Somerset Moem. Ledi Frederik
---------------------------------------------------------------
© Copyright Somerset Moem
© Copyright Perevod: Mihail Zagot(zagot@rol.ru, mike@zagot.ru), www.zagot.ru
Date: 05 Jul 2005
---------------------------------------------------------------
Komediya v 3-h dejstviyah
Dejstvuyushchie lica
Ledi Frederik Berollz
Ser Dzherald O'Mara
Gospodin Paradain Foulds
Markiza Merestonskaya
Markiz Merestonskij
Admiral Karlajl
Kapitan Montgomeri
Rouz
Portniha ledi Frederik
Lakej ledi Frederik
Gornichnaya ledi Frederik
Tompson
Oficiant
Vremya dejstviya: 1890 god
PERVOE DEJSTVIE
Scena: Gostinichnyj nomer v "Otel' de Pari", v Monte-Karlo. Bol'shaya
komnata s roskoshnoj mebel'yu, sprava i sleva - dveri, szadi okna, vyhodyashchie
na terrasu. Skvoz' nih vidno yuzhnoe zvezdnoe nebo. V odnom uglu stoit
fortep'yano, v drugom stol, na nem akkuratno razlozheny bumagi. Gorit kamin.
LEDI MERESTON, v shikarnom vechernem plat'e, chitaet bumagi. |to vidnaya
sorokaletnyaya zhenshchina. Ona otkladyvaet gazetu i neterpelivo zvonit v zvonok.
Poyavlyaetsya sluga.
LEDI MERESTON: Gospodin Paradin Foulds priehal?
SLUGA: Da, miledi.
LEDI MERESTON: On v gostinice?
SLUGA: Da, miledi.
LEDI MERESTON: Poshlite za nim i skazhite, chto ya ego zhdu.
SLUGA: Izvinite, miledi, no etot gospodin prosil ne bespokoit' ego ni
pod kakim vidom.
LEDI MERESTON: Vzdor. Gospodin Foulds - moj brat. Idite za nim sejchas
zhe.
SLUGA: V vestibyule ego kamerdiner. Mozhet byt', vasha milost' pogovorit s
nim?
LEDI MERESTON: Probit'sya k gospodinu Fouldsu trudnee, chem na priem k
ministru. Zovite ego slugu.
SLUGA: Slushayus', miledi.
SLUGA vyhodit, i vskore poyavlyaetsya TOMPSON, chelovek gospodina Fouldsa.
TOMPSON: Vasha milost' hoteli menya videt'.
LEDI MERESTON: Dobryj vecher, Tompson. Nadeyus', v doroge problem ne
vozniklo?
TOMPSON: Da, miledi. V doroge u gospodina Fouldsa problem ne voznikaet
nikogda.
LEDI MERESTON: Kachki na more ne bylo?
TOMPSON: Ne bylo, miledi. Bud' na more kachka, gospodin Foulds pochel by
eto bol'shoj naglost'yu.
LEDI MERESTON: Peredajte gospodinu Fouldsu, chto ya hochu ego videt',
sejchas zhe.
TOMPSON: (Glyadya na chasy) Izvinite, miledi, no gospodin Foulds prosil ne
bespokoit' ego do desyati chasov. Sejchas bez pyati, i ya ne vprave narushat' ego
prikaz.
LEDI MERESTON: Da chem zhe takim on zanyat?
TOMPSON: Ponyatiya ne imeyu, miledi.
LEDI MERESTON: Vy davno rabotaete u gospodina Fouldsa?
TOMPSON: Dvadcat' pyat' let, miledi.
LEDI MERESTON: Ego den' dolzhen byt' vam izvesten po minutam.
(Vhodit PARADAJN. |to ochen' horosho odetyj muzhchina soroka s nebol'shim
let. Uverennyj v sebe, svetskij, byvalyj. Ego nikogda ne sob'esh' s tolku i
ne vyvedesh' iz ravnovesiya. On slyshit poslednie slova LEDI MERESTON)
FOULDS: Kogda ya vzyal Tompsona na rabotu, ya skazal emu: samaya slozhnaya
zadacha - nauchit'sya videt' vse, pri etom ne vidya nichego.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, ya zhdu tebya uzhe celyh dva goda. Kak
mozhno byt' takim zanudoj?
FOULDS: YA gotov sterpet' tvoj poceluj, Mod, no tol'ko ne grubost'.
LEDI MERESTON: (Celuya ego v shcheku) Vechno ty so svoimi shutkami. Pochemu ne
prishel srazu?
FOULDS: Dorogaya, nuzhno zhe cheloveku peredohnut' posle tyazheloj dorogi, na
chto tut serdit'sya? Dvadcat' sem' chasov na poezde - nado prijti v sebya posle
takogo opustoshitel'nogo naleta.
LEDI MERESON: Ne smeshi. Uverena, nikto na tebya ne naletal.
FOULDS: YA imeyu v vidu nalet na moyu dushu. Mozhet pokazat'sya, chto v moem
vozraste eto zhemanstvo, no puteshestvie iz Londona v Monte-Karlo menya i
vpravdu slegka utomilo.
LEDI MERESTON: Ne somnevayus', chto ty vospolnil eti tyagoty obil'nym
uzhinom.
FOULDS: Tompson, ya voobshche uzhinal?
TOMPSON: (Besstrastno) Vy eli sup, ser.
FOULDS: Pomnyu, ya brosil na nego vzglyad.
TOMPSON: Rybnyj, ser.
FOULDS: YA zaigryval s zharenoj kambaloj.
TOMPSON: Potom Vol-au-vent Rossini, ser.
FOULDS: |to blyudo ne proizvelo na menya nikakogo vpechatleniya.
TOMPSON: Tournedos a la Splendide.
FOULDS: Oni byli zhestche podoshvy, Tompson. Pozhalujtes', komu sleduet.
TOMPSON: ZHarenyj fazan, ser.
FOULDS: Da, vot sejchas pripominayu i fazana.
TOMPSON: Na desert - morozhenoe s persikami, ser.
FOULDS: Ono bylo ochen' holodnym, Tompson. So vsej ochevidnost'yu.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, tebya popotchevali roskoshnym obedom.
FOULDS: YA dostig vozrasta, kogda lyubov', chestolyubie i bogatstvo merknut
pered horosho prozharennym bifshteksom. Vy svobodny, Tompson.
TOMPSON: Spasibo, ser.
(Vyhodit)
LEDI MERESTON: Kak ne stydno, Paradajn, predavat'sya kulinarnym uteham,
kogda moe serdce iznyvaet ot trevogi.
FOULDS: Vidimo, sostoyanie trevogi tebe na pol'zu. Ty vyglyadish' kak
nikogda prekrasno.
LEDI MERESTON: Gospodi, perestan' durachit'sya i vyslushaj menya.
FOULDS: YA otpravilsya v put' nemedlya, edva poluchil tvoyu telegrammu.
Rasskazyvaj, chto sluchilos'.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, CHarli po ushi vlyubilsya.
FOULDS: Nichego neobychnogo dlya cheloveka dvadcati dvuh let ot rodu. Esli
passiya togo dostojna, zheni ego, a sebe ostav' status velichavoj vdovicy. A
esli ne dostojna - daj ej pyat'sot funtov i otprav' v Parizh ili London, gde
ona privykla blistat' svoimi krasotami i dobrodetelyami.
LEDI MERESTON: Esli by ya mogla. Kak dumaesh', kto eto?
FOULDS: Dorogaya, terpet' ne mogu zagadok. Ne somnevayus', chto najdetsya
izryadnoe kolichestvo dam, kotorye bez otvrashcheniya budut smotret' na molodogo
markiza s dohodom pyat'desyat tysyach v god.
LEDI MERESTON: |to ledi Frederik Berollz.
FOULDS: Vot eto nomer!
LEDI MERESTON: Ona na pyatnadcat' let starshe ego.
FOULDS: To est' v materi emu ona vse-taki ne goditsya, a eto uzhe
koe-chto.
LEDI MERESTON: Ona krasit volosy.
FOULDS: I delaet eto ne bez izyska.
LEDI MERESTON: I risuet sebe lico.
FOULDS: Risuet kuda luchshe mnogih chlenov Akademii zhivopisi.
LEDI MERESTON: I bednyaga CHarli prosto vtreskalsya v nee. On skachet s nej
verhom po utram, kataetsya s nej na mashine posle obeda, a polovinu nochi
torchit s nej v kazino. YA sovsem ego ne vizhu.
FOULDS: No s chego ty vzyala, chto ledi Frederik do nego est' delo?
LEDI MERESTON: Ne smeshi menya, Paradajn. Vse znayut, chto za dushoj u nee -
ni grosha, ona po ushi v dolgah.
FOULDS: Nado umet' sohranyat' horoshuyu minu. ZHizn' svetskoj damy v nashi
dni - ves'ma nehitraya dilemma: libo sud po delu o bankrotstve, libo sud po
delu o razvode.
LEDI MERESTON: Kak ej udaetsya tak shikarno odevat'sya? Vot tebe
prevratnost' sud'by - stoit zhenshchine poteryat' ostatki reputacii, i ona srazu
nachinaet vyglyadet', kak kartinka.
FOULDS: Dorogaya, utesh'sya mysl'yu o tom, chto kogda-nibud' ona budet za
eto zharit'sya na uglyah.
LEDI MERESTON: Ne sochti za bogohul'stvo, Paradajn, no belye odezhdy i
krylyshki v tom mire - edva li dostojnaya kompensaciya za to, chto v etom mire ya
vyglyazhu ne elegantno.
FOULDS: YA polagal, chto ona na grani bankrotstva - i vdrug ona pokupaet
novyj ekipazh. Ty vser'ez dumaesh', chto CHarli zhazhdet na nej zhenit'sya?
LEDI MERESTON: U menya net ni malejshih somnenij.
FOULDS: CHego zhe ty hochesh' ot menya?
LEDI MERESTON: Bozhe pravyj, chtoby ty etomu pomeshal. V konce koncov, u
nego prekrasnoe polozhenie v obshchestve, on mozhet sdelat' blestyashchuyu kar'eru.
Stat' dazhe prem'er-ministrom! Kak zhe pozvolyat' mal'chiku zhenit'sya na takoj
zhenshchine?
FOULDS: Ty, konechno, znakoma s ledi Frederik?
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, my s nej v prekrasnyh otnosheniyah.
Zachem mne provocirovat' ee na ssoru? Luchshe ya priglashu ee otobedat' s toboj.
FOULDS: V delah takogo roda u zhenshchin pered muzhchinami neosporimoe
preimushchestvo. Im nevedomy ugryzeniya sovesti, k tomu zhe, podobno Dzhordzhu
Vashingtonu, oni vsegda gotovy solgat'.
LEDI MERESTON: Dlya menya ona - edakaya otverzhennaya, i skazhu tebe
otkrovenno: ya ne ostanovlyus' ni pered chem, chtoby vyrvat' syna iz ee cepkih
lap.
FOULDS: Tol'ko istinno dobrodetel'naya zhenshchina sposobna s podobnym
spokojstviem zayavit', chto namerena dobit'sya svoego samymi porochnymi
metodami.
LEDI MERESTON: (Glyadya na nego) V ee kar'ere navernyaka est' kakie-to
temnye storony. Esli by do etogo dokopat'sya...
FOULDS: (Myagko) Kak ya vse zhe mogu tebe pomoch'?
LEDI MERESTON: Luchshij detektiv tot, kto v proshlom sam byl vzlomshchikom.
FOULDS: Dorogaya, byt' otkrovennoj eshche ne znachit chitat' nravoucheniya.
LEDI MERESTON: Ty promotal dva sostoyaniya, i esli by kazhdomu dostavalos'
po zaslugam, ty by sejchas ne utopal v roskoshi, a umiral s goloda.
FOULDS: U moih dal'nih rodstvennikov est' interesnoe svojstvo: v
kriticheskij moment oni otpravlyayutsya k praotcam.
LEDI MERESTON: Vsyu zhizn' ty byl zhutkim i besputnym negodnikom, tvoimi
zakadychnymi druzhkami byli samye otpetye merzavcy.
FOULDS: S moim znaniem sveta i tvoej bezmernoj reshimost'yu my mozhem
sostavit' ser'eznuyu konkurenciyu bezzashchitnoj dame.
LEDI MERESTON: V obshchestve hodili sluhi, chto odnazhdy ty byl v nee sil'no
vlyublen.
FOULDS: Sluhi v obshchestve - eto oslinoe bleyan'e, kotoroe ulavlivayut
oslinye zhe ushi.
LEDI MERESTON: I vse zhe, daleko u vas zashlo delo? Esli by ty podelilsya
s CHarli, rasskazal emu o vashih otnosheniyah...
FOULDS: Dorogaya Mod, nikakih otnoshenij ne bylo - k sozhaleniyu.
LEDI MERESTON: Bednyaga Dzhordzh v te vremena byl etoj istoriej ves'ma
obespokoen.
FOULDS: Tvoj pokojnyj muzh, buduchi chelovekom ves'ma religioznym, vsegda
veril v hudshee, kogda delo kasalos' ego blizhnih.
LEDI MERESTON: Ne nado, Paradajn. Znayu, vy drug druga nedolyublivali, no
pomni: ya lyubila ego vsem serdcem. Tak i ne smogla opravit'sya posle ego
smerti.
FOULDS: Milaya, ty zhe znaesh', ya ne hotel tebya obidet'.
LEDI MERESTON: V bol'shoj stepeni vinovat byl ty. Da, on byl gluboko
religiozen, vozglavlyal soyuz storonnikov shirokoj cerkvi, i tvoj obraz zhizni
byl emu nenavisten.
FOULDS: (S nabozhnoj intonaciej) Hvala Gospodu, na svoem veku ya uspel
izryadno pogreshit'!
LEDI MERESTON: (So smehom) Ty sovershenno neispravim, Paradajn. No
sejchas ty mne pomozhesh'. Posle smerti Dzhordzha my s mal'chikom veli ves'ma
uedinennuyu zhizn', i teper' sovershenno bespomoshchny. Esli CHarli zhenitsya na etoj
zhenshchine, moe serdce budet razbito.
FOULDS: Sdelayu vse, chto smogu. I, kazhetsya, dazhe mogu obeshchat': moi
usiliya budut potracheny vpustuyu.
(Raspahivaetsya dver', i vhodit LEDI FREDERIK, za nej MERESTON - molodoj
chelovek dvadcati dvuh let. Sledom poyavlyaetsya ee brat, S|R DZHERALD O'MARA,
krasivyj vysochennyj malyj; za nim - KAPITAN MONTGOMERI, ADMIRAL KARLAJL i
ego doch' ROUZ. LEDI FREDERIK - krasivaya irlandka let tridcati-tridcati pyati,
prekrasno odetaya. Ona chrezvychajno ozhivlena. Vidno, chto ona po-irlandski
bezrassudna i ne zhelaet dumat' o zavtrashnem dne. Esli ona hochet kogo-to k
sebe raspolozhit', ona perehodit na irlandskij akcent, prekrasno znaya, chto
stanovitsya sovershenno neotrazimoj. KAPITAN MONTGOMERI - uhozhennyj i
prilizannyj muzhchina let tridcati pyati, ves'ma obhoditel'nyj. ADMIRAL -
chelovek pryamoj i grubovatyj. ROUZ - horoshen'kaya inzhenyu devyatnadcati let.)
LEDI MERESTON: Vot i oni.
LEDI FREDERIK: (S neopisuemoj zhivost'yu protyagivaet obe ruki k Fouldsu)
Paradajn! Paradajn! Paradajn!
MERESTON: Moj uchitel' i nastavnik, dyadyushka!
FOULDS: (Pozhimaet ruki ledi Frederik) YA slyshal, vy byli v kazino.
LEDI FREDERIK: CHarli proigralsya v puh i prah, i ya ego utashchila.
LEDI MERESTON: CHarli, dorogoj moj, kak ya ne lyublyu, kogda ty igraesh'.
MERESTON: Matushka, ya proigral vsego desyat' tysyach frankov.
LEDI FREDERIK: (PARADAJNU FOULDSU) Vizhu, vy kak vsegda prebyvaete v
dobrom zdravii.
FOULDS: Ne nado brosat'sya somnitel'nymi komplimentami. A vdrug zavtra ya
slyagu?
LEDI FREDERIK: Vy znakomy s admiralom Karlajlom? |to moj brat Dzherald.
FOULDS: (Pozhimaya ruki) Zdravstvujte.
LEDI FREDERIK: (Predstavlyaya) Kapitan Montgomeri.
KAPITAN MONTGOMERI: Kazhetsya, my vstrechalis'.
FOULDS: Ochen' rad eto slyshat'. Zdravstvujte. (MERESTONU) Horosho
provodish' vremya v Monte-Karlo, CHarlz?
MERESTON: N-da, spasibo.
FOULDS: CHem zanimaesh'sya?
MERESTON: Tak, to da se... nu, i... tut krugom stoly.
FOULDS: Tak derzhat', mal'chik. YA rad, chto ty dolzhnym obrazom gotovish'
sebya k obyazannostyam potomstvennogo zakonodatelya.
MERESTON: (Smeyas') Ne hohmite, dyadya Paradajn.
FOULDS: Ochen' otradno, chto ty osvaivaesh' zhargon.
MERESTON: Esli ty v sostoyanii nagnat' straha na londonskogo izvozchika i
pereshchegolyat' v ostroumii devushku za stojkoj bara, rabota v Palate lordov uzhe
ne kazhetsya takoj slozhnoj.
FOULDS: Hochu tebya ser'ezno predupredit', mal'chik moj. Tvoi bogatstvo i
polozhenie otkryvayut pered toboj prekrasnoe budushchee. No budesh' vykazyvat'
svoi talanty - vybrosish' budushchee na svalku. Sejchas gorizont chist, Britaniya
zhdet prihoda novogo lidera. Mezhdu tem anglichane lyubyat, chtoby ih lidery byli
sushchestvami zauryadnymi. Umenie i snorovka vyzyvayut u nih nedoverie,
raznostoronnost' stoit im poperek gorla, a uzh ostroumie oni terpet' ne
mogut. Primer: sud'ba neschastnogo lorda Parnabi. Ego uchtivost' pozvolila emu
zanyat' post prem'er-ministra, no on pal zhertvoj sobstvennyh dostoinstv. Kak
mozhno otdat' sud'bu strany v ruki cheloveka, ch'i rechi ottocheny i iskrometny,
chej um stol' bystr i provoren, chto ponevole vspominaesh' ukoly fehtoval'shchika?
Lyubomu yasno: lord Parnabi boltliv i legkovesen. My somnevaemsya v ego
principah, ser'ezno opasaemsya za ego nravstvennye ustoi. Tak chto prislushajsya
k moim slovam, dorogoj moj mal'chik, prislushajsya. Ne pozvolyaj skrashivat'
ozornoj epigrammoj nudnye dlinnoty tvoih rechej, ne davaj atticheskoj soli
oblagorazhivat' tyazhelovesnye rostbify besed. Sledi za tem, chtoby v tvoih
metaforah ne mel'kala igra voobrazheniya, ne vystavlyaj napokaz svoi mozgi,
pryach' ih podal'she, kak samuyu postydnuyu tajnu. I samoe glavnoe: esli u tebya
est' chuvstvo yumora, sotri ego v poroshok. Prevrati v lepeshku.
MERESTON: Dorogoj dyadya, vashi slova menya pronyali. Vpred' budu glupee
tetereva.
FOULDS: Tak-to luchshe, moj mal'chik.
MERESTON: Budu tyazhelovesnym zanudoj.
FOULDS: Uzhe vizhu, kak tvoyu grud' ukrashaet Orden podvyazki. CHtoby ego
poluchit', ne trebuyutsya nikakie zaslugi!
MERESTON: Vpred' moi rechi budut lyubogo povergat' v glubokij son.
FOULDS: (Hvataya ego za ruku) Tebe po plechu i post prem'er-ministra!
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, progulyaemsya po terrase pered othodom
ko snu.
FOULDS: I ty nezhno nashepchesh' mne na ushko vse poslednie spletni.
(On beret ee nakidku, i oni vyhodyat)
LEDI FREDERIK: Mozhno s vami pogovorit', admiral?
ADMIRAL: Razumeetsya. CHem mogu sluzhit'?
(Poka LEDI FREDERIK i ADMIRAL razgovarivayut, ostal'nye postepenno
rashodyatsya. V razgovore ona pol'zuetsya irlandskim akcentom)
LEDI FREDERIK: U vas horoshee nastroenie?
ADMIRAL: Vpolne.
LEDI FREDERIK: YA rada, potomu chto hochu obratit'sya k vam s brachnym
predlozheniem.
ADMIRAL: Dorogaya ledi Frederik, vy menya zastali vrasploh.
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Ne ot svoego imeni.
ADMIRAL: O-o, ponyatno.
LEDI FREDERIK: Delo v tom, chto moj brat Dzherald poprosil ruki vashej
docheri, i ona soglasilas'.
ADMIRAL: Rouz vsego lish' koketka, ledi Frederik, i idti zamuzh ej rano.
LEDI FREDERIK: Ne budem nagnetat' strasti. Davajte vse obsudim
spokojno.
ADMIRAL: I slyshat' ne zhelayu. |tot paren' gol, kak sokol.
LEDI FREDERIK: Zato po schast'yu bogaty vy.
ADMIRAL: CHto?
LEDI FREDERIK: Vy govorili, chto bylo by ne ploho kupit' zemlyu v
Irlandii. Luchshe doma Dzheralda vam ne najti, pochva tam plotnaya, s graviem. A
Elizavetinskaya arhitektura privedet vas v vostorg.
ADMIRAL: Terpet' ee ne mogu.
LEDI FREDERIK: Vot i prekrasno, ved' usad'ba sgorela eshche v
vosemnadcatom veke, i ee perestroili v luchshih georgianskih tradiciyah.
ADMIRAL: Hm.
LEDI FREDERIK: Predstavlyaete, budete kachat' na kolenkah vnuchat.
ADMIRAL: A esli eto budut vnuchki?
LEDI FREDERIK: V nashej sem'e takoe - bol'shaya redkost'.
ADMIRAL: Povtoryayu: ne zhelayu ob etom slyshat'.
LEDI FREDERIK: Vtoroj po vozrastu baronet v strane - eto sovsem ne
ploho.
ADMIRAL: Pridetsya otpravit' Rouz obratno v Angliyu.
LEDI FREDERIK: I razbit' ej serdce?
ADMIRAL: ZHenskie serdca - kak staryj farfor, treshchina-drugaya ne
pomeshayut.
LEDI FREDERIK: Vy znali moego muzha, admiral?
ADMIRAL: Da.
LEDI FREDERIK: YA vyshla za nego v semnadcat' let, potomu chto moya mama
sochla ego horoshej partiej, hotya ya byla bez pamyati vlyublena v drugogo. Ne
proshlo i dvuh nedel' so dnya svad'by, kak on yavilsya domoj vdryzg p'yanym, a ya
ran'she p'yanogo vblizi nikogda ne videla. Okazalos', chto on lyubitel' kak
sleduet zalozhit'. YA prishla v uzhas. Ne predstavlyaete, kakie desyat' let ya s
nim prozhila. Konechno, ya za svoyu zhizn' natvorila mnogo glupostej, no odnomu
Bogu izvestno, kak ya stradala.
ADMIRAL: Da, znayu.
LEDI FREDERIK: Pover'te, kogda dva molodyh serdca vlyubleny, luchshe
pozvolit' im zhenit'sya. Lyubov' v nashem mire vstrechaetsya tak redko. Uzh esli
ona tebe vstretilas', takuyu vozmozhnost' upuskat' nel'zya.
ADMIRAL: Izvinite, ya uzhe vse reshil.
LEDI FREDERIK: A esli izmenit' reshenie - kak eto sdelal Nel'son? Ne
bud'te zhestoki s Rouz. Ona ved' lyubit Dzheralda. Ne otnimajte u nih etu
vozmozhnost'. Nu? Bud'te molodcom.
ADMIRAL: Ne hochu vas obizhat', no ser Dzherald - naimenee podhodyashchaya
kandidatura izo vseh mne izvestnyh.
LEDI FREDERIK: (Torzhestvuyushche) YA znala, chto my dogovorimsya. Imenno eto ya
emu sama skazala utrom.
ADMIRAL: Naskol'ko ya znayu, ego imenie zalozheno.
LEDI FREDERIK: Pod nego nikto ne dast i penni. Esli by zhelayushchie byli,
Dzherald davno zanyal by v dolg.
ADMIRAL: Emu ne na chto zhit', krome zhalovan'ya.
LEDI FREDERIK: A vkusy ves'ma rastochitel'nye.
ADMIRAL: On igrok.
LEDI FREDERIK: Da, no kakov krasavec.
ADMIRAL: CHto?
LEDI FREDERIK: YA rada, chto nashi mneniya shodyatsya. Ostalos' tol'ko
pozvat' molodyh syuda, soedinit' ih ruki i dat' im nashe obshchee blagoslovenie.
ADMIRAL: Prezhde chem ya dam soglasie na etot brak, vash brat budet...
LEDI FREDERIK: Proklyat?
ADMIRAL: Da, madam, proklyat.
LEDI FREDERIK: Vyslushajte menya vnimatel'no.
ADMIRAL: Hochu vas predupredit', ledi Frederik: odnazhdy prinyav reshenie,
ya nikogda ego ne menyayu.
LEDI FREDERIK: |to menya vsegda voshishchalo. Muzhchina dolzhen byt' muzhchinoj.
Vasha sila i reshimost' vsegda privodili menya v trepet.
ADMIRAL: Naschet etogo ne znayu. No esli chto govoryu, to potom tak i
delayu.
LEDI FREDERIK: Verno. I cherez pyat' minut vy skazhete, chto Dzherald mozhet
zhenit'sya na vashej horoshen'koj Rouz.
ADMIRAL: Net i eshche raz net.
LEDI FREDERIK: Zachem tak upryamit'sya? Ne lyublyu, kogda vy upryamites'.
ADMIRAL: |to ne upryamstvo. |to tverdost'.
LEDI FREDERIK: V konce koncov, u Dzheralda mnogo horoshih chert. On predan
vashej docheri. Est' v nem nekotoroe bujstvo, no bez etogo kachestva molodoj
chelovek malo chego stoit.
ADMIRAL: ( Grubovato) Da uzh, zyat'-tryapka mne ne nuzhen.
LEDI FREDERIK: Kak tol'ko on zhenitsya, srazu stanet obrazcovym
eskvajrom.
ADMIRAL: On zhe igrok, etogo ya ne poterplyu.
LEDI FREDERIK: A esli on dast slovo, chto bol'she ne pritronetsya k
kartam? CHto vy takoj pridirchivyj? Hotite svesti menya v mogilu?
ADMIRAL: (Neohotno) Vot kak ya postuplyu: oni pozhenyatsya, esli on god ne
budet igrat' v karty.
LEDI FREDERIK: Vy prosto dushka. (Impul'sivno ona brosaetsya na sheyu
admiralu i celuet ego. On zametno osharashen) Izvinite, ne smogla sderzhat'sya.
ADMIRAL: Tut ya sovsem ne protiv.
LEDI FREDERIK: CHestnoe slovo, v nekotorom rode vy prosto porazitel'nyj
chelovek.
ADMIRAL: Vy tak schitaete?
LEDI FREDERIK: Imenno tak.
ADMIRAL: YA by predpochel, chtoby predlozhenie o brake ishodilo ot vas
lichno.
LEDI FREDERIK: CHto do menya, dorogoj admiral, nadezhda davno pala zhertvoj
zhiznennogo opyta. Nado skazat' detyam. (Zovet) Dzherald, syuda. Rouz!
(Vhodyat DZHERALD i ROUZ)
LEDI FREDERIK: YA vsegda znala, chto vash otec, Rouz - chudo prirody.
ROUZ: Papa, ty molodchina.
ADMIRAL: YA kategoricheski protiv vashego braka, no otkazat' ledi Frederik
net nikakoj vozmozhnosti.
DZHERALD: Gromadnoe vam spasibo, admiral, ya sdelayu vse, chtoby stat' dlya
Rouz klassnym muzhem.
ADMIRAL: Ne tak bystro, molodoj chelovek, ne tak srazu. Est' uslovie.
ROUZ: Papa!
LEDI FREDERIK: Dzherald dolzhen celyj god vesti sebya primerno, togda vy
pozhenites'.
ROUZ: No esli on budet vesti sebya primerno, on stanet zanudoj.
LEDI FREDERIK: Obyazatel'no stanet. Vse horoshie muzh'ya - strashnye zanudy.
ADMIRAL: Otpravlyajsya spat', dorogaya. A ya vykuryu trubku i tozhe
otpravlyus' na bokovuyu.
ROUZ (Celuya LEDI FREDERIK) Spokojnoj nochi, vy samaya-samaya, nikogda ne
zabudu vashej dobroty.
LEDI FREDERIK: Poblagodarish' menya potom, kogda prozhivesh' v brake
neskol'ko let.
ROUZ: (Protyagivaya ruku DZHERALDU) Spokojnoj nochi.
DZHERALD: (Prinimaya ruku i glyadya na ROUZ) Spokojnoj nochi.
ADMIRAL: (Grubovato) |to sovershenno neobyazatel'no delat' u menya za
spinoj.
ROUZ: (Vytyagivaya guby) Spokojnoj nochi.
(On celuet ee, i ADMIRAL i ROUZ vyhodyat)
LEDI FREDERIK: Gde moi vosemnadcat' let?
(Ona opuskaetsya v kreslo s vyrazheniem krajnej ustalosti na
lice)
DZHERALD: A v chem delo?
LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) YA dumala, ty ushel. Vse normal'no.
DZHERALD: Davaj, vykladyvaj.
LEDI FREDERIK: Bednyj moj mal'chik, esli by ty tol'ko znal. YA tak
obespokoena, chto prosto ne znayu, kak byt'.
DZHERALD: Den'gi?
LEDI FREDERIK: God nazad ya dala torzhestvennuyu klyatvu zhit' po sredstvam.
I eto privelo menya k krahu.
DZHERALD: Milaya, no kak eto vozmozhno?
LEDI FREDERIK: Sama ne ponimayu. |to uzhasno nespravedlivo. CHem bol'she ya
starayus' ne byt' rastochitel'noj, tem bol'she trachu.
DZHERALD: Razve nel'zya odolzhit'?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Uzhe odalzhivala. To-to i ono.
DZHERALD: Odolzhi eshche.
LEDI FREDERIK: YA probovala. Nikto ne dast mne i penni - durakov net.
DZHERALD: Ty skazala im, chto ya podpishu, chto ugodno?
LEDI FREDERIK: YA byla v takom otchayanii, chto skazala: my oba podpishem,
chto ugodno. Skazala Diku Koenu.
DZHERALD: Bozhe, i chto on otvetil?
LEDI FREDERIK: (Imitiruya evrejskij akcent) I kakoj mne tolk s etogo
chistogo listochka bumagi, milejshaya ledi?
DZHERALD: (Gromko hohocha) Uznayu, on samyj.
LEDI FREDERIK: Davaj ne budem o moih delah. Oni v takom sostoyanii, chto
stoit o nih podumat', u menya nachinaetsya bujnaya isterika.
DZHERALD: I vse-taki, chto u tebya s den'gami?
LEDI FREDERIK: Tebe nado znat'? Pozhalujsta. Portnihe ya dolzhna sem'sot
funtov, a v proshlom godu ya podpisala dva koshmarnyh vekselya, odin na poltory
tysyachi, a drugoj - na dve. Srok ih oplaty - zavtra, i esli ne dostanu deneg,
pridetsya predstat' pered sudom po delam o bankrotstve.
DZHERALD: Ogo, eto ser'ezno.
LEDI FREDERIK: Ser'eznee nekuda, strashno podumat', chem eto mozhet
konchit'sya. Obychno stoit mne popast' v zatrudnitel'noe polozhenie, chto-to
sluchaetsya i pomogaet mne vstat' na nogi. V proshlyj raz tetushku |lizabet
hvatil apopleksicheskij udar. Vprochem, bol'shih dohodov eto ne prineslo, ved'
traur - shtuka zhutko dorogaya.
DZHERALD: Pochemu tebe ne vyjti zamuzh?
LEDI FREDERIK: Dorogoj Dzherald, sam znaesh': v igre s sud'boj mne vsegda
ne vezet.
DZHERALD: No CHarli Mereston ot tebya bez uma.
LEDI FREDERIK: |to yasno lyubomu duraku.
DZHERALD: Tak vyhodi za nego.
LEDI FREDERIK: Gospodi, da ya emu v materi gozhus'.
DZHERALD: CHush'. Ty vsego na desyat' let starshe ego, a sejchas ni odin
normal'nyj molodoj chelovek ne beret v zheny zhenshchinu molozhe sebya.
LEDI FREDERIK: On takoj simpatichnyj. Ne mogu podlozhit' emu takuyu
svin'yu.
DZHERALD: A Montgomeri? Deneg kury ne klyuyut, da i sam vrode nichego.
LEDI FREDERIK: (Udivlena) Dorogoj, ya ego edva znayu.
DZHERALD: Vopros stoit tak: libo zamuzh, libo pod sud.
LEDI FREDERIK: Vot i CHarli. Uvedi ego, bud' drugom. Hochu pogovorit' s
Paradajnom.
(Vhodyat Paradajn Foulds i Mereston)
FOULDS: Vy eshche zdes', Ledi Frederik?
LEDI FREDERIK: Sobstvennoj personoj.
FOULDS: A my progulyalis' po terrase.
LEDI FREDERIK: (MERESTONU) Vash pronicatel'nyj dyadyushka vas kak sleduet
nakachal?
FOULDS: CHto-chto?
MERESTON: Ne dumayu, chto emu udalos' mnogogo dobit'sya.
FOULDS: (Dobrodushno) Vsego, chego hotelos', moj mal'chik. Naskvoz' vidno
imenno togo, kto schitaet sebya sushchim d'yavolom. Kstati, kotoryj chas?
DZHERALD: Okolo odinnadcati?
FOULDS: Aga! Skol'ko tebe let, CHarli?
MERESTON: Dvadcat' dva.
FOULDS: Znachit, tebya pora spat'.
LEDI FREDERIK: CHarli pojdet spat' ne ran'she, chem ego otpushchu ya. Verno?
MERESTON: Sovershenno verno.
FOULDS: Ot tvoego ostrogo uma ne uskol'znulo, moj drug, chto ya zhelayu
pogovorit' s ledi Frederik?
MERESTON: Net. No u menya net prichin polagat', chto ledi Frederik zhelaet
govorit' s vami.
DZHERALD: Idem srazimsya na bil'yarde, CHarli.
MERESTON: Vy pravda hotite ostat'sya naedine s etim starym zlodeem?
FOULDS: Gde uvazhenie k moim krashenym volosam, molodoj chelovek?
LEDI FREDERIK: My ne videlis' neskol'ko let.
MERESTON: Tak i byt'. No zavtra my poedem katat'sya?
LEDI FREDERIK: Obyazatel'no. Tol'ko posle obeda.
FOULDS: Proshu proshcheniya, no posle obeda CHarlz sobiraetsya so mnoj v
Niccu.
MERESTON: (LEDI FREDERIK) Vse normal'no. YA dejstvitel'no tuda
sobiralsya, no eto mozhno otmenit'.
LEDI FREDERIK: Vot i dogovorilis'. Spokojnoj nochi.
MERESTON: Spokojnoj nochi.
(On vyhodit s DZHERALDOM. LEDI FREDERIK povorachivaetsya i s ulybkoj
vsmatrivaetsya v PARADAJNA FOULDSA)
LEDI FREDERIK: Itak?
FOULDS: Itak?
LEDI FREDERIK: Prekrasno vyglyadish', Paradajn.
FOULDS: Spasibo.
LEDI FREDERIK: Kak tebe eto udaetsya?
FOULDS: Splyu dopozdna, nikogda ne lozhus' rano, em, chto hochu, p'yu, kogda
zhazhdu, kuryu krepkie sigary, ne zanimayus' fizkul'turoj i pri lyubyh
obstoyatel'stvah stavlyu bar'er na puti vsyakogo zanudstva.
LEDI FREDERIK: ZHal', chto tebe prishlos' uehat' iz goroda v takoj speshke.
Prishlos' otorvat'sya ot razvlechenij?
FOULDS: Na Riv'eru ya tak ili inache priezzhayu kazhdyj god.
LEDI FREDERIK: Da, no eshche ne sezon.
FOULDS: YA poka ne nastol'ko pogryaz v srednem vozraste, chtoby
obzavodit'sya privychkami.
LEDI FREDERIK: Dorogoj Paradajn, pozavchera ledi Mereston, buduchi v
rasstroennyh chuvstvah, otpravilas' na pochtu i poslala tebe telegrammu
sleduyushchego soderzhaniya: "Priezzhaj nemedlya, srochno nuzhna tvoya pomoshch'. CHarli
popal v lovushku kovarnoj intriganki. Mod". Verno?
FOULDS: YA starayus' ne dopuskat' i mysli o tom, chto horosho odetaya
zhenshchina mozhet oshibat'sya.
LEDI FREDERIK: Ty sorvalsya s mesta, kinulsya spasat' plemyannika i vdrug
k beskonechnomu udivleniyu vyyasnyaetsya, chto kovarnaya intriganka - eto tvoya
pokornaya sluga.
FOULDS: Ty byla by neotrazima, esli by ne byla tak umna.
LEDI FREDERIK: CHto sobiraesh'sya delat'?
FOULDS: Dorogaya, ya ne policejskij, a vsego lish' bezobidnyj staryj
holostyak.
LEDI FREDERIK: Kotoryj hitree materi, u kotoroj kucha dochek na vydan'e,
i lovchee reklamnogo agenta.
FOULDS: Mod polagaet, chto kol' skoro v svoe vremya ya slegka pokurazhilsya,
ya smogu najti na tebya upravu. Mol, komu eshche lovit' vora, kak ne drugomu
voru. Ona bol'shaya lyubitel'nica vsyakih poslovic.
LEDI FREDERIK: Kak naschet "Nashla kosa na kamen'"? Mezhdu prochim, ya
slyshala, ledi Mereston otzyvaetsya obo mne samym luchshim obrazom.
FOULDS: Est' u zhenshchin takaya slabost': vykladyvat' karty na stol. Iz
izvestnyh mne ty - edinstvennaya, kto etogo ne delaet.
LEDI FREDERIK: (S irlandskim akcentom) V Irlandii tebe nado bylo vesti
sebya ostorozhnee.
FOULDS: Ty sobiraesh'sya zamuzh za CHarli?
LEDI FREDERIK: S kakoj stati?
FOULDS: A s toj, chto ego dohod - pyat'desyat tysyach v god, a ty po ushi v
dolgah. Tebe nuzhno dobyt' chetyre tysyachi funtov nemedlya, inache - polnyj krah.
Poslednie desyat' let ty byla pritchej vo yazyceh, no tebya terpeli, potomu chto
u tebya vodilis' den'gi. Esli razorish'sya, ot tebya vse budut vorotit' nos. A
prevratit'sya iz ledi Frederik Berollz v ledi Mereston - sovsem neploho.
Sestra vsegda vnushala mne, chto markiza - titul ves'ma privlekatel'nyj.
LEDI FREDERIK: Ne takoj krichashchij, kak titul gercogini, a v ostal'nom -
to zhe deshevoe bahval'stvo.
FOULDS: Ty sprosila, zachem tebe idti zamuzh za mal'chika, chto molozhe tebya
na desyat' ili pyatnadcat' let - ya otvetil.
LEDI FREDERIK: Togda otvet' i na drugoj vopros: zachem tebe vmeshivat'sya
v moyu lichnuyu zhizn'?
FOULDS: Vidish' li, ego mat' imeet neschast'e byt' moej sestroj, a ya vsej
dushoj ee lyublyu. Pravda, ya nedolyublival ee muzha: v zhizni ne vstrechal takogo
samodovol'nogo hanzhu.
LEDI FREDERIK: YA horosho ego pomnyu. On byl prezidentom soyuza storonnikov
shirokoj cerkvi i nosil bakenbardy.
FOULDS: No sestra nikogda ne ostavlyala menya v bede. YA v svoe vremya ne
raz popadal v pereplet, i ona vsegda prihodila na pomoshch'. Boyus', esli CHarli
stanet tvoim muzhem, eto ee ub'et.
LEDI FREDERIK: Spasibo.
FOULDS: Ne hochu govorit' obidnyh slov, no ya i sam polagayu, chto etot
brak budet katastrofoj. K tomu zhe, esli ne oshibayus', u menya samogo ostalsya k
tebe odin neoplachennyj schet, pora rasschitat'sya.
LEDI FREDERIK: Vot kak?
FOULDS: Ty navernyaka pomnish', chto odnazhdy vystavila menya oslepitel'nym
durakom. YA poklyalsya, chto pokvitayus' s toboj, klyanus' Bogom, tak ono i budet.
LEDI FREDERIK: (So smehom) CHto zhe takoe ty predprimesh', esli ya reshus'
prinyat' predlozhenie CHarli?
FOULDS: Poka takogo predlozheniya ne postupilo?
LEDI FREDERIK: Poka net, no prihoditsya primenyat' vsyu svoyu zhenskuyu
mudrost', chtoby uderzhat' ego ot etogo.
FOULDS: Davaj sygraem v otkrytuyu.
LEDI FREDERIK: YA dolzhna byt' nacheku. Kogda ty idesh' na otkrovenie, ty
naibolee opasen.
FOULDS: ZHal', chto ty obo mne stol' durnogo mneniya.
LEDI FREDERIK: Vovse net. Prosto zdes' genial'naya igra prirody: v tele
jorkshirskogo skvajra zhivet dusha svyashchennika-iezuita.
FOULDS: Interesno, za chto mne takie komplimenty? Pohozhe, ty zdorovo
menya boish'sya.
(Nekotoroe vremya oni smotryat drug na druga)
LEDI FREDERIK: Nu, kladite svoi karty na stol.
FOULDS: Vo-pervyh, tebe srochno nuzhny den'gi.
LEDI FREDERIK: I chto?
FOULDS: Predlozhenie ishodit ot moej sestry.
LEDI FREDERIK: To est' tebe samomu ono ne nravitsya?
FOULDS: Esli ostavish' parnya v pokoe i ischeznesh' - poluchish' sorok tysyach
funtov.
LEDI FREDERIK: Tak nedolgo i poshchechinu shlopotat'.
FOULDS: Znaesh' chto, mezhdu nami govorya, lezt' v butylku dovol'no glupo.
Tebe pozarez nuzhny den'gi, k tomu zhe tebe edva li po nravu, chtoby do konca
zhizni za tvoi yubki ceplyalsya kakoj-to molokosos.
LEDI FREDERIK: Horosho, v butylku lezt' ne budem. Skazhi ledi Mereston:
esli by ya vpravdu hotela ee deneg, nado byt' duroj, chtoby vzyat' sorok tysyach
i ujti. Ved' stoit kivnut' - i mozhno poluchat' po pyat'desyat tysyach ezhegodno.
FOULDS: |to ya ej uzhe skazal.
LEDI FREDERIK: Ty proyavil bol'shuyu pronicatel'nost'. Davaj vtoruyu kartu.
FOULDS: Dorogaya, tol'ko ne nado kipyatit'sya.
LEDI FREDERIK: YA absolyutno spokojna.
FOULDS: D'yavol'skim nravom ty otlichalas' vsegda. Ty eshche ne dala CHarli
ego otvedat'?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Poka net.
FOULDS: Horosho, vtoraya karta - tvoya reputaciya.
LEDI FREDERIK: No u menya ee net. YA vsegda schitala, chto eto -
preimushchestvo.
FOULDS: Vidish' li, CHarli - neoperivshijsya sosunok. On schitaet, chto ty -
voploshchenie vseh dobrodetelej, emu i v golovu ne prihodit, chto u tebya byla
burnaya molodost'.
LEDI FREDERIK: Ni o chem tak ne zhaleyu, kak ob etom.
FOULDS: Vse ravno, CHarli budet potryasen, kogda uznaet, chto
prelestnejshaya roza, kotoruyu on tak trepetno obozhaet...
LEDI FREDERIK: Edva ne udrala s ego sobstvennym dyadyushkoj. No ob etom ty
emu ne rasskazhesh' - ne zahochesh' vystavlyat'sya poslednim oslom.
FOULDS: Madam, kogda togo trebuet dolg, Paradajn Foulds gotov
podvergnut'sya dazhe osmeyaniyu. No ya skoree imel v vidu istoriyu s Bellingemom.
LEDI FREDERIK: Ah, da, eshche byla istoriya s Bellingemom. Sovsem zabyla.
FOULDS: Skvernaya istoriya, verno?
LEDI FREDERIK: Prosto koshmar.
FOULDS: Tebe ne kazhetsya, chto tut-to CHarlz i poperhnetsya?
LEDI FREDERIK: Ves'ma vozmozhno.
FOULDS: Mozhet, est' smysl otstupit'sya?
LEDI FREDERIK: (Zvonit v zvonok) No ty eshche ne videl moih kart. (Vhodit
sluga) Velite moemu sluge prinesti korobku s pis'mennogo stola.
SLUGA: Horosho, miledi. (Uhodit)
FOULDS: Nu, chto zhe est' u tebya?
LEDI FREDERIK: CHetyre ili pyat' let nazad ya ostanavlivalas' v etoj
gostinice, zdes' togda zhila i Mimi Bretonskaya.
FOULDS: V zhizni o takoj ne slyshal, hotya iz imeni sleduet, chto eta dama
- natura pylkaya.
LEDI FREDERIK: Ona byla pevichkoj v Foli-Berzher i vladela izumrudami,
ravnyh kotorym ya v zhizni ne videla.
FOULDS: No ty ne videla izumrudov Mod.
LEDI FREDERIK: U pokojnogo lorda Merestona byla strast' k izumrudam. On
vsegda schital ih chistejshimi iz kamnej.
FOULDS: (Bystro) I chto zhe?
LEDI FREDERIK: A to, chto Mimi vdrug tyazhelo zabolela, uhazhivat' za nej
bylo nekomu. Razumeetsya, nabozhnye anglichanki, chto obitali v gostinice, ne
podhodili k nej i na pushechnyj vystrel, poetomu ya postupila tak, kak postupayu
obychno.
(Sluga LEDI FREDERIK vhodit s nebol'shoj korobkoj i stavit ee na stol.
Vyhodit. LEDI FREDERIK, prodolzhaya razgovarivat', otpiraet ee)
FOULDS: Slava Bogu, chto ya holostyak, i nikakoj sladkogolosyj angel ne
razglazhivaet mne podushku, kogda ya zhazhdu tol'ko uedineniya.
LEDI FREDERIK: YA vyhazhivala ee, poka ona ne popravilas', pole chego ej
prishlo v golovu, chto ona peredo mnoj v dolgu za svoyu nichtozhnuyu zhizn'. Ona
hotela otdat' mne svoi prekrasnye izumrudy. YA otkazalas'. Ona prishla v
zhutkoe rasstrojstvo, i togda ya skazala: ladno, ya voz'mu koe-chto drugoe, esli
vy ne protiv.
FOULDES: CHto zhe ty vzyala?
LEDI FREDERIK: Svyazku pisem. YA videla adres na konverte i uznala
pocherk. Reshila, pust' eta perepiska budet v moih rukah, tak budet nadezhnee.
(Ona dostaet pis'ma iz korobki i peredaet ih PARADAJNU). Vot eti pis'ma.
(On smotrit na nih i vzdragivaet)
FOULDS: 89, Grosvenor-skver. Pocherk Merestona. Neuzheli? No kak zhe? Aj,
aj, aj. (On zahoditsya smehom) Staryj greshnik. A ved' Mereston ne hotel
prinimat' menya u sebya: ya, vidite li, besputnk i vol'nodumec. A on byl
prezidentom soyuza storonnikov shirokoj cerkvi. Bozhe, tak i slyshu ego slova:
"Gospoda, ya goroj stoyu za nravstvennost', neporochnost' i chistotu anglijskoj
sem'i". N-da.
LEDI FREDERIK: YA chasto zamechala, chto poborniki religii ves'ma padki na
zhenskie chary.
FOULDS: Mozhno vzglyanut'?
LEDI FREDERIK: Nu, dazhe ne znayu. Smotri.
FOULDS: (CHitaet) "Dushi moej otrada..." A vot i ego podpis': "tvoj
cyplenochek". Staryj razvratnik.
LEDI FREDERIK: Ona byla ochen' horoshen'kaya.
FOULDS: Ne somnevayus', no, hvala nebu, vo mne eshche ostalas' kaplya
prilichiya, i vse moe nutro ropshchet: kak mozhet sedovlasyj muzhchina v bakenbardah
nazyvat' sebya ch'im-to cyplenochkom?
LEDI FREDERIK: Slova o bezuderzhnoj strasti edva li smehotvorny, kogda
ih soprovozhdayut takie velikolepnye izumrudy.
FOULDS: (Vzdragivaya i vdrug stanovyas' ser'eznym) A kak zhe Mod?
LEDI FREDERIK: V kakom smysle?
FOULDS: Bednyazhka, ona etogo prosto ne vyneset. On nastavlyal ee vse
dvadcat' let sovmestnoj zhizni, ona bogotvorila zemlyu, po kotoroj on stupal.
Ona byla gotova lech' s nim v mogilu, no reshila, chto ee dolg - prodolzhat' ego
blagoe delo.
LEDI FREDERIK: Znayu.
FOULDS: Da, eto karta ser'eznaya. Ty byla prava, otkazavshis' ot
izumrudov: eti pis'ma vdvoe cennee.
LEDI FOREDERIK: Hochesh', my ih sozhzhem.
FOULDS: Betsi!
LEDI FREDERIK: Von ogon'. Bros' ih tuda.
(On beret pis'ma obeimi rukami i toroplivo podhodit k kaminu. No
ostanavlivaetsya, vozvrashchaetsya i brosaet pis'ma na divan.)
FOULDS: Ne mogu!
LEDI FREDERIK: Pochemu?
FOULDS: |tot zhest uzh slishkom velikodushen. YA gotov bit'sya s toboj
nasmert', no tak ty srazu poluchish' ser'eznuyu foru. YA budu svyazan po rukam i
nogam.
LEDI FREDERIK: CHto zh, horosho. Ne hochesh' - ne nado.
FOULDS: No esli ty gotova sbrosit' takuyu kartu - chto zhe u tebya na
rukah? Flesh-royal'?
LEDI FREDERIK: Ne isklyucheno, chto ya prosto-naprosto blefuyu.
FOULDS: Gospodi, snova slyshat' tvoj irlandskij akcent - bal'zam dlya
moih ushej.
LEDI FREDERIK: Neuzheli?
FOULDS: Boyus', ty im pol'zuesh'sya, chtoby obezoruzhivat' sobesednikov.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Tebya obezoruzhish', kak zhe.
FOULDS: Gospodi, ved' kogda-to ya byl v tebya vlyublen.
LEDI FREDERIK: Ne bolee, chem mnogie drugie.
FOULDS: No ty oboshlas' so mnoj bezobrazno.
LEDI FREDERIK: Tak govorili prakticheski vse. Vprochem, tebe yavno udalos'
opravit'sya ot etogo udara.
FOULDS: Nepravda. Tvoe gruboe obhozhdenie naneslo nepopravimyj ushcherb
moemu zheludku.
LEDI FREDERIK: Poetomu srazu posle nashej razmolvki ty vmesto Skalistyh
gor otpravilsya v Karlsbad?
FOULDS: Mozhesh' smeyat'sya, no vot tebe fakt: v zhizni ya byl vlyublen lish'
odnazhdy - v tebya.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas' i protyagivaya ruku) Spokojnoj nochi.
FOULDS: I za vse eto ya dam tebe boj, budu palit' iz vseh orudij.
LEDI FREDERIK: Paradajn, ya tebya ne boyus'.
FOULDS: Spokojnoj nochi.
(On vyhodit, i vhodit KAPITAN MONTGOMERI)
LEDI FREDERIK: (Pozevyvaya i potyagivayas') CHto-to spat' hochetsya.
KAPITAN MONTGOMERI: Kak zhal'. A ya hotel s vami pogovorit'.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Nu, minut pyat' ya eshche proderzhus', osobenno
esli ugostite sigaretoj.
KAPITAN MONTGOMERI: Pozhalujsta.
(On protyagivaet ej portsigar i podnosit ogon' k sigarete)
LEDI FREDERIK: (So vzdohom) To, chto nado.
KAPITAN MONTGOMERI: YA hotel skazat', chto utrom poluchil pis'mo ot moego
advokata, on tol'ko chto kupil ot moego imeni zamok Krouli.
LEDI FREDERIK: Vot kak? Prekrasnoe mesto. Kak-nibud' priglasite menya
pogostit'.
KAPITAN MONTGOMERI: Byl by schastliv, esli by vy ostalis' tam navsegda.
LEDI FREDERIK: (Brosiv na nego bystryj vzglyad) Ochen' milo poluchit'
takoe predlozhenie, no ya starayus' ne uezzhat' iz Londona nadolgo.
KAPITAN MONTGOMERI: (S ulybkoj) U menya prekrasnyj dom na Portmen-skver.
LEDI FREDERIK: (S udivleniem) V samom dele?
KAPITAN MONTGOMERI: A na sleduyushchih vyborah ya nameren izbirat'sya v
Parlament.
LEDI FREDERIK: Navernoe, upravlyat' Britaniej - ochen' priyatnoe zanyatie,
dostojnoe i ne obremenitel'noe.
KAPITAN MONTGOMERI: Ledi Frederik, hot' ya i sostoyu na gosudarstvennoj
sluzhbe, no neploho umeyu vesti dela, a potomu ne privyk hodit' vokrug da
okolo. YA hochu prosit' vashej ruki.
LEDI FREKDERIK: Zamechatel'no, chto vy ne stali razduvat' iz etogo celuyu
istoriyu. Mne ochen' priyatno, no boyus', chto predlozhenie prinyat' ne mogu.
KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu?
LEDI FREDERIK: YA zhe sovsem vas ne znayu.
KAPITAN MONTGOMERI: Mozhem nachat' nashu supruzheskuyu zhizn' s pol'zoj dlya
dela - kak sleduet poznakomimsya.
LEDI FREDERIK: A vdrug my pridem k vyvodu, chto terpet' ne mozhem drug
druga - ne budet li pozdnovato?
KAPITAN MONTGOMERI: Hotite vzglyanut' na moj bankovskij schet? Iz nego
stanet yasno, chto moi predki - lyudi ves'ma respektabel'nye, a obstoyatel'stva
moi ne mogut ne vnushat' lyubvi.
LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', eto chrezvychajno interesno - no ne dlya
menya.
(Sobiraetsya uhodit')
KAPITAN MONTGOMERI: Pogodite. Skazhite, kakova prichina otkaza?
LEDI FREDERIK: Nu, esli vy nastaivaete. YA vas sovershenno ne lyublyu.
KAPITAN MONTGOMERI: Vy schitaete eto ser'eznoj prichinoj?
LEDI FREDERIK: Vy priyatel' Dzheralda, i on otzyvaetsya o vas horosho. No ya
ne mogu vyhodit' zamuzh za kazhdogo, o kom horosho otzyvaetsya Dzherald.
KAPITAN MONTGOMERI: On obeshchal zamolvit' za menya slovechko.
LEDI FREDERIK: Esli ya kogda-nibud' snova vyjdu zamuzh, to tol'ko chtoby
dostavit' udovol'stvie sebe, a nee moemu bratu.
KAPITAN MONTGOMERI: Nadeyus', ya sumeyu povliyat' na vas, i vy izmenite
reshenie.
LEDI FREDERIK: Edva li mogu vas obnadezhit'.
KAPITAN MONTGOMERI: Kogda ya nameren chego-to dobit'sya, ya obychno etogo
dobivayus'.
LEDI FREDERIK: Pohozhe na ugrozu.
KAPITAN MONTGOMERI: Kak vam budet ugodno.
LEDI FREDERIK: Znachit, vy voznamerilis' na mne zhenit'sya?
KAPITAN MONTGOMERI: Imenno.
LEDI FREDERIK: A ya voznamerilas' etogo ne dopustit'. Tak chto my kvity.
KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu ne pogovorit' ob etom s bratom?
LEDI FREDERIK: Potomu chto ego eto ne kasaetsya.
KAPITAN MONTGOMERI: Ne kasaetsya? A vy ego sprosite!
LEDI FREDERIK: CHto vy imeete v vidu?
KAPITAN MONTGOMERI: Ego sprosite. Spokojnoj nochi.
LEDI FREDERIK: Spokojnoj nochi. (On uhodit. LEDI FREDERIK podhodit k
oknu s vyhodom na terrasu i zovet) Dzherald!
DZHERALD: YA zdes'! (Vhodit v komnatu)
LEDI FREDERIK: Ty znal, chto kapitan Montgomeri sobiralsya delat' mne
predlozhenie?
DZHERALD: Znal.
LEDI FREDERIK: I est' prichina, po kotoroj ya dolzhna ego prinyat'?
DZHERALD: Tol'ko odna: ya dolzhen emu devyat'sot funtov.
LEDI FREDERIK: (Oshelomlenno) Pochemu ty mne ne skazal?
DZHERALD: Ne mog, ty i tak byla obespokoena. Glupo, konechno. YA hotel
sorvat' bank radi Rouz.
LEDI FREDERIK: |to kartochnyj dolg?
DZHERALD: Da.
LEDI FREDERIK: (S ironiej) Iz teh, chto nazyvayut "dolg chesti"?
DZHERALD: YA dolzhen rasschitat'sya poslezavtra, den' v den'.
LEDI FREDERIK: No poslezavtra ya dolzhna zaplatit' po dvum svoim
vekselyam. A esli ne rasschitaesh'sya?
DZHERALD: Pridetsya otdat' moi bumagi na sobstvennost', ya poteryayu Rozi.
Potom pushchu pulyu v svoj durackij lob.
LEDI FREDERIK: Tak komu ty v itoge dolzhen?
DZHERALD: On syn Aarona Levicki, rostovshchika.
LEDI FREDERIK: (Smeh vperemezhku s uzhasom) Tol'ko etogo ne hvatalo!
KONEC PERVOGO DEJSTVIYA
VTOROE DEJSTVIE
Scena ta zhe, chto i v pervom dejstvii. ADMIRAL KARLAJL spit v kresle, na
lico nakinut platok. V starinnom kresle sidit ROUZ, na spinku opiraetsya
DZHERALD.
ROUZ: Papa - takaya duen'ya, luchshe ne pridumaesh'.
(ADMIRAL vshrapyvaet)
DZHERALD: Ty absolyutno prava. (Pauza)
ROUZ: Za poslednie chetvert' chasa ya pyatnadcat' raz zavodila razgovor na
novuyu temu.
DZHERALD: (S ulybkoj) Pravda?
ROUZ: A ty vse vremya so mnoj soglashaesh'sya, i govorit' ne o chem. Mne
snova nado vydumyvat' chto-to novoe.
DZHERALD: Ty govorish' tak zdravo i razumno. Estestvenno, ya soglashayus'.
ROUZ: Interesno, pokazhus' li ya tebe zdravoj i razumnoj cherez desyat'
let.
DZHERALD: Nikakih somnenij, chto da.
ROUZ: No togda edva li my smozhem vesti ostroumnye besedy, obmenivat'sya
izyashchnymi ukolami?
DZHERALD: Tvori dobro, prekrasnaya iz dev, a um voz'met svoe.
ROUZ: Ne govori tak. Kogda muzhchina vlyublen, on srazu vzbiraetsya na
p'edestal iz Desyati zapovedej i stoit na nem, podbochenivshis'. A kogda
vlyublena zhenshchina, do vseh etih "mozhno" i "nel'zya" ej net nikakogo dela.
DZHERALD: Kogda vlyublena zhenshchina, ona sposobna polozhit' svoe serdce pod
mikroskop i izuchat' ego bienie. A kogda vlyublen muzhchina, razve est' emu delo
do nauki, filosofii i vsego ostal'nogo?
ROUZ: Kogda vlyublen muzhchina, on sposoben lish' pisat' sonety pod lunoj.
Kogda vlyublena zhenshchina, ona vse-taki sposobna gotovit' emu obed i shtopat'
sebe chulki.
DZHERALD: Vyhodit, poslednee slovo vsegda ostaetsya za toboj.
(Ona podnimaet golovu, i on celuet ee v guby)
ROUZ: Ty mne nachinaesh' nravit'sya vse bol'she i bol'she.
DZHERALD: Vo vsyakom sluchae, eto uspokaivaet.
ROUZ: No edva li kto-to skazhet, chto ty pyshesh' krasnorechiem.
DZHERALD: Nikogda ne videla, kak vlyublennye parochki chasami sidyat na
sadovoj skam'e i ne proiznosyat ni slova?
ROUZ: A chto?
DZHERALD: Mne vsegda kazalos', chto im skuchno do slez. No teper' ya
ponimayu - oni bezmerno schastlivy.
ROUZ: Ty, konechno, moj poslushnyj soldat, a ya - tvoya sestra miloserdiya.
DZHERALD: Znaesh', kogda ya uchilsya v Dublinskom kolledzhe "Triniti"...
ROUZ: (Perebivaya) Ty razve tam uchilsya? YA dumala, v Oksforde.
DZHERALD: Net, a chto?
ROUZ: Prosto vse moi rodstvenniki uchilis' v kolledzhe Magdaliny, v
Kembridzhe.
DZHERALD: Tak.
ROUZ: I ya reshila: esli u menya roditsya syn, on tozhe budet uchit'sya tam.
(ADMIRAL vzdragivaet i styagivaet s lica platok. Ostal'nye ego ne
zamechayut. On s interesom prislushivaetsya k razgovoru. Pozzhe vhodit LEDI
FREDERIK i s ulybkoj na lice slushaet ih razgovor.)
DZHERALD: Dorogaya, ty znaesh', ya ne lyublyu tebe vozrazhat', no ya davno
reshil: moj syn budet uchit'sya v Dubline, kak ya.
ROUZ: Ty menya izvini, Dzherald, no rebenok dolzhen poluchit' obrazovanie,
podobayushchee dzhentl'menu.
DZHERALD: Polnost'yu soglasen, Rouz, no, prezhde vsego, on irlandec,
znachit, i uchit'sya emu nado v Irlandii.
ROUZ: Dorogoj Dzherald, v takih delah vernee vsego polozhit'sya na
materinskuyu lyubov'.
DZHERALD: Lyubimejshaya Roza, otcovskaya mudrost' vsegda nadezhnee.
LEDI FREDERIK: Izvinite, chto vmeshivayus', no vam ne kazhetsya, chto vy
zabegaete vpered?
ADMIRAL: (Porazhennyj) V zhizni ne slyshal takogo razgovora mezhdu zhenihom
i nevestoj!
ROUZ: Dorogoj papochka, nado byt' gotovym ko vsemu.
ADMIRAL: Kogda ya byl molodym, devushki o takih veshchah ne rassuzhdali.
LEDI FREDERIK: Dumayu, elementarnoe znanie estestvennoj istorii nikomu
ne povredit. Nevezhestvo edva li crodni dobrodeteli, i esli devica vyrosla
krugloj durochkoj, eto edva li daet ej preimushchestvo v brake.
ADMIRAL: YA chelovek staromodnyj , ledi Frederik. Po moim predstavleniyam,
kogda zatragivayutsya nekotorye temy, skromnaya devushka dolzhna padat' v
obmorok. Da, madam, padat' v obmorok. Kogda ya byl neoperivshimsya yuncom, tak
ono i byvalo.
ROUZ: Papa, ya ne raz pytalas' upast' v obmorok, kogda ty protivilsya
moim zhelaniyam, no eto nikogda ni k chemu ne privodilo. Tak chto obmoroki - ne
dlya menya.
ADMIRAL: CHto do vashego smehotvornogo razgovora o tom, gde budet uchit'sya
vash syn, vy zabyli, chto ne hudo by sprosit' i menya.
DZHERALD: Dorogoj admiral, ya prosto ne ponimayu, pochemu eto dolzhno
trevozhit' vas.
ADMIRAL: CHtoby ne uglublyat'sya v etot vopros, skazhu srazu: v den'
poyavleniya Rouz na svet ya reshil, chto ee syn budet uchit'sya v Kembridzhe.
ROUZ: Dorogoj papochka, dumayu, my s Dzheraldom luchshe razberemsya, chto
nashemu synu vo blago.
ADMIRAL: Mal'chik dolzhen rabotat', Rouz. Vnuk-bezdel'nik mne ne nuzhen.
DZHERALD: Imenno. Poetomu ya i nastroen otpravit' ego v Dublin.
ROUZ: Vazhno, chtoby on vyros chelovekom vospitannym, a v Oksforde ego
etomu nauchat, dazhe esli ne nauchat ni chemu drugomu.
LEDI FREDERIK: Vam ne kazhetsya, chto vernut'sya k etomu razgovoru stoit
let cherez dvadcat'?
ADMIRAL: Est' veshchi, kotorye nado reshat' srazu, ledi Frederik.
LEDI FREDERIK: Vidite li, molodezh' nynche nezavisimaya. A uzh chto budet
cherez dvadcat' let!
DZHERALD: Prezhde vsego rebenok dolzhen umet' slushat'sya.
ROUZ: Konechno. Neposlushnyj rebenok - chto mozhet byt' huzhe?
ADMIRAL: CHtoby moj vnuk menya ne slushalsya? Pust' tol'ko poprobuet!
LEDI FREDERIK: Znachit, v glavnom vy shodites'. Vse v poryadke. YA prishla
skazat', chto ekipazh gotov.
ADMIRAL: Idi za svoej shlyapkoj, Rouz. (Obrashchayas' k LEDI FREDERIK) Vy
edete s nami?
LEDI FREDERIK: K sozhaleniyu, net. Au revoir.
ADMIRAL: A tout a l'heure - do skorogo.
(On i ROUZ vyhodyat)
DZHERALD: Vstrechala li ty sushchestvo bolee prelestnoe, chem Rouz?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Tol'ko v zerkale.
DZHERALD: Dorogaya |lizabet, do chego ty tshcheslavna!
LEDI FREDERIK: Vizhu, ty ochen' schastliv, brat.
DZHERALD: Kak legko na dushe, kogda vse trudnosti pozadi. YA uzh boyalsya,
chto vse pojdet prahom. Kakaya ty molodec, |lizabet.
LEDI FREDERIK: YA tozhe tak schitayu.
DZHERALD: Kak tol'ko ty obeshchala vse uladit', ya srazu pochuvstvoval sebya,
kak za kamennoj stenoj.
LEDI FREDERIK: YA zhe skazala: sdelayu, chto smogu. I velela tebe ne
bespokoit'sya.
DZHERALD: (Vnezapno povorachivayas') Razve chto-to ne tak?
LEDI FREDERIK: Ne tak, ochen' dazhe ne tak. YA znala, chto Koen ostanovilsya
zdes' zhe, i nadeyalas', chto ugovoryu ego ne davat' hod vekselyam hotya by
neskol'ko dnej.
DZHERALD: On ne soglasilsya?
LEDI FREDERIK: U nego ih uzhe net.
DZHERALD: (V ispuge) CHto?
LEDI FREDERIK: On ih pereustupil i klyanetsya, chto ne znaet, u kogo oni
sejchas.
DZHERALD: Kakoj durak mog ih vykupit'?
LEDI FREDERIK: Ne znayu, i eto samoe strashnoe. Vse i tak bylo ploho. No
po krajnej ya mere znala, chego mozhno zhdat' ot Koena, a teper'... Neuzheli eto
sdelal Paradajn?
DZHERALD: Eshche est' Montgomeri.
LEDI FREDERIK: Segodnya ya s nim uvizhus'.
DZHERALD: CHto ty emu skazhesh'?
LEDI FREDERIK: Predstavleniya ne imeyu. Skazhu chestno, ya ego pobaivayus'.
DZHERALD: Dorogaya, dazhe esli sluchitsya samoe hudshee...
LEDI FREDERIK: Kak by to ni bylo, ty zhenish'sya na Rouz. |to ya tebe
obeshchayu.
(Poyavlyaetsya PARADAJN FOULDS)
FOULDS: Mozhno vojti?
LEDI FREDERIK: (Veselo) |to zhe ne nashi chastnye vladeniya. Kak my mozhem
vam pomeshat'?
DZHERALD: Pozhaluj, pojdu progulyayus'.
LEDI FREDERIK: Davaj.
(On vyhodit)
FOULDS: Nu? Kak dela?
LEDI FREDERIK: Vse prekrasno, spasibo.
FOULDS: YA ostavil CHarli na popechenie ego materi. Nadeyus', chas-drugoj ty
obojdesh'sya bez nego.
LEDI FREDERIK: YA sama skazala emu, chto dnem on dolzhen pobyt' s mamoj.
Mne ne nravitsya, chto on prenebregaet synovnim dolgom.
FOULDS: Aga!... Utrom ya videlsya s Dikom Kouenom.
LEDI FREDERIK: (Bystro) Vot kak?
FOULDS: Tebya eto interesuet?
LEDI FREDERIK: Vovse net. S kakoj stati?
FOULDS: (Ulybayas') Milejshij chelovek, verno?
LEDI FREDERIK: (Dobrodushno) ZHal', nichego net pod rukoj - nechem v tebya
shvyrnut'.
FOULDS: (So smeshkom) Vo vsyakom sluchae, tvoih zloschastnyh vekselej u
menya net. YA opozdal.
LEDI FREDERIK: No ty pytalsya ih poluchit'?
FOULDS: O da. YA podumal: CHarli budet interesno znat', chto tebe pozarez
nado za nego zamuzh.
LEDI FREDERIK: I u kogo oni okazalis'?
FOULDS: Ponyatiya ne imeyu, no ty mozhesh' okazat'sya v ochen' nelovkom
polozhenii. Tri s polovinoj tysyachi, da?
LEDI FREDERIK: Ne nazyvaj vse srazu. Vyhodit slishkom mnogo.
FOULDS: Ne hochesh' obmenyat' pis'ma Merestona na sem' tysyach funtov?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Net.
FOULDS: ZHal'... Kstati, ne vozrazhaesh', esli ya v podrobnostyah rasskazhu
CHarli... o nashih s toboj otnosheniyah?
LEDI FREDERIK: Zachem vozrazhat'? Ved' eto ne ya budu vyglyadet' smeshnoj.
FOULDS: Spasibo. Vozmozhno, ya vospol'zuyus' tvoim razresheniem.
LEDI FREDERIK: Navernoe, ty zametila, chto u CHarli - obostrennoe chuvstvo
yumora.
FOULDS: Esli budesh' govorit' mne kolkosti, ya ujdu. (On ostanavlivaetsya)
Ty uverena, chto nikakogo drugogo oruzhiya protiv tebya net?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Absolyutno.
FOULDS: Moya sestra segodnya v osobo veselom raspolozhenii duha. Kak
naschet dela Bellingtona?
LEDI FREDERIK: Legkij skandal, ne bole togo.
FOULDS: Bud' ostorozhna. Ona zhenshchina, i ne ostanovitsya ni pered chem.
LEDI FREDERIK: Interesno, s chego vdrug ty menya preduprezhdaesh'?
FOULDS: V pamyat' o bylom, dorogaya.
LEDI FREDERIK: Paradajn, ty stanovish'sya sentimental'nym. Tak bogi
nakazyvayut stareyushchego cinika.
FOULDS: Mozhet byt', no, klyanus' zhizn'yu, ya ne mogu zabyt', kak
odnazhdy...
LEDI FREDERIK: (Preryvaya) Dorogoj drug, ne nado voroshit' moe skorbnoe
proshloe.
FOULDS: Pozhaluj, menee sentimental'noj osoby, chem ty, ya v zhizni ne
vstrechal.
LEDI FREDERIK: Davaj sojdemsya na tom, chto ya - skopishche vseh zemnyh
porokov, i zabudem ob etom.
(Vhodit SLUGA)
SLUGA: Miledi, k vam madam Klod.
LEDI FREDERIK: Moya portniha.
FOULDS: Eshche odin schet?
LEDI FREDERIK: Glavnyj nedostatok Monte-Karlo v tom, chto zdes' mozhno
vstretit' ne men'she kreditorov, chem na Bond-strit. Skazhite, chto ya zanyata.
SLUGA: Madam Klod govorit, chto podozhdet, poka vy osvobodites'.
FOULDS: Ty sovershaesh' oshibku. S tem, komu ty ne mozhesh' vernut' dolg,
nado byt' krajne vezhlivym.
LEDI FREDERIK: Pust' vojdet.
SLUGA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
FOULDS: I mnogo?
LEDI FREDERIK: Ne ochen'. Vsego sem'sot funtov.
FOULDS: Nu i nu.
LEDI FREDERIK: Dorogoj drug, kuda zhe bez odezhdy? YA zhe ne mogu
prikryvat'sya figovym listom.
FOULDS: Odevat'sya mozhno poproshche.
LEDI FREDERIK: YA tak i postupayu. Poetomu vyhodit dorozhe.
FOULDS: Ty d'yavol'ski rastochitel'na.
LEDI FREDERIK: Vovse net. YA dovol'stvuyus' lish' samym neobhodimym.
FOULDS: Ty derzhish' sluzhanku.
LEDI FREDERIK: Konechno, derzhu. Menya ne nauchili odevat'sya bez
postoronnej pomoshchi.
FOULDS: U tebya est' lakej.
LEDI FREDERIK: Est', i byl vsegda. I u moej mamy tozhe. YA ne prozhivu bez
nego i dnya.
FOULDS: A on chto dlya tebya delaet?
LEDI FREDERIK: On vselyaet uverennost' v torgovyj lyud.
FOULDS: Ty snyala samyj dorogoj nomer.
LEDI FREDERIK: YA prebyvayu v uzhasnom sostoyanii. Bez luchshego nomera ya by
zhutko stradala.
FOULDS: Malo etogo - ty shvyryaesh'sya den'gami v kazino.
LEDI FREDERIK: Kogda chelovek beden, kak ya, neskol'ko luidorov tuda ili
syuda ne delayut nikakoj pogody.
FOULDS: (So smeshkom) Ty sovershenno neispravima.
LEDI FREDERIK: YA v etom ne vinovata. Pytayus' ekonomit', no den'gi
sochatsya skvoz' pal'cy, slovno voda. Nichego ne mogu podelat'.
FOULDS: Tebe nuzhno, chtoby o tebe zabotilsya razumnyj muzhchina.
LEDI FREDERIK: Mne nuzhno, chtoby obo mne zabotilsya bogatyj muzhchina.
FOULDS: Bud' ty moej zhenoj, ya dal by ob®yavlenie v gazetah: za dolgi
zheny otvetstvennosti ne nesu.
LEDI FREDERIK: Bud' ty moim muzhem, pod tvoim ob®yavleniem ya by pomestila
svoe: za povedenie muzha otvetstvennosti ne nesu.
FOULDS: Otkuda v tebe stol'ko bezrassudstva?
LEDI FREDERIK: Kogda muzh byl zhiv, ya byla v vysshej stepeni neschastna. A
potom ya zhdala, chto schast'e vot-vot pridet - no umer moj syn. Dal'she mne
stalo vse ravno. YA staralas' zaglushit' zhivshuyu vo mne bol'. Drugie zhenshchiny
dlya etogo prinimayut morfij, a ya motala den'gi - vot i vse.
FOULDS: Vse ta zhe legkomyslennaya i dobroserdechnaya Betsi, kotoruyu ya
kogda-to znal.
LEDI FREDERIK: Ty sejchas - edinstvennyj, kto zovet menya Betsi. Dlya vseh
ostal'nyh ya - |lizabet.
FOULDS: Kak postupish' s portnihoj?
LEDI FREDERIEK: Ne znayu. V takih sluchayah predpochitayu dejstvovat' po
vdohnoveniyu.
FOULDS: No ona podnimet strashnyj shum?
LEDI: Net. YA budu s nej ochen' lyubezna.
FOULDS: Ponyatno. A ona s toboj?
LEDI FREDERIK: Ne predstavlyaesh', kak lovko ya umeyu obhodit'sya so svoimi
kreditorami.
FOULDS: Obhodit'sya - znachit, ne platit'.
LEDI FREDERIK: Ty tak schitaesh'? Sporim na sto luidorov: ya predlozhu ej
den'gi, a ona ot nih otkazhetsya.
FOULDS: Idet.
LEDI FREDERIK: Vot i ona.
(V soprovozhdenii SLUGI vhodit MADAM KLOD. |to svetskogo vida dorodnaya
dama, izyskanno odetaya, govorit na kokni. Lico otrazhaet gotovnost' dat' boj,
zakatit' scenu, ne prinimat' nikakih vozrazhenij.)
SLUGA: Madam Klod.
(SLUGA vyhodit. LEDI FREDERIK podhodit k nej s neopisuemoj zhivost'yu i
protyagivaet obe ruki.)
LEDI FREDERIK: Luchshaya iz zhenshchin. Kakoj chudesnyj syurpriz.
MADAM KLOD: (Raspryamlyayas') YA sluchajno uznala, chto vy v Monte-Karlo.
LEDI FREDERIK: I srazu prishli povidat'sya. Kak eto milo! Imenno vas ya
ochen' hotela uvidet'.
MADAM KLOD: (So znacheniem) Priznayus', miledi, ya ochen' etomu rada.
LEDI FREDERIK: Ah vy, moya milaya. CHem horosh Monte-Karlo - zdes' mozhno
vstretit' vseh svoih druzej. Vy znakomy s gospodinom Fouldsom? |to madam
Klod, hudozhnica, dorogoj Klod, nastoyashchaya hudozhnica.
MADAM KLOD: (Mrachno) Ochen' rada slyshat' eto iz vashih ust.
FOULDS: Zdravstvujte.
LEDI FREDERIK: Vy tol'ko posmotrite na eto plat'e. Posmotrite,
posmotrite. V etoj yubke chuvstvuetsya genij, mon cher. |ti oblegayushchie linii
vyrazhayut vsyu moyu sushchnost'. Posmotrite, kak sovershenen etot naryad, on
ottenyaet vydayushchiesya dobrodeteli, kotorye delayut menya ukrasheniem obshchestva, a
oborochka vnizu namekaet na legkie slabosti - otnyud' ne nedostatki, a imenno
slabosti, - chto pridaet mne osoboe izyashchestvo i vyzyvaet ko mne interes. A
otdelka? Paradajn, umolyayu, vzglyanite na nee so vsem vnimaniem. |ta otdelka
dostojna pobedy v bitve pod Vaterloo.
MADAM KLOD: Vy ochen' dobry.
LEDI FREDERIK: Vovse net, net. Pomnite bluzku iz rozovogo shifona? Na
dnyah ya ee nadevala, i milejshaya ercgercoginya podoshla ko mne i tol'ko rukami
vsplesnula: "Bozhe, bozhe". YA dumala, ee hvatit udar. No kogda ona prishla v
sebya, ona rascelovala menya v obe shcheki i skazala: "Ledi Frederik, u vas ne
portniha, a chistoe zoloto". Vy ved' slyshali, Paradajn?
FOULDS: Vy zabyli, chto ya priehal tol'ko vchera.
LEDI FREDERIK: Konechno. Vot glupaya! Ona budet schastliva, kogda uznaet,
chto vy - v Monte-Karlo. Tol'ko pridetsya k etoj novosti ee podgotovit'.
MADAM KLOD: (Nepronicaemo) Izvinite za neozhidannoe vtorzhenie.
LEDI FREDERIK: O chem vy govorite? Esli by vy ne priehali, ya by vam ni
za chto etogo ne prostila.
MADAM KLOD: Nam s vami est' o chem pogovorit', miledi.
LEDI FREDERIK: Nam vsegda najdetsya o chem pogovorit'! Nado kak-nibud'
vmeste s®ezdit' pokatat'sya. Nadeyus', vy kakoe-to vremya tut probudete?
MADAM KLOD: Vse zavisit ot obstoyatel'stv, ledi Frederik. U menya zdes'
nebol'shoe del'ce.
LEDI FREDERIK: Togda pozvol'te dat' vam sovet: ne igrajte v azartnye
igry.
MADAM KLOD: Ni za chto, miledi. Mne azarta hvataet i na rabote. Nikogda
ne znaesh', kogda tvoj klient zaplatit po schetu - i zaplatit li voobshche.
LEDI FREDERIK: (CHut' opeshiv) Ha-ha-ha.
FOULDS: (Negromko gogocha) Ho-ho-ho.
LEDI FREDERIK: Do chego tonkaya zhenshchina. Obyazatel'no pereskazhu
ercgercogine. Vot uzh ona posmeetsya. Ha, ha, ha. Milejshaya ercgercoginya, ona
znaet tolk v horoshej shutke. Nado vas s nej poznakomit'. Poobedaem vmeste? YA
znayu, vy budete drug ot druga v vostorge.
MADAM KLOD: (CHut' serdechnee) Vy ochen' dobry, miledi.
LEDI FREDERIK: Dorogaya, vy prekrasno znaete, chto ya vsegda schitala vas
svoej blizkoj podrugoj. Kogo eshche priglasim? Znachit, vy, ya i ercgercoginya. YA
pozovu lorda Merestona.
MADAM KLOD: Markiza Merestonskogo, ledi Frederik?
LEDI FREDERIK: Da. I gospodina Fouldsa, ego dyadyu.
MADAM KLOD: Prostite, neuzheli vy - gospodin Paradajn Foulds?
FOULDS: (Kivaya) K vashim uslugam, madam.
MADAM KLOD: Ochen' rada s vami poznakomit'sya, gospodin Foulds. (Elejnym
goloskom) A vse govoryat, chto vy uzhasnyj chelovek.
FOULDS: Madam, vy privodite menya v polnoe smushchenie.
MADAM KLOD: Pover'te, gospodin Foulds, v brake so svyatymi sostoyat
otnyud' ne te damy, kotorye hodyat po portniham.
LEDI FREDERIK: Nam nuzhen eshche odin muzhchina. Priglasim moego brata - vy
znakomy s gospodinom Dzheraldom O'Mara? Ili knyazya Doniani? Davajte priglasim
knyazya. On vam ponravitsya. Ochen' interesnyj muzhchina. Vot nas i shestero.
MADAM KLOD: Vy ochen' dobry, ledi Frederik, no... ya vsego lish' portniha.
LEDI FREDERIK: Portniha? CHto za erundu vy govorite? Vy hudozhnica,
podlinnaya hudozhnica, milaya. A hudozhnikam est' mesto sredi korolej.
MADAM KLOD: Ne budu otricat', ya by postydilas' odevat' moih klientov v
naryady, kakie nosyat pri korolevskom dvore.
LEDI FREDERIK: Znachit, dogovorilis', madam Klod... ya mogu nazyvat' vas
Ada?
MADAM KLOD: Ledi Frederik, ya budu ochen' pol'shchena. No otkuda vam
izvestno, kak menya zovut?
LEDI FREDERIK: Vy napisali mne pis'mo vsego neskol'ko dnej nazad.
MADAM KLOD: Razve?
LEDI FREDERIK: Prichem, ochen' serditoe.
MADAM KLOD: (Izvinyayas') No Ledi Frederik, pis'mo bylo chisto delovoe. YA
uzh ne pomnyu, v kakih imenno vyrazheniyah ya...
LEDI FREDERIK: (Preryvaya, kak budto ee vnezapno ozarila istina) Ada! A
ved' vy prishli iz-za scheta!
MADAM KLOD: Net, miledi, nu, chto vy!
LEDI FREDERIK: Iz-za scheta. Tochno. U vas eto na lice napisano. Nel'zya
skazat', chto eto zamechatel'nyj postupok. YA podumala, vy prishli kak podruga k
podruge.
MADAM KLOD: Tak i est', ledi Frederik.
LEDI FREDERIK: Net, vy hoteli istrebovat' u menya den'gi. Kak vy menya
razocharovali. Ne dumala, chto vy so mnoj tak obojdetes' - vy ved' ne pervyj
den' dlya menya sh'ete.
MADAM KLOD: Uveryayu vas, miledi...
LEDI FREDERIK: Ni slova bol'she. Vy prishli za chekom. Vy ego poluchite.
MADAM KLOD: Net, ledi Frederik, ya ego ne voz'mu.
LEDI FREDERIK: Skol'ko tam, madam Klod?
MADAM KLOD: YA... ne pomnyu.
LEDI FREDERIK: Sem'sot pyat'desyat funtov, semnadcat' shillingov i devyat'
pensov. Vidite, ya pomnyu. Vy prishli za chekom i vy ego poluchite.
(Ona saditsya i dostaet ruchku)
MADAM KLOD: Ledi Frederik, kak-to vy so mnoj ne po-dobromu. Budto ya -
kakoe-to vtororazryadnoe zavedenie.
LEDI FREDERIK: Izvinite, ob etom nado bylo dumat' ran'she. Nu vot, u
menya net s soboj cheka. CHto za toska!
MADAM KLOD: Nichego strashnogo, ledi Frederik. Pover'te, mne eto i v
golovu ne prihodilo.
LEDI FREDERIK: CHto zhe delat'?
FOULDS: Mozhno napisat' na obychnom listke bumagi.
LEDE FREDERIK: (Koso glyadya na nego, v ego storonu) CHudovishche! (Vsluh)
Konechno, mozhno. YA ob etom ne podumala. (Dostaet list bumagi) No gde ya voz'mu
marku?
FOULDS: (Zabavlyayas') U menya sluchajno s soboj est'.
LEDI FREDERIK: Interesno, zachem u vas s soboj v Monte-Karlo anglijskie
marki?
FOULDS: (Peredavaya marku) Inogda marka stoimost'yu odin pens mozhet
sekonomit' sto luidorov.
LEDI FREDERIK: (Ironichno) Bol'shoe spasibo. Sverhu ya napishu nazvanie
banka. Zaplatit' madam Klod...
MADAM KLOD: |to ne delo, ledi Frederik. Zachem vy so mnoj tak strogo?
Kak dama damu, ya proshu vas menya prostit'. Verno, ya prishla iz-za scheta, no...
etih deneg ya ne hochu.
LEDI FREDERIK: (Podnimaet glaza, dovol'naya) Nu, chto zh. (Smotrit na chek)
Bud' po-vashemu. Pozhalujsta. (Rvet chek)
MADAM KLOD: Spasibo, ledi Frederik. Vy okazali mne podlinnuyu uslugu. A
teper' ya pojdu.
LEDI FREDERIK: Pojdete? CHto zh, do svidaniya. Paradajn, provodite madam
Klod k ee ekipazhu. Ada!
(Ona celuet MADAM KLOD v shcheku)
MADAM KLOD: (Uhodya) Byla ochen' rada povidat'sya.
(PARADAJN predlagaet MADAM KLOD ruku i vyhodit vmeste s nej. LEDI
FREDERIK podhodit k oknu, vstaet na stul i mashet platkom. V etot moment
vhodit KAPITAN MONTGOMERI)
KAPITAN MONTGOMERI: Zdravstvujte.
LEDI FREDERIK: (Slezaet so stula) Ochen' rada, chto vy zashli. YA hotela
vas videt'.
KAPITAN MONTGOMERI: YA mogu sest'?
LEDI FREDERIK: Konechno. Nam nado koe o chem pogovorit'.
KAPITAN MONTGOMERI: Slushayu.
LEDI FREDERIK: Prezhde vsego spasibo za vashu dobrotu k Dzheraldu. Vchera ya
eshche ne znala, chto on dolzhen vam kuchu deneg.
KAPITAN MONTGOMERI: Sushchij pustyak.
LEDI FREDERIK: Vy, vidimo, ochen' bogaty, esli devyat'sot funtov dlya vas
- sushchij pustyak?
KAPITAN MONTGOMERI: Bogat.
LEDI FREDERIK: (So smeshkom) Vse-taki s vashej storony eto bol'shaya
lyubeznost' - dat' emu stol'ko vremeni.
KAPITAN MONTGOMERI: YA skazal Dzheraldu, chto u nego est' vremya do zavtra.
LEDI FREDERIK: Estestvenno, on hochet rasschitat'sya s vami kak mozhno
bystree.
KAPITAN MONTGOMERI: (Spokojno) YA chasto zadumyvayus': pochemu kartochnyj
dolg nazyvayut dolgom chesti?
LEDI FREDERIK: (Glyadya na nego v upor) Esli vy budete nastaivat', a
Dzherald ne smozhet zaplatit' - emu pridetsya otdat' svoi bumagi na
sobstvennost'.
KAPITAN MONTGOMERI: (Bespechno) Mozhete byt' uvereny, u menya net ni
malejshego zhelaniya dovodit' delo do takih krajnostej. Kstati, vy obdumali nash
vcherashnij razgovor?
LEDI FREDERIK: Net.
KAPITAN MONTGOMERI: A stoilo by.
LEDI FREDERIK: Dorogoj kapitan Montgomeri, neuzheli vy dumaete, chto ya
vyjdu za vas tol'ko potomu, chto moj brat po gluposti produlsya v poker
nastol'ko, chto ne smog rasplatit'sya?
KAPITAN MONTGOMERI: Vam ne izvestno, chto moj otec byl rostovshchikom?
LEDI FREDERIK: Dohodnoe zanyatie, kak mne kazhetsya.
KAPITAN MONTGOMERI: On tozhe tak schital. On byl pol'skij evrej, Aaron
Levicki. Kogda on priehal syuda, v karmane u nego bylo tri shillinga. Iz etoj
summy on ssudil polkrony priyatelyu s usloviem, chto cherez tri dnya tot vernet
sem' shillingov i shest' pensov.
LEDI FREDERIK: U menya ploho s ciframi, no, kazhetsya, procenty nepomerno
vysoki.
KAPITAN MONTGOMERI: Vy pravy. Zato moj otec v etom byl bol'shoj doka.
|to bylo lish' skromnoe nachalo, no so vremenem ego biznes razrossya do
gigantskih razmerov. Umiraya, on ostavil mne imya i gerb rodovitoj sem'i
Montgomeri i svyshe milliona den'gami.
LEDI FREDERIK: Vot chto mogut dat' berezhlivost', trudolyubie i
blagoraspolozhenie sud'by.
KAPITAN MONTGOMERI: Otcu udalos' voplotit' vse svoi chestolyubivye
zamysly, krome odnogo. Ego snedalo zhelanie popast' v svetskoe obshchestvo, no
dostich' etogo emu tak i ne udalos'. Pered smert'yu on mne skazal: hochu, chtoby
ty vrashchalsya v krugah, kotorye sam ya znayu tol'ko...
LEDI FREDERIK: Ponaslyshke?
KAPITAN MONTGOMERI: Imenno. K sozhaleniyu, moj bednyj otec byl v etih
delah malo svedushch. Dlya nego chto odin lord, chto drugoj - raznicy ne bylo. On
schital, chto markiz - eto bolee utonchennaya persona, chem graf, a vikont stoit
vyshe barona. On tak i ne ponyal, chto irlandskij baronet bez grosha za dushoj
mozhet vrashchat'sya v krugah kuda bolee svetskih, nezheli samyj titulovannyj
graf.
LEDI FREDERIK: I chto iz vsego etogo sleduet?
KAPITAN MONTGOMERI: Prosto ya ob®yasnyayu vam odnu iz prichin, pobudivshih
menya sdelat' vam predlozhenie.
LEDI FREDERIK: No vy navernyaka znakomy so mnogimi lyud'mi sveta. Na dnyah
ya videla, kak vy obedali so vdovoj izvestnogo rycarya.
KAPITAN MONTGOMERI: Mnogie zamechatel'nye lichnosti pochitayut za radost'
otobedat' so mnoj. No ya prekrasno znayu: eto ne to, chto ya ishchu. I do teh
domov, v kotorye vy vhozhi vsyu svoyu zhizn', mne tak zhe daleko, kak prezhde.
Tret'erazryadnye grafy i potrepannye vdovushki menya ne ustraivayut.
LEDI FREDERIK: Prostite za pryamotu, no... vy prosto snob.
KAPITAN MONTGOMERI: Moj otec, Aaron Levicki, zhenilsya na anglichanke,
poetomu ya nadelen vsemi anglijskimi dobrodetelyami.
LEDI FREDERIK: No ya ne vpolne uverena, chto obshchestvo proglotit vas dazhe
v kachestve moego muzha.
AAPITAN MONTGOMERI: Pogrimasnichaet, no proglotit - kuda denetsya? A
kogda ya priglashu ih na luchshuyu v Anglii ohotu, oni pridut k vyvodu, chto ih
zheludok menya vpolne perevarit.
LEDI FREDERIK: (Vse eshche s udivleniem) Vy yavno podhodite k svoemu
predlozheniyu po-delovomu, no ya - zhenshchina ne delovaya. I menya ono ne uvlekaet.
KAPITAN MONTGOMERI: YA proshu vas ispolnyat' lish' te obyazannosti zheny,
kakih trebuet obshchestvo. Ih ved' ne tak mnogo. Mne lish' nuzhno, chtoby vy
davali priemy, byli lyubezny s moimi gostyami, mily so mnoj, po krajnej mere,
na lyudyah, hodili so mnoj vo vsevozmozhnye mesta, kakie prinyato poseshchat'. V
ostal'nom vy sohranyaete polnuyu svobodu. Uvidite: ya budu shchedr, vnimatelen k
lyubym vashim zhelaniyam.
LEDI FREDERIK: Kapitan, dazhe ne znayu, skol'ko iz skazannogo vami mozhno
prinimat' vser'ez. YAsno odno: vy vybrali ne samoe podhodyashchee vremya dlya
predlozheniya. Ved' moj brat dolzhen vam stol'ko deneg, chto vy pri zhelanii
vpolne mozhete ego unichtozhit'.
KAPITAN MONTGOMERI: CHem zhe eto ne podhodyashchee vremya?
LEDI FREDERIK: Vy hotite skazat'...
KAPITAN MONTGOMERI: Budu s vami otkrovenen. YA by nikogda ne pozvolil
Dzheraldu prosadit' stol'ko deneg, vernut' kotorye u nego net ni malejshej
vozmozhnosti. No ya zaranee reshil, chto pri etih obstoyatel'stvah smogu
rasschityvat' na vashu blagodarnost'.
LEDI FREDERIK: (Rezko) Zavtra Dzherald rasschitaetsya s vami do poslednego
penni.
KAPITAN MONTGOMERI: (Myagko) Gde zhe on, po-vashemu, voz'met den'gi?
LEDI FREDERIK: Ni sekundy ne somnevayus': chto-nibud' pridumayu.
KAPITAN MONTGOMERI: Po-moemu, segodnya utrom vy uzhe sovershili neudachnuyu
popytku.
LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) CHto?
KAPITAN MONTGOMERI: Vy ne zabyli, chto zavtra vam nado platit' i po
nekotorym svoim vekselyam?
LEDI FREDERIK: Vy otkuda znaete?
KAPITAN MONTGOMERI: YA ved' skazal: esli za chto-to berus' - berus'
osnovatel'no. Vy byli u Dika Kouena, i on skazal, chto vashih vekselej u nego
uzhe net. Vam ne prishlo v golovu, chto est' tol'ko odin chelovek, kotorogo oni
mogut interesovat'?
LEDI FREDERIK: |to vy?
KAPITAN MONTGOMERI: YA.
LEDI FREDERIK: Gospodi.
KAPITAN MONTGOMERI: Nu, chto vy, zachem tak bespokoit'sya? Uveryayu,
osnovanij dlya trevogi nikakih. YA chelovek poryadochnyj - primi vy moe
predlozhenie srazu, vy by nikogda ne uznali, chto eti vekselya u menya.
Podumajte kak sleduet. Vmeste nam budet sovsem neploho, uveryayu vas. YA dam
vam to, chto vam nuzhno bolee vsego: den'gi i svobodu shvyryat'sya imi so vsem
vozmozhnym bezrassudstvom. A vy dadite mne nadezhnoe polozhenie v obshchestve -
ispolnitsya mechta moego otca.
LEDI FREDERIK: Esli ya ne soglashus', vy razorite menya i unichtozhite
Dzheralda?
KAPITAN MONTGOMERI: Dazhe ne hochu rassmatrivat' stol' malo priyatnuyu
vozmozhnost'.
LEDI FREDERIK: Ne mogu, ne mogu.
KAPITAN MONTGOMERI: (Posmeivayas') A kak zhe dolg? Kogda mne prijti za
otvetom? Zavtra? Pridu s vashimi vekselyami i dolgovymi raspiskami Dzheralda,
vy ih sobstvennoruchno sozhzhete. Vsego nailuchshego.
(On celuet ej ruku i vyhodit. LEDI FREDERIK zastyvshim vzglyadom smotrit
pered soboj. Vhodit MERESTON, za nim LEDI MERESTON i PARADAJN)
MERESTON: (Podbegaya k nej) Vot i vy! YA uzh vas obyskalsya!
LEDI FREDERIK: (Usmehayas') I dvuh chasov ne proshlo, kak ya vas prognala.
MERESTON: Boyus', ya vam do smerti naskuchil.
LEDI FREDERIK: Ne glupite. Sami znaete, chto eto ne tak.
MERESTON: A sejchas vy kuda?
LEDI FREDERIK: CHto-to golova bolit. Pojdu polezhu.
MERESTON: Obidno.
(LEDI FREDERIK vyhodit. MERESTON s volneniem smotrit ej vsled i delaet
shag k dveri)
LEDI MERESTON: (Bystro) Ty kuda, CHarli?
MERESTON: YA ne sprosil ledi Frederik, ne nuzhno li ej pomoch'.
LEDI MERESTON: Gospodi, v gostinice hvataet slug, oni ispolnyat vse ee
nuzhdy.
MERESTON: Mozhet, ej pojdet na pol'zu progulka na mashine?
LEDI MERESTON: (Ne v silah sderzhivat'sya) Na tebya nikakogo terpeniya ne
hvatit. Nado zhe tak poteryat' golovu ot strasti!
PARADAJN: Spokojno, starushka, spokojno.
MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama?
LEDI MIERESTON: Ty ne budesh' otricat', chto vlyublen v etu zhenshchinu?
MERESTON: (Poblednev) Pozhalujsta, nazyvaj ee "ledi Frederik".
LEDI MERESTON: CHarli, eto slishkom. Pozhalujsta, otvet' na moj vopros.
MERESTON: Ne sochti za grubost', mama, no ty ne imeesh' prava vmeshivat'sya
v moyu lichnuyu zhizn'.
FOULDS: Esli vy hotite obsudit' etot vopros, postarajtes' derzhat' sebya
v rukah.
MERESTON: YA nichego ne sobirayus' obsuzhdat'.
LEDI MERESTON: Ne valyaj duraka, CHarli. Ty provodish' v obshchestve ledi
Frederik kazhdoe utro, kazhdyj vecher i kazhdyj den'. Stoit ej sdelat' shag iz
gostinicy, ty uvyazyvaesh'sya sledom. Svoim vnimaniem ty ne daesh' ej prohoda.
FOULDS: (Myagko) Rodstvennikam svojstvenna podkupayushchaya otkrovennost'.
Podobno krivomu zerkalu, oni nadelyayut tebya krivym nosom ili legkim
kosoglaziem.
LEDI MERESTON : (MERESTONU) Bezuslovno, ya imeyu pravo znat', chto vse eto
znachit, i chto budet dal'she.
MERESTON: CHto budet dal'she - ne znayu.
FOULDS: Vopros, kotoryj nas volnuet, mozhno postavit' inache: sobiraesh'sya
li ty prosit' ruki ledi Frederik?
MERESTON: Otvechat' ne budu. Vopros chereschur lichnyj.
FOULDS: Uspokojsya, malysh, dlya roli strogo papashi ty slishkom molod. My
zhelaem tebe dobra. Ne luchshe li skazat' pravdu i osvobodit'sya? V konce
koncov, mamu i menya volnuet tol'ko tvoe blagopoluchie.
LEDI MERESTON: (Umolyayushche) CHarli!
MERESTON: Konechno, bud' ya hot' na mig uveren, chto ona soglasitsya, ya by
poprosil ee ruki. No menya uzhasaet mysl', chto ona otvetit mne otkazom, i
togda my bol'she nikogda ne uvidimsya.
LEDI MERESTON: Neschastnyj mal'chik sovershenno svihnulsya.
MERESTON: Ne predstavlyayu, chto so mnoj budet, esli ona poshlet menya
podal'she. Luchshe eta zhutkaya neopredelennost', chem poteryat' ee navsegda.
FOULDS: Bozhe moj. Mal'chik, tvoi dela sovsem plohi. Vlyublennyj, kotorogo
muchaet robost' - eto gorazdo huzhe, chem vlyublennyj, kotoryj tverdit
o svoej strasti.
LEDI MERESTON: (CHut' usmehnuvshis') Menya zabavlyaet, chto yubki ledi
Frederik privlekli vnimanie i moego brata, i moego syna. V raznye periody
vremeni, razumeetsya.
MERESTON: Ledi Frederik rasskazala mne ob etoj istorii.
FOULDS: So svojstvennoj ee polu bestaktnost'yu.
METRESTON: Kak ya ponyal, ona v to vremya byla ochen' neschastliva, a vy,
proyaviv somnitel'nyj takt, dobilis' ee raspolozheniya.
FOULDS: Postarajsya ne pouchat' menya, moj dorogoj mal'chik. YA srazu
vspominayu tvoego nezabvennogo otca.
MERESTON: Nakonec, ona obeshchala uehat' vmeste s vami. Vy dolzhny byli
vstretit'sya na vokzale Vaterloo.
FOULDS: Dlya tajnoj vstrechi tam zhutkie skvoznyaki.
MERESTON: Vash poezd uhodil v devyat', i vy na sudne dolzhny byli
perebrat'sya na Normandskie ostrova.
FOULDS: U ledi Frederik porazitel'naya pamyat'. Pomnyu lish', chto ya
nadeyalsya: na more ne razygraetsya shtorm.
MERESTON: I kogda poezd tronulsya s mesta, vzglyad ee upal na vokzal'nye
chasy. Ee rebenok dolzhen byl spuskat'sya k zavtraku, on mog sprosit': a gde
mama? I v poslednyuyu sekundu ona soskochila s podnozhki poezda. A vy ne uspeli,
i poezd uvez vas v Uejmut odnogo.
LEDI MERESTON: Dolzhno byt', ty chuvstvoval sebya ot®yavlennym durakom,
Paradajn.
MERESTON: Verno, no zachem sypat' sol' na rany?
LEDI MERESTON: Tebe ne prihodilo v golovu, CHarli, chto zhenshchina, kotoraya
tak legko vlyublyaetsya, ne dostojna tvoego chuvstva?
MERESTON: Dorogaya mama, neuzheli ty dumaesh', chto ej do moego dyadi bylo
delo?
FOULDS: Ty na chto namekaesh'?
MERESTON: Da lyubi ona vas, razve chto-to moglo ee ostanovit'? Neuzheli vy
tak ploho ee znaete? Ona dumala o rebenke po prostoj prichine: vy byli ej
bezrazlichny.
FOULDS: (Serdito) Ty v etom nichego ne ponimaesh', ty prosto derzkij i
nahal'nyj mal'chishka.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, byla ledi Frederik v tebya vlyublena ili
net - velika li raznica?
FOULDS: (Uspokaivayas') Sovershenno nikakoj.
LEDI MERESTON: Lichno ya ne somnevayus': ranenuyu gordynyu ty prinyal za
razbitoe serdce.
FOULDS: (Edko) Dorogaya, inogda ty govorish' takoe, chto ya nachinayu
ponimat', pochemu moj dever' tak chasto pokidal semejnyj ochag i predpochital
veshchat' v ekseterskom sobore.
MERESTON: Vam budet lyubopytno uznat', chto ya v kurse vseh finansovyh
problem ledi Frederik. YA znayu, chto zavtra ona dolzhna platit' po dvum
vekselyam.
FOULDS: Do chego ona umna.
MERESTON: YA umolyal ee: pozvol'te, ya ssuzhu vam nuzhnuyu summu - no ona
otkazalas' naotrez. Tak chto ona nichego ot menya ne skryvaet.
LEDI MERESTON: Dorogoj CHarli, eto staryj fokus: priznat'sya v tom, chto
ne imeet znacheniya, i skryt' chto-to vazhnoe.
MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama?
LEDI MERESTON: Ledi Frederik govorila s toboj o dele Bellingema?
MERESTON: S kakoj stati?
LEDI MERESTON: Dumayu, tebe sleduet znat', chto zhenshchina, s kotoroj ty
pomyshlyaesh' svyazat' sud'bu, tol'ko chudom izbezhala suda po delu o razvode.
MERESTON: Mama, ya etomu ne veryu.
FOULDS: Pomni, mal'chik, ty razgovarivaesh' s sobstvennoj mater'yu.
MERESTON: Ochen' zhal', chto moya rodnaya mat' vystupaet s takoj nizmennoj i
prezrennoj klevetoj... v adres moego luchshego druga.
LEDI MERESTON: Ty prekrasno znaesh': ya vsegda govoryu tol'ko to, chto mogu
dokazat'.
MERESTON: Nichego plohogo o ledi Frederik slushat' ne zhelayu.
LEDI MERESTON: Ty dolzhen eto vyslushat'.
MERESTON: A to, chto mne budet bol'no - eto tebe vse ravno?
LEDI MERESTON: YA ne mogu pozvolit' tebe zhenit'sya na zhenshchine, kotoraya
absolyutno beznravstvenna.
MERESTON: Mama, kak ty smeesh' govorit' takoe?
FOULDS: Mne etot razgovor ne po dushe, no, mozhet, luchshe vyslushat' samoe
hudshee?
MERESTON: Ochen' horosho. No esli mama nastaivaet na takih razoblacheniyah,
pust' ona ih sdelaet v prisutstvii ledi Frederik.
LEDI MERESTON: Ohotno.
MERESTON: YA ochen' rad.
(On zvonit v zvonok. Vhodit SLUGA)
FOULDS: Modi, bud' ostorozhna. Igrat' s ledi Frederik v takie igry
chrezvychajno opasno.
MERESTON: (SLUGE) Podite k ledi Frederik Berollz i skazhite: lord
Mereston prosit izvineniya za bespokojstvo, no budet chrezvychajno ej obyazan,
esli ona na paru minut spustitsya v gostinuyu.
SLUGA: Horosho, milord. (Vyhodit)
FOULDS: CHto ty sobiraesh'sya delat', Mod?
LEDI MERESTON: YA znala: bylo pis'mo, napisannoe rukoj ledi Frederik, i
eto pis'mo dokazyvaet vse, chto ya o nej skazala. YA perevernula ves' svet,
chtoby ego otyskat', i segodnya utrom ono popalo ko mne.
FOULDS: Neuzheli ty sobiraesh'sya im vospol'zovat'sya? |to budet bol'shaya
glupost'.
LEDI MERESTON: Sobirayus'.
FOULDS: Boyus', ty vypachkaesh' v krovi sobstvennuyu golovu. Konechno, ya
mogu chudovishchnym obrazom oshibat'sya, no, kazhetsya, tebya zhdet neslyhannoe
unizhenie.
LEDI MERESTON: CHush'. Mne boyat'sya nechego.
(Vhodit LEDI FREDERIK)
MERESTON: Izvinite, chto pobespokoil. Nadeyus', vy ne v obide?
LEDI FREDERIK: Net, konechno. YA znayu, vy by ne poslali za mnoj tak, ne
bud' na to ser'eznoj prichiny.
MERESTON: Boyus', vy sochtete menya chrezvychajnym naglecom.
LEDI MERESTON: Ne stoit tak izvinyat'sya, CHarli.
MERESTON: Mama hochet skazat' chto-to protiv vas, i ya reshil, pust' ona
sdelaet eto v vashem prisutstvii.
LEDI FREDERIK: |to ochen' lyubezno s vashej storony, CHarli. Hotya ya
predpochitayu, chtoby lyudi govorili obo mne gadosti za moej spinoj. Osobenno,
esli eti gadosti - pravda.
FOULDS: Poslushajte, po-moemu, vse eto - bred. U lyubogo iz nas v proshlom
est' chto-to takoe, v chem ne hotelos' by kopat'sya. Mozhet, ostavim proshloe v
pokoe?
LEDI FREDERIK: YA zhdu, ledi Mereston.
LEDI MERESTON: YA prosto reshila, chto moemu synu sleduet znat': ledi
Frederik byla lyubovnicej Rodzhera Bellingema. (LEDI FREDERIK bystro
povorachivaetsya i smotrit na nee, zatem zahoditsya smehom. LEDI MERESTON
serdito vskakivaet i peredaet ej pis'mo) |to vash pocherk?
LEDI FREDERIK: (Bez kapli smushcheniya) Gospodi, gde vy eto vzyali?
LEDI MERESTON: Vidite, ledi Frederik, dokazatel'stv u menya
predostatochno.
LEDI FREDERIK: (Protyagivaya pis'mo MERESTONU) Hotite pochitat'? Moj
pocherk vy znaete horosho i sumeete otvetit' na vopros ledi Mereston.
(On chitaet i smotrit na nee v ispuge)
MERESTON: Bozhe pravyj! No chto eto znachit?
LEDI FREDERIK: CHitajte vsluh.
MERESTON: Ne mogu.
LEDI FREDERIK: Davajte syuda. (Zabiraet u nego pis'mo) Adresovano moemu
deveryu, Piteru Berollzu. Kejt, o kotoroj tut idet rech' - ego zhena. (CHitaet)
Dorogoj Piter! Ochen' zhal', chto ty possorilsya s Kejt iz-za Rodzhera
Bellingema. Ty vse istolkoval nepravil'no. Mezhdu nimi sovershenno nichego net.
YA ne znayu, gde imenno vo vtornik vecherom byla Kejt, no uzh nikak ne ryadom s
Rodzherom. |to mne tochno izvestno, potomu chto...
MERESTON: (Preryvaya) Radi Boga, ne prodolzhajte.
(LEDI FREDERIK smotrit na nego i pozhimaet plechami)
LEDI FREDERIK: Tut stoit podpis': |lizabet Berrolz. A v postskriptume
skazano: |tim pis'mom mozhete rasporyadit'sya po svoemu usmotreniyu.
MERESTON: No chto eto znachit? CHto eto znachit?
LEDI MERESTON: Razve ne yasno? Vozmozhno li bolee ochevidnoe priznanie
viny?
MERESTON: Skazhite chto-nibud'. Navernyaka est' kakoe-to ob®yasnenie.
LEDI FREDERIK: Ne znayu, kak k vam popalo eto pis'mo, ledi Mereston. YA
soglasna s vami, ono komprometiruyushchee. No Kejt i Piter uzhe v mogile, i nichto
ne meshaet mne skazat' pravdu.
(PARADAJN FOULDS delaet shag vpered i vnimatel'no na nee smotrit)
LEDI FREDERIK: Moya zolovka byla myagkoj i krotkoj ovechkoj, sama
skromnost', i nikomu by v golovu ne prishlo zapodozrit' ee v kakih-to igrivyh
fokusah. Odnazhdy utrom ona prishla ko mne, oblivayas' slezami, i priznalas',
chto ona i Rodzher Bellingem (pozhimaya plechami) nemnogo podurachilis'. Ee muzh
chto-to zapodozril i ustroil ej scenu.
FOULDS: (Suho) Nekotorye muzhchiny gotovy zakatit' scenu po malejshemu
povodu.
LEDI FREDERIK: CHtoby zashchitit'sya, ona naplela pervoe, chto prishlo ej v
golovu. Ona skazala Piteru, chto Rodzher Bellingem - moj lyubovnik, i vot
teper' ona molit menya o poshchade. |to bylo neschastnoe i slaboe sushchestvo, i
razrazis' skandal, ona byla by polnost'yu unichtozhena. Ee chuvstvo k Rodzheru
bylo mimoletnym, strah ee uzhe iscelil. V glubine dushi ona prodolzhala lyubit'
muzha. YA togda byla gluboko neschastliva i ne ochen' zadumyvalas' o tom, chto
budet so mnoj. Ona klyalas', chto nachnet novuyu zhizn', otkroet novuyu stranicu i
vse takoe. I ya reshila - pust' ispravlyaetsya. YA ispolnila ee pros'bu. YA
napisala eto pis'mo, vzyala vinu na sebya, a Kejt prozhila s muzhem schastlivuyu
zhizn' do samoj smerti.
MERESTON: |to ochen' na vas pohozhe.
LEDI MERESTON: No lord i ledi Piter mertvy?
LEDI FREDERIK: Da.
LEDI MERESTON: A Rodzher Bellingem?
LEDI FREDERIK: Tozhe.
LEDI MERESTON: Togda kak vy mozhete dokazat' svoyu pravotu?
LEDI FREDERIK: Nikak.
LEDI MERESTON: I tebe etogo dostatochno, CHarli?
MERESTON: Konechno.
LEDI MERESTON: (Neterpelivo) Gospodi, mal'chik sovsem poteryal golovu.
Paradajn, hot' ty skazhi chto-nibud'.
FOULDS: Tebe eto ne ochen' ponravitsya, dorogaya, no, boyus', ya soglasen s
CHarli.
LEDI MERESTON: Ty hochesh' skazat', chto verish' v etu basnyu?
FOULDS: Veryu.
LEDI MERESTON: No pochemu?
FOULDS: Vidish' li, ledi Frederik - ochen' umnaya zhenshchina. Pridumat' stol'
nemyslimuyu skazku, nichem ne podtverzhdaemuyu - eto na nee ne pohozhe. Bud' ona
v chem-to vinovna, ona predstavila by s desyatok dokazatel'stv sobstvennoj
nevinovnosti.
LEDI MERESTON: Kakaya dikost'.
FOULDS: K tomu zhe, ya davno znakom s ledi Frederik, i u nee est' tysyacha
nedostatkov.
LEDI FREDERIK: (Sverknuv glazami) Spasibo.
FOULDS: No odno mogu skazat' v ee zashchitu. Ona ne lgun'ya. Esli ona mne
chto-to govorit, ya v etom ni sekundy ne somnevayus'.
LEDI FREDERIK: Verit mne zdes' kto-nibud' ili net - eto ne imeet ni
malejshego znacheniya. CHarli, bud'te lyubezny, pozvonite v zvonok.
MERESTON: Pozhalujsta.
(On zvonit, i totchas vhodit SLUGA)
LEDI FREDERIK: Skazhite moemu sluge, chtoby on sejchas zhe prines syuda
korobku, kotoraya stoit u menya na tualetnom stolike.
SLUGA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
FOULDS: (Bystro) CHto ty sobiraesh'sya sdelat'?
LEDI FREDERIK: Tebya eto sovershenno ne kasaetsya.
FOULDS: Bud' umnicej, Betsi, ne otdavaj ej eti pis'ma.
LEDI FREDERIK: YA syta etoj istoriej po gorlo. Ej pora polozhit' konec.
FOULDS: Derzhi sebya v rukah.
LEDI FREDERIK: (Topaet nogoj) Ne ukazyvaj mne, Paradajn!
(Ona serdito hodit vzad i vpered. PARADAJN saditsya k fortep'yano i odnim
pal'cem naigryvaet "Prav', Britaniya!")
MERESTON: Prekratite.
(On beret knigu, shvyryaet PARADAJNU v golovu i promahivaetsya)
FOULDS: CHut'-chut' ne popal.
LEDI FREDERIK: YA chasto porazhayus', Paradajn: otkuda u vas reputaciya
ostroumnogo cheloveka?
FOULDS: YA vsegda ot dushi hohochu, kogda kto-to pytaetsya shutit'.
(Vhodit LAKEJ s korobkoj, LEDI FREDERIK ee otkryvaet. Vynimaet svyazku
pisem)
FOULDS? Betsi, Betsi, ne nuzhno etogo delat'. Bud' milostiva.
LEDI FREDERIK: A so mnoj byli milostivy? Albert!
LAKEJ: Da, miledi.
LEDI FREDERIK: Idite k vladel'cu gostinicy i skazhite, chto zavtra ya
otbyvayu iz Monte-Karlo.
MERESTON: (V uzhase) Vy uezzhaete?
LAKEJ: Horosho, miledi.
LEDI FREDERIK: U vas horoshaya pamyat' na lica?
LAKEJ: Da, miledi.
LEDI FREDERIK: Vy ved' ne zabudete lorda Merestona?
LAKEJ: Ne zabudu, miledi.
LEDI FREDERIK: Togda imejte v vidu: esli lord poyavitsya u nashih dverej v
Londone, menya net doma.
MERESTON: Ledi Frederik!
LEDI FREDERIK: (Lakeyu) Stupajte.
(LAKEJ vyhodit)
MERESTON: Kak vas ponimat'? CHem ya provinilsya?
(Ne otvechaya, LEDI FREDERIK beret pis'ma. PARADAJN smotrit na nee v
trevoge. Ona podhodit k kaminu i brosaet odno za drugim v ogon')
LEDI MERESTON: CHto ona delaet?
LEDI FREDERIK: |to pis'ma, kotorye mogut sdelat' neschastnoj odnu ochen'
nikchemnuyu zhenshchinu. YA szhigayu ih, chtoby u menya nikogda ne voznik soblazn imi
vospol'zovat'sya.
FOULDS: V zhizni ne videl podobnoj melodramy.
LEDI FREDERIK: Priderzhi yazyk, Paradajn. (Povorachivayas' k MERESTONU).
Dorogoj CHarli, ya priehala v Monte-Karlo, chtoby razvlech'sya. No vasha matushka
sovershenno ne daet mne prohoda. A vash dyadya - on slishkom horosho vospitan,
poetomu so svoimi slugami razgovarivaet luchshe, chem so mnoj. Mne vsyacheski
dokuchali, menya vsyacheski oskorblyali i dovodili do belogo kaleniya, potomu chto
opasalis': vdrug vy zahotite sdelat' mne predlozhenie! Mne eto nadoelo. K
podobnomu obrashcheniyu ya ne privykla, moemu terpeniyu prishel konec. A poskol'ku
prichina kroetsya v vas, u menya est' ochen' prostoe sredstvo. YA bol'she ne zhelayu
imet' s vami nichego obshchego. Esli my s vami vstretimsya na ulice, mozhete i ne
smotret' v moyu storonu, potomu chto ya prervu vas na poluslove.
LEDI MERESTON: (Edva slyshno) Kakoe schast'e.
MERESTON: Mama, mama. (Obrashchayas' k LEDI FREDERIK) Mne ochen' zhal'. Da, u
vas est' polnoe pravo serdit'sya. Vam prishlos' stradat', i ya smirenno proshu
izvineniya. K sozhaleniyu, nekotorye slova i postupki moej mamy nichem nel'zya
opravdat'.
LEDI MERESTON: CHarli!
MERESTON: Ot ee imeni i ot svoego sobstvennogo ya iskrenne proshu nas
izvinit'.
LEDI FREDERIK: (S ulybkoj) Ne prinimajte tak blizko k serdcu. Ne tak uzh
eto vazhno. No mudree budet nam s vami vpred' ne vstrechat'sya.
MERESTON: No ya ne mogu zhit' bez vas.
LEDI MERESTON: (V izumlenii) Ah!
MERESTON: Razve vy ne znaete, chto moe schast'e zavisit ot vas? YA lyublyu
vas vsem serdcem i dushoj! I nikogda ne polyublyu druguyu.
FOULDS: (Obrashchayas' k LEDI MERESTON) Ty dobilas' svoego. Pozdravlyayu.
MERESTON: Ne schitajte menya napyshchennym idiotom. YA davno hotel skazat'
eto, s nashej pervoj vstrechi, no nikak ne mog osmelit'sya. Vy velikolepny,
ocharovatel'ny, ot vas zahvatyvaet duh, no mne nechego vam predlozhit'.
LEDI FREDERIK: (Myagko) Moj dorogoj CHarli.
MERESTON: No esli vy zakroete glaza na moi promashki, mozhet, okazhetsya,
chto ya ne tak beznadezhen? Bud'te moej zhenoj. Vy okazhete mne bol'shuyu chest', ya
budu lyubit' vas do konca zhizni. Postarayus' byt' dostojnym svoego schast'ya i
vas.
LEDI FREDERIK: Vy bezmerno skromny, CHarli. YA ochen' pol'shchena, ochen' vam
blagodarna. Dajte mne vremya podumat'.
LEDI MERESTON: Vremya?
MERESTON: No ya ne mogu zhdat'. Razve vy ne vidite, kak ya vas lyublyu? Vam
ne vstretit' drugogo, kto budet lyubit' vas tak, kak ya.
LEDI FREDERIK: ZHdat' pridetsya nedolgo. Prihodite zavtra v desyat' utra,
ya dam vam otvet.
MERESTON: CHto zh, esli eto neobhodimo.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Boyus', chto da.
FOULDS: (LEDI FREDERIK) Interesno, chto za igru vy zadumali teper'?
(Ona pobedno ulybaetsya i otveshivaet emu glubokij, polnyj ironii poklon)
LEDI FREDERIK: Ser, ves'ma vam obyazannaya, vasha poslushnaya i pokornaya
sluga.
KONEC VTOROGO DEJSTVIYA
TRETXE DEJSTVIE
SCENA: Komnata dlya odevaniya LEDI FREDERIK. Na zadnem plane bol'shaya
zashtorennaya vyemka - hod v spal'nyu. Dver' sprava vedet v koridor. Pered
oknom, zanaveski na kotorom zadernuty, stoit tualetnyj stolik. Na scene
GORNICHNAYA ledi Frederik, ochen' akkuratnaya i horoshen'kaya francuzhenka. Govorit
s legkim akcentom. Ona zvonit v zvonok, i vhodit LAKEJ.
GORNICHNAYA: Kak tol'ko poyavitsya lord Mereston, provodite ego syuda.
LAKEJ: (S udivleniem) Syuda?
GORNICHNAYA: Kuda zhe eshche?
(LAKEJ mnogoznachitel'no podmigivaet. GORNICHNAYA s dostoinstvom
raspryamlyaetsya i polnym dramatizma zhestom ukazyvaet emu na dver')
GORNICHNAYA: Vyjdite. (LAKEJ vyhodit)
LEDI FREDERIK: (Iz spal'ni) Vy podnyali zanaveski, Anzhelika?
GORNICHNAYA: Sejchas, miledi. (Ona podnimaet zanaveski, i na tualetnyj
stolik padaet yarkij svet) No miledi ne vyderzhit takogo sveta. (Smotritsya v
zerkalo) Utrom solnce takoe yarkoe! YA dazhe smotret' na sebya ne mogu.
LEDI FREDERIK: (Ottuda zhe) Mozhete ne smotret', tem bolee, v moe
zerkalo.
GORNICHNAYA: No esli pridet milord, pozvol'te mne opustit' zanaveski. |to
prosto nevozmozhno.
LEDI FREDERIK: Delajte, chto govoryat, i ne vmeshivajtes'.
(Vhodit LAKEJ, chtoby ob®yavit' o prihode MERESTONA. GORNICHNAYA vyhodit)
LAKEJ: Lord Mereston.
LEDI FREDERIK: (Ottuda zhe) |to vy, CHarli? Vy ochen' punktual'ny.
MERESTON: YA hodil za dver'yu, zhdal, kogda prob'yut chasy.
LEDI FREDERIK: YA eshche ne sovsem odeta. Tol'ko chto prinyala vannu.
MERESTON: Mne ujti?
LEDI FREDERIK: Net, konechno. Vy mozhete govorit' so mnoj, poka ya
zakanchivayu.
MERESTON: Horosho. Kak vy sebya chuvstvuete s utra?
LEDI FREDERIK: Eshche ne ponyala. Ne smotrelas' v zerkalo. A vy kak?
MERESTON: Otlichno, spasibo.
LEDI FREDERIK: Vyglyadite vpolne?
MERESTON: (Podhodya k zerkalu) Nadeyus'. Gospodi, kakoj sil'nyj svet.
Takoj vyderzhit tol'ko tot, kto ne boitsya za cvet svoego lica.
LEDI FREDERIK: (Poyavlyayas') YA ne boyus'.
MERESTON: (Delaya energichnyj shag navstrechu) Ah.
(LEDI FREDERIK vyhodit iz-za shtory. Na nej kimono, volosy vzlohmacheny,
padayut kosmami. Ona ne nakrashena, lico budto osunulos', pozheltelo, pokryto
morshchinami. Uvidev ee, MERESTON zametno vzdragivaet. Vsyu scenu ona govorit s
zametnym irlandskim akcentom.)
LEDI FREDERIK: Dobroe utro.
MERESTON: (Glyadya na nee v ispuge) Dobroe utro.
LEDI FREDERIK: Nu, chto vy hoteli mne skazat'?
MERESTON: (V smushchenii) Nadeyus', vy spali horosho.
LEDI FREDERIK: (Smeyas') A vy?
MERESTON: Ne pomnyu.
LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', CHarli - vy spali, kak ubityj. Hotya vpolne
mogli provesti noch' bez sna, v myslyah obo mne. CHto s vami? Vid u vas takoj,
budto uvideli prividenie.
MERESTON: Vovse net.
LEDI FREDERIK: Vas uzhe postiglo razocharovanie?
MERESTON: Net, konechno. Prosto... neprichesannaya vy vyglyadite sovershenno
inache.
LEDI FREDERIK: (Legko ohnuv) Sovsem zabyla! Anzhelika, pricheshite menya.
GORNICHNAYA: (Poyavlyayas') Horosho, miledi.
(LEDI FREDERIK saditsya u tualetnogo stolika)
LEDI FREDERIK: Vy uzh postarajtes', Anzhelika. Sdelajte iz menya kartinku.
Anzhelika - eto chistejshej vody almaz.
GORNICHNAYA: Miledi ochen' dobry.
LEDI FREDERIK: Esli u menya na serdce legko, ona delaet odnu prichesku.
Esli nahodit depressiya - sovsem druguyu.
GORNICHNAYA: Miledi, moj uchitel'-parikmaher uchil menya: horoshij master
umeet vyrazit' lyuboe nastroenie i lyubuyu strast' chelovecheskogo serdca.
LEDI FREDERIK: Bozhe pravyj, neuzheli eto umeete vy?
GORNICHNAYA: Miledi, on govoril, chto ya - ego luchshaya uchenica.
LEDI FREDERIK: Prekrasno. Togda vyrazite... vyrazite polnejshij krizis v
moih delah.
GORNICHNAYA: |to samoe legkoe, miledi. Volosy nado opustit' na lob, i eto
budet oznachat', chto dela vashi plohi.
LEDI FREDERIK: No ya vsegda zakryvayu volosami lob.
GORNICHNAYA: Znachit, vashi dela vsegda v kriticheskom sostoyanii.
LEDI FREDERIK: Tak i est'. Nikogda ob etom ne zadumyvalas'.
MERESTON: U vas porazitel'nye volosy, ledi Frederik.
LEDI FREDERIK: Oni vam nravyatsya?
MERESTON: Cvet prosto roskoshnyj.
LEDI FREDERIK: Eshche by. Znaete, skol'ko on stoit?
MERESTON: Vy hotite skazat', chto volosy vykrasheny?
LEDI FREDERIK: Net. Tol'ko samuyu malost'. A eto sovsem drugoe delo.
MERESTON: Razve?
LEDI FREDERIK: |to kak sueverie, ponimaete, ved' ot tebya etogo zhdut.
Moi podrugi krasyat volosy celikom, a ya - tol'ko samuyu malost'. No platit'
prihoditsya pochti stol'ko zhe.
MERESTON: Ih u vas tak mnogo.
LEDI FREDERIK: Da, kopny. (Ona otkryvaet yashchik i dostaet kopnu nakladnyh
volos) Dajte emu, pust' polyubuetsya.
GORNICHNAYA: Horosho, miledi. (Peredaet MERESTONU)
MERESTON: Dejstvitel'no. (Ne znaya, chto skazat') Takie shelkovistye.
LEDI FREDERIK: Tak sebe, zato moi. Po krajnej mere, ya za nih zaplatila.
Ili eshche ne zaplatila, Anzhelika?
GORNICHNAYA: Eshche net, miledi. No parikmaher podozhdet.
LEDI FREDERIK: (Zabiraya nakladku u MERESTONA) Znachit, tak sebe, zato
parikmahera. Nadet'?
MERESTON: Luchshe ne nado.
GORNICHNAYA: Esli miledi polagaet, chto vozmozhen tragicheskij ishod, ya by
porekomendovala nadet'. Dlya sceny, polnoj skorbi, ochen' podhodit vysokaya
kopna volos na golove.
LEDI FREDERIK: Da, znayu. Kogda ya hochu razzhalobit' zhestokoserdnogo
kreditora, ya naceplyayu na sebya vse, chto est'. No segodnya eto edva li
ponadobitsya. Dlya nashej vstrechi umestnym budet zavitok u viska.
GORNICHNAYA: Znachit, vy nastroeny na komediyu. Ladno, umolkayu.
(LEDI FREDERIK vytaskivaet iz yashchika dva zavitka)
LEDI FREDERIK: Prelestnye, pravda?
MERESTON: Pravda.
LEDI FREDERIK: Vy chasto imi voshishchalis', CHarli. I ne podozrevali, chto
kazhdyj stoit gineyu?
MERESTON: Mne i v golovu ne prihodilo, chto oni - fal'shivye.
LEDI FREDERIK: Muzhskoj um - takoj nepovorotlivyj. A mama vam ne
govorila?
MERESTON: Mama govorila mne o mnogom.
LEDI FREDERIK: Vozmozhno, ona perestaralas'. Vot. Gotovo. Nravitsya?
MERESTON: Zamechatel'no.
LEDI FREDERIK: Anzhelika, milord dovolen. Vy mozhete ischeznut'.
GORNICHNAYA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
LEDI FREDERIK: A teper' skazhite, chto v zhizni ne vstrechali bolee
voshititel'noj osoby, chem ya.
MERESTON: YA vam govoril eto mnogo raz.
LEDI FREDERIK: (Protyagivaya obe ruki) Vy takoj chudesnyj mal'chik. Mne
bylo tak priyatno uslyshat'... to, chto vy skazali vchera. Hotelos' oblobyzat'
vas pryamo na meste.
MERESTON: Vas chto-to ostanovilo?
LEDI FREDERIK: Dorogoj moj, otkuda takaya holodnost'?
MERESTON: Izvinite, ya ne hotel.
LEDI FREDERIK: U vas net dlya menya priyatnogo slova?
MERESTON: Kazhetsya, vse slova ya uzhe skazal po tysyache raz.
LEDI FREDERIK: Skazhite, o chem vy dumali vsyu noch', kogda metalis' bez
sna po podushke.
MERESTON: Iznyval ot zhelaniya snova vas uvidet'.
LEDI FREDERIK: A vas ne terzali zhutkie strahi: vdrug ya okazhus' ne takoj
ocharovatel'noj, kak vam kazalos'? Nu, tol'ko chestno?
MERESTON: Da, pozhaluj, takaya mysl' prihodila mne v golovu.
LEDI FREDERIK: Vy ne razocharovany?
MERESTON: CHto vy!
LEDI FREDERIK: |to tochno?
MERESTON: Konechno.
LEDI FREDERIK: Kak ya rada eto slyshat'. YA ved' i sama strashno muchalas'.
Govorila sebe: on budet obo mne dumat', vob'et sebe v golovu, chto ya samaya
krasivaya zhenshchina v mire, a potom pridet syuda i stolknetsya s goloj
real'nost'yu - eto budet zhutkij udar.
MERESTON: Kakaya erunda! Kak vy mogli dazhe dumat' takoe?
LEDI FREDERIK: A vy ne zametili, chto ne proyavili ni malejshego zhelaniya
menya pocelovat'?
MERESTON: YA dumal... boyalsya, vam eto ne ponravitsya.
LEDI FREDERIK: CHerez minutu budet pozdno.
MERESTON: Pochemu?
LEDI FREDERIK: Potomu chto ya nachnu krasit'sya, glupen'kij.
MERESTON: Kak? Ne ponimayu.
LEDI FREDERIK: Vy skazali, chto ya, navernoe, ne boyus' za cvet svoego
lica. Tak i est'. Smotrite.
(Ona provodit pal'cami po stoyashchim v ryad gorshochkam i vazochkam)
MERESTON: Ponyal. Proshu izvinit'.
LEDI FREDERIK: Neuzheli vy dumali, chto vsya moya krasa - estestvenna?
MERESTON: Nichego drugogo mne i v golovu ne prihodilo.
LEDI FREDERIK: Kak obidno. Kazhdyj bozhij den' ya celyj chas rabotayu nad
tem, chtoby dobit'sya luchshego cveta lica v Monte-Karlo, a vy schitaete ego
estestvennym. Mozhno podumat', chto ya - vosemnadcatiletnyaya molochnica.
MERESTON: Radi Boga, izvinite.
LEDI FREDERIK: Ladno, ya vas proshchayu... Mozhete pocelovat' mne ruku. (On
celuet ej ruku) Moj dorogoj mal'chik. (Glyadya na sebya v zerkalo) Da, Betsi,
vid u tebya segodnya ne iz luchshih. (Mashet zerkalu pal'chikom) Tak ne pojdet,
dorogaya Betsi. Mozhno skazat', ty vyglyadish' na svoj vozrast. (Bystro
oborachivayas') Vam ne kazhetsya, chto ya vyglyazhu na sorok let?
MERESTON: Voprosom o tom, skol'ko vam let, ya nikogda ne zadavalsya.
LEDI FREDERIK: YA ne vyglyazhu na sorok. I nikogda ne budu, poka v mire
est' rumyana i pudra. (Nanosit na lico zhirnuyu krasku)
MERESTON: CHto vy delaete?
LEDI FREDERIK: ZHal', chto ya ne aktrisa. Aktrisy - v vygodnom polozhenii.
Im nuzhno horosho vyglyadet' tol'ko v svete prozhektorov. YA zhe podstavlyayu sebya
etomu kovarnomu solncu.
MERESTON: (Nervno) Da, vy pravy.
LEDI FREDERIK: Navernoe, mama vami strashno nedovol'na. A Paradajn
prosto vzbeshen. Pri sleduyushchej vstreche obrashchus' k nemu "dyadya Paradajn". Pust'
znaet, chto on daleko ne pervoj molodosti. CHarli, vy ne predstavlyaete, kak ya
vam blagodarna za vash vcherashnij postupok. Vy byli nastoyashchim molodcom.
MERESTON: Ochen' rad eto ot vas uslyshat'.
LEDI FREDERIK: (Povorachivayas') YA vyglyazhu uzhasno?
MERESTON: CHto vy, vovse net.
LEDI FREDERIK: Obozhayu etu pudru. Ona nikogda tebya ne podvodit. Kak-to v
Parizhe ya kupila novuyu pudru, i stoilo mne popast' pod iskusstvennyj svet,
ottenok pomenyalsya na yarko-lilovyj. Predstavlyaete? Komu ohota hodit' s
lilovym licom?
MERESTON: Nikomu, navernoe.
LEDI FREDERIK: K schast'yu, na mne bylo zelenoe plat'e. A lilovoe v
sochetanii s zelenym togda bylo v mode. No vse-taki lilovoe lico... Tak. |to
budet osnova. Uzhe chuvstvuyu sebya molozhe. Teper' nezhno-rozovyj ottenok
molodosti. Glavnaya trudnost' v tom, chtoby obe shcheki vyshli odinakovogo cveta.
(Povorachivayas' k nemu) CHarli, ya vam ne naskuchila?
MERESTON: Nu, chto vy.
LEDI FREDERIK: Mne vsegda kazalos', chto kogda u menya narumyanena tol'ko
odna shcheka, moi nablyudeniya stanovyatsya osobenno pikantnymi. Pomnyu, odnazhdy na
obede ya vdrug obnaruzhila, chto odna moya shcheka kuda rumyanee drugoj.
MERESTON: Nelovkoe polozhenie.
LEDI FREDERIK: CHarli, do chego vy horoshi soboj. YA i ne predstavlyala, chto
vy takoj krasavchik. Molodoj, svezhij, smotret' na vas - odno udovol'stvie.
MERESTON: (Nelovko smeyas') Vy schitaete? I kak vy vybralis' iz trudnogo
polozheniya?
LEDI FREDERIK: Providenie okazalos' ko mne milostivo: sprava ot menya
sidel inostrannyj diplomat, cvetushchij kak roza, a sleva episkop, blednyj kak
liliya. Diplomat ves' obed potcheval menya somnitel'nymi istoriyami, i, vpolne
estestvenno, ta shcheka tak i gorela. A episkop nasheptyval mne na uho zhutkie
strasti o zhizni v Ist-|nde, i ne udivitel'no, chto drugaya shcheka byla belee
mela. (Pri etom ona rumyanit shcheki) A teper' smotrite vnimatel'no, CHarli, kak
ya budu dovodit' do uma kupidonov luk, to est' rot. Guby dolzhny byt'
priyatnogo, zdorovogo cveta, verno?
MERESTON: Navernoe, eto zhutko neudobno: stol'ko na sebya namazyvat'?
LEDI FREDERIK: Moj dorogoj mal'chik, zhenskaya dolya - eto stol'ko
stradanij! No razve ne teshit mysl', chto ty dejstvuesh' po ukazaniyu
Provideniya, pri etom delaesh' sebya bolee privlekatel'noj? Uvy, inogda tak
hochetsya ot dushi vysmorkat'sya, a nel'zya. Ulybnites', CHarli. CHto-to vy segodnya
ne pohozhi na pylkogo vlyublennogo.
MERESTON: Izvinite. CHego by vy ot menya zhdali?
LNDI FREDERIK: Pylkih rechej.
MERESTON: Boyus', vse budet takim izbitym.
LEDI FREDERIK: Nichego strashnogo. YA davno obnaruzhila: kogda muzhchinoj
dvizhut sil'nye chuvstva, on vyrazhaetsya v duhe "Semejnogo vestnika".
MERESTON: Vy zhe znaete, u menya sovsem malo opyta.
LEDI FREDERIK: Ladno, na sej raz ne budu nastaivat' - potomu chto mne
nravyatsya vashi kudri. (Ona tomno vzdyhaet) Teper' predstoit tonkaya rabota -
brovi. Ne znayu, chto by ya delala bez kosmetiki. Ved' brovej u menya po suti
net... Vy zamechali temnye linii u menya pod glazami, kotorye tak ottenyayut moj
vzglyad?
MERESTON: Da, chasto.
LEDI FREDERIK: (Berya v ruki karandash) |to delaetsya tak. V etom
karandashe, moj dorogoj mal'chik, po tvoej vole soderzhitsya i koketlivost', i
istoma, nezhnost' i bezrazlichie, ozhivlenie, strast', kovarstvo i vse na
svete. Davajte sosredotochimsya. Esli perestarat'sya - schitaj, ves' den'
nasmarku. A vy zataite dyhanie. Kogda ya vot tak rabotayu nad soboj, vsegda
vspominayu strochki: Eshche chut'-chut' - i ty uzhe u celi, a malost' nedobral - i
cel' tak daleko! Tak! Nemnogo pudry - i mir k tebe milostiv! (Glyadya v
zerkalo i udovletvorenno vzdyhaya) CHuvstvuyu sebya na vosemnadcat' let.
Po-moemu, rezul'tat otlichnyj, znachit, den' slozhitsya udachno. Betsi, Betsi,
vse slozhitsya udachno. Ty - osoba vpolne privlekatel'naya, dorogaya. Ne skazat',
chto krasavica... No sladkie zhenshchiny-shokoladki mne ne nravu. Pojdu
pereodenus'. (MERESTON podnimaetsya) Net, vy sidite. YA v spal'nyu. Sejchas
vernus'. (LEDI FREDERIK uhodit za shtoru) Anzhelika!
(Vhodit GORNICHNAYA)
GORNICHNAYA: Da, miledi.
LEDI FREDERIK: Navedite poryadok na tualetnom stolike.
GORNICHNAYA: (Vypolnyaya komandu) Horosho, miledi.
LEDI FREDERIK: CHarli, mozhete pokurit'.
MERESTON: Spasibo. CHto-to u menya s utra nervy razgulyalis'.
LEDI FREDERIK: Da chto takoe! Anzhelika, idite syuda, pomogite.
GORNICHNAYA: Idu, miledi. (Vyhodit)
LEDI FREDERIK: Nakonec-to.
(Ona vhodit, vmesto kimono na nej roskoshnyj shelkovyj halat s kruzhevami)
LEDI FREDERIK: Nu, teper' dovol'ny?
MERESTON: Eshche by.
LEDI FREDERIK: Togda mozhete pogovorit' o lyubvi.
MERESTON: Vy vgonyaete menya v krasku.
LEDI FREDERIK: (Smeyas') CHarli, poslednie dve nedeli vy govorili o lyubvi
s legkost'yu. Hotite sdelat' vid, chto krasnorechie vas pokinulo?
MERESTON: Kogda ya prishel syuda, tysyachi slov gotovy byli sorvat'sya s
moego yazyka, no blagodarya vam ih kak vetrom vydulo. Vy dadite mne otvet
sejchas?
LEDI FREDERIK: Otvet na chto?
MERESTON: Ne zabyli, chto ya sdelal vam predlozhenie?
LEDI FREDERIK: Pomnyu, no vy sdelali ego pri osobyh obstoyatel'stvah. Vy
gotovy povtorit' ego sejchas, kogda vokrug ne kipyat strasti?
MERESTON: Konechno. Horosho zhe vy obo mne dumaete!
LEDI FREDERIK: Vy vse eshche predlagaete mne supruzhestvo - na svezhuyu
golovu?
MERESTON: Da.
LEDI FREDERIK: Vy ochen' horoshij mal'chik, a ya prosto negodnica, chto
pozvolyayu sebe tak vas istyazat'. Vy prosto prelest'.
MERESTON: Kakov vash otvet?
LEDI FREDERIK: Dorogoj, ya dayu ego vot uzhe polchasa.
MERESTON: Kakim obrazom?
LEDI FREDERIK: Neuzheli vy polagaete, chto ya posvyatila by vas v zhutkie
tajny moego tualeta, bud' u menya malejshee namerenie svyazat' s vami sud'bu?
Soglasites', mne nel'zya otkazat' v dole uma i zdravogo smysla. I ya ne stala
by rasseivat' illyuziyu, po krajnej mere, do okonchaniya medovogo mesyaca.
MERESTON: To est' vy mne otkazyvaete?
LEDI FREDERIK: A vy ne rady?
MERESTON: Net, net, net.
LEDI FREDERIK: (Berya ego ruku v svoyu) Pogovorim ser'ezno. Vy prelestnyj
milyj mal'chik, ya ot vas v vostorge. No vam dvadcat' dva goda, a skol'ko mne,
znaet odin Gospod'. Cerkov', v kotoroj menya krestili, sgorela v god moego
rozhdeniya, tak chto ya i sama ne znayu, skol'ko mne let.
MERESTON: (Ulybayas') A gde eto bylo?
LEDI FREDERIK: V Irlandii.
MERESTON: Tak ya i dumal.
LEDI MERESTON: Sejchas ya eshche v sostoyanii, prilozhiv neimovernye usiliya,
predstavat' pered obshchestvom v dostojnom vide. Ruka moya poka ne otyazhelela, i
naivnye glaza muzhskoj poloviny chelovechestva ne mogut opredelit', skol'kim ya
obyazana iskusstvu zhivopisi. No cherez desyat' let vam budet lish' tridcat' dva,
i esli ya budu vashej zhenoj, vsya moe sushchestvovanie prevratitsya v bor'bu za to,
chtoby sohranit' podobie molodosti, bor'bu ne na zhizn', a na smert'. Vy
videli dryahlyh staruh, kotorye ne zhelayut ustupat' vremeni, s morshchinistymi i
obvisshimi shchekami, obil'no pokrytymi kraskoj, v koshmarnyh parikah, pod
kotorymi skryvaetsya bezvolosaya makushka? Kakie-to vzbitye kopny, obyazatel'no
solomennogo cveta. Vspomnite, skol'ko raz vy smeyalis' nad ih potugami, ih
ostatki byloj krasy vyzyvayut u vas otvrashchenie. YA otnoshus' k etim neschastnym
s bol'shim sochuvstviem. Ved' i ya stanu takoj, i u menya ne hvatit muzhestva
predstat' pered mirom s sedymi volosami, kogda ryadom budete vy, molodoj
shaten. A esli ya ne budu vashej zhenoj, smogu prinyat' sedinu spokojno. Pervyj
sedoj volosok vydernu, vtoroj tozhe. A kogda vylezet tretij, ya sdamsya, vse
moi rumyana, karandashi i pudru vybroshu v ogon'.
MERESTON: Dumaete, moe otnoshenie k vam izmenitsya?
LEDI FREDERIK: Moj dorogoj mal'chik, ya ni sekundy v etom ne somnevayus'.
Predstav'te sebe, kakovo eto - byt' svyazannym s zhenshchinoj, kotoraya vynuzhdena
vsegda sidet' spinoj k svetu? A vdrug vam inogda zahochetsya menya pocelovat'?
MERESTON: Vpolne vozmozhno.
LEDI FREDERIK: Nichego ne vyjdet - vy razrushite cvetovuyu gammu moego
lica. (MERESTON gluboko vzdyhaet) Ne vzdyhajte, CHarli. S moej storony eto
bylo svinstvo - pozvolit' vam vlyubit'sya v sebya. No ya vsego lish' chelovek, i
vashe vnimanie mne zhutko l'stilo.
MERESTON: I vse?
LEDI FREDERIK: YA byla tronuta. Poetomu hochu iscelit' vas - svoim
otkazom.
MERESTON: Vy razbivaete mne serdce.
LEDI FREDERIK: Dorogoj moj, ya slyshu ot muzhchin eti slova s pyatnadcati
let, no ni razu ne videla, chtoby, kak sledstvie, u nih propal appetit.
MERESTON: Navernoe, vy schitaete, chto eto - lish' detskaya vlyublennost'?
LEDI FREDERIK: Lyubov' mal'chika mozhet byt' ne menee sil'noj, chem lyubov'
muzhchiny - u menya hvataet uma, chtoby eto ponimat'. Kazhis' mne vashi chuvstva
smehotvornymi, ya ne byla by tak pol'shchena.
MERESTON: Mne ot etogo ne legche, nanesennaya vami rana vse ravno
ostaetsya otkrytoj.
LEDI FREDERIK: Ona skoro zatyanetsya. Vy vlyubites' v rovesnicu,
ocharovatel'nuyu devushku, ch'i shcheki siyayut blagodarya molodosti, a ne rumyanam,
ch'i glaza goryat, potomu chto vlyubleny v vas, a ne potomu, chto ih tshchatel'no
podkrasili.
MERESTON: No ya hotel vam pomoch'. Vy v zhutkom polozhenii, i ispravit' ego
mozhet tol'ko brak so mnoj.
LEDI FREDERIK: Dorogoj moj, ne nado zhertv. |to udel zhenshchin. Oni bol'she
k etomu prisposobleny.
MERESTON: No chto ya mogu dlya vas sdelat'?
LEDI FREDERIK: Nichego, dorogoj moj. Iz etoj neuryadicy ya kak-nibud'
vyberus'. Ne pervyj raz. Obo mne ne bespokojtes'.
MERESTON: Vy prosto molodchina.
LEDI FREDERIK: Znachit, dogovorilis'? I vy ne budete neschastny?
MERESTON: Postarayus'.
LEDI FREDERIK: YA by s radost'yu zapechatlela celomudrennyj poceluj u vas
na lbu, tol'ko, boyus', ostanetsya sled.
(Vhodit LAKEJ i soobshchaet o pribytii PARADAJNA FOULDSA)
LAKEJ: Gospodin Paradajn Foulds. (Vyhodit)
FOULDS: Ne pomeshal?
LEDI FREDERIK: Net. My kak raz zakonchili.
FOULDS: Itak?
MERESTON: Esli kto-to zahochet uznat', kto luchshaya zhenshchina v mire -
prishlite ego ko mne, ya dam tochnyj otvet.
LEDI FREDERIK: (Berya ego za ruku) Vy prosto prelest'. Do svidaniya.
MERESTON: Do svidaniya. Spasibo za dobrotu.
(Vyhodit)
FOULDS: Peredo mnoj - budushchaya nevesta?
LEDI FREDERIK: Pochemu vy ob etom sprashivaete, dyadya Paradajn?
FOULDS: Prosto hochu znat' - drugih prichin net.
LEDI FREDERIK: K sozhaleniyu, ty ne ugadal.
FOULDS: Ty emu otkazala?
LEDI FREDERIK: Da.
FOULDS: No togda zachem nado bylo ustraivat' nam takuyu nervotrepku?
LEDI FREDERIK: Potomu chto vy vmeshalis' v moyu lichnuyu zhizn', a etogo ya ne
pozvolyayu nikomu.
FOULDS: Kakie my obidchivye!
LEDI FREDERIK: Predpolozhit', budto ya vyjdu zamuzh za mal'chika, kotoryj
voznes menya na p'edestal i zayavil, chto ne dostoin celovat' podol moego
plat'ya - pravo, ty ne tak glup.
FOULDS: CHto v etom predpolozhenii glupogo?
LEDI FREDERIK: Dorogoj Paradajn, umeret' ot toski - takaya forma
samoubijstva menya ne ustraivaet. V mire est' lish' odin nedug, kotoryj huzhe
vlyublennosti.
FOULDS: CHto za nedug?
LEDI FREDERIK: Kogda kto-to vlyublen v tebya.
FOULDS: Ot etogo neduga ya stradal vsyu zhizn'.
LEDI FREDERIK: Predstav' sebe, kakovo eto: sootvetstvovat' idealu,
kotoryj narisoval sebe CHarli. Da u menya ot vsyakih perekisej volosy pozhelteyut
cherez nedelyu! I chtoby tebya tak otchayanno bogotvorili -kakaya toska! Mne celyj
den' pridetsya nosit' masku. YA ne smogu byt' samoj soboj - iz opaseniya, chto
eto povergnet ego v shok. Kak by ya ni staralas', illyuzii odna drugoj
razveyutsya - pomogut dobrohoty, - i v odin prekrasnyj den' on pojmet: ya vovse
ne efemernoe bozhestvo, a obychnaya zhenshchina, ni huzhe i ni luchshe drugih.
FOULDS: Tvoya logika takova: vyhodi zamuzh za lyubogo, kto tebe nravitsya,
tol'ko ne za togo, kto vlyublen v tebya.
LEDI FREDERIK: Razve ya ne mogu najti cheloveka, kotoryj v menya vlyublen,
pri etom znaet menya doskonal'no? Pust' on vidit vse moi slabye mesta i
otnositsya k nim snishoditel'no, nezheli schitaet menya sovershenstvom.
FOULDS: Otkuda ty znaesh', chto tebe udalos' otvadit' parnya navsegda?
LEDI FREDERIK: YA prinyala ser'eznye mery. Hochu ego iscelit'. YA by s
radost'yu pokazala emu svoyu obnazhennuyu dushu. No eto nevozmozhno, poetomu ya
pokazala emu...
FOULDS: (Perebivaya) CHto?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Ne sovsem. Na mne byl halat, eshche koe-kakie
detali tualeta. No ya pozvolila emu prijti syuda i uvidet' menya bez kosmetiki,
on sidel i smotrel, kak ya rumyanyu shcheki.
FOULDS: I molodoj glupec reshil, chto tshchatel'no polozhennye rumyana - eto
vse, chto v tebe est'?
LEDI FREDERIK: On derzhalsya dostojno. No mne pokazalos', chto s moim
otkazom u nego gora svalilas' s plech.
(Razdaetsya stuk v dver')
DZHERALD: (Snaruzhi) Mozhno?
LEDI FREDERIK: Vhodite.
(Vhodyat DZHERALD, ROUZ i ADMIRAL)
DZHERALD: (Vozbuzhdenno) Admiral okazalsya nastoyashchim molodcom. YA emu vse
rasskazal.
LEDI FREDERIK: Ty eto o chem? Dobroe utro, admiral.
ADMIRAL: Dobroe utro.
DZHERALD: YA vse vylozhil nachistotu. Obo vsem rasskazal Rouz.
ROUZ: I my vmeste poshli k pape.
DZHERALD: I skazali emu, chto ya dolzhen Montgomeri devyat'sot funtov.
ROUZ: My dumali, papa zakatit zhutkuyu scenu.
DZHERALD: Podnimet takoj shum, chto hot' svyatyh vynosi.
ROUZ: A on i slova ne skazal.
DZHERALD: Budto eto erunda erundoj.
LEDI FREDERIK: (Prikladyvaya ruki k usham) Gospodi, uspokojsya i ob®yasni
tolkom.
DZHERALD: Dorogaya, predstavlyaesh', kak u menya polegchalo na dushe.
ROUZ: YA videla: Dzheralda chto-to strashno gnetet, i vytyanula iz nego
pravdu.
DZHERALD: Kakoe schast'e: vyrvat'sya iz lap etogo zlodeya!
ROUZ: A teper' my zazhivem spokojno i schastlivo.
(Vse eto vremya ADMIRAL pytaetsya vstavit' slovo, no edva on hochet
otkryt' rot, kto-to ego perebivaet)
ADMIRAL: Zamolchite. (On pyhtit) V zhizni ne vstrechal takoj parochki.
LEDI FREDERIK: Pozhalujsta, admiral, ob®yasnite. Nichego ne ponimayu: eti
dva nelepyh sozdaniya bormochut chto-to nevnyatnoe.
ADMIRAL: Oni prishli ko mne i skazali: u Montgomeri est' dolgovaya
raspiska ot Dzheralda na devyat'sot funtov, i etoj raspiskoj on shantazhiruet
vas.
FOULDS: |to pravda?
LEDI FREDERIK: Pravda.
ADMIRAL: YA v zhizni ego ne videl. No kogda uznal: on trebuet, chtoby vy
vyshli za nego zamuzh, libo Dzheraldu pridetsya otdat' vse svoi bumagi, ya
skazal...
FOULDS: Kakov naglec!
ADMIRAL: Otkuda vy znaete?
FOULDS: YA by sam eto skazal.
DZHERALD: Admiral proyavil sebya nastoyashchim muzhchinoj. On dal mne chek na etu
summu, i ya tol'ko chto otpravil ego Montgomeri.
LEDI FREDERIK: (Berya ego za ruki) Kakoj blagorodnyj postupok! Vy
nikogda ne pozhaleete o tom, chto pomogli Dzheraldu v trudnuyu minutu.
ADMIRAL: Mozhno s vami paru slov naedine?
LEDI FREDERIK: Konechno. (Ostal'nym) Ischeznite.
FOULDS: My vyjdem na balkon.
ADMIRAL: Izvinite, chto bespokoyu, ya ne otnimu u vas i treh minut.
(DZHERALD, ROUZ i FOULDS vyhodyat na balkon)
LEDI FREDERIK: (Kogda oni uhodyat) Itak.
ADMIRAL: Vot chto ya hotel vam skazat': Dzherald mne nravitsya, no,
po-moemu, ego nuzhno napravlyat'. Vy sledite za hodom moej mysli?
LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', on vsegda budet sledovat' vashim sovetam.
ADMIRAL: Emu nuzhny nastavleniya zhenshchiny. Esli my s vami ob®edinim usiliya,
sumeet uberech' ego ot lyuboj bedy, verno?
LEDI FREDERIK: YA gotova priezzhat' k vam po pervomu vyzovu. Obozhayu
davat' zdravye sovety, kogda tochno znayu, chto k nim ne budut prislushivat'sya.
ADMIRAL: YA imel v vidu nechto bolee postoyannoe. Pochemu by vam ne stat'
moej zhenoj?
LEDI FREDERIK: Moj dorogoj admiral!
ADMIRAL: Takaya privlekatel'naya zhenshchina ne dolzhna zhit' odna. Ona
obyazatel'no popadet v kakuyu-to peredelku.
LEDI FREDERIK: |to ochen' lestnoe predlozhenie, admiral, no...
ADMIRAL: YA dlya vas slishkom star?
LEDI FREDERIK: Net, konechno. Vy - v samom rascvete sil.
ADMIRAL: |tot staryj pes eshche polon zhizni, ne somnevajtes'.
LEDI FREDERIK: Na etot schet u menya net nikakih somnenij.
ADMIRAL: Togda chto vam meshaet?
LEDI FREDERIK: Vas ne pugaet perspektiva mnogobrachiya?
ADMIRAL: CHto?
LEDI FREDERIK: Vam dostanus' ne tol'ko ya, no i moi chada i domochadcy.
ADMIRAL: Ob etom ya ne podumal.
LEDI FREDERIK: K tomu zhe, vy - otec Rouz, a ya - sestra Dzheralda. Esli
my pozhenimsya, svoemu bratu ya budu teshchej, a moya padcherica okazhetsya moej
nevestkoj. Vasha doch' budet vashej svoyachenicej, a vash zyat' budet s gotovnost'yu
ispolnyat' vashi otcovskie nakazy.
ADMIRAL: (Sbityj s tolku) CHto?
LEDI FREDERIK: Ne znayu, pozvolyaet li podobnoe Bibliya, no, v lyubom
sluchae, eto sverh mery beznravstvenno.
ADMIRAL: Skazat' im, chto ya peredumal i ne dayu blagosloveniya na brak?
LEDI FREDERIK: Net, ved' togda i nam nezachem budet... sovershat'
prestuplenie, verno?
ADMIRAL: YA ob etom ne podumal. Vy pravy.
LEDI FREDERIK: Ne serdites' na menya. Vashe predlozhenie mne ochen' lestno,
ya blagodarna vam ot vsego serdca.
ADMIRAL: CHto vy, pravo. Prosto ya dumal, tak budet men'she hlopot.
LEDI FREDERIK: (Zovet) Dzherald. Idite syuda. (Oni vhodyat) My vse
obsudili.
DZHERALD: Vse v poryadke?
LEDI FREDERIK: (Glyadya na ADMIRALA) Bolee ili menee.
ADMIRAL: (Vorchlivo) Bolee ili menee.
(Vhodit LAKEJ LEDI FREDERIK)
LAKEJ: Vas hochet videt' kapitan Montgomeri.
LEDI FREDERIK: Sovsem o nem zabyla.
DZHERALD: Davaj s nim pogovoryu ya.
LEDI FREDERIK: Net, ya bol'she ego ne boyus'. Teper' on tebe ne opasen. A
na ostal'noe plevat'.
DZHERALD: Togda ya velyu emu katit'sya ko vsem chertyam.
LEDI FREDERIK: Net, ya vse skazhu emu sama. (LAKEYU) Priglasite kapitana
Montgomeri syuda.
LAKEJ: Horosho, miledi. (Vyhodit)
LEDI FREDERIK: (|nergichno hodit vzad-vpered) YA vse skazhu emu sama.
FOULDS: Uspokojsya, Betsi.
LEDI FREDERIK: (Razmerenno) Ne uspokoyus'.
FOULDS: Ne zabyvaj, chto ty - svetskaya dama.
LEDI FREDERIK: Ne vmeshivajsya. YA vchera naigralas' v skromnicu, eta igra
ne po mne.
(Vhodit LAKEJ, ob®yavlyaet o prihode KAPITANA MONTGOMERI, chto idet
sledom, i srazu uhodit)
LAKEJ: Kapitan Montgomeri.
KAPITAN MONTGOMERI: Zdravstvujte.
(On yavno udivlen, chto v komnate tak mnogo lyudej)
LEDI FREDERIK: (Priyatnym tonom) U nas tut celyj priem, da?
KAPITAN MONTGOMERI: Da. (Pauza) Nadeyus', moj rannij prihod vas ne
smushchaet?
LEDI FREDERIK: Nichego strashnogo. Vy naznachili vstrechu na polovinu
odinnadcatogo.
KAPITAN MONTGOMERI: Polagayu, u vas dlya menya horoshie novosti.
LEDI FREDERIK: Kapitan Montgomeri, vse zdes' znayut, kakie
obstoyatel'stva priveli vas syuda.
KAPITAN MONTGOMERI: Mne kazalos', nam s vami razumnee ne slishkom
razglashat' nashi obstoyatel'stva.
LEDI FREDERIK: (Ves'ma lyubezno) Vy sdelali mne predlozhenie - razve
etogo nuzhno stydit'sya?
KAPITAN MONTGOMERI: Ochen' zhal', ledi Frederik, chto vy vidite tut povod
dlya smeha.
LEDI FREDERIK: Ne vizhu. Na moj vzglyad, naglost' - eto ne povod dlya
smeha.
KAPITAN MONTGOMERI: (Osharashen) CHto-chto?
LEDI FREDERIK: Vy poluchili pis'mo ot moego brata, i ono daet yasnyj
otvet. Vy vpolne mogli by dogadat'sya, chto menyat' reshenie ya ne sobirayus'.
KAPITAN MONTGOMERI: Kakoe pis'mo? Ne ponimayu.
DZHERALD: Utrom ya poslal vam pis'mo, prilozhiv chek na summu, kotoruyu ya
vam dolzhen.
KAPITAN MONTGOMERI: YA nichego ne poluchal.
DZHERALD: Znachit, ono zhdet vas v gostinice.
(KAPITAN MONTGOMERI molchit i zadumchivo oglyadyvaet sobravshihsya)
LEDI FREDERIK: Ne smeyu vas bol'she zaderzhivat'.
KAPITAN MONTGOMRI: (Ulybayas') YA eshche ne vse skazal. Vy ne zabyli, chto
srok oplaty po dvum vekselyam kak raz segodnya? Pozvol'te vam ih pokazat'.
(Dostaet bumagi iz karmana)
LEDI FREDERIK: Uvy, ya ne mogu zaplatit' po nim - po krajnej mere,
sejchas.
KAPITAN MONTGOMERI: No ya ne mogu zhdat'. Pridetsya zaplatit'.
LEDI FREDERIK: Povtoryayu - eto nevozmozhno.
KAPITAN MONTGOMERI: Togda ya podam na vas v sud.
LEDI FREDERIK: |to skol'ko dushe ugodno.
KAPITAN MONTGOMERI: Vy dogadyvaetes' o posledstviyah. Kogda tebya
ob®yavlyayut bankrotom - horoshego malo.
LEDI FREDERIK: |to luchshe, chem stat' zhenoj kovarnogo rostovshchika.
FOULDS: Mozhno vzglyanut' na eti interesnye bumagi?
KAPITAN MONTGOMERI: Pozhalujsta. (Vezhlivo) YA i ne dumal kogo-to obizhat'.
FOULDS: Blagie namereniya mostyat dorogu v ad. Itak, tri s polovinoj
tysyachi funtov. Stoit li podnimat' shum iz-za takoj nichtozhnoj summy?
KAPITAN MONTGOMERI: |ti den'gi srochno mne nuzhny.
FOULDS: (S ironiej) Takomu bogatomu cheloveku?
KAPITAN MONTGOMERI: Dazhe u bogatyh byvayut vremennye zatrudneniya.
FOULDS: Togda bud'te tak dobry, poterpite odnu minutu. (On saditsya za
stol i vypisyvaet chek) Millioner, u kotorogo voznikli finansovye trudnosti -
bolee zahvatyvayushchuyu i effektnuyu kartinu trudno pridumat'.
LEDI FREDERIK: Paradajn!
FOULDS: (Peredavaya chek) Ser, ya dumayu, vopros reshen. Predlagayu chek v
obmen na eti vekselya.
KAPITAN MONTGOMERI: CHert voz'mi, pro vas ya zabyl.
FOULDS: Vam, navernoe, izvestno, chto v prisutstvii dam ne prinyato
skvernoslovit'.
KAPITAN MONTGOMERI: (Glyadya na chek) Po-moemu, chek v poryadke.
(PARADAJN podhodit k dveri i otkryvaet ee)
FOULDS: Vot okno, a vot dver'. CHto predpochitaete?
(KAPITAN MONTGOMERI molcha smotrit na nego, pozhimaet plechami i vyhodit)
LEDI FREDERIK: Paradajn, kakoj ty molodec!
DZHERALD: Kak vy nas vyruchili!
FOULDS: Pustyaki. Sygrat' na effekt - eto moya slabost', obozhayu
teatral'nye zhesty.
LEDI FREDERIK: YA nikogda ne smogu s toboj rasschitat'sya, Paradajn.
FOULDS: Dorogaya, na to, chtoby eto ponimat', mozgov u menya hvataet.
ADMIRAL: CHto zh, mne pora sovershat' mocion.
LEDI FREDERIK: Rouz i Dzherald vam pomogut. Vstretimsya za obedom.
ADMIRAL: Konechno, konechno.
(ADMIRAL, ROUZ i DZHERALD vyhodyat. LEDI FREDERIK podhodit k PARADAJNU i
beret ego za ruki)
LEDI FREDERIK: Ogromnoe spasibo. Ty - nastoyashchij drug.
FOULDS: Bozhe, kak siyayut tvoi glaza!
LEDI FREDERIK: |to vsego lish' belladonna.
FOULDS: YA ne stol' naiven, kak moj plemyannik, dorogaya.
LEDI FREDERIK: Pochemu ty eto sdelal?
FOULDS: Znaesh', chto takoe blagodarnost'?
LEDI FREDERIK: |to kogda govorish' spasibo za proshlye uslugi v nadezhde
na budushchie blaga.
FOULDS: Vchera ty vpolne mogla zakopat' moyu sestru. Tem bolee, ona tebya
provocirovala. No ty predpochla szhech' eti proklyatye pis'ma.
LEDI FREDERIK: Dorogoj Paradajn, nichego ne mogu podelat' s sobstvennym
velikodushiem. A chto naschet budushchih blag?
FOULDS: Nu, naprimer, pyat' procentov ot kapitala.
LEDI FREDERIK: Ne ponimayu, pochemu ty vse vremya szhimaesh' mne ruki?
FOULDS: No tol'ko naprimer. Tebe ne naskuchil besporyadochnyj obraz zhizni?
LEDI FREDERIK: Moj dorogoj, eshche kak naskuchil, do smerti naskuchil. YA uzhe
gotova ujti iz brennogo mira i skryt'sya v hizhine otshel'nika.
FOULDS: Predstav', ya tozhe, i sovsem nedavno ya vzyal takuyu hizhinu v
arendu: na Park-Lejn.
LEDI FREDERIK: Podhodyashchee mesto dlya otshel'nika - prestizhno, no ne
vul'garno.
FOULDS: Nameren zhit' tam tiho i nezametno, pitat'sya sushenymi koren'yami.
LEDI FREDERIK: No gotovit' ih budet horoshij francuzskij shef. |to sovsem
drugoe delo.
FOULDS: Ne hochesh' sostavit' mne kompaniyu?
LEDI FREDERIK: YA?
FOULDS: Ty.
LEDI FREDERIK: Kakoj udachnyj u menya segodnya den'! Eshche odno predlozhenie
ruki i serdca.
FOULDS: Pohozhe na to.
LEDI FREDERIK: CHetvertoe za utro.
FOULDS: Vyhodit, tebe prishlos' govorit' "net" slishkom chasto.
LEDI FREDERIK: Prihodi v desyat' utra, uvidish', kak ya nakladyvayu grim.
FOULDS: Dumaesh', menya eto ispugaet? Dumaesh', ya ne znayu, chto za etim
donel'zya iskusstvennym cvetom lica pryachetsya dorogaya moemu serdcu Betsi, u
kotoroj chistaya i podlinnaya dusha?
LEDI FREDERIK: Ne nado sentimentov, ya sejchas zaplachu.
FOULDS: Tak chto zhe?
LEDI FREDERIK: (CHut' drognuvshim golosom) Neuzheli posle vseh etih let,
Paradajn, ty menya eshche lyubish'?
FOULDS: Da. (Ona smotrit na nego, guby ee drozhat. On protyagivaet k nej
ruki, i ona, ne vyderzhav, pryachet lico u nego na pleche) Ne glupi, Betsi...
Znayu, cherez sekundu ty skazhesh', chto ya - edinstvennyj muzhchina, kotorogo ty
po-nastoyashchemu lyubila.
LEDI FREDERIK: (Podnimaya golovu s usmeshkoj) A ved' nel'zya... CHto skazhet
tvoya sestra?
FOULDS: YA skazhu ej: eto byl edinstvennyj sposob vyrvat' CHarli iz tvoih
put.
LEDI FREDERIK: CHto?
FOULDS: Vzyat' tebya v zheny samomu.
LEDI FREDERIK: (Delaya grimasku) CHudovishche!
(On celuet ee v guby)
KONEC
Perevel Mihail ZAGOT
Somerset Maugham - Lady Frederick
Perevod - Zagot Mihail Aleksandrovich, 095-7184515, mob. 916-6834836,
zagot@rol.ru, mike@zagot.ru, sajt www.zagot.ru
Last-modified: Tue, 05 Jul 2005 18:57:28 GMT