Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
  W. Somerset Maugham. Then and Now (1946).
 (C) Per. s angl. - V. Veber.
 Po izd.: U. Somerset Moem. Togda i teper'/ M.: Interpraks.- 1991.
 OCR & spellcheck - Sergej Lapin.
---------------------------------------------------------------




    Plus ca change, plus c'est la meme chose.

      [Vse techet, nichego ne menyaetsya (fr.).]



     U Biadzho Bonakkorsi byl trudnyj den'. On ustal, no iz priverzhennosti k
poryadku  pered othodom  ko snu zapisal v dnevnike: "Sovet poslal cheloveka k
gercogu  v Imolu". Imeni posyl'nogo on ne upomyanul, veroyatno, potomu, chto ne
pridal etomu sobytiyu osobogo znacheniya. Zvali ego Nikkolo Makiavelli. Ehal on
k CHezare Bordzha.
     Den'  vydalsya  ne tol'ko trudnym, no i dlinnym: Biadzho vyshel iz domu na
rassvete.  Ryadom  s  nim na krepkom mule ehal ego plemyannik P'ero Dzhakomini,
vysokij,  horosho  slozhennyj yunosha priyatnoj naruzhnosti. Makiavelli soglasilsya
vzyat' ego  s soboj. V  etot  den', shestogo  oktyabrya  1502 goda,  P'ero
ispolnilos'  vosemnadcat'  let -  podhodyashchij  vozrast dlya pervogo vyezda v
svet.  Blagodarya  staraniyam  dyadi  (mat'  P'ero rano ovdovela) yunosha poluchil
neplohoe  obrazovanie. Pisal  i  chital on ne tol'ko po-ital'yanski, no i po-
latyni,   a   po   sovetu  Makiavelli, voshishchavshegosya drevnimi  rimlyanami,
dostatochno  gluboko  izuchil  istoriyu  rascveta i  padeniya  Vechnogo  goroda.
Makiavelli  veroval: lyudi vo vse vremena odinakovy, imi vladeyut odni i te zhe
chuvstva,  poetomu v shodnyh situaciyah ih dejstviya dolzhny privodit' k odnim i
tem  zhe  rezul'tatam.  A   pomnya,  kak,  soobrazuyas'   s   obstoyatel'stvami,
postupali drevnie, i sovremennyj chelovek budet vesti sebya blagorazumno.
     I Biadzho, i ego sestra hoteli, chtoby P'ero postupil na gosudarstvennuyu
sluzhbu.  Poezdka  s  Makiavelli  predostavlyala yunoshe prekrasnuyu vozmozhnost'
okunut'sya  v mir politiki. I k tomu zhe, polagal Biadzho, vryad li on mog najti
nastavnika luchshe, chem messer Nikkolo. Vopros o poezdke reshilsya tol'ko vchera,
kogda  Makiavelli  poluchil  veritel'nye  gramoty  i  ohrannoe svidetel'stvo.
Biadzho poprosil  ego  vzyat' s soboj P'ero, i Makiavelli - po nature chelovek
dobrozhelatel'nyj  -  srazu  zhe soglasilsya.  Mat' yunoshi ponimala: takoj shans
upuskat'  nel'zya,  - no ona, estestvenno, bespokoilas'. P'ero eshche nikogda ne
razluchalsya  s  nej  i, po  ee mneniyu, byl slishkom molod dlya takogo opasnogo
puteshestviya.  K  tomu zhe ona boyalas', chto etot besputnyj Makiavelli isportit
ee  syna:  vse znali, kakoj  on  lyubitel'  pogulyat'. A  on niskol'ko i ne
stydilsya,  malo  togo, chasten'ko  ras skazyval  o svoih pohozhdeniyah raznye
neprilichnye  istorii,  vyzyvaya rumyanec  smushcheniya  na shchechkah dobroporyadochnyh
zhenshchin.  No,  samoe  vozmutitel'noe,  rasskazyval tak zabavno, chto kak by vy
ni negodovali, uderzhat'sya ot smeha ne mogli.
     - Dorogaya  Francheska,  - urezonival ee Biadzho, - teper', kogda Nikkolo
zhenilsya,  on ostavit durnye privychki. Marietta - horoshaya zhenshchina i ochen' ego
lyubit. On  ne tak  glup  i  ne stanet tratit' den'gi na to, chto doma mozhno
poluchit' zadarom.
     - Tak lyubit' zhenshchin, kak Nikkolo, i dovol'stvovat'sya odnoj?.. Tem bolee
zhenoj...
     V dushe  Biadzho razdelyal somneniya sestry, odnako priznat' ee pravotu ne
zahotel. Tol'ko plechami pozhal.
     - P'ero  uzhe  vosemnadcat'.  Emu pora stanovit'sya muzhchinoj. Ili ty uzhe
stal im, plemyannik?
     - Net,  - otvetil P'ero s iskrennost'yu, kotoraya mogla obmanut' lyubogo,
kto hotel emu poverit'.
     - Mne  izvestno  vse  o  moem syne, - dovol'no ulybnulas' Francheska. -
Pered  tem  kak  chto-libo  sdelat',  on podumaet, ne vyzovet li ego postupok
moego neodobreniya.
     -  V  takom  sluchae  ya  ne  ponimayu  tvoego  bespokojstva.  Makiavelli
posodejstvuet  prodvizheniyu  P'ero po sluzhbe, a esli u mal'chika dostanet uma,
on nauchitsya u nego mnogomu iz togo, chto prigoditsya v zhizni.
     Monna Francheska nahmurilas'.
     - |tot chelovek svel tebya s uma. Ty slovno podatlivaya glina v ego rukah.
A  on  kak  k  tebe  otnositsya?  Pomykaet toboj, delaet iz tebya posmeshishche. S
kakoj stati on  zanimaet  bolee  vysokij  post,  chem  ty?  Neuzheli tebya
udovletvoryaet rol' ego podchinennogo?
     Biadzho,  kak  i  Makiavelli,  ispolnilos' tridcat'  tri  goda.  Odnako
blagodarya  sodejstviyu  testya, Marsilio Fichino, znamenitogo uchenogo, kotoromu
pokrovitel'stvovali  Medichi,  na  gosudarstvennuyu  sluzhbu on postupil ran'she
Makiavelli. V te vremena svyazi pomogali cheloveku zanyat' mesto pod solncem ne
v men'shej stepeni, chem ego dostoinstva.
     Biadzho   byl   srednego   rosta, polnovatyj,  s kruglym  krasnoshchekim
dobrodushnym  licom.  CHestnyj i trudolyubivyj, nikomu ne zaviduyushchij, on trezvo
ocenival  svoi vozmozhnosti  i ne rvalsya k vershinam vlasti. On lyubil horosho
poest',  posidet'  v  veseloj  kompanii.  Umom on  ne blistal, no i ne slyl
durakom. Inache on nikogda ne stal by drugom Makiavelli.
     - Sejchas na  sluzhbe  v Sin'orii net cheloveka umnee Nikkolo, - otvetil
Biadzho.
     (Vot uzhe vosem' let posle izgnaniya Medichi vysshim ispolnitel'nym organom
vlasti vo Florencii yavlyalas' Sin'oriya - gorodskoj Sovet.)
     - CHepuha, - fyrknula Francheska.
     - On  razbiraetsya  v  lyudyah  i  gosudarstvennyh  delah luchshe, chem muzhi
vdvoe  starshe  ego.  Vot uvidish', sestra, on daleko pojdet, i, pover' mne na
slovo, on ne iz teh, kto zabyvaet druzej.
     - YA  ne  doveryayu emu.  On  otbrosit tebya, kak staryj bashmak, kogda ty
stanesh' emu ne nuzhen. Biadzho rassmeyalsya.
     - Ty  serdish'sya, potomu chto on nikogda ne pytalsya uhazhivat' za toboj?
A ty eshche horosha i dolzhna nravit'sya muzhchinam.
     Monna Francheska podzhala guby.
     - Prosto on  znaet:  poryadochnaya zhenshchina dast emu dostojnyj otpor. Ty
vsegda zashchishchaesh'  ego.  Konechno,  on  ved' smeshit tebya, rasskazyvaet raznye
nepristojnye istorii. Ty takoj zhe, kak on.
     - No priznaj, nikto luchshe Makiavelli eti istorii ne rasskazyvaet.
     - I poetomu ty schitaesh' ego takim udivitel'no umnym?
     Biadzho vnov' rassmeyalsya.
     - Konechno,  net. On  uspeshno  provel  peregovory  s  Franciej,  a ego
doneseniyami  voshishchalis'  vse. Dazhe  te  chleny  Sin'orii,  kto  ne  slishkom
blagovolit k nemu.
     Monna Francheska serdito povela plechami.
     Vse   eto vremya  P'ero,  kak  i  podobaet  blagovospitannomu  molodomu
cheloveku,  molchal, skromno potupiv vzor. On bez entuziazma vosprinyal zhelanie
materi i dyadi ustroit' ego na gosudarstvennuyu sluzhbu i s radost'yu uhvatilsya
za  vozmozhnost'  otpravit'sya  v puteshestvie. Kak on i predpolagal, zhitejskaya
mudrost'  dyadi vostorzhestvovala nad nereshitel'nost'yu materi. I na sleduyushchee
utro v soprovozhdenii Biadzho P'ero pod容hal k domu Makiavelli.



     Loshadi uzhe stoyali u kryl'ca: odna - dlya Makiavelli, dve - dlya ego slug.
P'ero  sprygnul  s mula i, otdav povod'ya sluge, vsled za dyadej proshel v dom.
Makiavelli zhdal ih, neterpelivo rashazhivaya po komnate.
     - Ne  budem  teryat'  vremya,  -  skazal  on,  korotko  pozdorovavshis' s
voshedshimi.
     - V put'.
     Po  shchekam Marietty  katilis' slezy. Osoboj krasotoj ona ne otlichalas'.
Pravda,  Makiavelli  zhenilsya  na  nej ne iz-za ee krasoty.  Marietta byla iz
pochtennoj  sostoyatel'noj  sem'i  i  prinesla  emu solidnoe pridanoe, da i na
holostyakov ego vozrasta smotreli koso.
     - Ne  plach',  dorogaya,  -  uspokaival ee Makiavelli. - Ty zhe znaesh', ya
skoro vernus'.
     - Tebe  nel'zya  ehat',  -  vshlipnula  Marietta i, obrashchayas' k Biadzho,
dobavila:  -  On  ne  gotov  k takomu dlitel'nomu  puteshestviyu: ploho sebya
chuvstvuet.
     - CHto s toboj, Nikkolo? - ozabochenno sprosil Biadzho.
     - Staraya bolyachka. Opyat' chto-to s zheludkom. No tut uzh nichem ne pomozhesh'.
     - On obnyal Mariettu: - Do svidaniya, moya radost'.
     - Ty budesh' mne pisat'?
     - Obyazatel'no,  - ulybnulsya Makiavelli. Pri ulybke s ego lica ischezalo
obychnoe  sardonicheskoe vyrazhenie,  i  ono stanovilos' dazhe privlekatel'nym.
Makiavelli poceloval zhenu, pogladil po shcheke.
     - Ne  serdis',  dorogaya. V  sluchae chego obrashchajsya k Biadzho. On vsegda
pomozhet tebe.
     P'ero,  vojdya  v  komnatu,  tak i ostalsya u dverej. Nikto ne obrashchal na
nego  vnimaniya.  I  hotya  ego  dyadya  byl  edva li  ne samym blizkim drugom
Makiavelli,   P'ero   pochti   ne  vstrechalsya  s  nim  ran'she.  Sejchas  yunosha
vospol'zovalsya sluchaem, chtoby poluchshe razglyadet' svoego budushchego gospodina.
Srednego   rosta,  Makiavelli  kazalsya vyshe  iz-za  svoej  hudoby.  Korotko
strizhennye  chernye  volosy,  slovno barhatnaya shapochka, obramlyali ego golovu.
Malen'kie,  ochen'  podvizhnye  temnye  glaza  sverkali  nad zapavshimi shchekami.
Dlinnyj  nos  navisal  nad  tonkogubym rtom. Zadumchivoe, nastorozhennoe, dazhe
surovoe vyrazhenie lica. Nesomnenno, on ne iz teh, kto pozvolyaet smeyat'sya nad
soboj.
     Vidimo,  pochuvstvovav  izuchayushchij  vzglyad P'ero, Makiavelli povernulsya i
voprositel'no posmotrel na yunoshu.
     - |to P'ero? - obratilsya on k Biadzho.
     - Da.  Ego mat' nadeetsya, chto ty pozabotish'sya o nem, prosledish', chtoby
on ne popal v bedu. Makiavelli suho ulybnulsya.
     -  Analiziruya   neblagopriyatnye posledstviya  moih  oshibok,  on,  bez
somneniya,  pojmet,  chto  dobrodetel' i trudolyubie vedut kratchajshej dorogoj k
uspehu v etom mire i k blazhenstvu v mire inom.
     Oni  tronulis'  v put'.  Po bruschatym ulicam Florencii loshadej pustili
shagom, a  minovav  gorodskie  vorota, pereshli  na legkij galop. Predstoyala
dal'nyaya  doroga, i vsadniki ne hoteli popustu utomlyat' loshadej. Makiavelli i
P'ero  skakali vperedi, dvoe slug - chut' szadi. Vse chetvero byli vooruzheny.
Florenciya  ne voevala s sosedyami, no v gosudarstve bylo nespokojno: za lyubym
povorotom  mogli  vstretit'sya  maroderstvuyushchie soldaty-naemniki. Makiavelli
molchal,  pogruzhennyj  v razdum'e, a P'ero - ot prirody ne iz robkih, - glyadya
na  sosredotochennoe,  hmuroe  lico  svoego  sputnika, zagovorit' ne reshalsya.
Nesmotrya  na  osennyuyu  prohladu,  stoyalo chudesnoe utro. Na dushe u P'ero bylo
radostno.  Hotelos'  ne  molchat',  pet' ot vostorga, zadavat' million raznyh
voprosov.  A  oni  ehali  i  ehali.  Solnce  podnimalos' vse vyshe, progrevaya
osennij  vozduh.  Makiavelli  tak  i  ne  proronil ni slova, tol'ko vremya ot
vremeni zhestom pokazyval, chto nado perejti na shag.



     Makiavelli  bylo  o  chem  podumat'. V poezdku on otpravilsya ne po svoej
vole  i prilozhil vse sily, chtoby ugovorit' Sin'oriyu poslat' kogo-nibud' eshche.
I  ne  tol'ko  potomu, chto  ploho  sebya chuvstvoval - hotya sejchas kazhdyj shag
loshadi otzyvalsya  bol'yu  v zhivote, - on takzhe ne hotel srazu posle zhenit'by
ogorchat'  Mariettu svoim ot容zdom. On obeshchal ej, chto razluka budet nedolgoj,
no  v  dushe ponimal: dni mogut slozhit'sya v nedeli, nedeli - v mesyacy, prezhde
chem  on poluchit razreshenie vernut'sya domoj. Kak zatyagivayutsya diplomaticheskie
peregovory, on mog ubedit'sya vo vremya poezdki vo Franciyu.
     I vse-taki  lichnye dela sostavlyali lish' maluyu toliku ego zabot. Italiya
nahodilas'  v  otchayannom  polozhenii.  Lyudovik  XII,  korol' Francii, obladal
absolyutnoj  vlast'yu. On zavladel bol'shej chast'yu Neapolitanskogo korolevstva,
hotya Siciliya i Kalabriya vse eshche ostavalis' u ispancev. Emu prinadlezhal Milan
s prilegayushchimi k nemu territoriyami. On naladil horoshie otnosheniya s Veneciej,
a  goroda-gosudarstva  Florenciya, Siena i Bolon'ya nahodilis' pod ego opekoj.
On  zaklyuchil  soyuz  s  papoj,  i  tot razreshil emu razvestis' s besplodnoj i
nelyubimoj   zhenoj  i  zhenit'sya na  Anne  Anglijskoj,  vdove  Karla  VIII. V
blagodarnost' Lyudovik XII vydal SHarlottu d'Albre, sestru korolya Navarrskogo,
za  syna  papy,  CHezare  Bordzha,  i  poobeshchal predstavit' v ego rasporyazhenie
vojska, chtoby tot smog otvoevat' vladeniya, poteryannye cerkov'yu.
     CHezare  Bordzha,  izvestnomu  po  vsej  Italii  kak  |l'  Valentino - po
nazvaniyu  gercogstva,  pozhalovannogo  emu  Lyudovikom  XII,  -  ne bylo eshche i
tridcati.  Kapitany  ego  naemnyh  vojsk  -  Pagolo  Orsini,  glava znatnogo
rimskogo  roda,  Paolo Bal'oni,  pravitel' Perudzhi, i Vitellocco Vitelli iz
CHitta-di-Kastello  -  prekrasno  znali svoe delo. I sam CHezare pokazal sebya
besstrashnym  i mudrym komandirom.  Siloj  oruzhiya,  podkupom, hitrost'yu on
zahvatil  znachitel'nuyu territoriyu.  Vest'  o ego pobedah razneslas' po vsej
Italii.   Vospol'zovavshis'   udachnym  stecheniem  obstoyatel'stv,  on  vynudil
Florenciyu podpisat' dogovor, po kotoromu obyazyvalsya tri goda zashchishchat' gorod,
poluchaya  za  eto  krupnoe voznagrazhdenie. No vskore florentijcy, zaruchivshis'
pokrovitel'stvom    Lyudovika XII,   priostanovili   dejstvie   dogovora i
prekratili  platezhi.  Bordzha prishel v yarost' i obeshchal pri pervoj vozmozhnosti
otomstit' Respublike.
     V iyule  1502 goda - goda, k kotoromu otnositsya dannoe povestvovanie, -
Arecco,  podvlastnyj  Florencii  gorod,  vosstal i ob座avil sebya nezavisimym.
Vitellocco  Vitelli, samyj sposobnyj iz kapitanov |l' Valentino, smertel'nyj
vrag  florentijcev,  kaznivshih ego  brata,  i Bal'oni,  pravitel' Perudzhi,
vystupili  v zashchitu myatezhnikov i razbili florentijskij garnizon. Ego ostatki
ukrylis'  v  citadeli. V  panike  Sin'oriya  poslala v Milan P'ero Soderini,
ispolnyayushchego  obyazannosti  prezidenta Respubliki, chtoby tot uskoril otpravku
chetyrehsot  kavaleristov,  obeshchannyh  korolem  Lyudovikom. Vystupit' v Arecco
byl  otdan  prikaz  i vojskam Sin'orii, dlitel'noe vremya osazhdavshim Pizu, no
citadel'   pala   nezadolgo   do  ih  prihoda. A  tut eshche  |l'  Valentino,
obosnovavshijsya v  zahvachennom im  Urbino,  potreboval  prislat'  posla dlya
peregovorov.  K  nemu  vyehal  episkop Volterrskij,  brat P'ero Soderini, a
soprovozhdal  ego  Makiavelli.  Odnako  francuzskij  korol', vernyj obeshchaniyu,
dannomu  Florencii,  poslal  v Arecco svoih  kavaleristov, i CHezare Bordzha
prishlos' otozvat' kapitanov.
     Kapitany  Bordzha  -  sami praviteli nebol'shih gosudarstv - ne mogli ne
opasat'sya,  chto  pri  pervom udobnom sluchae gercog raspravitsya s nimi tak zhe
bezzhalostno,   kak  i  s  drugimi.  Uznav,  chto  CHezare  zaklyuchil  sekretnoe
soglashenie  s  Lyudovikom  XII, soglasno  kotoromu  korol' obeshchal pomoch' emu
zahvatit'  Bolon'yu, a zatem unichtozhit' kapitanov, oni vstretilis' v mestechke
La-Madzhioni,  nedaleko ot  Perudzhi,  chtoby  vyrabotat'  obshchij plan zashchity.
Vitellocco  Vitelli,  bol'nogo,  na  vstrechu  prinesli na  nosilkah. Pagolo
Orsini pribyl v  soprovozhdenii  brata-kardinala  i  plemyannika  -  gercoga
Graviny.  Prisutstvovali  takzhe  |rmek Bentivol'o,  syn  pravitelya Bolon'i,
brat'ya Bal'oni iz Perudzhi, molodoj Oliverotto da Fermo i Antonio da Venafro,
pravaya ruka  Pandolfo Petruchchi, pravitelya Sieny. Radi svoej zhe bezopasnosti
kapitany  reshili  dejstvovat', no,  znaya  verolomstvo gercoga, dejstvovat'
ostorozhno. Dlya nachala v strozhajshej tajne podgotovit' otryady, a potom nanesti
neozhidannyj  udar.  V ih rasporyazhenii imelis' i pehota, i kavaleriya, a takzhe
moshchnaya artilleriya  Vitellocco.  Poslanniki  kapitanov raz容halis' po raznym
gorodam,  chtoby  nanyat' eshche neskol'ko tysyach soldat, navodnivshih Italiyu. A vo
Florenciyu  byl napravlen  gonec  s  pis'mom  k  gorodskomu Sovetu: kapitany
predlagali  zaklyuchit'  s  nimi  soyuz,  ibo  chestolyubivye  zamysly   CHezare
predstavlyali nemaluyu ugrozu ne tol'ko dlya nih, no i dlya Respubliki.
     Proshlo  ne  tak uzh mnogo vremeni, prezhde chem Bordzha uznal o zagovore i,
so   svoej   storony, potreboval   ot  Sin'orii  napravit'  emu  v  sluchae
neobhodimosti obeshchannye   vojska.  No  vmesto  vojsk v  Imolu  otpravilsya
Makiavelli.  On  ehal s tyazhelym serdcem. Sin'oriya ne razreshila emu prinimat'
samostoyatel'nye  resheniya,  kazhdyj  svoj  shag  on  dolzhen byl soglasovyvat' s
Florenciej.  I gercog Roman'i,  Valensii i Urbino, princ Andrii, pravitel'
Piombino  -  pust'  i nezakonnorozhdennyj syn papy - ne mog vosprinyat' priezd
takogo posla  inache,  kak oskorblenie ego dostoinstva. Makiavelli nadlezhalo
soobshchit'  Bordzha,  chto Respublika  otkazalas' sotrudnichat' s zagovorshchikami.
Esli  zhe gercogu vse eshche trebovalis' vojska ili den'gi, to Makiavelli dolzhen
byl  izvestit' Sin'oriyu  i zhdat' otveta. Tyanut' vremya - takaya zadacha stoyala
pered nim. Podobnaya taktika yavlyalas' osnovoj politiki Respubliki. U Sin'orii
vsegda nahodilis'  ubeditel'nye  prichiny  nichego ne predprinimat'. I lish' v
krajnem  sluchae  priotkryvalis'  sunduki kaznachejstva. Makiavelli predstoyalo
sderzhivat'  neterpenie cheloveka, ne privykshego k promedleniyu, davat' nichego
ne znachashchie obeshchaniya, na hitrost' otvechat' hitrost'yu, protivostoyat' obmanu i
popytat'sya   otgadat' zamysly  togo, kto  slavilsya  svoim  verolomstvom i
licemeriem.
     On  videl CHezare Bordzha lish' odnazhdy, da i to mel'kom, vo vremya poezdki
v  Urbino, no gercog proizvel na nego sil'noe vpechatlenie. Tam zhe, v Urbino,
on  uslyshal  rasskaz o tom, kak gercog Dzhidobal'do di Montefeltro, poveriv v
druzhbu Bordzha,  lishilsya  svoego  gercogstva  i  edva  spassya sam. Priznavaya
neslyhannoe  verolomstvo |l' Valentino, Makiavelli ne mog ne voshishchat'sya ego
energiej  i  lovkost'yu.  Umnyj i besstrashnyj, besprincipnyj i bezzhalostnyj,
CHezare Bordzha pokazal sebya ne tol'ko blestyashchim polkovodcem, no i sposobnym
organizatorom, i  hitrym  politikom.  Na  tonkih  gubah Makiavelli zaigrala
ulybka,  v  glazah  poyavilsya azartnyj ogonek. Ot odnoj tol'ko mysli, chto emu
predstoit  pomeryat'sya  silami  s  takim dostojnym sopernikom, ego nastroenie
uluchshilos'.  On  uzhe  ne  vspominal  o noyushchej boli  v zhivote i dazhe ne bez
udovol'stviya  predvkushal legkij obed v Skarperii, nahodivshejsya na polputi iz
Florencii  v Imolu. Tam Makiavelli sobiralsya nanyat' pochtovyh loshadej. Emu ne
terpelos'  popast'  v  Imolu.  No,  chtoby ne zagnat' svoih loshadej, on reshil
ostavit'  ih  v  Skarperii.  Na  sleduyushchij den' slugi priveli by v Imolu ego
zherebca i mula P'ero.
     Perekusit'  i  porazmyat'sya  oni  ostanovilis'  v  Al'bergo-della-Posta.
Pointeresovavshis',  chto  iz  edy im mogut predlozhit', i poluchiv bez zaderzhki
makarony, zharenyh perepelok, bolonskuyu kolbasu i svinye otbivnye, Makiavelli
ostalsya  dovolen.  On  lyubil  poest':  vkusnaya pishcha dostavlyala emu istinnoe
naslazhdenie.  S ne men'shim udovol'stviem pogloshchal vse eti yastva P'ero. Kogda
oni vnov' tronulis' v put', yunosha ot perepolnyavshej ego radosti zapel odnu iz
populyarnyh florentijskih pesenok.
     - P'ero, tvoj dyadya nikogda ne govoril mne, chto u tebya horoshij golos.
     YUnosha prodolzhal pet'.
     - Priyatnyj tenor, - teplo ulybnulsya Makiavelli.
     On  popriderzhal  loshad'  i  P'ero,  prinimaya  eto za priglashenie, nachal
napevat'  druguyu  pesnyu.  Makiavelli  prislushalsya:  motiv izvestnyj, a stihi
ego  sobstvennye.  Bez somneniya,  yunosha  stremilsya naladit' s nim druzheskie
otnosheniya, i Makiavelli odobril stol' izyashchnyj sposob sblizheniya.
     - Otkuda u tebya eti stihi?
     - Dyadya Biadzho spisal ih dlya menya.
     Makiavelli  nichego  ne skazal i vnov' pustil loshad' ryscoj. Emu sleduet
pobol'she  uznat' ob etom yunoshe, reshil on. Ved' on vzyal ego s soboj ne tol'ko
dlya  togo,  chtoby  dostavit'  udovol'stvie  Biadzho, no i chtoby sdelat' svoim
pomoshchnikom.
     Ne  bylo  cheloveka  bolee privetlivogo, interesnogo i hitroumnogo, chem
Makiavelli,  kogda  on hotel  vyyasnit',  s  kem  imeet  delo. P'ero  i  ne
dogadyvalsya,  s  kakoj cel'yu zadayutsya vrode by nichego ne znachashchie voprosy, i
otvechal  na nih otkrovenno i prostodushno. Rasskazyvat' o sebe emu nravilos'.
Znamenityj  uchenyj  Marsilio  Fichino,  test' Biadzho, umershij tri goda nazad,
vzyal  na sebya zaboty ob obrazovanii P'ero. Pod ego rukovodstvom yunosha vyuchil
latyn' i, s bol'shoj neohotoj, grecheskij.
     - A  ya,  k  sozhaleniyu,  ne  znayu etogo yazyka, - vzdohnul Makiavelli. -
Ostaetsya  tol'ko  pozavidovat',  chto  ty  mozhesh'  chitat' sochineniya grecheskih
filosofov v originale.
     - Kakaya mne ot etogo pol'za?
     - Oni  nauchat  tebya,  chto  schast'e - eto cel', k kotoroj stremyatsya vse
lyudi.  A  chtoby  dostich'  ee, ne nuzhno nichego, krome horoshego proishozhdeniya,
vernyh druzej,  dobroj  udachi,  zdorov'ya,  bogatstva, krasoty, sily, slavy,
chesti i dobrodeteli.
     P'ero rassmeyalsya.
     - I eshche oni pokazhut tebe, chto zhizn' korotka i polna stradanij, iz chego
ty  mog  by sdelat' vyvod, chto ne sleduet otkazyvat'sya ot udovol'stvij, poka
vozrast pozvolyaet naslazhdat'sya imi.
     - Sovsem neobyazatel'no chitat' ob etom po-grecheski, - vozrazil P'ero.
     - Vozmozhno,  ty  i  prav, no kak priyatno soznavat', chto velikie predki
dumali tak zhe.
     Makiavelli vyyasnil, s kem druzhil i chem zanimalsya P'ero vo Florencii, i,
poluchiv  otvety,  sostavil  mnenie  o ego haraktere i sposobnostyah. Konechno,
yunoshe  ne  hvatalo  opyta,  no on shvatyval vse na letu, ego raspirala zhazhda
deyatel'nosti  i  priklyuchenij.  Pryamodushnyj  i sovsem eshche naivnyj, on v to zhe
vremya  ne  otlichalsya  chrezmernoj  shchepetil'nost'yu.  V  glazah  Makiavelli eto
vyglyadelo  skoree  dostoinstvom,  chem  nedostatkom,  ibo  oznachalo:  molodoj
chelovek   ne   budet   muchit'sya  ugryzeniyami  sovesti, sovershiv  ne  sovsem
blagorodnyj   postupok.   Obayanie   P'ero,   ego   iskrennost',  podkupayushchaya
otkrovennost'  mogut  okazat'sya  bescennymi  kachestvami.  Ostavalos'  tol'ko
vyyasnit',  ne  boltliv li on i umeet li cenit' doverie. V otnoshenii pervogo
pokazhet vremya, chto zhe do vtorogo, to Makiavelli i ne sobiralsya doveryat' emu,
kak,  vprochem, lyubomu drugomu,  bol'she, chem trebovalos'. Vo vsyakom sluchae,
yunosha, nesomnenno, ponimal: proizvedennoe im horoshee vpechatlenie pojdet emu
tol'ko na  pol'zu.  Dobroe  slovo  Makiavelli obespechivalo P'ero bezbednoe
budushchee. V protivnom sluchae vorota gosudarstvennoj sluzhby zakrylis' by pered
nim navsegda.



     Putniki  pod容zzhali  k  Imole,  raspolozhennoj  v  plodorodnoj  doline u
samoj  reki.  Oni  ne  uvideli razrushitel'nyh posledstvij voennyh dejstvij:
gorod  sdalsya, zaslyshav o priblizhenii vojsk CHezare. V dvuh ili treh milyah ot
Imoly im  povstrechalsya  nebol'shoj  otryad  iz vos'mi vsadnikov.  V  odnom
Makiavelli  uznal  Agapito da Amalu, pervogo sekretarya gercoga, s kotorym on
poznakomilsya  v Urbino. Teplo poprivetstvovav Makiavelli i uznav prichinu ego
priezda,  Agapito  razvernul otryad i napravilsya obratno v gorod. Dnem ran'she
Sin'oriya  poslala  kur'era  k  gercogu predupredit' ego o pribytii posla. I
teper' kur'er zhdal  Makiavelli  u  gorodskih vorot. Znaya, chto florentiec
prodelal   neblizkij   put',   Agapito  sprosil,  ne  hochet  li  Makiavelli
otdohnut', prezhde chem predstat' pered gercogom.
     Ulicy  malen'koj  Imoly,  stavshej stolicej |l' Valentino, zapolnili ego
oficery,      pridvornye,      poslanniki     mnogochislennyh  ital'yanskih
gorodov-gosudarstv,  kupcy,  stryapchie, shpiony, aktery, poety, prostitutki i
vsyakij sbrod, obychno soprovozhdayushchij pobedonosnuyu armiyu v nadezhde pozhivit'sya
ostatkami  ee  dobychi. Trebovalos'  prilozhit' nemalo usilij,  chtoby najti
snosnoe  zhil'e.  Gostinicy  Imoly  byli perepolneny: na kazhdoj krovati spali
tri,  chetyre,  a  to  i  pyat'  chelovek. No poslannik Florencii dogovorilsya s
dominikancami, i  te  soglasilis'  prinyat'  Makiavelli  i ego slug pod krov
svoego monastyrya. Tuda kur'er i predlozhil provodit' ih. Makiavelli vzglyanul
na Agapito.
     - Esli ego svetlost' smozhet prinyat' menya, ya by predpochel ne otkladyvat'
vstrechu.
     - YA  poedu  vpered i uznayu, svoboden li gercog. Oficer provodit vas vo
dvorec.   -  Agapito  ukazal  na  odnogo  iz  svoih  sputnikov i  uskakal v
soprovozhdenii ostal'nyh.
     Uzkie   ulochki  vyveli  putnikov  na  central'nuyu ploshchad'.  Po  doroge
Makiavelli sprosil oficera, kakuyu tavernu on schitaet luchshej v gorode.
     - YA predstavlyayu sebe, chem mogut nakormit' menya eti dobrye monahi, i ne
hochu lozhit'sya spat' na golodnyj zheludok.
     - "Zolotoj lev", - ne zadumyvayas', otvetil oficer.
     Makiavelli obratilsya k kur'eru:
     - Provedesh'  menya  vo  dvorec,  a  zatem otpravlyajsya v "Zolotoj lev" i
zakazhi nam uzhin. A ty, P'ero, prosledi, chtoby loshadej postavili na konyushnyu.
Kur'er pokazhet tebe, kak projti v monastyr'. Peremetnye sumy ostav' Antonio
(tak zvali odnogo iz slug), potom vozvrashchajsya vo dvorec i zhdi menya tam.
     Dvorec,  bol'shoe nezatejlivoe zdanie - ibo Katarina Sforca, postroivshaya
ego,  byla  zhenshchinoj  prizhimistoj  -  raspolagalsya  na central'noj  ploshchadi
Imoly. Makiavelli  i oficer speshilis' i proshli mimo chasovogo. Oficer poslal
odnogo iz  soldat  k  pervomu sekretaryu  gercoga  dolozhit'  ob ih priezde.
Neskol'ko   minut  spustya  Agapito  da Amala  voshel  v  komnatu,  gde zhdal
Makiavelli.  Sekretar' gercoga,  vysokij smuglyj muzhchina s dlinnymi chernymi
volosami,   malen'koj  chernoj  borodkoj  i  umnymi  pronzitel'nymi  glazami,
otlichalsya  horoshimi  manerami  i  izyashchnoj rech'yu. A ego napusknaya iskrennost'
obmanyvala mnogih, kto nedoocenival sposobnosti etogo bezgranichno predannogo
Bordzha cheloveka.  |l' Valentino  umel  podbirat'  lyudej,  na kotoryh  mog
polnost'yu polozhit'sya. Agapito predlozhil Makiavelli projti s nim. Gercog zhdal
posla  Florencii. Oni podnyalis' po shirokoj lestnice i voshli v prostornyj zal
s  bol'shim mramornym kaminom, nad kotorym skul'ptor izvayal ruki otvazhnoj, no
neschastnoj Katariny Sforca, broshennoj Bordzha v tyur'mu. Gercog stoyal spinoj k
kaminu s veselo potreskivayushchimi polen'yami. Krome nego v zale nahodilsya lish'
kardinal Huan Bordzha, plemyannik papy Aleksandra. On sidel v kresle s vysokoj
spinkoj, vytyanuv nogi k ognyu.
     Makiavelli  poklonilsya  gercogu i kardinalu, i CHezare Bordzha, podojdya k
florentijcu, vzyal ego za ruku i podvel ko vtoromu kreslu, stoyashchemu u kamina.
     - Dolzhno byt', vy prodrogli i ustali s dorogi. Vy ne golodny?
     - Net,  vasha svetlost'. Proshu izvinit' menya, chto yavilsya k vam, dazhe ne
pereodevshis',  no  ya schel sebya obyazannym bezotlagatel'no vypolnit' poruchenie
Respubliki.
     Makiavelli peredal gercogu veritel'nye gramoty. Tot mel'kom vzglyanul na
bumagi i otdal ih sekretaryu.
     CHezare  Bordzha  byl  porazitel'no krasiv:  vysokij  atlet  s  shirokimi
plechami,   moshchnoj   grud'yu   i tonkoj taliej.  CHernaya  odezhda  eshche  bol'she
podcherkivala  ego  yarkuyu vneshnost'. Edinstvennym ukrasheniem krome perstnya na
ukazatel'nom  pal'ce  pravoj  ruki  byl  orden Svyatogo Mihaila, pozhalovannyj
gercogu  korolem  Francii.  Tshchatel'no ulozhennye, gustye zolotisto-kashtanovye
volosy dostigali plech. Pryamoj tonkij nos, bol'shie krasivye derzkie glaza pod
izognutymi   brovyami,  chetko  ocherchennyj  chuvstvennyj  rot  dopolnyali  usy i
korotkaya borodka. Polnaya dostoinstva pohodka, velichestvennaya osanka govorili
o  prave povelevat'. Makiavelli ne raz zadavalsya voprosom: otkuda u otpryska
rimskoj  prostolyudinki i  tolstogo kryuchkonosogo ispanskogo pervosvyashchennika,
kupivshego sebe papskij prestol, manery velikogo princa?
     - YA obratilsya k vashemu pravitel'stvu s pros'boj prislat' posla, potomu
chto hotel by znat' istinnoe polozhenie del v nashih vzaimootnosheniyah. - Gercog
chetko vygovarival kazhdoe slovo.
     Makiavelli   proiznes   zaranee  podgotovlennuyu  rech'.  I hotya  Bordzha
vnimatel'no  ego  slushal,  Makiavelli  prekrasno  videl,  chto  vse zavereniya
Sin'orii  v  gotovnosti  sotrudnichat'  s nim on vosprinimal kak ni k chemu ne
obyazyvayushchie  vezhlivye  frazy.  Nastupilo  korotkoe  molchanie. Otkinuvshis' na
spinku kresla,  gercog  poglazhival  orden,  visyashchij  na  grudi. Kogda zhe on
zagovoril, v ego golose slyshalos' neskryvaemoe razdrazhenie.
     - Moi  vladeniya na bol'shom protyazhenii granichat s vashimi. Ohrana granic
trebuet  kolossal'nogo napryazheniya vseh sil. Odnako mne horosho izvestno, chto
vash  gorod  nedolyublivaet menya. Vy pytalis' possorit' menya s papoj i korolem
Francii. Huzhe ne obrashchayutsya dazhe s ubijcej. Prishlo vremya vybrat', drug ya vam
ili vrag.
     U gercoga  byl  vysokij melodichnyj golos, no manera govorit', pozhaluj,
slishkom  rezkaya.  Takim  tonom razgovarivayut razve tol'ko s sudomojkami. Ne
kazhdyj mog sterpet' eto oskorbitel'noe vysokomerie. No Makiavelli - opytnyj
diplomat - umel skryvat' svoi chuvstva.
     - Smeyu  zaverit' vashu svetlost': moemu pravitel'stvu ne nuzhno nichego,
krome  vashej  druzhby,  - vkradchivo progovoril on. - No ono ne zabylo, chto vy
pozvolili  Vitellocco vtorgnut'sya na nashu territoriyu. Sin'oriya, estestvenno,
somnevaetsya v vashej iskrennosti.
     - Vitellocco  dejstvoval na  svoj  strah  i  risk.  YA ne imeyu k etomu
nikakogo otnosheniya.
     - No platite emu vy, i vam zhe on podchinyaetsya.
     - |kspediciya  nachalas'  bez  moego  vedoma  i bez moej pomoshchi. Ne budu
pritvoryat'sya, sekretar', ya ne sozhaleyu o proisshedshem. Florentijcy prenebregli
moim doveriem i poluchili horoshij urok. Kogda ya schel nakazanie dostatochnym, ya
prikazal  kapitanam vyvesti vojska. A oni v rezul'tate zataili na menya zlobu
i stroyat kozni za moej spinoj.
     Razumeetsya,  Makiavelli  ne  stal napominat'  gercogu, chto tot otozval
kapitanov lish' posle vmeshatel'stva korolya Francii.
     - Vy  sami  vinovaty  vo vsem, i za vtorzhenie Vitellocco dolzhny vinit'
tol'ko sebya.
     - Sebya?! - s nepoddel'nym izumleniem voskliknul Makiavelli.
     - |togo  by  ne  proizoshlo, esli by u vas hvatilo uma ne kaznit' Paolo
Vitelli.  Stoit  li udivlyat'sya, chto ego brat Vitellocco reshil otomstit' vam.
A pomeshav emu, ya nazhil sebe vraga.
     Slova  gercoga  trebuyut  korotkogo  poyasneniya. Florentijcy dolgoe vremya
osazhdali   Pizu.   General'nyj shturm  proshel  neudachno,  vojska  Respubliki
poterpeli zhestokoe porazhenie. Sin'oriya vozlozhila vinu na komanduyushchego armiej
i  nanyala  dvuh  kondot'erov, v to vremya sluzhivshih korolyu Francii, - Paolo i
Vitellocco  Vitelli,  naznachiv Paolo  glavnokomanduyushchim. Vojska vnov' poshli
na  pristup.  V  krepostnoj stene obrazovalas' bresh',  i soldaty vorvalis' v
Pizu.  No tut Paolo Vitelli prikazal otstupat'. Po ego slovam, on sdelal eto
vo   izbezhanie  nenuzhnogo  krovoprolitiya,  tak  kak  ne  somnevalsya:  gorod
kapituliruet.  Odnako  Sin'oriya  reshila, chto Paolo ih predal, i poslala dvuh
special'nyh  upolnomochennyh vrode by s den'gami dlya armii, a na samom dele -
arestovat'  generalov. Stavka Paolo  Vitelli nahodilas' v mile ot Kaschiny;
upolnomochennye predlozhili  vstretit'sya v etom gorode i obsudit' hod voennyh
dejstvij. V chest' Vitelli byl dan obed. A zatem ego arestovali, dostavili vo
Florenciyu i kaznili, hotya dazhe pod pytkoj on ne priznal svoej viny.
     - Paolo  Vitelli -  izmennik,  -  skazal  Makiavelli.  - Ego sudili i
priznali vinovnym. Sovershennoe im prestuplenie zasluzhilo smertnoj kazni.
     - Kakaya  raznica,  vinoven  on  ili net. A vot, ubiv ego, vy dopustili
ser'eznuyu oshibku.
     - Vragov Respubliki neobhodimo unichtozhat'. Pust' vse znayut: Florenciya
mozhet postoyat' za sebya.
     - Togda pochemu zhe vy ostavili v zhivyh ego brata?
     Makiavelli  razdrazhenno  pozhal  plechami.  Vopros  gercoga zadel ego za
zhivoe.
     - My  poslali  lyudej,  chtoby  privezti  Vitellocco vo Florenciyu. No on
pochuyal lovushku. Kogda za nim prishli, on bolel i lezhal v posteli. Vitellocco
poprosil  dat' emu vremya odet'sya, i kakim-to obrazom emu udalos' bezhat'. Vse
poshlo  nasmarku.  Da  i mozhno li ogradit' sebya ot gluposti lyudej, s kotorymi
prihoditsya imet' delo?
     Gercog veselo rassmeyalsya.
     - Zachem  zhe  tak uporstvovat', esli obstoyatel'stva izmenilis' i kazn'
stala  necelesoobraznoj?  Posle  pobega Vitellocco vam sledovalo by privezti
Paolo  vo  Florenciyu  i  ne  brosat'  v  podzemel'e,  a  pomestit'  v  samyh
roskoshnyh  apartamentah  palacco  Vekkio.  Sudit' ego i priznat' nevinovnym.
Potom  vnov' naznachit' glavnokomanduyushchim, uvelichit' emu zhalovan'e, nagradit'
vysshimi  ordenami  Respubliki. I,  nakonec,  ubedit'  v  tom, chto polnost'yu
doveryaete emu.
     - A on snova predal by nas.
     - Vozmozhno,  no  snachala stremilsya  by  dokazat', chto emu poverili ne
naprasno.  |ti naemnye kapitany alchny i za den'gi gotovy na vse. Vy mogli by
sdelat' Vitellocco zamanchivoe predlozhenie, i on vryad li nashel by v sebe sily
otkazat'sya.  Prisoedinilsya  by k bratu, a spustya nekotoroe vremya, usypiv ih
bditel'nost', vy nashli by udobnyj moment bez lishnego shuma ubrat' ih oboih.
     Makiavelli pokrasnel.
     - Podobnoe verolomstvo navechno zapyatnalo by chestnoe imya Florencii.
     - S predatelyami nado postupat' po-predatel'ski. Gosudarstvom pravit ne
hristianskaya dobrodetel', a raschet, sila, reshitel'nost' i zhestokost'.
     V etot  moment  v  zal  voshel  oficer i shepotom zagovoril s Agapito da
Amaloj.  |l' Valentino razdrazhenno zabarabanil pal'cami po stolu, za kotorym
sidel.
     - Ego svetlost' zanyat, - skazal Agapito. - Pust' oni podozhdut.
     - CHto tam sluchilos'? - rezko sprosil gercog.
     - Dva  gaskonskih soldata obvinyayutsya v grabezhe, vasha svetlost'. Strazha
privela ih syuda vmeste s kradenym.
     -  Nehorosho   zastavlyat'  zhdat' poddannyh  korolya  Francii,  - suho
ulybnulsya gercog. - Pust' ih privedut.
     Oficer vyshel, i gercog lyubezno obratilsya k Makiavelli:
     - Vy pozvolite mne reshit' etu malen'kuyu problemu?
     - Moe vremya v polnom rasporyazhenii vashej svetlosti, - otvetil tot.
     - Nadeyus',  vy doehali bez priklyuchenij? Makiavelli ponyal, kakim dolzhen
byt' otvet.
     - Da,  konechno.  I  dazhe nashli  tavernu v  Skarperii, gde nas horosho
nakormili.
     - YA  hochu,  chtoby  lyudi  mogli puteshestvovat' po moim vladeniyam tak zhe
spokojno,  kak,  govoryat,  oni ezdili po  Rimskoj imperii vremen Antoniev.
Nahodyas'  zdes',  vy  smozhete  voochiyu  ubedit'sya,  chto, lishiv prava vladeniya
melkih tiranov  -  etogo  proklyatiya  Italii,  ya  sdelal  dovol'no mnogo dlya
bezopasnosti i procvetaniya moih poddannyh.
     Poslyshalis'  shum  shagov,  gromkie golosa, otkrylis' paradnye dveri, i v
zal  voshel  znakomyj  oficer  v  soprovozhdenii dvuh muzhchin, sudya po odezhde -
gorodskih  sanovnikov. Po  pyatam  za  nimi  shli dve zhenshchiny, odna - staraya,
vtoraya - srednih let, i pozhiloj muzhchina. Soldaty v zhelto-krasnoj forme vojsk
gercoga  nesli dva serebryanyh podsvechnika, zolochenyj kubok i dve tarelki iz
serebra.  Sledom  vveli  dvuh  muzhchin v potrepannoj odezhde, so svyazannymi za
spinoj rukami.  Odnomu,  moshchnogo  teloslozheniya,  s  gustoj chernoj borodoj i
shramom na  lbu,  bylo let sorok. Vtoromu, eshche sovsem mal'chiku s boleznennym
cvetom lica i begayushchimi ispugannymi glazami, - ne bolee dvadcati.
     - Podojdite syuda! - prikazal gercog. Grabitelej podtolknuli vpered.
     - V chem ih obvinyayut?
     Kak  vyyasnilos',  kto-to  pronik  v  dom  dvuh zhenshchin, kogda oni byli v
cerkvi, i ukral stolovoe serebro.
     - Kak vy mozhete dokazat', chto eti veshchi prinadlezhat vam?
     - Monna  Brigida -  moya kuzina,  vasha  svetlost',  -  skazal odin iz
sanovnikov.  - YA horosho znayu eti pod svechniki i kubok. Oni sostavlyali chast'
ee pridanogo.
     Vtoroj  sanovnik  podtverdil  ego slova. Gercog povernulsya k pozhilomu
muzhchine, voshedshemu vmeste s zhenshchinami.
     - Kto ty?
     - Dzhakomo Fabrinio, vasha svetlost', serebryanyh del master. |ti dvoe, -
on  ukazal  na gaskoncev,  -  prodali mne podsvechniki, kubok i tarelki. Oni
skazali, chto zahvatili ih pri vzyatii Forli.
     - Ty uveren, chto imenno oni prihodili k tebe?
     - Da, vasha svetlost'.
     - My  otveli  ego  v lager' gaskoncev, - vmeshalsya oficer, - i on srazu
opoznal ih.
     Gercog ne svodil s Dzhakomo tyazhelogo vzglyada.
     - Nu?
     - Kogda ya uslyshal, chto ograblen dom monny Brigidy i ukradeny serebryanye
veshchi, u menya voznikli podozreniya. - Golos mastera drozhal, a sam on poblednel
kak  polotno.  -  YA tut zhe poshel k messeru Bernardo i rasskazal emu, chto dva
gaskonskih soldata prodali mne serebryanye podsvechniki, kubok i tarelki.
     - Ty  prishel  k  nemu  iz straha ili chuvstva dolga? Dzhakomo otvetil ne
srazu. Ego tryaslo. Nakonec on zagovoril:
     - Messer Bernardo  -  sud'ya,  uvazhaemyj v  gorode  chelovek. YA ne raz
vypolnyal ego zakazy. Koli eti veshchi kradenye, ya ne hotel derzhat' ih u sebya.
     - On  govorit pravdu, vasha svetlost', - dobavil Bernardo. - YA prishel k
nemu i srazu uznal podsvechniki i tarelki.
     - Oni  moi,  vasha  svetlost'!  - voskliknula odna iz zhenshchin. - Kazhdyj
skazhet vam, chto oni moi!
     - Tiho.  -  Gercog  perevel  vzglyad  na gaskoncev. - Vy priznaete, chto
ukrali eti veshchi?
     - Net,  net,  net!  -  isterichno zakrichal yunosha. - |to oshibka. Klyanus'
dushoj materi, ya etogo ne delal. Master oboznalsya. YA nikogda ego ne videl.
     - Uvedite, - prikazal gercog. - Na dybu ego. Mozhet, togda vspomnit.
     - Net, - vzvizgnul yunosha. - YA etogo ne perenesu.
     - Uvedite ego.
     - YA soznayus', - vydohnul gaskonec.
     Gercog dovol'no usmehnulsya i povernulsya ko vtoromu.
     - A ty?
     Tot gordo otkinul golovu.
     - YA ne kral. YA vzyal eti veshchi. |to nashe pravo. My zahvatili gorod.
     - Lozh'. My ne zahvatili gorod. On sdalsya. Po nepisanym pravilam vedeniya
voennyh  dejstvij  v  Italii  teh  vremen goroda, vzyatye shturmom, otdavalis'
soldatam  na  razgrablenie  i  oni mogli brat' vse, chto popadalos' pod ruku.
Esli  zhe  gorod  kapituliroval,  ego  zhiteli  vyplachivali  krupnuyu  summu na
pokrytie   rashodov   armii-pobeditel'nicy,   a  ih  zhizn'  i  sobstvennost'
ostavalis'  neprikosnovennymi. Poetomu  gorozhane predpochitali sdat' gorod i
tol'ko v redkih sluchayah stoyali nasmert'.
     - Po moemu prikazu soldaty obyazany ostavat'sya vne sten goroda. Tot, kto
posyagaet  na  chest',  dostoinstvo ili sobstvennost' ego zhitelej, dolzhen byt'
kaznen.  -  Gercog vzglyanul na oficera. - Na zare povesit' oboih na ploshchadi.
Ob座avit'  v  lagere,  v  chem zaklyuchalos' ih prestuplenie i kakoe oni ponesli
nakazanie.  Okolo  viselicy vystavit' ohranu. Gorodskomu glashatayu kazhdyj chas
soobshchat'  naseleniyu,  chto  ono mozhet  polozhit'sya  na  spravedlivost' svoego
povelitelya.
     - CHto  on  govorit?  -  ispuganno sprosil yunosha starshego gaskonca, tak
kak  gercog,  obrashchayas'  k  oficeru,  pereshel s francuzskogo na ital'yanskij.
Gaskonec  ne  otvetil, tol'ko s  nenavist'yu  posmotrel  na gercoga. Bordzha
povtoril prigovor po-francuzski.
     - Vas  povesyat  na  rassvete  v nazidanie ostal'nym. YUnosha vskriknul -
kazalos', ego pronzila nevynosimaya bol' - i upal na koleni.
     - Poshchadite, poshchadite! - zarydal on. - YA slishkom molod, chtoby umirat'! YA
ne hochu umirat'! YA boyus'!
     - Uvedite ih, - skazal gercog.
     YUnoshu podnyali na nogi, on vshlipyval i prodolzhal chto-to krichat'. Vtoroj
gaskonec,  zadyhayas'  ot yarosti, plyunul emu v lico. Plennikov vyveli. Gercog
povernulsya k Agapito da Amale.
     - Prosledi, chtoby ih ispovedoval svyashchennik. Menya budet muchit' sovest',
esli   oni   predstanut  pered svoim  sozdatelem,  ne poluchiv  vozmozhnosti
pokayat'sya v grehah.
     Sekretar', chut' ulybnuvshis', kivnul i vyshel iz zala. A gercog - po vsej
vidimosti,   v prekrasnom  raspolozhenii  duha -  obratilsya  k  kardinalu i
Makiavelli:
     - Nado  zhe  byt' takimi durakami. Neprostitel'naya glupost' - prodavat'
kradenoe  tam, gde  kradesh'.  Mogli  by vyzhdat' i bez vsyakih hlopot prodat'
serebro  v...  Bolon'e ili  vo Florencii... - Tut on zametil serebryanyh del
mastera,  pereminavshegosya  s  nogi  na nogu  u  samyh dverej. - CHto ty tut
delaesh'?
     - Kto otdast mne den'gi, vasha svetlost'? YA - bednyj chelovek.
     - Ty horosho zaplatil za eti veshchi? - uchtivo osvedomilsya |l' Valentino.
     - YA  zaplatil  stol'ko,  skol'ko oni  stoili.  |ti merzavcy zaprosili
slishkom mnogo. YA zhe ne mogu torgovat' sebe v ubytok.
     - Pust'  eto  posluzhit tebe urokom. Vpred' ne pokupaj serebra, esli ne
uveren, chto ono popalo k prodavcu chestnym putem.
     - YA razoryus', esli poteryayu eti den'gi, vasha svetlost'.
     - Ubirajsya!  -  vzrevel  gercog, i  bednyaga  shmygnul  za  dver',  kak
ispugannyj krolik. |l' Valentino rashohotalsya.
     - Eshche  raz  proshu  izvinit' menya, chto prishlos' prervat' nashu besedu, -
obratilsya  on  k Makiavelli. - No polagayu, sud dolzhen vershit' skoro. YA hochu,
chtoby  moi  poddannye  znali:  oni  vsegda  mogut prijti ko mne, esli s nimi
durno oboshlis'. Vo mne oni najdut spravedlivogo sud'yu.
     - Mudraya politika  dlya  pravitelya,  kotoryj  hochet uderzhat' vlast', -
dobavil kardinal.
     - Lyudi  vsegda  smiryatsya s poterej politicheskoj svobody, esli ne budet
zatronuta ih lichnaya svoboda, - zametil gercog. - Oni sterpyat vse, esli nikto
ne stanet nasilovat' ih zhenshchin i grabit' ih doma.
     Makiavelli  s  interesom  nablyudal  za  proishodyashchim. On ne somnevalsya:
pered nim razygryvaetsya spektakl'. |l' Valentino nikogda ne reshitsya povesit'
poddannyh  francuzskogo  korolya.  Skoree  vsego, gaskoncev uzhe osvobodili i,
nagradiv  shchedrymi  podarkami,  otpravili  obratno  v  lager'.  Spektakl'  zhe
ustroen,  kak  dogadyvalsya  Makiavelli,  s  raschetom,  chtoby  on rasskazal v
Sin'orii ob effektivnyh metodah pravleniya gercoga i ne zabyl, samoe glavnoe,
upomyanut'  frazu,  v  kotoroj govorilos' o Florencii i Bolon'e. Namek, chto v
skorom vremeni  vojska  gercoga mogut okazat'sya v etih gorodah, byl slishkom
yavnym i, konechno, ne uskol'znul ot Makiavelli.
     Nastupilo nelovkoe molchanie. Gercog poglazhival borodku, zadumchivo glyadya
na  florentijca.  On  yavno  stremilsya  ponyat', kogo zhe prislala Sin'oriya dlya
peregovorov.   Ne   zhelaya   vstretit' ego   izuchayushchij  vzglyad,  Makiavelli
rassmatrival nogti, kak by razdumyvaya, ne pora li ih strich'.
     Slova  gercoga  smutili  Makiavelli,  a  takoe  sluchalos' nechasto. Ved'
imenno on  nastoyal na kazni Paolo Vitelli, nesmotrya na pobeg Vitellocco. Ne
somnevayas'  v  vinovnosti  kondot'era, on  prilozhil vse sily, chtoby ubedit'
chlenov Soveta v neobhodimosti reshitel'nyh dejstvij. On lichno instruktiroval
lyudej, poslannyh  za  brat'yami Vitelli. No on dazhe i ne podozreval, chto |l'
Valentino izvestno o ego roli v etoj istorii. Vidimo, gercog namerenno zavel
razgovor  o kazni Paolo. |tot chelovek nichego ne delal prosto tak. Vryad li on
hotel  pokazat'  svoyu osvedomlennost' v delah Respubliki, skoree presledoval
cel'  pokolebat'  uverennost'  Makiavelli  v  sebe samom, zastavit' ego byt'
nesgovorchivej. Na gubah florentijca zaigrala ulybka, on vzglyanul na Bordzha.
Gercog, kazalos', tol'ko i zhdal etogo.
     - Sekretar',  hochu  otkryt'  vam tajnu, ob etom ne znaet ni odna zhivaya
dusha.
     - Mne ujti, kuzen? - sprosil kardinal.
     -  Net, ostan'sya.  YA  polagayus'  na  tvoe  blagorazumie,  kak  i  na
blagorazumie sekretarya.
     Makiavelli ne svodil glaz s krasavca gercoga.
     - Orsini chut' li ne na kolenyah umolyal napast' na Florenciyu. YA ne derzhu
zla  na  vash gorod, i otvetil otkazom. No esli vashe pravitel'stvo hochet zhit'
so  mnoj v mire, emu sleduet potoropit'sya, poka ya vnov' ne naladil otnoshenij
s   Orsini.   I   ya,  i  Florenciya  -  druz'ya  korolya  Francii.  Estestvenno
predpolozhit',  chto  i mezhdu soboj nam sleduet zhit' v druzhbe i soglasii. Imeya
obshchuyu  granicu, my mozhem kak oblegchit', tak i uslozhnit' drug drugu zhizn'. Vy
celikom  zavisite  ot  naemnyh vojsk, kotorymi  komanduyut,  pryamo  skazhem,
nenadezhnye  kapitany.  U  menya svoya  armiya,  otlichno podgotovlennaya, horosho
vooruzhennaya. A moi kapitany - luchshie v Evrope.
     - S  nedavnih  por oni tak zhe nenadezhny, kak i nashi, vasha svetlost', -
suho zametil Makiavelli.
     - U  menya  est'  drugie, kotorym  ya  doveryayu,  kak sebe. Kto oni, eti
bolvany,  stroyashchie kozni za moej spinoj? Glupec Pagolo Orsini, Bentivol'o so
svoej Bolon'ej,  Bal'oni,  drozhashchij  za  Perudzhu,  Oliverotto  da  Fermo i
Vitellocco s ego francuzskoj bolezn'yu.
     - Oni sil'ny i vosstali protiv vas.
     - Mne  izvesten  kazhdyj ih shag, i v nuzhnyj moment ya primu neobhodimye,
mery.  Pover'te  mne, pod ih nogami gorit zemlya, a oni ne iz teh, kto smozhet
etot  pozhar  zagasit'. Rassudite  zdravo:  vladeya Urbino, ya kontroliruyu vsyu
Srednyuyu   Italiyu.  Dzhidobal'do di  Montefeltro  byl  moim  drugom,  i papa
sobiralsya   vydat'   svoyu  plemyannicu  Anzhelu  Bordzha  za  ego plemyannika i
naslednika.  YA nikogda ne napal by na nego, esli by ne videl strategicheskoj
vazhnosti  ego  gercogstva.  Mne prishlos' sdelat' eto, chtoby osushchestvit' svoi
zamysly. Nel'zya pozvolyat' chuvstvam vmeshivat'sya v politiku. A vam ya predlagayu
nadezhnuyu  zashchitu  ot  vragov.  YA  so  svoej armiej i vy so svoim bogatstvom,
zaruchivshis'  moral'noj podderzhkoj  papy,  stanem samoj mogushchestvennoj siloj
Italii.  Vmesto  togo  chtoby  platit'  zolotom za milosti korolya Francii, my
zastavim  ego  govorit'  s  nami  kak s ravnymi. I eto vremya pridet, esli my
stanem soyuznikami.
     Slova gercoga vstrevozhili Makiavelli.
     - U  vas ochen'  veskie  argumenty,  vasha  svetlost'. Nikto ne smog by
predstavit'  ih  bolee ubeditel'no.  Takoe  sochetanie takticheskoj mudrosti
velikogo  polkovodca  s  umeniem  rasschityvat' samye otdalennye posledstviya
prinyatogo  resheniya  i  darom  oratora vypadaet na dolyu odnogo cheloveka raz v
tysyachu let.
     Gercog,  ulybayas',  vyalo zaprotestoval, no Makiavelli prodolzhal, hotya i
ponimal, chto |l' Valentino zhdet ot nego sovsem drugih slov.
     - YA obo vsem napishu Sin'orii.
     - CHto  eto  znachit? - udivlenno voskliknul gercog. - Stol' vazhnoe delo
ne terpit otlagatel'stva.
     - YA ne obladayu pravom zaklyuchat' soglashenie.
     Gercog vskochil.
     - Togda zachem vy syuda priehali?
     V etot moment otkrylas' dver', i po spine Makiavelli probezhal holodok.
No vmesto krasno-zheltyh soldat Bordzha v zal voshel Agapito da Amala.
     - YA  pribyl  syuda  po  trebovaniyu  vashej svetlosti prislat' posla dlya
vedeniya peregovorov s moim gosudarstvom.
     - Da, no polnomochnogo posla.
     Predel'naya  vezhlivost'  gercoga  smenilas' yarost'yu. Sverkaya glazami, on
podoshel k florentijcu. Makiavelli vstal.
     - Sin'oriya  durit  mne  golovu.  Vas prislali tol'ko potomu, chto vy ne
vprave prinimat'  resheniya. |ta vechnaya nereshitel'nost' vyvodit menya iz sebya.
Kak dolgo oni sobirayutsya ispytyvat' moe terpenie?
     Kardinal, vse  vremya  molchavshij, popytalsya  uspokoit' buryu, no gercog
rezko  osadil  ego.  On metalsya po zalu, izvergaya gromy i molnii. Makiavelli
molcha nablyudal za nim. Nakonec |l' Valentino brosilsya v kreslo.
     - YA gluboko oskorblen. Tak i peredajte vashemu pravitel'stvu.
     - Men'she vsego  moe pravitel'stvo hotelo by oskorbit' vashu svetlost'.
Mne  porucheno soobshchit', chto myatezhniki obratilis' k nam za pomoshch'yu i poluchili
otkaz.
     - Vy,  kak  vsegda, vyzhidaete... - usmehnulsya gercog, - polagayu, chtoby
uznat', kuda prygnet kot.
     Gercog  byl  prav, i ego slova zadeli Makiavelli. No florentiec ostalsya
sovershenno spokojnym.
     - Sin'oriya  ne  pitaet simpatij ni k Orsini, ni k Vitellocco. My hotim
imet'  s  vami druzheskie  otnosheniya,  no  ya  dolzhen  prosit' vashu svetlost'
vyskazat'sya bolee opredelenno. |to neobhodimo dlya togo, chtoby ya mog soobshchit'
vo  Florenciyu, kakie  konkretnye  polozheniya  vy hoteli by uvidet' v budushchem
soglashenii.
     - Razgovor  zakonchen,  - otrezal gercog. - Vy zastavlyaete menya nachat'
peregovory  s  myatezhnikami.  YA mogu  privesti ih k povinoveniyu hot' zavtra,
obeshchav Orsini napast' na Florenciyu.
     - Florenciya  nahoditsya  pod  zashchitoj  korolya  Francii, - rezko otvetil
Makiavelli.  - V  sluchae  neobhodimosti  on  obeshchal  prislat' nam chetyresta
kavaleristov i pehotu.
     - Francuzy mnogo obeshchayut, kogda im nuzhny den'gi, no redko derzhat slovo.
     Dejstvitel'no, florentijcy chasto stradali ot zhadnosti i lzhivosti korolya
Francii.  Poluchiv  zoloto,  on tyanul i tyanul vremya, a potom, byvalo, posylal
vdvoe  men'she  soldat, chem  obeshchal.  Gercog  ne  mog vyrazit'sya yasnee. Libo
Respublika  zaklyuchaet  s  nim  dogovor (a  vo vsej  Italii  ne  bylo bolee
verolomnogo  soyuznika, chem  Bordzha),  libo  gotovitsya k otrazheniyu napadeniya
vojsk  gercoga i  myatezhnyh  kapitanov. SHantazh! Makiavelli lihoradochno iskal
vyhod  iz  sozdavshegosya polozheniya. Nuzhno bylo ostavit' hot' kakuyu-to lazejku
dlya prodolzheniya peregovorov. No gercog ne pozvolil emu govorit'.
     - CHego vy zhdete, sekretar'? Mozhete idti.
     On  ne  potrudilsya  otvetit'  na glubokij poklon Makiavelli. Agapito da
Amala provodil posla do dverej.
     - Ego  svetlost' - vspyl'chivyj chelovek i ne privyk, kogda emu perechat,
- poyasnil on.
     - YA eto zametil, - holodno otvetil Makiavelli.



     P'ero  i  kur'er  zhdali  Makiavelli  v karaul'nom pomeshchenii. Vtroem oni
vyshli  iz  dvorca  i  napravilis' k "Zolotomu l'vu". Tam oni horosho i vkusno
poeli, vypili krasnogo vina, hotya i ustupayushchego toskanskomu, no dostatochno
krepkogo  i  priyatnogo na vkus. Porazmysliv, Makiavelli prishel k vyvodu, chto
beseda s  gercogom  proshla  nebespolezno. |l' Valentino yavno nervnichal, raz
pozvolil  sebe vspylit',  a  nastojchivoe  trebovanie  nemedlennogo  soyuza s
Florenciej   svidetel'stvovalo  o   shatkosti ego   polozheniya.  Nastroenie
Makiavelli  uluchshilos'.  Neuchtivost' gercoga ego ne ogorchila: on byl gotov k
etomu. Zakonchiv  trapezu, on poprosil slugu otvesti ego v monastyr'. Monahi
vydelili   florentijcu  prostornuyu   kel'yu,  a  P'ero i  kur'eru  prishlos'
raspolozhit'sya  v    koridore  na   solomennyh   matracah   sredi   prochih
puteshestvennikov,  blagodarivshih  boga za  kryshu nad golovoj. Pered tem kak
lech'  spat',  Makiavelli napisal pis'mo Sin'orii, v kotorom podrobno izlozhil
sobytiya  proshedshego  dnya.  Na  zare  kur'eru  predstoyalo  uvezti poslanie vo
Florenciyu.
     - A  ty napishi Biadzho. Pust' on uspokoit tvoyu mat', soobshchit ej o tvoem
blagopoluchnom  pribytii,  -  skazal  on  P'ero. - I poprosi ego prislat' mne
Plutarha.
     Makiavelli vzyal v dorogu tol'ko svoego lyubimogo Dante i "Annaly" Liviya.
Kogda  P'ero  zakonchil, Makiavelli bez osobyh ceremonij vzyal pis'mo i prochel
ego:
     "Messer Nikkolo molchal vse utro, i, ponimaya, chto ego um zanimayut vazhnye
problemy,  ya  staralsya ne  dokuchat' emu. No posle obeda on zagovoril. Bolee
ostroumnogo i dobrozhelatel'nogo cheloveka ya ne vstrechal. Dazhe ne zametil, kak
doehali do Imoly. Messer Nikkolo polagaet, chto u menya horoshij golos. ZHal', ya
ne vzyal s soboj lyutnyu. On prosit prislat' sochineniya Plutarha".
     - Otlichnoe pis'mo, - ulybnulsya Makiavelli. - Tvoya mat' budet dovol'na.
Nu a teper' pora i otdohnut'. U nas byl trudnyj den'.



     Makiavelli  ne  privyk  dolgo  spat'.  On podnyalsya s rassvetom i pozval
P'ero  pomoch'  emu odet'sya. Dolgo ostavat'sya v monastyre on ne sobiralsya: ne
hotel, chtoby  vsya Imola znala, kak i s kem on provodit vremya. Makiavelli ne
bez  osnovanij polagal:  vizity  nekotoryh gostej celesoobrazno sohranyat' v
tajne.
     Kur'er uzhe uskakal vo Florenciyu. I Makiavelli vmeste s P'ero otpravilsya
v  "Zolotoj  lev".  SHli oni po uzkim, izvilistym ulochkam. Smena vlasti nikak
ne   oshchushchalas'  v  malen'koj  Imole.  Gorozhane  zanimalis'  svoimi  delami.
Kazalos',  nichto  ne  potrevozhilo  mirnogo  techeniya ih zhizni. Mnogochislennye
peshehody  rasstupalis',  propuskaya vsadnikov ili verenicu oslov, nav'yuchennyh
drovami.  Raznoschik  igolok  i bulavok, nitok i lent gromko rashvalival svoj
tovar. Vse  lavochki  gostepriimno  raskryli  dveri.  Kto-to pokupal moloko,
zhenshchina  primeryala bashmaki, ciryul'nik strig muzhchinu. Vse dyshalo spokojstviem
i procvetaniem. Ni odin nishchij ne pristaval k prohozhim.
     V "Zolotom  l've"  Makiavelli  zakazal  hleba  i vina. Hleb, smochennyj
vinom, kazalsya priyatnee na vkus. Pod krepivshis', oni poshli k ciryul'niku. Tot
pobril Makiavelli, bryznul aromatnoj vodoj na ego korotkie volosy i prichesal
ih. Vse eto vremya P'ero zadumchivo poglazhival svoj gladkij podborodok.
     - YA dumayu, mne nado pobrit'sya, messer Nikkolo.
     - A  ya  polagayu, tebe  mozhno  podozhdat' eshche paru mesyacev, - ulybnulsya
Makiavelli  i  dobavil,  obrashchayas'  k ciryul'niku: - Pricheshi ego. I ne zabud'
podushit'.
     Kogda  P'ero  vstal,  Makiavelli  sprosil ciryul'nika, kak projti k domu
nekoego  messera  Bartolomeo Martelli. Ob座asneniya okazalis' takimi putanymi,
chto  Makiavelli  poprosil  najti  kogo-nibud', kto  by  otvel ih k messeru
Bartolomeo.  Ciryul'nik kliknul  igravshego  na ulice  oborvysha  i velel emu
pokazat'  dorogu.  Oni vyshli  na  ploshchad',  po  sluchayu  yarmarki zapruzhennuyu
povozkami  krest'yan,  privezshih v gorod ovoshchi, frukty, cyplyat, myaso i syr, i
lotkami  remeslennikov,  prodayushchih  posudu, instrumenty, odezhdu, obuv'. Lyudi
torgovalis',  pokupali,  prosto  smotreli. Zalitaya yarkim oktyabr'skim solncem
ploshchad'  grohotala.  Kogda Makiavelli i P'ero prohodili mimo dvorca gercoga,
razdalsya udar gonga i shum na ploshchadi razom stih.
     - |to  glashataj! - voskliknul mal'chishka. - Pojdemte poslushaem, chto on
skazhet.
     Tolpa  rinulas'  vpered,  i na drugoj storone ploshchadi Makiavelli uvidel
viselicu,  na  kotoroj kachalis'  tela dvuh  muzhchin.  Zabyv  obo  vsem,  ih
provozhatyj  uzhe  bezhal tuda,  v  centr sobytij. Glashataj nachal govorit', no
Makiavelli stoyal slishkom daleko i nichego ne slyshal.
     - CHto  tam  sluchilos'?  -  sprosil  on  tolstuhu s lotkom. - O chem on
govorit?
     Ona pozhala plechami.
     - Vzdernuli  dvuh  vorov.  Gercog  prikazal  kazhdye polchasa do poludnya
ob座avlyat',  chto  povesheny  oni za krazhu sobstvennosti gorozhan. Govoryat, eto
francuzskie soldaty.
     Makiavelli   vzdrognul.   Nichego podobnogo   on predvidet'  ne mog.
Protiskivayas'  skvoz'  plotnuyu tolpu, on  ne svodil glaz s poveshennyh. Emu
nuzhno  bylo udostoverit'sya samomu. Glashataj zakonchil rech', soshel s pomosta i
bespechno  zashagal  proch'.  Lyudi  nachali  rashodit'sya,  i  Makiavelli udalos'
podojti  k  viselice.  Bez  somneniya,  eto  vcherashnie gaskoncy, hotya lica ih
strashno  iskazheny,  -  muzhchina s  borodoj  i  yunosha  s  begayushchimi glazkami,
prigovorennye  gercogom  k  smerti.  Znachit, on oshibsya i komedii ne bylo. Na
dushe stalo trevozhno.
     Malen'kij provozhatyj kosnulsya ruki Makiavelli.
     - ZHal', chto ya ne videl, kak ih veshali, - skazal on.
     - |to  zrelishche  ne  dlya detej, - rasseyanno otvetil Makiavelli, zanyatyj
svoimi myslyami.
     - Veshayut u nas chasto, - ulybnulsya mal'chishka. - Oni tak zabavno plyashut v
vozduhe.
     - P'ero!
     - YA, zdes' messer Nikkolo.
     - Poshli, mal'chik, otvedi nas k messeru Bartolomeo.
     Ostatok  puti  Makiavelli shel  molcha.  On  hotel razgadat' zamysel |l'
Valentino. Pochemu gercog povesil dvuh nesomnenno nuzhnyh emu soldat, ukravshih
kakuyu-to  erundu,  kogda  dyuzhina pletej - vpolne dostatochnoe nakazanie za ih
prostupok? Razumeetsya, chelovecheskuyu zhizn' on ni v grosh ne stavil. No vryad li
on  tak  uzh  stremilsya zavoevat'  raspolozhenie  zhitelej  Imoly, chto risknul
vyzvat'  gnev  komandira  gaskoncev,  ne  govorya o samih vojskah. Makiavelli
nikak  ne  mog najti razumnoe ob座asnenie sluchivshemusya. Intuiciya podskazyvala
emu:  smert'  gaskoncev  i ego prisutstvie v Imole kakim-to obrazom svyazany.
Inache gercog nikogda by ne stal lichno zanimat'sya etim delom. I uzh, vo vsyakom
sluchae,  ne  prerval by vazhnuyu besedu s poslom radi takogo pustyaka, kak para
ukradennyh  tarelok.  Hotel  li on pokazat' Respublike svoyu nezavisimost' ot
korolya Francii?  A  mozhet,  vse delo v teh nevol'no vyrvavshihsya slovah, chto
gaskoncy  mogli  by bezboyaznenno realizovat' dobychu vo Florencii? No kto mog
znat' zamysly, zreyushchie v kovarnom mozgu |l' Valentino?
     - Messer, vot etot dom, - neozhidanno skazal mal'chik.
     Makiavelli  dal  emu  serebryanuyu  monetku,  i oborvanec ubezhal, ne verya
svoemu schast'yu.  P'ero podnyal i otpustil bronzovoe dvernoe kol'co. Nikto ne
poyavilsya, i P'ero postuchal eshche raz.



     S Bartolomeo  Martelli,  hozyainom  doma, Makiavelli  ne byl znakom, i
Sin'oriya  poruchila emu svyazat'sya s nim. CHelovek vliyatel'nyj, chlen gorodskogo
upravleniya,   Martelli  pol'zovalsya  zasluzhennym  uvazheniem  v  Imole.  Emu
prinadlezhali  obshirnye uchastki zemli i neskol'ko domov v samom gorode. Otec
Bartolomeo  nazhil  bol'shoe sostoyanie na torgovle s Levantom. On sam v yunosti
prozhil neskol'ko  let v  Smirne.  Imenno  tam i zavyazalis' ego otnosheniya s
Florenciej:   florentijcy   izdavna   torgovali  s  Blizhnim  Vostokom. Otec
Bartolomeo  zhenilsya  na  docheri florentijskogo kupca, s kotorym vel torgovye
dela. On,   kak   okazalos',  prihodilsya   dal'nim  rodstvennikom  Biadzho
Bonakkorsi:  babki  Biadzho  i Bartolomeo po materinskoj linii byli sestrami.
Sobstvenno,  poetomu  Biadzho  i  udalos'  ugovorit' Makiavelli vzyat' s soboj
P'ero. Ego  rodstvo  s  messerom  Bartolomeo  nesomnenno pomozhet Makiavelli
najti podhod k etomu poleznomu dlya dela cheloveku.
     Bartolomeo  dejstvitel'no mog  okazat'sya ochen' poleznym. Po sushchestvu,
pervyj chelovek  v Imole, imenno on nastoyal na kapitulyacii goroda. A gercog,
shchedryj v  otnoshenii  chuzhoj  sobstvennosti,  podaril  emu pomest'e, vladenie
kotorym   davalo   pravo  na  titul  grafa.  Ob  etom  Makiavelli  uznal  ot
slovoohotlivogo  ciryul'nika,  ne  ostavivshego  bez  vnimaniya  tot fakt, chto,
stav  grafom,  Bartolomeo  chut'  li ne prygal ot schast'ya. Gercog poruchal emu
vedenie  mnogih  torgovyh  operacij. I hotya |l' Valentino malo komu doveryal,
Makiavelli  ne somnevalsya, chto Bartolomeo znaet o planah gercoga bol'she, chem
kto-libo,  i  so  vremenem rasskazhet emu obo vsem. Sin'oriya imela vlast' nad
nim.  Vo  Florencii  Bartolomeo  prinadlezhali  dva  doma,  ostavshiesya  emu v
nasledstvo ot materi. I bylo by zhal', esli by sluchajnyj pozhar prevratil ih v
grudu pepla. A eshche ved' mogut rasstroit'sya torgovye dela na Vostoke.
     "Horosho  imet'  druzej,  -  razmyshlyal Makiavelli, - i horosho, kogda oni
znayut, chto za lyuboj nedruzheskij postupok ty mozhesh' otomstit'".
     Dver' otkryl sluga. Makiavelli predstavilsya i sprosil, doma li hozyain.
     - Graf zhdet vas, - otvetil sluga.
     On  provel  ih  vo  dvor, zatem  po  naruzhnoj lestnice na vtoroj etazh,
otkryl odnu  iz  dverej,  i  oni  voshli  v  nebol'shuyu komnatu, po-vidimomu,
kabinet.  CHerez  paru  minut  poyavilsya Bartolomeo  i serdechno privetstvoval
gostej.
     - YA slyshal o vashem priezde, messer Nikkolo, i s neterpeniem zhdal vas k
sebe.
     Bartolomeo, vysokij, polnyj muzhchina let soroka, s krasnym losnyashchimsya ot
zhira  licom,  dlinnymi,  nachavshimi  redet' volosami, s dvojnym podborodkom i
bol'shim  zhivotom, s pervogo vzglyada ne ponravilsya Makiavelli. Sam hudoj, kak
shchepka,  on  ne  lyubil tolstyakov.  V  Italii, govoril  Makiavelli,  nel'zya
rastolstet', ne obiraya vdov i sirot.
     - Biadzho Bonakkorsi napisal mne o vashem priezde. Kur'er privez pis'mo
eshche vchera.
     - Da,  ya znayu.  Poznakom'tes', eto P'ero Dzhakomini, syn sestry nashego
dorogogo Biadzho.
     Bartolomeo obnyal yunoshu, prizhal k zhivotu i rasceloval v obe shcheki.
     - Vy rodstvenniki? - sprosil Makiavelli.
     - Razve vy ne znali? Moya babushka i babushka Biadzho byli sestrami.
     - Stranno, Biadzho mne nikogda ob etom ne govoril. A tebe, P'ero?
     - Net, messer Nikkolo. I matushka mne nichego ne rasskazyvala.
     Makiavelli  otrical horosho izvestnyj emu fakt, potomu chto priderzhivalsya
odnogo  mudrogo   pravila:   nikogda  ne  pokazyvaj,  naskol'ko  horosho  ty
osvedomlen,  esli  na  to  net osobyh prichin. Poradoval ego v etoj situacii
P'ero. On  bez kolebaniya vstupil, v predlozhennuyu igru. Smyshlenyj mal'chugan.
Bartolomeo  predlozhil gostyam prisest'. V kabinete ne bylo kamina, no zharovnya
s  goryashchimi  uglyami  davala  dostatochno  tepla.  Bartolomeo  sprosil o svoih
druz'yah  vo Florencii, kuda on chasto navedyvalsya po delam, i Makiavelli, kak
mog,  udovletvoril  ego lyubopytstvo. Vskore razgovor zashel o P'ero Soderini,
nakanune izbrannom pozhiznennym gonfalon'erom.
     - On  -  moj  horoshij  drug,  dostojnyj, chestnyj  chelovek,  -  skazal
Makiavelli.  - |to  on  nastoyal,  chtoby  v Imolu poehal imenno ya, - dobavil
florentiec, davaya ponyat', chto pol'zuetsya raspolozheniem glavy Respubliki.
     - Ochen'  rad  znakomstvu s  vami.  Mozhete  vsegda rasschityvat' na moyu
pomoshch'.  YA  prosil  Biadzho  prislat'  mne  rulon  tonkogo polotna, no u vas,
veroyatno, ne bylo vozmozhnosti privezti ego.
     Biadzho  postoyanno osazhdali  pros'bami, i on pomogal vsem i kazhdomu. No
tak bessovestno, kak Makiavelli, ego nikto ne ekspluatiroval.
     - Naprotiv...  YA privez ego, - otvetil Makiavelli. - Pravda, polotno
ostalos' u moih slug, a oni priedut v Imolu tol'ko segodnya vecherom.
     - ZHena hochet sshit' mne neskol'ko rubashek. Monahini nauchili ee vyshivat',
i, skazhu bez hvastovstva, iskusnej ee net zhenshchiny v Imole.
     Makiavelli  razmyshlyal. On pytalsya ponyat', chto predstavlyaet iz sebya etot
pyshushchij  zdorov'em  i, vidimo,  lyubyashchij  vypit'  i  pogovorit'  tolstyak. Ne
skryvaetsya  li za  maskoj  radushiya  i serdechnosti hitryj intrigan? Ved' on
pol'zovalsya  reputaciej  delovogo  cheloveka, ne upuskayushchego vygodnoj sdelki.
Makiavelli  zavel razgovor o sostoyanii del v Imole. I Bartolomeo na vse lady
stal  rashvalivat'  gercoga.  |l'  Valentino  dobrosovestno soblyudal usloviya
kapitulyacii.  Zaproshennaya  im  summa  vykupa  okazalas' vpolne priemlemoj, i
bol'shuyu  chast' on sobiralsya potratit' na blagoustrojstvo goroda, ved' Imola
stala  stolicej  sozdannogo  im  gosudarstva.  Gercog  reshil postroit' novyj
dvorec,  dom  sobranij dlya kupcov, gde te bez pomeh mogli by obsuzhdat' svoi
dela,  i  bol'nicu  dlya  bednyakov.  V  gorode  caril  poryadok, men'she stalo
sovershat'sya  prestuplenij,  a  sud tvorilsya bez malejshego promedleniya. Pered
zakonom  byli  ravny bogach i bednyak. Procvetala torgovlya, ischezla korrupciya.
Vojska stoyali vne  goroda, chto snizhalo rashody na ih soderzhanie. Koroche, k
polnomu udovletvoreniyu gorozhan, Imola vstupila v polosu blagodenstviya.
     - A  chto proizojdet  s vami, esli kapitany sbrosyat gercoga i zahvatyat
gorod? - s ulybkoj sprosil Makiavelli.
     Bartolomeo rashohotalsya.
     - Oni  nichego  ne  dob'yutsya.  Bez gercoga oni - pustoe mesto, i im eto
horosho izvestno. Vot uvidite, skoro oni vnov' budut u nego na sluzhbe.
     Makiavelli  nikak ne mog reshit' dlya sebya, veril li Bartolomeo v to, chto
govoril,  hotel  li  verit'  ili  govoril  prosto  dlya togo,  chtoby poveril
Makiavelli.  Za  etoj  iskrennost'yu,  prostodushiem,  druzheskoj ulybkoj moglo
skryvat'sya vse chto ugodno.
     - Messer Bartolomeo,  vy  byli  tak  lyubezny,  predlozhiv svoyu pomoshch'.
Podskazhite,  pozhalujsta, gde by ya mog ostanovit'sya na vremya vmeste s P'ero i
slugami.
     - Luchshe by vy poprosili o chem-nibud' drugom, - rassmeyalsya Bartolomeo. -
Gorod zapolonili   priblizhennye  gercoga  i  vse  eti  prihlebateli-poety,
hudozhniki,   arhitektory,  inzhenery,  ne  govorya  uzh  o  kupcah,  torgovcah,
priehavshih syuda libo po delam, libo v poiskah deneg.
     -  YA  ne sobirayus'  ostavat'sya  v  Imole  dol'she,  chem  togo  trebuet
neobhodimost'. No ya vypolnyayu poruchenie Sin'orii i ne mogu zanimat'sya delami
v monastyrskoj kel'e.
     - YA  sproshu  u  teshchi.  V takih delah ona razbiraetsya luchshe menya. Pojdu
pozovu ee.
     Bartolomeo  vyshel iz kabineta, a vernuvshis', predlozhil gostyam sledovat'
za  nim.  On  provel  ih v bol'shuyu prostornuyu komnatu s raspisnymi stenami i
kaminom.  Damy vyshivali  u  ognya. Pri poyavlenii neznakomcev oni podnyalis' i
otvetili reveransom na ih nizkie poklony.
     - |to mat' moej zheny, monna Katerina Kappello, - predstavil Bartolomeo
milovidnuyu zhenshchinu srednih let. - A eto moya zhena.
     Po vozrastu ona skoree godilas' emu v docheri. Sleduya mode teh dnej, ona
vykrasila  volosy  -  iz zhguchej bryunetki prevratilas' v blondinku, a smuglaya
kozha  ee  lica, shei i grudi stala belosnezhnoj blagodarya tolstomu sloyu pudry.
Sochetanie   zolotistyh volos  s  krasivymi  chernymi  glazami  i  tonen'kimi
nitochkami  chernyh  brovej  proizvodilo neotrazimoe vpechatlenie. Svetlo-seroe
plat'e s nizkim vyrezom, shirokoj yubkoj i pyshnymi rukavami plotno oblegalo ee
strojnyj  stan.  Devich'ya  nevinnost'  sochetalas'  v  ee krasote so zrelost'yu
zhenshchiny. Makiavelli vdrug ohvatilo volnenie, serdce uchashchenno zabilos'.
     "Horosha,  -  podumal  on  pro  sebya.  - S udovol'stviem provel by s nej
noch'".
     Muzhchiny   seli,   i  Bartolomeo  rasskazal  monne Katerine  o  pros'be
Makiavelli,  a zatem, kak  by  vspomniv, soobshchil, chto P'ero prihoditsya emu
kuzenom.  Pri  etih  slovah  obe  zhenshchiny  ulybnulis', i  Makiavelli ne bez
udovol'stviya otmetil, kakie belye rovnye zubki u zheny Bartolomeo.
     - Ne hoteli by gospoda podkrepit'sya? - sprosila monna Katerina.
     Skazav,  chto oni uzhe zavtrakali, Makiavelli otkazalsya. No gostepriimnyj
hozyain ugovoril  ego vypit' hotya by stakanchik vina - ono ved' eshche nikomu ne
povredilo.
     - Aureliya, pojdi skazhi Nine, - ulybayas', obratilsya on k zhene.
     Molodaya  zhenshchina  vyshla,  i  Bartolomeo  vnov'  zagovoril o  zhil'e dlya
Makiavelli.
     - |to  nevozmozhno, - pokachala golovoj monna Katerina. - Vo vsem gorode
ne ostalos' ni odnoj svobodnoj komnaty. Hotya, postojte. Mozhet byt', Serafina
soglasitsya  poselit' ih u sebya, ved' messer Nikkolo - vazhnaya persona, a etot
yunosha  -  vash  kuzen.  Pravda, do sih por ona otkazyvalas' sdavat' komnatu.
Tol'ko na dnyah ya stydila ee za eto. Sejchas lyudi otdadut chto ugodno za kryshu
nad golovoj.
     Kak   ob座asnil  Bartolomeo,  monna  Serafina  -  vdova  odnogo  iz  ego
posrednikov  v Levante  -  zhivet  v  prinadlezhashchem emu dome. Ee starshij syn
rabotaet   v  kontore  Bartolomeo  v  Smirne,  a  dvoe mladshih  -  mal'chik,
gotovyashchijsya  stat'  svyashchennikom,  i devochka let chetyrnadcati - zhili vmeste s
nej. Iz-za detej Serafina i otkazyvalas' puskat' v dom chuzhih lyudej, opasayas'
ih durnogo vliyaniya.
     - Edva  li ona otkazhet vam, syn moj, osobenno esli vy proyavite dolzhnuyu
nastojchivost'.
     Obrashchenie monny  Kateriny  k  etomu tolstyaku kak k svoemu synu vyzvalo
ulybku Makiavelli:  esli ona i rodilas' ran'she Bartolomeo, to ne bol'she chem
na dva ili tri goda.
     - YA otvedu vas k Serafine, - kivnul Bartolomeo. - Dumayu, my vse uladim.
     V komnatu voshla Aureliya, sledom za nej sluzhanka s serebryanym podnosom,
na kotorom stoyali bokaly, butylka vina i blyudo so sladostyami. Aureliya sela i
prodolzhila vyshivanie.
     - Messer Nikkolo privez polotno, dorogaya, - skazal Bartolomeo. - Teper'
ty smozhesh' sshit' mne rubashki. Aureliya ulybnulas', no nichego ne otvetila.
     - Pozvol'te mne pokazat' vam, kakaya ona iskusnica. - Bartolomeo podoshel
k zhene i vzyal tkan', nad kotoroj ona rabotala.
     - Net, Bartolomeo, eto zhe ne tvoya rubashka.
     - Esli  messer  Nikkolo  nikogda ne videl zhenskogo bel'ya, to emu pora
rasshirit' svoj krugozor.
     - YA zhenat, monna Aureliya, - ulybnulsya Makiavelli.
     - Obratite vnimanie na krasotu i izyashchestvo risunka.
     - Neuzheli ona pridumala eto sama?
     - Konechno. Ona u menya prosto chudo.
     Makiavelli   ne  zamedlil vyskazat'  voshishchenie  masterstvom  Aurelii,
poluchiv  v  nagradu  ulybku  ee  prekrasnyh  glaz. Kogda vino bylo vypito, a
sladosti s容deny, Bartolomeo predlozhil projti k vdove Serafine.
     - Ee dom sovsem ryadom, - skazal on.
     Muzhchiny  spustilis'  vniz,  peresekli malen'kij dvor s vodoemom i cherez
kalitku vyshli v uzkij pereulok. Naprotiv v zabore okazalas' drugaya dver'.
     - Nam syuda, - poyasnil Bartolomeo.
     Takoe  zhilishche  kak  nel'zya  luchshe podhodilo  Makiavelli. Tut  on  mog
prinimat'  gostej bez izlishnej oglaski. Bartolomeo postuchal, i minutu spustya
dver'  otkryla vysokaya sedaya zhenshchina s blednym morshchinistym licom i potuhshimi
glazami. Podozritel'nyj vzglyad, kotorym ona vstretila neznakomcev, ischez pri
vide Bartolomeo, i ona priglasila ih vojti.
     - |to  messer  Nikkolo Makiavelli, pervyj sekretar' Vtoroj kancelyarii,
posol  Florentijskoj  respubliki,  a  yunosha  - moj  kuzen,  plemyannik moego
blizkogo druga i rodstvennika Biadzho Bonakkorsi, - predstavil ih Bartolomeo.
     Monna  Serafina  provela  gostej  v dom, i Bartolomeo soobshchil o celi ih
vizita. Ona nahmurilas'.
     - Messer Bartolomeo, vy zhe znaete, ya vsem otkazyvayu. V dome malen'kie
deti. A ya nichego ne znayu ob etih lyudyah.
     - YA  znayu,  Serafina,  ya znayu... i mogu poruchit'sya za nih. P'ero - moj
kuzen. On stanet drugom tvoemu Luidzhi.
     Serafina  prodolzhala   upryamit'sya,   a Bartolomeo   s  dobrodushnoj
neposredstvennost'yu  vtolkoval ej,  chto  dom  prinadlezhit  emu  i  on mozhet
vystavit'  ee na ulicu, a syna vygnat' s raboty. Serafina tyazhelo vzdohnula i
s  mrachnoj  ulybkoj skazala, chto rada usluzhit' Bartolomeo i ego druz'yam. Vse
ustroilos' kak nel'zya luchshe: Makiavelli poluchil komnatu i pravo pol'zovat'sya
gostinoj. P'ero poselilsya s Luidzhi, a dlya slug Serafina obeshchala postelit' na
cherdake   matracy.  Pravda,  za  zhil'e ona  zaprosila chereschur  mnogo,  no
Makiavelli torgovat'sya ne stal. On prekrasno znal: hochesh' zavoevat' ch'e-libo
raspolozhenie   -  daj  sebya  obokrast'.  Monne Serafine  prishlos'  ustupit'
Makiavelli svoyu komnatu, a samoj s docher'yu perebrat'sya na pervyj etazh.



     Dogovorivshis'  s  Serafinoj,  Bartolomeo vernulsya domoj, a Makiavelli i
P'ero  poshli  poobedat'  v  "Zolotoj  lev".  Kogda  obed  podhodil  k koncu,
poyavilis'  slugi, pribyvshie iz Skarperii. Makiavelli poprosil P'ero pokazat'
im dorogu v monastyr' i zabrat' ostavlennye tam peremetnye sumy.
     - Voz'mi polotno i shodi k messeru Bartolomeo. Ugovori sluzhanku otnesti
ego  damam.  Ona  ved' prehoroshen'kaya,  eta sluzhanka. Vospol'zujsya sluchaem,
poznakom'sya  s nej  poblizhe.  Potom  vozvrashchajsya  k  Serafine i zhdi menya. -
Makiavelli  pomolchal  nemnogo  i dobavil: - ZHenshchina ona slovoohotlivaya i, po
vsej  vidimosti,  lyubit  pospletnichat'.  Posidi  s  nej, pogovori. Ona budet
tol'ko rada.  Rasskazhi  ej  o svoej  materi. I  razuznaj,  chto smozhesh', o
Bartolomeo,  ego  zhene i monne Katerine. Serafina navernyaka imeet zub protiv
nashego priyatelya,  slishkom uzh mnogim ona emu obyazana. Ty yun, u tebya otkrytoe
chestnoe  lico, i, esli ty sumeesh' raspolozhit' ee k sebe, ona vyplesnet vse,
chto  nakopilos'  u  nee  na  dushe.  A  dlya tebya eto budet horoshim urokom. Ty
pojmesh', kak s pomoshch'yu dobryh slov i sladkih ulybok mozhno zastavit' cheloveka
obnazhit' svoi chuvstva.
     - Messer Nikkolo, a pochemu vy tak uvereny, chto monna Serafina nenavidit
Bartolomeo?
     - YA  vovse  ne uveren. Vozmozhno, ona vsego lish' glupaya boltun'ya. No ne
zabyvaj:  on  bogat,  ona  bedna  i  celikom  zavisit ot ego milosti. A nosha
blagodarnosti  nelegka.  Pover'  mne, kuda legche prostit' oskorblenie vragu,
chem blagodeyanie drugu.
     Makiavelli  suho  ulybnulsya  i vyshel. Ego zhdala vstrecha s nekim Dzhakomo
Farinelli,  izgnannym  iz  Florencii  vmeste  s  Medichi  i v nastoyashchee vremya
sluzhivshim  u  gercoga. ZHelaya  vernut'sya  vo  Florenciyu  i  poluchit' obratno
konfiskovannoe  imushchestvo,   Farinelli   vsemi  silami  staralsya  zavoevat'
raspolozhenie florentijskogo posla. On podtverdil skazannoe utrom Bartolomeo.
Novyh  poddannyh  gercoga  vpolne  ustraivalo  ego  pravlenie  - surovoe, no
spravedlivoe.  Tiraniya smenilas'  svobodoj,  kotoroj oni ne znali uzhe sotnyu
let.  Vzyav po odnomu muzhchine iz kazhdogo doma, nahodivshegosya v ego vladeniyah,
gercog sozdal sobstvennuyu armiyu, kuda bolee nadezhnuyu, chem otryady naemnikov.
Gaskoncev  v  lyuboj moment mog otozvat' ih korol', shvejcarcy s udovol'stviem
perehodili  na storonu  togo, kto  bol'she  platit,  a  tam,  gde prohodili
germancy,  ostavalas'  vyzhzhennaya zemlya. Soldaty zhe gercoga, vymushtrovannye i
horosho vooruzhennye,  gordilis'  svoej zhelto-krasnoj formoj i po ego prikazu
poshli by v ogon' i v vodu.
     - A chto slyshno o kapitanah Vitellocco i Orsini? - sprosil Makiavelli.
     - Nichego. Nikto ne znaet, chto oni delayut.
     - A kakoe nastroenie vo dvorce?
     - Vse  vedut  sebya  tak, kak  budto  nichego  ne proizoshlo, - otvetil
Farinelli.  -  Gercog  pochti  vse  vremya  provodit  v  svoih apartamentah. A
sekretari  dazhe vesely. Vo vsyakom sluchae, ya davno ne videl messera Agapito v
takom blagodushnom nastroenii.
     Makiavelli nahmurilsya. Gercog chto-to zamyshlyal, v etom on ne somnevalsya.
A  Farinelli  - hotya i staralsya rasskazat' vse, chto znal, - pohozhe, tak i ne
poumnel. Makiavelli vernulsya k sebe. P'ero terpelivo zhdal ego.
     - Ty peredal polotno?
     - Da.  Messer Bartolomeo ushel vo dvorec. A sluzhanka prosila podozhdat',
poka  ona  otneset  polotno.  Potom  vernulas' i skazala, chto gospozha lichno
hochet poblagodarit' menya. I ya podnyalsya naverh.
     - Vyhodit, ty ne podruzhilsya so sluzhankoj?
     - Ne predstavilos' sluchaya.
     - Nu, chtoby skazat' devushke, kak ona mila, osobogo sluchaya ne trebuetsya.
     - Gospozha  i  ee mat' vstretili menya ochen' privetlivo. Ugostili vinom,
fruktami, pirozhnymi. I zabrosali voprosami.
     - O chem zhe oni sprashivali?
     - V  osnovnom o vas. Davno li vy zhenaty, na kom, horosha li soboj monna
Marietta.
     - A s Serafinoj ty pogovoril?
     - V  otnoshenii  nee,  messer,  vy  okazalis'  pravy.  I  esli by vy ne
prishli, ona prodolzhala by govorit'. YA dumal, ona nikogda ne ostanovitsya.
     P'ero zakonchil rasskaz, i Makiavelli dovol'no ulybnulsya.
     -  Ty   molodec,  P'ero.  YA  znal,  stareyushchaya  zhenshchina  ne  ostanetsya
ravnodushnoj k tvoej yunosti i doveritsya tebe.
     P'ero udalos' razuznat' dovol'no mnogo. Gercog blagovolil k Bartolomeo,
i  v Imole tot stal chut' li ne pervym chelovekom. Vse otmechali ego chestnost',
dobrotu,  shchedrost'  i  nabozhnost'.  Aureliya  byla  ego tret'ej zhenoj. Pervaya
umerla ot  holery  cherez  vosem'  let posle  zhenit'by.  So  vtoroj  on zhil
odinnadcat'  let,  do samoj ee smerti. Obe prinesli emu horoshee pridanoe, no
ne  poradovali det'mi.  Tri  goda  on ostavalsya vdovcom, a potom neozhidanno
zhenilsya  na  Aurelii,  urozhenke Sinigal'i, malen'kogo porta na Adriaticheskom
more. Ee otec byl vladel'cem i kapitanom torgovogo sudna, vozivshego tovary v
dalmatskie  goroda. Vo vremya shtorma on propal bez vesti vmeste s korablem, i
ego vdove prishlos' zarabatyvat' na zhizn' vyshivaniem. K tomu vremeni ona zhila
tol'ko s odnoj docher'yu: dve starshie vyshli zamuzh, a syn ischez vmeste s otcom.
Aurelii  ispolnilos'  shestnadcat',  kogda  ee  sluchajno  uvidel  Bartolomeo.
Krasota  devushki porazila ego. Konechno, ni po proishozhdeniyu, ni po polozheniyu
ona  ne byla dlya nego vygodnoj partiej. No on strastno mechtal o syne. Dvazhdy
zhenivshis' na besplodnyh zhenshchinah, on ne hotel i v tretij raz sovershit' tu zhe
oshibku. Bartolomeo navel spravki i uznal, chto monna Katerina rodila shesteryh
(dvoe  umerli  v  mladenchestve),  a  u kazhdoj iz  ee zamuzhnih  docherej po
tri-chetyre   rebenka.  No  Bartolomeo  ne  toropilsya.  CHerez  posrednika  on
predlozhil  monne Katerine poselit'sya s docher'yu na odnoj iz vill, nedaleko ot
Imoly,  i   v sluchae rozhdeniya  rebenka  poobeshchal  priznat'  ego  zakonnym
naslednikom.  On  dazhe nameknul,  chto zhenitsya na Aurelii, esli ta rodit emu
syna.  No  monna  Katerina  - libo po religioznym ubezhdeniyam, a skoree vsego
zhitejskij  opyt  podskazal - s negodovaniem otvergla eto predlozhenie. Skoree
ona  otdast  lyubimoe  ditya v monastyr', chem pozvolit stat' nalozhnicej kupca.
Krasota  Aurelii  ne  davala  Bartolomeo  pokoya. Pozhaluj, ni odna iz molodyh
zhenshchin Imoly ne privlekala ego tak, kak ona. K tomu zhe ni u odnoj iz nih ne
bylo  stol'ko  sester  i  plemyannikov. CHelovek  dela, Bartolomeo prekrasno
ponimal:  za  nuzhnyj  tovar  platyat  naznachennuyu  cenu.  On poprosil u monny
Kateriny  ruku Aurelii  i  srazu  poluchil  ee blagoslovenie. A porazmysliv
horoshen'ko,  prishel  k vyvodu, chto blagorazumnee budet vzyat' v Imolu i monnu
Katerinu: ta v ego otsutstvie prismotrit za molodoj zhenoj.
     - "Staryj durak doveryaet ej. Vy tol'ko posmotrite na nee, pohozha ona na
vernuyu zhenu?  Uverena,  kak  tol'ko muzhenek vyhodil v more, ona momental'no
zabyvala o dobrodeteli", - peredraznivaya Serafinu, rasskazyval P'ero.
     - Nesomnenno,  ona  ne  lyubit  monnu Katerinu, - zametil Makiavelli. -
Interesno,  pochemu?  Skoree  vsego, sama hotela vyjti zamuzh za Bartolomeo. A
mozhet, prosto zaviduet?
     Molodye  zhili  schastlivo. Bartolomeo voshishchalsya molodoj Aureliej, daril
ej  krasivye  naryady i ukrasheniya. Pokornaya i pochtitel'naya, ona vypolnyala vse
zhelaniya  muzha. Odnako so dnya svad'by proshlo uzhe tri goda, a detej u nih vse
ne  bylo.  Bartolomeo  stradal. Teper', stav grafom, on hotel naslednika kak
nikogda ran'she.
     - A  ne  namekala  li  monna Serafina, chto prekrasnaya Aureliya izmenyaet
muzhu? - ulybayas', sprosil Makiavelli.
     - Net.  Ona  redko  vyhodit  iz  domu,  tol'ko k messe i obyazatel'no s
mater'yu  ili  so sluzhankoj. Po slovam monny Serafiny, Aureliya ochen' nabozhna,
schitaet prelyubodeyanie smertnym grehom.
     Makiavelli zadumalsya.
     - Kogda  ty  rasskazal  obo  mne,  ty  sluchajno ne upomyanul, chto monna
Marietta beremenna?
     P'ero pokrasnel.
     - YA dumal, eto ne sekret.
     - Nichego strashnogo. Horosho, chto oni uznali.
     Makiavelli mnogoznachitel'no ulybnulsya.
     Kak  uzhe govorilos', zhenilsya on na monne Mariette ne po lyubvi. Ona byla
rachitel'noj  hozyajkoj  i  v  skorom  budushchem  gotovilas'  stat'  mater'yu ego
rebenka,  i  prekrasnoj  mater'yu, Makiavelli v etom ne somnevalsya. On uvazhal
Mariettu,  odnako  ne  schital  sebya  obyazannym hranit' ej vernost'. Aureliya
porazila  ego. Makiavelli  vzvolnovala  ne  tol'ko  ee krasota: eshche ni odna
zhenshchina ne vyzyvala u nego takogo strastnogo zhelaniya.
     "Ona  budet  moej,  dazhe  esli  mne pridetsya umeret'", - podumal on pro
sebya.
     Makiavelli  horosho  razbiralsya v psihologii zhenshchin: redkaya iz nih mogla
ustoyat' pered ego naporom. On ne pital illyuzij otnositel'no svoej vneshnosti.
Mnogie muzhchiny  byli krasivee, da i bogache, chem on. No Makiavelli kak nikto
umel  raspolozhit' zhenshchinu k sebe. On zabavlyal ih, i ego komplimenty prishlis'
by  po vkusu lyuboj. A glavnoe, on pylko vlyublyalsya v nih i ego chuvstvo redko
ostavalos' bez otveta.
     "Kogda  zhenshchina  kazhdoj  kletochkoj  oshchushchaet  strast' muzhchiny, ona mozhet
ustoyat', esli tol'ko bezumno vlyublena v drugogo", - kak-to skazal on Biadzho.
     Makiavelli  i  mysli  ne dopuskal, chto Aureliya lyubit svoego muzha, etogo
tolstyaka,  let na dvadcat' starshe ee. I Bartolomeo, konechno, ponimal, kakaya
opasnost'  emu grozit - v gorode mnogo molodyh muzhchin, priblizhennyh gercoga,
nesomnenno,   zametivshih   krasotu   Aurelii,  -  i  navernyaka prinyal mery
predostorozhnosti.  Podozritel'nogo  vida  sluga  yavno  pristavlen sledit' za
svoej  gospozhoj.  Da i mat' Aurelii vsegda nacheku. Pravda, v molodosti monna
Katerina,  po  slovam  Serafiny,  lyubila pogulyat', no teper', v bolee zrelom
vozraste,  ona mogla  voznegodovat'  ot  odnogo  nameka na vnebrachnuyu svyaz'
docheri.  I  Bartolomeo vryad  li  prostit  izmenu.  On chelovek tshcheslavnyj, a
Makiavelli  znal:  net lyudej  bolee  mstitel'nyh,  chem  tshcheslavnye. Koroche,
Makiavelli  bralsya za slozhnoe delo, no, uverennyj v sebe, ne somnevalsya, chto
spravitsya   s lyubymi trudnostyami.  Emu  predstoyalo  usypit' bditel'nost'
Bartolomeo  i  naladit' otnosheniya s monnoj Katerinoj. Horosho, chto on poruchil
P'ero  pogovorit'  s Serafinoj. Teper' on imel hot' kakoe-to predstavlenie o
polozhenii del. No nuzhno uznat' vse do mel'chajshih podrobnostej. A so vremenem
on chto-nibud' da pridumaet. Pridetsya polomat' golovu, cel' stoit togo.
     - Poshli  uzhinat',  -  pozval  on P'ero. Iz "Zolotogo l'va" oni vnov'
vernulis'  v  dom  Serafiny.  Ona  sidela na kuhne i shtopala chulki. Otpraviv
P'ero spat', Makiavelli sprosil razresheniya i prisel pogret'sya u ognya. Skoro,
on  polagal, monna Katerina nachnet rassprashivat' Serafinu o ee postoyal'ce, i
emu  hotelos', chtoby  ona  predstavila ego v vyigryshnom svete. On rasskazal
Serafine   o   svoej  poezdke  vo  Franciyu,  o vstrechah  s  korolem  i  ego
ministrom-kardinalom,  o lyubovnyh pohozhdeniyah znatnyh dam. Zatem zagovoril o
Mariette  i, tyazhelo vzdohnuv, dolgo sokrushalsya, chto emu prishlos' ostavit' ee
odnu, a on tak hotel byt' ryadom s nej. Makiavelli ne sostavilo truda ubedit'
Serafinu,  chto u  nee poselilsya  chestnyj, dobroporyadochnyj chelovek i vernyj
lyubyashchij  muzh.  On  sochuvstvenno vyslushal rasskaz Serafiny o bolezni i smerti
muzha,  o  luchshih,  no  uzhe  ushedshih  dnyah,  o  tom,  kak trudno prokormit' i
postavit' na nogi detej. Plan Makiavelli udalsya na slavu. On prosto ocharoval
Serafinu.  A kogda on priznalsya v tom, chto u nego bol'noj zheludok, Serafina,
vpolne estestvenno,  predlozhila  gotovit' emu i P'ero. Makiavelli eto ochen'
dazhe ustraivalo - udobno i deshevo. Poblagodariv Serafinu, on podnyalsya k sebe
i chital Liviya, poka ne zasnul.



     Utrom  Makiavelli reshil  podol'she ne vstavat'. On otkryl odnu iz pesen
"Ada". Dantovu  poemu Makiavelli  znal  pochti  naizust'  i  ne  perestaval
vostorgat'sya  krasotoj ee yazyka. CHtenie dostavlyalo emu istinnoe naslazhdenie.
No sejchas on nikak ne mog sosredotochit'sya, vremya ot vremeni otkladyval knigu
i  pogruzhalsya  v  razmyshleniya. Ego  presledoval  obraz  Aurelii,  sidyashchej u
kamina za  vyshivaniem. On mechtal vnov' uvidet' ee. Vpolne veroyatno, chto pri
novoj  vstreche ona  pokazalas'  by  emu  menee  privlekatel'noj. V kakom-to
smysle eto  tol'ko obradovalo by Makiavelli: emu hvatalo del i bez lyubovnyh
intrig.  Hotya  posle  zabot  politicheskih  laski  Aurelii predstavlyalis' emu
osobenno  priyatnymi.  Ego  razmyshleniya prerval sluga. On soobshchil, chto prishel
messer Bartolomeo. Makiavelli bystro odelsya i spustilsya vniz.
     - Graf,  proshu  izvinit' za zaderzhku, ya zakanchival pis'mo Sin'orii, -
solgal on.
     Bartolomeo  yavno  pol'stilo  takoe  obrashchenie,  hotya on i zametil: mol,
mozhno obojtis'   bez  gromkih  titulov.  On prines interesnye  novosti.
Vooruzhennye  krest'yane vospol'zovalis' stroitel'nymi rabotami po ukrepleniyu
kreposti  San-Leo, nepodaleku ot Urbino,  slomali vorota i vyrezali garnizon
gercoga.  Pri  etom  izvestii  vosstali vse sosednie derevni. |l' Valentino,
uznav  o  napadenii, prishel v yarost'. On ne somnevalsya: za krest'yanami stoyat
myatezhnye  kapitany.  Znachit, oni reshilis' na otkrytyj konflikt s nim. Dvorec
burlil v ozhidanii dal'nejshih sobytij.
     - Kakimi silami raspolagaet gercog? - sprosil Makiavelli.
     - Poezzhajte v lager' i posmotrite sami, - predlozhil Bartolomeo.
     - Edva li mne udastsya poluchit' razreshenie gercoga.
     - Togda prisoedinyajtes' ko mne. YA kak raz edu v lager' i mogu vzyat' vas
s soboj.
     Makiavelli vdrug osenilo. Konechno, Bartolomeo prishel ne dlya togo, chtoby
soobshchit'  o  vzyatii  kreposti - ne takoj uzh eto sekret, a chtoby po porucheniyu
gercoga  priglasit'  poehat'  v  vojska.  Kak  ohotnik,  zaslyshavshij shoroh v
kustah, Makiavelli nastorozhilsya.
     - Vy,  dolzhno  byt',  ochen'  vliyatel'nyj chelovek. Ne kazhdomu razresheno
svobodno prihodit' i uhodit' iz lagerya.
     - Nu  chto  vy,  - zaskromnichal Bartolomeo. - Prosto gercog poruchil mne
snabzhenie vojsk.
     - Navernoe, vy neploho zarabatyvaete na etom, - podmignul Makiavelli.
     Bartolomeo dovol'no rassmeyalsya.
     - Naoborot,  edva  pokryvayu  rashody. S gercogom shutki plohi. V Urbino
vojska chut' ne vzbuntovalis' iz-za plohoj pishchi. Gercog provel rassledovanie
i, ubedivshis', chto pretenzii soldat spravedlivy, povesil treh postavshchikov.
     Oni  otpravilis'  v lager', nahodivshijsya v treh milyah ot goroda. Gercog
raspolagal  tremya  otryadami  po  pyat'desyat  kavaleristov  pod  komandovaniem
ispanskih   kapitanov,  konnym   otryadom   iz  sta  rimskih  aristokratov,
prisoedinivshihsya  k ego armii v poiskah slavy i bogatstva, i bolee chem dvumya
tysyachami  naemnikov.  Pri  bytie  shesti  tysyach mobilizovannyh soldat gercoga
ozhidalos'  so  dnya  na den'. Krome togo, odnomu iz sekretarej |l' Valentino
poruchil   sformirovat' otryad  iz  pyatisot  gaskoncev, rasseyannyh  po vsej
Lombardii,  a  drugomu - nanyat' poltory tysyachi shvejcarcev. Znachitel'nuyu silu
predstavlyala  i  moshchnaya artilleriya gercoga. Makiavelli vnimatel'no nablyudal,
zadavaya mnozhestvo voprosov i soldatam, i oficeram. I v konce koncov prishel k
vyvodu: nedoocenka sil gercoga mozhet privesti k opasnym posledstviyam.
     Doma  Makiavelli  zhdala  zapiska  Agapito da Amaly. Gercog naznachil emu
audienciyu  na vosem' chasov. Posle obeda Makiavelli poslal P'ero k Bartolomeo
peredat'  priglashenie  posidet'  vecherkom  v  "Zolotom l've", vypit' nemnogo
vina.  Poka  tol'ko  cherez  muzha on mog uvidet'sya s Aureliej, a dlya etogo on
dolzhen podruzhit'sya s nim. Predlozhenie provesti vecher s florentijskim poslom
navernyaka pol'stit samolyubiyu Bartolomeo.
     Nemnogo  otdohnuv,  Makiavelli  reshil eshche raz pogovorit' s Serafinoj. V
besede s  P'ero  ona  horosho  otzyvalas'  o Bartolomeo. Veroyatnee vsego, iz
ostorozhnosti,  polagal Makiavelli.  Esli on hot' kak-to razbiralsya v lyudyah,
ona skoree obizhena na etogo tolstyaka, chem priznatel'na emu za ego milosti.
     Spuskayas' vniz,  Makiavelli  zapel florentijskuyu pesenku - svoego roda
malen'kaya hitrost'.
     - Vy  zdes',  monna  Serafina?  - pritvorno udivilsya on, zaglyadyvaya na
kuhnyu. - A ya dumal, vy ushli.
     - U vas chudesnyj golos, messer Nikkolo.
     - Blagodaryu za kompliment. Mozhno vojti na minutku?
     - U  moego  starshego  syna  tozhe prekrasnyj golos. Messer Bartolomeo,
byvalo,  priglashal  ego  k  sebe,  i oni peli vmeste. U messera Bartolomeo -
bas. Stranno, chto u takogo bol'shogo sil'nogo muzhchiny takoj slabyj golos.
     -  Moj  drug  Biadzho  Bonakkorsi,  florentijskij rodstvennik  messera
Bartolomeo,  i ya  tozhe  lyubim pet'  duetom.  ZHal',  ya  ne  privez lyutnyu! S
udovol'stviem spel by vam.
     - U  menya ostalas' lyutnya syna. On hotel vzyat' ee s soboj, no eto ochen'
dorogoj   instrument, podarennyj  ego  otcu, moemu  bednomu muzhu,  odnim
aristokratom za okazannuyu uslugu. YA ugovorila syna ostavit' lyutnyu doma.
     - Vy pozvolite mne vzglyanut' na nee?
     - Boyus', ne porvalis' li struny. Na nej ne igrali uzhe goda tri.
     Ona  vse-taki  prinesla  lyutnyu  - prekrasnyj  instrument iz livanskogo
kedra  s inkrustaciej iz slonovoj kosti - i peredala Makiavelli. On nastroil
ee  i  zapel.  Makiavelli  lyubil  muzyku,  prekrasno razbiralsya v nej i dazhe
sochinyal  melodii  k  svoim  stiham.  Spev  tri pesni, on zametil, chto monna
Serafina s trudom sderzhivaet slezy.
     - Pochemu vy plachete? - laskovo sprosil on.
     - YA  vspomnila  moego mal'chika. On tak daleko ot doma. Odin sredi etih
varvarov.
     -  No  on  nabiraetsya  zhiznennogo  opyta,  a  pokrovitel'stvo  messera
Bartolomeo obespechit emu spokojnoe budushchee.
     Serafina brosila na nego serdityj vzglyad.
     - Da, Lazar' dolzhen byt' blagodaren za krohi, upavshie so stola bogacha.
     Makiavelli ne oshibsya. Serafina nedolyublivala svoego blagodetelya.
     - V Svyatom pisanii skazano: on obrel Carstvo Nebesnoe.
     Ona tol'ko fyrknula v otvet i skazala:
     - On otdal by polovinu sostoyaniya za moih detej.
     - Dejstvitel'no stranno: ni odna iz treh zhen ne rodila emu rebenka.
     - Muzhchiny  vsegda  dumayut,  chto  v etom vinovata zhenshchina. Ne zrya monna
Katerina  tak volnuetsya. Ona ponimaet, esli u Aurelii v blizhajshem budushchem ne
poyavitsya  rebenok,  im ne pozdorovitsya. Ne budet bol'she ni naryadnyh plat'ev,
ni  kolec  i brasletov. YA znayu Bartolomeo s davnih por. On ne privyk brosat'
den'gi na  veter.  Monne  Katerine  est' o chem prizadumat'sya. Ona uzhe shchedro
oplachivaet molitvy fra Timoteo o skorejshem zachatii Aurelii.
     - A kto, prostite, etot fra Timoteo? - sprosil Makiavelli.
     - Ih duhovnik. Bartolomeo obeshchal pozhertvovat' cerkvi kruglen'kuyu summu,
kogda  Aureliya rodit  syna. A poka fra Timoteo soset iz nih denezhki. Vertit
imi, kak hochet. I znaet ne huzhe menya, chto Bartolomeo - impotent.
     Makiavelli   vyyasnil   dazhe  bol'she,  chem trebovalos'.  V  ego  golove
momental'no  sozrel  plan,  genial'nyj po svoej prostote. On vnov' perebral
struny lyutni, blagorazumno reshiv ne prodolzhat' razgovora.
     - Kakoj  prekrasnyj  instrument! Igrat' na nem - odno udovol'stvie. Ne
udivitel'no, chto vy ne pozvolili synu uvezti ee za more.
     - S vami tak priyatno besedovat', messer Nikkolo, - ulybnulas' Serafina.
-  YA  vizhu,  igra dostavlyaet vam udovol'stvie. Vy vsegda mozhete brat' lyutnyu,
kogda zahotite. YA znayu, vy budete s nej ostorozhny.
     Makiavelli  teplo poblagodaril monnu Serafinu. Ee lyubeznoe predlozhenie
izbavlyalo ego ot dal'nejshih hlopot.
     - Kogda  ya  poyu pesni, kotorye nravyatsya moej zhene, - dobavil on, - mne
kazhetsya,  ona  ryadom  so mnoj. YA zhenilsya sovsem nedavno. Ona zhdet rebenka, i
mne  tyazhelo  bylo  rasstavat'sya  s  nej.  No  chto ostavalos' delat'? YA sluga
Respubliki i ne dolzhen stavit' lichnye interesy vyshe gosudarstvennyh.
     Za  eti  polchasa, provedennye  na kuhne, Makiavelli udalos' eshche bol'she
ubedit' Serafinu, chto ee postoyalec ne tol'ko vazhnaya persona, no horoshij muzh,
vernyj drug i ocharovatel'nyj sobesednik.



     V naznachennoe vremya odin iz sekretarej gercoga v soprovozhdenii soldat s
fakelami  zashel  za Makiavelli provodit' ego vo dvorec. |l' Valentino okazal
emu  na  udivlenie  teplyj priem, esli uchest', chto dva dnya nazad prakticheski
vygnal florentijca.  Gercog  prebyval v  horoshem  nastroenii. Kak by mezhdu
prochim on  upomyanul  o  padenii  kreposti  San-Leo,  dobaviv, chto bez truda
navedet  poryadok  v Urbino. A zatem pokazal Makiavelli pis'mo, poluchennoe ot
episkopa  Arlya,  papskogo  legata  vo Francii. Pri etom doveritel'no soobshchil
emu,  chto  novosti  nesomnenno zainteresuyut gospod iz Sin'orii. Korol' i ego
ministr-kardinal  otdali  prikaz  gospodinu  de  SHamo  v  Milane  nemedlenno
poslat'  gercogu  trista kavaleristov pod komandovaniem de Lankre dlya shturma
Bolon'i.  Krome  togo, po  pervomu  trebovaniyu  gercoga  de SHamo poruchalos'
lichno privesti v Parmu eshche trista kavaleristov.
     Makiavelli  stalo yasno,  pochemu  gercog  tak  vesel. Esli posle vzyatiya
Urbino on  ne poshel  na  Florenciyu, to tol'ko potomu, chto francuzy poslali
vojska dlya ee zashchity. Gercog ne mog bol'she rasschityvat' na podderzhku korolya.
I  kapitany  reshilis'  na  myatezh.  Teper' francuzy - o prichinah mozhno tol'ko
dogadyvat'sya  - vnov' vstali na storonu gercoga, i situaciya rezko izmenilas'
v ego pol'zu.
     - Poslushajte, sekretar', - prodolzhal |l' Valentino, - pis'mo napisano v
otvet  na  moyu pros'bu okazat' pomoshch' pri vzyatii Bolon'i. Kak vy sami mogli
ubedit'sya, u menya hvatit sil razdelat'sya s etimi merzavcami. Oni vydali sebya
v  samyj  podhodyashchij moment. Teper' ya znayu, kto moi vragi, a kto - druz'ya. I
sredi druzej  ya   hotel  by videt' Sin'oriyu,  esli  ona  soglasitsya  na
nezamedlitel'noe  zaklyuchenie  dogovora.  Esli zhe net, ya okonchatel'no porvu s
vami vse otnosheniya i uzhe nikogda ne zagovoryu o druzhbe.
     |ti otnyud' ne bezobidnye slova gercog proiznes tak veselo i dobrodushno,
chto  oni  ne  prozvuchali  kak  ugroza. Makiavelli obeshchal nemedlenno napisat'
obo  vsem  vo  Florenciyu.  Gercog  pozhelal  emu spokojnoj nochi i provodil do
dverej.
     Bartolomeo uzhe zhdal Makiavelli v taverne. Oni zakazali podogretoe vino.
I  florentiec, dlya  bol'shej vazhnosti zastaviv Bartolomeo poklyast'sya hranit'
tajnu  - hotya i ponimal, tot i bez nego skoro obo vsem uznaet, - rasskazal o
pis'me episkopa.  A  ot  sebya dobavil, chto v razgovore |l' Valentino teplo
otozvalsya  o  Bartolomeo.  Kogda  zhe  tolstyak  poprosil  doslovno pripomnit'
skazannoe   gercogom, Makiavelli   mgnovenno  procitiroval  sebya  samogo.
Bartolomeo siyal ot radosti.
     - Vy uzhe pervyj chelovek v Imole, messer Bartolomeo, i, esli papa budet
zdravstvovat', a fortuna - blagovolit' k gercogu, stanete odnim iz pervyh i
v Italii.
     - YA vsego lish' kupec. YA ne mechu tak vysoko.
     - Kozimo Medichi tozhe  byl vsego lish' kupcom, odnako stal vlastitelem
Florencii,  a  ego syna Lorenco Velikolepnogo prinimali kak ravnogo koroli i
princy.
     Strela popala v cel', Makiavelli eto ponyal.
     - YA slyshal, vasha zhena zhdet rebenka?
     - Da,  dlya  menya eto  velikaya  radost'. Ona  dolzhna  rodit' v nachale
sleduyushchego goda.
     - Schast'e  ulybnulos'  vam bol'she, chem mne, - vzdohnul Bartolomeo. - YA
zhenat v tretij raz, no ni odna iz zhen ne podarila mne naslednika.
     - Monna  Aureliya - cvetushchaya molodaya zhenshchina. Trudno poverit', chto ona
besplodna.
     - YA ne nahozhu drugogo ob座asneniya. My zhenaty uzhe tri goda.
     - Mozhet, vam stoit vmeste pojti v bani...
     - My  byli  tam. A  kogda i eto ne pomoglo, sovershili palomnichestvo k
presvyatoj  deve  Marii Mizerikordijskoj  v  Alvejno.  Govoryat, ona pomogaet
zachat' besplodnym  zhenshchinam.  Vse  bespolezno.  Mozhete predstavit', kak eto
unizitel'no  dlya  menya.  Nedrugi govoryat, chto ya impotent. Kakoj absurd! Da u
menya  v  kazhdoj  derevne  ryadom s Imoloj po vnebrachnomu rebenku. (Makiavelli
znal, eto lozh'.) Trizhdy zhenit'sya na besplodnyh. Vypadet zhe takaya sud'ba.
     - Ne  otchaivajtes',  moj drug, - uspokaival ego Makiavelli. - Upovajte
na chudo. Vy-to uzh navernyaka zasluzhili blagosloveniya svyatoj cerkvi.
     - Vot i fra Timoteo tak govorit. On molitsya za menya.
     - Fra Timoteo? - sprosil Makiavelli, kak budto vpervye uslyshal eto imya.
     - Nash duhovnik. Tol'ko blagodarya emu ya ne teryayu nadezhdy.
     Makiavelli  zakazal  eshche  vina. On tonko l'stil Bartolomeo, sprashivaya u
nego  soveta, kak sleduet derzhat'sya vo vremya slozhnyh peregovorov s gercogom.
Nastroenie  u tolstyaka uluchshilos', i vskore on uzhe gogotal nad nepristojnymi
istoriyami  Makiavelli. Kogda  zhe  prishlo  vremya  rasstat'sya,  Bartolomeo ne
somnevalsya:  bolee  priyatnogo  sobesednika on v zhizni nikogda ne vstrechal. I
Makiavelli, so svoej storony, polagal, chto vremya poteryano ne zrya. Podnyavshis'
k  sebe,  on  napisal podrobnoe pis'mo Sin'orii, v kotorom izlozhil poslednij
razgovor  s  gercogom  i  svoi vpechatleniya  o vizite v ego lager'. Pisal on
bystro i  bez pomarok.  Prochitav  napisannoe, dovol'no ulybnulsya. |to bylo
horoshee pis'mo.



     |l'  Valentino  imel  obyknovenie rabotat' do pozdnej nochi i utrom, kak
pravilo,  vstaval  pozdno.  Pol'zuyas'  etim,  sekretari  gercoga,  pochti  do
rassveta  zanyatye  ego porucheniyami, tozhe otdyhali. Poetomu sleduyushchee utro, a
do  obeda  u Makiavelli osobyh del ne bylo - pis'mo Sin'orii uzhe napisano, -
on  reshil  provesti  v svoe  udovol'stvie.  Pochital Liviya, sdelal koe-kakie
zapisi v  dnevnike,  a  zatem vzyal u Serafiny lyutnyu i sel u otkrytogo okna.
Stoyal  teplyj solnechnyj den'. Gde-to nepodaleku zhgli derevo, i do Makiavelli
doletal priyatnyj zapah dyma. On smotrel vniz na krohotnyj dvorik Bartolomeo.
Ot  doma  Serafiny  ego  otdelyal lish' uzen'kij proulok, po kotoromu edva mog
protisnut'sya   nav'yuchennyj  korzinami  osel.  Makiavelli  zapel.  Vskore  on
zametil,  kak  v  dome naprotiv  kto-to  priotkryl  okno. Serdce Makiavelli
uchashchenno zabilos'. Intuiciya podskazala emu, chto ego slushaet ne kto inoj, kak
Aureliya.  On spel dve svoi lyubimye pesni, pesni o lyubvi, i nachal tret'yu, kak
vdrug  stvorka okna rezko zakrylas'. |to neskol'ko ostudilo pyl Makiavelli.
Zakralos' somnenie: ved' ego mogla slushat' i sluzhanka, kotoraya, estestvenno,
ne  hotela,  chtoby  gospozha  zastala  ee  ne  za  rabotoj. Pozzhe, za obedom,
ostorozhnymi  voprosami emu  udalos'  vyyasnit' u Serafiny, chto tainstvennaya
slushatel'nica otkryvala okno v spal'ne Bartolomeo i ego zheny.
     Vecherom  Makiavelli  poshel  vo dvorec, no emu ne udalos' uvidet'sya ni s
gercogom,  ni  s  kem-libo  iz ego  sekretarej.  On  zagovarival so mnogimi
pridvornymi,   bescel'no   slonyavshimisya   po   dvorcu,  sprashivaya,  net  li
kakih-nibud'  novostej.  Nichego  konkretnogo  oni  ne znali, hotya nesomnenno
dogadyvalis', chto   chto-to  proizoshlo.  Makiavelli  eto  ponyal.  Blizhajshee
okruzhenie   gercoga  soblyudalo strozhajshuyu  tajnu.  Vskore  on stolknulsya s
Bartolomeo. Gercog naznachil emu vstrechu, no prinyat' ne smog.
     - My oba prosto teryaem zdes' vremya, - zametil Makiavelli. - Ne pojti li
nam v gostinicu vypit' vina? Mogli by sygrat' v karty ili shahmaty.
     - YA obozhayu shahmaty.
     Po  puti  v  "Zolotoj  lev" Makiavelli sprosil, ne znaet li Bartolomeo,
pochemu u vseh vo dvorce takoj delovoj vid.
     - Ponyatiya ne imeyu. YA ni u kogo ne mog dobit'sya putnogo otveta.
     Razdrazhenie,    proskol'znuvshee   v   golose   Bartolomeo,   podskazalo
Makiavelli,  chto  tolstyak  govorit  pravdu. On uzhe uveroval v vazhnost' svoej
persony, i ego unizhalo nedoverie Bordzha.
     - Esli  gercog  hochet  sohranit' chto-libo  v tajne, on, kak ya slyshal,
nichego ne govorit dazhe blizhajshim pomoshchnikam.
     - On  s  utra  sidit  s  sekretaryami.  A goncy odin za drugim pokidayut
dvorec.
     - Ochevidno, chto-to proizoshlo.
     - Kazhetsya, utrom pribyl kur'er iz Perudzhi.
     - Kur'er? Mozhet, kto-to, pereodetyj kur'erom? Bartolomeo brosil na nego
bystryj vzglyad.
     - YA ne znayu. Vy chto-to podozrevaete?
     - Nichego. YA prosto sprashivayu.
     V taverne  oni  zakazali kuvshin vina  i  poprosili prinesti shahmaty.
Horoshij  igrok,  Makiavelli  srazu  ponyal: Bartolomeo emu ne sopernik, - no,
sleduya svoemu planu, sdelal vid, chto soprotivlyaetsya na predele vozmozhnostej.
I  v  konce  koncov proigral partiyu. Bartolomeo dazhe zapyhtel ot gordosti. I
poka  oni pili vino, on dotoshno ob座asnyal Makiavelli, kakie tot sdelal oshibki
i kak sledovalo by hodit'. Makiavelli i ne rad byl, chto proigral.
     - Utrom kto-to pel v vashem dome, - zametil Bartolomeo po doroge domoj.
-  Teshche  ochen' ponravilsya golos. |to vy, messer Nikkolo, ili moj yunyj kuzen
P'ero?
     - U P'ero golos luchshe moego, no segodnya pel ya. YA schastliv slyshat', chto
monne  Katerine  ponravilis'  moi  pesni. Vo Florencii my s Biadzho chasten'ko
poem vmeste.
     - U menya tozhe neplohoj bas.
     - A u P'ero tenor. Esli vas ne smushchaet skromnost' moego zhilishcha, ya budu
tol'ko rad, esli vy smozhete vykroit' vremya i prijti ko mne. Togda my by dali
malen'kij koncert nashej dorogoj Serafine.
     Proglotila  li ryba iskusno zabroshennuyu primanku? Bartolomeo ne podal i
vidu.
     - Obyazatel'no! - voskliknul on. - |to napomnit mne moyu yunost'. V Smirne
my peli s utra do nochi.
     "Terpenie, - skazal sebe Makiavelli. - Terpenie". Podnyavshis' k sebe, on
dostal zamusolennuyu  kolodu  kart  i  nachal raskladyvat' pas'yans, obdumyvaya
uslyshannoe ot Serafiny i Bartolomeo. On sostavil horoshij plan, no provedenie
ego  v zhizn'  trebovalo  nemaloj  izobretatel'nosti. CHem bol'she on dumal ob
Aurelii,  tem  sil'nee razgoralos' ego voobrazhenie. I pri etom on mog pomoch'
Bartolomeo,  kotoryj  tak  hotel syna. "Ne tak chasto, - otmetil on pro sebya,
- udaetsya sovmestit' priyatnoe s poleznym".
     V pervuyu ochered' emu sledovalo vojti v doverie k monne Katerine. Bez ee
pomoshchi on  ne mog  rasschityvat' na uspeh. Trudnost' zaklyuchalas' v tom, kak
dobit'sya ee raspolozheniya. ZHenshchina ona sladostrastnaya. Mozhet, stoit ugovorit'
P'ero  pouhazhivat'  za nej?  On  molod.  Vryad li ona ostanetsya ravnodushnoj,
naoborot,  budet tol'ko blagodarna. No Makiavelli otbrosil etu mysl'. Po ego
zamyslu,  P'ero  dolzhen stat' lyubovnikom sluzhanki. A monna Katerina? V odnom
on ne somnevalsya: kogda zhenshchina perestaet byt' zhelannoj, rozhdaetsya svodnica.
Edva  li  ona budet zashchishchat' chest' Bartolomeo. A rozhdenie rebenka posluzhit i
ee interesam.
     CHto  zhe  kasaetsya fra  Timoteo...  On  - ih duhovnik, drug doma. Stoit
vstretit'sya  s nim, posmotret', chto eto za chelovek. Vozmozhno, i on okazhetsya
poleznym...
     Razmyshleniya  Makiavelli  prerval  ostorozhnyj  stuk  v  dver'. On podnyal
golovu,  no ne sdvinulsya s mesta. Stuk povtorilsya. Makiavelli podoshel k oknu
i podnyal ramku s promaslennoj bumagoj.
     - Kto tut?
     - Farinelli.
     - Podozhdite. - Vy odin?
     - Da.
     Makiavelli  spustilsya  vniz i otkryl dver'. Zakutannyj v plashch Farinelli
proskol'znul  v dom. Stoit napomnit': Farinelli byl florentijskim agentom, s
kotorym  Makiavelli  vstretilsya  na  sleduyushchij den'  posle priezda v Imolu.
Makiavelli  zaper  dver'  i  provel  ego v gostinuyu, osveshchennuyu edinstvennoj
svechoj.
     - U menya est' vazhnye novosti, - nachal Farinelli.
     - Govorite.
     - Mogu ya rasschityvat' na blagodarnost' Sin'orii?
     - Vne vsyakogo somneniya.
     - Segodnya  utrom vo dvorec pribyl kur'er. Myatezhniki nakonec zaklyuchili
mezhdu soboj soyuz  i  skrepili  ego dogovorom.  Oni  dali  slovo  pomoch'
Bentivol'o   v  zashchite   Bolon'i,   vernut'  prezhnim  pravitelyam  vladeniya,
zahvachennye   Bordzha,  i  ne  vesti  s nim  separatnyh  peregovorov.  V  ih
rasporyazhenii  sem'sot  kavaleristov  i devyat' tysyach peshih soldat. Bentivol'o
gotovitsya  k  napadeniyu  na Imolu, a Vitellocco i Orsini dolzhny dvinut'sya na
Urbino.
     - Vot  eto dejstvitel'no novosti! - vozbuzhdenno voskliknul Makiavelli.
Kak  zritelyu  v  predvkushenii  zahvatyvayushchego  spektaklya,  emu ne terpelos'
uvidet', kak povedet sebya gercog v kriticheskuyu minutu.
     - I eshche. Vitellocco dal ponyat' gercogu, chto prisoedinitsya k nemu, esli
poluchit nadezhnye garantii bezopasnosti svoego sobstvennogo goroda Kastello.
     - Otkuda vam eto izvestno?
     - Dostatochno togo, chto ya znayu ob etom. Polagayus' na vashu ostorozhnost',
messer Nikkolo. Esli kto-nibud' uznaet o nashem razgovore, moi dni sochteny.
     - Ne volnujtes', - uspokoil ego Makiavelli. - YA ne iz teh, kto ubivaet
kuricu, nesushchuyu zolotye yajca.



     Sobytiya  razvorachivalis'  bystro. Uznav  o  vosstanii krest'yan, gercog
poslal na  ego  podavlenie  ispanskih kapitanov, dona Ugo da Monkadu i dona
Migelya da  Korellu. Obosnovavshis' v Pergole i Fossombrone, oni predali ognyu
okrestnye  derevni  i goroda, bezzhalostno unichtozhaya naselenie. V Fossombrone
zhenshchiny  vmeste  s  det'mi  brosilis'  v  reku, predpochitaya smert' zverstvam
soldatni. Gercog soobshchil ob etih podvigah Makiavelli, kotorogo priglasil dlya
razgovora.
     - Pohozhe, etot god ne slishkom udachen dlya myatezhnikov, - mrachno ulybayas',
skazal on.
     Predstavitel'  papy  v  Perudzhe  soobshchil  emu,  chto  brat'ya  Orsini  po
pribytii  v  gorod  prishli  zaverit'  ego  v vernosti svyatomu otcu i prosili
proshcheniya  za svoi dejstviya. Makiavelli tut zhe vspomnil Farinelli i ego slova
o Vitellocco.
     - Mne trudno ponyat', zachem oni eto sdelali, - skazal on.
     - Podumajte  kak sleduet,  sekretar', i vy vse pojmete. Prosto oni ne
gotovy k  vojne,  hotyat  vyigrat'  vremya,  prikidyvayas', chto peregovory eshche
vozmozhny.
     Neskol'ko dnej  spustya  Vitellocco shturmom vzyal Urbino, i gercog vnov'
poslal za  florentijskim poslom. Makiavelli ozhidal, chto |l' Valentino budet
rasstroen  plohimi  novostyami, no  gercog  dazhe  ne upomyanul o potere etogo
vazhnogo goroda.
     - Hochu obsudit' s vami problemy, kasayushchiesya vashego gosudarstva i nashih
obshchih interesov. Poslushajte, chto mne pishut iz Sieny.
     On  prochel  pis'mo  vsluh.  Pisal sheval'e Orsini, vnebrachnyj syn glavy
mogushchestvennogo  rimskogo roda, nahodivshijsya na sluzhbe u gercoga. Orsini vel
peregovory s glavaryami myatezhnikov, i te zayavili o svoem soglasii primirit'sya
s gercogom i dazhe vnov' podchinit'sya emu. Pri odnom uslovii: gercog ne stanet
napadat'  na  Bolon'yu, a,  ob容dinivshis'  s  myatezhnikami, povedet vojska na
Florenciyu.
     -  Vidite,   kak ya  doveryayu  vam  i  polagayus'  na  chestnost'  vashego
pravitel'stva, -  prodolzhal on, otlozhiv pis'mo. - No v otvet ya zhdu togo zhe.
Florenciya mozhet byt' uverena: ya ne podvedu.
     Makiavelli  ne znal, chemu verit'. Orsini nenavideli Florenciyu, tol'ko i
zhdali sluchaya  vosstanovit'  na  trone  svergnutyh  Medichi.  On  mog lish'
predpolozhit',  chto  gercog  ne soglasilsya na usloviya myatezhnikov iz opaseniya
vyzvat'  gnev  Francii i,  otkryv  emu  soderzhanie  pis'ma,  hochet sklonit'
Sin'oriyu  vernut'sya k vygodnomu dlya nego dogovoru, zaklyuchennomu ne tak davno
v  trudnoe  dlya  Florencii  vremya i nemedlenno rastorgnutomu, edva opasnost'
minovala.  Sin'oriya  vynuzhdena byla  naznachit'  gercogu  shchedroe  zhalovan'e,
kotoroe on hotel by poluchat' i vpred'.
     Eshche  cherez  dva dnya myatezhniki atakovali armiyu gercoga pod komandovaniem
ispancev  i  nagolovu  razbili ee.  Don  Ugo da Monkada popal v plen, a don
Migel' da  Korella,  tyazhelo  ranennyj, ukrylsya s gorstkoj soldat v citadeli
Fossombrone.  |to  byla  katastrofa.  V Imole novosti derzhali v sekrete. Kak
pisal  Makiavelli Sin'orii, pri dvore gercoga ne prinyato obsuzhdat' sluhi. No
kak  tol'ko  emu  stalo  izvestno o porazhenii, on pospeshil vo dvorec prosit'
audiencii.  Ego interesovalo, kakim na etot raz predstanet pered nim gercog,
obychno nevozmutimyj  i  uverennyj  v  sebe. Sejchas zhe on okazalsya na poroge
gibeli,  v  sluchae  pobedy  myatezhniki  ne  poshchadyat  ego. I on znaet ob etom.
Spokojstvie  i blagodushnoe  nastroenie |l' Valentino porazili Makiavelli. O
myatezhnikah on govoril s neskryvaemym prezreniem.
     - Ne hochu hvalit'sya, no chto oni po sravneniyu so mnoj. YA horosho znayu vsyu
etu  bratiyu.  Vzyat'  hotya by znamenitogo Vitellocco. Vozmozhno, on i obladaet
dostoinstvami, no  hrabrost'  ne  vhodit  v  ih  chislo. Pravda, u nego est'
otgovorka - francuzskaya bolezn'. No fakt ostaetsya faktom: on sposoben tol'ko
grabit' bezzashchitnoe naselenie. Nenadezhnyj drug i verolomnyj vrag.
     Makiavelli  iskrenne  voshishchalsya  etim  chelovekom,  v stol' kriticheskoj
situacii gordo smotryashchim v lico vraga. Ego polozhenie bylo pochti beznadezhnym.
Bentivol'o,  praviteli Bolon'i,  stoyali  na severnyh granicah, Vitellocco i
Orsini,   okrylennye   pobedoj,  shli  s  yuga.  Atakovannomu  s dvuh  storon
prevoshodyashchimi silami gercogu ne izbezhat' unichtozheniya. I hotya vo Florencii
ne  lyubili  |l'  Valentino  i  ego  smert'  tol'ko  oblegchila  by  polozhenie
Respubliki,  Makiavelli  hotelos'  nadeyat'sya, chto gercog sumeet vyskol'znut'
iz suzhayushchegosya kol'ca.
     -  YA   poluchil  pis'mo  iz  Francii,  -  prodolzhal  Bordzha.  -  Korol'
rekomendoval vashemu pravitel'stvu okazyvat' mne polnuyu podderzhku.
     - YA nichego ob etom ne slyshal, - otvetil Makiavelli.
     - Tem  ne  menee eto tak. Napishite Sin'orii, pust' prishlyut mne desyat'
eskadronov  kavalerii. Mozhete dobavit', chto ya gotov zaklyuchit' s Florenciej
nerushimyj soyuz.
     - YA nezamedlitel'no vypolnyu vashe poruchenie, - poklonilsya Makiavelli.
     Krome  gercoga  v zale  nahodilis' Agapito da Amala, episkop |l'nskij,
ego  dvoyurodnyj  brat, i  eshche odin sekretar'. Vocarilos' zloveshchee molchashchie.
Bordzha zadumchivo  smotrel  na florentijskogo posla. |tot nemigayushchij vzglyad
poverg by v smyatenie lyubogo. Dazhe Makiavelli s trudom sohranyal hladnokrovie.
     -  YA  slyshal,  - proiznes  nakonec  gercog,  -  Sin'oriya  ugovarivaet
pravitelej Bolon'i ob座avit' mne vojnu. Iz etogo sleduet, chto Florenciya hochet
libo  pogubit' menya, libo zastavit' zaklyuchit' dogovor na bolee vygodnyh dlya
sebya usloviyah.
     Makiavelli popytalsya kak mozhno serdechnee ulybnut'sya.
     - YA  v eto ne veryu, vasha svetlost'! - goryacho vozrazil on. - V pis'mah,
poluchennyh mnoyu, Sin'oriya postoyanno vyrazhaet zhelanie sohranyat' vashu druzhbu.
     - Slova  zvuchat  bolee ubeditel'no, esli oni podkreplyayutsya konkretnymi
delami.
     - YA  uveren,  moe  gosudarstvo  sdelaet  vse vozmozhnoe, chtoby dokazat'
iskrennost' svoih namerenij.
     - Smotrite, kak by oni ne opozdali s dokazatel'stvami.
     Po  spine Makiavelli  probezhal  holodok  -  s takoj ledyanoj nenavist'yu
prozvuchali slova gercoga.



     Neskol'ko dnej Makiavelli tol'ko i delal, chto sobiral svedeniya ot svoih
agentov,  ot  Bartolomeo,  ot  Farinelli,  ot  lyudej Bordzha. Polnost'yu on ne
doveryal  nikomu,  tem bolee priblizhennym gercoga. Oni govorili emu daleko ne
vse,  a  inogda  i  namerenno  lgali.  CHego  on nikak ne mog ponyat', tak eto
bezdejstviya   vosstavshih   kapitanov.  Sobstvennye  vojska  gercoga  eshche  ne
pribyli.  I  hotya |l' Valentino po-prezhnemu uderzhival neskol'ko krepostej na
territorii   myatezhnikov,   s  trudom  verilos',  chto  on  vyderzhit  reshayushchee
srazhenie.  Napadat'  nado bylo sejchas. Nemedlenno. Odnako kapitany nichego ne
predprinimali. Prichina  stol' zagadochnogo promedleniya vyzyvala u Makiavelli
nedoumenie.  A tut  proizoshlo sobytie, zaputavshee ego eshche bol'she. Vo dvorec
pribyl posol  Orsini. Priehal vecherom, a uehal utrom. Makiavelli ostavalos'
tol'ko gadat' o celi ego vizita.
     K etomu  vremeni on  uzhe poluchil otvet Sin'orii na trebovanie gercoga
okazat'  emu  voennuyu  pomoshch'  i v nadezhde uznat' hot' chto-to o proishodyashchem
poprosil  audiencii  u |l'  Valentino.  S tyazhelym serdcem shel on vo dvorec.
Sin'oriya   otkazalas' poslat'   vojska,   predlagaya vzamen  lish' svoe
blagozhelatel'noe  otnoshenie.  Makiavelli  predstavil  sebe  yarost' gercoga -
strashnoe zrelishche! - i prigotovilsya stojko vstretit' buryu. Polnoe bezrazlichie
|l' Valentino porazilo ego.
     - YA  uzhe ne  raz  govoril  vam  i  mogu povtorit':  mne est' na kogo
operet'sya. Skoro syuda pribudut francuzskie kavaleristy i shvejcarskaya pehota.
Vy  sami  vidite:  moi sily  rastut  s kazhdym dnem. U papy net nedostatka v
den'gah,  a  u korolya Francii  - v lyudyah. Ochen' skoro myatezhniki pozhaleyut o
svoem predatel'stve. - Na gubah gercoga zaigrala zhestokaya ulybka.
     - Vy,  navernoe, udivites'.  Oni  uzhe  obratilis'  ko  mne  s mirnymi
predlozheniyami. Priezzhal Antonio da Venafro.
     Veroyatno, rech'  shla  o  tom  samom  tainstvennom kur'ere. Venafro byl
lyubimcem   i   blizhajshim  sovetnikom  Pandolfo Petruchchi,  pravitelya  Sieny,
schitavshegosya mozgom zagovora.
     - Oni  vnov'  predlozhili mne  svergnut' pravitelej  Florencii. No ya
otvetil,  chto  vashe gosudarstvo nikogda ne predavalo menya i ya vot-vot dolzhen
podpisat'  s vami dogovor o druzhbe. "Ni v koem sluchae ne podpisyvajte ego, -
uprashival  menya  Venafro.  - YA s容zzhu v Sienu i tut zhe vernus'. Vozmozhno, my
predlozhim  vam chto-nibud' eshche". Na chto ya otvetil: "My zashli slishkom daleko,
nazad  puti  net".  YA gotov slushat' etih lyudej, puskat' im pyl' v glaza, no,
zaveryayu vas, ne pojdu protiv Florencii, esli tol'ko ona sama ne vynudit menya
k etomu.
     Kogda Makiavelli uzhe otklanyalsya i napravilsya k dveri, gercog brosil emu
vsled:
     -  V  skorom  vremeni  ya zhdu  Pagolo  Orsini.  P'ero,  soprovozhdavshij
Makiavelli vo dvorec, srazu ponyal, chto ego gospodin ochen' rasstroen i emu ne
do  razgovorov.  Oni  shli  molcha.  Pridya  domoj,  Makiavelli  poprosil yunoshu
prinesti chernila, per'ya i bumagu i sel pisat' pis'mo Sin'orii.
     - YA pojdu spat', - skazal P'ero.
     - Net,  podozhdi. - Makiavelli otkinulsya v kresle. - YA hochu pogovorit'
s toboj.
     On  ne  znal, mozhno li verit' slovam gercoga, i reshil snachala vyskazat'
svoi soobrazheniya P'ero, chtoby potom bolee chetko izlozhit' ih na bumage.
     - YA  v  zameshatel'stve.  Vse,  s kem, mne prihoditsya imet' delo, lgut,
obmanyvayut, hitryat.
     I Makiavelli pereskazal P'ero svoj razgovor s Bordzha.
     - Vozmozhno  li,  chtoby  |l'  Valentino,  s  ego gordost'yu i chrezmernym
chestolyubiem,  smirilsya s dejstviyami teh, kto ne tol'ko pomeshal emu zahvatit'
Bolon'yu,  no  i  otnyal uzhe  zavoevannyj  Urbino? Kapitany hoteli unichtozhit'
gercoga  prezhde,  chem  on unichtozhil by ih samih. Tak pochemu oni ne napali na
nego? Ved' on ne smog by okazat' im nikakogo soprotivleniya.
     Makiavelli  hmuro smotrel  na  P'ero. YUnosha molchal. On ponimal: vopros
chisto ritoricheskij.
     - A  teper'  on ukrepil kreposti i razmestil garnizony v strategicheski
vazhnyh punktah. S kazhdym dnem pribyvaet vse bol'she vojsk. On poluchaet den'gi
ot  papy  i  lyudej  iz Francii. K tomu zhe emu ne nado ni s kem sovetovat'sya.
Kapitanov  zhe  ob容dinyayut  lish' nenavist' k gercogu i strah pered nim. Soyuzy
takogo roda  slishkom  neprochny: dogovarivayushchiesya storony bol'she zabotyatsya o
sobstvennyh vygodah, nezheli ob obshchih interesah. Oni ne sposobny na slazhennye
i  bystrye dejstviya: kazhdyj shag trebuet dlitel'nyh peregovorov. Glupost' ili
nekompetentnost'  odnogo  privodit k obshchej neudache. Oni zaviduyut drug drugu.
Ni  odin  ne  hochet  ustupat'  vlast'. Kapitany znayut: k gercogu kazhdyj den'
pribyvayut  kur'ery  -  on  sam navernyaka  pozabotilsya ob  etom.  I kazhdogo
podsoznatel'no muchaet podozrenie, ne ego li prinesut v zhertvu.
     Makiavelli nervno gryz nogti.
     - CHem bol'she ya dumayu ob etom, tem bol'she ubezhdayus': myatezhniki uzhe ne v
silah  sbrosit'  gercoga. Oni upustili svoj shans i teper' budut stremit'sya k
primireniyu.
     Makiavelli  brosil  na  yunoshu  serdityj  vzglyad,  kotorogo  tot yavno ne
zasluzhival.
     - Ty ponimaesh', chto eto znachit?
     - Net.
     - Esli otryady myatezhnikov soedinyatsya s vojskami gercoga, pod ego nachalom
budet  ogromnaya  armiya.  I  emu  pridetsya pustit' ee v delo. Nikto ne stanet
platit' naemnikam za prazdnoe sidenie v lagere. No kuda on dvinet etu armiyu?
Protiv kogo? YA podozrevayu, vse reshit vstrecha |l' Valentino s Pagolo Orsini.



     Poskol'ku doveryat'  svoemu  protivniku  mog  tol'ko glupec - a takih v
Italii ne  nashlos'  by  -  i  garantii  bezopasnosti cenilis' ne bol'she toj
bumazhki,  na  kotoroj  oni byli napisany, kardinala Bordzha, plemyannika papy,
otpravili  k  myatezhnikam v kachestve zalozhnika. Dva dnya spustya Pagolo Orsini,
iznezhennyj,   tshcheslavnyj,   slovoohotlivyj   tolstyachok,  s  kruglym  licom i
suetlivymi  manerami, poyavilsya vo dvorce, pereodetyj kur'erom. |l' Valentino
ustroil  v  ego  chest' grandioznyj  priem.  Oni veli dolgie peregovory. No,
nesmotrya  na  vse usiliya, dazhe za zoloto Makiavelli ne udalos' vyyasnit', chto
tam  obsuzhdalos'.  Sekretari  gercoga  izbegali ego. Lish' Agapito da Amala s
ulybkoj  zametil,  chto komediya  zateyana  s  edinstvennoj  cel'yu  - uderzhat'
myatezhnikov  ot dal'nejshego  nastupleniya.  Dejstvitel'no,  armii ne pokidali
lagerej,  a  vojska Bolon'i, vstupivshie ranee vo vladeniya gercoga, otoshli za
ih  granicu.  Ozhidanie stanovilos'  nevynosimym,  i  nakonec, ispol'zuya kak
predlog pis'mo, poluchennoe iz Florencii, Makiavelli poprosil gercoga prinyat'
ego.  |l'  Valentino  s dobrodushnoj ulybkoj vyslushal torzhestvennye zavereniya
Sin'orii  v  predannosti  i druzhbe, a zatem pereshel k voprosu, interesuyushchemu
Makiavelli.
     - YA  dumayu,  my skoro pridem k soglasheniyu, - zayavil gercog. - Kapitany
hotyat, chtoby  ya  garantiroval bezopasnost'  ih  gosudarstv, i nam ostalos'
tol'ko reshit',  kak eto mozhno ustroit'. Kardinal Orsini, brat Pagolo, pishet
proekt dogovora.  CHto kasaetsya Florencii, to vy mozhete byt' spokojny. YA ne
pozvolyu im prichinyat' vred vashej Respublike.
     Gercog  zadumalsya,  no  cherez  sekundu  zagovoril vnov', snishoditel'no
ulybayas' pri etom.
     - Bednyaga  Pagolo  razdrazhen  povedeniem Ramiro de Lorki. On obvinyaet
ego  v despotizme,  kaznokradstve  i  v  pritesnenii lyudej, nahodyashchihsya pod
zashchitoj   Orsini.   (Ramiro  de  Lorka -  samyj  vernyj  kapitan  gercoga -
rukovodil   otstupleniem   ostatkov   vojsk,   razgromlennyh   v  bitve  pod
Fossombrone.)  Odnazhdy mal'chik-sluga nes vino Ramiro i sluchajno razlil ego.
De Lorka prishel v yarost', tolknul mal'chishku v ogon', i tot sgorel zhiv'em. Po
kakim-to svoim soobrazheniyam Pagolo prinimal uchastie v mal'chike. YA obeshchal emu
vo vsem razobrat'sya i, esli fakty podtverdyatsya, nakazat' vinovnogo.
     No,  kak okazalos', myatezhniki ne dostigli polnogo soglasiya mezhdu soboj.
Naibolee  ostorozhnye  stoyali  za  mir, naibolee reshitel'nye trebovali vojny.
Vitellocco  zahvatil  citadel' Fossombrone, a dva dnya spustya Oliverotto  da
Fermo  shturmom vzyal Kamerino. Takim obrazom, gercog poteryal vse territorii,
zahvachennye  vo vremya poslednej kampanii. Ne vyzyvalo somneniya: Vitellocco i
Fermo  hoteli sorvat' peregovory. Pagolo Orsini prishel v neopisuemuyu yarost'.
Gercog zhe,  naoborot, sohranyal  hladnokrovie. Orsini i Bentivol'o byli ego
naibolee  mogushchestvennymi  vragami,  i on  ponimal,  chto  soglashenie s nimi
pristrunit  vseh  ostal'nyh.  Pagolo  uehal  v Bolon'yu.  Kogda on vernulsya,
Agapito  da  Amala  soobshchil  Makiavelli, chto soglashenie dostignuto. Ostalos'
lish' poluchit' soglasie kardinala Orsini.
     Teper'   Makiavelli  zhdal samogo hudshego.  Raz  |l'  Valentino  gotov
prostit'  oskorbleniya, nanesennye emu myatezhnikami, a te - zabyt' strah pered
gercogom,  zastavivshij ih  vzyat'sya  za  oruzhie,  znachit,  oni dogovorilis'
napast'  na  tret'yu  storonu.  A  etoj tret'ej  storonoj  mogla  byt' libo
Florenciya,  libo  Veneciya.  No Veneciya  byla  sil'na, a Florenciya - slaba.
Porukoj  ej sluzhila tol'ko moshch' Francii, ch'e pokrovitel'stvo ona pokupala za
zoloto,  a  kazna  Respubliki  opustela. CHto predprimet Franciya, esli CHezare
Bordzha  vmeste   s   kapitanami  vtorgnutsya  na  territoriyu  Florentijskogo
gosudarstva i zahvatyat ego bezzashchitnye goroda?
     Makiavelli  ne  doveryal  francuzam. Opyt podskazyval emu, chto nastoyashchim
oni   obespokoeny  kuda  bol'she,  chem  budushchim.  Kogda k  nim obrashchalis' s
kakoj-libo  pros'boj,  oni  prezhde  vsego  prikidyvali sobstvennuyu vygodu, a
vernost'  soyuznikam  hranili, poka eto ne protivorechilo ih interesam. YUbilej
papy   prines  v  kaznu  Vatikana  mnogo  zolota.  Krome  togo,  samovlastno
zahvatyvaya   sobstvennost'   pochivshih kardinalov,  papa  obespechival sebe
postoyannyj   istochnik dopolnitel'nyh dohodov.  A  smertnost'  sredi etih
sluzhitelej   cerkvi   byla  ochen'  vysoka.  Zlye  yazyki  govorili,  chto  ego
svyatejshestvo  nahodil  vozmozhnym  okazyvat'  posil'nuyu pomoshch' nerastoropnomu
provideniyu.  Takim  obrazom,  u  papy  hvatilo by deneg smirit' gnev korolya
Lyudovika,  esli  by  tot  uznal, chto |l' Valentino narushil dannoe emu slovo.
Gercog imel  v svoem rasporyazhenii sil'nuyu, horosho obuchennuyu armiyu, i korol'
vryad  li poshel by vojnoj na togo, kto, v konce koncov, schitalsya ego vassalom
i  drugom.  Makiavelli vse  bol'she  sklonyalsya k  mysli, chto hitryj Lyudovik
predpochtet  poluchit'  zoloto  papy, tak kak CHezare Bordzha i ego kapitany eshche
dolgo  ne  smogut ugrozhat' interesam Francii. Vse shlo k tomu, chto Florenciya,
kotoruyu Makiavelli lyubil vsem serdcem, obrechena ne gibel'.



     Dobrosovestnyj,  predannyj  sluga Respubliki,  Makiavelli  kazhdyj den'
pisal  podrobnye  otchety  i  otsylal ih vo Florenciyu. V dome Serafiny, kogda
otkryto,  kogda tajno, prinimal kur'erov i agentov. Vo dvorce, na yarmarke, v
domah  gorozhan sobiral novosti, spletni, sluhi, chtoby postoyanno byt' v kurse
sobytij.  No ne zabyval i o soblaznitel'noj Aurelii. Pravda, dlya ego zamysla
trebovalis'  den'gi,  a  ih,  kak  vsegda,  ne hvatalo. ZHalovan'e on poluchal
mizernoe.  I  bol'shuyu chast' poluchennyh pri ot容zde iz Florencii deneg on uzhe
potratil.  On  privyk ni v chem sebe ne otkazyvat'. K tomu zhe emu prihodilos'
platit'  kur'eram, otvozivshim pis'ma, da i mnogie pridvornye zhelali poluchit'
voznagrazhdenie  za  predostavlennye  svedeniya.  K  schast'yu,  v  Imole zhili
florentijskie  kupcy,  kotorye mogli odolzhit' emu znachitel'nye summy. No vot
odnazhdy  u  ego dverej poyavilsya Dzhakomo Farinelli, obychno prihodivshij k nemu
temnoj noch'yu. Na  etot  raz  on  prishel dnem, ni ot kogo ne tayas', i srazu
ob座asnil prichinu svoego stol' neozhidannogo vizita.
     - Vash drug, vysoko otzyvayushchijsya o vashih sposobnostyah, upolnomochil menya
prosit' vas prinyat' etot skromnyj dar.
     On  dostal  tugo  nabityj meshochek i polozhil ego na stol. Razdalsya zvon
monet.
     - CHto eto? - holodno sprosil Makiavelli.
     - Pyat'desyat dukatov, - ulybnulsya Farinelli. Ogromnaya summa. Teper' kak
nikogda ona prigodilas' by Makiavelli.
     - S kakoj stati gercog pozhelal podarit' mne pyat'desyat dukatov?
     - U  menya  net osnovanij polagat', chto gercog imeet k etomu otnoshenie.
Menya  poprosili  prinesti  vam den'gi ot dobrozhelatelya, pozhelavshego ostat'sya
neizvestnym.  Uveryayu  vas,  nikto,  krome  nego  i  menya,  ne uznaet ob etom
podarke.
     - Pohozhe,  vy  i etot  dobrozhelatel'  prinimaete menya za sovershennogo
duraka.  Voz'mite  den'gi  i otnesite tomu, kto dal ih vam. I peredajte emu,
chto posol Respubliki vzyatok ne beret.
     - No  eto ne vzyatka, a vsego lish' iskrennij dar druga, vysoko cenyashchego
vash literaturnyj talant.
     - YA  ne  ponimayu,  kakim obrazom  etot  shchedryj  drug  mog ocenit' moi
literaturnye sposobnosti.
     - Emu  predstavilas'  vozmozhnost'  prochest'  vashi  doneseniya Sin'orii,
poslannye   vami  iz  Francii. Ego  voshitili glubina  vashih rassuzhdenij,
prisushchij  vam  zdravyj smysl, chuvstvo  takta i osobenno prevoshodnyj yazyk
vashih pisem.
     - U cheloveka, o kotorom vy govorite, net dostupa k arhivu kancelyarii.
     - Vozmozhno.  No  ved' kto-to iz chinovnikov mog zainteresovat'sya vashimi
doneseniyami  i sdelat'  s nih kopii, kotorye zatem sluchajno popali k vashemu
dobrozhelatelyu. Vam  luchshe  drugih  izvestno,  kakie groshi platit Respublika
svoim sluzhashchim.
     Makiavelli  nahmurilsya.  On  sprashival  sebya,  kto iz chinovnikov prodal
pis'ma gercogu.  Dejstvitel'no,  im  platili  ochen'  malo,  i,  nesomnenno,
nekotorye  iz  nih  yavlyalis'  storonnikami  Medichi.  No  ved'  Farinelli mog
vydumat' istoriyu s pis'mami.
     - Gercog men'she vsego hotel, chtoby vy postupali protiv sovesti ili vo
vred  Florencii,  -  prodolzhal Farinelli. - On dumaet o vzaimnoj vygode, kak
svoej, tak i Respubliki. Sin'oriya vysoko cenit vashe mnenie. Predstav'te delo
v  takom  svete,  chtoby  kazhdyj  zdravomyslyashchij  chelovek ponyal neobhodimost'
zaklyucheniya soglasheniya. Bol'she ot vas nichego ne trebuetsya.
     - Dostatochno,  - prerval  ego  Makiavelli,  sarkasticheski ulybayas'. -
Pust'  gercog  ne  tratit  deneg  zrya. V svoih rekomendaciyah Sin'orii ya budu
ishodit' tol'ko iz interesov Respubliki.
     Farinelli vstal i spryatal meshok s zolotom v karman.
     - A vot posol gercoga Ferrarskogo ne pobrezgoval prinyat' podarok ot ego
svetlosti, kogda vstal vopros o posylke vojsk v Imolu. Da i gospodin de SHamo
uskoril  otpravku  kavaleristov  iz Milana tol'ko togda, kogda prikaz korolya
byl podkreplen zolotom ego svetlosti.
     - Mne eto horosho izvestno.
     Ostavshis'  odin, Makiavelli  gromko  rassmeyalsya.  Razumeetsya,  on  ne
sobiralsya  brat'  eti dukaty, hotya oni chertovski prigodilis' by emu. I tut u
nego  voznikla prekrasnaya  ideya,  i  on vnov' rassmeyalsya. Mozhno ved' zanyat'
den'gi u  Bartolomeo, tolstyak s radost'yu okazhet emu uslugu. Slavnaya shutka -
soblaznit' zhenu s pomoshch'yu deneg muzha. CHto mozhet byt' priyatnee! Emu budet chto
rasskazat'  po vozvrashchenii vo Florenciyu. On uzhe predstavlyal, kak hohochut ego
druz'ya,  sobravshiesya  vecherkom v  taverne.  "Ah, Nikkolo, Nikkolo! Nikto ne
rasskazyvaet  istorii  luchshe, chem on. Kakoj yumor, kakie ostroty! Slushaya ego,
kazhetsya, chto sidish' v teatre".
     Dva dnya spustya on stolknulsya vo dvorce s Bartolomeo.
     - Pochemu by vam ne zajti ko mne segodnya? - predlozhil Makiavelli. - My
by ustroili vecher muzyki. Bartolomeo s radost'yu soglasilsya.
     - Pravda,  komnata  malen'kaya  i holodnaya,  - dobavil Makiavelli, - a
svodchatyj  potolok  ploho  otrazhaet  zvuk.  No ya dumayu, snaruzhi nas sogreet
zharovnya, a iznutri - vino.
     Makiavelli  eshche  ne zakonchil obedat', kogda sluga Bartolomeo prines emu
pis'mo.  Tolstyak  pisal,  chto hozyajki doma ne hotyat lishat' sebya udovol'stviya
poslushat'  koncert,  da  i  ih gostinaya  uyutnee  malen'koj holodnoj komnaty
Serafiny.  Tam est'  kamin,  kotoryj  sogreet ih kuda luchshe zharovni. I esli
Makiavelli  i  P'ero  okazhut im chest' i pridut k uzhinu, oni budut schastlivy.
Peredav  sluge,  chto  oni obyazatel'no pridut, Makiavelli dovol'no ulybnulsya.
"Kak vse prosto", - skazal on sebe.
     Makiavelli pobrilsya, ulozhil volosy i nadel svoj luchshij kostyum - dlinnuyu
chernuyu bluzu  iz  damasta  i  plotno  oblegayushchij  barhatnyj zhaket s pyshnymi
rukavami.  P'ero  tozhe priodelsya. Na nem byla golubaya bluza, perehvachennaya v
talii  lilovym poyasom,  temno-sinij  zhaket i takogo zhe cveta chulki. Oglyadev
yunoshu, Makiavelli odobritel'no kivnul.
     - Ty,  nesomnenno, proizvedesh' vpechatlenie na malen'kuyu sluzhanku. Kak,
ty skazal, ee zovut? Nina?
     - Pochemu vy  tak  hotite,  chtoby ya popal k nej v postel'? - ulybayas',
sprosil P'ero.
     - CHtoby  potom  ty  ne  govoril, chto  poezdka v Imolu proshla dlya tebya
bespolezno. Krome togo, eto nuzhno mne samomu.
     - Zachem?
     - YA hochu okazat'sya v posteli ee hozyajki.
     - Vy?
     Iskrennee izumlenie P'ero vyzvalo serdityj rumyanec na shchekah Makiavelli.
     - A pochemu by i net, pozvol' sprosit'?
     Vidya, chto Makiavelli rasserdilsya. P'ero otvetil ne srazu.
     - Vy zhe zhenaty i potom... takoj zhe staryj, kak moj dyadya.
     - Glupec.  Umnaya zhenshchina  vsegda  predpochtet  muzhchinu  v rascvete sil
neopytnomu yuncu.
     - Mne i v golovu ne prihodilo, chto ona interesuet vas. Vy ee lyubite?
     - Lyublyu? YA  lyubil  mat'. YA uvazhayu zhenu i budu lyubit' svoih detej. A s
Aureliej  ya hochu provesti noch'. Tebe predstoit eshche mnogomu nauchit'sya. - Gnev
Makiavelli  bystro  utih, i on potrepal P'ero po shcheke. - Beri lyutnyu i poshli.
Ot  sluzhanki  ved'  nichego  ne utaish'.  Ty okazhesh' mne bol'shuyu uslugu, esli
zakroesh' ej rot poceluyami.
     Damy vyshivali, kogda Bartolomeo vvel v zal Makiavelli i P'ero.
     Na  monne Katerine  bylo krasivoe chernoe plat'e, a na Aurelii - plat'e
iz  dorogoj  venecianskoj  parchi.  V  nem  ona kazalas' eshche prekrasnej, dazhe
prekrasnej,  chem voobrazhal ee sebe Makiavelli. "Kakaya nelepost', chto u takoj
krasavicy  neuklyuzhij  samodovol'nyj muzh, kotoromu k tomu zhe uzhe za sorok", -
podumal on.
     - Obmenyavshis' lyubeznostyami, gosti seli u kamina.
     - Kak  vidite,  privezennoe  vami  polotno  uzhe  v dele, - pohvastalsya
Bartolomeo.
     - Vy dovol'ny im, monna Aureliya? - sprosil Makiavelli.
     - CHudesnoe polotno, v Imole takogo ne dostat'.
     Ot vzglyada ee bol'shih chernyh glaz serdce Makiavelli uchashchenno zabilos'.
     - My s Ninoj delaem grubuyu rabotu, - dobavila monna Katerina. - Snimaem
razmery, kroim i sh'em. A moya doch' vyshivaet.
     - U monny Aurelii net dvuh odinakovyh vyshivok, - zametil Bartolomeo. -
Pokazhi messeru Nikkolo risunok dlya etoj rubashki.
     - Mne kazhetsya, eto neudobno, - potupilas' Aureliya.
     - Erunda. YA sam pokazhu.
     On vzyal listok bumagi i protyanul ego Makiavelli.
     - Posmotrite, kak izyashchno ona vplela v risunok moi inicialy.
     - |to prosto shedevr, - s pritvornym voshishcheniem voskliknul Makiavelli,
sovershenno  ravnodushnyj  k  podobnym  melocham. -  Kak by ya hotel, chtoby moya
Marietta obladala takim zhe talantom i trudolyubiem.
     - Moya zhena - umnica, - s nezhnost'yu skazal Bartolomeo.
     Za  uzhinom Makiavelli prevzoshel sebya. Poezdka vo Franciyu stala dlya nego
neissyakaemym  istochnikom  pikantnyh  istorij o pridvornyh damah i kavalerah.
Monna Aureliya slegka krasnela, kogda on perehodil ramki prilichij. Bartolomeo
gogotal,  a  monna  Katerina  ves'ma odobritel'no vstrechala ego shutki. Otdav
dolzhnoe   obil'nomu  uzhinu,  Makiavelli  zavel razgovor  o  torgovyh  delah
Bartolomeo,  a zatem  predlozhil  perejti  k  peniyu. On nastroil lyutnyu i dlya
nachala sygral kakuyu-to  veseluyu  melodiyu.  Neskol'ko pesen  oni ispolnili
vtroem. Bas Bartolomeo neploho garmoniroval s baritonom Makiavelli i tenorom
P'ero. Pod konec Makiavelli spel odnu iz pesen Lorenco Medichi. Golos ego byl
nezhen, vzglyad ne  otryvalsya  ot  Aurelii.  On  pel tol'ko dlya nee. I kogda
Aureliya  podnimala  svoi prekrasnye glaza i pochti v to zhe mgnovenie opuskala
ih,  on  l'stil  sebe nadezhdoj, chto ona dogadyvaetsya o ego chuvstvah. |to byl
pervyj shag. Vecher proletel nezametno. V skuchnoj, monotonnoj zhizni zhenshchin on
stal  nastoyashchim  prazdnikom.  Glaza  Aurelii  siyali  ot  udovol'stviya. I chem
dol'she Makiavelli  smotrel  v nih,  tem  yasnee  videl:  pered nim zhenshchina,
sposobnaya  na  istinnuyu  strast'.  Nado  tol'ko  razbudit'  ee. CHto zh, on ee
razbudit.  Prezhde  chem ujti,  Makiavelli  sdelal  eshche odin shag k dostizheniyu
zhelannoj celi.
     - Vy  govorili,  messer Bartolomeo, chto s radost'yu okazhete mne uslugu.
Lovlyu vas na slove.
     - YA  gotov  na  mnogoe  radi  posla  Respubliki, - otvetil Bartolomeo,
raskrasnevshijsya  ot  vypitogo vina, - no radi moego druga Nikkolo ya gotov na
vse.
     - Delo v tom, chto Sin'oriya ishchet svyashchennika dlya velikopostnyh propovedej
na  sleduyushchij  god.  I menya  poprosili  uznat',  net  li v Imole dostojnogo
sluzhitelya cerkvi, kotoromu mozhno doverit' stol' vazhnoe delo.
     - Fra Timoteo! - voskliknula monna Katerina.
     - Spokojno,  dorogaya  teshcha,  -  perebil  ee  Bartolomeo. - Tut nel'zya
prinimat'  pospeshnyh  reshenij. My dolzhny rekomendovat' cheloveka, dostojnogo
takoj chesti.
     No monna Katerina ne sobiralas' molchat'.
     - V etom godu na Velikij Post on proiznosil propovedi v nashej cerkvi, i
ves'  gorod  sbezhalsya  poslushat'  ego. Kogda  on  opisyval  muki greshnikov,
muzhchiny  plakali,  zhenshchiny  padali  v  obmorok,  a  odna  bednyazhka,  kotoroj
vskorosti predstoyalo rodit', razreshilas' ot bremeni pryamo v cerkvi.
     - S  etim  ya  ne sporyu. YA mnogo povidal na svoem veku i tem ne menee
plakal, kak rebenok. Dejstvitel'no, fra Timoteo ochen' krasnorechiv.
     - Kazhetsya,  ya  uzhe  slyshal  eto  imya,  - skazal Makiavelli. - Vy menya
zaintrigovali. Raz  v god  florentijcy lyubyat vspomnit' o pokayanii, chtoby v
ostavsheesya vremya so spokojnoj sovest'yu obmanyvat' svoih sosedej.
     - Fra Timoteo - nash duhovnik, - otvetil Bartolomeo. - Bez ego soveta ya
nichego ne  predprinimayu.  Neskol'ko  mesyacev  nazad  ya hotel kupit' bol'shuyu
partiyu pryanostej  v Levante. No fra Timoteo skazal, chto svyatoj Pavel yavilsya
emu  vo  sne  i  predupredil  o  korablekrushenii  u  Kipra. I ya otkazalsya ot
pokupki.
     - Korabl' utonul? - sprosil Makiavelli.
     - Net,  no  iz Lissabona pribyli tri karavelly s pryanostyami, i ceny na
nih rezko upali. Tak chto ya vse ravno poteryal by na toj sdelke mnogo deneg.
     - YA by hotel uvidet'sya s etim dostojnym monahom.
     - Po utram vy vsegda najdete ego v cerkvi. Esli vdrug ego tam ne budet,
riznichij skazhet, gde ego najti.
     - Mogu  ya  obratit'sya  k nemu  ot vashego imeni? - vezhlivo osvedomilsya
Makiavelli.
     - Posol Respubliki ne nuzhdaetsya v rekomendaciyah bednogo kupca iz Imoly,
goroda stol' neznachitel'nogo v sravnenii s velichestvennoj Florenciej.
     - A  kakovo  vashe  mnenie  o  fra  Timoteo?  -  obratilsya Makiavelli k
Aurelii.  -  Delo  ochen'  vazhnoe,  i  mne hochetsya znat', chto o nem dumayut ne
tol'ko  vliyatel'nye   muzhi   goroda, takie,  kak   messer  Bartolomeo, i
rassuditel'nye,  mnogo povidavshie  zhenshchiny,  kak  monna Katerina, no i yunye
nevinnye  devushki,  ne znayushchie  opasnostej,  tayashchihsya za stenami doma. Ibo
propovednik,  kotorogo ya  by  mog  rekomendovat' Sin'orii, dolzhen ne tol'ko
pobuzhdat'  greshnikov  k  raskayaniyu,  no  i  podderzhivat' dobrodetel'nyh v ih
chistote.
     - Fra  Timoteo  ne  sposoben  na zlo,  - otvetila Aureliya. - YA gotova
sledovat' emu vo vsem.
     - I  budesh' sovershenno prava, - dobavil Bartolomeo. - On ne posovetuet
tebe nichego plohogo.



     Utrom  Makiavelli vmeste s  P'ero  poshel  na rynok i kupil dve svyazki
zhirnyh kuropatok i korzinku aromatnyh finikov iz Rimini, slavivshihsya po vsej
Italii.  I  to i  drugoe  on  velel  P'ero  otnesti  messeru  Bartolomeo. V
perenaselennoj Imole eda stoila dorogo, i on znal, chto ego podarok primut s
blagodarnost'yu.  Zatem Makiavelli  poshel  vo  franciskanskuyu  cerkov'.  Ona
nahodilas' nedaleko ot doma Bartolomeo. V cerkvi pochti nikogo ne bylo, krome
dvuh-treh   molyashchihsya  zhenshchin, riznichego,   podmetavshego  pol,   i  monaha,
bescel'no  slonyavshegosya  u altarya. "|to, dolzhno byt', i est' fra Timoteo", -
dogadalsya Makiavelli.
     - Prostite, svyatoj otec, chto otryvayu vas, - vezhlivo klanyayas', obratilsya
on  k  monahu. -  Mne skazali, v vashej cerkvi est' chudotvornaya statuya devy
Marii. YA hotel by postavit' ej svechku, chtoby ona pomogla moej dorogoj zhene,
zhdushchej rebenka, blagopoluchno razreshit'sya ot bremeni.
     - Vot  ona, messer, - otvetil monah. - YA kak raz sobiralsya pomenyat' ej
pokryvalo.  Nikak  ne  mogu  zastavit' brat'ev derzhat' ego v chistote. A oni
eshche  udivlyayutsya,  pochemu  eto  veruyushchie  ne vykazyvayut ej dolzhnogo uvazheniya.
Ran'she cerkov'  poluchala krupnye pozhertvovaniya ot svoih prihozhan, no teper'
vse v proshlom. I v etom my mozhem vinit' tol'ko sebya.
     Makiavelli  vybral  svechku  potolshche,  zaplatil  za  nee  celyj florin i
peredal monahu, kotoryj i zazheg ee, vstaviv v zheleznyj podsvechnik.
     - YA  hochu  poprosit'  vas  ob  odnom  odolzhenii, svyatoj otec, - skazal
Makiavelli,  kogda  monah  vnov' po vernulsya k nemu. - Mne nado pogovorit' s
fra  Timoteo.  Budu  vam  ochen' priznatelen, esli vy podskazhete, gde mne ego
najti.
     - YA i est' fra Timoteo, - otvetil monah.
     - Ne mozhet byt'! Samo providenie poslalo vas. Razve ne chudo, chto pervyj
chelovek, s kotorym ya zagovoril, okazalsya imenno tem, kogo ya ishchu!
     - Puti gospodni neispovedimy, - probormotal fra Timoteo.
     Monah byl srednego rosta, s nebol'shim bryushkom - postilsya on, vidimo, ne
dol'she togo,  chem  treboval ustav ego ordena, no i ne predavalsya obzhorstvu.
Vneshne on napomnil Makiavelli odnogo iz rimskih imperatorov, ch'i prekrasnye
cherty, eshche ne isporchennye roskosh'yu i vsedozvolennost'yu, byli otmecheny tem ne
menee  pechat'yu otvratitel'noj pohotlivosti,  privedshej  ego  k  gibeli  ot
kinzhalov  ubijc. Makiavelli prihodilos' vstrechat'sya s lyud'mi podobnogo tipa.
V  etih  polnyh  krasnyh  gubah, kryuchkovatom nose, krasivyh chernyh glazah on
videl  chestolyubie,  hitrost'  i  alchnost', dlya vidimosti zamaskirovannye pod
dobrodushie  i  pochtitel'nost'. Makiavelli bez truda ponyal, kakim obrazom fra
Timoteo  dobilsya  takogo  vliyaniya  na  messera Bartolomeo  i  ego zhenshchin, i
instinktivno  pochuvstvoval,  chto oni najdut obshchij yazyk. On preziral monahov,
schitaya ih  durakami  ili  projdohami. Fra Timoteo, nesomnenno, otnosilsya k
poslednim.
     - Dolzhen skazat', svyatoj otec, ya slyshal o vas mnogo horoshego ot messera
Bartolomeo  Martelli.  On  samogo  vysokogo  mneniya  o vashih dostoinstvah i
sposobnostyah.
     - Messer Bartolomeo  -  vernyj syn svyatoj cerkvi. Nash monastyr' ochen'
beden, i  my  blagodarny  emu za ego shchedrost'. No mogu ya uznat', s kem imeyu
chest' govorit'?
     - Mne  sledovalo predstavit'sya, - ulybnulsya Makiavelli, ponimaya, chto
monahu prekrasno  izvestno,  kto  ego sobesednik.  - Nikkolo  Makiavelli,
grazhdanin Florencii i sekretar' Vtoroj kancelyarii.
     - Bol'shaya chest' dlya menya govorit' s poslom stol' slavnogo gosudarstva.
     - Vy  smushchaete  menya,  svyatoj  otec.  YA  vsego  lish' chelovek, so vsemi
prisushchimi emu nedostatkami. No gde my mozhem pogovorit' bez pomeh?
     - Prisyadem  syuda.  -  Fra  Timoteo  ukazal  na  skam'i dlya prihozhan. -
Riznichij  gluh,  kak  teterev  i glup, kak mul, a eti staruhi slishkom zanyaty
molitvami, chtoby slushat', o chem my govorim.
     Makiavelli   rasskazal   fra   Timoteo   o   poruchenii  Sin'orii  najti
propovednika  dlya  kafedral'nogo sobora Florencii. Ni odin muskul ne drognul
na lice monaha. No blesk ego glaz podskazal florentijcu, chto fra Timoteo uzhe
osvedomlen ob etom zamanchivom predlozhenii.
     - Sin'oriya  v  slozhnom polozhenii, - prodolzhal Makiavelli, - i ne hochet
povtoryat'  oshibki, kak v sluchae s fra Dzhirolamo Savonaroloj. Razumeetsya, vse
my  -  greshniki, i nam postoyanno nado napominat' o raskayanii. No procvetanie
Florencii  zizhdetsya  na  torgovle,  i  Sin'oriya  ne  mozhet  dopustit', chtoby
pokayanie   vyzyvalo   smutu   i  vmeshivalos'  v  delovuyu  zhizn'.  CHrezmernaya
dobrodetel' tak zhe vredna dlya gosudarstva, kak i chrezmernyj porok.
     - To zhe samoe, naskol'ko mne izvestno, govoril i Aristotel'.
     -  O,  ya vizhu,  v  otlichie  ot  bol'shinstva  monahov,  vy  -  chelovek
obrazovannyj.  |to  horosho.  Florentijcy  ochen'  trebovatel'ny i ne poterpyat
nevezhestvennogo, hotya i krasnorechivogo propovednika.
     - Vy  pravy,  -  samodovol'no  ulybnulsya fra  Timoteo, - k sozhaleniyu,
bol'shinstvo  brat'ev  absolyutno  bezgramotny. Naskol'ko ya ponimayu, vy hotite
uznat',  est'  li  v  Imole  monah,  kotoryj, po moemu mneniyu, dostoin takoj
chesti. YA dolzhen podumat'. I navesti spravki.
     - Vy okazhete mne bol'shuyu uslugu. Ot messera Bartolomeo, monny Kateriny
i  monny  Aurelii  mne izvestno  o  vashej isklyuchitel'noj pronicatel'nosti i
vysokoj  nravstvennosti.  I mne ne pridetsya somnevat'sya v beskorystii vashego
vybora.
     - Monna  Katerina  i  monna  Aureliya  - svyatye. Tol'ko poetomu oni tak
blagovolyat ko mne.
     - YA zhivu v dome monny Serafiny, ryadom s messerom Bartolomeo. Esli by vy
soglasilis'  zavtra  vecherom  razdelit'  s  nami  skromnyj uzhin, my mogli by
prodolzhit'  razgovor.  I  monna Serafina byla by beskonechno schastliva videt'
vas v svoem dome.
     Fra  Timoteo  prinyal  priglashenie.  Po  doroge domoj Makiavelli zashel k
Bartolomeo  i  poprosil  odolzhit'  emu nebol'shuyu summu. On ob座asnil, chto ego
missiya v  Imole  trebuet  bol'shih  rashodov,  a  kur'er  s  den'gami eshche ne
pribyl.  I  on pustilsya  v  dolgie  rassuzhdeniya  o  skuposti florentijskogo
gosudarstva:  emu  ved'  prihoditsya  tratit'  sobstvennye  den'gi, oplachivaya
nuzhnye svedeniya.
     - Dorogoj  Nikkolo,  -  ulybayas',  prerval  ego  Bartolomeo, - ya i sam
prekrasno  znayu,  chto  bez  zolota  ot pridvornyh nichego ne dob'esh'sya. Budu
tol'ko rad vam pomoch'. Skol'ko vam nuzhno?
     - Dvadcat' pyat' dukatov, - otvetil Makiavelli.
     - I  vsego-to?  Podozhdite, sejchas prinesu. On vyshel i cherez minutu ili
dve  vernulsya s tugo nabitym meshochkom. "Slishkom malo poprosil", - rugal sebya
Makiavelli.
     - Esli vam eshche potrebuyutsya den'gi, obrashchajtes' ko mne, ne stesnyajtes'.
- Bartolomeo peredal den'gi Makiavelli. - Schitajte menya svoim bankirom.



     Fra  Timoteo,  kak  i  obeshchal,  prishel  k uzhinu. Serafina  po pros'be
Makiavelli  kupila  luchshuyu  edu,  i  monaha  ne  prishlos'  dolgo ugovarivat'
otvedat' ee. Posle trapezy Makiavelli provel gostya v gostinuyu, gde oni mogli
spokojno pobesedovat', i velel sluge prinesti kuvshin vina.
     - Davajte  perejdem  k  delu,  - skazal on, kak tol'ko sluga zakryl za
soboj dver'.
     Fra Timoteo nazval treh monahov, pol'zuyushchihsya populyarnost'yu v Imole. On
mnogoslovno  rashvalival ih dostoinstva i s lovkost'yu, kotoroj Makiavelli ne
mog  ne voshitit'sya, sdabrival bochku zaslug kazhdogo lozhkoj huly, po sushchestvu
stavya krest  na  vseh  treh. Vyslushav  fra  Timoteo,  Makiavelli  vezhlivo
ulybnulsya.
     -  Vy   govorili  ob   etih   dostojnyh  monahah   s  iskrennost'yu i
bespristrastiem,  svyatoj  otec.  No  vy  zabyli  eshche  odnogo,  ch'i talanty i
dobrodetel',   po   vsej  vidimosti,  nesravnenno  vyshe,  chem  u  lyubogo  iz
upomyanutyh zdes'.
     - Kto zhe eto, messer?
     - Fra Timoteo.
     Monah izobrazil izumlenie.
     "Horoshij  akter,  -  otmetil  pro sebya  Makiavelli. - Propovedniku eto
neobhodimo.   Esli  by Sin'oriya  dejstvitel'no  dala  mne  poruchenie  najti
dostojnogo kandidata, ya, skoree vsego, ostanovilsya by na etom moshennike".
     - Vy shutite, messer.
     - Razve  ya  mogu pozvolit'  sebe  shutit', kogda reshaetsya stol' vazhnyj
vopros?  YA  tozhe  ne  sidel  slozha  ruki.  I uznal, chto vashi propovedi v dni
Velikogo  Posta proizveli neizgladimoe vpechatlenie na veruyushchih, ni s chem, ne
sravnimoe  v  istorii  Imoly.  Mne  govorili  ne  tol'ko  o vashem vydayushchemsya
krasnorechii,  no  i  o sil'nom,  melodichnom  golose. U vas predstavitel'naya
naruzhnost'.  Vy  umny, taktichny, horosho vospitany. Mne dostatochno bylo dazhe
korotkogo znakomstva, chtoby ponyat' eto.
     -  YA   v smushchenii,  messer.  Sin'oriya  ishchet  propovednika  s  horoshej
reputaciej,  a ya  vsego lish' nishchij monah iz zahudalogo monastyrya malen'kogo
provincial'nogo  gorodka.  U  menya  net  vliyatel'nyh  druzej,  i  ya  ne mogu
pohvastat'sya  vysokim proishozhdeniem. Ot vsego serdca blagodaryu vas za stol'
lestnoe mnenie obo mne, no ya ne dostoin takoj chesti.
     - Predostav'te eto reshat' tem, kto znaet vas luchshe, chem vy sami.
     Makiavelli naslazhdalsya besedoj. Pod maskoj skromnosti ego ostryj vzglyad
bez  osobyh  usilij  razglyadel chestolyubie, glozhashchee serdce monaha. Zabrosiv
zhirnuyu primanku, on ne somnevalsya: dobycha ot nego ne ujdet.
     - Skazhu vam otkrovenno, vo Florencii ya zanimayu ne ochen' vysokij post. YA
tol'ko sovetuyu. Poslednee slovo ostaetsya za chlenami Sin'orii.
     - Neuzheli  oni  ostavyat  bez vnimaniya mnenie poslanca Respubliki k ego
svetlosti  gercogu  Roman'i? Ne mogu v eto poverit', - zaiskivayushche ulybnulsya
fra Timoteo.
     - Vy  pravy,  nash novyj gonfalon'er P'ero Soderini - moj drug. I skazhu
vam  bez  lozhnoj  skromnosti,  ego  brat  episkop  Volterrskij verit  v moyu
iskrennost' i zdravyj smysl.
     Zagovoriv o  episkope, Makiavelli ne preminul rasskazat' o peregovorah
episkopa  s  CHezare  Bordzha v Urbino, v kotoryh on prinimal neposredstvennoe
uchastie.  Kak  o ravnyh govoril Makiavelli o korolyah i kardinalah, princah i
gercogah.  Sekrety  gosudarstv byli  dlya  nego  otkrytoj  knigoj.  I tol'ko
glupec mog  somnevat'sya, chto on znaet kuda bol'she, chem govorit. Fra Timoteo
slushal kak zavorozhennyj.
     - Ah,  messer,  vy  ne  predstavlyaete,  chto znachit dlya menya razgovor s
chelovekom  vashego  uma i  opyta.  Slovno  mne udalos'  vzglyanut'  na zemlyu
obetovannuyu. My zhivem v malen'kom skuchnom gorodke i ne znaem, chto delaetsya v
mire. V Imole net lyudej vysokoj kul'tury i yarkoj individual'nosti. ZHivoj um,
esli  bog  nagradil  im  kogo-to  iz  nas, chahnet i zasyhaet ot bezdejstviya.
Trebuetsya  terpenie  Iova, chtoby vynosit' glupost' lyudej, s kotorymi suzhdeno
obshchat'sya vsyu zhizn'.
     - Prihoditsya  tol'ko  sozhalet',  svyatoj  otec,  chto  vashi  sposobnosti
rastrachivayutsya popustu v etom gorodke.
     - YA  chasto  dumayu ob etom. YA zaryl svoj talant v zemlyu. I kogda pridet
vremya  i  sozdatel' sprosit menya, pochemu ya ne otdal ego na blago lyudyam, ya ne
najdu otveta.
     - Svyatoj otec,  samoe  bol'shee, chto  mozhet  sdelat' odin chelovek dlya
drugogo,   tak  eto  predostavit'  emu  blagopriyatnuyu vozmozhnost'.  A  kak
rasporyadit'sya eyu, on dolzhen znat' sam.
     - Kto zhe predostavit ee nikomu ne izvestnomu monahu?
     - YA  - vash drug, svyatoj otec, i sdelayu vse, chto v moih silah. I k tomu
zhe  vy budete ne  takim  uzh  neizvestnym  monahom,  kogda ya rasskazhu o vas
episkopu   Volterrskomu.   Vy  ne  dolzhny  ostanavlivat'sya  na dostignutom.
Pozhaluj,  ya  pogovoryu  ob  etom  s  Bartolomeo.  Vo  Florencii u  nego est'
vliyatel'nye druz'ya, i ya ne somnevayus', chto on zamolvit za vas slovechko.
     Fra Timoteo ulybnulsya.
     - Nash dorogoj Bartolomeo. On - sama dobrota, no nel'zya otricat', chto on
nemnogo prostovat. Lukavstvo zmeya ne sochetaetsya v nem s nevinnost'yu golubki.
     Makiavelli napolnil pustye kruzhki i skazal:
     - On,  bez  somneniya, ochen' dostojnyj chelovek. No menya chasto udivlyalo,
chto  kupcy,  stol' svedushchie v torgovle, okazyvayutsya sovershenno bespomoshchnymi,
kogda  delo  kasaetsya  chego-to drugogo. Odnako ya cenyu i uvazhayu Bartolomeo i
hotel by sposobstvovat' ego blagopoluchiyu.  A vy, svyatoj otec, imeete bol'shoe
vliyanie na nego.
     - Po svoej dobrote on ne ostavlyaet bez vnimaniya moi sovety.
     - |to  harakterizuet ego s samoj luchshej storony. Kak zhal', chto gospod'
bog  nikak  ne ispolnit ego samogo zavetnogo zhelaniya. Vam, kak i mne, horosho
izvestno: on mechtaet o syne.
     - ZHelanie stat' otcom prevratilos' u nego v navyazchivuyu ideyu, - vzdohnul
fra  Timoteo.  -  On  ne mozhet govorit' ni o chem drugom. My molilis' za nego
pered nashej chudotvornoj devoj Mariej. Vse bespolezno. Nel'zya zhe trebovat' ot
nas nevozmozhnogo. Bednyaga ne sposoben sdelat' rebenka.
     - Svyatoj otec,  u  menya est'  nebol'shoj  uchastok zemli nepodaleku ot
Florencii.  Sin'oriya  platit  slishkom malo, i, chtoby svesti koncy s koncami,
mne prihoditsya prodavat' les i razvodit' skot. Inogda sluchaetsya: byk, s vidu
sil'nyj  i  zdorovyj,  stradaet  tem  zhe  nedostatkom, chto  i nash  dorogoj
Bartolomeo.  Togda  ego  prodayut  myasniku,  a  na vyruchennye den'gi pokupayut
drugogo.
     Fra Timoteo ulybnulsya.
     - Podobnoe neprimenimo dlya sushchestv razumnyh.
     - A primenyat' i neobyazatel'no. Glavnoe, teoriya zdravaya.
     Monah  na mgnovenie  zadumalsya i, ponyav, kuda klonit Makiavelli, snova
ulybnulsya.
     - Monna  Aureliya -  zhenshchina  dobrodetel'naya,  i ee chest' ohranyaet ne
tol'ko muzh,  no  i  mat'.  Bartolomeo ne  tak  glup  i prekrasno ponimaet:
krasavica  supruga  -  bol'shoj soblazn dlya besputnyh molodyh lyudej. A monna
Katerina   dostatochno  dolgo  zhila  v  bednosti,  chtoby  riskovat'  nyneshnim
blagopoluchiem iz-za neskromnosti docheri.
     - Odnako vpolne vozmozhno,  chto eta,  kak  vy govorite, neskromnost'
okazhetsya verhom dobrodeteli. Polozhenie monny Kateriny znachitel'no ukrepitsya,
esli ej budet kogo nyanchit'.
     - S etim ya ne sporyu. Teper', kogda gercog podaril Bartolomeo pomest'e i
grafskij  titul,  emu  kak  nikogda  nuzhen naslednik. Kazhetsya, on podumyvaet
usynovit'  svoih  plemyannikov. V  Forli  u  nego  est' sestra-vdova, i ona,
estestvenno,  ne  vozrazhaet  protiv  togo, chtoby Bartolomeo pozabotilsya o ee
detyah. No  ona  ne  hochet rasstavat'sya s nimi. On dolzhen budet vzyat' i ee v
Imolu. Takovo ee uslovie.
     - Vpolne estestvennoe zhelanie materi.
     - Razumeetsya. No perspektiva takogo sosedstva ogorchaet monnu Katerinu i
monnu  Aureliyu.  Oni chuvstvuyut, chto okazhutsya v shchekotlivom polozhenii. U monny
Aurelii   ne   bylo  pridanogo.  Bartolomeo  slab  i  nereshitelen.  A  monna
Konstanca,  ego  sestra,  nesomnenno, postaraetsya ubedit' Bartolomeo, sygrav
na  ego  tshcheslavii,  chto  emu vnov' dostalas' besplodnaya zhena, i ochen' skoro
stanet hozyajkoj  doma.  Monna Katerina  umolyala  menya ugovorit' Bartolomeo
otkazat'sya ot usynovleniya, grozyashchego bol'shimi nepriyatnostyami ej i docheri.
     - On sovetovalsya s vami?
     - Konechno.
     - I chto vy emu skazali?
     - YA  rekomendoval  emu  povremenit'.  Duhovnik  ego  sestry  v Forli -
dominikanec,  i,  pereehav  syuda, ona, skoree vsego, pojdet ispovedovat'sya v
cerkov'  togo  zhe ordena. My ne slishkom ladim s dominikancami. Nash monastyr'
vo  mnogom zavisit ot shchedrot Bartolomeo, a ved' monna Konstanca mozhet lishit'
nas ego raspolozheniya.
     - YA  prekrasno  ponimayu  slozhnost'  vashego  polozheniya,  svyatoj otec. I
predlagayu edinstvenno priemlemyj vyhod.
     - Ne kazhetsya li vam, messer, chto ot vashego predlozheniya pahnet grehom? -
snishoditel'no ulybayas', sprosil monah.
     - Malen'kim  grehom,  kotoryj mozhet prinesti mnogo dobra. Oschastlivit'
nashego dostojnogo druga, obespechit' spokojnoe budushchee dvum milym zhenshchinam i
sohranit'  shchedrogo  blagodetelya  vashemu  monastyryu.  Pozvol'te mne vspomnit'
Svyatoe pisanie:  ne  bud'  v  Samarii zhenshchiny,  sovershivshej prelyubodeyanie,
osnovatel'  nashej  cerkvi  ne  imel  by  vozmozhnosti donesti do nas zapovedi
terpeniya   i   proshcheniya,  znachenie  kotoryh  bescenno  dlya  nas,  neschastnyh
greshnikov.
     - Interesnaya mysl', messer.
     - YA  vsego  lish' chelovek, svyatoj otec. I ne budu skryvat' ot vas, chto
krasota  monny Aurelii probudila vo mne neistovuyu strast'. YA dolzhen utolit'
ee ili umeret'.
     - YA  i ne somnevalsya, chto zabota o blagopoluchii Bartolomeo i o budushchem
ego  zheny  i  teshchi  prodiktovana  ne  tol'ko  dobrotoj vashego serdca, - suho
zametil fra Timoteo.
     - Vash  monastyr' nebogat,  i,  bez  somneniya,  vam prihoditsya tratit'
znachitel'nye  sredstva na pomoshch' bednyakam. YA hotel by pozhertvovat' dvadcat'
pyat' dukatov, chtoby zaruchit'sya vashej podderzhkoj.
     Temnye glaza monaha zhadno sverknuli.
     - Kogda?
     - Sejchas.
     Makiavelli  vytashchil  iz  vnutrennego  karmana  meshochek,  poluchennyj  ot
Bartolomeo,  i nebrezhno  brosil  ego  na  stol.  Monety melodichno zvyaknuli,
udarivshis' o derevyannuyu poverhnost'.
     - No chem ya mogu vam pomoch', messer?
     - Radi  vypolneniya  moej pros'by  vam ne pridetsya vstupat' v sdelku s
sovest'yu. YA by hotel pogovorit' s monnoj Katerinoj bez svidetelej.
     - Dumayu, bol'shogo  vreda ot etogo ne budet. No vryad li vy chego-nibud'
dob'etes'.  Bartolomeo ochen' podozritelen. Kogda zhe torgovye dela vynuzhdayut
ego  uezzhat'  iz  Imoly,  sluga  ohranyaet  monnu  Aureliyu  ot  posyagatel'stv
bessovestnyh slastolyubcev.
     - Mne  eto  izvestno.  Odnako  vy  -  i, dolzhen priznat', sovershenno
zasluzhenno  -  pol'zuetes'  polnym  doveriem  nashego dorogogo Bartolomeo. Po
vashemu sovetu on vodil monnu Aureliyu v bani i sovershil palomnichestvo k mestu
pokloneniya   svyatym,  obladayushchim  bozhestvennym darom  izbavlyat'  zhenshchin  ot
besplodiya.  A  esli on v soprovozhdenii slugi otpravitsya v Ravennu i provedet
noch'  v  molitvah  i  blagochestivyh razmyshleniyah u groba svyatogo Vitalya, to,
polagayu, monna Aureliya navernyaka zaberemeneet.
     - Svyatoj Vital',  razumeetsya,  velikij  svyatoj, inache v ego chest' ne
postroili by cerkov'. No pochemu vy tak uvereny, chto ego moshchi pomogayut takim,
kak Bartolomeo?
     -  |tot svyatoj ne  slishkom  izvesten, i  Bartolomeo  znaet  o  ego
chudodejstvennoj  sile  ne  bol'she,  chem  my s vami. Utopayushchij, kak izvestno,
hvataetsya  za  solominku, a Ravenna vsego v dvadcati milyah ot Imoly. Vryad li
nash  drug  otkazhetsya  ot  stol'  korotkogo  puteshestviya,  chtoby prevratit' v
real'nost' zavetnuyu mechtu.
     - Pozvol'te  mne zadat' vam  vopros, messer. Est' li u vas osnovaniya
polagat',  chto monna  Aureliya,  eto dobrodetel'naya i skromnaya zhena, ustupit
vashim prityazaniyam? Izvestno li ej o vashej strasti?
     - My edva obmolvilis' neskol'kimi frazami. Tem ne menee monna Aureliya,
esli  tol'ko  ona  ne otlichaetsya ot prochih zhenshchin, nesomnenno dogadyvaetsya o
moih chuvstvah. ZHenshchin otlichayut dva nedostatka: lyubopytstvo i tshcheslavie.
     - Prostitel'nyj greh, - probormotal monah.
     - Odnako oni kuda chashche, chem strast', sbivayut etih milyh sushchestv s uzkoj
tropy dobrodeteli.
     - U  vas neplohoj  plan, - soglasilsya fra Timoteo. - Mne kazhetsya, vam
udastsya  zaruchit'sya  podderzhkoj  monny Kateriny. Ona ne ostanovitsya ni pered
chem,  lish'  by vosprepyatstvovat'  Bartolomeo  usynovit'  plemyannikov. No ya
slishkom  horosho  znayu  monnu  Aureliyu. Dumayu, ni materi, ni vam ne udastsya
ubedit' ee sovershit' smertnyj greh.
     -  Mnogoe   na   rasstoyanii   kazhetsya   neponyatnym   i  nevozmozhnym, a
priglyadish'sya  poblizhe  -  vse tak prosto i estestvenno. U menya net osnovanij
schitat'  monnu Aureliyu umnee bol'shinstva zhenshchin. Vy mogli by raz座asnit' ej,
chto  ne  nado  boyat'sya zla,  esli ono prinosit dobro. Pod dobrom ponimaetsya
zachatie  i rozhdenie novoj bessmertnoj dushi, pod zlom - veroyatnost' togo, chto
muzh  uznaet  ob  izmene.  Prinyav  zhe nekotorye predostorozhnosti, etogo mozhno
izbezhat'.  V  ee postupke ne budet nichego grehovnogo, tak kak greshit dusha, a
ne  telo.  Ogorchit' muzha - eto greh, a v dannom sluchae on tol'ko obraduetsya.
Ne nado zabyvat' o rezul'tate. A v rezul'tate - zhelaniya muzha sbyvayutsya.
     Fra  Timoteo  molcha  smotrel  na  Makiavelli, i florentijcu pokazalos',
chto on edva sderzhivaet smeh. Nakonec monah otvel glaza, i ego vzglyad upal na
meshochek s zolotom.
     - YA uveren, Sin'oriya sdelala pravil'nyj vybor, poruchiv vam peregovory s
gercogom,  messer,  - skazal on. - YA, razumeetsya, osuzhdayu vashi namereniya, no
ne mogu ne voshishchat'sya ostrotoj vashego uma.
     - Vy mne l'stite, svyatoj otec, - otvetil Makiavelli.
     - YA dolzhen vse horoshen'ko obdumat'.
     - Luchshe  vsego doverit'sya pervomu vpechatleniyu, svyatoj otec. Proshu menya
izvinit',  no  mne  nado  vyjti vo dvor. Horoshee mochegonnoe eto vashe mestnoe
vino.
     Kogda  Makiavelli vernulsya,  monah  sidel  v  toj zhe poze, a meshochek s
zolotom ischez.
     - V  pyatnicu  monna  Katerina  privedet doch' na ispoved', - skazal on,
glyadya  na  svoi  holenye  ruki.  -  Vy smozhete pogovorit' s nej, poka monna
Aureliya budet v ispovedal'ne.



     Sleduyushchim utrom  Makiavelli  predstavilsya  schastlivyj  sluchaj  eshche raz
napomnit'   o sebe   voshititel'noj Aurelii,   i   on   ne preminul  im
vospol'zovat'sya.  On  vstal,  odelsya,  spustilsya vniz na kuhnyu, gde Serafina
nakormila  ego skromnym  zavtrakom, a zatem podnyalsya k sebe. Emu nuzhno bylo
vzyat' koe-kakie bumagi i idti vo dvorec. No, vzglyanuv v okno, on uvidel, chto
Nina,  sluzhanka  monny Aurelii,  vytashchila na kryshu doma Bartolomeo kreslo i
skameechku  dlya nog.  V poslednie dni nebo hmurilos' i chasten'ko razrazhalos'
dozhdem,  no  segodnya  yarko  svetilo  solnce. Makiavelli srazu dogadalsya, chto
oznachayut  eti  prigotovleniya.  I  dejstvitel'no,  vskore  na kryshe v dlinnom
steganom  halate poyavilas' monna Aureliya, derzha v ruke solomennuyu shlyapu. Ona
reshila vospol'zovat'sya  chudesnoj  pogodoj  i  vysushit' na solnce tol'ko chto
vymytye  i  vykrashennye  volosy.  Monna  Aureliya  sela v kreslo, a sluzhanka,
prodev dlinnye volosy skvoz' srezannuyu tul'yu, razlozhila ih po shirokim polyam
shlyapy.
     Makiavelli  zabyl o  vizite  vo  dvorec. Shvativ lyutnyu, on pospeshil na
lodzhiyu verhnego etazha. Kogda on podnyalsya po stupen'kam, sluzhanka uzhe ushla, i
monna  Aureliya ostalas' odna. Sverkayushchie na solnce volosy polnost'yu skryvali
ee lico. Ona ne zametila Makiavelli i ispuganno vzdrognula pri pervyh zvukah
lyutni. Pripodnyav shlyapu, monna Aureliya posmotrela na dom Serafiny. No prezhde
chem  Makiavelli  smog pojmat' vzglyad prekrasnyh glaz, volosy vnov' skryli ee
lico.  On  zapel  lyubovnuyu pesnyu o kupidone i ego strelah, o zhestokih ranah,
nanesennyh  vzglyadom  lyubimoj, o tom, kak on byl by schastliv, esli b hot' na
mgnovenie  mog zabyt' o  nej.  Aureliya  byla v ego vlasti. Zastenchivost',
vozmozhno,  gnala  ee  s  kryshi. No kraska na volosah eshche ne vysohla. A kakaya
zhenshchina pozhertvuet vneshnost'yu radi skromnosti. Esli zhe ona eshche somnevaetsya v
ego   chuvstvah,   to  sejchas  -  a  bolee  schastlivogo sluchaya mozhet  i  ne
predstavit'sya  -  ona  dolzhna  uznat' o szhigayushchej ego strasti. I Makiavelli
zapel serenadu, kotoruyu kogda-to posvyatil zhenshchine po imeni Fenis. Nachinalas'
ona  slovami: "Privetstvuyu tebya, o bozhestvennaya krasota..." A "Fenis" on bez
truda zamenil  na  "Aureliyu".  Aureliya  sidela  nepodvizhno,  i  Makiavelli
kazalos',  chto ona  vnimatel'no  slushaet  ego. |togo on i dobivalsya. No ona
vyslushala  tol'ko  dva kupleta,  a zatem pozvonila v malen'kij kolokol'chik.
Makiavelli  zamolchal.  Minutu spustya na kryshu podnyalas' Nina. Aureliya chto-to
ej skazala i vstala. Sluzhanka perenesla kreslo v drugoe mesto. Aureliya vnov'
sela,  a  Nina primostilas'  na  skameechke dlya nog. ZHenshchiny nachali o chem-to
govorit',  i  Makiavelli  ponyal, chto sluzhanka ostanetsya na kryshe, poka on ne
ujdet. Niskol'ko  ne  ogorchivshis',  on  spustilsya  k  sebe,  vzyal  bumagi i
otpravilsya vo dvorec. Poka vse shlo kak nel'zya luchshe.



     Makiavelli  ne  lyubil sluzhb i voshel v cerkov', tol'ko kogda zakonchilas'
vechernyaya  molitva  i  bol'shinstvo prihozhan razoshlis' po domam. On videl, kak
fra  Timoteo  voshel v ispovedal'nyu. Tut zhe za nim posledovala Aureliya. Monna
Katerina  sidela  odna.  Ona ne udivilas', uvidev Makiavelli, i tot podumal,
chto monah, skoree vsego, uzhe peregovoril s nej. Poetomu on srazu zagovoril o
dele.  Priznavshis'  v  strastnoj  lyubvi  k  ee docheri,  Makiavelli poprosil
zamolvit'  za  nego  slovechko  pered  Aureliej.  Monna Katerina  s  ulybkoj
otvetila,  chto on ne pervyj, kto pytaetsya soblaznit' ee doch'. No do sih por
nikomu ne udalos' dobit'sya uspeha.
     - YA  vospitala  ee  v  strogih pravilah, messer Nikkolo. I s toj pory,
kogda  ya  otvela ee nevinnoj devushkoj v spal'nyu Bartolomeo, ona ostaetsya ego
vernoj i pokornoj zhenoj.
     - Esli  menya pravil'no uvedomili, ej poka ne predstavilsya sluchaj stat'
kem-to eshche.
     Monna Katerina rassmeyalas'.
     - Messer Nikkolo, vy prozhili dostatochno dolgo i dolzhny znat': uzh esli
zhena reshit izmenit' muzhu, ee ne uderzhish'.
     - Vsya  istoriya  chelovechestva  podtverzhdaet vashi slova, monna Katerina.
Sudya po vsemu, ya mogu govorit' s vami sovershenno otkrovenno.
     Ona pristal'no posmotrela na Makiavelli.
     - Messer Nikkolo,  mne  prishlos' perenesti mnogo bed. Menya shvyryalo po
burnym moryam, i  teper', nahodyas' v tihoj gavani, mne ne hotelos' by vnov'
okazat'sya vo vlasti yarostnoj stihii.
     - YA  ponimayu  vas, monna Katerina. No uvereny li vy, chto yakor' nadezhno
zakreplen, a shvartovy tugo natyanuty?
     Monna  Katerina  ne  otvetila,  no Makiavelli pochuvstvoval trevogu v ee
molchanii.
     - Esli monna Aureliya v blizhajshee vremya ne prineset Bartolomeo zhelannogo
naslednika, on usynovit detej monny Konstancy, ne tak li?
     I vnov' monna Katerina promolchala.
     - Vy  mnogo  povidali, monna Katerina, i ne mne ob座asnyat' vam, v kakom
polozhenii okazhetes' togda vy i vasha doch'.
     Sleza  skatilas'  po shcheke monny Kateriny. Makiavelli laskovo vzyal ee za
ruku.
     - V  takih sluchayah reshayutsya na krajnie sredstva. Monna Katerina tyazhelo
vzdohnula.
     - Dazhe  esli  ya  smogu pereborot' strah Aurelii, kak nam najti udobnyj
moment?
     - YA ne nravlyus' vashej docheri?
     - Vy  mozhete  zastavit'  ee smeyat'sya, a etot dar tak zhe legko vyzyvaet
blagosklonnost' zhenshchiny, kak i krasivoe lico.
     - YA  vizhu,  vy menya ponimaete. Tak ya mogu rasschityvat' na vashu pomoshch',
esli predstavitsya vozmozhnost' vypolnit' nash plan?
     - Pridetsya  ne  tol'ko  poborot' nereshitel'nost' Aurelii no i podavit'
ugryzeniya ee sovesti.
     - Esli  vam  ne  udastsya okonchatel'no  razveyat' ih,  nam pomozhet nash
zamechatel'nyj fra Timoteo. Vy zhe znaete, on tak ne lyubit dominikancev.
     Monna Katerina dovol'no hmyknula.
     - Vy ochen' mily, messer Nikkolo. Bud' ya pomolozhe, ya by ne ustoyala.
     "Staraya korova", - podumal Makiavelli, a vsluh proiznes:
     - Esli by ne strastnaya lyubov' k vashej docheri, ya byl by uzhe u vashih nog.
     - Idet Aureliya.
     - YA pokidayu vas.
     Vyskol'znuv  iz cerkvi, Makiavelli pryamikom napravilsya k serebryanyh del
masteru  i  kupil  pozolochennuyu  cepochku, tak kak na zolotuyu u nego deneg ne
bylo.  Dnem  pozzhe  on poslal P'ero na rynok za finikami. Polozhiv cepochku na
dno   korziny, on  velel  P'ero  otnesti  vse monne  Katerine.  Makiavelli
chuvstvoval,  chto  oni  prekrasno  poladyat. A skromnyj podarok tol'ko ukrepit
vzaimoponimanie.



     Neskol'ko dnej spustya Bartolomeo predlozhil povtorit' vechernij koncert.
Posle  priyatnoj  besedy  za uzhinom muzhchiny speli neskol'ko pesen. Aureliya, i
tak-to ne  boltushka,  na  etot  raz voobshche ne raskryvala rta. Pravda, kogda
Makiavelli  chto-to  rasskazyval,  ona brosala na nego ocenivayushchij vzglyad. On
byl  uveren: mat' i doch' obsudili ego predlozhenie, i teper' Aureliya, vidimo,
pytalas'  predstavit'  ego  v kachestve lyubovnika. Soznavaya, chto ego uspehu u
zhenshchin sposobstvovala ne  krasota,  a  obayanie,  ostroumie i veselyj nrav,
Makiavelli  postaralsya predstat'  pered  Aureliej v samom vyigryshnom svete.
Smeh,  s  kakim  vstrechali ego shutki i zabavnye istorii, eshche bol'she razzhigal
voobrazhenie  florentijca.  V  etot  vecher  on  prevzoshel sebya. Vozmozhno, emu
tol'ko kazalos',  no inogda on videl vo vzglyade Aurelii druzheskuyu nezhnost'.
Iz chego on sdelal vyvod, chto nebezrazlichen yunoj krasavice. Strannye sushchestva
eti   zhenshchiny, ne  mogut  obojtis'  bez  santimentov, tem  samym  uslozhnyaya
poluchenie   naslazhdeniya,   darovannogo  lyudyam  bozhestvennym  provideniem v
kachestve  kompensacii  za izgnanie ih praotca i pramateri iz sadov |dema. No
inogda eta  slabost'  okazyvalas'  vpolne  umestnoj.  On vspomnil Mariettu,
kotoraya  tak  lyubila  ego,  chto  hotela  byt'  ryadom  s  nim  kazhduyu minutu.
Makiavelli  tozhe  privyazalsya  k zhene, no krug ego interesov ne ogranichivalsya
domom, i on ne sobiralsya vsyu zhizn' derzhat'sya za ee yubku.
     Eshche  cherez  paru  dnej, nesmotrya na krajnyuyu zanyatost', Makiavelli sumel
vykroit' neskol'ko minut, chtoby kupit' kuvshinchik rozovogo masla. P'ero otnes
maslo Aurelii i ta ne smogla otkazat'sya ot stol' shchedrogo podarka. Makiavelli
rascenil  eto  kak  dobryj  znak,  pohvalil P'ero, kotoromu udalos' peredat'
kuvshinchik bez lishnih svidetelej, i dal emu eskudo.
     - A kak pozhivaet Nina? - ulybnuvshis', sprosil on.
     - Mne  kazhetsya,  ya ej nravlyus', - otvetil P'ero. - No ona boitsya slugi
Bartolomeo. On ee lyubovnik.
     - YA  tak i dumal. No ne nado otchaivat'sya. Esli Nina zahochet provesti s
toboj noch', ona vse ustroit.
     Na  sleduyushchij  den'  poshel dozhd', i Bartolomeo prislal slugu uznat', ne
smozhet li  Makiavelli prijti k nemu i sygrat' partiyu v shahmaty. Florentiec
otlozhil  tol'ko  chto  nachatoe  pis'mo  Sin'orii,  rezonno  rassudiv, chto ono
mozhet  i podozhdat', i otpravilsya k Bartolomeo. Tot zhdal ego v kabinete. Hotya
tam ne bylo kamina, zharovnya horosho obogrevala nebol'shuyu komnatu.
     - YA  podumal,  zdes'  nam  budet udobnee.  ZHenshchiny pomeshayut nam svoej
boltovnej, - skazal Bartolomeo.
     Makiavelli  prishel  tol'ko radi Aurelii i, konechno, rasstroilsya. Odnako
nichem ne vydal svoego razocharovaniya.
     -  Vy   pravy.   ZHenshchiny  lyubyat  pogovorit',   a   shahmaty   trebuyut
sosredotochennosti.
     Oni  nachali  partiyu.  No  Makiavelli  igral  ne  slishkom vnimatel'no, i
Bartolomeo  dovol'no  bystro  vyigral. On  poslal  za vinom, i sluga prines
kuvshin i bokaly. Makiavelli vnov' rasstavil figury.
     - YA poprosil vas prijti ne tol'ko dlya togo, chtoby sygrat' v shahmaty, -
skazal Bartolomeo, kogda sluga vyshel iz kabineta. - Mne nuzhen vash sovet.
     - YA k vashim uslugam.
     - Vy  kogda-nibud' slyshali o svyatom Vitale? Slabaya ulybka probezhala po
gubam Makiavelli. Fra Timoteo ego ne podvel.
     - Stranno,  chto  vy  sprashivaete ob  etom. Kak ya ponimayu, rech' idet o
cerkvi v  Ravenne,  gde  hranyatsya ego moshchi. Ne tak davno o nem govorila vsya
Florenciya.
     - V svyazi s chem?
     - Net  predelov  chelovecheskoj gluposti, i nashi florentijcy, gordyashchiesya
svoim pronicatel'nym umom, mogut, kak okazalos', poverit' chemu ugodno.
     - CHto vy imeete v vidu?
     Makiavelli  videl,  kak  Bartolomeo  napryagsya  v  ozhidanii, i reshil ego
pomuchit'.
     - Istoriya  nastol'ko  absurdna,  chto mne prosto stydno rasskazyvat' ee
vam. Moi sograzhdane otlichayutsya zdorovym skepticizmom. Oni ne veryat v to, chto
ne mogut uvidet', ponyuhat' ili poshchupat'.
     - Poetomu oni tak preuspeli v torgovyh delah.
     - Vozmozhno. I tem bolee udivitel'no, chto oni poddalis' na stol' nelepuyu
vydumku. CHestno govorya, mne ne hochetsya vystavlyat' ih na posmeshishche.
     - YA  sam pochti  florentiec  i teper' ne uspokoyus', poka ne uslyshu etu
istoriyu. V takoj dozhdlivyj den' samoe vremya posmeyat'sya.
     - Nu  horosho.  Tak  vot, Dzhuliano da Al'bertelli, grazhdanin Florencii,
chelovek  sostoyatel'nyj, v rascvete let, vladelec bol'shogo doma, v kotorom on
zhil s krasavicej zhenoj, mog by schitat'sya schastlivejshim chelovekom, esli by ne
odno  obstoyatel'stvo:  u  nego ne bylo detej. |to ochen' pechalilo dostojnogo
Dzhuliano.  On  okonchatel'no  razrugalsya s bratom, tak kak ne mog smirit'sya s
mysl'yu,  chto  v  odin  prekrasnyj den' etot chelovek vmeste so svoim vyvodkom
unasleduet  vse  ego sostoyanie. On vodil zhenu v bani, sovershil palomnichestvo
po  svyatym  mestam,  obrashchalsya k doktoram i staruham, kotorye budto by znali
tajnye snadob'ya, pomogayushchie besplodnym zhenshchinam, no nichego ne pomogalo.
     Bartolomeo slushal, zataiv dyhanie.
     - No kak-to raz monah, vozvrashchavshijsya iz Svyatoj Zemli, skazal emu, chto
v  Ravenne  est'  cerkov',  gde  hranyatsya moshchi svyatogo Vitalya. I etot svyatoj
obladaet    chudodejstvennoj    siloj   vozvrashchat'   muzhchinam   sposobnosti k
vosproizvedeniyu  potomstva. Hotya druz'ya otgovarivali Dzhuliano, on otpravilsya
v  Ravennu.  Mozhete  predstavit',  skol'ko  bylo smeha, kogda on sobiralsya v
put'.  Nashi  dobrye  florentijcy  napisali  na etu  temu  ne  odin  desyatok
pamfletov.  Kogda  on vernulsya, muzhchiny otvorachivalis', chtoby ne rassmeyat'sya
emu v lico. A cherez devyat' mesyacev ego zhena rodila zdoroven'kogo mal'chugana.
Vot tut uzh smeyalsya Dzhuliano. A porazhennye florentijcy krichali na vseh uglah,
chto proizoshlo chudo.
     Na lbu Bartolomeo vystupili kapel'ki pota.
     - Tak chto zhe eto, esli ne chudo?
     - V  etih  chetyreh  stenah,  dorogoj  drug,  ya skazhu vam, chto po moemu
glubokomu  ubezhdeniyu,  vremena chudes  davno minovali, ibo my ne dostojny ih
iz-za  nashih  grehov.  Odnako  dolzhen  priznat',  chto proisshedshee s Dzhuliano
ozadachilo  menya. YA mogu lish' povtorit' vashi slova: chto zhe eto, esli ne chudo?
YA soobshchil vam fakty, a vyvody delajte sami.
     Makiavelli  reshil postavit'  eshche odnu  svechku chudotvornoj deve Marii.
Monah potrudilsya na slavu.
     - YA  znayu,  chto  mogu  doveryat'  vam, messer Nikkolo, - skazal nakonec
Bartolomeo.  - YA  horosho  razbirayus'  v  lyudyah  i  uveren:  skazannoe zdes'
ostanetsya  mezhdu  nami. YA ne sluchajno sprosil vas o svyatom Vitale, hotya i ne
ozhidal, chto vy podtverdite doshedshie do menya sluhi.
     - Moj drug, vy govorite zagadkami.
     - Vy  zhe znaete,  ya  tozhe mechtayu o syne, kotoromu mog by ostavit' moi
den'gi,  zemli,  doma  i  peredat'  titul,  pozhalovannyj  gercogom.  U moej
ovdovevshej  sestry  dva  mal'chika,  i ya podumyvayu o tom, chtoby usynovit' ih.
Odnako sestra ne  namerena  rasstavat'sya  s  nimi i tozhe hochet pereehat' v
Imolu. A  harakter  u nee  vlastnyj. I  vryad  li ya najdu pokoj sredi treh
kriklivyh zhenshchin. Oni budut ssorit'sya dvadcat' chetyre chasa v sutki.
     - V eto legko poverit'.
     - U menya ne budet ni minuty pokoya.
     - Vasha zhizn' stanet pytkoj. Oni razorvut vas na chasti.
     Bartolomeo gluboko vzdohnul.
     - Vy hoteli posovetovat'sya so mnoj imenno ob etom?
     - Net.  Tol'ko  vchera  ya obsuzhdal svoi problemy s fra Timoteo. On-to i
rasskazal  mne o  svyatom  Vitale.  YA  absolyutno  uveren,  chto ne vinovat v
besplodii  svoih  zhen. No,  esli  svyatye moshchi tvoryat chudesa, mne, vozmozhno,
stoit  s容zdit'  v Ravennu. K tomu zhe u menya tam dela, tak chto vremya popustu
ne budet potracheno.
     - V  takom  sluchae ya ne ponimayu, pochemu vy kolebletes'. Vy ved' nichego
ne teryaete, a mozhete priobresti.
     - Fra  Timoteo  -  dobryj,  svyatoj  chelovek. No on sovershenno ne znaet
zhizni. Mne kazhetsya strannym, chto nikomu ne izvestno ob etom chudesnom svyatom.
     Na   mgnovenie   Makiavelli  prishel  v  zameshatel'stvo,  no  tol'ko  na
mgnovenie.
     - Vy zabyvaete, muzh'ya ne lyubyat priznavat' za soboj nedostatok, kotoryj
oni  obychno  pripisyvayut  svoim zhenam. Uveryayu vas, te, kto pribegal k pomoshchi
svyatogo  Vitalya,  nikogda ne otkroyut tajnu, kakim eto obrazom ih zheny smogli
zachat'.
     - YA i ne podumal ob etom. Nu a esli kto-nibud' uznaet o moej poezdke i
palomnichestvo  ne  prineset  zhelannogo rezul'tata, nado mnoj budet smeyat'sya
ves' gorod. YA priznayus' v sobstvennoj impotencii.
     - Kto  zhe  mozhet uznat'?  Razve fra  Timoteo ne skazal vam, chto nado
sdelat'? Esli sledovat' primeru Dzhuliano, vy dolzhny provesti noch' v molitvah
i blagochestivyh razmyshleniyah u groba svyatogo.
     - Razve eto vozmozhno?
     - Za  skromnuyu  mzdu  riznichij  pozvolit vam provesti noch' v cerkvi. A
utrom, posle messy, vy zakonchite svoi dela i vernetes' k zhene.
     Bartolomeo ulybnulsya.
     - I vy ne sochtete menya durakom, esli ya reshus' poehat' v Ravennu?
     - Moj  dorogoj,  puti  gospodni  neispovedimy. YA zhe rasskazal vam, chto
proizoshlo s Dzhuliano da Al'bertelli. Mne li sudit', chudo eto ili net.
     - |to moya poslednyaya nadezhda, - vzdohnul Bartolomeo. - YA popytayus'. Esli
svyatoj Vital' pomog messeru Dzhuliano, on mozhet pomoch' i mne.
     - Vne vsyakogo somneniya, - podderzhal ego Makiavelli.



     V techenie  sleduyushchej nedeli nastroenie Makiavelli menyalos' raz pyat' na
dnyu. Utrom on byl polon nadezhd, vecherom vpadal v unynie. Schastlivoe ozhidanie
smenyalos'   gor'kim  razocharovaniem,  lihoradochnoe  vozbuzhdenie  -  glubokoj
depressiej.  Potomu  chto Bartolomeo nikak ne mog reshit', ehat' emu v Ravennu
ili  net.  On  napominal  cheloveka,  kotoromu  predlagayut  vlozhit'  den'gi v
riskovannoe  delo  i  tot  razryvaetsya mezhdu strahom poteryat' ih i zhelaniem
poluchit'  bystruyu  pribyl'.  On  to nachinal sobirat' veshchi, to otkazyvalsya ot
poezdki.  Ot  volneniya u  Makiavelli vnov' razbolelsya zheludok. K tomu zhe na
nego  navalilas' rabota. Peregovory gercoga s myatezhnymi kapitanami blizilis'
k  zaversheniyu, Makiavelli  prihodilos'  pisat'  mnozhestvo  pisem  Sin'orii,
prosizhivat' dolgie chasy vo dvorce v ozhidanii novostej i poseshchat' vliyatel'nyh
person,  predstavlyavshih  v  Imole mnogochislennye ital'yanskie gosudarstva. No
nakonec udacha ulybnulas' emu. Torgovyj partner Bartolomeo iz Ravenny prislal
pis'mo,  v  kotorom soobshchal, chto uslovlennuyu sdelku neobhodimo zaklyuchit' bez
promedleniya, inache tovar ujdet k drugomu pokupatelyu. |to reshilo delo.
     Boli  Makiavelli  ischezli kak  po  manoveniyu volshebnoj palochki. Spustya
nekotoroe  vremya  posle  razgovora s Bartolomeo on vstretilsya s fra Timoteo,
i  monah  obeshchal  posovetovat' Bartolomeo provesti vsyu noch' u groba svyatogo
Vitalya.  CHtoby zavoevat' raspolozhenie Aurelii, Makiavelli kupil ej perchatki,
prostrochennye  zolotoj nit'yu. Stoili oni  nedeshevo, no v takoj moment ne
pristalo  dumat'  o den'gah. On poslal perchatki s P'ero i predupredil yunoshu,
chtoby  tot  obratilsya k monne Katerine - togda slugi nichego ne zapodozryat. I
poprosil  peredat'  monne  Katerine,  chto hochet vstretit'sya s nej v cerkvi v
udobnyj  dlya  nee  chas.  Vernuvshis',  P'ero  zastal  Makiavelli v prekrasnom
raspolozhenii   duha.   Monne   Katerine  i  Aurelii  dorogoj  podarok  ochen'
ponravilsya.   Takie  perchatki  vysoko  cenilis'.  Sama markiza  Mantuanskaya
govorila, chto ih mozhno prepodnesti i koroleve Francii.
     - Kak ona vyglyadela? - sprosil Makiavelli.
     - Monna Aureliya? Ochen' dovol'noj.
     - Ne prikidyvajsya durachkom, mal'chik. Razve ona ne byla prekrasna?
     - Ona vyglyadela kak vsegda.
     - Glupec! Kogda monna Katerina budet v cerkvi?
     - Segodnya ona pojdet k vechernej sluzhbe.
     Razgovor s monnoj Katerinoj dostavil Makiavelli bezmernoe udovol'stvie.
     "Zamechatel'noe   vse-taki  zhivotnoe   chelovek,   -  govoril  on  sebe,
vozvrashchayas'  domoj.  - Reshitel'nyj,  hitryj,  da eshche i s den'gami, on mozhet
svernut' gory".
     Snachala  Aureliya  ispugalas'  i  otkazalas'  dazhe vyslushat' predlozhenie
Makiavelli.  No  postepenno  monne Katerine udalos' ubedit' doch'. Slishkom uzh
veskimi  okazalis'  dovody  florentijca.  A  uveshchevaniya fra Timoteo rasseyali
poslednie  somneniya Aurelii. Devushka razumnaya, ona ne mogla ne priznat', chto
poluchennoe  dobro  s  lihvoj  perekroet sovershennoe zlo. Koroche govorya, esli
Bartolomeo i ego sluga uedut iz goroda, mechty Makiavelli sbudutsya.
     Prinyav  reshenie, Bartolomeo ne stal otkladyvat' delo v dolgij yashchik i na
drugoj den'  v soprovozhdenii slugi vyehal v Ravennu. Makiavelli pozhelal emu
dobrogo  puti  i uspeha. A Ninu, sluzhanku, otpravili na noch' k roditelyam. Po
porucheniyu   Makiavelli  P'ero  otnes  v   dom   Bartolomeo korzinu   so
svezhenalovlennoj  ryboj,  dvumya  zhirnymi  kaplunami,  sladostyami, fruktami i
kuvshinom  luchshego vina. CHerez tri chasa posle zahoda solnca, v devyat' vechera,
kogda  Serafina  spala by  glubokim  snom,  Makiavelli dolzhen byl podojti k
malen'koj dveri, vedushchej vo dvor Bartolomeo. Monna Katerina vstretila by ego
i  otvela  naverh,  a  posle  uzhina  udalilas' by k sebe, ostaviv naedine s
docher'yu.  Pokinut'  dom  on obeshchal do rassveta - tak prosila monna Katerina.
Vskore vernulsya  P'ero  s  zapiskoj.  Monna  Katerina soobshchala  Makiavelli
uslovnyj  signal.  On  dolzhen postuchat' dva raza, vyderzhat' pauzu, potom eshche
raz,  snova  podozhdat' i  postuchat'  dvazhdy. Togda ona by znala, chto prishel
imenno on. Posle togo kak dver' otkroetsya, emu sledovalo vojti, ne govorya ni
slova.
     "Vot  chto znachit imet'  delo  s umudrennoj opytom zhenshchinoj! - podumal
Makiavelli. - Ona ne upustit ni odnoj melochi".
     Sluga  prines  v  spal'nyu vedro  goryachej vody, i Makiavelli vymylsya s
golovy do  nog.  Zatem  nadushilsya duhami, kuplennymi odnovremenno s rozovym
maslom dlya  Aurelii,  i nadel svoj luchshij kostyum. CHtoby ne portit' appetita
pered  roskoshnym  uzhinom,  ozhidavshim  ego v dome Bartolomeo, on otkazalsya ot
skromnoj   trapezy   Serafiny,  soslavshis'  na  priglashenie  posla  gercoga
Ferrarskogo.  On  pytalsya  chitat',  no bukvy prygali pered glazami. On vzyal
lyutnyu, no  pal'cy ne slushalis'. Emu vspomnilsya odin iz dialogov Platona, no
razmyshleniya  o vechnom kazalis'  sejchas  bezvkusnoj presnyatinoj. Ego serdce
pelo.  Kto,  krome  nego,  smog  by  tak lovko igrat' strastyami, glupost'yu i
koryst'yu  prichastnyh k etomu delu lyudej i podchinit' ih svoej vole? Cerkovnye
chasy probili vosem'. Makiavelli pozval P'ero, reshiv skorotat' ostavshijsya chas
za  igroj  v  shashki.  Obychno  on  legko pobezhdal yunoshu, no na etot raz P'ero
vyigryval  partiyu  za  partiej.  Kazalos',  etot chas budet dlit'sya vechno. No
nakonec  razdalsya  dolgozhdannyj boj. Makiavelli vskochil, zavernulsya v plashch i
otkryl vhodnuyu  dver'.  On uzhe bylo napravilsya k kalitke, kogda uslyshal shum
priblizhayushchihsya shagov. On prikryl dver' i reshil perezhdat', poka lyudi projdut
mimo. No   oni   ostanovilis'  i  postuchali. Ot  stuka  nezapertaya  dver'
raspahnulas', i fakely osvetili stoyashchego v prohode Makiavelli.
     - A,  messer Nikkolo, - skazal odin iz prishedshih, v kotorom Makiavelli
uznal  sekretarya  gercoga.  -  Vy,  kak  ya  vizhu,  sobralis'  vo dvorec? Ego
svetlost' hochet s vami pogovorit'. U nego est' dlya vas vazhnye novosti.
     Vpervye  Makiavelli  rasteryalsya  i ne nashel podhodyashchego predloga, chtoby
uklonit'sya  ot vizita. Esli by sekretar' ne zastal ego uzhe odetym, on poslal
by  zapisku,  chto bolen i lezhit v posteli. A teper'? Gercog ne privyk, chtoby
ego  priglasheniem  prenebregali.  K  tomu  zhe  esli on hotel soobshchit' chto-to
vazhnoe,  Makiavelli  ne  mog  ne  pojti.  Vozmozhno, rech' idet o bezopasnosti
Florencii. Makiavelli tyazhelo vzdohnul.
     - Podozhdite menya. YA tol'ko skazhu slugam, chto provozhat' menya ne nado.
     On vernulsya v gostinuyu i zakryl za soboj dver'.
     - Poslushaj,  P'ero.  Gercog poslal za mnoj. YA postarayus' vernut'sya kak
mozhno  skoree. Soshlyus' na koliki v zhivote. Monna Katerina, dolzhno byt', uzhe
zhdet.  Pojdi i postuchi, kak my uslovilis'. Rasskazhi ej, chto sluchilos'. Pust'
ona razreshit tebe podozhdat' vo dvore. Kogda ya pridu, ty otkroesh' mne dver'.
     - Horosho.
     - Peredaj,  chto  ya  podavlen,  razdrazhen,  ubit gorem. YA vernus' cherez
polchasa.
     Vo  dvorce  sekretar'  ostavil  Makiavelli  v  priemnoj, a sam proshel k
gercogu  dolozhit'  o  pribytii florentijskogo posla. Makiavelli zhdal. Pyat',
desyat',  pyatnadcat'  minut. Nakonec sekretar' vernulsya i soobshchil, chto gercog
prosit izvinit'  za  zaderzhku,  no  kur'er  privez  pis'ma  ot  papy, i ego
svetlost'  dolzhen  obsudit'  ih s Agapito da Amaloj i episkopom |l'nskim. On
obeshchal priglasit'  Makiavelli,  kak  tol'ko osvoboditsya. I snova Makiavelli
ostalsya  odin. Ego terpenie zhestoko ispytyvali. On erzal na stule, vstaval,
snova  sadilsya. On nervnichal, goryachilsya, kipel ot yarosti. Nakonec v otchayanii
vyskochil  iz  priemnoj i brosilsya na poiski sekretarya, a najdya ego, ledyanym
tonom sprosil, ne zabyl li gercog o sushchestvovanii florentijskogo posla.
     - Esli  gercog  ne  smozhet prinyat' menya, to ya pojdu domoj. YA, kazhetsya,
zabolevayu.
     - |to  nelepaya sluchajnost', - popytalsya uspokoit' ego sekretar'. - Ego
svetlost'  ne  zastavil  by  vas  zhdat', esli by ne bezotlagatel'noe delo. YA
uveren,   on  hochet  soobshchit'  vam  chto-to  zhiznenno  vazhnoe  dlya  Sin'orii.
Pozhalujsta, naberites' terpeniya.
     S trudom podavlyaya razdrazhenie, Makiavelli brosilsya v blizhajshee kreslo.
Sekretar'  staralsya  otvlech'  florentijca razgovorom, ne obrashchaya vnimaniya na
to,  chto  sobesednik  ego  ne slushaet. Makiavelli ispytyval ogromnoe zhelanie
predlozhit'  emu  zatknut'sya.  Snova  i snova  on  govoril sebe: "Esli b oni
prishli na  minutu  pozzhe,  to uzhe  ne  zastali  by menya". Nakonec poyavilsya
Agapito  da  Amala  i  skazal, chto gercog zhdet ego. Makiavelli proderzhali v
ozhidanii   rovno   chas.   Vspomniv  P'ero,  drozhashchego  ot  holoda  vo  dvore
Bartolomeo,  on  sarkasticheski ulybnulsya.  Mysl'  o tom, chto stradaet ne on
odin, prinosila slishkom maloe uteshenie.
     Gercog  besedoval s  episkopom  |l'nskim. Pozdorovavshis' s Makiavelli,
on srazu pereshel k delu.
     - YA vsegda govoril s vami otkrovenno, sekretar', i hochu raz座asnit' vam
moyu poziciyu. Menya ne ustraivayut beskonechnye zavereniya Sin'orii v predannosti
i  druzhbe. Papa mozhet umeret' v lyuboj moment, i ya dolzhen prinyat' neobhodimye
mery,  chtoby  sohranit'  svoi vladeniya. Korol' Francii - moj soyuznik, u menya
est'  armiya,  no  etogo  nedostatochno. YA  hotel  by zhit' v mire s sosednimi
gosudarstvami - Bolon'ej, Mantuej, Ferraroj i Florenciej.
     Makiavelli reshil, chto sejchas ne vremya povtoryat' nabivshie oskominu slova
o druzhbe, i promolchal.
     - YA  zaruchilsya  podderzhkoj gercoga Ferrarskogo, otdav emu v zheny monnu
Lukreciyu, moyu lyubimuyu sestru, kotoraya prinesla emu ogromnoe pridanoe. Soyuz s
Mantuej  takzhe imeet  prochnuyu osnovu.  Vo-pervyh,  my namerevaemsya sdelat'
kardinalom  brata  markiza.  I on  zaplatit  za  eto  sorok  tysyach dukatov.
Vo-vtoryh,  moya  doch'  so  vremenem vyjdet zamuzh za syna markiza i poluchit v
pridanoe  te  zhe  sorok  tysyach.  Dumayu,  ne  nado  dokazyvat'  vam,  chto eti
soglasheniya vygodny obeim storonam.
     - Razumeetsya, vasha svetlost', - ulybnulsya Makiavelli. - A Bolon'ya?
     Pravitel'  Bolon'i   Dzhovanni   Bentivol'o  prisoedinilsya  k  myatezhnym
kapitanam.  I  hotya  ego  vojska otoshli ot granic gercoga, oni mogli v lyuboj
moment nachat' boevye dejstviya. |l' Valentino zlobno ulybnulsya.
     - YA  ne  nameren napadat'  na  Bolon'yu. No mne neobhodimy garantii ee
dobrozhelatel'nosti. Mne proshche nazvat' messera Dzhovanni drugom, chem zahvatit'
ego  gosudarstvo,  kotoroe,  vozmozhno, ya  ne  smogu  uderzhat',  a eto budet
ravnoznachno   porazheniyu.   Krome  togo,  gercog  Ferrarskij  ne  okazhet  mne
podderzhki, esli ya ne zaklyuchu mir s Bolon'ej.
     - Messer Dzhovanni podpisal dogovor s myatezhnikami.
     - Vashi svedeniya neverny, sekretar', - dobrodushno vozrazil gercog.
     - Messer Dzhovanni priderzhivaetsya mneniya, chto etot dogovor ne otvechaet
ego  interesam.  On  ne  soglasen  so mnogimi polozheniyami. YA besedoval s ego
bratom,  i  my bystro prishli k  obshchemu  mneniyu.  Za mir s Bolon'ej bratec
poluchit kardinal'skuyu shapku ili, esli otkazhetsya ot duhovnogo sana, ruku moej
kuziny,   sestry   kardinala   Bordzha.  Armiya  nashih chetyreh  gosudarstv,
podderzhannaya korolem Francii, stanet nepobedimoj. I togda vashi hozyaeva budut
nuzhdat'sya  vo mne kuda bol'she, chem ya v nih. YA ne hochu skazat', chto zatail na
nih  zlo,  no obstoyatel'stva menyayutsya, i, esli nas ne svyazhet dogovor, ya budu
schitat' sebya vprave postupat' tak, kak sochtu nuzhnym.
     Makiavelli na mgnovenie zadumalsya. Vse zamerli v ozhidanii.
     - CHto  hochet  ot nas  vasha  svetlost'?  - sprosil, on kak mozhno bolee
bezrazlichno.  -  Kak  ya  ponimayu,  vy uzhe prishli k soglasheniyu s Vitellocco i
Orsini?
     - Eshche nichego ne podpisano. I luchshe by i ne podpisyvat'. YA ne stremlyus'
k  ssore  s  Orsini.  Esli  papa umret, ya hochu, chtoby v Rime u menya ostalis'
druz'ya.  Kogda Pagolo Orsini priezzhal  ko  mne, on zhalovalsya na povedenie
Ramiro de  Lorki. YA obeshchal nakazat' ego i sderzhu slovo. Vitellocco - sovsem
drugoe delo.  |ta zmeya sdelala vse, chtoby pomeshat' mne naladit' otnosheniya s
Orsini.
     - YA by poprosil vashu svetlost' vyrazit'sya bolee opredelenno.
     - Horosho. Soobshchite gospodam iz Sin'orii, chto korol' Francii, vozmozhno,
prikazhet  im  vnov' vyplachivat' mne zhalovan'e, polagayushcheesya po dogovoru, bez
vsyakoj prichiny  rastorgnutomu Florenciej. I budet luchshe, esli oni sami, bez
prinuzhdeniya, predlozhat mne vernut'sya k dogovoru.
     Makiavelli medlil s otvetom. Emu nuzhno bylo sosredotochit'sya. Nakonec on
zagovoril:
     - Mozhno  tol'ko  voshishchat'sya  predusmotritel'nost'yu  vashej svetlosti v
vybore druzej.  No,  kasayas' voprosa o zhalovan'e, my ne imeem prava stavit'
vashu  svetlost'  na  odnu dosku s naemnymi kapitanami, kotorye mogut prodat'
razve  tol'ko sebya i neskol'ko desyatkov soldat. Vsya Italiya schitaetsya s vashej
svetlost'yu. I nam predstavlyaetsya bolee celesoobraznym zaklyuchit' s vami soyuz,
a ne platit' vam den'gi, kak prostomu naemniku.
     - ya  sochtu  za  chest' sluzhit' Florencii, - vkradchivo otvetil gercog. -
     Poslushajte,  sekretar',  my  mozhem  najti vzaimopriemlemoe reshenie. YA -
professional'nyj  soldat,  svyazannyj  s vashim gosudarstvom druzheskimi uzami.
Neuzheli vy dumaete, ya ne posluzhu Sin'orii tak zhe horosho, kak i lyuboj drugoj?
     - Osmelyus'  zametit',  chto my ne mozhet stavit' pod ugrozu bezopasnost'
Florencii, otdavaya tri chetverti nashih vojsk v rasporyazhenie vashej svetlosti.
     - To est' vy somnevaetes' v iskrennosti moih namerenij?
     - Nichut'!  -  s  pritvornym  zharom  voskliknul  Makiavelli. - No chleny
Sin'orii  raschetlivy  i  ostorozhny.  Oni  ne  mogut  pozvolit' sebe prinyat'
reshenie, v kotorom im pridetsya raskaivat'sya. Ih samoe bol'shoe zhelanie - zhit'
so vsemi v mire.
     - Vy slishkom umny, sekretar', chtoby ne znat': hochesh' mira - gotov'sya k
vojne.
     - YA ne somnevayus'. Sin'oriya postupit tak, kak sochtet neobhodimym.
     - Naprimer,  priglasit  na  sluzhbu  drugih  kapitanov? - rezko sprosil
gercog.
     Imenno  na  takuyu reakciyu  i  rasschityval  Makiavelli. Posle vnezapnyh
pristupov  yarosti |l' Valentino obychno progonyal proch' ob容kt svoego gneva. A
myslyami Makiavelli byl uzhe daleko ot dvorca.
     - U menya est' vse osnovaniya polagat', chto takovy namereniya Sin'orii, -
podlil on masla v ogon'.
     K ego  izumleniyu,  gercog  rassmeyalsya.  Podnyavshis'  s kresla, on vstal
spinoj k ognyu i dobrodushno skazal:
     - Neuzheli  v  takoe  nespokojnoe vremya mozhno sohranit' nejtralitet? YA
dumal, oni  lyudi  zdravomyslyashchie.  Kogda  dva sosednih gosudarstva nachinayut
voevat'   drug s  drugom,  odno,  rasschityvayushchee  na  vashu  pomoshch'  v silu
slozhivshihsya  druzheskih otnoshenij,  budet  schitat'  vas obyazannym vstupit' v
vojnu  na  ego storone.  Otkazom  vy vyzovete nenuzhnye treniya. Drugoe budet
prezirat'  vas za  trusost' i nereshitel'nost'. Bespoleznyj drug - dlya odnoj
storony,  bessil'nyj vrag - dlya drugoj. Nejtral'noe gosudarstvo v silu svoej
pozicii  mozhet pomogat'  libo odnoj storone, libo drugoj. No v konce koncov
situaciya  skladyvaetsya tak,  chto  ono vynuzhdeno vstupit' v bor'bu. Pover'te
mne, gorazdo razumnee srazu prinyat' tu ili inuyu storonu, inache pobeditel' ne
poshchadit  vas.  I kto togda pridet vam na pomoshch'? Pobeditelyu ne nuzhny druz'ya,
na  kotoryh  on ne mozhet polozhit'sya. I pobezhdennyj otvernetsya ot vas, potomu
chto v svoe vremya vy ne spasli ego ot porazheniya.
     Makiavelli  bez osobogo interesa slushal rassuzhdeniya |l' Valentino. On s
neterpeniem  zhdal  togo momenta, kogda krasnorechie gercoga nakonec issyaknet.
No tot, pohozhe, voshel vo vkus i ne sobiralsya otpuskat' florentijca.
     - S  kakim  by  riskom ni byla svyazana vojna, nejtralitet eshche opasnej.
Takaya  poziciya vyzyvaet  lish' nenavist'  i  prezrenie. Rano ili pozdno vas
prinesut  v  zhertvu pervomu, kto reshit, chto prishla pora vas unichtozhit'. Esli
zhe vy bez kolebanij vstanete na storonu odnogo iz protivnikov i tot pobedit,
garantiej vashej bezopasnosti budut druzheskie otnosheniya s pobeditelem.
     - I  opyt  vashej svetlosti  podtverzhdaet,  chto blagodarnost' lyudej za
proshlye  blagodeyaniya  zastavit ih  podumat', prezhde chem sokrushit' nedavnego
soyuznika? - edko zametil Makiavelli.
     - Pobeda nikogda  ne  byvaet  okonchatel'noj,  i pobeditel' ne vsegda
mozhet  pozvolit' sebe otvernut'sya ot druzej. V ego interesah obojtis' s nimi
po spravedlivosti.
     - A esli nejtral'noe gosudarstvo vstanet na storonu pobezhdennyh?
     - Togda tem bolee ono priobretet vernogo soyuznika, kotoryj prilozhit vse
sily, chtoby oblegchit' ego uchast'. A so vremenem fortuna mozhet otvernut'sya ot
pobeditelya.  Koroche,  kuda  ni kin',  nejtralitet - ochevidnaya glupost'. |to
vse,  chto  ya  hotel  vam  skazat'.  Rekomenduyu Sin'orii povtorit' etot urok
gosudarstvennoj mudrosti.
     S etimi  slovami CHezare Bordzha sel i protyanul ruki k ognyu. Makiavelli
poklonilsya  i  sdelal  uzhe  shag k dveri, kogda gercog obratilsya k Agapito da
Amale:
     - Ty  skazal  sekretaryu, chto ego priyatel' Buonarotti zaderzhivaetsya vo
Florencii i pribudet lish' cherez neskol'ko dnej?
     Agapito pokachal golovoj.
     - YA  ne  znayu  etogo  cheloveka,  vasha  svetlost',  - udivlenno otvetil
Makiavelli.
     - Ne mozhet byt'! |to skul'ptor.
     Glaza  gercoga  veselo sverknuli. I tut Makiavelli vspomnil, o kom idet
rech'.  On poslal Biadzho pis'mo s pros'boj prislat' den'gi i poluchil otvet, v
kotorom  soobshchalos', chto ih privezet Mikelandzhelo, skul'ptor. Imya nichego emu
ne govorilo. No Makiavelli dogadalsya: prosmatrivaetsya, kazhdyj listok bumagi,
ostavlennyj v ego komnate, skoree vsego, s vedoma Serafiny - i vozblagodaril
boga,  chto vsya vazhnaya korrespondenciya hranilas' v bolee nadezhnom meste. Doma
nahodilis'  lish'  nichego  ne  znachashchie pis'ma,  vrode togo, chto prislal emu
Biadzho.
     - Vo  Florencii  mnogo  kamnetesov,  vasha svetlost', - holodno otvetil
Makiavelli. - Ne mogu zhe ya znat' vseh po imeni.
     - |tot  Mikelandzhelo  ochen'  talantliv. On vysek iz mramora kupidona i
zakopal  v  zemlyu.  CHerez nekotoroe vremya statuyu nashli i prinyali za tvorenie
antichnogo  mastera.  Kardinal di San Dzhiorio kupil angelochka, no, ponyav, chto
eto  poddelka, vernul pokupku. I v konce koncov kupidon okazalsya u menya. YA
poslal ego v podarok markize Mantuanskoj.
     Nasmeshlivyj  ton  gercoga vyvel  Makiavelli iz sebya. On ponyal, chto nad
nim smeyutsya. I razdrazhenie vzyalo verh nad rassuditel'nost'yu.
     - Vasha svetlost' sobiraetsya zakazat' emu statuyu, kotoraya zatmit tu, chto
vozdvig Leonardo dlya gercoga Milanskogo? - yazvitel'no sprosil on.
     Sekretari  gercoga   ispuganno   pereglyanulis', oshelomlennye   takoj
derzost'yu.  Velikolepnaya  statuya Franchesko Sforca, rascenivaemaya mnogimi kak
shedevr Leonardo,  byla  unichtozhena  soldatnej marshala Treval'cio pri shturme
Milana.  A  syna  Franchesko,  Lodoviko il' Moro, takogo zhe avantyurista, kak
CHezare Bordzha,  zakazavshego  statuyu  velikomu da Vinchi, izgnali iz goroda i
brosili v podzemel'e. Svoim zamechaniem Makiavelli kak by napominal gercogu o
shatkosti ego polozheniya i o tom, chto mozhet proizojti, esli fortuna povernetsya
k nemu spinoj. |l' Valentino rashohotalsya.
     -  Net, ya   hochu  predlozhit'  Mikelandzhelo  bolee  ser'eznoe  delo -
nachertit'  plany ukreplenij goroda. Ved' Imola prakticheski bezzashchitna. No vy
zagovorili o Leonardo. Sejchas ya pokazhu vam ego risunki. Moi portrety.
     - Esli by vy ne predupredili menya, chto eto portrety vashej svetlosti, ya
by nikogda ne uznal vas.
     - Bednyj Leonardo, - ulybnulsya gercog. - On vidit sovsem ne to, chto my.
No sami po sebe risunki prevoshodny.
     - Vozmozhno,  no ya dumayu, Leonardo naprasno rastrachivaet svoj talant na
kartiny i statui.
     - Uveryayu vas,  na  moej sluzhbe on  zajmetsya  drugim. YA poslal ego v
Piombino,  chtoby osushit' boloto. A na Dnyah on pobyval v CHezene i CHezenatike.
YA hochu proryt' tam kanal i ustroit' gavan'.
     |l'  Valentino  otdal  papku  s risunkami sekretaryu i carstvenno kivnul
Makiavelli  na proshchanie. Florentiec vyshel v soprovozhdenii Agapito da Amaly.
Za  mesyac,  provedennyj  v  Imole,  Makiavelli vsemi silami pytalsya dobit'sya
raspolozheniya  pervogo  sekretarya  gercoga.  Agapito  proishodil  iz znatnogo
rimskogo roda, izdavna vrazhdovavshego s Orsini. I Makiavelli rasschityval, chto
nalichie   obshchego   vraga  sblizit  ih. Vremya  ot  vremeni  Agapito  soobshchal
florentijcu    vazhnye  svedeniya,    kotorye  zachastuyu    sootvetstvovali
dejstvitel'nosti. Vot i sejchas on kosnulsya ruki Makiavelli i skazal:
     - YA hochu pokazat' vam koe-chto interesnoe.
     - Uzhe  pozdno,  i  ya  ploho  sebya  chuvstvuyu, - otvetil Makiavelli. - YA
zajdu k vam zavtra.
     - Kak  vam  ugodno,  -  pozhal  plechami Agapito. - YA hotel pokazat' vam
dogovor mezhdu gercogom i myatezhnikami.
     Makiavelli  zamer.  On  znal,  chto  dokument  nahoditsya v Imole, i dazhe
predprinimal  bezuspeshnye  popytki vzglyanut' na nego. Usloviya dogovora imeli
isklyuchitel'no  vazhnoe  znachenie  dlya  Florencii. V pis'mah Sin'oriya uprekala
Makiavelli  v prenebrezhenii interesami gosudarstva. Ne imelo smysla ubezhdat'
ee  chlenov,  chto  on i tak posylaet im vsyu dostupnuyu emu informaciyu, a plany
gercoga  derzhatsya  v  strogom  sekrete i  stanovyatsya  izvestnymi lish' posle
provedeniya  v  zhizn'.  V etot moment chasy probili odinnadcat'. Aureliya zhdala
ego  uzhe  dva  chasa.  Ryba, dolzhno byt', perezharilas', zhirnye kapluny prosto
obuglilis'. A on ne el s samogo poludnya. Lyubov' i golod spravedlivo nazyvali
samymi sil'nymi  instinktami cheloveka. Kto obvinil by Makiavelli, ustupi on
ih  naporu?  Makiavelli  tyazhelo  vzdohnul.  Na kartu byla postavlena sud'ba
Florencii, ee svoboda.
     - Konechno, pojdemte, - skazal on.
     "Nikto  eshche,  -  s gorech'yu dumal Makiavelli, - ne prinosil takuyu zhertvu
radi svoego gosudarstva".
     Oni   podnyalis'  po  lestnice,  Agapito  dostal  klyuch,  otkryl  dver' i
priglasil  Makiavelli  v  malen'kuyu  komnatku, tusklo osveshchennuyu  maslyanoj
lampoj.  On  zazheg  svechu, predlozhil gostyu stul i sel sam. Sudya po vsemu, on
nikuda ne toropilsya.
     - K  sozhaleniyu,  ya  ne  mog dat' vam kopiyu dogovora ran'she. Prichinu vy
sejchas pojmete. Gercog i Pagolo Orsini nabrosali sovmestnyj proekt dogovora,
i  Pagolo  povez  ego  kapitanam  dlya  soglasovaniya. No posle ot容zda Orsini
gercog eshche  raz prosmotrel dokument, i emu pokazalos', chto v nem ne hvataet
stat'i, uchityvayushchej interesy Francii.
     Neterpenie Makiavelli ustupilo mesto vnimaniyu.
     - Gercog sostavil  nedostayushchuyu stat'yu i prikazal mne dognat' Orsini i
peredat',  chto bez nee on ne podpishet dogovora. YA ego dognal. Snachala on ne
hotel  i  slushat',  no posle  dolgih  ugovorov  soglasilsya  pokazat' stat'yu
kapitanam, hotya polagal, chto oni, kak i on, ne primut ee. Potom ya vernulsya v
Imolu.
     - I v chem zhe sut' stat'i?
     - Esli  ee  primut,  ona ostavit  nam okno, cherez kotoroe my mogli by
vyskol'znut'  iz  ramok dogovora. - V golose Agapito slyshalsya smeh. - A esli
otklonyat,  to  pered  nami  otkroetsya  dver', cherez kotoruyu my mozhem vyjti s
vysoko podnyatoj golovoj.
     - Vyhodit,  gercog  bol'she  dumaet  o  mesti tem, kto pokusilsya na ego
vladeniya, a ne o mire.
     - Uveryayu vas, zhelaniya gercoga nikogda ne protivorechat ego interesam.
     - Vy obeshchali pokazat' mne dogovor.
     - Vot on.
     Makiavelli  zhadno prochel ego. Soglasno usloviyam dogovora, s momenta ego
podpisaniya  gercog  i  myatezhniki  obyazyvalis' zhit' v mire i soglasii. Vojska
kapitanov  dolzhny  nahodit'sya  pod  komandovaniem  gercoga  i poluchat' to zhe
zhalovan'e,  chto  i  prezhde. A v znak doveriya kazhdyj iz nih obyazan poslat' ko
dvoru  gercoga odnogo iz svoih zakonnorozhdennyh synovej. Ogovarivalos', chto
pri  gercoge  mog  nahodit'sya  lish'  odin iz kapitanov i ne dol'she, chem togo
trebovali   obstoyatel'stva.   Kapitany  soglashalis'  vernut'  emu  Urbino i
Kamerino.  A  gercog,  so  svoej  storony, dolzhen byl zashchishchat' ih ot lyubogo,
krome ego svyatejshestva papy i ego velichestva korolya Francii, kto napal by na
ih  gosudarstva.  Imenno  na  etom  uslovii nastaival Bordzha, i, kak otmetil
Agapito,  dazhe rebenok mog ponyat', chto ono prevrashchalo dogovor v bespoleznyj
klochok bumagi.  Bentivol'o,  pravitel' Bolon'i i Petrichchi, pravitel' Sieny,
podpisyvali  takzhe  separatnye soglasheniya  s papoj. Makiavelli nahmurilsya i
vnov' perechital dokument.
     -  Neuzheli   oni rasschityvali,  chto  gercog  prostit  nanesennye  emu
oskorbleniya!  -  voskliknul  on. - Razve gercog mozhet zabyt' o grozivshej emu
opasnosti?
     - "Quem  Jupiter vult  perdere  dementat  prius"  [Kogo gospod' hochet
pogubit', togo lishaet razuma (lat.)], - procitiroval Agapito.
     - Vy pozvolite mne vzyat' dogovor i perepisat' ego?
     - On dolzhen postoyanno nahodit'sya u menya.
     - YA vernu ego zavtra utrom.
     - |to nevozmozhno. Gercog mozhet potrebovat' ego v lyubuyu minutu.
     - Gercog postoyanno  ubezhdaet  menya  v  iskrennej druzhbe s Florenciej.
Sin'orii  neobhodimo  oznakomit'sya  s  proektom  dogovora.  -  Pover'te mne,
Florenciya shchedro otblagodarit vas za etu uslugu.
     Agapito pokachal golovoj.
     -  YA   slishkom   davno   zanimayus'   gosudarstvennymi   delami,  chtoby
rasschityvat' na blagodarnost' pravitelej.
     No Makiavelli prodolzhal nastaivat'. I v konce koncov Agapito sdalsya.
     - Nu  horosho.  Tol'ko  iz  uvazheniya k vam ya mogu razreshit' snyat' kopiyu
pryamo zdes'.
     U  Makiavelli  perehvatilo  dyhanie.  CHtoby  perepisat'  dogovor,  emu
trebovalos'  po  men'shej  mere polchasa. Kakogo vlyublennogo podvergali takim
ispytaniyam?  No  emu ne ostavalos' nichego drugogo, kak smirit' svoyu strast'.
Agapito  ustupil  Makiavelli  mesto  u stola, dal chistyj list bumagi i novoe
pero,  a  sam  leg na krovat' i zakryl glaza. Makiavelli dopisyval poslednyuyu
frazu, kogda chasy probili dvenadcat'.
     Agapito  spustilsya  s  nim  vniz  i  prikazal  dvum  soldatam provodit'
florentijca  do domu. Morosil melkij dozhd', nochnoj holod probiral do kostej.
Kogda  oni  podoshli  k domu, Makiavelli poblagodaril soldat i otkryl dver'.
Podozhdav  nemnogo,  poka  stihnut  shagi, bystro zakryl dver' i napravilsya vo
dvor  Bartolomeo.  Postuchal,  kak  bylo uslovleno. Otveta ne posledovalo. On
postuchal  vnov'.  Dva  raza, odin, snova dva. Makiavelli zhdal. Pronizyvayushchij
veter  zavyval v uzkom pereulke, brosaya v lico kapli dozhdya. Neuzheli zhenshchiny
legli  spat'? I gde P'ero? On prikazal emu zhdat' vo dvore. YUnosha eshche ni razu
ne podvodil ego. Postuchav eshche raz i ne poluchiv otveta, Makiavelli otpravilsya
k  sebe.  On  podnyalsya v  svoyu  komnatu  i  podoshel  k  oknu. Nichego, krome
neproglyadnoj  t'my.  A mozhet, P'ero  otluchilsya  na  minutku  vypit' kruzhku
goryachego  vina i  uzhe vernulsya? Makiavelli spustilsya vniz i vyshel v ledyanuyu
noch'. On stuchal i zhdal, stuchal i zhdal. Ruki i nogi zakocheneli, zuby stuchali.
"Vot prostuzhus' i umru", - bormotal on.
     V poryve gneva on edva ne zabarabanil po dveri, no sderzhalsya, vspomniv
o  sosedyah. V konce koncov emu ne ostalos' nichego drugogo, kak priznat', chto
zhenshchiny  ne  dozhdalis' ego  i legli spat'. Golodnyj i zamerzshij Makiavelli
vernulsya domoj.
     On hotel est', no na kuhne ne nashel ni kroshki. V gostinoj bylo holodno,
kak  v sklepe.  On  dazhe  ne  mog  pojti spat', tak kak predstoyalo napisat'
Sin'orii   o   besede s   gercogom. Bol'shuyu   chast'  doneseniya  prishlos'
zashifrovyvat', i na eto ushlo mnogo vremeni. Poetomu zakonchil on pisat' lish'
v  chetvertom  chasu. Zatem podnyalsya na cherdak, razbudil odnogo iz slug, velel
emu  osedlat'  loshad'  i,  kak tol'ko otkroyut vorota, skakat' s pis'mom vo
Florenciyu.  On podozhdal,  poka  sluga odenetsya i vyjdet na ulicu, i tol'ko
posle etogo leg spat'.
     "I  eta  noch'  mogla  stat'  noch'yu  lyubvi",  -  probormotal Makiavelli,
natyagivaya na ushi nochnoj kolpak.



     Spal  on  bespokojno, a prosnuvshis', ponyal, chto ego strahi opravdalis'.
On  prostudilsya.  Podojdya  k  dveri,  Makiavelli  pozval  P'ero.  Golos  ego
prozvuchal, kak karkan'e staroj vorony. YUnosha tut zhe vbezhal.
     - YA  bolen, - prostonal Makiavelli. - U menya lihoradka. Mne kazhetsya, ya
umirayu.  Prinesi mne vina i chto-nibud' poest'. Esli ya perezhivu lihoradku, to
umru  ot  goloda.  I  pritashchi  syuda  zharovnyu. YA prodrog do kostej. I kuda ty
podevalsya proshloj noch'yu, chert poberi?
     P'ero hotel otvetit', no Makiavelli zamahal rukoj.
     - Potom, potom. Prinesi vina.
     Poev   i  vypiv  goryachego vina,  on  pochuvstvoval  sebya  luchshe.  P'ero
rasskazal, chto zhdal vo dvore bol'she chasa, hotya i promok do nitki. ZHdal, hotya
monna Katerina bukval'no umolyala ego vojti v dom.
     - Ty ob座asnil im, chto proizoshlo?
     - YA v tochnosti peredal im vashi slova.
     - I chto oni skazali?
     - Oni skazali, chto ochen' sozhaleyut.
     - Sozhaleyut?!  -  gnevno  prohripel  Makiavelli. - Podumat' tol'ko, chto
vsemogushchij  sozdal  zhenshchinu  v pomoshch' muzhchine.  Oni, vidite li, sozhaleyut.
Interesno, chto by oni skazali o smerti Gektora i padenii Troi?
     - V konce koncov oni zastavili menya vojti v dom. I ubedili, chto uslyshat
vash  stuk iz kuhni. Oni ugovorili menya snyat' plashch i posadili u kamina, chtoby
ya mog vysushit' odezhdu.
     - A ryba i kapluny?
     - My ochen' dolgo derzhali ih na ogne. No monna Katerina skazala, chto oni
sgoryat, esli my ih ne s容dim. My ochen' progolodalis'.
     - A ya umiral ot goloda.
     - My ostavili vam nemnogo ryby i polovinu cyplenka.
     - Blagodaryu za zabotu.
     - CHasy probili odinnadcat', i monna Aureliya poshla spat'.
     - Spat'? - Makiavelli chut' ne zadohnulsya ot vozmushcheniya.
     - My  pytalis'  zaderzhat'  ee. My govorili, chto vy pridete s minuty na
minutu.  No  ona  otvetila,  chto dva chasa ozhidaniya - bolee chem dostatochno. I
esli  vy  stavite  dela  vyshe  naslazhdeniya,  to  chego  mozhno zhdat' ot takogo
lyubovnika.  Ona  skazala,  chto vy  nashli  by  vozmozhnost' prervat' besedu s
gercogom, esli by dejstvitel'no lyubili ee. My staralis' ubedit' ee, no...
     - Kak budto komu-to udavalos' ubedit' zhenshchinu!
     - Ona  ne  zahotela  nas slushat'.  Poetomu monna Katerina reshila, chto
zhdat' bol'she nechego, dala mne eshche kruzhku vina i provodila do dveri.
     Tut Makiavelli vspomnil, chto u P'ero ne bylo klyucha ot doma Serafiny.
     - A gde ty provel noch'?
     YUnosha dovol'no ulybnulsya.
     - S Ninoj.
     - Znachit, tebe povezlo bol'she, chem mne, - suho zametil Makiavelli. - No
ya dumal, ona otpravilas' k roditelyam.
     - Tak ona skazala monne Katerine. My zaranee obo vsem dogovorilis'. Ona
snyala komnatu u La Barbetiny, i ya srazu zhe poshel tuda.
     (La Barbetina soderzhala publichnyj dom v Imole.)
     Neskol'ko minut  Makiavelli  molchal,  sobirayas'  s  myslyami. On ne mog
smirit'sya s porazheniem.
     - Poslushaj,  P'ero,  etot  staryj  osel  Bartolomeo  vernetsya  segodnya
vecherom.  My  dolzhny  dejstvovat'  bystro.  Ne budem  zabyvat',  chto YUpiter
predstal pered prekrasnoj Danaej v obraze zolotogo dozhdya. Pojdi k kupcu Luke
Kopelli,  u  kotorogo ya pokupal perchatki dlya monny Aurelii, i voz'mi goluboj
sharf  s  serebryanoj  vyshivkoj. Na  dnyah  on pokazyval ego mne. Skazhi, chto ya
zaplachu  cherez paru  dnej,  kak tol'ko pribudut den'gi iz Florencii. Otnesi
sharf  monne Katerine i skazhi ej, chto ya umirayu ot lyubvi k Aurelii i prostudy.
No, kak tol'ko mne stanet luchshe, my pridumaem novyj plan.
     Makiavelli edva dozhdalsya vozvrashcheniya P'ero.
     - SHarf  ej  ponravilsya,  -  dolozhil  yunosha. - Monna Katerina sprosila,
skol'ko on stoit. Posle moego otveta sharf ponravilsya ej eshche bol'she.
     - Estestvenno, - hmyknul Makiavelli. - CHto eshche?
     - "U  messera  Nikkolo  ne bylo nikakoj vozmozhnosti ujti iz dvorca", -
ob座asnil ya ej. No ona otvetila, chto eto uzhe ne imeet nikakogo znacheniya.
     -  CHto?  -  vskrichal  Makiavelli.  -  Dejstvitel'no  zhenshchiny  -  samye
bezotvetstvennye  sushchestva. Razve ona ne ponimaet, rech' idet o ee budushchem! YA
bol'she chasa stoyal pod dozhdem. Ty skazal ej ob etom?
     - Da. Ona polagaet, chto vy postupili neblagorazumno.
     - Razve  mozhno  zhdat'  blagorazumiya ot vlyublennogo? S takim zhe uspehom
mozhno poprosit' more uspokoit'sya vo vremya shtorma.
     - Monna Katerina nadeetsya, vy pozabotites' o svoem zdorov'e.



     Makiavelli  prolezhal  neskol'ko  dnej,  a vstav s posteli, pervym delom
otpravilsya  k  fra  Timoteo.  Monah  sochuvstvenno  kival,  slushaya  rasskaz o
tragicheskih sobytiyah toj nochi.
     - A  teper', - zakonchil Makiavelli, - davajte podumaem i poprobuem eshche
raz izbavit'sya ot nashego dorogogo Bartolomeo.
     - YA sdelal vse, chto mog, messer. Ne trebujte ot menya nevozmozhnogo.
     - Svyatoj otec,  kogda  nash  proslavlennyj  gercog  napal na Forli, on
snachala  poterpel  porazhenie.  No  on  ne  snyal  osadu,  a  pribeg k voennoj
hitrosti. I ochen' skoro krepost' pala.
     - YA  videl  messera  Bartolomeo. On v tochnosti vypolnil moi ukazaniya i
ubezhden  v  dejstvennosti vmeshatel'stva svyatogo Vitalya. On uveren, chto monna
Aureliya zachala v noch' ego vozvrashcheniya iz Ravenny.
     - On prosto durak.
     - Hotya  ya i dalek ot mirskoj zhizni, no mne izvestno, chto dolzhno projti
nekotoroe vremya, prezhde chem stanet yasno, prav on ili net.
     Makiavelli ispytyval vse narastayushchee razdrazhenie. Monah stremilsya vyjti
iz igry.
     - Podozhdite,  podozhdite, svyatoj otec, ne prinimajte menya za kruglogo
idiota.  Kakoj by  chudodejstvennoj siloj ni obladali svyatye moshchi, my znaem,
silu  impotentu  oni  vernut' ne sposobny. YA sam pridumal etu istoriyu, i vam
prekrasno izvestno, v nej net ni slova pravdy.
     Fra Timoteo laskovo ulybnulsya i zagovoril elejnym golosom:
     - CHto  my  znaem o  putyah  gospodnih?  Razve  vy  ne slyshali o svyatoj
|lizabete Vengerskoj? ZHestokij muzh zapretil ej pomogat' nuzhdayushchimsya. Odnazhdy
ona nesla hleb bednyakam i vstretila ego na ulice. Podozrevaya ee v oslushanii,
muzh sprosil, chto lezhit v ee korzinke. "Rozy", - v ispuge otvetila |lizabeta.
Muzh  vyrval  korzinku, otkryl ee  i  obnaruzhil,  chto ona  skazala pravdu.
Proizoshlo chudo. Lomti hleba prevratilis' v aromatnye rozy.
     - |ta  istoriya ochen' pouchitel'na, - holodno zametil Makiavelli. - No ya
ne mogu ponyat', k chemu vy ee rasskazali.
     - Mozhet, i  svyatogo  Vitalya,  uslyshavshego  v  rayu molitvy Bartolomeo,
tronula  iskrennyaya  vera etogo blagochestivogo cheloveka v ego mogushchestvo i on
sotvoril  chudo.  Razve Svyatoe pisanie ne uchit nas, chto istinnaya vera mozhet
sdvinut' gory?
     Makiavelli   s  trudom  sderzhival zlost'.  On  ponimal,  pochemu  monah
otkazyvaetsya  emu pomoch'. Poluchennye dvadcat' pyat' dukatov on uzhe otrabotal.
Zadumannyj plan provalilsya ne po ego vine. On hotel deneg, a u Makiavelli ih
ne  bylo.  Cepochka,  podarennaya monne Katerine, perchatki i rozovoe maslo dlya
Aurelii  poglotili  vse  ego  sredstva.  On  zadolzhal Bartolomeo, neskol'kim
kupcam,  a  deneg,  poluchennyh ot Sin'orii, edva hvatalo na pokrytie tekushchih
rashodov.  On  ne  mog predlozhit'  nichego,  krome obeshchanij, a obeshchaniya, kak
podozreval Makiavelli, ne vpechatlyali fra Timoteo.
     - O vashem krasnorechii i blagochestii, svyatoj otec, govorit vsya Imola. I,
esli  moe  rekomendatel'noe  pis'mo proizvedet dolzhnyj effekt, ya uveren, chto
florentijcy takzhe poluchat nezabyvaemoe naslazhdenie ot vashih propovedej.
     Monah  s  dostoinstvom  poklonilsya.  No  Makiavelli  videl:  odnih slov
slishkom malo.
     - Mudryj chelovek ne kladet vse yajca v odnu korzinu, - prodolzhal on. -
Kogda odin plan terpit neudachu, pridumyvayut drugoj. I ne stoit zabyvat', chto
nadezhdy  Bartolomeo  mogut  ne opravdat'sya. Togda on usynovit plemyannikov. A
ego zhena i teshcha, kak i vash monastyr', okazhutsya u razbitogo koryta.
     - Nu chto zh, my perenesem eto neschast'e s hristianskim smireniem.
     - Skazano:  na  boga nadejsya, a sam ne ploshaj. Vy uzhe ubedilis' v moej
shchedrosti.  Bud'te  uvereny,  ya ne  poskuplyus' i v budushchem. Vy, kak i mat' s
docher'yu,   zainteresovany   v  tom,  chtoby  ne razocharovyvat' Bartolomeo v
mogushchestve svyatyh.
     - Vy znaete, ya vsegda gotov okazat' uslugu takomu vydayushchemusya cheloveku,
kak vy. Dopustim, poezdka Bartolomeo ne prineset zhelannogo rezul'tata. Kak ya
smogu togda pomoch' vam?
     I tut  Makiavelli  osenilo. Ideya pokazalas' emu stol' zabavnoj, chto on
chut' ne rashohotalsya.
     - Svyatoj otec,  kak  i  vsem  smertnym, vam,  nesomnenno, prihoditsya
prinimat'  slabitel'noe.  I  vy  dolzhny  znat', chto sabur, prinyatyj na noch',
pomogaet  gorazdo  luchshe, esli s utra prinyat' eshche i sol'. Ne kazhetsya li vam,
chto  effekt  ot palomnichestva Bartolomeo mnogokratno usilitsya, esli nash drug
eshche razok progulyaetsya. V Rimini, naprimer?
     - YA  ne  perestayu  voshishchat'sya vashej izobretatel'nost'yu, messer. No na
etot  raz u vas nichego ne vyjdet. Bartolomeo, vozmozhno, i durak, no ne stoit
ego schitat' glupee, chem on est'.
     - Vashe vliyanie na nego bezgranichno.
     - Tem bolee ya ne hochu teryat' ego.
     - Znachit, ya ne mogu rasschityvat' na vashu pomoshch'?
     - YA  etogo  ne  govoryu. Podozhdem mesyac, a potom vnov' vernemsya k etomu
voprosu.
     - Dlya vlyublennogo mesyac - celaya vechnost'.
     - Iakov zhdal Rahil' sem' let.
     Makiavelli  chuvstvoval,  chto  monah  smeetsya nad nim. On ne sobiralsya i
pal'cem   shevel'nut', ne   poluchiv  nagradu  za  trudy.  Makiavelli  kipel
negodovaniem.  No  on  ponimal:  skandal ne priblizit ego k celi. Proshchayas' s
monahom,  on  peredal  fra  Timoteo  florin i poprosil postavit' svechku deve
Marii i pomolit'sya za Bartolomeo.



     Teper'  edinstvennoj  nadezhdoj  Makiavelli  byla  monna Katerina. On ne
somnevalsya,  chto  dosadnyj vyzov vo dvorec, pomeshavshij voploshcheniyu v zhizn' ih
tshchatel'no  produmannogo  plana,  ogorchil ee v tysyachu raz bol'she, chem ego. On
poteryal  lish'  noch' lyubvi, ona mogla lishit'sya bezbednogo budushchego. Na monaha
Makiavelli  uzhe  ne  nadeyalsya, no  v monne Katerine videl vernogo soyuznika.
ZHenshchiny,  po  ego  tverdomu  ubezhdeniyu, ne mogli zhit' bez intrig. A uspeshnoe
zavershenie  ih sovmestnyh usilij polnost'yu otvechalo ee interesam. Makiavelli
reshil vstretit'sya s nej.
     Na  sleduyushchee  utro  Makiavelli kupil na bazare chudesnuyu svezhuyu rybu i,
zablagovremenno  uznav,  kogda tolstyak  ujdet po  delam,  otpravil P'ero s
pokupkoj  k  Bartolomeo.  Emu  nuzhno  bylo,  chtoby  tot  pogovoril  s monnoj
Katerinoj  naedine. YUnosha kak vsegda prekrasno spravilsya s porucheniem. Monna
Katerina   snachala   soprotivlyalas',   no  zatem  soglasilas'  vstretit'sya s
Makiavelli  v  cerkvi  svyatogo Dominika.  ZHenskaya intuiciya podskazala monne
Katerine,  chto ona ne mozhet bol'she doveryat' fra Timoteo i budet luchshe, esli
monah ne uznaet ob ih vstreche.
     Makiavelli  prishel  v  cerkov',  ne  imeya konkretnogo plana, nadeyas' na
izvorotlivost' monny  Kateriny.  On  tol'ko opasalsya, chto ee ideya obojdetsya
emu  v kruglen'kuyu  summu. V krajnem sluchae on rasschityval vnov' pribegnut'
k pomoshchi Bartolomeo. V konce koncov v vyigryshe ostavalsya imenno on.
     V cerkvi,  krome monny Kateriny, ne bylo ni dushi. Makiavelli krasochno
opisal ej  sobytiya  toj  nochi, kak on celyj chas stoyal pod prolivnym ledyanym
dozhdem, kak prodrog i prostudilsya.
     - Znayu,  znayu,  -  vzdohnula monna Katerina. - P'ero rasskazal nam obo
vsem.  My  ochen'  rasstroilis'.  Aureliya  neustanno  povtoryala:  "Neschastnyj
gospodin, ego smert' ostalas' by na moej sovesti".
     - YA ne sobiralsya umirat', - otvetil Makiavelli. - No bud' ya dazhe u vrat
raya, obraz Aurelii vernul by menya obratno.
     - Vse vyshlo tak neskladno.
     - Ne budem vspominat' o proshlom. YA uzhe popravilsya i polon sil. Davajte
podumaem  o  budushchem.  Nash  plan  ne  udalsya,  pridumaem  drugoj. Vy - umnaya
zhenshchina.  Ne  mogu  poverit',  chto vy ne najdete vozmozhnosti prevratit' nashi
mechty v real'nost'.
     - Messer Nikkolo, ya ne hotela prihodit' syuda segodnya, no P'ero umolil
menya vstretit'sya s vami.
     - No pochemu?
     - Komu priyatno prinosit' plohie vesti?
     - O  chem vy?  - voskliknul  Makiavelli.  - Neuzheli Bartolomeo chto-to
zapodozril?
     - Net,  net.  Delo  v  Aurelii.  YA sporila s nej, bukval'no na kolenyah
umolyala,  no  tshchetno.  Ah,  moj  bednyj  drug, teper' devushki ne te, chto vo
vremena moej molodosti. Togda oni ne pozvolyali sebe perechit' roditelyam.
     - Davajte ne budem hodit' vokrug da okolo. CHto vse eto znachit?
     - Aureliya naotrez otkazalas' pojti vam navstrechu.
     - No  vy ob座asnili  ej  posledstviya?  Razve  vy ne  skazali, v kakom
polozhenii  okazhetes'  i  vy,  i ona, esli Bartolomeo usynovit plemyannikov, a
monna Konstanca stanet hozyajkoj v vashem dome?
     - YA vse ej ob座asnila.
     - Togda pochemu? Dazhe u zhenshchiny dolzhna byt' prichina.
     - Ona uverena: eto providenie ubereglo ee ot smertnogo greha.
     - Greha? -  vzrevel Makiavelli, zabyv, chto nahoditsya v stenah svyatogo
hrama.
     - Ne  serdites'  na  menya, messer Nikkolo. Ne pristalo materi ubezhdat'
doch' idti protiv sovesti.
     - Prostite  menya,  monna Katerina,  no  vy  govorite  gluposti. Vy -
umudrennaya opytom zhenshchina, a ona - vsego lish' nesvedushchaya devushka. Vy obyazany
raz座asnit'  ej,  chto  dazhe  svyatye rekomenduyut iz dvuh zol vybirat' men'shee.
Kakoj  razumnyj  chelovek  otkazhetsya  sovershit' malen'kij greh, da eshche takoj
priyatnyj, radi schast'ya neskol'kih lyudej?
     - Bespolezno,  messer. YA znayu svoyu doch', ona upryama, kak mul. Esli ona
prinyala  reshenie,  sporit'  s nej bessmyslenno. Ona prosila peredat', chto iz
uvazheniya  k  vam  sohranit  perchatki i sharf, no bol'she prinimat' podarkov ne
budet. Ona  hochet, chtoby vy ne pytalis' vnov' uvidet'sya s nej. A ya vsegda s
blagodarnost'yu budu pomnit' vashu dobrotu.
     Na mgnovenie ona zamolchala, no Makiavelli nichego ne skazal.
     - Mne ne nado dokazyvat' takomu umnomu i mudromu cheloveku, chto zhenshchiny
kaprizny  i  nepostoyanny.  V  udachnyj  moment  i  skromnica  primet  ob座atiya
lyubovnika, no esli vremya upushcheno, emu otkazhet dazhe rasputnica.
     Monna  Katerina  sdelala  reverans i pokinula cerkov'. A Makiavelli eshche
dolgo stoyal v zameshatel'stve.



     Nesmotrya  na  vse popytki  vstretit'sya  s Aureliej, Makiavelli udalos'
uvidet'   ee  lish'  pered  samym  ot容zdom,  pochti  cherez  mesyac  posle  toj
zlopoluchnoj  nochi.  K schast'yu, rabota zanimala vse svobodnoe vremya i nekogda
bylo  sokrushat'sya o nesbyvshihsya mechtah. Myatezhniki peressorilis' mezhdu soboj.
Pravda, v konce koncov vse oni, za isklyucheniem Bal'oni iz Perudzhi, podpisali
soglashenie,   tekst   kotorogo Agapito  pokazyval  Makiavelli.  Bal'oni  zhe
zayavil,  chto  tol'ko  kruglyj  idiot  mozhet postavit' svoyu podpis' pod takim
dokumentom.  Kogda  zhe on  ponyal,  chto  kapitany  hotyat zaklyuchit' mir lyuboj
cenoj,  to  v gneve  vyshel  iz  cerkvi,  gde prohodila  vstrecha  glavarej
myatezhnikov. Gercog naznachil Pagolo Orsini gubernatorom Urbino, vozvrashchennogo
Bordzha soglasno dogovoru, i podaril emu pyat' tysyach dukatov za sodejstvie pri
vedenii  peregovorov.  Vitellocco  pisal gercogu smirennye pis'ma, v kotoryh
prosil proshcheniya za svoi dejstviya.
     - Predatel' votknul nam nozh v spinu, - prokommentiroval ih Agapito. - A
teper' dumaet, chto sladkie slova zalechat ranu.
     No   |l' Valentino,   kazalos',  proniksya  doveriem  k raskayavshimsya
myatezhnikam,  zabyl  proshlye obidy. Takoe druzhelyubie Makiavelli vosprinimal s
podozreniem. I pisal Sin'orii o tom, kak trudno predugadat' zamysly Bordzha i
uzh  sovsem  nevozmozhno uznat' ego  istinnye  namereniya. V ego rasporyazhenii
nahodilas'  ogromnaya armiya, kotoruyu on navernyaka pustit v delo. Poshli sluhi,
chto  Bordzha  sobiraetsya  pokinut'  Imolu.  No  nikto ne znal, kuda on dvinet
vojska -  na  yug,  k  granicam Neapolitanskogo korolevstva, ili na sever, k
Venecii. Makiavelli bespokoilo poyavlenie vo dvorce lyudej iz Pizy. Okazalos',
oni  predlozhili  gercogu  prisoedinit' gorod  k  ego  vladeniyam.  Florenciya
potratila  mnogo  sredstv  i  vremeni, chtoby zahvatit' Pizu, strategicheskoe
polozhenie  kotoroj  imelo  vazhnoe  znachenie  dlya ohrany torgovyh putej. Esli
gorod  perehodil  k  gercogu,  Florenciya  popadala  v opasnuyu situaciyu kak s
ekonomicheskoj, tak i s voennoj tochki zreniya. Sovsem ryadom nahodilas' Lukka,
zahvativ  kotoruyu, |l' Valentino derzhal by Florenciyu za gorlo. Pri poslednej
vstreche gercog vnov' podnyal vopros o zhalovan'e, obeshchannom emu Respublikoj, i
Makiavelli  izvorachivalsya,  kak mog, pytayas' ob座asnit' |l' Valentino poziciyu
Sin'orii.  Na  samom  dele  Florenciya  ne  zhelala  otdavat'  svoi vojska pod
komandovanie  stol' besprincipnogo cheloveka, kotoromu imela vse osnovaniya ne
doveryat'.  No  kakie  by zloveshchie plany ni roilis' v krasivoj golove Bordzha,
poka   on  ogranichilsya lish'  zavualirovannymi ugrozami,  pytayas'  sklonit'
Florenciyu  k  prinyatiyu ego uslovij. A v konce besedy on soobshchil Makiavelli,
chto vmeste s armiej vystupaet v CHezenu.
     Desyatogo  dekabrya gercog vyehal v Forli i dvenadcatogo pribyl v CHezenu.
Makiavelli  posledoval za  nim.  Poslav P'ero i slug vpered, chtoby te nashli
zhil'e, podobayushchee  poslu  Florencii,  on  zaehal  poproshchat'sya k Bartolomeo.
Tolstyak  okazalsya doma, i Makiavelli proveli v ego kabinet. Bartolomeo burno
privetstvoval  florentijca.  Okazalos',  on uzhe slyshal o predstoyashchem ot容zde
Makiavelli i uzhasno etim rasstroen.
     - Poslushajte,  moj  drug,  - skazal Makiavelli, vyslushav tolstyaka, - ya
prishel  ne   tol'ko   dlya   togo,  chtoby  poblagodarit'  vas  za  dobrotu i
gostepriimstvo, no poprosit' ob odnom odolzhenii.
     - Vse chto ugodno.
     Makiavelli tyazhelo vzdohnul.
     - YA  dolzhen vam dvadcat' pyat' dukatov. Sejchas u menya, k sozhaleniyu, net
deneg. I ya proshu vas nemnogo podozhdat'.
     - Ne stoit dazhe govorit' ob etom.
     - Dvadcat' pyat' dukatov - bol'shaya summa.
     - Kakie  pustyaki! Konechno, ya mogu podozhdat'. A voobshche, smotrite na eti
den'gi kak na podarok.
     - No  pochemu  vy dolzhny delat' mne takoj dorogoj podarok? YA ne mogu
prinyat' ego.
     Bartolomeo otkinulsya v kresle i rashohotalsya.
     - Razve vy ne dogadyvaetes'? |to ne moi den'gi. Nash dobryj gercog znal,
chto  s rostom cen v Imole vashi rashody takzhe uvelichivalis'. I vsem izvestna
skarednost'  Sin'orii. Kaznachej  gercoga  poruchil  mne  snabdit'  vas lyuboj
summoj.  Poprosi  vy  dve  sotni  dukatov, a ne dvadcat' pyat', i ya by tut zhe
prines ih vam. Makiavelli poblednel.
     - Esli b ya znal, chto eto den'gi gercoga, to ne vzyal by ih ni pod kakim
predlogom.
     - Imenno poetomu  gercog,  voshishchayas' vashej chestnost'yu, vybral menya v
kachestve  posrednika.  On  uvazhaet vashu delikatnost'. YA vydayu vam ego tajnu.
No, po-moemu, vy dolzhny znat' ob etom blagorodnom i velikodushnom postupke.
     Makiavelli  edva  sderzhalsya,  chtoby  ne  vyrugat'sya.  On  ne veril ni v
blagorodstvo,  ni  v velikodushie gercoga. Neuzheli Bordzha nadeyalsya kupit' ego
raspolozhenie za dvadcat' pyat' dukatov?
     - Vy udivleny? - ulybnulsya Bartolomeo.
     - Kogda delo kasaetsya gercoga, ya nichemu ne udivlyayus'.
     -  |to   velikij  chelovek.  YA  ne  somnevayus',  chto  potomki  budut s
blagodarnost'yu vspominat' teh iz nas, kto hot' chem-to pomog emu.
     - Moj  dorogoj  Bartolomeo, - usmehnulsya Makiavelli, - ne velikie dela
uvekovechivayut lyudej,  a   prekrasnye  proizvedeniya, v  kotoryh  ih dela
voshvalyayutsya.  Kem  byl  by  dlya nas Perikl, esli by Fukidid ne vlozhil v ego
usta rech', proslavivshuyu ego na ves' mir.
     S etimi slovami Makiavelli vstal.
     - Vy  ne mozhete ujti, ne povidavshis' s Aureliej i monnoj Katerinoj, -
ostanovil ego Bartolomeo. - Oni ogorchatsya, esli ne poproshchayutsya s vami.
     Makiavelli  posledoval  za  nim  v gostinuyu. Serdce ego vdrug szhalos' i
uchashchenno  zabilos'.  ZHenshchiny ne zhdali gostya i, pohozhe, ne ochen' obradovalis'
ego poyavleniyu. Bartolomeo ob座asnil, chto ih gost' uezzhaet v CHezenu.
     - CHto my budem bez vas delat'? - voskliknula monna Katerina.
     Makiavelli  suho ulybnulsya v otvet. On niskol'ko ne somnevalsya, chto oni
prekrasno obojdutsya bez nego.
     - Messer Nikkolo, dolzhno byt', s radost'yu pokidaet nash gorod, kotoryj
nichem ne mozhet razvlech' priezzhego cheloveka, - dobavila Aureliya.
     Makiavelli  pokazalos',  chto  v  ee  golose  prozvuchala  zlobnaya notka.
Aureliya   prodolzhila  prervannuyu  rabotu.  Ona vse  eshche  vyshivala  polotno,
privezennoe im iz Florencii.
     - YA  ne znayu, chem voshishchat'sya bol'she, monna Aureliya, - vashim terpeniem
ili trudolyubiem.
     Aureliya  vyglyadela nevazhno. Ona davno ne krasila volosy, i ih korni uzhe
potemneli. Skvoz' nebrezhno nalozhennyj sloj pudry proglyadyvala smuglaya kozha.
     "K  soroka godam ona budet nichut' ne luchshe materi", - s udovletvoreniem
otmetil Makiavelli.
     On  ushel, dovol'nyj tem, chto povidalsya s Aureliej. Ego strast' ugasla.
On  ne prinadlezhal k tem, kto otkazyvaetsya est' svinye nozhki tol'ko potomu,
chto  v menyu  ne  okazalos'  zhirnyh  kuropatok.  Ponyav, chto Aureliya dlya nego
nedostupna,  Makiavelli  uteshilsya  v  ob座atiyah molodyh  zhenshchin,  s kotorymi
poznakomila  ego  La  Barbetina.  I  esli  govorit' chestno, on stradal ne ot
nerazdelennoj  lyubvi,  a  ot  uyazvlennogo  samolyubiya.  K tomu zhe on prishel k
vyvodu,  chto  Aureliya prosto glupa. Inache ona ne otpravilas' by spat' tol'ko
potomu,  chto  ej  prishlos'  zhdat' tri chasa. I ej ne prishla by mysl', chto ona
sovershaet  greh,  lozhas' s nim v postel', vo vsyakom sluchae, do togo, kak ona
eto  sdelala.  Esli by Aureliya znala zhizn' tak zhe horosho, kak on, ej bylo by
izvestno:  sozhaleyut  ne  o  tom,  chto  poddalis'  iskusheniyu,  a  o  tom, chto
ustoyali.
     "Esli  Bartolomeo usynovit  plemyannikov, ona  poluchit horoshij urok, -
skazal on sebe. - I pozhaleet o sobstvennoj gluposti".



     Dva   dnya  spustya  Makiavelli  pribyl  v CHezenu.  Artilleriya  gercoga
priblizhalas'  k  gorodu, vojska raspolozhilis' u ego sten. CHto-to gotovilos',
no nikto ne znal, chto imenno. Nesmotrya na aktivnost', vse, kazalos', zamerlo
v  ozhidanii.  Tak,  govoryat,  byvaet pered zemletryaseniem: lyudi bespokoyatsya,
nervnichayut  bez  vsyakoj na to prichiny, a potom vnezapno, bez preduprezhdeniya,
zemlya  uhodit  u  nih iz-pod nog i doma rushatsya na glazah. Makiavelli dvazhdy
prosil gercoga  prinyat' ego i dvazhdy poluchal vezhlivyj otkaz. Nichego ne smog
on  dobit'sya  i  ot sekretarej. Oni lish' povtoryali, chto gercog ne raskryvaet
svoih  planov  prezhde, chem  nachat' dejstvovat', a dejstvuet on, kak diktuet
neobhodimost'. Makiavelli  chuvstvoval sebya  ustalym  i  bol'nym.  I den'gi
konchilis'.
     On  obratilsya  k  Sin'orii  s  pros'boj zamenit' ego i prislat' posla s
bolee shirokimi polnomochiyami.
     Makiavelli  ne  probyl  v CHezene i  nedeli,  kak proizoshlo sovershenno
neozhidannoe  sobytie.  Kak-to  utrom,  pridya vo dvorec gercoga, on nashel tam
rasserzhennyh   francuzskih   kapitanov,  oskorblennyh  trebovaniem  Bordzha v
techenie  dvuh  dnej  pokinut'  ego  armiyu  vmeste so svoimi otryadami. Tshchetno
Makiavelli  pytalsya  najti  ob座asnenie etomu  shagu |l' Valentino. Pri dvore
govorili,  chto gercog ne  mog  bol'she vynosit' francuzov, dostavlyavshih emu
massu hlopot. No Makiavelli kazalos' nerazumnym reshenie gercoga rasstat'sya s
francuzami,   kogda  ostavshiesya  otryady  ne  prevoshodili  po  sile  vojska,
nahodyashchiesya  pod  komandovaniem  Orsini,  Vitellocco  i ostal'nyh kapitanov,
vernost'  kotoryh,  osobenno posle nedavnih sobytij, ne vnushala doveriya. Ili
gercog,  uverennyj  v  svoih  silah,  reshil  pokazat' korolyu Francii, chto ne
nuzhdaetsya v ego pomoshchi?
     Francuzy  uehali. A vskore Bordzha vnov' udivil Makiavelli. On vyzval v
CHezenu Ramiro de  Lorku,  naznachennogo  im gubernatorom Roman'i. Tot verno
sluzhil gercogu,  no  ego  zhestokost'  i nechistoplotnost' vozmushchali i pugali
lyudej. I  nakonec,  dovedennye  do  otchayaniya, oni  poslali k |l' Valentino
svoih  predstavitelej  s  zhaloboj  na  Ramiro. Po  pribytii  v  CHezenu  ego
shvatili i brosili v tyur'mu.
     Na Rozhdestvo P'ero razbudil Makiavelli ran'she obychnogo.
     - Pojdemte na ploshchad', messer, i vy uvidite koe-chto interesnoe. - Glaza
yunoshi vozbuzhdenno blesteli.
     - CHto proizoshlo?
     - Tochno ne znayu, no na ploshchadi sobralas' bol'shaya tolpa.
     Makiavelli  bystro  odelsya. SHel sneg, dul holodnyj veter. Na ploshchadi na
rogozhe lezhalo obezglavlennoe telo  Ramiro de Lorki v paradnom mundire, so
vsemi  regaliyami, v perchatkah. A ryadom, nasazhennaya na kop'e, vozvyshalas' nad
burlyashchej tolpoj golova Ramiro. Makiavelli sodrognulsya ot uzhasayushchego zrelishcha.
     - Kak  vse eto ponimat', messer? - voskliknul P'ero. - On zhe byl samym
vernym kapitanom  gercoga.  Vy  govorili,  chto  |l'  Valentino doveryaet emu
bol'she, chem komu-libo.
     Makiavelli pozhal plechami.
     - |to  ochen'  pohozhe  na gercoga. Veroyatno, emu bol'she ne trebovalis'
uslugi Ramiro i on pozhertvoval im, chtoby pokazat', kak dorogi emu interesy
ego poddannyh.
     Mnogie utverzhdali, chto Ramiro byl lyubovnikom Lukrecii Bordzha, a blizkie
otnosheniya s sestroj CHezare taili v sebe ogromnuyu opasnost'. Bordzha lyubil ee.
Pervyj muzh Lukrecii, Dzhovanni Sforca, ostalsya v zhivyh tol'ko potomu, chto ona
predupredila  ego ob ubijcah, poslannyh CHezare. Dzhovanni vskochil na loshad' i
skakal do  samogo  Pezaro. Kogda gercoga Gandii vylovili iz Tibra s devyat'yu
nozhevymi  ranami,  molva  pripisala  ubijstvo  CHezare. Prichinoj nazyvali ego
lyubov' k  prekrasnoj  Lukrecii.  Pedro  Kalderona, ispanca, kamergera papy,
zarezali  po  prikazu  Bordzha  yakoby  za oskorblenie chesti madonny Lukrecii.
Govorili,  ona zhdala  ot  nego  rebenka. Ee vtoromu muzhu, Al'fonso, gercogu
Bisel'i,  takzhe  ne  povezlo.  CHerez  god posle svad'by kakie-to lyudi tyazhelo
ranili ego  u vorot  Vatikana.  Ego  otnesli v papskie pokoi, gde on pochti
mesyac  borolsya so  smert'yu,  poka  ego  ne pridushili v sobstvennoj posteli.
Al'fonso  schitalsya  samym  krasivym  muzhchinoj  Rima.  I  Lukreciya  dopustila
oshibku,  polyubiv  ego  vsem serdcem. V Italii nikto ne somnevalsya: ego ubila
revnost' CHezare.
     Makiavelli  ne  zabyl razgovora s gercogom v Imole. Togda Pagolo Orsini
pozhalovalsya  na  grubost'  Ramiro,  i  |l'  Valentino  obeshchal  razobrat'sya i
nakazat'  vinovnogo.  Razumeetsya, on ne vosprinimal vser'ez zhalobu cheloveka,
ne  vyzyvayushchego  u nego nichego, krome prezreniya. No, vozmozhno, kazn'yu Ramiro
on  hotel rasseyat' poslednie podozreniya myatezhnyh kapitanov. Kak oni mogut ne
verit' v  iskrennost' ego  namerenij,  esli  po  prihoti  odnogo iz nih on
zhertvoval  svoim  vernym  soratnikom? Makiavelli chut' ne rashohotalsya. Odnim
udarom gercog uspokoil  vozmushchenie  zhitelej Roman'i, razveyal strahi byvshih
myatezhnikov i svel schety s lyubovnikom Lukrecii.
     - Vo  vsyakom  sluchae, - s ulybkoj skazal on P'ero, - nash dobryj gercog
izbavil  zemlyu eshche  ot  odnogo  merzavca. Pojdem v tavernu, vyp'em goryachego
vina. Hochetsya sogret'sya.



     Makiavelli  ne mog razgadat' zamyslov gercoga po odnoj prostoj prichine:
|l'  Valentino eshche  nichego ne reshil. No chto-to dolzhno bylo proizojti. Inache
kakoj  smysl  imet'  ogromnuyu  armiyu i ne ispol'zovat' ee. No protiv kogo on
napravit  vojska?  Kapitany  poslali  v  CHezenu  svoih predstavitelej, chtoby
obsudit'  sovmestnye  dejstviya. Odnako vstrecha zakonchilas' bezrezul'tatno. A
neskol'ko  dnej  spustya  v  CHezenu  pribyl  Oliverotto da Fermo s konkretnym
predlozheniem kapitanov.
     Eshche nedavno etot molodoj chelovek zastavil govorit' o sebe vsyu Italiyu. S
yunyh  let,  ostavshis'  bez  otca,  on  vospityvalsya  dyadej Dzhovanni Fol'ati,
bratom  materi.   A  s  vosemnadcati  let  uchilsya  voennomu  iskusstvu  pod
rukovodstvom   Paolo   Vitelli.  Posle kazni  Paolo  Oliverotto  primknul k
Vitellocco i ochen' skoro stal odnim iz luchshih ego oficerov. No chestolyubie ne
davalo emu  pokoya.  On hotel ne sluzhit', no pravit'. I dlya dostizheniya svoej
celi  razrabotal  lovkij  plan.  On  napisal dyade, chto hochet posetit' rodnoj
gorod  i vzglyanut' na roditel'skij dom. A chtoby ego sograzhdane znali, chto on
ne zrya prozhil vse eti gody, prosil razresheniya priehat' so svitoj iz druzej i
slug.  On  pisal,  chto svoimi uspehami  obyazan  ne  stol'ko  sebe, skol'ko
Dzhovanni,   vospitavshemu  ego  kak  syna.  Dzhovanni  rastrogalsya  do  slez -
plemyannik  ne  zabyl ego dobrotu i zabotu - i po pribytii Oliverotto v Fermo
predlozhil  tomu ostanovit'sya v ego dome. No spustya neskol'ko dnej Oliverotto
pereehal  k  sebe,  chtoby  ne  stesnyat'  dyadyu  i ego sem'yu, i priglasil vseh
vliyatel'nyh  gorozhan Fermo na torzhestvennyj banket. Posle obil'nogo ugoshcheniya
v razgar vesel'ya v zal vorvalis' soldaty i perebili vseh gostej. V odnu noch'
Oliverotto  stal  pravitelem  Fermo.  I za korotkoe vremya blagodarya prinyatym
meram, kak ekonomicheskim, tak i voennym, on ne tol'ko ukrepil svoe polozhenie
v  gorode,  no i kak sleduet pripugnul sosedej. Vot etogo cheloveka i poslali
kapitany  k  |l'  Valentino. Oni predlagali gercogu vtorgnut'sya v Toskanu, a
esli eto ego ne ustroit, zahvatit' Sinigal'yu. Toskana byla lakomym kusochkom.
Vzyatie Sieny, Lukki, Pizy  i  Florencii  sulilo bogatuyu dobychu. K tomu zhe
Vitellocco   i  Orsini   predstavitsya vozmozhnost'  svesti  starye  schety s
Respublikoj.  No  Siena i Florenciya nahodilis' pod zashchitoj korolya Francii, a
gercog ne  hotel  ssorit'sya  s  soyuznikom,  pomoshch'  kotorogo  eshche mogla emu
ponadobit'sya.  On skazal Oliverotto, chto ne pojdet na Toskanu, no s radost'yu
primet uchastie v zahvate Sinigal'i.
     Sinigal'ej,  nebol'shim,  no  strategicheski  vazhnym  gorodom s vyhodom k
moryu,  pravila ovdovevshaya sestra zlopoluchnogo gercoga Urbino. Ona podpisala
dogovor  s  myatezhnymi kapitanami, a posle ih primireniya s Bordzha (uzhe bez ee
uchastiya)  ubezhala v Veneciyu vmeste s maloletnim synom, ostaviv Andrea Doria,
genuezca,  zashchishchat'  krepost'. Oliverotto  zahvatil  gorod,  a zatem k nemu
prisoedinilis' Vitellocco  i  Orsini. No  tut  voznikla nebol'shaya zaminka:
Andrea Doria  soglashalsya  sdat'  krepost'  tol'ko CHezare Bordzha. Dlya shturma
trebovalis'  vremya, den'gi i lyudi. I zdravyj smysl vozobladal. Teper', kogda
gercog otkazalsya  ot uslug francuzskih naemnikov, kapitany chuvstvovali sebya
kuda  uverennej.  Izvestiv  ego  o  trebovanii Doria, oni priglasili Bordzha
priehat' v Sinigal'yu.
     V eto vremya gercog pokinul CHezenu i pribyl v Fano. Poluchiv priglashenie
kapitanov,  on poslal sekretarya  s  soobshcheniem,  chto nemedlenno vyezzhaet v
Sinigal'yu, i poprosil zhdat' ego tam. Posle podpisaniya peremiriya kapitany pod
lyubym  predlogom  izbegali  lichnyh  vstrech  s gercogom. Starayas' rasseyat' ih
podozreniya,  Bordzha  velel  sekretaryu  peredat' kapitanam, chto otchuzhdennost'
tol'ko  meshaet   ih   vzaimootnosheniyam   i   otrazhaetsya   na  dejstvennosti
zaklyuchennogo  soglasheniya.  Ego zhe edinstvennoe zhelanie - vospol'zovat'sya ih
opytom i znaniyami.
     Makiavelli udivilsya, uznav, chto gercog prinyal priglashenie kapitanov. On
ne  somnevalsya:  vysokie  dogovarivayushchiesya storony ne doveryali drug drugu. I
govorya gercogu, chto Andrea Doria mozhet sdat' krepost' tol'ko emu, kapitany,
po   mneniyu  Makiavelli,  zamanivali  |l'  Valentino  v  lovushku.  Raspustiv
francuzskih  kavaleristov,  gercog  oslabil  svoyu  armiyu. A vojska kapitanov
stoyali vokrug Sinigal'i,  i  im  ne sostavilo by bol'shogo truda unichtozhit'
Bordzha i ego nemnogochislennuyu svitu. Kazalos' neveroyatnym, chto on soglasilsya
otdat' sebya  v  ruki  smertel'nyh  vragov.  Vozmozhno, on  uveroval  v svoyu
schastlivuyu  zvezdu  i, osleplennyj  gordynej, polagal,  chto odnimi slovami
smozhet sklonit'  ih k povinoveniyu. On znal: kapitany boyatsya ego, no strah i
trusov prevrashchaet  v  hrabrecov.  Pravda,  do sih por fortuna blagovolila k
gercogu,   no, kak  izvestno, ona  otlichaetsya  nepostoyanstvom.  Makiavelli
ulybnulsya.  Razdelavshis'  s  gercogom, kapitany okazali by Florencii bol'shuyu
uslugu. Tol'ko uzhas pered Bordzha derzhal ih vmeste, a posle ego smerti, umelo
dejstvuya, mozhno budet peressorit' ih i unichtozhit' poodinochke.
     Makiavelli radovalsya slishkom rano. Kogda Orsini predlozhil Doria den'gi,
chtoby  tot  soglasilsya sdat' krepost' kapitanam, genuezec uzhe poluchil zoloto
|l'  Valentino za  svoj  otkaz.  Gercog  razgadal zamysel kapitanov. V noch'
pered  ot容zdom iz Fano on sobral u sebya vosem' naibolee predannyh emu lyudej
i  prikazal  im pri vstreche s kapitanami vstat' po dvoe za spinoj kazhdogo iz
nih  i soprovozhdat' do dvorca, otvedennogo emu v Sinigal'i. A vo dvorce oni
okazhutsya  v ego vlasti. CHtoby nikto ne znal, kakoj siloj on raspolagaet, |l'
Valentino  razbrosal  vojska  po vsej strane. Teper' on otdal prikaz sobrat'
armiyu  na  beregu  reki v shesti milyah ot Sinigal'i. Kak znak polnogo doveriya
kapitanam gercog poslal vpered obozy s imushchestvom. On s ulybkoj dumal o tom,
kak te dovol'no oblizyvayutsya, predvkushaya bogatuyu dobychu.
     Zakonchiv poslednie prigotovleniya, Bordzha otpravilsya spat'.
     Iz  dvorca  on  vyehal, edva zabrezzhil rassvet. Nastupil poslednij den'
1502  goda.  Vse  pyatnadcat'  mil'  ot Fano do Sinigal'i doroga vilas' mezhdu
morem  i  gorami.  Vperedi  ehali poltory tysyachi vsadnikov pod komandovaniem
Lodoviko  della  Mirandola,  zatem  tysyacha  gaskoncev  i shvejcarcev, za nimi
gercog v  dospehah na velikolepnom boevom kone. Zamykala kolonnu eshche tysyacha
kavaleristov.
     Kapitany zhdali gercoga v treh milyah ot Sinigal'i.
     Vitellocco Vitelli, vysohshij ot francuzskoj bolezni, s zapavshimi shchekami
i  tusklymi  poluprikrytymi tyazhelymi vekami glazami, ne tak davno zasluzhenno
pol'zovalsya  reputaciej  luchshego  artillerista Evropy. No rtut', kotoroj ego
lechili,  vyzyvala  u  Vitellocco  pristupy  glubokoj  depressii,  i  ot nego
ostalas'  lish' ten'  bylogo  smelogo i reshitel'nogo komandira. Kogda Pagolo
Orsini privez proekt dogovora i Bal'oni, pravitel' Perudzhi, vyskazal svoi
vozrazheniya,  Vitellocco  podderzhal  ego. On ne doveryal |l' Valentino. Odnako
emu ne hvatilo sil vyderzhat' dolgie spory s ostal'nymi kapitanami, i v konce
koncov on  podpisal  tekst, predlozhennyj gercogom. No podpisal protiv svoej
voli.  On  napravil  gercogu  smirennoe pis'mo, v kotorom prosil proshcheniya za
uchastie  v zagovore. I hotya |l' Valentino uveryal ego, chto proshloe zabyto, na
dushe  u Vitellocco bylo nespokojno. Intuiciya podskazyvala emu: Bordzha nichego
ne  zabyl  i  ne  prostil.  Soglasno dogovoru, v rasporyazhenii gercoga dolzhen
nahodit'sya  tol'ko  odin  iz  kapitanov.  A teper' vse oni sobralis' vmeste.
Pagolo Orsini pytalsya pereubedit' ego. On neskol'ko raz ezdil k gercogu, oni
govorili  chestno  i  otkryto, kak muzhchina s muzhchinoj, i u nego net osnovanij
somnevat'sya  v iskrennosti  |l'  Valentino.  K  tomu  zhe  gercog  raspustil
francuzskih  kavaleristov.  |to li ne luchshee dokazatel'stvo? I kaznil Ramiro
de Lorku.
     - Pover' mne, my prepodali etomu molodomu cheloveku horoshij urok, i ya ne
somnevayus': v budushchem u nas ne budet povoda dlya nedovol'stva.
     Pagolo  Orsini,  odnako,  ne  potrudilsya  soobshchit'  Vitellocco ob odnoj
besede s  gercogom,  v  kotoroj  rech' shla o zdorov'e papy. Tomu shel vos'moj
desyatok,  i  v lyuboj moment ego mog hvatit' udar. |l' Valentino imel vliyanie
kak  na  ispanskih kardinalov, tak i na kardinalov, naznachennyh ego otcom. V
otvet  na  garantii  bezopasnosti  svoih  vladenij on obeshchal papskij prestol
kardinalu  Orsini,  bratu Pagolo. Zavorozhennyj stol' blestyashchej perspektivoj,
Pagolo veril kazhdomu slovu gercoga.
     Vitellocco  pervym  pod容hal k CHezare Bordzha. Po vyrazheniyu ego blednogo
vzvolnovannogo lica mozhno bylo ponyat': on znal, kakaya uchast' emu ugotovana.
Kak malo napominal on togo Vitellocco, kotoryj kogda-to sobiralsya izgnat' iz
Italii korolya Lyudovika  XII. On hotel speshit'sya, no gercog ostanovil ego,
obnyal  i  rasceloval  v obe shcheki. CHerez neskol'ko minut k nim prisoedinilis'
Pagolo Orsini i  gercog  Graviny. |l' Valentino vstretil kapitanov s takoj
serdechnost'yu,  s  kakoj vstrechayut tol'ko staryh druzej posle dolgoj razluki.
No  on zametil  otsutstvie Oliverotto da Fermo i, spravivshis' o nem, uznal,
chto  tot  zhdet ego  v gorode. Gercog poslal za nim dona Migelya, a sam zanyal
ostal'nyh  neprinuzhdennym  razgovorom. Pustiv v  hod vse svoe obayanie, on
sprosil  Vitellocco  o ego  zdorov'e  i predlozhil prislat' vracha. S veseloj
ulybkoj  osvedomilsya  o  poslednej  passii  gercoga  Graviny.  I  s  bol'shim
interesom vyslushal rasskaz Pagolo Orsini o stroitel'stve ego villy.
     Don  Migel'  nashel  Oliverotto  nepodaleku ot goroda, gde tot mushtroval
svoih  lyudej, i posovetoval emu otvesti soldat v kazarmy. V protivnom sluchae
ih  mogut  zanyat'  soldaty  gercoga.  Oliverotto  vnyal umnomu sovetu, otdal
sootvetstvuyushchie  prikazaniya i vmeste s donom Migelem poehal k mestu vstrechi.
Gercog prinyal ego  tak  zhe  teplo,  kak  i  ostal'nyh,  kak tovarishcha, a ne
podchinennogo.
     Zatem  on otdal prikaz ehat' v gorod. Vitellocco ohvatil uzhas. Teper',
uvidev,  naskol'ko  sil'na  armiya  gercoga,  on  osoznal: ih plan obrechen na
proval.  Pervoj  mysl'yu  bylo  vernut'sya k svoemu otryadu, raskvartirovannomu
nepodaleku  pod  predlogom  nezdorov'ya.  No  Pagolo  ne pozvolil emu uehat'.
Sejchas ne  vremya, govoril on, somnevat'sya v chestnosti gercoga. U Vitellocco
ne hvatilo reshimosti sdelat' tak, kak podskazyvalo serdce. On ostalsya.
     - YA  ubezhden,  chto  ne  dozhivu do rassveta, - skazal Vitellocco. - No,
raz  uzh vy gotovy polozhit'sya na slovo gercoga, ya pojdu s vami i razdelyu vashu
sud'bu.
     Kaval'kada  v容hala  v  Sinigal'yu.  U  dverej  dvorca  kapitany  hoteli
poproshchat'sya  s gercogom, no tot ugovoril ih vojti, chtoby nemedlenno obsudit'
plan  sovmestnyh dejstvij. Nel'zya teryat' ni minuty, govoril on. Nado reshit',
chto  delat'  dal'she. Oni soglasilis'. Po shirokoj lestnice CHezare Bordzha vvel
ih  v  prostornyj zal, a zatem izvinilsya i poprosil razreshenie otluchit'sya na
minutu.  Kak  tol'ko  za gercogom zakrylas' dver', v zal vorvalis' soldaty i
arestovali  kapitanov. Takim  obrazom |l'  Valentino povtoril lovkij priem
Oliverotto,  prichem  oboshelsya  bez banketa. Pagolo Orsini potreboval pozvat'
gercoga,   no  tot  uzhe  pokinul  dvorec,  otdav  prikaz  razoruzhit'  otryady
kapitanov. Lyudej Oliverotto, nahodivshihsya ryadom, zahvatili vrasploh. Drugim,
raskvartirovannym   za  gorodom,   povezlo  bol'she.  Oni  kakim-to  obrazom
proslyshali  o  sud'be  svoih  komandirov  i, ob容dinivshis', probilis' skvoz'
kol'co vojsk  gercoga.  CHezare prishlos' dovol'stvovat'sya kazn'yu storonnikov
Vitellocco i Orsini.
     Soldaty  gercoga, pokonchiv s otryadom Oliverotto, nachali grabit' gorod.
|l'  Valentino s  trudom  vosstanovil poryadok,  povesiv neskol'ko naibolee
r'yanyh maroderov.  Gorod gudel kak potrevozhennyj ulej. Zakrylis' vse lavki,
zhiteli zaperlis' v domah. No soldaty zastavili vinotorgovcev vykatit' bochki
i  poit' ih vinom. Na ulice lezhali mertvecy, i bezdomnye sobaki slizyvali ih
krov'.



     Makiavelli  priehal v Sinigal'yu sledom za gercogom. On provel trevozhnyj
den'.  Poyavlyat'sya  na  ulice  odnomu  bylo  opasno,  i,  esli  neobhodimost'
zastavlyala  ego vyhodit' iz gostinicy, gde on nashel ubezhishche, on bral s soboj
P'ero i slug. Emu ne hotelos' popast' pod goryachuyu ruku p'yanym soldatam.
     V  vosem'   vechera  ego  vyzval  gercog. Obychno vo  vremya  audiencii
prisutstvovali sekretari,  svyashchennosluzhiteli ili kto-nibud' eshche, no na etot
raz,  k  udivleniyu  Makiavelli,  oficer,  privedshij  ego  v  kabinet, tut zhe
vyshel, i oni vpervye ostalis' odni.
     Gercog  prebyval  v  otlichnom  nastroenii,  ego  glaza  sverkali, shcheki
pylali rumyancem. Takim krasivym Makiavelli ego eshche nikogda ne videl.
     - YA okazal Florencii bol'shuyu uslugu, izbaviv ee ot smertel'nyh vragov.
Teper' ya  hochu,  chtoby  Sin'oriya  sobrala  pehotu  i kavaleriyu. I my vmeste
vystupim na Kastello ili Perudzhu.
     - Perudzhu?
     Veselaya ulybka osvetila lico gercoga.
     -  Bal'oni  otkazalsya  podpisat' peremirie.  On zhe  skazal:  "Esli ya
ponadoblyus'  CHezare Bordzha, pust' on prihodit v Perudzhu, da ne zabudet vzyat'
oruzhie".  Imenno  tak ya i postuplyu. Bor'ba s Vitellocco i Orsini oboshlis' by
Florencii  v  kruglen'kuyu  summu.  I  vryad  li gospoda iz Sin'orii tak lovko
provernuli by eto delo. YA dumayu, oni dolzhny otblagodarit' menya.
     - Oni obyazatel'no eto sdelayut, vasha svetlost', - otvetil Makiavelli.
     Gercog ne svodil s nego pristal'nogo vzglyada.
     - Tak pust' oni potoropyatsya. Im ne prishlos' i pal'cem shevel'nut'. A to,
chto  ya sdelal, dumayu, stoit sta tysyach dukatov. Razumeetsya, eti den'gi nigde
ne zafiksirovany, no ya by hotel, chtoby Sin'oriya nachala mne ih vyplachivat'.
     Makiavelli  ponimal:  chleny  Sin'orii  pridut  v  yarost', uslyshav stol'
nagloe trebovanie, - i ne ispytyval ni malejshego zhelaniya soobshchat' ob etom vo
Florenciyu.
     - Vasha  svetlost', - skazal on, - ya obratilsya k svoemu pravitel'stvu s
pros'boj  otozvat'  menya. Posol pri dvore vashej svetlosti dolzhen imet' bolee
shirokie  polnomochiya. Mne kazhetsya, vopros o vyplate celesoobraznee obsudit' s
moim preemnikom.
     - Vy pravy. Mne nadoela medlitel'nost' vashego gosudarstva. Prishlo vremya
reshat', so mnoj vy ili protiv menya. Mne sledovalo uehat' otsyuda eshche segodnya,
no ya ne hochu, chtoby gorod razgrabili okonchatel'no. Zavtra utrom Andrea Doria
sdast  mne  krepost',  i  ya  pojdu na Kastello i Perudzhu. Kogda s nimi budet
pokoncheno, zajmus' Sienoj.
     - Neuzheli  korol'  Francii smiritsya s tem, chto vy zahvatyvaete goroda,
nahodyashchiesya pod ego zashchitoj?
     - Konechno,  net, i  ya  ne nastol'ko glup, chtoby ne pomnit' ob etom. YA
zahvatyvayu  ih ne  dlya sebya, a dlya cerkvi. Lichno mne ne nuzhno nichego, krome
Roman'i.
     Makiavelli  vzdohnul,  nevol'no  voshishchayas'  neistovstvom dushi gercoga,
ego uverennost'yu v tom, chto na svete net nichego nevozmozhnogo.
     - Fortuna blagovolit k vam, vasha svetlost'.
     -  Sud'ba   blagosklonna  k  tem,  kto  ne  upuskaet  predstavivshihsya
vozmozhnostej.  Ili  vy polagaete, chto mne udalos' razdelat'sya s myatezhnikami
lish' blagodarya schastlivomu sluchayu?
     - YA  ne  mogu  dopustit' takoj  nespravedlivosti po otnosheniyu k vashej
svetlosti. Uveren, vy pozabotilis' o tom, chtoby Andrea Doria otkazalsya sdat'
krepost' komu-libo, krome vas.
     Gercog rassmeyalsya.
     - Vy  mne  nravites',  sekretar'.  Vy  - odin iz nemnogih, s kem mozhno
pogovorit'. - On zamolchal, zadumchivo glyadya na Makiavelli. - Pochemu by vam ne
pojti ko mne na sluzhbu?
     - Vy  ochen'  dobry,  vasha  svetlost'. No menya vpolne ustraivaet sluzhba
Respublike.
     - I  chto vy  s etogo imeete? Vam platyat zhalkie groshi, i, chtoby svesti
koncy s koncami, vam prihoditsya zalezat' v dolgi.
     Makiavelli   ponyal,  chto  gercog  namekaet  na  dvadcat'  pyat'  dukatov
Bartolomeo.
     - YA  legko  rasstayus' s den'gami i, pozhaluj, rastochitelen, - s ulybkoj
otvetil on. - I esli inogda ya zhivu ne po sredstvam, v etom tol'ko moya vina.
     - U  menya  na  sluzhbe  vam  ne pridetsya bespokoit'sya ob etom. Ved' tak
priyatno  imet' vozmozhnost'  podarit'  krasivoj  zhenshchine braslet, kol'co ili
brosh', osobenno esli hochesh' dobit'sya ee raspolozheniya.
     - YA  vzyal  za  pravilo ne svyazyvat'sya s temi, kto slishkom dorogo cenit
svoe celomudrie.
     - |to horoshee pravilo. No inogda strast' vyhodit iz-pod kontrolya, i kto
znaet, kakuyu  shutku  vykinet  s  muzhchinoj  lyubov'.  Razve  vam ne izvestno,
sekretar', na kakie rashody mozhet pojti vlyublennyj v dobrodetel'nuyu zhenshchinu?
     Gercog   nasmeshlivo   vzglyanul   na  Makiavelli,  i  tot  na  mgnovenie
zapodozril, chto |l' Valentino izvestno o ego neudachnom romane s Aureliej. No
tut  zhe  otognal  ot  sebya  etu  mysl'.  CHezare  Bordzha  hvatalo zabot i bez
amurnyh uvlechenij florentijskogo posla.
     - YA dovol'stvuyus' malym, ostavlyaya naslazhdeniya i rashody drugim.
     Gercog zadumchivo smotrel na Makiavelli.
     - Neuzheli vy soglasny vsyu zhizn' byt' ch'im-to podchinennym? Mne kazhetsya,
vy slishkom umny dlya etogo.
     - Aristotel' uchit nas: luchshe vsego priderzhivat'sya zolotoj serediny.
     - To est' vy lisheny chestolyubiya?
     - Naoborot,  -  ulybnulsya  Makiavelli.  -  Moe  chestolyubie - nailuchshim
obrazom sluzhit' moemu gosudarstvu.
     - Imenno etogo  vam  i ne pozvolyat. Komu, kak ne vam, izvestno, chto v
Respublike   s podozreniem  otnosyatsya k  talantlivym lyudyam. Tam  chelovek
dostigaet  vysokogo  polozheniya tol'ko potomu,  chto ego posredstvennost' ne
predstavlyaet   ugrozy dlya  kolleg.  Poetomu  demokraticheskim gosudarstvom
upravlyayut  ne  samye  dostojnye, no te, ch'ya nichtozhnost' ne vyzyvaet opasenij
ostal'nyh. Vy znaete, kakie yazvy raz容dayut serdce demokratii?
     On posmotrel na Makiavelli, ozhidaya otveta, no florentiec promolchal.
     - Zavist'  i strah. CHinovniki zaviduyut drug drugu. Gotovy na vse, lish'
by  ne dat'  talantlivomu  cheloveku proslavit'sya, dazhe pomeshat' emu prinyat'
neobhodimye  mery  dlya bezopasnosti  i  procvetaniya  gosudarstva.  I kazhdyj
boitsya,  potomu  chto znaet: najdutsya drugie, kotorye ne ostanovyatsya ni pered
lozh'yu, ni pered podlogom, chtoby zanyat' ego mesto. I chto iz etogo sleduet? V
rezul'tate  bol'she  vsego na svete oni boyatsya oshibit'sya. A, kak izvestno, ne
oshibaetsya  lish'  tot,  kto  nichego  ne delaet. Govoryat, voron voronu glaz ne
vyklyuet.   Dumayu,   tot,  kto  pridumal  etu  pogovorku,  nikogda  ne  zhil v
demokraticheskom gosudarstve.
     Makiavelli   po-prezhnemu  molchal. Gercog govoril  pravdu.  Florentiec
vspomnil,  v  kakoj zharkoj bor'be dobilsya on svoego ne slishkom znachitel'nogo
posta  i s kakoj gorech'yu vosprinyali porazhenie drugie kandidaty. I kak mnogie
kollegi  sledili  za  kazhdym  ego  shagom,  chtoby  pri  pervoj zhe vozmozhnosti
potrebovat' u Sin'orii ego uvol'neniya.
     -  Gosudar'  zhe  volen  podbirat'  sebe  lyudej  v  zavisimosti  ot  ih
sposobnostej, - prodolzhal gercog. - On ne obyazan davat' cheloveku post tol'ko
potomu,  chto emu nuzhna ego podderzhka, ili potomu, chto za nim stoyat lyudi, ch'i
zaslugi nel'zya ostavit' bez vnimaniya. On ne boitsya sopernikov, tak kak stoit
vyshe  sopernichestva,  i  vmesto  posredstvennosti, nahodyashchejsya pod ch'im-libo
pokrovitel'stvom,  etogo  proklyatiya  demokratii,  privlekaet  k sebe talant,
energiyu,  iniciativu  i  um.  Ne udivitel'no, chto dela u Respubliki idut vse
huzhe  i  huzhe. Sposobnosti  yavlyayutsya  poslednim  iz  kriteriev,  po kotorym
zanimayutsya u vas gosudarstvennye dolzhnosti.
     Makiavelli suho ulybnulsya.
     - Pozvol'te  napomnit'  vam,  chto  blagosklonnost'  gosudarej  slishkom
nepostoyanna.  Oni mogut vysoko voznesti, a zatem s toj zhe legkost'yu sbrosit'
v glubokuyu propast'.
     Gercog dovol'no hmyknul.
     -  Vy  namekaete na  Ramiro  de Lorku. Gosudar'  dolzhen  umet'  kak
nagrazhdat',  tak  i  nakazyvat'. Ego velikodushie dolzhno byt' bezgranichnym, a
sud  - surovym.  Ramiro  sovershil  tyazhkie  prestupleniya i pones zasluzhennoe
nakazanie. A chto by sdelali s nim vo Florencii? Tam nashlis' by lyudi, kotorye
vosprinyali by kazn' Ramiro kak lichnoe oskorblenie. Za nego vstupilis' by te,
kto  nazhivalsya na ego zlodeyaniyah. Sin'oriya, kak vsegda, nachala by yulit', i v
konce koncov ego poslali by poslom k korolyu Francii ili ko mne.
     Makiavelli rassmeyalsya.
     -  Ver'te  mne,  vasha  svetlost',  oni  prishlyut  posla  s  bezuprechnoj
reputaciej.
     - Predstavlyayu,  kak  on  mne  naskuchit.  Mne  budet  nedostavat' vas,
sekretar'.  -  On ulybnulsya. - Pochemu by vam vse-taki ne postupit' ko mne na
sluzhbu?  YA  najdu primenenie vashemu ostromu umu i obshirnym znaniyam, i vam ne
pridetsya zhalovat'sya na moyu neblagodarnost'.
     - Razve  mozhno  doveryat' cheloveku,  predavshemu  svoe  gosudarstvo  za
neskol'ko dukatov?
     - YA  ne  proshu  vas predavat' Florenciyu. Naoborot, u menya na sluzhbe vy
smozhete  pomoch'  ej kuda bol'she, chem na meste sekretarya Vtoroj kancelyarii. U
menya uzhe sluzhat florentijcy, i mne kazhetsya, oni vsem dovol'ny.
     - Storonniki  Medichi,  sbezhavshie vmeste s nimi i teper' gotovye na vse
radi kuska hleba.
     - Ne  tol'ko.  Leonardo i Mikelandzhelo okazalis' ne stol' gordy, chtoby
otvergnut' moi predlozheniya.
     - Hudozhniki. Oni pridut k lyubomu, kto platit. Bezotvetstvennye lyudi.
     Glaza gercoga veselo sverknuli.
     - U menya est' pomest'e nedaleko ot Imoly. Vinogradnik, pahotnaya zemlya,
les.  YA  budu schastliv otdat' ego vam. I dohod v desyat' raz bol'she togo, chto
prinosyat vam zhalkie akry v San-Kaschiano.
     Imola! Pochemu Bordzha upomyanul etot gorod, a ne kakoj-to drugoj? I snova
Makiavelli podumalos', chto gercogu izvestno o ego zloklyucheniyah.
     - |ti zhalkie akry v San-Kaschiano prinadlezhat moej sem'e uzhe trista let,
- holodno otvetil Makiavelli. - I zachem mne pomest'e v Imole?
     - Villa - novaya, krasivaya, udobnaya. ZHarkim letom ochen' priyatno priehat'
tuda otdohnut'.
     - Vy govorite zagadkami, vasha svetlost'.
     - YA  posylayu  Agapito  gubernatorom  v Urbino. Krome vas, ya ne znayu ni
odnogo dostatochno  kompetentnogo cheloveka, kotoryj mog by zanyat' ego mesto.
Odnako v  etom  sluchae  mogut oslozhnit'sya peregovory s Florenciej, kotorye
povedet vash preemnik. Poetomu ya gotov naznachit' vas gubernatorom Imoly.
     Na  mgnovenie Makiavelli pokazalos', chto ostanovilos' serdce. On ne mog
i   mechtat'   ob  etom.  Kogda Florenciya  prisoedinyala  k  svoim  vladeniyam
kakie-nibud'  goroda,  gubernatorami stanovilis' lyudi vysokogo proishozhdeniya
ili  imeyushchie  vliyatel'nyh  pokrovitelej.  Esli b on stal gubernatorom Imoly,
Aureliya  gordilas'  by tem,  chto  on  vybral  imenno ee. A uzh otdelat'sya ot
Bartolomeo,  kogda  emu  eto ponadobitsya, on vsegda sumeet. Gercogu yavno vse
izvestno.  Inache  on  ne  sdelal  by  takogo  predlozheniya. No otkuda? Ne bez
udovol'stviya Makiavelli otmetil, chto stol' zamanchivaya perspektiva sovershenno
ego ne vzvolnovala.
     - YA lyublyu rodinu bol'she, chem dushu, vasha svetlost'.
     |l'  Valentino  ne privyk, kogda emu perechili. I Makiavelli ozhidal, chto
gercog rasserditsya  i progonit  ego. No,  k udivleniyu,  Bordzha prodolzhal
zadumchivo  smotret' na nego, lenivo igraya ordenom Svyatogo Mihaila. Kazalos',
proshla celaya vechnost', prezhde chem on snova zagovoril:
     - YA  vsegda  byl s  vami otkrovenen, sekretar'. YA znayu, vas ne tak-to
legko obmanut', i ne budu tratit' na eto vremya. YA vylozhu karty na stol. I ne
stanu  prosit' vas  sohranit' nash  razgovor  v  tajne.  Vse ravno nikto ne
poverit,  chto  ya rasskazal vam o svoih planah. Sin'oriya navernyaka reshit, chto
vy   pytaetes' pustit'  im  pyl'  v  glaza,  predstavlyaya  svoi  domysly  za
dejstvitel'nye fakty. -  Gercog  pomolchal.  - Pod moim kontrolem nahodyatsya
Roman'ya  i  Urbino. Skoro ya prisoedinyu k nim Kastello, Perudzhu i Sienu. Piza
sama prositsya pod moyu zashchitu. Lukka sdastsya po moemu pervomu trebovaniyu. I v
kakom polozhenii okazhetsya togda Florenciya, okruzhennaya moimi vladeniyami?
     - Bezuslovno, v opasnom. No u vas est' dogovor s Franciej.
     Otvet Makiavelli, sudya po vsemu, pozabavil gercoga.
     - Dva  gosudarstva  zaklyuchayut  dogovor  o  druzhbe,  ishodya iz vzaimnoj
vygody.  Odnako  blagorazumnoe pravitel'stvo rastorgaet ego, esli polozheniya
dogovora ne otvechayut ego interesam. Budet li korol' Francii vozrazhat' protiv
zahvata Florencii, esli v obmen na ego molchalivoe soglasie ya predlozhu nachat'
sovmestnye dejstviya protiv Venecii?
     Po  spine Makiavelli  probezhal holodok. Uzh on-to znal, chto Lyudovik XII
bez  malejshego kolebaniya pozhertvuet chest'yu radi dostizheniya svoih interesov.
On otvetil ne srazu, tshchatel'no vzveshivaya kazhdoe slovo.
     - Vasha  svetlost' dopuskaet oshibku, polagaya, chto Florenciyu mozhno vzyat'
maloj krov'yu. Za nashu svobodu my budem srazhat'sya do poslednego.
     - Neuzheli? Vashi sograzhdane slishkom uvlecheny torgovlej, chtoby gotovit'sya
k zashchite svoej zemli. Vy pokupaete naemnikov, chtoby te srazhalis' za vas. Kak
glupo! Naemnye  soldaty voyuyut tol'ko radi deneg. Gosudarstvo obrecheno, esli
ne  mozhet  zashchitit'  sebya.  Edinstvennyj put' k spaseniyu - sozdanie iz svoih
grazhdan  horosho vooruzhennoj i obuchennoj armii. No razve florentijcy sposobny
na   takie  zhertvy?  YA v  eto ne  veryu.  Vami  upravlyayut  delovye  lyudi, a
edinstvennoe stremlenie delovyh lyudej - lyuboj cenoj zaklyuchit' nuzhnuyu sdelku.
Im nuzhna siyuminutnaya vygoda, i oni gotovy na mir segodnya dazhe cenoj unizheniya
i  gibeli  zavtra.  Livij  pisal,  chto bezopasnost'  respubliki  zavisit ot
cel'nosti  lyudej.  A  vashi grazhdane neustojchivy. Vashe gosudarstvo prognilo i
zasluzhivaet unichtozheniya.
     Makiavelli  pomrachnel.  On  ne nahodil vozrazhenij. A gercog netoroplivo
prodolzhal:
     - Ispaniya uzhe ob容dinilas', Franciya okrepla, izgnav anglichan. Proshlo to
vremya,  kogda  goroda-gosudarstva   mogli   ostavat'sya   nezavisimymi.  Ih
nezavisimost'  -  fikciya,  tak kak  ne  opiraetsya  na silu, i oni ostayutsya
svobodnymi,  poka  eto ustraivaet  tu zhe Franciyu ili Ispaniyu. YA kontroliruyu
vladeniya  cerkvi,  i  nedalek  tot  den',  kogda  padet  Bolon'ya.  Florenciya
obrechena.  YA  stanu vladykoj vsej strany - ot Neapolitanskogo korolevstva na
yuge  do Milana i Venecii na severe. U menya moshchnaya artilleriya, sil'naya armiya.
S korolem Francii my podelim bogatstva Venecii.
     - No  esli  vse  proizojdet,  kak  vy  rasschityvaete,  - hmuro zametil
Makiavelli, - vy dob'etes' lish'  usileniya Francii i vyzovete strah i zavist'
kak Francii, tak i Ispanii. Kazhdaya iz nih mozhet steret' vas v poroshok.
     - Verno. No  s moimi soldatami i zolotom ya predstavlyayu takogo moshchnogo
soyuznika, chto storona, k kotoroj ya primknu, navernyaka oderzhit pobedu.
     - I po-prezhnemu ostanetes' vassalom pobeditelya.
     - Sekretar',  vy byli  vo  Francii  i  veli  peregovory s francuzami.
Skazhite, chto vy o nih dumaete?
     Makiavelli prezritel'no dernul plechom.
     - Oni  legkomyslenny  i  nenadezhny.  Esli protivnik vyderzhivaet yarost'
pervoj ataki, ih  hrabrost' taet kak dym. Oni ne privykli ni k trudnostyam,
ni k lisheniyam i, pozhaluj, slishkom bespechny.
     - YA znayu. Kogda prihodit zima s holodom i dozhdyami, oni raspolzayutsya iz
lagerya, kak murav'i, i ih mozhno brat' golymi rukami.
     - S drugoj storony, Franciya bogata. Ee korol' sokrushil baronov i ochen'
mogushchestven.  Vozmozhno,  on  ne  slishkom  umen, no u nego horoshie sovetniki,
zabotyashchiesya o blage gosudarstva.
     Gercog kivnul.
     - A chto vy dumaete ob ispancah?
     - YA slishkom redko stalkivalsya s nimi.
     - Togda poslushajte, chto ya vam skazhu. Oni hrabry, vynoslivy, reshitel'ny.
I  bedny.  Im  nechego teryat', no priobresti oni mogut ochen' mnogoe. Nikto ne
ustoyal by pered nimi, esli b ne odno obstoyatel'stvo: i vojska, i vooruzhenie
im  prihoditsya privozit'  tol'ko  morem.  I  odnazhdy vybiv ih iz Italii, my
sumeli by ne pustit' ih vnov'.
     |l'  Valentino  zamolchal, zadumavshis'. Ego glaza goreli ognem, i v nih
Makiavelli   videl   otsvety   krovavyh   srazhenij.  Okrylennyj  segodnyashnim
uspehom, gercog chuvstvoval v sebe sily prevratit' v real'nost' samye derzkie
mechty, i  kto znaet, kakie videniya voznikali v ego smelom voobrazhenii. On
ulybnulsya.
     - S moej pomoshch'yu francuzy mogut vygnat' ispancev iz Neapolya i Sicilii,
a ispancy - vyshibit' francuzov iz Milana.
     - Tot,  komu  vy pomozhete,  ostanetsya tem ne menee hozyainom Italii. I
vashim tozhe.
     - Esli ya pomogu ispancam - da. Esli francuzam - net. My uzhe izgonyali ih
iz Italii. Progonim i teper'.
     - Oni dozhdutsya udobnogo momenta i pridut snova.
     - YA  podgotovlyus'  k vstreche. Korol' Ferdinand - staraya lisa. Esli oni
napadut  na  menya,  on vospol'zuetsya  predstavivshejsya vozmozhnost'yu i dvinet
armiyu  vo Franciyu. On vydal doch' zamuzh za syna korolya Anglii. I anglichane ne
upustyat  sluchaya  ob座avit'  vojnu  svoim  zaklyatym  vragam.  Net, u francuzov
bol'she prichin boyat'sya menya, chem u menya - ih.
     - No  papa star, vasha svetlost'. Umret on - i vy lishites' znachitel'noj
chasti vojsk i pochti vsego zolota.
     - Vy polagaete, chto ya ne uchityvayu etogo? YA vse predusmotrel. Kogda otec
umret, sleduyushchego  papu  vyberut po moemu ukazaniyu. Za nim budet stoyat' moya
armiya. Net, ya ne boyus' smerti papy. Ona ne narushit moih planov.
     Gercog vskochil s kresla i nachal stremitel'no shagat' po komnate.
     - Imenno cerkov'  meshaet  ob容dineniyu  nashej strany. Ona nedostatochno
sil'na,  chtoby pravit'  vsej  Italiej. Odnako prepyatstvuet v etom drugim. A
put' k procvetaniyu Italii lezhit cherez ee ob容dinenie v edinoe gosudarstvo.
     - Nasha  bednaya  strana  stala  dobychej  varvarov tol'ko potomu, chto ee
razdirayut na chasti gercogi i princy, - vzdohnul Makiavelli.
     |l' Valentino ostanovilsya i pristal'no vzglyanul na florentijca.
     - Moj  dorogoj  sekretar',  v poiskah lekarstva my dolzhny obratit'sya k
Evangeliyu. A tam skazano: kesaryu kesarevo, a bogu bogovo.
     Makiavelli  srazu ponyal zloveshchee znachenie slov gercoga. I ego porazilo
spokojstvie,  s  kotorym  tot  govoril o  shage,  povergshem  by  v uzhas ves'
hristianskij mir.
     - Pravitel' dolzhen podderzhivat' duhovnuyu vlast' cerkvi, - hladnokrovno
prodolzhal  Bordzha,  -  chtoby  vernut' ee, k sozhaleniyu, utrachennoe vliyanie na
dushi  veruyushchih.  No  dlya  etogo cerkov' nuzhno kak mozhno skoree osvobodit' ot
bremeni svetskoj vlasti.
     Makiavelli lihoradochno pytalsya najti otvet na stol' cinichnoe zayavlenie,
no tut v dver' postuchali.
     - Kto  tam? - serdito voskliknul gercog. Dver' otvorilas', i na poroge
poyavilsya   don  Migel',   ispanskij   kapitan,   vysokij  muzhchina  moguchego
teloslozheniya  s  zhestokim licom i ogromnymi volosatymi rukami. Govorili, chto
imenno on zadushil prekrasnogo Al'fonso, vozlyublennogo Lukrecii Bordzha.
     - A, eto ty. - Ton gercoga srazu izmenilsya.
     - Murieron.
     Makiavelli  ploho znal ispanskij, no i on ponyal znachenie etogo mrachnogo
slova: "Oni  umerli". Don  Migel' ostalsya u dveri, gercog podoshel k nemu i
zagovoril  shepotom  po-ispanski.  Vskore  don Migel' vyshel, a gercog, shiroko
ulybayas', vnov' sel v kreslo.
     - Vitellocco  i Oliverotto mertvy. Oni umerli ne tak hrabro, kak zhili.
Oliverotto  na kolenyah molil o poshchade. Vsyu vinu za predatel'stvo on vzvalil
na Vitellocco, govorya, chto tot sbil ego s puti istinnogo.
     - A Pagolo Orsini i gercog Graviny?
     - Oni nahodyatsya pod strazhej. YA budu derzhat' ih, poka ne poluchu izvestij
ot ego svyatejshestva papy. Makiavelli voprositel'no vzglyanul na gercoga.
     - Arestovav  etih  merzavcev,  ya tut zhe poslal gonca k pape s pros'boj
shvatit' kardinala Orsini. Pagolo i ego plemyannik podozhdut nakazaniya za svoi
prestupleniya, poka ya ne uznayu, chto kardinal shvachen.
     Bordzha  sdelalsya  mrachnee nochi.  Makiavelli  vstal, prinyav nastupivshee
molchanie  za okonchanie audiencii, no gercog neterpelivym vzmahom ruki vernul
ego na mesto. I zagovoril vnov' nizkim, serditym golosom.
     - Malo  unichtozhit'  melkih  tiranov,  poddannye  kotoryh stonut ot ih
plohogo  upravleniya.  My  stali  zhertvoj  varvarov.  Lombardiya razgrablena,
Toskana  i  Neapol'  platyat dan'. YA odin mogu sokrushit' etih chudovishch. YA odin
mogu osvobodit' Italiyu.
     - Italiya molitsya za osvoboditelya, kotoryj razob'et ee cepi.
     - |to  vremya  prishlo, i te, kto pojdet so mnoj, proslavyatsya na veka. -
Gercog buravil Makiavelli glazami. - Pochemu vy otkazyvaetes' prisoedinit'sya
ko mne?
     Makiavelli tyazhelo vzdohnul.
     - YA  vsem  serdcem  hochu pomoch' osvobozhdeniyu Italii ot etih varvarov,
opustoshayushchih  nashu  zemlyu,  nasiluyushchih nashih zhenshchin, grabyashchih nashih grazhdan.
Vozmozhno,  vy  - tot chelovek, kotoryj prineset nam svobodu. No, vstav v vashi
ryady,  mne  pridetsya  zaplatit'  slishkom vysokuyu cenu: pozhertvovat' svobodoj
goroda, davshego mne zhizn'.
     - S vami li, bez vas Florenciya vse ravno poteryaet svobodu.
     - Togda ya umru, zashchishchaya ee.
     Gercog pozhal plechami.
     -  Otvet,   dostojnyj   drevnego  rimlyanina,   no   ne sovremennogo
zdravomyslyashchego cheloveka.
     Bordzha  vysokomerno  kivnul,  davaya  ponyat',  chto audienciya zakonchena,
Makiavelli vstal, poklonilsya i napravilsya k dveri.  No gercog ostanovil ego.
     - Prezhde chem vy ujdete, sekretar', - proiznes gercog s kakoj-to osoboj
uchtivost'yu,  - ya  by  hotel  vospol'zovat'sya  vashim  sovetom. V  Imole  vy
podruzhilis'  s Bartolomeo  Martelli.  On  uspeshno provel dlya menya neskol'ko
torgovyh  operacij.  Sejchas  mne  nuzhen  chelovek  dlya poezdki vo Franciyu. On
dolzhen budet  provesti  peregovory s torgovcami sherst'yu. Potom emu pridetsya
zaehat' v Parizh. Kak vy dumaete, mogu ya poslat' Bartolomeo?
     Makiavelli  ponyal,  chto  skryvaetsya  za  etim  voprosom.  Teper'  on ne
somnevalsya:  gercog v kurse ego lyubovnyh uvlechenij. Guby Makiavelli szhalis',
no ni odin muskul ne drognul na lice.
     - Raz  vy,  vasha svetlost',  sochli  vozmozhnym  pointeresovat'sya moim
mneniem,  ya  skazhu.  Bartolomeo  pomogaet  vam derzhat' v povinovenii zhitelej
Imoly, i bylo by oshibkoj otsylat' ego vo Franciyu.
     - Veroyatno, vy pravy. On ostanetsya v Imole.
     Makiavelli snova poklonilsya i vyshel.



     P'ero i slugi zhdali ego u vorot. Na temnyh ulicah ne bylo ni dushi. Lish'
mertvecy  valyalis'  v kanavah, da na ploshchadi dlya ustrasheniya ostal'nyh viselo
neskol'ko  maroderov.  V  tavernu,  zapertuyu na krepkie zasovy, ih vpustili,
lish'   vnimatel'no  oglyadev  v glazok.  Posle pronizyvayushchego holoda nochi
Makiavelli  osobenno  obradovalsya  veselo potreskivayushchim polen'yam v kuhonnom
kamine.  Kto-to  pil, nekotorye igrali v karty i kosti, bol'shinstvo spalo na
polu  ili  na  skam'yah. Hozyain polozhil matrac dlya Makiavelli i P'ero v svoej
komnate  ryadom,  s  shirokoj  krovat'yu, na kotoroj spali ego zhena i deti. Oni
legli, zavernuvshis'  v  plashchi.  No  esli P'ero, utomlennyj dorogoj iz Fano,
volnuyushchimi  sobytiyami  dnya i dolgim ozhidaniem u dvorca, mgnovenno zasnul, to
Makiavelli eshche dolgo ne mog somknut' glaz.
     |l'  Valentino, nesomnenno, znal o ego neudavshejsya intrizhke s Aureliej.
No  gercog  dopustil  oshibku,  rasschityvaya,  chto  radi Aurelii  on  izmenit
Respublike  i  perejdet  k  nemu  na  sluzhbu.  Neuzheli on  ne ponimal, chto
zdravomyslyashchij chelovek  nikogda  ne  smeshivaet lyubovnuyu strast' i zhiznennye
ustoi? Makiavelli  ne videl  Aureliyu neskol'ko nedel', i esli ego vse eshche
tyanulo k nej, to prichinoj byla ne lyubov', a uyazvlennoe samolyubie. No bol'she
vsego  Makiavelli  interesovalo,  kakim  obrazom  gercog  uznal o ego tajne.
Konechno,  ne  cherez  P'ero,  yunosha dokazal svoyu vernost'. CHerez Serafinu? On
prinyal vse  mery,  chtoby  ta  ni  o chem ne uznala. Monna Katerina i Aureliya
prinyali  slishkom  aktivnoe  uchastie  v osushchestvlenii ih plana, chtoby predat'
ego.  Nina?  Net,  ee  tozhe derzhali v nevedenii. I tut Makiavelli dogadalsya.
Kakoj zhe on glupec! |to zhe yasno kak den'. Fra Timoteo! Vne vsyakogo somneniya,
on byl shpionom gercoga. Blizost' k Serafine i sem'e Bartolomeo pozvolyala emu
sledit'  za  florentijskim  poslom.  CHerez monaha |l' Valentino uznaval, chem
zanimalsya  Makiavelli, kto  k nemu  prihodil,  kogda on posylal pis'ma vo
Florenciyu i poluchal otvety. I ne sluchajno gercog vyzval ego v tu noch', kogda
Bartolomeo  spokojno  molilsya  u  groba  svyatogo  Vitalya, a sekretar' pribyl
imenno v  tot moment,  kogda on vyhodil iz doma. Ved' fra Timoteo znal vse
podrobnosti  i soobshchil  o nih svoemu hozyainu. Makiavelli ohvatila yarost'. S
kakoj  radost'yu  on  svernul  by  sheyu  etomu  hitromu monahu. Vidimo, Bordzha
polagal,  chto  neudacha razozhzhet  strast'  Makiavelli i tot uhvatitsya za ego
zamanchivye  predlozheniya.  Poetomu  fra Timoteo  i  otkazalsya pomogat' emu v
dal'nejshem.  |to  on  vnushil  Aurelii, chto  samo  providenie ubereglo ee ot
smertnogo greha i vpred' ona ne dolzhna poddavat'sya iskusheniyu.
     "Interesno,  skol'ko zaplatili emu sverh moih dvadcati pyati dukatov", -
probormotal  Makiavelli,  uzhe zabyv, chto zanyal den'gi u Bartolomeo, a tot, v
svoyu ochered', poluchil ih ot gercoga.
     No  v to zhe vremya Makiavelli l'stilo, chto Bordzha prilozhil takie usiliya,
chtoby  privlech' ego k sebe na sluzhbu. Gercog, sudya po vsemu, cenil ego ochen'
vysoko. A gospoda iz Sin'orii lyubili posmeyat'sya nad ego shutkami, s interesom
chitali ego  doneseniya, no ne schitalis' s ego mneniem i nikogda ne sledovali
ego rekomendaciyam.
     "Net proroka v svoem otechestve", - pechal'no vzdohnul Makiavelli.
     Uzh  on-to ponimal,  chto  u nego uma bol'she, chem u vseh chlenov Sin'orii
vmeste vzyatyh. P'etro Soderini, glava Respubliki, slab i bezvolen. I skoree
vsego, imenno ego imel v vidu gercog, govorya o teh, kto predpochitaet nichego
ne  delat',  lish'  by  ne  dopustit'  oshibku.  Da i ostal'nye chleny Sin'orii
otlichalis'  razve chto posredstvennost'yu i nereshitel'nost'yu. Oni umeli tol'ko
tyanut' vremya. Ego nachal'nik, sekretar' Respubliki Marvello Virgilio, obladal
priyatnoj  vneshnost'yu  i  byl  horoshim oratorom. No Makiavelli ne veril v ego
sposobnosti.  Kak  by  udivilas' vsya eta bratiya, uznav, chto posol, poslannyj
imi  k |l'  Valentino, malen'kij vintik v gosudarstvennoj mashine Florencii,
naznachen gubernatorom Imoly i stal doverennym sovetnikom gercoga! Makiavelli
ne  sobiralsya  prinimat'  predlozhenie  Bordzha, no  ne mog  otkazat' sebe v
udovol'stvii predstavit' uzhas Sin'orii i yarost' nedrugov.
     Imola  byla  by  lish'  pervym shagom. Esli by CHezare Bordzha stal korolem
Italii,  on  by zanyal mesto pervogo ministra. Mogla li Italiya najti v CHezare
svoego osvoboditelya?  Dazhe  esli  im  dvigalo chestolyubie, gercog vzyalsya za
blagorodnoe  delo.  Vse  priznavali  ego  um i hrabrost', ego lyubil i boyalsya
narod, emu  doveryali  soldaty.  I  v  Italii, razdavlennoj i poraboshchennoj,
po-prezhnemu zhil gordyj duh predkov. Ob容dinennyj sil'noj rukoj, ee narod mog
by  obresti  dolgozhdannuyu uverennost' v zavtrashnem dne i dvinut'sya navstrechu
schast'yu   i  procvetaniyu.  I  chto  moglo  proslavit'  cheloveka bol'she,  chem
blagoslovennyj mir, kotoryj on dast strazhdushchej strane.
     I tut  Makiavelli  prishla  v  golovu  stol'  neozhidannaya mysl', chto on
vzdrognul,  tolknuv  v bok  P'ero,  kotoryj  nedovol'no  zavorochalsya, no ne
prosnulsya.  Proisshedshee  v  Imole  moglo  okazat'sya  vsego  lish'  shutkoj |l'
Valentino, reshivshego porazvlech'sya.
     Makiavelli   prekrasno   znal,   chto   gercoga,   nesmotrya  na  vneshnyuyu
vezhlivost',  ne  ustraivala  ego  deyatel'nost',  potomu  chto  on  ne zahotel
ubedit'  Sin'oriyu  zaklyuchit'  soglashenie,  vygodnoe  Bordzha.  |to mogla byt'
obyknovennaya   mest'. Krov'  brosilas'  v  lico  Makiavelli. Neuzheli  |l'
Valentino,  Agapito  i ostal'nye sledili za kazhdym ego shagom i, zahlebyvayas'
ot smeha, pridumyvali, kak pomeshat' emu dostignut' zhelannoj celi? Makiavelli
pytalsya  ubedit'  sebya,  chto  eto  vsego  lish' fantaziya, kotoruyu nado tut zhe
zabyt', no somneniya terzali ego dushu.



     Na  sleduyushchee  utro,  ostaviv  v  Sinigal'i  nebol'shoj garnizon, gercog
povel armiyu na Perudzhu.
     Lil   dozhd',   i  pod  kopytami  loshadej  i  kolesami  furgonov  doroga
prevratilas'  v  gryaznoe  mesivo.  V malen'kih gorodkah delali ostanovki. No
razmestit'  takoe ogromnoe kolichestvo lyudej bylo nevozmozhno. Tol'ko naibolee
schastlivym  udavalos'  najti  kryshu  nad golovoj. Makiavelli privyk k teplym
myagkim postelyam, i ego nastroenie uhudshalos' s kazhdoj noch'yu, provedennoj na
goloj  zemle  v  krest'yanskih  hizhinah.  Ot  otvratitel'noj edy u nego vnov'
zabolel  zheludok.  V  Sasso-Ferrato  gercog  poluchil  izvestie o  tom,  chto
rodstvenniki  Vitellocco  ubezhali  v  Perudzhu, a v Gual'do ego zhdut grazhdane
Kastello,  chtoby  sdat'  emu  gorod.  Zatem  pribyl  gonec s soobshcheniem, chto
Bal'oni ostavil nadezhdu zashchitit' Perudzhu i vmeste s vojskami ushel v Sienu. I
na  sleduyushchij  den' Perudzha prinadlezhala gercogu. Tak, bez edinogo vystrela,
CHezare Bordzha ovladel dvumya vazhnymi gorodami.
     Dalee  on dvinulsya  na  Assizi. Tam ego vstretila delegaciya Sieny. Oni
hoteli znat', pochemu gercog sobiraetsya napast' na ih gorod. Bordzha otvetil,
chto  pitaet  k zhitelyam  Sieny samye teplye chuvstva, no schitaet neobhodimym
svesti schety  s  Pandolfo Petruchchi, ih pravitelem i ego smertel'nym vragom.
Esli  oni  sami  vygonyat  ego  iz  goroda,  poyasnil |l' Valentino, im nechego
boyat'sya.  Esli net, armiya budet shturmovat' Sienu so vsemi vytekayushchimi otsyuda
posledstviyami. On prodolzhil dvizhenie na Sienu, no izbral kruzhnoj put', chtoby
dat'  gorozhanam vremya podumat'. Zahvatyvaya otdel'nye zamki i derevni, vojska
ostavlyali  posle  sebya vyzhzhennuyu  zemlyu.  Naselenie  ubegalo ot raz座arennoj
soldatni,  a  ostavshihsya  starikov i nemnogih zhenshchin podveshivali za ruki nad
goryashchimi  uglyami,  chtoby  oni skazali, gde spryatany cennosti. Mnogie umirali
pod pytkami.
     V eto  vremya  iz Rima  pribyli  horoshie vesti. Poluchiv pis'mo syna o
sobytiyah  v  Sinigal'i,  ego  svyatejshestvo  soobshchil  kardinalu Orsini,  chto
citadel' sdalas' gercogu i ego hrabrym kapitanam. Na sleduyushchij den' kardinal
s  rodstvennikami  i  druz'yami prishel v  Vatikan,  chtoby pozdravit' papu s
pobedoj.  Ih  arestovali pryamo v priemnoj. Kak tol'ko gercogu stalo izvestno
ob  etom, on poruchil donu Migelyu zadushit' Pagolo Orsini. Kardinala brosili v
podzemel'e zamka San-Anzhelo, gde on vskore i umer. Takim obrazom, otec i syn
obezglavili  sem'yu  Orsini.  A gercog mog  pozdravit' sebya s okonchatel'nym
podavleniem myatezha kapitanov.



     Kogda  Bordzha priehal v CHitta-della-Piave, Makiavelli poluchil izvestie,
chto  ego preemnik vot-vot pokinet Florenciyu. Gercog reshil zaderzhat'sya v etom
gorodke,  chtoby  vojska  mogli otdohnut'.  I Makiavelli nadeyalsya, chto novyj
posol, Dzhakomo Salviati, pribudet do togo, kak armiya vnov' tronetsya v put'.
On ustal ot beskonechnyh pereezdov, ot plohoj edy, ot nedosypaniya.
     Kak-to  utrom,  dnya  cherez  dva  ili  tri,  kogda on lezhal v posteli i
razmyshlyal  o  sluchivshemsya, s ulicy donessya gromkij golos. Sprashivali messera
Nikkolo Makiavelli.
     - Messer Bartolomeo! - voskliknul P'ero, sidevshij u okna.
     - Kakogo cherta  emu  tut  nado, - razdrazhenno probormotal Makiavelli,
podnimayas' s krovati.
     Mgnovenie spustya tolstyak vletel v komnatu, prizhal Makiavelli k grudi i
rasceloval v obe shcheki.
     - YA ele nashel vas. Mne prishlos' idti ot doma k domu.
     Makiavelli vysvobodilsya iz zharkih ob座atij.
     - Kak vy tut okazalis'?
     Prezhde chem otvetit', Bartolomeo teplo pozdorovalsya s P'ero.
     - Menya  vyzval gercog. YA ehal cherez Florenciyu i prisoedinilsya k slugam
vashego posla. On pribudet syuda zavtra. Nikkolo, Nikkolo, moj dorogoj drug,
vy oschastlivili menya.
     On vnov' obhvatil i rasceloval nedoumevavshego Makiavelli.
     - YA rad videt' vas, Bartolomeo... - nachal on, no tolstyak perebil ego.
     - Blagodarya vam svershilos' chudo. Aureliya zhdet rebenka.
     - CHto?!
     - CHerez  sem'  mesyacev,  moj  dorogoj  Nikkolo, ya stanu otcom shustrogo
mal'chugana, i ego poyavleniem na svet ya obyazan tol'ko vam.
     Izvestie  oshelomilo  Makiavelli.  On  slishkom horosho znal, chto ne imeet
nikakogo otnosheniya k rebenku Aurelii.
     - Uspokojtes',  Bartolomeo,  i  ob座asnite,  -  v ego golose slyshalos'
razdrazhenie, - pochemu imenno mne vy obyazany svoim synom?
     - Kak  ya mogu  byt' spokoen, kogda ispolnilas' mechta vsej moej zhizni!
Teper' ya mogu umeret' spokojno, ostaviv titul i vse sostoyanie moemu pryamomu
nasledniku. Konstanca, moya sestra, vne sebya ot yarosti.
     Bartolomeo  gromko  rashohotalsya. Makiavelli voprositel'no vzglyanul na
P'ero. Tot otvetil udivlennym vzglyadom.
     - YA  u vas v neoplatnom dolgu. Esli by ne vy, ya by nikogda ne poehal v
Ravennu  i  ne provel noch' u groba svyatogo Vitalya. Pravda, ideya prinadlezhala
fra  Timoteo.  No  ya  emu  ne  veril.  Razumeetsya,  fra  Timoteo  - dobryj i
blagochestivyj  chelovek,  no  s monahami nado vsegda byt' nacheku. Nikogda ne
znaesh', ne ishchut li oni dlya sebya vygodu. YA ne vinyu ih, oni verno sluzhat nashej
svyatoj cerkvi.  No,  skoree vsego, ya ne poehal by, ne rasskazhi vy o messere
Dzhuliano  da  Al'bertelli.  Vam  ya  mog  doveryat',  vy dumali tol'ko o moem
blage, vy  - moj drug. Esli svyatoj Vital' pomog dobroporyadochnomu grazhdaninu
Florencii,  reshil  ya,  on  mozhet pomoch' i mne. I dejstvitel'no monna Aureliya
zachala v noch' moego vozvrashcheniya iz Ravenny.
     Ot   vozbuzhdeniya i   burnogo   zhestikulirovaniya,  kotorym  Bartolomeo
soprovozhdal svoyu rech', na lbu tolstyaka vystupili kapli pota, i on smahnul ih
rukavom. Makiavelli nikak ne mog prijti v sebya.
     - Vy absolyutno uvereny v tom, chto monna Aureliya v polozhenii? - sprosil
on. - V takih delah zhenshchiny inogda oshibayutsya.
     - Konechno,  uveren.  YA hotel skazat' vam ob etom eshche v Imole, no monna
Katerina  i  Aureliya  ne  pozvolili  mne  podelit'sya  s vami nashej radost'yu.
"Davajte  nikomu nichego ne govorit', - ubezhdali oni menya, - poka my ne budem
znat'  navernyaka".  Razve vy ne zametili, kak ploho ona vyglyadela? Ona ochen'
rasserdilas'  na menya, kogda ya privel vas poproshchat'sya. Ona opasalas', chto vy
zapodozrite  prichinu  ee nedomoganiya. Ona, vidite li, hotela sohranit' vse v
tajne, poka  ne  ischeznut poslednie somneniya. YA pytalsya urezonit' ee, no vy
ved' znaete, kakovo sporit' s beremennoj zhenshchinoj.
     - YA  nichego  ne  zapodozril,  -  otvetil Makiavelli.  - YA zhenat vsego
neskol'ko mesyacev, i u menya net opyta v podobnyh delah.
     - YA  hotel,  chtoby vy uznali ob etom pervym, potomu chto imenno s vashej
pomoshch'yu ya stal schastlivym otcom.
     Bartolomeo vnov' hotel obnyat' Makiavelli, no tomu udalos' uvernut'sya.
     - Pozdravlyayu  vas  ot vsego serdca. Odnako, raz zavtra pribyvaet posol
Florencii,  ya  ne mogu teryat' ni minuty i dolzhen nemedlenno soobshchit' ob etom
gercogu.
     - YA  uhozhu,  no  segodnya vecherom vy s P'ero dolzhny pouzhinat' so mnoj.
Vyp'em za zdorov'e moego syna.
     - Zdes'  nam  eto  ne  udastsya,  -  otvetil Makiavelli, edva sderzhivaya
zlost'.  -  V  etom  gorodishke ne  najdesh'  nichego,  krome parshivogo vina i
otvratitel'noj edy.
     - YA podumal ob etom, - rassmeyalsya Bartolomeo, dovol'no potiraya ruki, -
i privez iz Florencii vino, zajca i porosenka. My otlichno poveselimsya.
     Ustoyat' pered takim soblaznom Makiavelli ne smog.
     - Vecherom ya zajdu k vam, - prodolzhal Bartolomeo. - No, prezhde chem ujti,
ya  by hotel posovetovat'sya s vami ob odnom vazhnom dele. YA obeshchal fra Timoteo
podarit'  kartinu dlya altarya svyatoj devy Marii. Hotya svoim schast'em ya obyazan
svyatomu  Vitalyu,  ne  hochu  obizhat'  nashu  Madonnu, tak kak ona, vne vsyakogo
somneniya,  delala  vse,  chto  mogla.  Kak vam ponravitsya takaya kompoziciya? V
centre bogorodica,  sidyashchaya  na  bogato  ukrashennom trone s synom na rukah,
ryadom  ya  s  Aureliej, kolenopreklonennye.  S odnoj storony trona - svyatoj
Vital', a s drugoj, po rekomendacii, fra Timoteo, - svyatoj Francisk.
     - Zadumano neploho, - procedil Makiavelli.
     - Vo Florencii mnogo hudozhnikov. Podskazhite, komu zakazat' kartinu?
     - Boyus', ya  nichem  ne smogu vam pomoch'. Po-moemu, eti hudozhniki ochen'
nenadezhny i raspushchenny. YA predpochitayu ne svyazyvat'sya s nimi.
     - No, mozhet, vy predlozhite mne kogo-nibud'?
     - Kogda  proshlym letom  ya  byl v Urbino, mne govorili ob odnom yunoshe,
uchenike Perudzhino. Vse prorochili emu blestyashchee budushchee.
     - A kak ego zovut?
     - Ponyatiya ne imeyu. Mne nazyvali ego imya, no ya ego davno zabyl. Vprochem,
eto ne slozhno vyyasnit', i ya dumayu, chto zakaz obojdetsya vam dovol'no deshevo.
     - Cena  ne  imeet  znacheniya, - Bartolomeo nebrezhno mahnul. - YA delovoj
chelovek  i znayu, chto za horoshij tovar nado platit' stol'ko, skol'ko trebuyut.
Mne nuzhen horoshij hudozhnik, i ya gotov na lyubye rashody.
     - Vernuvshis'  vo Florenciyu,  ya  navedu  spravki, - toroplivo poobeshchal
Makiavelli.
     Posle  uhoda  Bartolomeo  on  opustilsya na krovat' i nedoumenno pokachal
golovoj.
     - Ty  slyshal  chto-nibud' podobnoe? - obratilsya on k P'ero. - U nego ne
mozhet byt' detej.
     - Veroyatno, sluchilos' chudo, - otvetil yunosha.
     - Ne  boltaj erundy. My obyazany verit', chto chudesa sovershilis' Iisusom
Hristom,  ego  apostolami,  a  takzhe  svyatymi nashej cerkvi. No vremena chudes
proshli. I voobshche, s kakoj stati svyatoj Vital' stanet spuskat'sya s nebes radi
takogo tolstogo duraka, kak Bartolomeo?
     No,  govorya  eti slova, Makiavelli vspomnil razgovor s fra Timoteo. Kak
otmetil  monah,  absolyutnaya  vera  Bartolomeo  v  mogushchestvo  svyatogo  mogla
sovershit'  chudo,  hotya chudesnye  sposobnosti svyatogo Vitalya byli vsego lish'
vydumkoj  Makiavelli.  Moglo  li  takoe sluchit'sya? Togda on podumal, chto fra
Timoteo   ispol'zoval  stol'  lice  mernyj  predlog,  chtoby  otkazat'  emu v
dal'nejshej podderzhke.
     P'ero hotel chto-to skazat', no Makiavelli ostanovil ego.
     - Pomolchi. YA dumayu.
     On  ne  schital sebya revnostnym katolikom i dovol'no chasto lovil sebya na
mysli, chto predpochel by poklonyat'sya prezhnim obitatelyam Olimpa. Hristianstvo
otkrylo  cheloveku  istinu i put' k spaseniyu. No vzyvalo bol'she k smireniyu, a
ne  k  bor'be. Ono sdelalo chelovechestvo slabym i otdalo v ruki nechestivcev,
poskol'ku  bol'shinstvo,  radi  togo  chtoby  popast'  na nebesa, predpochitalo
terpet'  pritesneniya,  a  ne  zashchishchat' sebya ot obidchikov. Velichajshim blagom
hristianstvo  pochitalo smirenie,  pokornost'  i  prezrenie k mirovoj suete.
Drevnie zhe voshishchalis' velichiem dushi, siloj i smelost'yu.
     Proisshedshee  potryaslo  Makiavelli.  Ego  razum  vosstaval,  no gde-to v
podsoznanii rosla vera v prichastnost' sverh容stestvennogo vmeshatel'stva.
     - A  mozhet,  lyudi stali takimi slabymi potomu, chto v svoem nichtozhestve
podstraivali religiyu pod sebya? Mozhet, oni zabyli, chto ona velit nam lyubit' i
uvazhat' rodnuyu zemlyu i gotovit' sebya k ee zashchite?
     On rashohotalsya, zametiv izumlennuyu fizionomiyu P'ero.
     - Ne  obrashchaj na menya vnimaniya, moj mal'chik. Sejchas ya pojdu k gercogu,
chtoby  soobshchit'  emu o priezde posla, a vecherom my otlichno pouzhinaem s nashim
dorogim Bartolomeo.



     Uzhin  udalsya  na  slavu.  Pod  vozdejstviem horoshej edy i dobrogo vina,
privezennogo  Bartolomeo  iz  Florencii,  Makiavelli razgovorilsya. On shutil,
rasskazyval   neprilichnye  istorii.  I tolstyak  smeyalsya  tak, chto  u nego
zaboleli boka. Vse troe nemnogo op'yaneli.
     Sobytiya  v  Sinigal'i  vzvolnovali  vsyu  Italiyu.  Sluham ne bylo konca.
Prichem kazhdyj rasskazyval svoyu istoriyu. A Bartolomeo hotel uslyshat' pravdu
ot ochevidca. I Makiavelli dal volyu svoemu krasnorechiyu.
     - Pokidaya  CHitta-di-Kastello, Vitellocco poproshchalsya s rodstvennikami i
druz'yami,  kak budto zaranee znal, chto vidit ih v poslednij raz. Druz'yam on
zaveshchal  ohranyat'  gorod, maloletnim plemyannikam - ne zabyvat' o doblesti ih
slavnogo roda.
     - Esli  on  dogadyvalsya  o grozyashchej opasnosti, to pochemu ne ostalsya za
krepkimi krepostnymi stenami? - sprosil Bartolomeo.
     - Mozhet  li  chelovek ubezhat' ot sud'by? My schitaem vozmozhnym podchinit'
lyudej  svoej  vole,  izmenit'  proishodyashchee  k svoej  vygode, my trudimsya,
boremsya,  no  v  konce koncov okazyvaetsya, chto my vsego lish' igrushki v rukah
sud'by.   Kogda  kapitanov  arestovali i  Pagolo  Orsini  stal  vozmushchat'sya
verolomstvom  gercoga, Vitellocco upreknul ego lish' v odnom: "Vidite, kak vy
oshiblis' i v kakom polozhenii okazalsya ya i moi druz'ya iz-za vashej gluposti".
     - Vitellocco  -  merzavec  i  zasluzhil  smerti!  -  serdito voskliknul
Bartolomeo.  - YA  prodal  emu neskol'ko  loshadej, no on ne zaplatil mne ni
grosha.  Kogda  ya  potreboval den'gi,  on  predlozhil priehat'  za  nimi v
CHitta-di-Kastello. YA predpochel ostat'sya v Imole.
     - I postupili mudro.
     Makiavelli  zadavalsya  voprosom,  kakie mysli oburevali Vitellocco, uzhe
sostarivshegosya,  ustalogo  i  bol'nogo,  so  vremeni aresta do togo momenta,
kak  volosatye ruki  dona  Migelya  somknulis' u  nego na shee. I ulybnulsya,
predstaviv  tot den', kogda gercog, bol'she ne nuzhdayas' v ego uslugah, mog by
postupit' s nim tochno tak zhe, kak s vernym Ramiro de Lorkoj.
     - Strannyj chelovek, - probormotal on. - Vozmozhno, velikij.
     - O kom vy govorite? - sprosil Bartolomeo.
     - Razumeetsya,  o gercoge.  O  kom  eshche  ya mogu govorit'? Dvulichnost',
proyavlennaya  im,  stol'  sovershenna,  chto  nam ostaetsya tol'ko voshishchat'sya.
Hudozhnikov  hvalyat  za kartiny,  sozdannye  kist'yu  i kraskami, no chto eti
kartiny  po sravneniyu s proizvedeniyami iskusstva, gde kraski - zhivye lyudi, a
kist'  -  um  i  hitrost'?  Gercog - chelovek dejstviya i sklonen k mgnovennym
resheniyam.  Kto mog  predpolozhit', chto on sposoben na stol' dolgoe ozhidanie?
CHetyre mesyaca on  derzhal  kapitanov  v nevedenii, zastavlyaya gadat' o svoih
dal'nejshih planah, igral na ih strahah, razzhigal vzaimnuyu zavist', zaputyval
beskonechnymi  ulovkami,  zamanival  lozhnymi  obeshchaniyami,  i stol'ko terpeniya
potrebovalos'  dlya  togo, chtoby raskolot' ih ryady. V zavisimosti ot situacii
on  byl  druzhelyubnym i miloserdnym, surovym i zhestokim. I v konce koncov oni
ugodili  v  rasstavlennuyu  im  lovushku.  |tot  obman  - svoego roda shedevr i
zasluzhivaet  togo,  chtoby  vojti  v  annaly  istorii  kak  etalon genial'noj
produmannosti zamysla i virtuoznosti pretvoreniya ego v zhizn'.
     Bartolomeo hotel chto-to skazat', no Makiavelli eshche ne vygovorilsya.
     - On izbavil Italiyu ot samolyubivyh tiranov, proklyatiya nashej strany. CHto
sovershit  on  teper'?  Ne  on  pervyj  pytaetsya osvobodit' Italiyu, no sud'ba
otvorachivalas' ot  ego  predshestvennikov, i vse vozvrashchalos' na krugi svoya.
Makiavelli  rezko  vstal.  Ego razmorilo, i on ne hotel vyslushivat' boltovnyu
Bartolomeo.    Poblagodariv   za   ugoshchenie,   florentiec   otklanyalsya  i v
soprovozhdenii vernogo P'ero vernulsya domoj.



     Na  sleduyushchij  den'  Bartolomeo,  zakonchiv  vse  dela, otbyl v Perudzhu.
CHut'  pozzhe  Makiavelli, P'ero, slugi i neskol'ko pridvornyh gercoga vyehali
navstrechu  poslu  Florencii.  Posle togo kak Dzhakomo Salviati - a imenno tak
zvali  posla  -  smenil  dorozhnuyu  odezhdu  na  paradnyj  kostyum,  Makiavelli
predstavil  ego  gercogu.  Posleduyushchie dni  ushli  na  to, chtoby poznakomit'
Salviati  s  nuzhnymi  lyud'mi,  ob座asnit',  komu i skol'ko sleduet platit' za
predostavlennye  svedeniya.  Pri  dvore gercoga nichego ne delalos' iz lyubvi k
blizhnemu.  A  tak kak v svoih doneseniyah Sin'orii Makiavelli pisal daleko ne
vse, opasayas', chto oni budut perehvacheny, to potrebovalsya ne odin chas, chtoby
izlozhit' poslu mel'chajshie podrobnosti.
     Tol'ko  cherez  shest'  dnej Makiavelli nakonec smog tronut'sya v obratnyj
put'.  Doroga  predstoyala  dolgaya  i  nebezopasnaya, poetomu on reshil vyehat'
poran'she, chtoby kak mozhno bol'she proehat' dotemna. On podnyalsya s rassvetom i
bystro odelsya. Slugi vynesli peremetnye sumy, upakovannye eshche s vechera. Vse
bylo gotovo k ot容zdu.
     - P'ero vnizu? - sprosil Makiavelli hozyajku.
     - Net, messer.
     - Gde on?
     - On ushel.
     - Ushel? Kuda? Zachem? Razve on ne znaet, chto ya ne lyublyu zhdat'? Poshli za
nim kogo-nibud' iz slug, da pobystrej.
     Edva  za  hozyajkoj  zakrylas'  dver',  kak  v  komnatu  vorvalsya P'ero.
Makiavelli  s trudom uznal yunoshu. Vmesto dorozhnogo kostyuma na nem byla forma
soldata gercoga.
     - YA  prishel  poproshchat'sya s  vami,  messer  Nikkolo. YA vstupil v armiyu
gercoga.
     - YA i sam ponyal, chto ty ne dlya zabavy nacepil etot pestryj naryad.
     - Ne  serdites'  na  menya, messer Nikkolo. Za eti tri mesyaca ya stol'ko
povidal. Okazalsya svidetelem velikih sobytij i govoril s lyud'mi, prichastnymi
k  nim.  YA  molod,  silen  i zdorov. YA ne mogu vernut'sya vo Florenciyu, chtoby
ostatok  dnej obrastat' pyl'yu vo Vtoroj kancelyarii. YA sozdan, ne dlya togo. YA
hochu zhit'.
     Makiavelli zadumchivo smotrel na P'ero.
     - Pochemu ty ne skazal mne o svoih namereniyah?
     - Opasalsya, chto vy pomeshaete ih osushchestvleniyu.
     - YA  schital  by  svoim dolgom ukazat' tebe, chto zhizn' soldata tyazhela i
opasna.  On  stradaet  ot  goloda i zhazhdy, zhary i holoda. Esli on popadaet v
plen,  u  nego otnimayut  vse  do  poslednej  nitki. Ranenogo, ego ostavlyayut
umirat' na pole boya. Esli zhe on vse-taki vyzdoravlivaet, a voevat' bol'she ne
mozhet, ego  udel  -  prosit' milostynyu na ulicah. Emu prihoditsya zhit' sredi
grubyh, zhestokih i raspushchennyh lyudej, podvergaya opasnosti ne tol'ko telo, no
i  dushu.  I  ya by  napomnil  tebe,  chto v kancelyarii Respubliki ty by zanyal
prochnoe   polozhenie  i pol'zovalsya  uvazheniem.  Trudolyubiem  i  ispolneniem
prichud svoih nachal'nikov zarabatyval by rovno stol'ko, skol'ko trebuetsya dlya
podderzhaniya  sushchestvovaniya.  A posle  dolgih  let  upornogo  truda  mog  by
poluchit'  i  povyshenie,  esli, konechno,  tebe povezet i eto mesto ne zajmet
plemyannik  ili zyat'  kakoj-nibud'  vliyatel'noj  persony.  No, ispolniv svoj
dolg, ya by ne stal prepyatstvovat' tvoim planam.
     P'ero  vzdohnul  s  oblegcheniem i rassmeyalsya. On voshishchalsya Makiavelli,
no niskol'ko ne boyalsya ego.
     - Tak vy na menya ne serdites'?
     -  Razumeetsya,  net,  moj  mal'chik.  Ty  horosho  sluzhil  mne.  Fortuna
blagovolit k gercogu. I razve ya mogu vinit' tebya v tom, chto ty reshil svyazat'
s nim svoyu sud'bu?
     - Togda vy zamolvite za menya slovechko pered mater'yu i dyadej Biadzho?
     - U tvoej materi razob'etsya serdce. Ona reshit, chto imenno ya sbil tebya s
puti   istinnogo.  No  budem  nadeyat'sya,  chto  blagorazumnyj  Biadzho  sumeet
uspokoit' ee. A teper', moj yunyj drug, mne pora ehat'.
     Makiavelli  obnyal yunoshu, rasceloval  ego v obe shcheki, i tut ego vzglyad
upal na rasshityj vorotnik ego rubashki.
     - Gde ty vzyal etu rubashku?
     P'ero pokrasnel do kornej volos.
     - Mne dala ee Nina.
     - Nina?
     - Sluzhanka monny Aurelii.
     Makiavelli  uznal prekrasnoe polotno, privezennoe im iz Florencii. Lob
P'ero pokrylsya kapel'kami pota.
     - U monny Aurelii okazalsya lishnij material, i ona otdala ego Nine.
     - I Nina sama vyshila etot vorotnik?
     - Da, - neuklyuzhe solgal yunosha.
     - Skol'ko ona dala tebe rubashek?
     - Tol'ko dve. Na tret'yu ne hvatilo polotna.
     - Tebe  povezlo. Ty smozhesh' nosit' odnu, poka druguyu budut stirat'. Ty
schastlivchik.  ZHenshchiny, s  kotorymi ya splyu, ne daryat mne podarkov. Naoborot,
oni zhdut ih ot menya.
     - YA  sdelal  eto tol'ko dlya  togo, chtoby dostavit' vam udovol'stvie,
messer Nikkolo.  - P'ero oslepitel'no ulybnulsya. - Ved' eto vy prosili menya
pouhazhivat' za nej.
  Makiavelli prekrasno ponimal: Aurelii
     i v  golovu  by  ne  prishlo  podarit'  sluzhanke dorogoe polotno, a ta,
konechno  zhe,  ne  smogla  by  vyshit' stol' slozhnyj uzor. Da i monna Katerina
govorila,  chto takoe po silam tol'ko Aurelii. Znachit, rubashku podarila yunoshe
imenno ona.  No pochemu? Potomu, chto on kuzen ee muzha? Erunda. I tut emu vse
stalo yasno. V zloschastnuyu noch', kogda ego vyzval gercog, P'ero zabavlyalsya ne
so  sluzhankoj, a  s  ee  gospozhoj. I ne chudesnoe vmeshatel'stvo nebozhitelya -
svyatogo  Vitalya  pomoglo zachat' zhene Bartolomeo, a sodejstvie vpolne zemnogo
molodogo  cheloveka,  kotoryj  stoyal  pered  nim.  Vot  pochemu monna Katerina
otkazyvalas'  ustroit' emu  eshche  odnu vstrechu  s  Aureliej,  a ta vsyacheski
izbegala  ego. Makiavelli ohvatila yarost'. Oni vystavili ego na posmeshishche -
dve  rasputnicy  i  etot  mal'chik,  kotorogo on tol'ko chto nazval drugom. On
otstupil na shag, chtoby poluchshe razglyadet' P'ero.
     Makiavelli  ne  pridaval  bol'shogo  znacheniya  muzhskoj  krasote, otdavaya
predpochtenie  neprinuzhdennosti maner, izyskannosti rechi i derzosti napora,
blagodarya  chemu  sam  dobivalsya uspeha u zhenshchin. On uvidel vysokogo statnogo
yunoshu  s  shirokimi  plechami,  uzkoj  taliej, strojnymi nogami. Voennaya forma
podcherkivala  dostoinstva  ego figury.  V'yushchiesya kashtanovye volosy, bol'shie
karie  glaza pod izognutymi brovyami, akkuratnyj nos, alyj chuvstvennyj rot ne
mogli ne nravit'sya zhenshchinam. I konechno, ih privlekal smelyj, otkrytyj vzglyad
P'ero.
     "Da,  -  podumal  Makiavelli, - kak zhe ya ran'she ne zametil vsego etogo?
Togda ya byl by poosmotritel'nej".
     On   vyrugal   sebya   za proyavlennuyu   blizorukost'.  No  mog  li  on
predpolozhit',  chto  Aureliya  obratit vnimanie na etogo yunca, kotoryj, hot' i
prihodilsya  kuzenom ee muzha, byl vsego lish' mal'chikom na posylkah, neuklyuzhim
podrostkom, ne sposobnym ocharovat' zhenshchinu. I mog li kto-nibud' predstavit',
chto  Aureliya  predpochtet  etogo  zelenogo  yunca, kogda u ee nog lezhal umnyj,
obrazovannyj, nakonec,   talantlivyj chelovek?  Vse  eto  kazalos'  polnym
absurdom.
     P'ero  stojko vynes ispytuyushchij vzglyad Makiavelli. On uzhe prishel v sebya,
pereborov ohvativshee ego smyatenie.
     - Mne dejstvitel'no ochen' povezlo, - nevozmutimo zametil on. - Po puti
iz  Sinigal'i zabolel pazh grafa Lodoviko Alvizi. On uehal v Rim, a menya graf
vzyal na ego mesto.
     - Kak tebe eto udalos'?
     - Messer Bartolomeo  pogovoril obo mne s kaznacheem gercoga, i tot vse
ustroil.
     Brovi  Makiavelli udivlenno  vzmetnulis'.  Malo  togo,  chto etot malyj
soblaznil zhenu Bartolomeo, tak eshche s ego pomoshch'yu poluchil teplen'koe mestechko
u  odnogo  iz favoritov gercoga. Esli by ne uyazvlennoe samolyubie, on by schel
slozhivshuyusya situaciyu ves'ma zabavnoj.
     - Fortuna blagovolit smelym i molodym, - skazal Makiavelli. - Ty daleko
pojdesh'.  No  pozvol'  dat'  tebe  neskol'ko sovetov. Sledi za tem, chtoby ne
proslyt'  ostryakom,  inache tebya nikto ne budet vosprinimat' vser'ez. Zamechaj
nastroenie  okruzhayushchih i  prisposablivajsya k nim. Smejsya, kogda oni vesely,
izobrazi  grust',  kogda  oni  unyly.  Nelepo vykazyvat' um pered durakami i
vyglyadet'  durakom  sredi  umnyh.  S kazhdym nado govorit' na ego yazyke. Bud'
vezhliv i obhoditelen. Starajsya byt' poleznym, a glavnoe - umej pokazat', chto
ty mozhesh' byt' poleznym. Net smysla ublazhat' sebya, esli etim ty ne dostavish'
udovol'stviya  i  drugim.  I  uchti,  pooshchrenie  grehov  nravitsya  kuda bol'she
voshvaleniya  dobrodetelej. Nikogda ne otkryvaj serdca drugu, chtoby on ne mog
prichinit'  tebe vreda, stav vragom. S drugoj storony, ne nakalyaj otnoshenij s
vragom do  takoj stepeni, chto on ni pri kakih obstoyatel'stvah ne soglasitsya
stat'  tvoim  drugom.  Prezhde  chem chto-nibud' skazat', osnovatel'no podumaj.
Nazad  slov  ne  voz'mesh'.  Pomni,  pravda  - samoe strashnoe oruzhie, kotorym
vladeet  chelovek,  i  rasporyazhat'sya  im nado s predel'noj ostorozhnost'yu. Uzhe
davno  ya  ne govoril togo, chemu veryu, i ne veryu v to, chto govoryu. A esli ya i
govoryu pravdu,  to  skryvayu  ee  sredi  lzhi i ochen' trudno otlichit' odno ot
drugogo.
     V to vremya, kak s yazyka Makiavelli sletali starye poslovicy i obydennye
banal'nosti,  on dumal sovsem o drugom. Ibo on znal: gosudarstvennyj deyatel'
mozhet  byt' prodazhnym, nekompetentnym, zhestokim, zlopamyatnym, nereshitel'nym,
slabym i  egoistichnym i tem ne menee udostaivat'sya vysshih pochestej. No ego
kar'era rushitsya, kak kartochnyj domik, esli on stanovitsya smeshnym. Klevetu on
mozhet oprovergnut',  oskorbleniya  ne prinimat'  vo  vnimanie,  no  protiv
nasmeshek   on sovershenno   bezzashchiten.  Makiavelli  cenil  uvazhenie  svoih
sograzhdan  i  to  vnimanie,  s kotorym rukovoditeli Respubliki otnosilis' k
ego  suzhdeniyam.  On  doveryal  svoemu  mneniyu,  i ego chestolyubie prostiralos'
dal'she Vtoroj kancelyarii. I on prekrasno ponimal, chto v neudachnom romane s
Aureliej  on  predstal v  samom  komichnom svete. Esli by vo Florencii stalo
izvestno  ob etoj istorii, on prevratilsya by vo vseobshchee posmeshishche. Po spine
Makiavelli  probezhal  holodok  pri  mysli  o  vseh  paskvilyah  i epigrammah,
kotorymi   zabrosayut   ego   florentijskie  ostroslovy.  Dazhe  drug  Biadzho,
postoyannyj   ob容kt   ego   shutok,   s radost'yu  uhvatitsya  za  vozmozhnost'
pokvitat'sya. On dolzhen zatknut' rot P'ero, inache dlya nego vse budet koncheno.
Makiavelli  polozhil  ruku  na  plecho  yunoshi i ulybnulsya. No ego glaza goreli
holodnym ognem.
     - Pozvol'  mne  skazat'  tebe  eshche  ob odnom, dorogoj mal'chik. Fortuna
peremenchiva  i neterpeliva.  Ona  mozhet  dat' vlast', pochet i bogatstvo, no
mozhet  prinesti  nuzhdu i  bolezni.  Gercog  vsego lish' ee igrushka, i vpolne
vozmozhno, chto sleduyushchij povorot kolesa unichtozhit ego. Togda tebe ponadobyatsya
druz'ya vo  Florencii. I ochen' nedal'novidno prevrashchat' vo vragov teh, kto v
budushchem mozhet okazat'sya ves'ma poleznym. Respublika s podozreniem smotrit na
svoih  grazhdan,  pokinuvshih  ee  sluzhbu  i  perekinuvshihsya  k  ee  nedrugam.
Neskol'kih  slov,  doletevshih  do  nuzhnogo  uha,  dostatochno dlya konfiskacii
sobstvennosti  vashej  sem'i.  I  togda tvoej  materi, vybroshennoj na ulicu,
pridetsya  zhit' na  podayanie  rodstvennikov.  K tomu zhe u Respubliki dlinnaya
ruka.  I  sovsem  netrudno  najti  gaskonca,  kotoryj  za  neskol'ko dukatov
votknet tebe v spinu ostryj kinzhal. A v ruki gercoga, razumeetsya, sovershenno
sluchajno  mozhet  popast'  pis'mo  s  namekami  na to, chto ty - florentijskij
shpion. Posle  pytki  na  dybe ty priznaesh'sya, i tebya povesyat, kak prostogo
vora.  Tvoya  mat'  budet  v otchayanii. Radi tvoego zhe blaga, esli ty dorozhish'
svoej zhizn'yu, ya sovetuyu tebe nauchit'sya hranit' tajny.
     Vglyadyvayas' v karie glaza P'ero, Makiavelli videl, chto yunosha vse ponyal.
     - Ne bespokojtes', messer Nikkolo. YA budu nem, kak mogila.
     Makiavelli rassmeyalsya.
     - YA  nikogda ne schital tebya durakom. I hotya deneg u nego bylo v obrez,
on dostal koshelek i protyanul P'ero pyat' dukatov.
     - Ty horosho sluzhil mne, i ya obyazatel'no rasskazhu Biadzho o tom rvenii, s
kakim ty zabotilsya obo mne v interesah Respubliki.
     On poceloval yunoshu, i ruka ob ruku oni soshli vniz. P'ero derzhal stremya,
poka Makiavelli sadilsya na loshad'. I shel s nim do gorodskih vorot, gde oni i
rasstalis'.



     Makiavelli  prishporil  loshad'  i  pereshel na  legkij  galop. Dvoe slug
sledovali  za  nim.  Nastroenie  u  nego  bylo otvratitel'noe.  CHego uzh tam
govorit': fra Timoteo, Aureliya, ee mat' i P'ero obveli ego vokrug pal'ca. Od
dazhe  ne  mog razobrat'sya, na kogo serditsya bol'she. I, chto samoe uzhasnoe, on
ne predstavlyal, kak svesti s nimi schety. Oni slavno posmeyalis' nad nim, a on
ne  mog  otplatit'  im toj  zhe  monetoj.  Razumeetsya, Aureliya prosto dura,
kovarnaya, kak i vse zhenshchiny, no dura. Inache ona vybrala by ne bezusogo yunca,
a  muzhchinu  v  rascvete sil, posla vliyatel'nogo gosudarstva, vedushchego ot ego
lica   vazhnye peregovory.   Lyuboj  zdravomyslyashchij  chelovek  otdal  by  emu
predpochtenie.  Tem  bolee  chto nikto ne schital ego urodom. A Marietta vsegda
govorila,  chto ej  nravyatsya  ego volosy. I sravnivala ih s chernym barhatom.
Slava bogu, u nego est' Marietta. Ej on mog doveryat'. Dazhe uehav na polgoda,
emu  ne  prishlos'  by  volnovat'sya,  chto  v  ego otsutstvie ona posmotrit na
drugogo   muzhchinu.  Pravda,  v poslednee  vremya  emu  nachali  nadoedat'  ee
beskonechnye  zhaloby,  o  kotoryh soobshchal v pis'mah Biadzho. On, vidite li, ne
vozvrashchaetsya,  ne  pishet  ej  ni strochki, da eshche ostavil ee bez deneg. No ot
zhenshchiny  v  ee polozhenii mozhno ozhidat' podobnyh glupostej. Kogo, interesno,
ona  rodit?  Esli  mal'chika,  oni dogovorilis' nazvat' ego Bernardo, v chest'
otca   Makiavelli.  I  vse-taki  priyatno  soznavat',  chto  tebya  zhdet  zhena.
Konechno,  ona  ne  tak krasiva,  kak  Aureliya,  no  uzh,  vo  vsyakom sluchae,
dobrodetel'na, chego ne skazhesh' o docheri monny Kateriny. Makiavelli vzdohnul,
vspomniv  o  tom,  chto ne  vezet  Mariette podarka. No ran'she mysl' ob etom
kak-to ne prihodila emu v golovu, a teper' u nego ne bylo deneg.
     Ostavalos' tol'ko sozhalet', chto on tak mnogo potratil na Aureliyu. SHarf,
perchatki,  rozovoe  maslo  da  eshche  -  zolotaya, net, ne zolotaya - serebryanaya
cepochka,  podarennaya  monne  Katerine. Esli  by  v  nej ostalas' hot' kaplya
prilichiya,  ona by  vernula  cepochku,  i on smog by podarit' ee Mariette. No
kogda zhenshchiny vozvrashchali podarki?!
     Staraya  svodnica  -  vot  kto  ona,  da  eshche  bez styda i sovesti. Ona
navernyaka  ponimala, chto poluchila cepochku v uplatu za opredelennye uslugi. A
raz  ne  vypolnila  svoego  obeshchaniya,  to  mogla  by po men'shej mere vernut'
zadatok.  On  s  pervogo  vzglyada  raskusil etu rasputnicu. Ona, nesomnenno,
ispytyvala  merzkoe  naslazhdenie,  ustraivaya  kutezhi, v kotoryh uzhe ne mogla
prinimat'  uchastie.  On  gotov byl posporit', chto ona sama ulozhila v postel'
P'ero  i  Aureliyu.  Kak  oni,  dolzhno  byt',  veselilis', upletaya kaplunov i
zapivaya  ih vinom, v to vremya kak on merz pod prolivnym dozhdem. Tol'ko takoj
bolvan, kak Bartolomeo, mog doverit' chest' zheny podobnoj zhenshchine.
     "Esli  by on  kak  sleduet  prismatrival za svoej zhenoj, - probormotal
Makiavelli, - ya by srazu ponyal, chto zdes' i pytat'sya ne stoit".
     Da,  reshil  on,  vo  vsem vinovat  Bartolomeo.  No  kakim  zhe  durakom
okazalsya  on,  Makiavelli,  posylaya  Aurelii  dorogoj  sharf,  kak  by  prosya
proshcheniya za opozdanie. I poslal on ego rano utrom, edva pridya v sebya, da eshche
s  P'ero.  CHtoby  ona  poluchila  sharf do vozvrashcheniya Bartolomeo. Kak zhe oni,
nebos',   hihikali!   A   P'ero   navernyaka  vospol'zovalsya  vozmozhnost'yu...
Dostojnaya para. Takie svoego ne upustyat!
     Malo  togo,  chto  on  osypal ee dorogimi podarkami, tak eshche rasskazyval
samye  zabavnye  istorii,  chtoby  razvlech' ee, pel samye luchshie pesni, chtoby
ocharovat'  ee, -  koroche,  zadejstvoval  ves' arsenal,  kotorym pol'zuetsya
muzhchina,   stremyashchijsya dobit'sya  raspolozheniya zhenshchiny.  A  potom...  potom
poyavilsya  etot merzkij mal'chishka i poluchil vse darom tol'ko potomu, chto emu
vosemnadcat'  i  u  nego  krasivaya vneshnost'. A on potratil na Aureliyu celyj
mesyac  i  kuchu deneg. Hotel by on znat', chto pri etom dumal P'ero. Vprochem,
ideya,  skoree vsego, ishodila ot monny Kateriny, kotoraya mogla pojti na vse,
lish' by pomeshat' Bartolomeo usynovit' plemyannikov. On popytalsya predstavit',
kak ona ugovarivala doch'.
     "Nu  i chto nam delat'? My zhe ne mozhem zhdat' ego vsyu noch'. ZHal' upuskat'
takuyu  vozmozhnost'.  Na tvoem meste, Aureliya, ya by ne kolebalas'. Vzglyani na
ego  nezhnoe  lico  i  v'yushchiesya volosy. On napominaet mne Adonisa s kartiny v
ratushe.  Esli  by  mne predstoyalo vybrat' mezhdu nim i messerom Nikkolo s ego
zheltovatoj  kozhej,  dlinnym  nosom  i malen'kimi kruglymi glazami... nu, moya
milaya, ya by ne zadumalas' ni na sekundu. I, pozvol' skazat', on sdelaet to,
chto nam nuzhno, gorazdo luchshe, chem etot kostlyavyj sekretar'".
     Nehoroshaya zhenshchina. Beznravstvennaya zhenshchina. Odnako Makiavelli nikak ne
mog  ponyat',  pochemu  ona  ne  zahotela,  chtoby otcom rebenka ee docheri stal
umudrennyj opytom muzhchina.
     A mozhet, monne  Katerine  i ne prishlos' ugovarivat' doch'. A kak lovko
pritvoryalsya  etot  s  vidu naivnyj i dazhe zastenchivyj mal'chik. Da, vneshnost'
obmanchiva.  Ni razu  on  i  vidu  ne podal, chto mezhdu nim i Aureliej chto-to
proizoshlo. Hladnokrovnyj, besstydnyj lzhec. Tol'ko odnazhdy on smutilsya, kogda
Makiavelli  zametil  vyshituyu Aureliej rubashku. No kak bystro prishel v sebya i
s kakoj naglost'yu vstretil molchalivye obvineniya svoego gospodina! Hvatilo zhe
emu  nahal'stva  pocelovat'  Aureliyu  v  guby, a potom zapustit' ruku v lif
mezhdu  grudej. Kazhdyj mog predstavit', chto proizoshlo dal'she. I rasserzhennoe
voobrazhenie  Makiavelli  posledovalo  za  nimi v spal'nyu Bartolomeo i v ego
postel'.
     "Kakoj neblagodarnyj mal'chishka!" - prosheptal on.
     Bez  vsyakoj  korysti  on vzyal P'ero v puteshestvie, vse sdelal dlya nego:
predstavil ko dvoru gercoga, nauchil, kak vesti sebya v obshchestve, kak zavodit'
druzej i vliyat' na lyudej. A v nagradu uchenik uvel zhenshchinu pryamo iz-pod nosa
uchitelya.
     "No uzh, vo vsyakom sluchae, ya kak sleduet napugal ego".
     Makiavelli   znal:  prelest'  zloj  shutki,  sygrannoj  s  blagodetelem,
napolovinu  poteryana, esli o nej nel'zya rasskazat' druz'yam. No eta malen'kaya
pobeda ne prinesla emu utesheniya.
     Esli  on  zlilsya na P'ero, Aureliyu, monnu Katerinu i Bartolomeo, to fra
Timoteo  on prosto nenavidel. Ved' ne kto inoj, kak etot verolomnyj negodyaj,
rasstroil ego tshchatel'no produmannyj plan.
     "Ne vidat' emu propovedej v sobore Florencii", - proshipel Makiavelli.
     On  i  ne sobiralsya  rekomendovat'  monaha  Sin'orii, no teper' ne bez
udovol'stviya  dumal,  chto,  imej  on  takoe  namerenie, tut zhe bez kolebanij
otverg by ego. Kakov negodyaj! Ne udivitel'no, chto cerkov' teryaet vliyanie na
veruyushchih  i  te  vpadayut v greh i vedut besputnuyu zhizn', esli dlya samih slug
bozh'ih ne sushchestvuet takogo ponyatiya, kak chest'. Vse, vse obmanyvali ego, no
nikto ne mog sravnit'sya v etom zanyatii s dostojnym franciskancem.
     Oni  ostanovilis' perekusit'  v  pridorozhnoj  harchevne.  Eda okazalas'
otvratitel'noj,  no  vino  vpolne  prilichnym. I kogda Makiavelli vnov' sel v
sedlo, chtoby  prodolzhit'  puteshestvie, mir predstal pered nim ne v takom uzh
mrachnom  svete.  On  razmyshlyal o roli gercoga vo vsej etoj istorii. Esli tot
reshil  podshutit'  nad  nim,  to  ne  stal by razglashat' podrobnosti, tak kak
obychno sohranyal  v  tajne svoi plany. Esli zhe on rasschityval takim sposobom
privlech'  ego  k  sebe na sluzhbu, to uzhe ponyal, chto poterpel neudachu. Zatem
mysli Makiavelli vernulis' k Aurelii. CHetyre mesyaca nazad on i ne podozreval
o  ee  sushchestvovanii.  Tak  ne luchshe li zabyt' etu zhenshchinu, kotoruyu on videl
vsego  lish'  neskol'ko raz,  a  govoril  i  togo men'she. Ne vpervye zhenshchina
zavlekaet  muzhchinu,  chtoby v poslednij moment ostavit' ego s nosom. Podobnye
neudachi  umnyj chelovek vosprinimaet filosofski. K schast'yu, molchanie otvechalo
interesam  teh,  kto  znal ob etom dele. Ne slishkom priyatno chuvstvovat' sebya
durakom,  no  dushevnaya rana zazhivaet bystree, esli o nej izvestno tol'ko ee
obladatelyu. I voobshche, proshche predstavit' sebe, chto vse eto proizoshlo s kem-to
drugim.
     Vnezapno  on  vskriknul  i ryvkom natyanul povod'ya. Loshad' ostanovilas',
kak vkopannaya, i Makiavelli chut' ne vyletel iz sedla.
     - CHto-nibud' sluchilos'? - sprosil pod容havshij sluga.
     - Nichego, nichego.
     Povinuyas' vsadniku,  loshad'  vnov'  tronulas'  s mesta. Makiavelli tak
vnezapno  ostanovilsya, potomu chto  ideya molniej pronzila ego mozg. Iz etoj
istorii  mogla poluchit'sya otlichnaya p'esa. Vot tut-to on i otomstil by svoim
obidchikam,  vystaviv  ih  na vseobshchee osmeyanie. Plohoe nastroenie Makiavelli
kak rukoj snyalo, i na ego gubah zaigrala zlaya ulybka.
     Mestom  dejstviya  on  vybral  Florenciyu.  Dejstvuyushchie lica opredelilis'
zaranee.  Emu  predstoyalo lish' ottenit' otdel'nye cherty harakterov dlya togo,
chtoby  geroi  luchshe  smotrelis'  so  sceny.  Bartolomeo, naprimer, sledovalo
sdelat'  poglupee  i  podoverchivee.  Aureliyu  - bolee ostroumnoj i pokornoj.
P'ero on otvel rol' svodnika, kotoryj i podstroil zluyu shutku. Zriteli uvidyat
melkogo  negodyaya  i  vdovol'  posmeyutsya  nad  nim.  Obshchaya kompoziciya p'esy -
razumeetsya,  komedii  -  predstala  pered  nim kak na ladoni. Sebya on videl
geroem-lyubovnikom  i srazu podobral podhodyashchee imya - Kallimako. Simpatichnyj,
molodoj  i  bogatyj  florentiec,  neskol'ko  let  provedshij vo Francii - eto
davalo  Makiavelli   vozmozhnost'   proehat'sya  po  francuzam,  kotoryh  on
nedolyublival,  -  vozvrashchaetsya vo Florenciyu i bezumno vlyublyaetsya v Aureliyu.
Kak  emu  nazvat'  ee? Lukreciej! Makiavelli hmyknul, dav svoej geroine imya
pochtennoj  rimskoj  matrony,  pokonchivshej  s  soboj  posle togo, kak muzhchina
pokusilsya  na  ee  chest'.  Estestvenno,  konec budet schastlivym i Kallimako
provedet noch' lyubvi v posteli svoej vozlyublennoj.
     V golubom nebe yarko siyalo solnce, i, hotya na polyah vse eshche belel sneg,
Makiavelli,  zakutannyj v tolstyj plashch, ne chuvstvoval holoda. On razmyshlyal o
tom,  kak  poluchshe pokazat' zritelyam naivnost' Aurelii, glupost' Bartolomeo,
podlost'  P'ero,  raspushchennost'  monny Kateriny i moshennichestvo fra Timoteo.
Monahu predstoyalo stat' odnim iz glavnyh personazhej. Makiavelli potiral ruki
pri  mysli  o  tom,  chto  pokazhet  fra Timoteo  takim,  kak  on est', s ego
alchnost'yu,  otsutstviem  moral'nyh  principov, hitrost'yu i licemeriem. Vsem
ostal'nym  on  sobiralsya  dat' vymyshlennye  imena,  no  monah ostanetsya fra
Timoteo, chtoby vse znali, kakoj na samom dele etot sladkogolosyj pastyr'.
     Vremya  proshlo  tak  bystro,  chto  on  i  ne  zametil, kak oni pribyli v
mestechko, gde hoteli ostanovit'sya na nochleg.
     "K  chertu lyubov', - probormotal Makiavelli, slezaya s loshadi. - CHto est'
lyubov' v sravnenii s iskusstvom!"



     Mestechko  nazyvalos'  Kastil'one  Aretino, i tamoshnyaya taverna vyglyadela
nichut' ne huzhe mnogih drugih, gde emu prihodilos' nochevat' posle ot容zda iz
Florencii.  Ot bystroj  ezdy  u  Makiavelli  razygralsya appetit, i, vojdya v
tavernu,  on  pervym  delom  zakazal  uzhin. Zatem on napisal korotkoe pis'mo
Sin'orii,  kotoroe  tut zhe otpravil s kur'erom. Taverna byla perepolnena, no
hozyain skazal,  chto mozhet vydelit' emu chast' krovati, na kotoroj spali on i
ego  zhena.  Vzglyanuv  na hozyajku, Makiavelli otvetil, chto ego vpolne ustroyat
neskol'ko  ovech'ih  shkur na kuhonnom polu. Pered nim postavili bol'shuyu misku
s makaronami.
     "CHto  est'  lyubov'  v sravnenii s iskusstvom? - prodolzhil on prervannuyu
mysl'. -  Lyubov'  mimoletna, iskusstvo - vechno. Lyubov' lish' orudie prirody,
zastavlyayushchee  nas  prinosit'  v  etot  mir  sebe podobnyh, obrekaya ih so dnya
rozhdeniya  na  golod  i zhazhdu, bolezni i pechali, nenavist', zavist' i zlobu.
Makarony  luchshe,  chem ya ozhidal, i kak vkusen etot sous s kurinymi potrohami.
Sotvorenie  cheloveka sleduet nazvat' dazhe ne tragicheskoj oshibkoj, no nelepoj
neudachej.  CHem mozhno opravdat' ee? YA polagayu, iskusstvom. Lukrecij, Goracij,
Katull,  Dante i  Petrarka.  Skoree  vsego, oni nikogda ne sozdali by svoih
bozhestvennyh proizvedenij, esli b v ih zhizni ne bylo gorya i neschastij. Vot i
u  menya  ne  vozniklo  by  i mysli ob etoj p'ese, provedi ya noch' s Aureliej.
Poluchaetsya,  chto  vse  vyshlo kak nel'zya luchshe. YA poteryal bezdelushku, a nashel
almaz, dostojnyj korolevskoj korony".
     Plotno   pouzhinav,  Makiavelli  sygral  v karty  s  proezzhim  monahom,
napravlyayushchimsya v  kakoj-to  dal'nij  monastyr',  leg na postelennye shkury i
bystro zasnul.
     Na  zare, v  otlichnom  nastroenii,  Makiavelli  uzhe  byl v  sedle i s
udovol'stviem  predstavil,  kak  cherez neskol'ko  chasov  priedet  domoj. On
nadeyalsya,  chto Marietta  obraduetsya  ego  priezdu  i  ne  stanet uprekat' v
prenebrezhenii  k  nej. A  posle  uzhina  k nemu priedet Biadzho, milyj dobryj
Biadzho,  na  sleduyushchij den'  on  uvidit  P'etro  Soderini  i  drugih chlenov
Sin'orii, potom navestit druzej. Kakoe schast'e vnov' okazat'sya vo Florencii,
kazhdyj den'  hodit'  v  kancelyariyu,  gulyat'  po  znakomym s detstva ulicam,
uznavaya v lico pochti kazhdogo prohozhego.
     "S  vozvrashcheniem, messer,  -  skazhet  odin. - Privet, privet, Nikkolo,
otkuda ty  vzyalsya?  - uslyshit  on  ot drugogo. - Nadeyus', ty privez polnye
karmany zolota, - ulybnetsya tretij. - Kogda nam ozhidat' schastlivogo sobytiya?
- sprosit podruga materi".
     Dom.  Florenciya.  Rodina. A eshche La Karolina, teper' svobodnaya, tak kak
kardinal,  soderzhashchij  ee,  byl  slishkom  bogat,  chtoby umeret' estestvennoj
smert'yu.  Kakaya  umnica  i  kak  priyatno  besedovat'  s nej, a inogda, posle
zharkogo  spora,  poluchit' darom to, za chto drugim prihoditsya platit' nemalye
den'gi. Kak krasiva toskanskaya priroda! Eshche mesyac i zacvetet mindal'.
     Ego  mysli  vernulis'  k  p'ese.  On  vnov'  chuvstvoval  sebya molodym i
schastlivym.  Golova  kruzhilas',  kak  ot molodogo vina, vypitogo natoshchak. On
povtoryal  pro  sebya  cinichnye  rechi,  kotorye  sobiralsya  vlozhit' v usta fra
Timoteo. Vnezapno on ostanovil loshad'. Vstrevozhennye slugi pod容hali uznat',
ne  sluchilos'  li  chego.  I  k svoemu izumleniyu  uvideli,  chto ih gospodin
sotryasaetsya  ot  pristupa  bezzvuchnogo smeha. A  Makiavelli, glyadya  na ih
udivlennye  fizionomii,  razveselilsya  eshche  bol'she  i, vonziv shpory v boka
bednogo zhivotnogo, pomchalsya vpered. On ponyal, kak vdohnut' zhizn' v personazhi
p'esy, nashel zavyazku intrigi, kotoraya, raspryamlyayas' kak tugaya pruzhina, posle
dolgih priklyuchenij zabrosit Kallimako v tepluyu postel' Lukrecii. Vse znali,
chto  doverchivye  zhenshchiny  pokupali  koren'  mandragory, yakoby sposobstvuyushchij
zachatiyu.  |to  stalo  vseobshchim pover'em,  i  kazhdyj florentiec znal desyatok
pikantnyh  istorij,  svyazannyh s ego ispol'zovaniem. Teper' on reshil ubedit'
Bartolomeo, kotorogo on nazval messer Nicha, chto ego zhena smozhet zachat', esli
vyp'et nastoj kornya. No pervyj muzhchina, vstupivshij s nej v intimnuyu svyaz',
nepremenno  umret.  Kak  ubedit'  ego  v  etom? Ochen' prosto. On, Kallimako,
pereodevshis', predstavitsya doktorom, obuchavshimsya v Parizhe, i propishet ej eto
lekarstvo.  Bez  somneniya,  messer Nicha ne zahochet otdat' zhizn', chtoby stat'
otcom. Znachit,  potrebuetsya  neznakomec,  kotoryj  zajmet ego mesto na odnu
noch'. |tim neznakomcem, estestvenno, stanet Kallimako, to est' Makiavelli.
     On  bukval'no  letel  na  kryl'yah vdohnoveniya. Sceny sledovali odna za
drugoj,  budto kusochki kartinki-golovolomki. Kazalos', p'esa pishetsya sama, a
on,   Makiavelli,  prisutstvuet  lish'  v  kachestve  perepischika.  Kogda  oni
ostanovilis' poobedat', on, polnost'yu pogloshchennyj p'esoj, el vse podryad, bez
razbora, a kogda vnov' tronulis' v put', ne zamechal mil', ostavshihsya pozadi.
Priblizhayas'  k Florencii,  oni  proezzhali  znakomye Makiavelli mesta, no on
nichego ne  videl.  Solnce uzhe sklonyalos' k zapadu, no on dazhe ne vzglyanul v
storonu  ognennogo  svetila.  On zhil v mire illyuzij, polnost'yu zatmivshem mir
real'nyj.  On  stal  Kallimako,  molodym,  krasivym,  bogatym, ostroumnym i
zhizneradostnym florentijcem.  I  v  sravnenii s neistovym pozharom strasti k
Lukrecii  ego  vlechenie  k  Aurelii  kazalos'  slabym  ogon'kom.  Makiavelli
naslazhdalsya  vysshim  schast'em, kogda-libo  darovannym cheloveku, - schast'em
sozidaniya.
     - Smotrite, messer, - okliknul ego Antonio. - Florenciya.
     Makiavelli  podnyal  golovu. Na fone zimnego neba on uvidel velikolepnyj
kupol, vozdvignutyj Bramante. Pered nim lezhal gorod, kotoryj on lyubil bol'she
vsego  na  svete.  Florenciya,  gorod cvetov, s kolokol'nyami i baptisteriyami,
cerkvami  i  dvorcami, sadami, krivymi ulochkami i starym mostom, po kotoromu
on  kazhdyj  den'  hodil  vo  dvorec,  ego domom, bratom Toto, Mariettoj, ego
druz'yami,   gorod,  v  kotorom on  znal  kazhdyj  kamen',  gorod  s  bogatoj
istoriej,  gde rodilsya on i zhili ego predki. Florenciya, davshaya miru Dante i
Bokkachcho,   ne odno  stoletie borovshayasya  za svoyu  svobodu. Ego  lyubimaya
Florenciya, gorod cvetov.
     Slezy  navernulis'  na  glaza  i  potekli po shchekam. On szhal zuby, edva
sderzhivaya   rydaniya.   Sovershenno  bespomoshchnoj Florenciej  upravlyali  lyudi,
poteryavshie  muzhestvo.  A  ee grazhdane, nekogda vse kak odin podnimavshiesya na
zashchitu ee svobody, teper' dumali tol'ko o kuple i prodazhe. Nezavisimaya lish'
po   milosti   korolya  Francii,  kotoromu  ona platila  unizitel'nuyu  dan',
zashchishchaemaya  lish' besprincipnymi naemnikami, mogla li ona vystoyat' pod udarom
gercoga?  Florenciya  byla  obrechena.  Esli CHezare Bordzha ne zahvatit ee, eto
sdelaet kto-nibud' drugoj, ne v etom godu, tak v sleduyushchem, vo vsyakom sluchae
ran'she, chem muzhchiny srednih let stanut starikami.
     - K chertu iskusstvo! - vskrichal on. - CHto est' iskusstvo v sravnenii so
svobodoj. Teryaya svobodu, chelovek teryaet vse.
     - Esli  my  hotim priehat' do temnoty, messer, to dolzhny toropit'sya, -
zametil Antonio.
     Pozhav plechami, Makiavelli natyanul povod'ya, i ustalaya loshad' zatrusila k
gorodskim vorotam.

       |pilog

     Proshlo chetyre goda. Mnogoe izmenilos' za eto vremya. Umer papa Aleksandr
VI.  |l'  Valentino, kazalos', predusmotrel vse na sluchaj smerti otca, no on
ne  mog  predvidet',  chto,  kogda  eto proizojdet, on i sam okazhetsya tyazhelo
bolen. Nesmotrya  na  tyazhelejshuyu  bolezn',  emu  vse-taki  udalos'  dobit'sya
izbraniya  Piya  III,  kotorogo on ne opasalsya. No princy i gercogi, izgnannye
CHezare iz ih gorodov, vospol'zovalis' vozmozhnost'yu vernut' svoi vladeniya, i
on  uzhe  ne  mog  im pomeshat'. Dzhidobal'do di Montefeltro vernulsya v Urbino,
Paolo Bal'oni zahvatil Perudzhu. Tol'ko Roman'ya ostalas' verna Bordzha. Vskore
umer  i Pij III. Na papskij prestol pod imenem YUliya II vzoshel Dzhuliano della
Roveri,   smertel'nyj  vrag  Bordzha.  CHtoby  zapoluchit'  golosa  kardinalov,
kontroliruemyh |l'  Valentino,  YUlij  II  poobeshchal  gercogu  naznachit'  ego
glavnokomanduyushchim  vojskami  cerkvi  i zakrepit' za nim ego vladeniya. CHezare
poveril  v obeshchaniya i sovershil rokovuyu oshibku. ZHestokij i besprincipnyj YUlij
II  bystro  nashel  predlog  dlya  aresta  gercoga,  zastavil ego sdat' goroda
Roman'i, uderzhivaemye vernymi Bordzha kapitanami, a zatem pozvolil emu uehat'
v  Neapol'. No tam, po prikazu korolya Ferdinanda, ego vnov' brosili v tyur'mu
i uvezli v Ispaniyu. Snachala ego zatochili v krepost' Mursii, a zatem pereveli
v  zamok  Mediny-del'-Kampo,  v  serdce  Kastilii. Kazalos', Italiya navsegda
izbavilas'  ot etogo chestolyubivogo avantyurista, tak dolgo budorazhivshego vsyu
stranu.
     Odnako  neskol'ko mesyacev  spustya  vseh  potryaslo  izvestie o tom, chto
gercog bezhal  i  posle golovokruzhitel'nyh priklyuchenij, pereodevshis' kupcom,
pribyl v  Pamplonu,  stolicu  korolya  Navarrskogo.  Novost'  vdohnovila ego
storonnikov,  a  princy  i  gercogi vnov' zatryaslis' v svoih dvorcah. Korol'
Navarry  v  eto  vremya voeval so  svoimi baronami i naznachil CHezare Bordzha
komanduyushchim armiej.
     |ti  chetyre  goda Makiavelli  trudilsya,  ne pokladaya ruk. S razlichnymi
missiyami  on  ezdil  po  vsej  Italii. A v samoj Florencii emu bylo porucheno
sozdat'  otryady milicii, chtoby pri napadenii vraga gorod mog rasschityvat' ne
tol'ko na naemnikov. Ego postoyanno podvodil zheludok, i dolgie poezdki verhom
v  stuzhu  i  znoj,  dozhd'  i  sneg,  a takzhe plohoe i neregulyarnoe pitanie v
parshivyh  harchevnyah  okonchatel'no podkosili ego zdorov'e i v fevrale 1507 ot
Rozhdestva   Hristova   on   tyazhelo   zabolel. Emu  puskali  krov',  davali
slabitel'noe, on   prinimal tabletki,   sostav   kotoryh  podobral sam,
izlechivayushchie,  po  ego mneniyu,  lyuboj nedug. Makiavelli  stalo  luchshe, no
bolezn'  tak oslabila ego, chto Sin'oriya predostavila emu mesyachnyj otpusk. On
poehal na  svoyu  fermu  v  San-Kaschiano,  gde ego zdorov'e bystro poshlo na
popravku.
     Vesna  v  tot  god  nastupila  rano, i derev'ya, odetye zelenoj listvoj,
kover  polevyh cvetov na izumrudnoj trave i druzhnye vshody pshenicy radovali
glaz.
     Kak-to martovskim utrom Makiavelli vstal s voshodom solnca i napravilsya
k  malen'koj  roshchice.  On  doshel do ruchejka, ustroilsya na beregu i dostal iz
karmana  prinesennuyu  s  soboj knigu. |to byl Ovidij. S ulybkoj Makiavelli
nachal  perechityvat'  veselye i zhizneradostnye stihi, v kotoryh poet opisyval
svoi lyubovnye priklyucheniya. Oni napomnili emu ego sobstvennye.
     - Naskol'ko  luchshe  sogreshit'  i raskayat'sya,  - probormotal on, - chem
sozhalet' o tom, chto ne sogreshil.
     Progolodavshis',   Makiavelli  poshel  domoj,  chtoby  razdelit'  skromnuyu
trapezu s zhenoj i det'mi. Posle obeda on otpravilsya v tavernu. Tam ego zhdali
myasnik,  mel'nik  i  kuznec.  Oni  igrali  v  karty,  soprovozhdaya kazhdyj hod
krikami,  shumom,  vzaimnymi  oskorbleniyami.  I Makiavelli  krichal i rugalsya
nichut' ne men'she drugih. Spustilis' sumerki, i on vernulsya domoj. Marietta,
beremennaya v tretij raz, kormila synovej uzhinom.
     YA dumala, ty nikogda ne pridesh', - skazala ona.
     - My igrali v karty.
     - Kto?
     - Kak vsegda - myasnik, mel'nik i Batista.
     - Zachem tebe eta shval'?
     - Oni ne pozvolyayut zaplesnevet' moemu ostroumiyu, i potom oni nichut' ne
glupee bol'shinstva nashih gosudarstvennyh muzhej i dazhe poryadochnee.
     On  posadil  na  koleni  starshego syna Bernardo, kotoromu shel chetvertyj
god, i nachal kormit' ego.
     - U tebya ostynet sup, - napomnila Marietta. Oni eli na kuhne vmeste so
sluzhankoj  i  batrakom. Kogda Makiavelli pokonchil s supom, sluzhanka prinesla
emu poldyuzhiny zhavoronkov, podzharennyh na vertele. On udivilsya i obradovalsya,
tak kak obychno ih uzhin sostoyal iz supa i salata.
     - Otkuda eto?
     - Dzhovanni  pojmal.  I  ya podumala, chto ty s udovol'stviem s容sh' ih na
uzhin.
     - Ty ochen' dobra, Marietta.
     - Za  pyat' let supruzheskoj zhizni ya ubedilas', chto put' k tvoemu serdcu
lezhit cherez zheludok, - suho otvetila Marietta.
     - Takaya  nablyudatel'nost'  zasluzhivaet zhavoronka, dorogaya, - ulybnulsya
Makiavelli,   vzyal   odnu  iz  krohotnyh  ptichek  i,  nevziraya na  protesty
Marietty, zasunul ej v rot.
     - V  vostorge  letyat  oni  k nebesam, zalivayas' peniem, a potom v odin
prekrasnyj  den'  ih  zharyat  i s容dayut. Vot tak i chelovek s ego intellektom,
idealami  i  ustremleniyami  v konce koncov stanovitsya ne chem inym, kak pishchej
dlya chervej.
     - Esh', poka oni ne ostyli, dorogoj. Pogovorit' ty eshche uspeesh'.
     Makiavelli  zasmeyalsya  i  s容l ocherednogo zhavoronka, s lyubov'yu glyadya na
Mariettu.  Emu dostalas'  horoshaya  zhena,  hozyajstvennaya  i dobrodushnaya. Ona
vsegda s  grust'yu  provozhala  ego  v  poezdki i  s  radost'yu vstrechala pri
vozvrashchenii.  Znala li Marietta, chto on chasten'ko izmenyaet ej? Esli i znala,
to nikogda vidu ne pokazyvala. Da, s zhenoj emu povezlo.
     Posle   uzhina   sluzhanka pomyla posudu,  Marietta  ulozhila  detej, a
Makiavelli  podnyalsya  k  sebe, chtoby  pochitat'  pered snom. No ne uspel on
raskryt'  knigu,  kak  razdalsya  topot kopyt  i  on  uslyshal  golos Biadzho,
sprashivayushchego sluzhanku, doma li hozyain.
     - Nikkolo! - pozval tot. - U menya est' novosti.
     Makiavelli bystro spustilsya vniz. Biadzho zhdal ego na stupen'kah.
     - |l' Valentino umer.
     - Otkuda tebe eto izvestno?
     - Pribyl gonec iz Pamplony. YA podumal, chto ty dolzhen znat' ob etom, i
priskakal syuda.
     - Pojdem ko mne.
     Oni  podnyalis'  v kabinet,  Makiavelli  sel za stol, a Biadzho v reznoe
kreslo iz pridanogo Marietty.
     Kak  peredal  kur'er,  CHezare  Bordzha  zanyal  derevnyu  na beregu |bro i
gotovilsya  k  shturmu  zamka grafa Lerina, samogo mogushchestvennogo iz myatezhnyh
vassalov  korolya Navarrskogo. Rano utrom dvenadcatogo marta proizoshla stychka
ego  vojsk  s  otryadom grafa. Kogda razdalsya signal trevogi, CHezare Bordzha
vskochil  na  loshad'  i brosilsya  v bitvu. Myatezhniki obratilis' v begstvo, a
gercog,  ne oglyadyvayas' nazad, pomchalsya vsled za nimi. Ego sputniki otstali,
i  myatezhniki, zametiv, chto gercog odin, ostanovilis', okruzhili ego i ubili v
zharkoj shvatke. Na sleduyushchij den' lyudi korolya obnaruzhili ego telo.
     Makiavelli  vnimatel'no  vyslushal Biadzho.  A  kogda  tot zakonchil, ne
proronil ni slova.
     - Horosho, chto on umer, - prerval molchanie Biadzho.
     - On poteryal svoi vladeniya, den'gi i armiyu, a Italiya vse ravno boyalas'
ego.
     - |to byl strashnyj chelovek.
     - Skrytnyj  i  nepostizhimyj.  ZHestokij, verolomnyj i besprincipnyj, no
talantlivyj  i energichnyj.  Sderzhannyj v strastyah i uverennyj v sebe. On ne
pozvolyal  emociyam  preobladat' nad  razumom. On lyubil zhenshchin, no nikogda ne
podpadal  pod  ih  vliyanie.  On  sozdal  armiyu,  na kotoruyu mog polozhit'sya i
kotoraya verila v nego. On ne shchadil sebya. V pohodah ego ne strashili ni holod,
ni  znoj,  a  bogatyrskoe  zdorov'e  pozvolyalo ne  chuvstvovat' ustalosti. V
srazhenii  on  byl  smel  i  reshitelen. On razdelyal opasnosti s poslednim iz
soldat.  V  mirnyh  delah  on  razbiralsya  nichut'  ne  huzhe,  chem  v voennom
iskusstve. On podbiral sebe deyatel'nyh pomoshchnikov i sledil za tem, chtoby oni
ne  zabyvali,  komu  oni  obyazany  svoim vozvysheniem. On ne upuskal ni odnoj
melochi,  kotoraya  mogla  ukrepit'  ego polozhenie, i ne ego vina, chto emu ne
udalos'  dobit'sya  uspeha.  Prosto  fortuna  sygrala s nim zluyu shutku. S ego
bezmernym chestolyubiem on ne mog byt' kem-to drugim. Ego planam pomeshala lish'
tyazhelaya bolezn' v moment smerti Aleksandra.
     - On  pones  zasluzhennoe nakazanie  za  svoi prestupleniya, - vozrazil
Biadzho. Makiavelli pozhal plechami.
     - Ostan'sya on v zhivyh, fortuna, skoree vsego, prodolzhala by blagovolit'
k  nemu i on izgnal by chuzhezemcev iz nashej neschastnoj strany i dal by ej mir
i  pokoj.  Togda  lyudi zabyli by  prestupleniya,  cenoj kotoryh on zahvatil
vlast',  i  on voshel  by  v istoriyu velikim i dobrym politikom. Kogo teper'
volnuet,  chto  Aleksandr Makedonskij byl zhestok i neblagodaren. Kto pomnit o
verolomstve  YUliya  Cezarya? V etom mire vazhno zahvatit' vlast' i uderzhat' ee,
togda  i  ispol'zovannye  dlya etogo sredstva priznayut chestnymi, a pobeditelya
budut nosit' na rukah. CHezare Bordzha nazyvayut negodyaem tol'ko potomu, chto on
poterpel  porazhenie. Kogda-nibud' ya napishu knigu o nem i o moih vpechatleniyah
ot nashih vstrech.
     - Moj  dorogoj  Nikkolo, ty  tak  nepraktichen.  Kto, po-tvoemu, budet
chitat' ee? Ty dumaesh', ona prineset tebe slavu.
     - YA i ne pomyshlyayu o nej, - rassmeyalsya Makiavelli.
     Biadzho  podozritel'no  vzglyanul  na  tolstuyu  stopku listov, lezhashchuyu na
stole.
     - CHto eto?
     Makiavelli shiroko ulybnulsya.
     - U  menya sejchas mnogo svobodnogo vremeni, i ya reshil napisat' komediyu.
Hochesh', ya prochtu ee tebe?
     - Komediyu?  -  udivilsya  Biadzho. -  Polagayu,  ona  imeet politicheskoe
zvuchanie?
     - Otnyud'. Ee edinstvennoe naznachenie - vyzvat' smeh.
     - O,  Nikkolo, kogda zhe ty, nakonec, stanesh' ser'eznym? Nashi kritikany
nabrosyatsya na tebya, kak staya shakalov.
     - No  pochemu?  Ved' nikto ne somnevaetsya, chto Apulej napisal "Zolotogo
osla", a Petronij - "Satirikon" tol'ko dlya razvlecheniya.
     - No oni klassiki. V etom vsya raznica.
     - Ty  hochesh'  skazat',  chto  komedii, kak i prodazhnyh zhenshchin, nachinayut
priznavat'  tol'ko  s  vozrastom.  YA vsegda udivlyalsya, pochemu kritiki uznayut
shutku, kogda  ona  uzhe ssohlas' ot starosti. Oni nikak ne mogut ponyat', chto
yumor neotryven ot dejstvitel'nosti.
     Vse  eshche  ulybayas',  Makiavelli  pododvinul  k  sebe  rukopis'  i nachal
chitat'.
     - "Ulica Florencii".
     No,  kak  i  kazhdogo avtora, vpervye chitayushchego drugu svoe proizvedenie,
ego  ohvatilo  somnenie,  ponravitsya  li ono. I, otorvavshis' ot rukopisi, on
skazal:
     - |to tol'ko pervyj variant. Mne eshche pridetsya vnosit' mnogo izmenenij.
     On  neuverenno  perelistyval  stranicy. Makiavelli s uvlecheniem rabotal
nad  p'esoj.  No  proizoshlo  to,  chego on  ne mog uchest': personazhi zazhili
sobstvennoj  zhizn'yu  i v  rezul'tate  stali  sovsem ne takimi, kakimi on ih
zadumyval.  Lukreciya stala lish' slaboj ten'yu Aurelii. Emu ne udalos' sdelat'
ee  bolee  real'noj.  V  sootvetstvii s syuzhetom Makiavelli prishlos' pokazat'
Lukreciyu  dobrodetel'noj  zhenshchinoj,  kotoruyu mat' i duhovnik ugovorili pojti
protiv  sovesti.   P'ero,  nazvannyj  im  Ligurio,  naoborot, zanyal  bolee
znachitel'noe mesto, chem predpolagalos' vnachale. Imenno on predlozhil obmanut'
glupogo  muzha, on  zhe dogovarivalsya  s mater'yu Lukrecii i monahom, koroche,
zavyazal  intrigu i dovel ee do uspeshnogo zaversheniya. Hitryj, soobrazitel'nyj
i  ostroumnyj  moshennik.  Makiavelli  bez  truda mog predstavit' sebya na ego
meste.  Kogda  p'esa  byla napisana,  on  obnaruzhil,  chto i  galantnyj
geroj-lyubovnik, i pronyra-sluga napominali ego samogo.
     - Mezhdu  prochim, tebe  izvestno,  kak  pozhivaet P'ero? - sprosil on,
vzglyanuv na Biadzho.
     - Da. YA kak raz sobiralsya rasskazat' tebe o nem. On hochet zhenit'sya.
     - Neuzheli? On nashel horoshuyu partiyu?
     - Da,  on zhenitsya na den'gah. Ty pomnish' Bartolomeo Martelli iz Imoly?
Moego dal'nego rodstvennika?
     Makiavelli kivnul.
     - Kogda Imola vosstala, on reshil perezhdat' besporyadki v bolee spokojnom
meste. Kak  ty znaesh', Bartolomeo r'yano podderzhival gercoga i opasalsya, chto
emu  eto  pripomnyat.  On uehal v Turciyu. Vojska papy vskore zanyali gorod. Na
schast'e,   P'ero   sluzhil   v ego  armii  i, kak  okazalos',  pol'zovalsya
pokrovitel'stvom  koe-kogo  iz okruzheniya YUliya II. Emu udalos' uberech' dom i
pomest'e  Bartolomeo.  Togo,  pravda,  navechno izgnali  iz Imoly. A nedavno
prishlo izvestie, chto on umer v Smirne. I teper' P'ero zhenitsya na ego vdove.
     - Kak blagorodno s ego storony, - procedil Makiavelli.
     - Mne  govorili, chto ona moloda i krasiva. Estestvenno, ej neobhodima
muzhskaya podderzhka, a u P'ero est' golova na plechah.
     - |to ya zametil.
     - Vo  vsej  istorii  est'  tol'ko  odna  zagvozdka. Bartolomeo ostavil
naslednika,  malen'kogo  mal'chugana  treh  ili chetyreh  let, i eto ne sulit
perspektiv detyam P'ero.
     - Bud'  uveren, Biadzho, - hmyknul Makiavelli, - on budet lyubit' malysha
kak sobstvennogo syna.
     Vzglyanuv na rukopis', on dovol'no ulybnulsya. Uzh kto emu udalsya, tak eto
fra  Timoteo. V etot personazh on vlozhil vsyu nenavist' i prezrenie k monaham,
zhireyushchim na doverii nevezhestvennogo naroda.
     - "Ulica Florencii", - prochel Makiavelli i vnov' zamolchal.
     - CHto ty molchish'? - sprosil Biadzho.
     - Ty  skazal,  chto  CHezare  Bordzha  pones  zasluzhennoe  nakazanie.  Ne
zlodeyaniya  unichtozhili  ego, no obstoyatel'stva, nad kotorymi on ne vlasten. V
etom  mire  greha i skorbi esli dobrodetel' i torzhestvuet nad porokom, to ne
potomu,  chto  ona  dobrodetel'naya, a potomu, chto u nee bolee moshchnye pushki. I
esli chestnost' pobezhdaet obman, to ne potomu, chto ona chestnaya, a potomu, chto
u  nee bolee  sil'naya armiya. I esli dobro sokrushaet zlo, delo ne v tom, chto
ono  dobroe, prosto u nego bolee tugoj koshelek. Horosho, esli pravda na nashej
storone,  no  bylo by bezumiem zabyvat', chto, ne podkreplennaya siloj, ona ne
prineset nam pol'zy. My dolzhny verit', chto bog lyubit lyudej dobroj voli, no u
nas  net  dokazatel'stv togo, chto on spasaet durakov ot proschetov, vyzvannyh
ih glupost'yu.
     Makiavelli vzdohnul i v tretij raz nachal chtenie.
     - "Ulica Florencii"...

Last-modified: Mon, 13 Nov 2000 21:10:26 GMT
Ocenite etot tekst: