prichinoj?
LEDI FREDERIK: Vy priyatel' Dzheralda, i on otzyvaetsya o vas horosho. No ya
ne mogu vyhodit' zamuzh za kazhdogo, o kom horosho otzyvaetsya Dzherald.
KAPITAN MONTGOMERI: On obeshchal zamolvit' za menya slovechko.
LEDI FREDERIK: Esli ya kogda-nibud' snova vyjdu zamuzh, to tol'ko chtoby
dostavit' udovol'stvie sebe, a nee moemu bratu.
KAPITAN MONTGOMERI: Nadeyus', ya sumeyu povliyat' na vas, i vy izmenite
reshenie.
LEDI FREDERIK: Edva li mogu vas obnadezhit'.
KAPITAN MONTGOMERI: Kogda ya nameren chego-to dobit'sya, ya obychno etogo
dobivayus'.
LEDI FREDERIK: Pohozhe na ugrozu.
KAPITAN MONTGOMERI: Kak vam budet ugodno.
LEDI FREDERIK: Znachit, vy voznamerilis' na mne zhenit'sya?
KAPITAN MONTGOMERI: Imenno.
LEDI FREDERIK: A ya voznamerilas' etogo ne dopustit'. Tak chto my kvity.
KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu ne pogovorit' ob etom s bratom?
LEDI FREDERIK: Potomu chto ego eto ne kasaetsya.
KAPITAN MONTGOMERI: Ne kasaetsya? A vy ego sprosite!
LEDI FREDERIK: CHto vy imeete v vidu?
KAPITAN MONTGOMERI: Ego sprosite. Spokojnoj nochi.
LEDI FREDERIK: Spokojnoj nochi. (On uhodit. LEDI FREDERIK podhodit k
oknu s vyhodom na terrasu i zovet) Dzherald!
DZHERALD: YA zdes'! (Vhodit v komnatu)
LEDI FREDERIK: Ty znal, chto kapitan Montgomeri sobiralsya delat' mne
predlozhenie?
DZHERALD: Znal.
LEDI FREDERIK: I est' prichina, po kotoroj ya dolzhna ego prinyat'?
DZHERALD: Tol'ko odna: ya dolzhen emu devyat'sot funtov.
LEDI FREDERIK: (Oshelomlenno) Pochemu ty mne ne skazal?
DZHERALD: Ne mog, ty i tak byla obespokoena. Glupo, konechno. YA hotel
sorvat' bank radi Rouz.
LEDI FREDERIK: |to kartochnyj dolg?
DZHERALD: Da.
LEDI FREDERIK: (S ironiej) Iz teh, chto nazyvayut "dolg chesti"?
DZHERALD: YA dolzhen rasschitat'sya poslezavtra, den' v den'.
LEDI FREDERIK: No poslezavtra ya dolzhna zaplatit' po dvum svoim
vekselyam. A esli ne rasschitaesh'sya?
DZHERALD: Pridetsya otdat' moi bumagi na sobstvennost', ya poteryayu Rozi.
Potom pushchu pulyu v svoj durackij lob.
LEDI FREDERIK: Tak komu ty v itoge dolzhen?
DZHERALD: On syn Aarona Levicki, rostovshchika.
LEDI FREDERIK: (Smeh vperemezhku s uzhasom) Tol'ko etogo ne hvatalo!
KONEC PERVOGO DEJSTVIYA
VTOROE DEJSTVIE
Scena ta zhe, chto i v pervom dejstvii. ADMIRAL KARLAJL spit v kresle, na
lico nakinut platok. V starinnom kresle sidit ROUZ, na spinku opiraetsya
DZHERALD.
ROUZ: Papa - takaya duen'ya, luchshe ne pridumaesh'.
(ADMIRAL vshrapyvaet)
DZHERALD: Ty absolyutno prava. (Pauza)
ROUZ: Za poslednie chetvert' chasa ya pyatnadcat' raz zavodila razgovor na
novuyu temu.
DZHERALD: (S ulybkoj) Pravda?
ROUZ: A ty vse vremya so mnoj soglashaesh'sya, i govorit' ne o chem. Mne
snova nado vydumyvat' chto-to novoe.
DZHERALD: Ty govorish' tak zdravo i razumno. Estestvenno, ya soglashayus'.
ROUZ: Interesno, pokazhus' li ya tebe zdravoj i razumnoj cherez desyat'
let.
DZHERALD: Nikakih somnenij, chto da.
ROUZ: No togda edva li my smozhem vesti ostroumnye besedy, obmenivat'sya
izyashchnymi ukolami?
DZHERALD: Tvori dobro, prekrasnaya iz dev, a um voz'met svoe.
ROUZ: Ne govori tak. Kogda muzhchina vlyublen, on srazu vzbiraetsya na
p'edestal iz Desyati zapovedej i stoit na nem, podbochenivshis'. A kogda
vlyublena zhenshchina, do vseh etih "mozhno" i "nel'zya" ej net nikakogo dela.
DZHERALD: Kogda vlyublena zhenshchina, ona sposobna polozhit' svoe serdce pod
mikroskop i izuchat' ego bienie. A kogda vlyublen muzhchina, razve est' emu delo
do nauki, filosofii i vsego ostal'nogo?
ROUZ: Kogda vlyublen muzhchina, on sposoben lish' pisat' sonety pod lunoj.
Kogda vlyublena zhenshchina, ona vse-taki sposobna gotovit' emu obed i shtopat'
sebe chulki.
DZHERALD: Vyhodit, poslednee slovo vsegda ostaetsya za toboj.
(Ona podnimaet golovu, i on celuet ee v guby)
ROUZ: Ty mne nachinaesh' nravit'sya vse bol'she i bol'she.
DZHERALD: Vo vsyakom sluchae, eto uspokaivaet.
ROUZ: No edva li kto-to skazhet, chto ty pyshesh' krasnorechiem.
DZHERALD: Nikogda ne videla, kak vlyublennye parochki chasami sidyat na
sadovoj skam'e i ne proiznosyat ni slova?
ROUZ: A chto?
DZHERALD: Mne vsegda kazalos', chto im skuchno do slez. No teper' ya
ponimayu - oni bezmerno schastlivy.
ROUZ: Ty, konechno, moj poslushnyj soldat, a ya - tvoya sestra miloserdiya.
DZHERALD: Znaesh', kogda ya uchilsya v Dublinskom kolledzhe "Triniti"...
ROUZ: (Perebivaya) Ty razve tam uchilsya? YA dumala, v Oksforde.
DZHERALD: Net, a chto?
ROUZ: Prosto vse moi rodstvenniki uchilis' v kolledzhe Magdaliny, v
Kembridzhe.
DZHERALD: Tak.
ROUZ: I ya reshila: esli u menya roditsya syn, on tozhe budet uchit'sya tam.
(ADMIRAL vzdragivaet i styagivaet s lica platok. Ostal'nye ego ne
zamechayut. On s interesom prislushivaetsya k razgovoru. Pozzhe vhodit LEDI
FREDERIK i s ulybkoj na lice slushaet ih razgovor.)
DZHERALD: Dorogaya, ty znaesh', ya ne lyublyu tebe vozrazhat', no ya davno
reshil: moj syn budet uchit'sya v Dubline, kak ya.
ROUZ: Ty menya izvini, Dzherald, no rebenok dolzhen poluchit' obrazovanie,
podobayushchee dzhentl'menu.
DZHERALD: Polnost'yu soglasen, Rouz, no, prezhde vsego, on irlandec,
znachit, i uchit'sya emu nado v Irlandii.
ROUZ: Dorogoj Dzherald, v takih delah vernee vsego polozhit'sya na
materinskuyu lyubov'.
DZHERALD: Lyubimejshaya Roza, otcovskaya mudrost' vsegda nadezhnee.
LEDI FREDERIK: Izvinite, chto vmeshivayus', no vam ne kazhetsya, chto vy
zabegaete vpered?
ADMIRAL: (Porazhennyj) V zhizni ne slyshal takogo razgovora mezhdu zhenihom
i nevestoj!
ROUZ: Dorogoj papochka, nado byt' gotovym ko vsemu.
ADMIRAL: Kogda ya byl molodym, devushki o takih veshchah ne rassuzhdali.
LEDI FREDERIK: Dumayu, elementarnoe znanie estestvennoj istorii nikomu
ne povredit. Nevezhestvo edva li crodni dobrodeteli, i esli devica vyrosla
krugloj durochkoj, eto edva li daet ej preimushchestvo v brake.
ADMIRAL: YA chelovek staromodnyj , ledi Frederik. Po moim predstavleniyam,
kogda zatragivayutsya nekotorye temy, skromnaya devushka dolzhna padat' v
obmorok. Da, madam, padat' v obmorok. Kogda ya byl neoperivshimsya yuncom, tak
ono i byvalo.
ROUZ: Papa, ya ne raz pytalas' upast' v obmorok, kogda ty protivilsya
moim zhelaniyam, no eto nikogda ni k chemu ne privodilo. Tak chto obmoroki - ne
dlya menya.
ADMIRAL: CHto do vashego smehotvornogo razgovora o tom, gde budet uchit'sya
vash syn, vy zabyli, chto ne hudo by sprosit' i menya.
DZHERALD: Dorogoj admiral, ya prosto ne ponimayu, pochemu eto dolzhno
trevozhit' vas.
ADMIRAL: CHtoby ne uglublyat'sya v etot vopros, skazhu srazu: v den'
poyavleniya Rouz na svet ya reshil, chto ee syn budet uchit'sya v Kembridzhe.
ROUZ: Dorogoj papochka, dumayu, my s Dzheraldom luchshe razberemsya, chto
nashemu synu vo blago.
ADMIRAL: Mal'chik dolzhen rabotat', Rouz. Vnuk-bezdel'nik mne ne nuzhen.
DZHERALD: Imenno. Poetomu ya i nastroen otpravit' ego v Dublin.
ROUZ: Vazhno, chtoby on vyros chelovekom vospitannym, a v Oksforde ego
etomu nauchat, dazhe esli ne nauchat ni chemu drugomu.
LEDI FREDERIK: Vam ne kazhetsya, chto vernut'sya k etomu razgovoru stoit
let cherez dvadcat'?
ADMIRAL: Est' veshchi, kotorye nado reshat' srazu, ledi Frederik.
LEDI FREDERIK: Vidite li, molodezh' nynche nezavisimaya. A uzh chto budet
cherez dvadcat' let!
DZHERALD: Prezhde vsego rebenok dolzhen umet' slushat'sya.
ROUZ: Konechno. Neposlushnyj rebenok - chto mozhet byt' huzhe?
ADMIRAL: CHtoby moj vnuk menya ne slushalsya? Pust' tol'ko poprobuet!
LEDI FREDERIK: Znachit, v glavnom vy shodites'. Vse v poryadke. YA prishla
skazat', chto ekipazh gotov.
ADMIRAL: Idi za svoej shlyapkoj, Rouz. (Obrashchayas' k LEDI FREDERIK) Vy
edete s nami?
LEDI FREDERIK: K sozhaleniyu, net. Au revoir.
ADMIRAL: A tout a l'heure - do skorogo.
(On i ROUZ vyhodyat)
DZHERALD: Vstrechala li ty sushchestvo bolee prelestnoe, chem Rouz?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Tol'ko v zerkale.
DZHERALD: Dorogaya |lizabet, do chego ty tshcheslavna!
LEDI FREDERIK: Vizhu, ty ochen' schastliv, brat.
DZHERALD: Kak legko na dushe, kogda vse trudnosti pozadi. YA uzh boyalsya,
chto vse pojdet prahom. Kakaya ty molodec, |lizabet.
LEDI FREDERIK: YA tozhe tak schitayu.
DZHERALD: Kak tol'ko ty obeshchala vse uladit', ya srazu pochuvstvoval sebya,
kak za kamennoj stenoj.
LEDI FREDERIK: YA zhe skazala: sdelayu, chto smogu. I velela tebe ne
bespokoit'sya.
DZHERALD: (Vnezapno povorachivayas') Razve chto-to ne tak?
LEDI FREDERIK: Ne tak, ochen' dazhe ne tak. YA znala, chto Koen ostanovilsya
zdes' zhe, i nadeyalas', chto ugovoryu ego ne davat' hod vekselyam hotya by
neskol'ko dnej.
DZHERALD: On ne soglasilsya?
LEDI FREDERIK: U nego ih uzhe net.
DZHERALD: (V ispuge) CHto?
LEDI FREDERIK: On ih pereustupil i klyanetsya, chto ne znaet, u kogo oni
sejchas.
DZHERALD: Kakoj durak mog ih vykupit'?
LEDI FREDERIK: Ne znayu, i eto samoe strashnoe. Vse i tak bylo ploho. No
po krajnej ya mere znala, chego mozhno zhdat' ot Koena, a teper'... Neuzheli eto
sdelal Paradajn?
DZHERALD: Eshche est' Montgomeri.
LEDI FREDERIK: Segodnya ya s nim uvizhus'.
DZHERALD: CHto ty emu skazhesh'?
LEDI FREDERIK: Predstavleniya ne imeyu. Skazhu chestno, ya ego pobaivayus'.
DZHERALD: Dorogaya, dazhe esli sluchitsya samoe hudshee...
LEDI FREDERIK: Kak by to ni bylo, ty zhenish'sya na Rouz. |to ya tebe
obeshchayu.
(Poyavlyaetsya PARADAJN FOULDS)
FOULDS: Mozhno vojti?
LEDI FREDERIK: (Veselo) |to zhe ne nashi chastnye vladeniya. Kak my mozhem
vam pomeshat'?
DZHERALD: Pozhaluj, pojdu progulyayus'.
LEDI FREDERIK: Davaj.
(On vyhodit)
FOULDS: Nu? Kak dela?
LEDI FREDERIK: Vse prekrasno, spasibo.
FOULDS: YA ostavil CHarli na popechenie ego materi. Nadeyus', chas-drugoj ty
obojdesh'sya bez nego.
LEDI FREDERIK: YA sama skazala emu, chto dnem on dolzhen pobyt' s mamoj.
Mne ne nravitsya, chto on prenebregaet synovnim dolgom.
FOULDS: Aga!... Utrom ya videlsya s Dikom Kouenom.
LEDI FREDERIK: (Bystro) Vot kak?
FOULDS: Tebya eto interesuet?
LEDI FREDERIK: Vovse net. S kakoj stati?
FOULDS: (Ulybayas') Milejshij chelovek, verno?
LEDI FREDERIK: (Dobrodushno) ZHal', nichego net pod rukoj - nechem v tebya
shvyrnut'.
FOULDS: (So smeshkom) Vo vsyakom sluchae, tvoih zloschastnyh vekselej u
menya net. YA opozdal.
LEDI FREDERIK: No ty pytalsya ih poluchit'?
FOULDS: O da. YA podumal: CHarli budet interesno znat', chto tebe pozarez
nado za nego zamuzh.
LEDI FREDERIK: I u kogo oni okazalis'?
FOULDS: Ponyatiya ne imeyu, no ty mozhesh' okazat'sya v ochen' nelovkom
polozhenii. Tri s polovinoj tysyachi, da?
LEDI FREDERIK: Ne nazyvaj vse srazu. Vyhodit slishkom mnogo.
FOULDS: Ne hochesh' obmenyat' pis'ma Merestona na sem' tysyach funtov?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Net.
FOULDS: ZHal'... Kstati, ne vozrazhaesh', esli ya v podrobnostyah rasskazhu
CHarli... o nashih s toboj otnosheniyah?
LEDI FREDERIK: Zachem vozrazhat'? Ved' eto ne ya budu vyglyadet' smeshnoj.
FOULDS: Spasibo. Vozmozhno, ya vospol'zuyus' tvoim razresheniem.
LEDI FREDERIK: Navernoe, ty zametila, chto u CHarli - obostrennoe chuvstvo
yumora.
FOULDS: Esli budesh' govorit' mne kolkosti, ya ujdu. (On ostanavlivaetsya)
Ty uverena, chto nikakogo drugogo oruzhiya protiv tebya net?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Absolyutno.
FOULDS: Moya sestra segodnya v osobo veselom raspolozhenii duha. Kak
naschet dela Bellingtona?
LEDI FREDERIK: Legkij skandal, ne bole togo.
FOULDS: Bud' ostorozhna. Ona zhenshchina, i ne ostanovitsya ni pered chem.
LEDI FREDERIK: Interesno, s chego vdrug ty menya preduprezhdaesh'?
FOULDS: V pamyat' o bylom, dorogaya.
LEDI FREDERIK: Paradajn, ty stanovish'sya sentimental'nym. Tak bogi
nakazyvayut stareyushchego cinika.
FOULDS: Mozhet byt', no, klyanus' zhizn'yu, ya ne mogu zabyt', kak
odnazhdy...
LEDI FREDERIK: (Preryvaya) Dorogoj drug, ne nado voroshit' moe skorbnoe
proshloe.
FOULDS: Pozhaluj, menee sentimental'noj osoby, chem ty, ya v zhizni ne
vstrechal.
LEDI FREDERIK: Davaj sojdemsya na tom, chto ya - skopishche vseh zemnyh
porokov, i zabudem ob etom.
(Vhodit SLUGA)
SLUGA: Miledi, k vam madam Klod.
LEDI FREDERIK: Moya portniha.
FOULDS: Eshche odin schet?
LEDI FREDERIK: Glavnyj nedostatok Monte-Karlo v tom, chto zdes' mozhno
vstretit' ne men'she kreditorov, chem na Bond-strit. Skazhite, chto ya zanyata.
SLUGA: Madam Klod govorit, chto podozhdet, poka vy osvobodites'.
FOULDS: Ty sovershaesh' oshibku. S tem, komu ty ne mozhesh' vernut' dolg,
nado byt' krajne vezhlivym.
LEDI FREDERIK: Pust' vojdet.
SLUGA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
FOULDS: I mnogo?
LEDI FREDERIK: Ne ochen'. Vsego sem'sot funtov.
FOULDS: Nu i nu.
LEDI FREDERIK: Dorogoj drug, kuda zhe bez odezhdy? YA zhe ne mogu
prikryvat'sya figovym listom.
FOULDS: Odevat'sya mozhno poproshche.
LEDI FREDERIK: YA tak i postupayu. Poetomu vyhodit dorozhe.
FOULDS: Ty d'yavol'ski rastochitel'na.
LEDI FREDERIK: Vovse net. YA dovol'stvuyus' lish' samym neobhodimym.
FOULDS: Ty derzhish' sluzhanku.
LEDI FREDERIK: Konechno, derzhu. Menya ne nauchili odevat'sya bez
postoronnej pomoshchi.
FOULDS: U tebya est' lakej.
LEDI FREDERIK: Est', i byl vsegda. I u moej mamy tozhe. YA ne prozhivu bez
nego i dnya.
FOULDS: A on chto dlya tebya delaet?
LEDI FREDERIK: On vselyaet uverennost' v torgovyj lyud.
FOULDS: Ty snyala samyj dorogoj nomer.
LEDI FREDERIK: YA prebyvayu v uzhasnom sostoyanii. Bez luchshego nomera ya by
zhutko stradala.
FOULDS: Malo etogo - ty shvyryaesh'sya den'gami v kazino.
LEDI FREDERIK: Kogda chelovek beden, kak ya, neskol'ko luidorov tuda ili
syuda ne delayut nikakoj pogody.
FOULDS: (So smeshkom) Ty sovershenno neispravima.
LEDI FREDERIK: YA v etom ne vinovata. Pytayus' ekonomit', no den'gi
sochatsya skvoz' pal'cy, slovno voda. Nichego ne mogu podelat'.
FOULDS: Tebe nuzhno, chtoby o tebe zabotilsya razumnyj muzhchina.
LEDI FREDERIK: Mne nuzhno, chtoby obo mne zabotilsya bogatyj muzhchina.
FOULDS: Bud' ty moej zhenoj, ya dal by ob®yavlenie v gazetah: za dolgi
zheny otvetstvennosti ne nesu.
LEDI FREDERIK: Bud' ty moim muzhem, pod tvoim ob®yavleniem ya by pomestila
svoe: za povedenie muzha otvetstvennosti ne nesu.
FOULDS: Otkuda v tebe stol'ko bezrassudstva?
LEDI FREDERIK: Kogda muzh byl zhiv, ya byla v vysshej stepeni neschastna. A
potom ya zhdala, chto schast'e vot-vot pridet - no umer moj syn. Dal'she mne
stalo vse ravno. YA staralas' zaglushit' zhivshuyu vo mne bol'. Drugie zhenshchiny
dlya etogo prinimayut morfij, a ya motala den'gi - vot i vse.
FOULDS: Vse ta zhe legkomyslennaya i dobroserdechnaya Betsi, kotoruyu ya
kogda-to znal.
LEDI FREDERIK: Ty sejchas - edinstvennyj, kto zovet menya Betsi. Dlya vseh
ostal'nyh ya - |lizabet.
FOULDS: Kak postupish' s portnihoj?
LEDI FREDERIEK: Ne znayu. V takih sluchayah predpochitayu dejstvovat' po
vdohnoveniyu.
FOULDS: No ona podnimet strashnyj shum?
LEDI: Net. YA budu s nej ochen' lyubezna.
FOULDS: Ponyatno. A ona s toboj?
LEDI FREDERIK: Ne predstavlyaesh', kak lovko ya umeyu obhodit'sya so svoimi
kreditorami.
FOULDS: Obhodit'sya - znachit, ne platit'.
LEDI FREDERIK: Ty tak schitaesh'? Sporim na sto luidorov: ya predlozhu ej
den'gi, a ona ot nih otkazhetsya.
FOULDS: Idet.
LEDI FREDERIK: Vot i ona.
(V soprovozhdenii SLUGI vhodit MADAM KLOD. |to svetskogo vida dorodnaya
dama, izyskanno odetaya, govorit na kokni. Lico otrazhaet gotovnost' dat' boj,
zakatit' scenu, ne prinimat' nikakih vozrazhenij.)
SLUGA: Madam Klod.
(SLUGA vyhodit. LEDI FREDERIK podhodit k nej s neopisuemoj zhivost'yu i
protyagivaet obe ruki.)
LEDI FREDERIK: Luchshaya iz zhenshchin. Kakoj chudesnyj syurpriz.
MADAM KLOD: (Raspryamlyayas') YA sluchajno uznala, chto vy v Monte-Karlo.
LEDI FREDERIK: I srazu prishli povidat'sya. Kak eto milo! Imenno vas ya
ochen' hotela uvidet'.
MADAM KLOD: (So znacheniem) Priznayus', miledi, ya ochen' etomu rada.
LEDI FREDERIK: Ah vy, moya milaya. CHem horosh Monte-Karlo - zdes' mozhno
vstretit' vseh svoih druzej. Vy znakomy s gospodinom Fouldsom? |to madam
Klod, hudozhnica, dorogoj Klod, nastoyashchaya hudozhnica.
MADAM KLOD: (Mrachno) Ochen' rada slyshat' eto iz vashih ust.
FOULDS: Zdravstvujte.
LEDI FREDERIK: Vy tol'ko posmotrite na eto plat'e. Posmotrite,
posmotrite. V etoj yubke chuvstvuetsya genij, mon cher. |ti oblegayushchie linii
vyrazhayut vsyu moyu sushchnost'. Posmotrite, kak sovershenen etot naryad, on
ottenyaet vydayushchiesya dobrodeteli, kotorye delayut menya ukrasheniem obshchestva, a
oborochka vnizu namekaet na legkie slabosti - otnyud' ne nedostatki, a imenno
slabosti, - chto pridaet mne osoboe izyashchestvo i vyzyvaet ko mne interes. A
otdelka? Paradajn, umolyayu, vzglyanite na nee so vsem vnimaniem. |ta otdelka
dostojna pobedy v bitve pod Vaterloo.
MADAM KLOD: Vy ochen' dobry.
LEDI FREDERIK: Vovse net, net. Pomnite bluzku iz rozovogo shifona? Na
dnyah ya ee nadevala, i milejshaya ercgercoginya podoshla ko mne i tol'ko rukami
vsplesnula: "Bozhe, bozhe". YA dumala, ee hvatit udar. No kogda ona prishla v
sebya, ona rascelovala menya v obe shcheki i skazala: "Ledi Frederik, u vas ne
portniha, a chistoe zoloto". Vy ved' slyshali, Paradajn?
FOULDS: Vy zabyli, chto ya priehal tol'ko vchera.
LEDI FREDERIK: Konechno. Vot glupaya! Ona budet schastliva, kogda uznaet,
chto vy - v Monte-Karlo. Tol'ko pridetsya k etoj novosti ee podgotovit'.
MADAM KLOD: (Nepronicaemo) Izvinite za neozhidannoe vtorzhenie.
LEDI FREDERIK: O chem vy govorite? Esli by vy ne priehali, ya by vam ni
za chto etogo ne prostila.
MADAM KLOD: Nam s vami est' o chem pogovorit', miledi.
LEDI FREDERIK: Nam vsegda najdetsya o chem pogovorit'! Nado kak-nibud'
vmeste s®ezdit' pokatat'sya. Nadeyus', vy kakoe-to vremya tut probudete?
MADAM KLOD: Vse zavisit ot obstoyatel'stv, ledi Frederik. U menya zdes'
nebol'shoe del'ce.
LEDI FREDERIK: Togda pozvol'te dat' vam sovet: ne igrajte v azartnye
igry.
MADAM KLOD: Ni za chto, miledi. Mne azarta hvataet i na rabote. Nikogda
ne znaesh', kogda tvoj klient zaplatit po schetu - i zaplatit li voobshche.
LEDI FREDERIK: (CHut' opeshiv) Ha-ha-ha.
FOULDS: (Negromko gogocha) Ho-ho-ho.
LEDI FREDERIK: Do chego tonkaya zhenshchina. Obyazatel'no pereskazhu
ercgercogine. Vot uzh ona posmeetsya. Ha, ha, ha. Milejshaya ercgercoginya, ona
znaet tolk v horoshej shutke. Nado vas s nej poznakomit'. Poobedaem vmeste? YA
znayu, vy budete drug ot druga v vostorge.
MADAM KLOD: (CHut' serdechnee) Vy ochen' dobry, miledi.
LEDI FREDERIK: Dorogaya, vy prekrasno znaete, chto ya vsegda schitala vas
svoej blizkoj podrugoj. Kogo eshche priglasim? Znachit, vy, ya i ercgercoginya. YA
pozovu lorda Merestona.
MADAM KLOD: Markiza Merestonskogo, ledi Frederik?
LEDI FREDERIK: Da. I gospodina Fouldsa, ego dyadyu.
MADAM KLOD: Prostite, neuzheli vy - gospodin Paradajn Foulds?
FOULDS: (Kivaya) K vashim uslugam, madam.
MADAM KLOD: Ochen' rada s vami poznakomit'sya, gospodin Foulds. (Elejnym
goloskom) A vse govoryat, chto vy uzhasnyj chelovek.
FOULDS: Madam, vy privodite menya v polnoe smushchenie.
MADAM KLOD: Pover'te, gospodin Foulds, v brake so svyatymi sostoyat
otnyud' ne te damy, kotorye hodyat po portniham.
LEDI FREDERIK: Nam nuzhen eshche odin muzhchina. Priglasim moego brata - vy
znakomy s gospodinom Dzheraldom O'Mara? Ili knyazya Doniani? Davajte priglasim
knyazya. On vam ponravitsya. Ochen' interesnyj muzhchina. Vot nas i shestero.
MADAM KLOD: Vy ochen' dobry, ledi Frederik, no... ya vsego lish' portniha.
LEDI FREDERIK: Portniha? CHto za erundu vy govorite? Vy hudozhnica,
podlinnaya hudozhnica, milaya. A hudozhnikam est' mesto sredi korolej.
MADAM KLOD: Ne budu otricat', ya by postydilas' odevat' moih klientov v
naryady, kakie nosyat pri korolevskom dvore.
LEDI FREDERIK: Znachit, dogovorilis', madam Klod... ya mogu nazyvat' vas
Ada?
MADAM KLOD: Ledi Frederik, ya budu ochen' pol'shchena. No otkuda vam
izvestno, kak menya zovut?
LEDI FREDERIK: Vy napisali mne pis'mo vsego neskol'ko dnej nazad.
MADAM KLOD: Razve?
LEDI FREDERIK: Prichem, ochen' serditoe.
MADAM KLOD: (Izvinyayas') No Ledi Frederik, pis'mo bylo chisto delovoe. YA
uzh ne pomnyu, v kakih imenno vyrazheniyah ya...
LEDI FREDERIK: (Preryvaya, kak budto ee vnezapno ozarila istina) Ada! A
ved' vy prishli iz-za scheta!
MADAM KLOD: Net, miledi, nu, chto vy!
LEDI FREDERIK: Iz-za scheta. Tochno. U vas eto na lice napisano. Nel'zya
skazat', chto eto zamechatel'nyj postupok. YA podumala, vy prishli kak podruga k
podruge.
MADAM KLOD: Tak i est', ledi Frederik.
LEDI FREDERIK: Net, vy hoteli istrebovat' u menya den'gi. Kak vy menya
razocharovali. Ne dumala, chto vy so mnoj tak obojdetes' - vy ved' ne pervyj
den' dlya menya sh'ete.
MADAM KLOD: Uveryayu vas, miledi...
LEDI FREDERIK: Ni slova bol'she. Vy prishli za chekom. Vy ego poluchite.
MADAM KLOD: Net, ledi Frederik, ya ego ne voz'mu.
LEDI FREDERIK: Skol'ko tam, madam Klod?
MADAM KLOD: YA... ne pomnyu.
LEDI FREDERIK: Sem'sot pyat'desyat funtov, semnadcat' shillingov i devyat'
pensov. Vidite, ya pomnyu. Vy prishli za chekom i vy ego poluchite.
(Ona saditsya i dostaet ruchku)
MADAM KLOD: Ledi Frederik, kak-to vy so mnoj ne po-dobromu. Budto ya -
kakoe-to vtororazryadnoe zavedenie.
LEDI FREDERIK: Izvinite, ob etom nado bylo dumat' ran'she. Nu vot, u
menya net s soboj cheka. CHto za toska!
MADAM KLOD: Nichego strashnogo, ledi Frederik. Pover'te, mne eto i v
golovu ne prihodilo.
LEDI FREDERIK: CHto zhe delat'?
FOULDS: Mozhno napisat' na obychnom listke bumagi.
LEDE FREDERIK: (Koso glyadya na nego, v ego storonu) CHudovishche! (Vsluh)
Konechno, mozhno. YA ob etom ne podumala. (Dostaet list bumagi) No gde ya voz'mu
marku?
FOULDS: (Zabavlyayas') U menya sluchajno s soboj est'.
LEDI FREDERIK: Interesno, zachem u vas s soboj v Monte-Karlo anglijskie
marki?
FOULDS: (Peredavaya marku) Inogda marka stoimost'yu odin pens mozhet
sekonomit' sto luidorov.
LEDI FREDERIK: (Ironichno) Bol'shoe spasibo. Sverhu ya napishu nazvanie
banka. Zaplatit' madam Klod...
MADAM KLOD: |to ne delo, ledi Frederik. Zachem vy so mnoj tak strogo?
Kak dama damu, ya proshu vas menya prostit'. Verno, ya prishla iz-za scheta, no...
etih deneg ya ne hochu.
LEDI FREDERIK: (Podnimaet glaza, dovol'naya) Nu, chto zh. (Smotrit na chek)
Bud' po-vashemu. Pozhalujsta. (Rvet chek)
MADAM KLOD: Spasibo, ledi Frederik. Vy okazali mne podlinnuyu uslugu. A
teper' ya pojdu.
LEDI FREDERIK: Pojdete? CHto zh, do svidaniya. Paradajn, provodite madam
Klod k ee ekipazhu. Ada!
(Ona celuet MADAM KLOD v shcheku)
MADAM KLOD: (Uhodya) Byla ochen' rada povidat'sya.
(PARADAJN predlagaet MADAM KLOD ruku i vyhodit vmeste s nej. LEDI
FREDERIK podhodit k oknu, vstaet na stul i mashet platkom. V etot moment
vhodit KAPITAN MONTGOMERI)
KAPITAN MONTGOMERI: Zdravstvujte.
LEDI FREDERIK: (Slezaet so stula) Ochen' rada, chto vy zashli. YA hotela
vas videt'.
KAPITAN MONTGOMERI: YA mogu sest'?
LEDI FREDERIK: Konechno. Nam nado koe o chem pogovorit'.
KAPITAN MONTGOMERI: Slushayu.
LEDI FREDERIK: Prezhde vsego spasibo za vashu dobrotu k Dzheraldu. Vchera ya
eshche ne znala, chto on dolzhen vam kuchu deneg.
KAPITAN MONTGOMERI: Sushchij pustyak.
LEDI FREDERIK: Vy, vidimo, ochen' bogaty, esli devyat'sot funtov dlya vas
- sushchij pustyak?
KAPITAN MONTGOMERI: Bogat.
LEDI FREDERIK: (So smeshkom) Vse-taki s vashej storony eto bol'shaya
lyubeznost' - dat' emu stol'ko vremeni.
KAPITAN MONTGOMERI: YA skazal Dzheraldu, chto u nego est' vremya do zavtra.
LEDI FREDERIK: Estestvenno, on hochet rasschitat'sya s vami kak mozhno
bystree.
KAPITAN MONTGOMERI: (Spokojno) YA chasto zadumyvayus': pochemu kartochnyj
dolg nazyvayut dolgom chesti?
LEDI FREDERIK: (Glyadya na nego v upor) Esli vy budete nastaivat', a
Dzherald ne smozhet zaplatit' - emu pridetsya otdat' svoi bumagi na
sobstvennost'.
KAPITAN MONTGOMERI: (Bespechno) Mozhete byt' uvereny, u menya net ni
malejshego zhelaniya dovodit' delo do takih krajnostej. Kstati, vy obdumali nash
vcherashnij razgovor?
LEDI FREDERIK: Net.
KAPITAN MONTGOMERI: A stoilo by.
LEDI FREDERIK: Dorogoj kapitan Montgomeri, neuzheli vy dumaete, chto ya
vyjdu za vas tol'ko potomu, chto moj brat po gluposti produlsya v poker
nastol'ko, chto ne smog rasplatit'sya?
KAPITAN MONTGOMERI: Vam ne izvestno, chto moj otec byl rostovshchikom?
LEDI FREDERIK: Dohodnoe zanyatie, kak mne kazhetsya.
KAPITAN MONTGOMERI: On tozhe tak schital. On byl pol'skij evrej, Aaron
Levicki. Kogda on priehal syuda, v karmane u nego bylo tri shillinga. Iz etoj
summy on ssudil polkrony priyatelyu s usloviem, chto cherez tri dnya tot vernet
sem' shillingov i shest' pensov.
LEDI FREDERIK: U menya ploho s ciframi, no, kazhetsya, procenty nepomerno
vysoki.
KAPITAN MONTGOMERI: Vy pravy. Zato moj otec v etom byl bol'shoj doka.
|to bylo lish' skromnoe nachalo, no so vremenem ego biznes razrossya do
gigantskih razmerov. Umiraya, on ostavil mne imya i gerb rodovitoj sem'i
Montgomeri i svyshe milliona den'gami.
LEDI FREDERIK: Vot chto mogut dat' berezhlivost', trudolyubie i
blagoraspolozhenie sud'by.
KAPITAN MONTGOMERI: Otcu udalos' voplotit' vse svoi chestolyubivye
zamysly, krome odnogo. Ego snedalo zhelanie popast' v svetskoe obshchestvo, no
dostich' etogo emu tak i ne udalos'. Pered smert'yu on mne skazal: hochu, chtoby
ty vrashchalsya v krugah, kotorye sam ya znayu tol'ko...
LEDI FREDERIK: Ponaslyshke?
KAPITAN MONTGOMERI: Imenno. K sozhaleniyu, moj bednyj otec byl v etih
delah malo svedushch. Dlya nego chto odin lord, chto drugoj - raznicy ne bylo. On
schital, chto markiz - eto bolee utonchennaya persona, chem graf, a vikont stoit
vyshe barona. On tak i ne ponyal, chto irlandskij baronet bez grosha za dushoj
mozhet vrashchat'sya v krugah kuda bolee svetskih, nezheli samyj titulovannyj
graf.
LEDI FREDERIK: I chto iz vsego etogo sleduet?
KAPITAN MONTGOMERI: Prosto ya ob®yasnyayu vam odnu iz prichin, pobudivshih
menya sdelat' vam predlozhenie.
LEDI FREDERIK: No vy navernyaka znakomy so mnogimi lyud'mi sveta. Na dnyah
ya videla, kak vy obedali so vdovoj izvestnogo rycarya.
KAPITAN MONTGOMERI: Mnogie zamechatel'nye lichnosti pochitayut za radost'
otobedat' so mnoj. No ya prekrasno znayu: eto ne to, chto ya ishchu. I do teh
domov, v kotorye vy vhozhi vsyu svoyu zhizn', mne tak zhe daleko, kak prezhde.
Tret'erazryadnye grafy i potrepannye vdovushki menya ne ustraivayut.
LEDI FREDERIK: Prostite za pryamotu, no... vy prosto snob.
KAPITAN MONTGOMERI: Moj otec, Aaron Levicki, zhenilsya na anglichanke,
poetomu ya nadelen vsemi anglijskimi dobrodetelyami.
LEDI FREDERIK: No ya ne vpolne uverena, chto obshchestvo proglotit vas dazhe
v kachestve moego muzha.
AAPITAN MONTGOMERI: Pogrimasnichaet, no proglotit - kuda denetsya? A
kogda ya priglashu ih na luchshuyu v Anglii ohotu, oni pridut k vyvodu, chto ih
zheludok menya vpolne perevarit.
LEDI FREDERIK: (Vse eshche s udivleniem) Vy yavno podhodite k svoemu
predlozheniyu po-delovomu, no ya - zhenshchina ne delovaya. I menya ono ne uvlekaet.
KAPITAN MONTGOMERI: YA proshu vas ispolnyat' lish' te obyazannosti zheny,
kakih trebuet obshchestvo. Ih ved' ne tak mnogo. Mne lish' nuzhno, chtoby vy
davali priemy, byli lyubezny s moimi gostyami, mily so mnoj, po krajnej mere,
na lyudyah, hodili so mnoj vo vsevozmozhnye mesta, kakie prinyato poseshchat'. V
ostal'nom vy sohranyaete polnuyu svobodu. Uvidite: ya budu shchedr, vnimatelen k
lyubym vashim zhelaniyam.
LEDI FREDERIK: Kapitan, dazhe ne znayu, skol'ko iz skazannogo vami mozhno
prinimat' vser'ez. YAsno odno: vy vybrali ne samoe podhodyashchee vremya dlya
predlozheniya. Ved' moj brat dolzhen vam stol'ko deneg, chto vy pri zhelanii
vpolne mozhete ego unichtozhit'.
KAPITAN MONTGOMERI: CHem zhe eto ne podhodyashchee vremya?
LEDI FREDERIK: Vy hotite skazat'...
KAPITAN MONTGOMERI: Budu s vami otkrovenen. YA by nikogda ne pozvolil
Dzheraldu prosadit' stol'ko deneg, vernut' kotorye u nego net ni malejshej
vozmozhnosti. No ya zaranee reshil, chto pri etih obstoyatel'stvah smogu
rasschityvat' na vashu blagodarnost'.
LEDI FREDERIK: (Rezko) Zavtra Dzherald rasschitaetsya s vami do poslednego
penni.
KAPITAN MONTGOMERI: (Myagko) Gde zhe on, po-vashemu, voz'met den'gi?
LEDI FREDERIK: Ni sekundy ne somnevayus': chto-nibud' pridumayu.
KAPITAN MONTGOMERI: Po-moemu, segodnya utrom vy uzhe sovershili neudachnuyu
popytku.
LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) CHto?
KAPITAN MONTGOMERI: Vy ne zabyli, chto zavtra vam nado platit' i po
nekotorym svoim vekselyam?
LEDI FREDERIK: Vy otkuda znaete?
KAPITAN MONTGOMERI: YA ved' skazal: esli za chto-to berus' - berus'
osnovatel'no. Vy byli u Dika Kouena, i on skazal, chto vashih vekselej u nego
uzhe net. Vam ne prishlo v golovu, chto est' tol'ko odin chelovek, kotorogo oni
mogut interesovat'?
LEDI FREDERIK: |to vy?
KAPITAN MONTGOMERI: YA.
LEDI FREDERIK: Gospodi.
KAPITAN MONTGOMERI: Nu, chto vy, zachem tak bespokoit'sya? Uveryayu,
osnovanij dlya trevogi nikakih. YA chelovek poryadochnyj - primi vy moe
predlozhenie srazu, vy by nikogda ne uznali, chto eti vekselya u menya.
Podumajte kak sleduet. Vmeste nam budet sovsem neploho, uveryayu vas. YA dam
vam to, chto vam nuzhno bolee vsego: den'gi i svobodu shvyryat'sya imi so vsem
vozmozhnym bezrassudstvom. A vy dadite mne nadezhnoe polozhenie v obshchestve -
ispolnitsya mechta moego otca.
LEDI FREDERIK: Esli ya ne soglashus', vy razorite menya i unichtozhite
Dzheralda?
KAPITAN MONTGOMERI: Dazhe ne hochu rassmatrivat' stol' malo priyatnuyu
vozmozhnost'.
LEDI FREDERIK: Ne mogu, ne mogu.
KAPITAN MONTGOMERI: (Posmeivayas') A kak zhe dolg? Kogda mne prijti za
otvetom? Zavtra? Pridu s vashimi vekselyami i dolgovymi raspiskami Dzheralda,
vy ih sobstvennoruchno sozhzhete. Vsego nailuchshego.
(On celuet ej ruku i vyhodit. LEDI FREDERIK zastyvshim vzglyadom smotrit
pered soboj. Vhodit MERESTON, za nim LEDI MERESTON i PARADAJN)
MERESTON: (Podbegaya k nej) Vot i vy! YA uzh vas obyskalsya!
LEDI FREDERIK: (Usmehayas') I dvuh chasov ne proshlo, kak ya vas prognala.
MERESTON: Boyus', ya vam do smerti naskuchil.
LEDI FREDERIK: Ne glupite. Sami znaete, chto eto ne tak.
MERESTON: A sejchas vy kuda?
LEDI FREDERIK: CHto-to golova bolit. Pojdu polezhu.
MERESTON: Obidno.
(LEDI FREDERIK vyhodit. MERESTON s volneniem smotrit ej vsled i delaet
shag k dveri)
LEDI MERESTON: (Bystro) Ty kuda, CHarli?
MERESTON: YA ne sprosil ledi Frederik, ne nuzhno li ej pomoch'.
LEDI MERESTON: Gospodi, v gostinice hvataet slug, oni ispolnyat vse ee
nuzhdy.
MERESTON: Mozhet, ej pojdet na pol'zu progulka na mashine?
LEDI MERESTON: (Ne v silah sderzhivat'sya) Na tebya nikakogo terpeniya ne
hvatit. Nado zhe tak poteryat' golovu ot strasti!
PARADAJN: Spokojno, starushka, spokojno.
MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama?
LEDI MIERESTON: Ty ne budesh' otricat', chto vlyublen v etu zhenshchinu?
MERESTON: (Poblednev) Pozhalujsta, nazyvaj ee "ledi Frederik".
LEDI MERESTON: CHarli, eto slishkom. Pozhalujsta, otvet' na moj vopros.
MERESTON: Ne sochti za grubost', mama, no ty ne imeesh' prava vmeshivat'sya
v moyu lichnuyu zhizn'.
FOULDS: Esli vy hotite obsudit' etot vopros, postarajtes' derzhat' sebya
v rukah.
MERESTON: YA nichego ne sobirayus' obsuzhdat'.
LEDI MERESTON: Ne valyaj duraka, CHarli. Ty provodish' v obshchestve ledi
Frederik kazhdoe utro, kazhdyj vecher i kazhdyj den'. Stoit ej sdelat' shag iz
gostinicy, ty uvyazyvaesh'sya sledom. Svoim vnimaniem ty ne daesh' ej prohoda.
FOULDS: (Myagko) Rodstvennikam svojstvenna podkupayushchaya otkrovennost'.
Podobno krivomu zerkalu, oni nadelyayut tebya krivym nosom ili legkim
kosoglaziem.
LEDI MERESTON : (MERESTONU) Bezuslovno, ya imeyu pravo znat', chto vse eto
znachit, i chto budet dal'she.
MERESTON: CHto budet dal'she - ne znayu.
FOULDS: Vopros, kotoryj nas volnuet, mozhno postavit' inache: sobiraesh'sya
li ty prosit' ruki ledi Frederik?
MERESTON: Otvechat' ne budu. Vopros chereschur lichnyj.
FOULDS: Uspokojsya, malysh, dlya roli strogo papashi ty slishkom molod. My
zhelaem tebe dobra. Ne luchshe li skazat' pravdu i osvobodit'sya? V konce
koncov, mamu i menya volnuet tol'ko tvoe blagopoluchie.
LEDI MERESTON: (Umolyayushche) CHarli!
MERESTON: Konechno, bud' ya hot' na mig uveren, chto ona soglasitsya, ya by
poprosil ee ruki. No menya uzhasaet mysl', chto ona otvetit mne otkazom, i
togda my bol'she nikogda ne uvidimsya.
LEDI MERESTON: Neschastnyj mal'chik sovershenno svihnulsya.
MERESTON: Ne predstavlyayu, chto so mnoj budet, esli ona poshlet menya
podal'she. Luchshe eta zhutkaya neopredelennost', chem poteryat' ee navsegda.
FOULDS: Bozhe moj. Mal'chik, tvoi dela sovsem plohi. Vlyublennyj, kotorogo
muchaet robost' - eto gorazdo huzhe, chem vlyublennyj, kotoryj tverdit
o svoej strasti.
LEDI MERESTON: (CHut' usmehnuvshis') Menya zabavlyaet, chto yubki ledi
Frederik privlekli vnimanie i moego brata, i moego syna. V raznye periody
vremeni, razumeetsya.
MERESTON: Ledi Frederik rasskazala mne ob etoj istorii.
FOULDS: So svojstvennoj ee polu bestaktnost'yu.
METRESTON: Kak ya ponyal, ona v to vremya byla ochen' neschastliva, a vy,
proyaviv somnitel'nyj takt, dobilis' ee raspolozheniya.
FOULDS: Postarajsya ne pouchat' menya, moj dorogoj mal'chik. YA srazu
vspominayu tvoego nezabvennogo otca.
MERESTON: Nakonec, ona obeshchala uehat' vmeste s vami. Vy dolzhny byli
vstretit'sya na vokzale Vaterloo.
FOULDS: Dlya tajnoj vstrechi tam zhutkie skvoznyaki.
MERESTON: Vash poezd uhodil v devyat', i vy na sudne dolzhny byli
perebrat'sya na Normandskie ostrova.
FOULDS: U ledi Frederik porazitel'naya pamyat'. Pomnyu lish', chto ya
nadeyalsya: na more ne razygraetsya shtorm.
MERESTON: I kogda poezd tronulsya s mesta, vzglyad ee upal na vokzal'nye
chasy. Ee rebenok dolzhen byl spuskat'sya k zavtraku, on mog sprosit': a gde
mama? I v poslednyuyu sekundu ona soskochila s podnozhki poezda. A vy ne uspeli,
i poezd uvez vas v Uejmut odnogo.
LEDI MERESTON: Dolzhno byt', ty chuvstvoval sebya ot®yavlennym durakom,
Paradajn.
MERESTON: Verno, no zachem sypat' sol' na rany?
LEDI MERESTON: Tebe ne prihodilo v golovu, CHarli, chto zhenshchina, kotoraya
tak legko vlyublyaetsya, ne dostojna tvoego chuvstva?
MERESTON: Dorogaya mama, neuzheli ty dumaesh', chto ej do moego dyadi bylo
delo?
FOULDS: Ty na chto namekaesh'?
MERESTON: Da lyubi ona vas, razve chto-to moglo ee ostanovit'? Neuzheli vy
tak ploho ee znaete? Ona dumala o rebenke po prostoj prichine: vy byli ej
bezrazlichny.
FOULDS: (Serdito) Ty v etom nichego ne ponimaesh', ty prosto derzkij i
nahal'nyj mal'chishka.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, byla ledi Frederik v tebya vlyublena ili
net - velika li raznica?
FOULDS: (Uspokaivayas') Sovershenno nikakoj.
LEDI MERESTON: Lichno ya ne somnevayus': ranenuyu gordynyu ty prinyal za
razbitoe serdce.
FOULDS: (Edko) Dorogaya, inogda ty govorish' takoe, chto ya nachinayu
ponimat', pochemu moj dever' tak chasto pokidal semejnyj ochag i predpochital
veshchat' v ekseterskom sobore.
MERESTON: Vam budet lyubopytno uznat', chto ya v kurse vseh finansovyh
problem ledi Frederik. YA znayu, chto zavtra ona dolzhna platit' po dvum
vekselyam.
FOULDS: Do chego ona umna.
MERESTON: YA umolyal ee: pozvol'te, ya ssuzhu vam nuzhnuyu summu - no ona
otkazalas' naotrez. Tak chto ona nichego ot menya ne skryvaet.
LEDI MERESTON: Dorogoj CHarli, eto staryj fokus: priznat'sya v tom, chto
ne imeet znacheniya, i skryt' chto-to vazhnoe.
MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama?
LEDI MERESTON: Ledi Frederik govorila s toboj o dele Bellingema?
MERESTON: S kakoj stati?
LEDI MERESTON: Dumayu, tebe sleduet znat', chto zhenshchina, s kotoroj ty
pomyshlyaesh' svyazat' sud'bu, tol'ko chudom izbezhala suda po delu o razvode.
MERESTON: Mama, ya etomu ne veryu.
FOULDS: Pomni, mal'chik, ty razgovarivaesh' s sobstvennoj mater'yu.
MERESTON: Ochen' zhal', chto moya rodnaya mat' vystupaet s takoj nizmennoj i
prezrennoj klevetoj... v adres moego luchshego druga.
LEDI MERESTON: Ty prekrasno znaesh': ya vsegda govoryu tol'ko to, chto mogu
dokazat'.
MERESTON: Nichego plohogo o ledi Frederik slushat' ne zhelayu.
LEDI MERESTON: Ty dolzhen eto vyslushat'.
MERESTON: A to, chto mne budet bol'no - eto tebe vse ravno?
LEDI MERESTON: YA ne mogu pozvolit' tebe zhenit'sya na zhenshchine, kotoraya
absolyutno beznravstvenna.
MERESTON: Mama, kak ty smeesh' govorit' takoe?
FOULDS: Mne etot razgovor ne po dushe, no, mozhet, luchshe vyslushat' samoe
hudshee?
MERESTON: Ochen' horosho. No esli mama nastaivaet na takih razoblacheniyah,
pust' ona ih sdelaet v prisutstvii ledi Frederik.
LEDI MERESTON: Ohotno.
MERESTON: YA ochen' rad.
(On zvonit v zvonok. Vhodit SLUGA)
FOULDS: Modi, bud' ostorozhna. Igrat' s ledi Frederik v takie igry
chrezvychajno opasno.
MERESTON: (SLUGE) Podite k ledi Frederik Berollz i skazhite: lord
Mereston prosit izvineniya za bespokojstvo, no budet chrezvychajno ej obyazan,
esli ona na paru minut spustitsya v gostinuyu.
SLUGA: Horosho, milord. (Vyhodit)
FOULDS: CHto ty sobiraesh'sya delat', Mod?
LEDI MERESTON: YA znala: bylo pis'mo, napisannoe rukoj ledi Frederik, i
eto pis'mo dokazyvaet vse, chto ya o nej skazala. YA perevernula ves' svet,
chtoby ego otyskat', i segodnya utrom ono popalo ko mne.
FOULDS: Neuzheli ty sobiraesh'sya im vospol'zovat'sya? |to budet bol'shaya
glupost'.
LEDI MERESTON: Sobirayus'.
FOULDS: Boyus', ty vypachkaesh' v krovi sobstvennuyu golovu. Konechno, ya
mogu chudovishchnym obrazom oshibat'sya, no, kazhetsya, tebya zhdet neslyhannoe
unizhenie.
LEDI MERESTON: CHush'. Mne boyat'sya nechego.
(Vhodit LEDI FREDERIK)
MERESTON: Izvinite, chto pobespokoil. Nadeyus', vy ne v obide?
LEDI FREDERIK: Net, konechno. YA znayu, vy by ne poslali za mnoj tak, ne
bud' na to ser'eznoj prichiny.
MERESTON: Boyus', vy sochtete menya chrezvychajnym naglecom.
LEDI MERESTON: Ne stoit tak izvinyat'sya, CHarli.
MERESTON: Mama hochet skazat' chto-to protiv vas, i ya reshil, pust' ona
sdelaet eto v vashem prisutstvii.
LEDI FREDERIK: |to ochen' lyubezno s vashej storony, CHarli. Hotya ya
predpochitayu, chtoby lyudi govorili obo mne gadosti za moej spinoj. Osobenno,
esli eti gadosti - pravda.
FOULDS: Poslushajte, po-moemu, vse eto - bred. U lyubogo iz nas v proshlom
est' chto-to takoe, v chem ne hotelos' by kopat'sya. Mozhet, ostavim proshloe v
pokoe?
LEDI FREDERIK: YA zhdu, ledi Mereston.
LEDI MERESTON: YA prosto reshila, chto moemu synu sleduet znat': ledi
Frederik byla lyubovnicej Rodzhera Bellingema. (LEDI FREDERIK bystro
povorachivaetsya i smotrit na nee, zatem zahoditsya smehom. LEDI MERESTON
serdito vskakivaet i peredaet ej pis'mo) |to vash pocherk?
LEDI FREDERIK: (Bez kapli smushcheniya) Gospodi, gde vy eto vzyali?
LEDI MERESTON: Vidite, ledi Frederik, dokazatel'stv u menya
predostatochno.
LEDI FREDERIK: (Protyagivaya pis'mo MERESTONU) Hotite pochitat'? Moj
pocherk vy znaete horosho i sumeete otvetit' na vopros ledi Mereston.
(On chitaet i smotrit na nee v ispuge)
MERESTON: Bozhe pravyj! No chto eto znachit?
LEDI FREDERIK: CHitajte vsluh.
MERESTON: Ne mogu.
LEDI FREDERIK: Davajte syuda. (Zabiraet u nego pis'mo) Adresovano moemu
deveryu, Piteru Berollzu. Kejt, o kotoroj tut idet rech' - ego zhena. (CHitaet)
Dorogoj Piter! Ochen' zhal', chto ty possorilsya s Kejt iz-za Rodzhera
Bellingema. Ty vse istolkoval nepravil'no. Mezhdu nimi sovershenno nichego net.
YA ne znayu, gde imenno vo vtornik vecherom byla Kejt, no uzh nikak ne ryadom s
Rodzherom. |to mne tochno izvestno, potomu chto...
MERESTON: (Preryvaya) Radi Boga, ne prodolzhajte.
(LEDI FREDERIK smotrit na nego i pozhimaet plechami)
LEDI FREDERIK: Tut stoit podpis': |lizabet Berrolz. A v postskriptume
skazano: |tim pis'mom mozhete rasporyadit'sya po svoemu usmotreniyu.
MERESTON: No chto eto znachit? CHto eto znachit?
LEDI MERESTON: Razve ne yasno? Vo