prichinoj? LEDI FREDERIK: Vy priyatel' Dzheralda, i on otzyvaetsya o vas horosho. No ya ne mogu vyhodit' zamuzh za kazhdogo, o kom horosho otzyvaetsya Dzherald. KAPITAN MONTGOMERI: On obeshchal zamolvit' za menya slovechko. LEDI FREDERIK: Esli ya kogda-nibud' snova vyjdu zamuzh, to tol'ko chtoby dostavit' udovol'stvie sebe, a nee moemu bratu. KAPITAN MONTGOMERI: Nadeyus', ya sumeyu povliyat' na vas, i vy izmenite reshenie. LEDI FREDERIK: Edva li mogu vas obnadezhit'. KAPITAN MONTGOMERI: Kogda ya nameren chego-to dobit'sya, ya obychno etogo dobivayus'. LEDI FREDERIK: Pohozhe na ugrozu. KAPITAN MONTGOMERI: Kak vam budet ugodno. LEDI FREDERIK: Znachit, vy voznamerilis' na mne zhenit'sya? KAPITAN MONTGOMERI: Imenno. LEDI FREDERIK: A ya voznamerilas' etogo ne dopustit'. Tak chto my kvity. KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu ne pogovorit' ob etom s bratom? LEDI FREDERIK: Potomu chto ego eto ne kasaetsya. KAPITAN MONTGOMERI: Ne kasaetsya? A vy ego sprosite! LEDI FREDERIK: CHto vy imeete v vidu? KAPITAN MONTGOMERI: Ego sprosite. Spokojnoj nochi. LEDI FREDERIK: Spokojnoj nochi. (On uhodit. LEDI FREDERIK podhodit k oknu s vyhodom na terrasu i zovet) Dzherald! DZHERALD: YA zdes'! (Vhodit v komnatu) LEDI FREDERIK: Ty znal, chto kapitan Montgomeri sobiralsya delat' mne predlozhenie? DZHERALD: Znal. LEDI FREDERIK: I est' prichina, po kotoroj ya dolzhna ego prinyat'? DZHERALD: Tol'ko odna: ya dolzhen emu devyat'sot funtov. LEDI FREDERIK: (Oshelomlenno) Pochemu ty mne ne skazal? DZHERALD: Ne mog, ty i tak byla obespokoena. Glupo, konechno. YA hotel sorvat' bank radi Rouz. LEDI FREDERIK: |to kartochnyj dolg? DZHERALD: Da. LEDI FREDERIK: (S ironiej) Iz teh, chto nazyvayut "dolg chesti"? DZHERALD: YA dolzhen rasschitat'sya poslezavtra, den' v den'. LEDI FREDERIK: No poslezavtra ya dolzhna zaplatit' po dvum svoim vekselyam. A esli ne rasschitaesh'sya? DZHERALD: Pridetsya otdat' moi bumagi na sobstvennost', ya poteryayu Rozi. Potom pushchu pulyu v svoj durackij lob. LEDI FREDERIK: Tak komu ty v itoge dolzhen? DZHERALD: On syn Aarona Levicki, rostovshchika. LEDI FREDERIK: (Smeh vperemezhku s uzhasom) Tol'ko etogo ne hvatalo! KONEC PERVOGO DEJSTVIYA VTOROE DEJSTVIE Scena ta zhe, chto i v pervom dejstvii. ADMIRAL KARLAJL spit v kresle, na lico nakinut platok. V starinnom kresle sidit ROUZ, na spinku opiraetsya DZHERALD. ROUZ: Papa - takaya duen'ya, luchshe ne pridumaesh'. (ADMIRAL vshrapyvaet) DZHERALD: Ty absolyutno prava. (Pauza) ROUZ: Za poslednie chetvert' chasa ya pyatnadcat' raz zavodila razgovor na novuyu temu. DZHERALD: (S ulybkoj) Pravda? ROUZ: A ty vse vremya so mnoj soglashaesh'sya, i govorit' ne o chem. Mne snova nado vydumyvat' chto-to novoe. DZHERALD: Ty govorish' tak zdravo i razumno. Estestvenno, ya soglashayus'. ROUZ: Interesno, pokazhus' li ya tebe zdravoj i razumnoj cherez desyat' let. DZHERALD: Nikakih somnenij, chto da. ROUZ: No togda edva li my smozhem vesti ostroumnye besedy, obmenivat'sya izyashchnymi ukolami? DZHERALD: Tvori dobro, prekrasnaya iz dev, a um voz'met svoe. ROUZ: Ne govori tak. Kogda muzhchina vlyublen, on srazu vzbiraetsya na p'edestal iz Desyati zapovedej i stoit na nem, podbochenivshis'. A kogda vlyublena zhenshchina, do vseh etih "mozhno" i "nel'zya" ej net nikakogo dela. DZHERALD: Kogda vlyublena zhenshchina, ona sposobna polozhit' svoe serdce pod mikroskop i izuchat' ego bienie. A kogda vlyublen muzhchina, razve est' emu delo do nauki, filosofii i vsego ostal'nogo? ROUZ: Kogda vlyublen muzhchina, on sposoben lish' pisat' sonety pod lunoj. Kogda vlyublena zhenshchina, ona vse-taki sposobna gotovit' emu obed i shtopat' sebe chulki. DZHERALD: Vyhodit, poslednee slovo vsegda ostaetsya za toboj. (Ona podnimaet golovu, i on celuet ee v guby) ROUZ: Ty mne nachinaesh' nravit'sya vse bol'she i bol'she. DZHERALD: Vo vsyakom sluchae, eto uspokaivaet. ROUZ: No edva li kto-to skazhet, chto ty pyshesh' krasnorechiem. DZHERALD: Nikogda ne videla, kak vlyublennye parochki chasami sidyat na sadovoj skam'e i ne proiznosyat ni slova? ROUZ: A chto? DZHERALD: Mne vsegda kazalos', chto im skuchno do slez. No teper' ya ponimayu - oni bezmerno schastlivy. ROUZ: Ty, konechno, moj poslushnyj soldat, a ya - tvoya sestra miloserdiya. DZHERALD: Znaesh', kogda ya uchilsya v Dublinskom kolledzhe "Triniti"... ROUZ: (Perebivaya) Ty razve tam uchilsya? YA dumala, v Oksforde. DZHERALD: Net, a chto? ROUZ: Prosto vse moi rodstvenniki uchilis' v kolledzhe Magdaliny, v Kembridzhe. DZHERALD: Tak. ROUZ: I ya reshila: esli u menya roditsya syn, on tozhe budet uchit'sya tam. (ADMIRAL vzdragivaet i styagivaet s lica platok. Ostal'nye ego ne zamechayut. On s interesom prislushivaetsya k razgovoru. Pozzhe vhodit LEDI FREDERIK i s ulybkoj na lice slushaet ih razgovor.) DZHERALD: Dorogaya, ty znaesh', ya ne lyublyu tebe vozrazhat', no ya davno reshil: moj syn budet uchit'sya v Dubline, kak ya. ROUZ: Ty menya izvini, Dzherald, no rebenok dolzhen poluchit' obrazovanie, podobayushchee dzhentl'menu. DZHERALD: Polnost'yu soglasen, Rouz, no, prezhde vsego, on irlandec, znachit, i uchit'sya emu nado v Irlandii. ROUZ: Dorogoj Dzherald, v takih delah vernee vsego polozhit'sya na materinskuyu lyubov'. DZHERALD: Lyubimejshaya Roza, otcovskaya mudrost' vsegda nadezhnee. LEDI FREDERIK: Izvinite, chto vmeshivayus', no vam ne kazhetsya, chto vy zabegaete vpered? ADMIRAL: (Porazhennyj) V zhizni ne slyshal takogo razgovora mezhdu zhenihom i nevestoj! ROUZ: Dorogoj papochka, nado byt' gotovym ko vsemu. ADMIRAL: Kogda ya byl molodym, devushki o takih veshchah ne rassuzhdali. LEDI FREDERIK: Dumayu, elementarnoe znanie estestvennoj istorii nikomu ne povredit. Nevezhestvo edva li crodni dobrodeteli, i esli devica vyrosla krugloj durochkoj, eto edva li daet ej preimushchestvo v brake. ADMIRAL: YA chelovek staromodnyj , ledi Frederik. Po moim predstavleniyam, kogda zatragivayutsya nekotorye temy, skromnaya devushka dolzhna padat' v obmorok. Da, madam, padat' v obmorok. Kogda ya byl neoperivshimsya yuncom, tak ono i byvalo. ROUZ: Papa, ya ne raz pytalas' upast' v obmorok, kogda ty protivilsya moim zhelaniyam, no eto nikogda ni k chemu ne privodilo. Tak chto obmoroki - ne dlya menya. ADMIRAL: CHto do vashego smehotvornogo razgovora o tom, gde budet uchit'sya vash syn, vy zabyli, chto ne hudo by sprosit' i menya. DZHERALD: Dorogoj admiral, ya prosto ne ponimayu, pochemu eto dolzhno trevozhit' vas. ADMIRAL: CHtoby ne uglublyat'sya v etot vopros, skazhu srazu: v den' poyavleniya Rouz na svet ya reshil, chto ee syn budet uchit'sya v Kembridzhe. ROUZ: Dorogoj papochka, dumayu, my s Dzheraldom luchshe razberemsya, chto nashemu synu vo blago. ADMIRAL: Mal'chik dolzhen rabotat', Rouz. Vnuk-bezdel'nik mne ne nuzhen. DZHERALD: Imenno. Poetomu ya i nastroen otpravit' ego v Dublin. ROUZ: Vazhno, chtoby on vyros chelovekom vospitannym, a v Oksforde ego etomu nauchat, dazhe esli ne nauchat ni chemu drugomu. LEDI FREDERIK: Vam ne kazhetsya, chto vernut'sya k etomu razgovoru stoit let cherez dvadcat'? ADMIRAL: Est' veshchi, kotorye nado reshat' srazu, ledi Frederik. LEDI FREDERIK: Vidite li, molodezh' nynche nezavisimaya. A uzh chto budet cherez dvadcat' let! DZHERALD: Prezhde vsego rebenok dolzhen umet' slushat'sya. ROUZ: Konechno. Neposlushnyj rebenok - chto mozhet byt' huzhe? ADMIRAL: CHtoby moj vnuk menya ne slushalsya? Pust' tol'ko poprobuet! LEDI FREDERIK: Znachit, v glavnom vy shodites'. Vse v poryadke. YA prishla skazat', chto ekipazh gotov. ADMIRAL: Idi za svoej shlyapkoj, Rouz. (Obrashchayas' k LEDI FREDERIK) Vy edete s nami? LEDI FREDERIK: K sozhaleniyu, net. Au revoir. ADMIRAL: A tout a l'heure - do skorogo. (On i ROUZ vyhodyat) DZHERALD: Vstrechala li ty sushchestvo bolee prelestnoe, chem Rouz? LEDI FREDERIK: (Smeyas') Tol'ko v zerkale. DZHERALD: Dorogaya |lizabet, do chego ty tshcheslavna! LEDI FREDERIK: Vizhu, ty ochen' schastliv, brat. DZHERALD: Kak legko na dushe, kogda vse trudnosti pozadi. YA uzh boyalsya, chto vse pojdet prahom. Kakaya ty molodec, |lizabet. LEDI FREDERIK: YA tozhe tak schitayu. DZHERALD: Kak tol'ko ty obeshchala vse uladit', ya srazu pochuvstvoval sebya, kak za kamennoj stenoj. LEDI FREDERIK: YA zhe skazala: sdelayu, chto smogu. I velela tebe ne bespokoit'sya. DZHERALD: (Vnezapno povorachivayas') Razve chto-to ne tak? LEDI FREDERIK: Ne tak, ochen' dazhe ne tak. YA znala, chto Koen ostanovilsya zdes' zhe, i nadeyalas', chto ugovoryu ego ne davat' hod vekselyam hotya by neskol'ko dnej. DZHERALD: On ne soglasilsya? LEDI FREDERIK: U nego ih uzhe net. DZHERALD: (V ispuge) CHto? LEDI FREDERIK: On ih pereustupil i klyanetsya, chto ne znaet, u kogo oni sejchas. DZHERALD: Kakoj durak mog ih vykupit'? LEDI FREDERIK: Ne znayu, i eto samoe strashnoe. Vse i tak bylo ploho. No po krajnej ya mere znala, chego mozhno zhdat' ot Koena, a teper'... Neuzheli eto sdelal Paradajn? DZHERALD: Eshche est' Montgomeri. LEDI FREDERIK: Segodnya ya s nim uvizhus'. DZHERALD: CHto ty emu skazhesh'? LEDI FREDERIK: Predstavleniya ne imeyu. Skazhu chestno, ya ego pobaivayus'. DZHERALD: Dorogaya, dazhe esli sluchitsya samoe hudshee... LEDI FREDERIK: Kak by to ni bylo, ty zhenish'sya na Rouz. |to ya tebe obeshchayu. (Poyavlyaetsya PARADAJN FOULDS) FOULDS: Mozhno vojti? LEDI FREDERIK: (Veselo) |to zhe ne nashi chastnye vladeniya. Kak my mozhem vam pomeshat'? DZHERALD: Pozhaluj, pojdu progulyayus'. LEDI FREDERIK: Davaj. (On vyhodit) FOULDS: Nu? Kak dela? LEDI FREDERIK: Vse prekrasno, spasibo. FOULDS: YA ostavil CHarli na popechenie ego materi. Nadeyus', chas-drugoj ty obojdesh'sya bez nego. LEDI FREDERIK: YA sama skazala emu, chto dnem on dolzhen pobyt' s mamoj. Mne ne nravitsya, chto on prenebregaet synovnim dolgom. FOULDS: Aga!... Utrom ya videlsya s Dikom Kouenom. LEDI FREDERIK: (Bystro) Vot kak? FOULDS: Tebya eto interesuet? LEDI FREDERIK: Vovse net. S kakoj stati? FOULDS: (Ulybayas') Milejshij chelovek, verno? LEDI FREDERIK: (Dobrodushno) ZHal', nichego net pod rukoj - nechem v tebya shvyrnut'. FOULDS: (So smeshkom) Vo vsyakom sluchae, tvoih zloschastnyh vekselej u menya net. YA opozdal. LEDI FREDERIK: No ty pytalsya ih poluchit'? FOULDS: O da. YA podumal: CHarli budet interesno znat', chto tebe pozarez nado za nego zamuzh. LEDI FREDERIK: I u kogo oni okazalis'? FOULDS: Ponyatiya ne imeyu, no ty mozhesh' okazat'sya v ochen' nelovkom polozhenii. Tri s polovinoj tysyachi, da? LEDI FREDERIK: Ne nazyvaj vse srazu. Vyhodit slishkom mnogo. FOULDS: Ne hochesh' obmenyat' pis'ma Merestona na sem' tysyach funtov? LEDI FREDERIK: (Smeyas') Net. FOULDS: ZHal'... Kstati, ne vozrazhaesh', esli ya v podrobnostyah rasskazhu CHarli... o nashih s toboj otnosheniyah? LEDI FREDERIK: Zachem vozrazhat'? Ved' eto ne ya budu vyglyadet' smeshnoj. FOULDS: Spasibo. Vozmozhno, ya vospol'zuyus' tvoim razresheniem. LEDI FREDERIK: Navernoe, ty zametila, chto u CHarli - obostrennoe chuvstvo yumora. FOULDS: Esli budesh' govorit' mne kolkosti, ya ujdu. (On ostanavlivaetsya) Ty uverena, chto nikakogo drugogo oruzhiya protiv tebya net? LEDI FREDERIK: (Smeyas') Absolyutno. FOULDS: Moya sestra segodnya v osobo veselom raspolozhenii duha. Kak naschet dela Bellingtona? LEDI FREDERIK: Legkij skandal, ne bole togo. FOULDS: Bud' ostorozhna. Ona zhenshchina, i ne ostanovitsya ni pered chem. LEDI FREDERIK: Interesno, s chego vdrug ty menya preduprezhdaesh'? FOULDS: V pamyat' o bylom, dorogaya. LEDI FREDERIK: Paradajn, ty stanovish'sya sentimental'nym. Tak bogi nakazyvayut stareyushchego cinika. FOULDS: Mozhet byt', no, klyanus' zhizn'yu, ya ne mogu zabyt', kak odnazhdy... LEDI FREDERIK: (Preryvaya) Dorogoj drug, ne nado voroshit' moe skorbnoe proshloe. FOULDS: Pozhaluj, menee sentimental'noj osoby, chem ty, ya v zhizni ne vstrechal. LEDI FREDERIK: Davaj sojdemsya na tom, chto ya - skopishche vseh zemnyh porokov, i zabudem ob etom. (Vhodit SLUGA) SLUGA: Miledi, k vam madam Klod. LEDI FREDERIK: Moya portniha. FOULDS: Eshche odin schet? LEDI FREDERIK: Glavnyj nedostatok Monte-Karlo v tom, chto zdes' mozhno vstretit' ne men'she kreditorov, chem na Bond-strit. Skazhite, chto ya zanyata. SLUGA: Madam Klod govorit, chto podozhdet, poka vy osvobodites'. FOULDS: Ty sovershaesh' oshibku. S tem, komu ty ne mozhesh' vernut' dolg, nado byt' krajne vezhlivym. LEDI FREDERIK: Pust' vojdet. SLUGA: Horosho, miledi. (Vyhodit) FOULDS: I mnogo? LEDI FREDERIK: Ne ochen'. Vsego sem'sot funtov. FOULDS: Nu i nu. LEDI FREDERIK: Dorogoj drug, kuda zhe bez odezhdy? YA zhe ne mogu prikryvat'sya figovym listom. FOULDS: Odevat'sya mozhno poproshche. LEDI FREDERIK: YA tak i postupayu. Poetomu vyhodit dorozhe. FOULDS: Ty d'yavol'ski rastochitel'na. LEDI FREDERIK: Vovse net. YA dovol'stvuyus' lish' samym neobhodimym. FOULDS: Ty derzhish' sluzhanku. LEDI FREDERIK: Konechno, derzhu. Menya ne nauchili odevat'sya bez postoronnej pomoshchi. FOULDS: U tebya est' lakej. LEDI FREDERIK: Est', i byl vsegda. I u moej mamy tozhe. YA ne prozhivu bez nego i dnya. FOULDS: A on chto dlya tebya delaet? LEDI FREDERIK: On vselyaet uverennost' v torgovyj lyud. FOULDS: Ty snyala samyj dorogoj nomer. LEDI FREDERIK: YA prebyvayu v uzhasnom sostoyanii. Bez luchshego nomera ya by zhutko stradala. FOULDS: Malo etogo - ty shvyryaesh'sya den'gami v kazino. LEDI FREDERIK: Kogda chelovek beden, kak ya, neskol'ko luidorov tuda ili syuda ne delayut nikakoj pogody. FOULDS: (So smeshkom) Ty sovershenno neispravima. LEDI FREDERIK: YA v etom ne vinovata. Pytayus' ekonomit', no den'gi sochatsya skvoz' pal'cy, slovno voda. Nichego ne mogu podelat'. FOULDS: Tebe nuzhno, chtoby o tebe zabotilsya razumnyj muzhchina. LEDI FREDERIK: Mne nuzhno, chtoby obo mne zabotilsya bogatyj muzhchina. FOULDS: Bud' ty moej zhenoj, ya dal by ob®yavlenie v gazetah: za dolgi zheny otvetstvennosti ne nesu. LEDI FREDERIK: Bud' ty moim muzhem, pod tvoim ob®yavleniem ya by pomestila svoe: za povedenie muzha otvetstvennosti ne nesu. FOULDS: Otkuda v tebe stol'ko bezrassudstva? LEDI FREDERIK: Kogda muzh byl zhiv, ya byla v vysshej stepeni neschastna. A potom ya zhdala, chto schast'e vot-vot pridet - no umer moj syn. Dal'she mne stalo vse ravno. YA staralas' zaglushit' zhivshuyu vo mne bol'. Drugie zhenshchiny dlya etogo prinimayut morfij, a ya motala den'gi - vot i vse. FOULDS: Vse ta zhe legkomyslennaya i dobroserdechnaya Betsi, kotoruyu ya kogda-to znal. LEDI FREDERIK: Ty sejchas - edinstvennyj, kto zovet menya Betsi. Dlya vseh ostal'nyh ya - |lizabet. FOULDS: Kak postupish' s portnihoj? LEDI FREDERIEK: Ne znayu. V takih sluchayah predpochitayu dejstvovat' po vdohnoveniyu. FOULDS: No ona podnimet strashnyj shum? LEDI: Net. YA budu s nej ochen' lyubezna. FOULDS: Ponyatno. A ona s toboj? LEDI FREDERIK: Ne predstavlyaesh', kak lovko ya umeyu obhodit'sya so svoimi kreditorami. FOULDS: Obhodit'sya - znachit, ne platit'. LEDI FREDERIK: Ty tak schitaesh'? Sporim na sto luidorov: ya predlozhu ej den'gi, a ona ot nih otkazhetsya. FOULDS: Idet. LEDI FREDERIK: Vot i ona. (V soprovozhdenii SLUGI vhodit MADAM KLOD. |to svetskogo vida dorodnaya dama, izyskanno odetaya, govorit na kokni. Lico otrazhaet gotovnost' dat' boj, zakatit' scenu, ne prinimat' nikakih vozrazhenij.) SLUGA: Madam Klod. (SLUGA vyhodit. LEDI FREDERIK podhodit k nej s neopisuemoj zhivost'yu i protyagivaet obe ruki.) LEDI FREDERIK: Luchshaya iz zhenshchin. Kakoj chudesnyj syurpriz. MADAM KLOD: (Raspryamlyayas') YA sluchajno uznala, chto vy v Monte-Karlo. LEDI FREDERIK: I srazu prishli povidat'sya. Kak eto milo! Imenno vas ya ochen' hotela uvidet'. MADAM KLOD: (So znacheniem) Priznayus', miledi, ya ochen' etomu rada. LEDI FREDERIK: Ah vy, moya milaya. CHem horosh Monte-Karlo - zdes' mozhno vstretit' vseh svoih druzej. Vy znakomy s gospodinom Fouldsom? |to madam Klod, hudozhnica, dorogoj Klod, nastoyashchaya hudozhnica. MADAM KLOD: (Mrachno) Ochen' rada slyshat' eto iz vashih ust. FOULDS: Zdravstvujte. LEDI FREDERIK: Vy tol'ko posmotrite na eto plat'e. Posmotrite, posmotrite. V etoj yubke chuvstvuetsya genij, mon cher. |ti oblegayushchie linii vyrazhayut vsyu moyu sushchnost'. Posmotrite, kak sovershenen etot naryad, on ottenyaet vydayushchiesya dobrodeteli, kotorye delayut menya ukrasheniem obshchestva, a oborochka vnizu namekaet na legkie slabosti - otnyud' ne nedostatki, a imenno slabosti, - chto pridaet mne osoboe izyashchestvo i vyzyvaet ko mne interes. A otdelka? Paradajn, umolyayu, vzglyanite na nee so vsem vnimaniem. |ta otdelka dostojna pobedy v bitve pod Vaterloo. MADAM KLOD: Vy ochen' dobry. LEDI FREDERIK: Vovse net, net. Pomnite bluzku iz rozovogo shifona? Na dnyah ya ee nadevala, i milejshaya ercgercoginya podoshla ko mne i tol'ko rukami vsplesnula: "Bozhe, bozhe". YA dumala, ee hvatit udar. No kogda ona prishla v sebya, ona rascelovala menya v obe shcheki i skazala: "Ledi Frederik, u vas ne portniha, a chistoe zoloto". Vy ved' slyshali, Paradajn? FOULDS: Vy zabyli, chto ya priehal tol'ko vchera. LEDI FREDERIK: Konechno. Vot glupaya! Ona budet schastliva, kogda uznaet, chto vy - v Monte-Karlo. Tol'ko pridetsya k etoj novosti ee podgotovit'. MADAM KLOD: (Nepronicaemo) Izvinite za neozhidannoe vtorzhenie. LEDI FREDERIK: O chem vy govorite? Esli by vy ne priehali, ya by vam ni za chto etogo ne prostila. MADAM KLOD: Nam s vami est' o chem pogovorit', miledi. LEDI FREDERIK: Nam vsegda najdetsya o chem pogovorit'! Nado kak-nibud' vmeste s®ezdit' pokatat'sya. Nadeyus', vy kakoe-to vremya tut probudete? MADAM KLOD: Vse zavisit ot obstoyatel'stv, ledi Frederik. U menya zdes' nebol'shoe del'ce. LEDI FREDERIK: Togda pozvol'te dat' vam sovet: ne igrajte v azartnye igry. MADAM KLOD: Ni za chto, miledi. Mne azarta hvataet i na rabote. Nikogda ne znaesh', kogda tvoj klient zaplatit po schetu - i zaplatit li voobshche. LEDI FREDERIK: (CHut' opeshiv) Ha-ha-ha. FOULDS: (Negromko gogocha) Ho-ho-ho. LEDI FREDERIK: Do chego tonkaya zhenshchina. Obyazatel'no pereskazhu ercgercogine. Vot uzh ona posmeetsya. Ha, ha, ha. Milejshaya ercgercoginya, ona znaet tolk v horoshej shutke. Nado vas s nej poznakomit'. Poobedaem vmeste? YA znayu, vy budete drug ot druga v vostorge. MADAM KLOD: (CHut' serdechnee) Vy ochen' dobry, miledi. LEDI FREDERIK: Dorogaya, vy prekrasno znaete, chto ya vsegda schitala vas svoej blizkoj podrugoj. Kogo eshche priglasim? Znachit, vy, ya i ercgercoginya. YA pozovu lorda Merestona. MADAM KLOD: Markiza Merestonskogo, ledi Frederik? LEDI FREDERIK: Da. I gospodina Fouldsa, ego dyadyu. MADAM KLOD: Prostite, neuzheli vy - gospodin Paradajn Foulds? FOULDS: (Kivaya) K vashim uslugam, madam. MADAM KLOD: Ochen' rada s vami poznakomit'sya, gospodin Foulds. (Elejnym goloskom) A vse govoryat, chto vy uzhasnyj chelovek. FOULDS: Madam, vy privodite menya v polnoe smushchenie. MADAM KLOD: Pover'te, gospodin Foulds, v brake so svyatymi sostoyat otnyud' ne te damy, kotorye hodyat po portniham. LEDI FREDERIK: Nam nuzhen eshche odin muzhchina. Priglasim moego brata - vy znakomy s gospodinom Dzheraldom O'Mara? Ili knyazya Doniani? Davajte priglasim knyazya. On vam ponravitsya. Ochen' interesnyj muzhchina. Vot nas i shestero. MADAM KLOD: Vy ochen' dobry, ledi Frederik, no... ya vsego lish' portniha. LEDI FREDERIK: Portniha? CHto za erundu vy govorite? Vy hudozhnica, podlinnaya hudozhnica, milaya. A hudozhnikam est' mesto sredi korolej. MADAM KLOD: Ne budu otricat', ya by postydilas' odevat' moih klientov v naryady, kakie nosyat pri korolevskom dvore. LEDI FREDERIK: Znachit, dogovorilis', madam Klod... ya mogu nazyvat' vas Ada? MADAM KLOD: Ledi Frederik, ya budu ochen' pol'shchena. No otkuda vam izvestno, kak menya zovut? LEDI FREDERIK: Vy napisali mne pis'mo vsego neskol'ko dnej nazad. MADAM KLOD: Razve? LEDI FREDERIK: Prichem, ochen' serditoe. MADAM KLOD: (Izvinyayas') No Ledi Frederik, pis'mo bylo chisto delovoe. YA uzh ne pomnyu, v kakih imenno vyrazheniyah ya... LEDI FREDERIK: (Preryvaya, kak budto ee vnezapno ozarila istina) Ada! A ved' vy prishli iz-za scheta! MADAM KLOD: Net, miledi, nu, chto vy! LEDI FREDERIK: Iz-za scheta. Tochno. U vas eto na lice napisano. Nel'zya skazat', chto eto zamechatel'nyj postupok. YA podumala, vy prishli kak podruga k podruge. MADAM KLOD: Tak i est', ledi Frederik. LEDI FREDERIK: Net, vy hoteli istrebovat' u menya den'gi. Kak vy menya razocharovali. Ne dumala, chto vy so mnoj tak obojdetes' - vy ved' ne pervyj den' dlya menya sh'ete. MADAM KLOD: Uveryayu vas, miledi... LEDI FREDERIK: Ni slova bol'she. Vy prishli za chekom. Vy ego poluchite. MADAM KLOD: Net, ledi Frederik, ya ego ne voz'mu. LEDI FREDERIK: Skol'ko tam, madam Klod? MADAM KLOD: YA... ne pomnyu. LEDI FREDERIK: Sem'sot pyat'desyat funtov, semnadcat' shillingov i devyat' pensov. Vidite, ya pomnyu. Vy prishli za chekom i vy ego poluchite. (Ona saditsya i dostaet ruchku) MADAM KLOD: Ledi Frederik, kak-to vy so mnoj ne po-dobromu. Budto ya - kakoe-to vtororazryadnoe zavedenie. LEDI FREDERIK: Izvinite, ob etom nado bylo dumat' ran'she. Nu vot, u menya net s soboj cheka. CHto za toska! MADAM KLOD: Nichego strashnogo, ledi Frederik. Pover'te, mne eto i v golovu ne prihodilo. LEDI FREDERIK: CHto zhe delat'? FOULDS: Mozhno napisat' na obychnom listke bumagi. LEDE FREDERIK: (Koso glyadya na nego, v ego storonu) CHudovishche! (Vsluh) Konechno, mozhno. YA ob etom ne podumala. (Dostaet list bumagi) No gde ya voz'mu marku? FOULDS: (Zabavlyayas') U menya sluchajno s soboj est'. LEDI FREDERIK: Interesno, zachem u vas s soboj v Monte-Karlo anglijskie marki? FOULDS: (Peredavaya marku) Inogda marka stoimost'yu odin pens mozhet sekonomit' sto luidorov. LEDI FREDERIK: (Ironichno) Bol'shoe spasibo. Sverhu ya napishu nazvanie banka. Zaplatit' madam Klod... MADAM KLOD: |to ne delo, ledi Frederik. Zachem vy so mnoj tak strogo? Kak dama damu, ya proshu vas menya prostit'. Verno, ya prishla iz-za scheta, no... etih deneg ya ne hochu. LEDI FREDERIK: (Podnimaet glaza, dovol'naya) Nu, chto zh. (Smotrit na chek) Bud' po-vashemu. Pozhalujsta. (Rvet chek) MADAM KLOD: Spasibo, ledi Frederik. Vy okazali mne podlinnuyu uslugu. A teper' ya pojdu. LEDI FREDERIK: Pojdete? CHto zh, do svidaniya. Paradajn, provodite madam Klod k ee ekipazhu. Ada! (Ona celuet MADAM KLOD v shcheku) MADAM KLOD: (Uhodya) Byla ochen' rada povidat'sya. (PARADAJN predlagaet MADAM KLOD ruku i vyhodit vmeste s nej. LEDI FREDERIK podhodit k oknu, vstaet na stul i mashet platkom. V etot moment vhodit KAPITAN MONTGOMERI) KAPITAN MONTGOMERI: Zdravstvujte. LEDI FREDERIK: (Slezaet so stula) Ochen' rada, chto vy zashli. YA hotela vas videt'. KAPITAN MONTGOMERI: YA mogu sest'? LEDI FREDERIK: Konechno. Nam nado koe o chem pogovorit'. KAPITAN MONTGOMERI: Slushayu. LEDI FREDERIK: Prezhde vsego spasibo za vashu dobrotu k Dzheraldu. Vchera ya eshche ne znala, chto on dolzhen vam kuchu deneg. KAPITAN MONTGOMERI: Sushchij pustyak. LEDI FREDERIK: Vy, vidimo, ochen' bogaty, esli devyat'sot funtov dlya vas - sushchij pustyak? KAPITAN MONTGOMERI: Bogat. LEDI FREDERIK: (So smeshkom) Vse-taki s vashej storony eto bol'shaya lyubeznost' - dat' emu stol'ko vremeni. KAPITAN MONTGOMERI: YA skazal Dzheraldu, chto u nego est' vremya do zavtra. LEDI FREDERIK: Estestvenno, on hochet rasschitat'sya s vami kak mozhno bystree. KAPITAN MONTGOMERI: (Spokojno) YA chasto zadumyvayus': pochemu kartochnyj dolg nazyvayut dolgom chesti? LEDI FREDERIK: (Glyadya na nego v upor) Esli vy budete nastaivat', a Dzherald ne smozhet zaplatit' - emu pridetsya otdat' svoi bumagi na sobstvennost'. KAPITAN MONTGOMERI: (Bespechno) Mozhete byt' uvereny, u menya net ni malejshego zhelaniya dovodit' delo do takih krajnostej. Kstati, vy obdumali nash vcherashnij razgovor? LEDI FREDERIK: Net. KAPITAN MONTGOMERI: A stoilo by. LEDI FREDERIK: Dorogoj kapitan Montgomeri, neuzheli vy dumaete, chto ya vyjdu za vas tol'ko potomu, chto moj brat po gluposti produlsya v poker nastol'ko, chto ne smog rasplatit'sya? KAPITAN MONTGOMERI: Vam ne izvestno, chto moj otec byl rostovshchikom? LEDI FREDERIK: Dohodnoe zanyatie, kak mne kazhetsya. KAPITAN MONTGOMERI: On tozhe tak schital. On byl pol'skij evrej, Aaron Levicki. Kogda on priehal syuda, v karmane u nego bylo tri shillinga. Iz etoj summy on ssudil polkrony priyatelyu s usloviem, chto cherez tri dnya tot vernet sem' shillingov i shest' pensov. LEDI FREDERIK: U menya ploho s ciframi, no, kazhetsya, procenty nepomerno vysoki. KAPITAN MONTGOMERI: Vy pravy. Zato moj otec v etom byl bol'shoj doka. |to bylo lish' skromnoe nachalo, no so vremenem ego biznes razrossya do gigantskih razmerov. Umiraya, on ostavil mne imya i gerb rodovitoj sem'i Montgomeri i svyshe milliona den'gami. LEDI FREDERIK: Vot chto mogut dat' berezhlivost', trudolyubie i blagoraspolozhenie sud'by. KAPITAN MONTGOMERI: Otcu udalos' voplotit' vse svoi chestolyubivye zamysly, krome odnogo. Ego snedalo zhelanie popast' v svetskoe obshchestvo, no dostich' etogo emu tak i ne udalos'. Pered smert'yu on mne skazal: hochu, chtoby ty vrashchalsya v krugah, kotorye sam ya znayu tol'ko... LEDI FREDERIK: Ponaslyshke? KAPITAN MONTGOMERI: Imenno. K sozhaleniyu, moj bednyj otec byl v etih delah malo svedushch. Dlya nego chto odin lord, chto drugoj - raznicy ne bylo. On schital, chto markiz - eto bolee utonchennaya persona, chem graf, a vikont stoit vyshe barona. On tak i ne ponyal, chto irlandskij baronet bez grosha za dushoj mozhet vrashchat'sya v krugah kuda bolee svetskih, nezheli samyj titulovannyj graf. LEDI FREDERIK: I chto iz vsego etogo sleduet? KAPITAN MONTGOMERI: Prosto ya ob®yasnyayu vam odnu iz prichin, pobudivshih menya sdelat' vam predlozhenie. LEDI FREDERIK: No vy navernyaka znakomy so mnogimi lyud'mi sveta. Na dnyah ya videla, kak vy obedali so vdovoj izvestnogo rycarya. KAPITAN MONTGOMERI: Mnogie zamechatel'nye lichnosti pochitayut za radost' otobedat' so mnoj. No ya prekrasno znayu: eto ne to, chto ya ishchu. I do teh domov, v kotorye vy vhozhi vsyu svoyu zhizn', mne tak zhe daleko, kak prezhde. Tret'erazryadnye grafy i potrepannye vdovushki menya ne ustraivayut. LEDI FREDERIK: Prostite za pryamotu, no... vy prosto snob. KAPITAN MONTGOMERI: Moj otec, Aaron Levicki, zhenilsya na anglichanke, poetomu ya nadelen vsemi anglijskimi dobrodetelyami. LEDI FREDERIK: No ya ne vpolne uverena, chto obshchestvo proglotit vas dazhe v kachestve moego muzha. AAPITAN MONTGOMERI: Pogrimasnichaet, no proglotit - kuda denetsya? A kogda ya priglashu ih na luchshuyu v Anglii ohotu, oni pridut k vyvodu, chto ih zheludok menya vpolne perevarit. LEDI FREDERIK: (Vse eshche s udivleniem) Vy yavno podhodite k svoemu predlozheniyu po-delovomu, no ya - zhenshchina ne delovaya. I menya ono ne uvlekaet. KAPITAN MONTGOMERI: YA proshu vas ispolnyat' lish' te obyazannosti zheny, kakih trebuet obshchestvo. Ih ved' ne tak mnogo. Mne lish' nuzhno, chtoby vy davali priemy, byli lyubezny s moimi gostyami, mily so mnoj, po krajnej mere, na lyudyah, hodili so mnoj vo vsevozmozhnye mesta, kakie prinyato poseshchat'. V ostal'nom vy sohranyaete polnuyu svobodu. Uvidite: ya budu shchedr, vnimatelen k lyubym vashim zhelaniyam. LEDI FREDERIK: Kapitan, dazhe ne znayu, skol'ko iz skazannogo vami mozhno prinimat' vser'ez. YAsno odno: vy vybrali ne samoe podhodyashchee vremya dlya predlozheniya. Ved' moj brat dolzhen vam stol'ko deneg, chto vy pri zhelanii vpolne mozhete ego unichtozhit'. KAPITAN MONTGOMERI: CHem zhe eto ne podhodyashchee vremya? LEDI FREDERIK: Vy hotite skazat'... KAPITAN MONTGOMERI: Budu s vami otkrovenen. YA by nikogda ne pozvolil Dzheraldu prosadit' stol'ko deneg, vernut' kotorye u nego net ni malejshej vozmozhnosti. No ya zaranee reshil, chto pri etih obstoyatel'stvah smogu rasschityvat' na vashu blagodarnost'. LEDI FREDERIK: (Rezko) Zavtra Dzherald rasschitaetsya s vami do poslednego penni. KAPITAN MONTGOMERI: (Myagko) Gde zhe on, po-vashemu, voz'met den'gi? LEDI FREDERIK: Ni sekundy ne somnevayus': chto-nibud' pridumayu. KAPITAN MONTGOMERI: Po-moemu, segodnya utrom vy uzhe sovershili neudachnuyu popytku. LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) CHto? KAPITAN MONTGOMERI: Vy ne zabyli, chto zavtra vam nado platit' i po nekotorym svoim vekselyam? LEDI FREDERIK: Vy otkuda znaete? KAPITAN MONTGOMERI: YA ved' skazal: esli za chto-to berus' - berus' osnovatel'no. Vy byli u Dika Kouena, i on skazal, chto vashih vekselej u nego uzhe net. Vam ne prishlo v golovu, chto est' tol'ko odin chelovek, kotorogo oni mogut interesovat'? LEDI FREDERIK: |to vy? KAPITAN MONTGOMERI: YA. LEDI FREDERIK: Gospodi. KAPITAN MONTGOMERI: Nu, chto vy, zachem tak bespokoit'sya? Uveryayu, osnovanij dlya trevogi nikakih. YA chelovek poryadochnyj - primi vy moe predlozhenie srazu, vy by nikogda ne uznali, chto eti vekselya u menya. Podumajte kak sleduet. Vmeste nam budet sovsem neploho, uveryayu vas. YA dam vam to, chto vam nuzhno bolee vsego: den'gi i svobodu shvyryat'sya imi so vsem vozmozhnym bezrassudstvom. A vy dadite mne nadezhnoe polozhenie v obshchestve - ispolnitsya mechta moego otca. LEDI FREDERIK: Esli ya ne soglashus', vy razorite menya i unichtozhite Dzheralda? KAPITAN MONTGOMERI: Dazhe ne hochu rassmatrivat' stol' malo priyatnuyu vozmozhnost'. LEDI FREDERIK: Ne mogu, ne mogu. KAPITAN MONTGOMERI: (Posmeivayas') A kak zhe dolg? Kogda mne prijti za otvetom? Zavtra? Pridu s vashimi vekselyami i dolgovymi raspiskami Dzheralda, vy ih sobstvennoruchno sozhzhete. Vsego nailuchshego. (On celuet ej ruku i vyhodit. LEDI FREDERIK zastyvshim vzglyadom smotrit pered soboj. Vhodit MERESTON, za nim LEDI MERESTON i PARADAJN) MERESTON: (Podbegaya k nej) Vot i vy! YA uzh vas obyskalsya! LEDI FREDERIK: (Usmehayas') I dvuh chasov ne proshlo, kak ya vas prognala. MERESTON: Boyus', ya vam do smerti naskuchil. LEDI FREDERIK: Ne glupite. Sami znaete, chto eto ne tak. MERESTON: A sejchas vy kuda? LEDI FREDERIK: CHto-to golova bolit. Pojdu polezhu. MERESTON: Obidno. (LEDI FREDERIK vyhodit. MERESTON s volneniem smotrit ej vsled i delaet shag k dveri) LEDI MERESTON: (Bystro) Ty kuda, CHarli? MERESTON: YA ne sprosil ledi Frederik, ne nuzhno li ej pomoch'. LEDI MERESTON: Gospodi, v gostinice hvataet slug, oni ispolnyat vse ee nuzhdy. MERESTON: Mozhet, ej pojdet na pol'zu progulka na mashine? LEDI MERESTON: (Ne v silah sderzhivat'sya) Na tebya nikakogo terpeniya ne hvatit. Nado zhe tak poteryat' golovu ot strasti! PARADAJN: Spokojno, starushka, spokojno. MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama? LEDI MIERESTON: Ty ne budesh' otricat', chto vlyublen v etu zhenshchinu? MERESTON: (Poblednev) Pozhalujsta, nazyvaj ee "ledi Frederik". LEDI MERESTON: CHarli, eto slishkom. Pozhalujsta, otvet' na moj vopros. MERESTON: Ne sochti za grubost', mama, no ty ne imeesh' prava vmeshivat'sya v moyu lichnuyu zhizn'. FOULDS: Esli vy hotite obsudit' etot vopros, postarajtes' derzhat' sebya v rukah. MERESTON: YA nichego ne sobirayus' obsuzhdat'. LEDI MERESTON: Ne valyaj duraka, CHarli. Ty provodish' v obshchestve ledi Frederik kazhdoe utro, kazhdyj vecher i kazhdyj den'. Stoit ej sdelat' shag iz gostinicy, ty uvyazyvaesh'sya sledom. Svoim vnimaniem ty ne daesh' ej prohoda. FOULDS: (Myagko) Rodstvennikam svojstvenna podkupayushchaya otkrovennost'. Podobno krivomu zerkalu, oni nadelyayut tebya krivym nosom ili legkim kosoglaziem. LEDI MERESTON : (MERESTONU) Bezuslovno, ya imeyu pravo znat', chto vse eto znachit, i chto budet dal'she. MERESTON: CHto budet dal'she - ne znayu. FOULDS: Vopros, kotoryj nas volnuet, mozhno postavit' inache: sobiraesh'sya li ty prosit' ruki ledi Frederik? MERESTON: Otvechat' ne budu. Vopros chereschur lichnyj. FOULDS: Uspokojsya, malysh, dlya roli strogo papashi ty slishkom molod. My zhelaem tebe dobra. Ne luchshe li skazat' pravdu i osvobodit'sya? V konce koncov, mamu i menya volnuet tol'ko tvoe blagopoluchie. LEDI MERESTON: (Umolyayushche) CHarli! MERESTON: Konechno, bud' ya hot' na mig uveren, chto ona soglasitsya, ya by poprosil ee ruki. No menya uzhasaet mysl', chto ona otvetit mne otkazom, i togda my bol'she nikogda ne uvidimsya. LEDI MERESTON: Neschastnyj mal'chik sovershenno svihnulsya. MERESTON: Ne predstavlyayu, chto so mnoj budet, esli ona poshlet menya podal'she. Luchshe eta zhutkaya neopredelennost', chem poteryat' ee navsegda. FOULDS: Bozhe moj. Mal'chik, tvoi dela sovsem plohi. Vlyublennyj, kotorogo muchaet robost' - eto gorazdo huzhe, chem vlyublennyj, kotoryj tverdit o svoej strasti. LEDI MERESTON: (CHut' usmehnuvshis') Menya zabavlyaet, chto yubki ledi Frederik privlekli vnimanie i moego brata, i moego syna. V raznye periody vremeni, razumeetsya. MERESTON: Ledi Frederik rasskazala mne ob etoj istorii. FOULDS: So svojstvennoj ee polu bestaktnost'yu. METRESTON: Kak ya ponyal, ona v to vremya byla ochen' neschastliva, a vy, proyaviv somnitel'nyj takt, dobilis' ee raspolozheniya. FOULDS: Postarajsya ne pouchat' menya, moj dorogoj mal'chik. YA srazu vspominayu tvoego nezabvennogo otca. MERESTON: Nakonec, ona obeshchala uehat' vmeste s vami. Vy dolzhny byli vstretit'sya na vokzale Vaterloo. FOULDS: Dlya tajnoj vstrechi tam zhutkie skvoznyaki. MERESTON: Vash poezd uhodil v devyat', i vy na sudne dolzhny byli perebrat'sya na Normandskie ostrova. FOULDS: U ledi Frederik porazitel'naya pamyat'. Pomnyu lish', chto ya nadeyalsya: na more ne razygraetsya shtorm. MERESTON: I kogda poezd tronulsya s mesta, vzglyad ee upal na vokzal'nye chasy. Ee rebenok dolzhen byl spuskat'sya k zavtraku, on mog sprosit': a gde mama? I v poslednyuyu sekundu ona soskochila s podnozhki poezda. A vy ne uspeli, i poezd uvez vas v Uejmut odnogo. LEDI MERESTON: Dolzhno byt', ty chuvstvoval sebya ot®yavlennym durakom, Paradajn. MERESTON: Verno, no zachem sypat' sol' na rany? LEDI MERESTON: Tebe ne prihodilo v golovu, CHarli, chto zhenshchina, kotoraya tak legko vlyublyaetsya, ne dostojna tvoego chuvstva? MERESTON: Dorogaya mama, neuzheli ty dumaesh', chto ej do moego dyadi bylo delo? FOULDS: Ty na chto namekaesh'? MERESTON: Da lyubi ona vas, razve chto-to moglo ee ostanovit'? Neuzheli vy tak ploho ee znaete? Ona dumala o rebenke po prostoj prichine: vy byli ej bezrazlichny. FOULDS: (Serdito) Ty v etom nichego ne ponimaesh', ty prosto derzkij i nahal'nyj mal'chishka. LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, byla ledi Frederik v tebya vlyublena ili net - velika li raznica? FOULDS: (Uspokaivayas') Sovershenno nikakoj. LEDI MERESTON: Lichno ya ne somnevayus': ranenuyu gordynyu ty prinyal za razbitoe serdce. FOULDS: (Edko) Dorogaya, inogda ty govorish' takoe, chto ya nachinayu ponimat', pochemu moj dever' tak chasto pokidal semejnyj ochag i predpochital veshchat' v ekseterskom sobore. MERESTON: Vam budet lyubopytno uznat', chto ya v kurse vseh finansovyh problem ledi Frederik. YA znayu, chto zavtra ona dolzhna platit' po dvum vekselyam. FOULDS: Do chego ona umna. MERESTON: YA umolyal ee: pozvol'te, ya ssuzhu vam nuzhnuyu summu - no ona otkazalas' naotrez. Tak chto ona nichego ot menya ne skryvaet. LEDI MERESTON: Dorogoj CHarli, eto staryj fokus: priznat'sya v tom, chto ne imeet znacheniya, i skryt' chto-to vazhnoe. MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama? LEDI MERESTON: Ledi Frederik govorila s toboj o dele Bellingema? MERESTON: S kakoj stati? LEDI MERESTON: Dumayu, tebe sleduet znat', chto zhenshchina, s kotoroj ty pomyshlyaesh' svyazat' sud'bu, tol'ko chudom izbezhala suda po delu o razvode. MERESTON: Mama, ya etomu ne veryu. FOULDS: Pomni, mal'chik, ty razgovarivaesh' s sobstvennoj mater'yu. MERESTON: Ochen' zhal', chto moya rodnaya mat' vystupaet s takoj nizmennoj i prezrennoj klevetoj... v adres moego luchshego druga. LEDI MERESTON: Ty prekrasno znaesh': ya vsegda govoryu tol'ko to, chto mogu dokazat'. MERESTON: Nichego plohogo o ledi Frederik slushat' ne zhelayu. LEDI MERESTON: Ty dolzhen eto vyslushat'. MERESTON: A to, chto mne budet bol'no - eto tebe vse ravno? LEDI MERESTON: YA ne mogu pozvolit' tebe zhenit'sya na zhenshchine, kotoraya absolyutno beznravstvenna. MERESTON: Mama, kak ty smeesh' govorit' takoe? FOULDS: Mne etot razgovor ne po dushe, no, mozhet, luchshe vyslushat' samoe hudshee? MERESTON: Ochen' horosho. No esli mama nastaivaet na takih razoblacheniyah, pust' ona ih sdelaet v prisutstvii ledi Frederik. LEDI MERESTON: Ohotno. MERESTON: YA ochen' rad. (On zvonit v zvonok. Vhodit SLUGA) FOULDS: Modi, bud' ostorozhna. Igrat' s ledi Frederik v takie igry chrezvychajno opasno. MERESTON: (SLUGE) Podite k ledi Frederik Berollz i skazhite: lord Mereston prosit izvineniya za bespokojstvo, no budet chrezvychajno ej obyazan, esli ona na paru minut spustitsya v gostinuyu. SLUGA: Horosho, milord. (Vyhodit) FOULDS: CHto ty sobiraesh'sya delat', Mod? LEDI MERESTON: YA znala: bylo pis'mo, napisannoe rukoj ledi Frederik, i eto pis'mo dokazyvaet vse, chto ya o nej skazala. YA perevernula ves' svet, chtoby ego otyskat', i segodnya utrom ono popalo ko mne. FOULDS: Neuzheli ty sobiraesh'sya im vospol'zovat'sya? |to budet bol'shaya glupost'. LEDI MERESTON: Sobirayus'. FOULDS: Boyus', ty vypachkaesh' v krovi sobstvennuyu golovu. Konechno, ya mogu chudovishchnym obrazom oshibat'sya, no, kazhetsya, tebya zhdet neslyhannoe unizhenie. LEDI MERESTON: CHush'. Mne boyat'sya nechego. (Vhodit LEDI FREDERIK) MERESTON: Izvinite, chto pobespokoil. Nadeyus', vy ne v obide? LEDI FREDERIK: Net, konechno. YA znayu, vy by ne poslali za mnoj tak, ne bud' na to ser'eznoj prichiny. MERESTON: Boyus', vy sochtete menya chrezvychajnym naglecom. LEDI MERESTON: Ne stoit tak izvinyat'sya, CHarli. MERESTON: Mama hochet skazat' chto-to protiv vas, i ya reshil, pust' ona sdelaet eto v vashem prisutstvii. LEDI FREDERIK: |to ochen' lyubezno s vashej storony, CHarli. Hotya ya predpochitayu, chtoby lyudi govorili obo mne gadosti za moej spinoj. Osobenno, esli eti gadosti - pravda. FOULDS: Poslushajte, po-moemu, vse eto - bred. U lyubogo iz nas v proshlom est' chto-to takoe, v chem ne hotelos' by kopat'sya. Mozhet, ostavim proshloe v pokoe? LEDI FREDERIK: YA zhdu, ledi Mereston. LEDI MERESTON: YA prosto reshila, chto moemu synu sleduet znat': ledi Frederik byla lyubovnicej Rodzhera Bellingema. (LEDI FREDERIK bystro povorachivaetsya i smotrit na nee, zatem zahoditsya smehom. LEDI MERESTON serdito vskakivaet i peredaet ej pis'mo) |to vash pocherk? LEDI FREDERIK: (Bez kapli smushcheniya) Gospodi, gde vy eto vzyali? LEDI MERESTON: Vidite, ledi Frederik, dokazatel'stv u menya predostatochno. LEDI FREDERIK: (Protyagivaya pis'mo MERESTONU) Hotite pochitat'? Moj pocherk vy znaete horosho i sumeete otvetit' na vopros ledi Mereston. (On chitaet i smotrit na nee v ispuge) MERESTON: Bozhe pravyj! No chto eto znachit? LEDI FREDERIK: CHitajte vsluh. MERESTON: Ne mogu. LEDI FREDERIK: Davajte syuda. (Zabiraet u nego pis'mo) Adresovano moemu deveryu, Piteru Berollzu. Kejt, o kotoroj tut idet rech' - ego zhena. (CHitaet) Dorogoj Piter! Ochen' zhal', chto ty possorilsya s Kejt iz-za Rodzhera Bellingema. Ty vse istolkoval nepravil'no. Mezhdu nimi sovershenno nichego net. YA ne znayu, gde imenno vo vtornik vecherom byla Kejt, no uzh nikak ne ryadom s Rodzherom. |to mne tochno izvestno, potomu chto... MERESTON: (Preryvaya) Radi Boga, ne prodolzhajte. (LEDI FREDERIK smotrit na nego i pozhimaet plechami) LEDI FREDERIK: Tut stoit podpis': |lizabet Berrolz. A v postskriptume skazano: |tim pis'mom mozhete rasporyadit'sya po svoemu usmotreniyu. MERESTON: No chto eto znachit? CHto eto znachit? LEDI MERESTON: Razve ne yasno? Vo