretno-istoricheskih yavlenij i sobytij togo vremeni.
Tak, naprimer, opisyvaya nebol'shoj uchastok fronta, zanimaemogo odnim iz
melkih podrazdelenij Kvantunskoj armii, gde byli postroeny lozhnye
artillerijskie pozicii i fanernye doty, pisatel' kak by utverzhdaet, chto
Kvantunskaya armiya ne predstavlyala soboj nikakoj groznoj sily, a eto na samom
dele bylo ne tak.
YAponskaya Kvantunskaya armiya imela i mnogomillionnyj lichnyj sostav, i
horoshee osnashchenie, i sovremennye oboronitel'nye sooruzheniya. I esli ona ne
vyderzhala edinoborstva s Sovetskoj Armiej, to eto nado ob®yasnyat' lish' moshch'yu
sovetskogo oruzhiya i ego neotrazimyh udarov.
D. Gomikava v obshchem verno ocenivaet osvoboditel'nuyu missiyu Sovetskoj
Armii v bor'be protiv yaponskogo militarizma, no vse zhe obrazy nekotoryh
russkih lyudej, pokazannye v romane na osnove otdel'nyh sluchajno vyhvachennyh
iz zhizni faktov, poroj smotryatsya, kak v krivom zerkale, i ne podkreplyayut
obshchego vernogo vyvoda avtora.
Odnako, nesmotrya na eti nedostatki, roman D. Gomikavy v celom
zasluzhivaet, bezuslovno, polozhitel'noj ocenki.
SODERZHANIE
CHASTX PERVAYA Perevod 3.Rahima i YA.Berlina 5
CHASTX VTORAYA Perevod 3.Rahima i YA.Berlina 169
CHASTX TRETXYA Perevod 3 Rahima 323
CHASTX CHETVERTAYA Perevod I.L'vovoj 461
CHASTX PYATAYA Perevod I.L'vovoj 587
CHASTX SHESTAYA Perevod 3.Rahima 681
Dzyunpej Gomikava
USLOVIYA CHELOVECHESKOGO SUSHCHESTVOVANIYA
Redaktory A. Klyshko i P. Petrov
Hudozhnik G. Dauman
Hudozhestvennyj redaktor A.P. Kupcov
Tehnicheskij redaktor F.X. Dzhatieea
Sdano v proizvodstvo 21/VII 1964 g. Podpisano k pechati 23/H 1964 g.
Bumag" 60x841/16 = 25,0, bum. l. 50,0 pech. l. Uch.-izd. l.
44,6. Izd. No 12/1952
Cena 2 r. 38 k. Zak. 1770
(Templan 1964 g. Izd-va IL, por. No 306)
IZDATELXSTVO "PROGRESS"
Moskva, Zubovskij bul'var, 21
Pervaya Obrazcovaya tipografiya imeni A.A. ZHdanova Glavpoligrafproma
Gosudarstvennogo komiteta Soveta Ministrov SSSR po pechati
Moskva, ZH-54, Valovaya, 28