Somerset Moem. Togda i teper'
---------------------------------------------------------------
W. Somerset Maugham. Then and Now (1946).
(C) Per. s angl. - V. Veber.
Po izd.: U. Somerset Moem. Togda i teper'/ M.: Interpraks.- 1991.
OCR & spellcheck - Sergej Lapin.
---------------------------------------------------------------
Plus ca change, plus c'est la meme chose.
[Vse techet, nichego ne menyaetsya (fr.).]
U Biadzho Bonakkorsi byl trudnyj den'. On ustal, no iz priverzhennosti k
poryadku pered othodom ko snu zapisal v dnevnike: "Sovet poslal cheloveka k
gercogu v Imolu". Imeni posyl'nogo on ne upomyanul, veroyatno, potomu, chto ne
pridal etomu sobytiyu osobogo znacheniya. Zvali ego Nikkolo Makiavelli. Ehal on
k CHezare Bordzha.
Den' vydalsya ne tol'ko trudnym, no i dlinnym: Biadzho vyshel iz domu na
rassvete. Ryadom s nim na krepkom mule ehal ego plemyannik P'ero Dzhakomini,
vysokij, horosho slozhennyj yunosha priyatnoj naruzhnosti. Makiavelli soglasilsya
vzyat' ego s soboj. V etot den', shestogo oktyabrya 1502 goda, P'ero
ispolnilos' vosemnadcat' let - podhodyashchij vozrast dlya pervogo vyezda v
svet. Blagodarya staraniyam dyadi (mat' P'ero rano ovdovela) yunosha poluchil
neplohoe obrazovanie. Pisal i chital on ne tol'ko po-ital'yanski, no i po-
latyni, a po sovetu Makiavelli, voshishchavshegosya drevnimi rimlyanami,
dostatochno gluboko izuchil istoriyu rascveta i padeniya Vechnogo goroda.
Makiavelli veroval: lyudi vo vse vremena odinakovy, imi vladeyut odni i te zhe
chuvstva, poetomu v shodnyh situaciyah ih dejstviya dolzhny privodit' k odnim i
tem zhe rezul'tatam. A pomnya, kak, soobrazuyas' s obstoyatel'stvami,
postupali drevnie, i sovremennyj chelovek budet vesti sebya blagorazumno.
I Biadzho, i ego sestra hoteli, chtoby P'ero postupil na gosudarstvennuyu
sluzhbu. Poezdka s Makiavelli predostavlyala yunoshe prekrasnuyu vozmozhnost'
okunut'sya v mir politiki. I k tomu zhe, polagal Biadzho, vryad li on mog najti
nastavnika luchshe, chem messer Nikkolo. Vopros o poezdke reshilsya tol'ko vchera,
kogda Makiavelli poluchil veritel'nye gramoty i ohrannoe svidetel'stvo.
Biadzho poprosil ego vzyat' s soboj P'ero, i Makiavelli - po nature chelovek
dobrozhelatel'nyj - srazu zhe soglasilsya. Mat' yunoshi ponimala: takoj shans
upuskat' nel'zya, - no ona, estestvenno, bespokoilas'. P'ero eshche nikogda ne
razluchalsya s nej i, po ee mneniyu, byl slishkom molod dlya takogo opasnogo
puteshestviya. K tomu zhe ona boyalas', chto etot besputnyj Makiavelli isportit
ee syna: vse znali, kakoj on lyubitel' pogulyat'. A on niskol'ko i ne
stydilsya, malo togo, chasten'ko ras skazyval o svoih pohozhdeniyah raznye
neprilichnye istorii, vyzyvaya rumyanec smushcheniya na shchechkah dobroporyadochnyh
zhenshchin. No, samoe vozmutitel'noe, rasskazyval tak zabavno, chto kak by vy
ni negodovali, uderzhat'sya ot smeha ne mogli.
- Dorogaya Francheska, - urezonival ee Biadzho, - teper', kogda Nikkolo
zhenilsya, on ostavit durnye privychki. Marietta - horoshaya zhenshchina i ochen' ego
lyubit. On ne tak glup i ne stanet tratit' den'gi na to, chto doma mozhno
poluchit' zadarom.
- Tak lyubit' zhenshchin, kak Nikkolo, i dovol'stvovat'sya odnoj?.. Tem bolee
zhenoj...
V dushe Biadzho razdelyal somneniya sestry, odnako priznat' ee pravotu ne
zahotel. Tol'ko plechami pozhal.
- P'ero uzhe vosemnadcat'. Emu pora stanovit'sya muzhchinoj. Ili ty uzhe
stal im, plemyannik?
- Net, - otvetil P'ero s iskrennost'yu, kotoraya mogla obmanut' lyubogo,
kto hotel emu poverit'.
- Mne izvestno vse o moem syne, - dovol'no ulybnulas' Francheska. -
Pered tem kak chto-libo sdelat', on podumaet, ne vyzovet li ego postupok
moego neodobreniya.
- V takom sluchae ya ne ponimayu tvoego bespokojstva. Makiavelli
posodejstvuet prodvizheniyu P'ero po sluzhbe, a esli u mal'chika dostanet uma,
on nauchitsya u nego mnogomu iz togo, chto prigoditsya v zhizni.
Monna Francheska nahmurilas'.
- |tot chelovek svel tebya s uma. Ty slovno podatlivaya glina v ego rukah.
A on kak k tebe otnositsya? Pomykaet toboj, delaet iz tebya posmeshishche. S
kakoj stati on zanimaet bolee vysokij post, chem ty? Neuzheli tebya
udovletvoryaet rol' ego podchinennogo?
Biadzho, kak i Makiavelli, ispolnilos' tridcat' tri goda. Odnako
blagodarya sodejstviyu testya, Marsilio Fichino, znamenitogo uchenogo, kotoromu
pokrovitel'stvovali Medichi, na gosudarstvennuyu sluzhbu on postupil ran'she
Makiavelli. V te vremena svyazi pomogali cheloveku zanyat' mesto pod solncem ne
v men'shej stepeni, chem ego dostoinstva.
Biadzho byl srednego rosta, polnovatyj, s kruglym krasnoshchekim
dobrodushnym licom. CHestnyj i trudolyubivyj, nikomu ne zaviduyushchij, on trezvo
ocenival svoi vozmozhnosti i ne rvalsya k vershinam vlasti. On lyubil horosho
poest', posidet' v veseloj kompanii. Umom on ne blistal, no i ne slyl
durakom. Inache on nikogda ne stal by drugom Makiavelli.
- Sejchas na sluzhbe v Sin'orii net cheloveka umnee Nikkolo, - otvetil
Biadzho.
(Vot uzhe vosem' let posle izgnaniya Medichi vysshim ispolnitel'nym organom
vlasti vo Florencii yavlyalas' Sin'oriya - gorodskoj Sovet.)
- CHepuha, - fyrknula Francheska.
- On razbiraetsya v lyudyah i gosudarstvennyh delah luchshe, chem muzhi
vdvoe starshe ego. Vot uvidish', sestra, on daleko pojdet, i, pover' mne na
slovo, on ne iz teh, kto zabyvaet druzej.
- YA ne doveryayu emu. On otbrosit tebya, kak staryj bashmak, kogda ty
stanesh' emu ne nuzhen. Biadzho rassmeyalsya.
- Ty serdish'sya, potomu chto on nikogda ne pytalsya uhazhivat' za toboj?
A ty eshche horosha i dolzhna nravit'sya muzhchinam.
Monna Francheska podzhala guby.
- Prosto on znaet: poryadochnaya zhenshchina dast emu dostojnyj otpor. Ty
vsegda zashchishchaesh' ego. Konechno, on ved' smeshit tebya, rasskazyvaet raznye
nepristojnye istorii. Ty takoj zhe, kak on.
- No priznaj, nikto luchshe Makiavelli eti istorii ne rasskazyvaet.
- I poetomu ty schitaesh' ego takim udivitel'no umnym?
Biadzho vnov' rassmeyalsya.
- Konechno, net. On uspeshno provel peregovory s Franciej, a ego
doneseniyami voshishchalis' vse. Dazhe te chleny Sin'orii, kto ne slishkom
blagovolit k nemu.
Monna Francheska serdito povela plechami.
Vse eto vremya P'ero, kak i podobaet blagovospitannomu molodomu
cheloveku, molchal, skromno potupiv vzor. On bez entuziazma vosprinyal zhelanie
materi i dyadi ustroit' ego na gosudarstvennuyu sluzhbu i s radost'yu uhvatilsya
za vozmozhnost' otpravit'sya v puteshestvie. Kak on i predpolagal, zhitejskaya
mudrost' dyadi vostorzhestvovala nad nereshitel'nost'yu materi. I na sleduyushchee
utro v soprovozhdenii Biadzho P'ero pod容hal k domu Makiavelli.
Loshadi uzhe stoyali u kryl'ca: odna - dlya Makiavelli, dve - dlya ego slug.
P'ero sprygnul s mula i, otdav povod'ya sluge, vsled za dyadej proshel v dom.
Makiavelli zhdal ih, neterpelivo rashazhivaya po komnate.
- Ne budem teryat' vremya, - skazal on, korotko pozdorovavshis' s
voshedshimi.
- V put'.
Po shchekam Marietty katilis' slezy. Osoboj krasotoj ona ne otlichalas'.
Pravda, Makiavelli zhenilsya na nej ne iz-za ee krasoty. Marietta byla iz
pochtennoj sostoyatel'noj sem'i i prinesla emu solidnoe pridanoe, da i na
holostyakov ego vozrasta smotreli koso.
- Ne plach', dorogaya, - uspokaival ee Makiavelli. - Ty zhe znaesh', ya
skoro vernus'.
- Tebe nel'zya ehat', - vshlipnula Marietta i, obrashchayas' k Biadzho,
dobavila: - On ne gotov k takomu dlitel'nomu puteshestviyu: ploho sebya
chuvstvuet.
- CHto s toboj, Nikkolo? - ozabochenno sprosil Biadzho.
- Staraya bolyachka. Opyat' chto-to s zheludkom. No tut uzh nichem ne pomozhesh'.
- On obnyal Mariettu: - Do svidaniya, moya radost'.
- Ty budesh' mne pisat'?
- Obyazatel'no, - ulybnulsya Makiavelli. Pri ulybke s ego lica ischezalo
obychnoe sardonicheskoe vyrazhenie, i ono stanovilos' dazhe privlekatel'nym.
Makiavelli poceloval zhenu, pogladil po shcheke.
- Ne serdis', dorogaya. V sluchae chego obrashchajsya k Biadzho. On vsegda
pomozhet tebe.
P'ero, vojdya v komnatu, tak i ostalsya u dverej. Nikto ne obrashchal na
nego vnimaniya. I hotya ego dyadya byl edva li ne samym blizkim drugom
Makiavelli, P'ero pochti ne vstrechalsya s nim ran'she. Sejchas yunosha
vospol'zovalsya sluchaem, chtoby poluchshe razglyadet' svoego budushchego gospodina.
Srednego rosta, Makiavelli kazalsya vyshe iz-za svoej hudoby. Korotko
strizhennye chernye volosy, slovno barhatnaya shapochka, obramlyali ego golovu.
Malen'kie, ochen' podvizhnye temnye glaza sverkali nad zapavshimi shchekami.
Dlinnyj nos navisal nad tonkogubym rtom. Zadumchivoe, nastorozhennoe, dazhe
surovoe vyrazhenie lica. Nesomnenno, on ne iz teh, kto pozvolyaet smeyat'sya nad
soboj.
Vidimo, pochuvstvovav izuchayushchij vzglyad P'ero, Makiavelli povernulsya i
voprositel'no posmotrel na yunoshu.
- |to P'ero? - obratilsya on k Biadzho.
- Da. Ego mat' nadeetsya, chto ty pozabotish'sya o nem, prosledish', chtoby
on ne popal v bedu. Makiavelli suho ulybnulsya.
- Analiziruya neblagopriyatnye posledstviya moih oshibok, on, bez
somneniya, pojmet, chto dobrodetel' i trudolyubie vedut kratchajshej dorogoj k
uspehu v etom mire i k blazhenstvu v mire inom.
Oni tronulis' v put'. Po bruschatym ulicam Florencii loshadej pustili
shagom, a minovav gorodskie vorota, pereshli na legkij galop. Predstoyala
dal'nyaya doroga, i vsadniki ne hoteli popustu utomlyat' loshadej. Makiavelli i
P'ero skakali vperedi, dvoe slug - chut' szadi. Vse chetvero byli vooruzheny.
Florenciya ne voevala s sosedyami, no v gosudarstve bylo nespokojno: za lyubym
povorotom mogli vstretit'sya maroderstvuyushchie soldaty-naemniki. Makiavelli
molchal, pogruzhennyj v razdum'e, a P'ero - ot prirody ne iz robkih, - glyadya
na sosredotochennoe, hmuroe lico svoego sputnika, zagovorit' ne reshalsya.
Nesmotrya na osennyuyu prohladu, stoyalo chudesnoe utro. Na dushe u P'ero bylo
radostno. Hotelos' ne molchat', pet' ot vostorga, zadavat' million raznyh
voprosov. A oni ehali i ehali. Solnce podnimalos' vse vyshe, progrevaya
osennij vozduh. Makiavelli tak i ne proronil ni slova, tol'ko vremya ot
vremeni zhestom pokazyval, chto nado perejti na shag.
Makiavelli bylo o chem podumat'. V poezdku on otpravilsya ne po svoej
vole i prilozhil vse sily, chtoby ugovorit' Sin'oriyu poslat' kogo-nibud' eshche.
I ne tol'ko potomu, chto ploho sebya chuvstvoval - hotya sejchas kazhdyj shag
loshadi otzyvalsya bol'yu v zhivote, - on takzhe ne hotel srazu posle zhenit'by
ogorchat' Mariettu svoim ot容zdom. On obeshchal ej, chto razluka budet nedolgoj,
no v dushe ponimal: dni mogut slozhit'sya v nedeli, nedeli - v mesyacy, prezhde
chem on poluchit razreshenie vernut'sya domoj. Kak zatyagivayutsya diplomaticheskie
peregovory, on mog ubedit'sya vo vremya poezdki vo Franciyu.
I vse-taki lichnye dela sostavlyali lish' maluyu toliku ego zabot. Italiya
nahodilas' v otchayannom polozhenii. Lyudovik XII, korol' Francii, obladal
absolyutnoj vlast'yu. On zavladel bol'shej chast'yu Neapolitanskogo korolevstva,
hotya Siciliya i Kalabriya vse eshche ostavalis' u ispancev. Emu prinadlezhal Milan
s prilegayushchimi k nemu territoriyami. On naladil horoshie otnosheniya s Veneciej,
a goroda-gosudarstva Florenciya, Siena i Bolon'ya nahodilis' pod ego opekoj.
On zaklyuchil soyuz s papoj, i tot razreshil emu razvestis' s besplodnoj i
nelyubimoj zhenoj i zhenit'sya na Anne Anglijskoj, vdove Karla VIII. V
blagodarnost' Lyudovik XII vydal SHarlottu d'Albre, sestru korolya Navarrskogo,
za syna papy, CHezare Bordzha, i poobeshchal predstavit' v ego rasporyazhenie
vojska, chtoby tot smog otvoevat' vladeniya, poteryannye cerkov'yu.
CHezare Bordzha, izvestnomu po vsej Italii kak |l' Valentino - po
nazvaniyu gercogstva, pozhalovannogo emu Lyudovikom XII, - ne bylo eshche i
tridcati. Kapitany ego naemnyh vojsk - Pagolo Orsini, glava znatnogo
rimskogo roda, Paolo Bal'oni, pravitel' Perudzhi, i Vitellocco Vitelli iz
CHitta-di-Kastello - prekrasno znali svoe delo. I sam CHezare pokazal sebya
besstrashnym i mudrym komandirom. Siloj oruzhiya, podkupom, hitrost'yu on
zahvatil znachitel'nuyu territoriyu. Vest' o ego pobedah razneslas' po vsej
Italii. Vospol'zovavshis' udachnym stecheniem obstoyatel'stv, on vynudil
Florenciyu podpisat' dogovor, po kotoromu obyazyvalsya tri goda zashchishchat' gorod,
poluchaya za eto krupnoe voznagrazhdenie. No vskore florentijcy, zaruchivshis'
pokrovitel'stvom Lyudovika XII, priostanovili dejstvie dogovora i
prekratili platezhi. Bordzha prishel v yarost' i obeshchal pri pervoj vozmozhnosti
otomstit' Respublike.
V iyule 1502 goda - goda, k kotoromu otnositsya dannoe povestvovanie, -
Arecco, podvlastnyj Florencii gorod, vosstal i ob座avil sebya nezavisimym.
Vitellocco Vitelli, samyj sposobnyj iz kapitanov |l' Valentino, smertel'nyj
vrag florentijcev, kaznivshih ego brata, i Bal'oni, pravitel' Perudzhi,
vystupili v zashchitu myatezhnikov i razbili florentijskij garnizon. Ego ostatki
ukrylis' v citadeli. V panike Sin'oriya poslala v Milan P'ero Soderini,
ispolnyayushchego obyazannosti prezidenta Respubliki, chtoby tot uskoril otpravku
chetyrehsot kavaleristov, obeshchannyh korolem Lyudovikom. Vystupit' v Arecco
byl otdan prikaz i vojskam Sin'orii, dlitel'noe vremya osazhdavshim Pizu, no
citadel' pala nezadolgo do ih prihoda. A tut eshche |l' Valentino,
obosnovavshijsya v zahvachennom im Urbino, potreboval prislat' posla dlya
peregovorov. K nemu vyehal episkop Volterrskij, brat P'ero Soderini, a
soprovozhdal ego Makiavelli. Odnako francuzskij korol', vernyj obeshchaniyu,
dannomu Florencii, poslal v Arecco svoih kavaleristov, i CHezare Bordzha
prishlos' otozvat' kapitanov.
Kapitany Bordzha - sami praviteli nebol'shih gosudarstv - ne mogli ne
opasat'sya, chto pri pervom udobnom sluchae gercog raspravitsya s nimi tak zhe
bezzhalostno, kak i s drugimi. Uznav, chto CHezare zaklyuchil sekretnoe
soglashenie s Lyudovikom XII, soglasno kotoromu korol' obeshchal pomoch' emu
zahvatit' Bolon'yu, a zatem unichtozhit' kapitanov, oni vstretilis' v mestechke
La-Madzhioni, nedaleko ot Perudzhi, chtoby vyrabotat' obshchij plan zashchity.
Vitellocco Vitelli, bol'nogo, na vstrechu prinesli na nosilkah. Pagolo
Orsini pribyl v soprovozhdenii brata-kardinala i plemyannika - gercoga
Graviny. Prisutstvovali takzhe |rmek Bentivol'o, syn pravitelya Bolon'i,
brat'ya Bal'oni iz Perudzhi, molodoj Oliverotto da Fermo i Antonio da Venafro,
pravaya ruka Pandolfo Petruchchi, pravitelya Sieny. Radi svoej zhe bezopasnosti
kapitany reshili dejstvovat', no, znaya verolomstvo gercoga, dejstvovat'
ostorozhno. Dlya nachala v strozhajshej tajne podgotovit' otryady, a potom nanesti
neozhidannyj udar. V ih rasporyazhenii imelis' i pehota, i kavaleriya, a takzhe
moshchnaya artilleriya Vitellocco. Poslanniki kapitanov raz容halis' po raznym
gorodam, chtoby nanyat' eshche neskol'ko tysyach soldat, navodnivshih Italiyu. A vo
Florenciyu byl napravlen gonec s pis'mom k gorodskomu Sovetu: kapitany
predlagali zaklyuchit' s nimi soyuz, ibo chestolyubivye zamysly CHezare
predstavlyali nemaluyu ugrozu ne tol'ko dlya nih, no i dlya Respubliki.
Proshlo ne tak uzh mnogo vremeni, prezhde chem Bordzha uznal o zagovore i,
so svoej storony, potreboval ot Sin'orii napravit' emu v sluchae
neobhodimosti obeshchannye vojska. No vmesto vojsk v Imolu otpravilsya
Makiavelli. On ehal s tyazhelym serdcem. Sin'oriya ne razreshila emu prinimat'
samostoyatel'nye resheniya, kazhdyj svoj shag on dolzhen byl soglasovyvat' s
Florenciej. I gercog Roman'i, Valensii i Urbino, princ Andrii, pravitel'
Piombino - pust' i nezakonnorozhdennyj syn papy - ne mog vosprinyat' priezd
takogo posla inache, kak oskorblenie ego dostoinstva. Makiavelli nadlezhalo
soobshchit' Bordzha, chto Respublika otkazalas' sotrudnichat' s zagovorshchikami.
Esli zhe gercogu vse eshche trebovalis' vojska ili den'gi, to Makiavelli dolzhen
byl izvestit' Sin'oriyu i zhdat' otveta. Tyanut' vremya - takaya zadacha stoyala
pered nim. Podobnaya taktika yavlyalas' osnovoj politiki Respubliki. U Sin'orii
vsegda nahodilis' ubeditel'nye prichiny nichego ne predprinimat'. I lish' v
krajnem sluchae priotkryvalis' sunduki kaznachejstva. Makiavelli predstoyalo
sderzhivat' neterpenie cheloveka, ne privykshego k promedleniyu, davat' nichego
ne znachashchie obeshchaniya, na hitrost' otvechat' hitrost'yu, protivostoyat' obmanu i
popytat'sya otgadat' zamysly togo, kto slavilsya svoim verolomstvom i
licemeriem.
On videl CHezare Bordzha lish' odnazhdy, da i to mel'kom, vo vremya poezdki
v Urbino, no gercog proizvel na nego sil'noe vpechatlenie. Tam zhe, v Urbino,
on uslyshal rasskaz o tom, kak gercog Dzhidobal'do di Montefeltro, poveriv v
druzhbu Bordzha, lishilsya svoego gercogstva i edva spassya sam. Priznavaya
neslyhannoe verolomstvo |l' Valentino, Makiavelli ne mog ne voshishchat'sya ego
energiej i lovkost'yu. Umnyj i besstrashnyj, besprincipnyj i bezzhalostnyj,
CHezare Bordzha pokazal sebya ne tol'ko blestyashchim polkovodcem, no i sposobnym
organizatorom, i hitrym politikom. Na tonkih gubah Makiavelli zaigrala
ulybka, v glazah poyavilsya azartnyj ogonek. Ot odnoj tol'ko mysli, chto emu
predstoit pomeryat'sya silami s takim dostojnym sopernikom, ego nastroenie
uluchshilos'. On uzhe ne vspominal o noyushchej boli v zhivote i dazhe ne bez
udovol'stviya predvkushal legkij obed v Skarperii, nahodivshejsya na polputi iz
Florencii v Imolu. Tam Makiavelli sobiralsya nanyat' pochtovyh loshadej. Emu ne
terpelos' popast' v Imolu. No, chtoby ne zagnat' svoih loshadej, on reshil
ostavit' ih v Skarperii. Na sleduyushchij den' slugi priveli by v Imolu ego
zherebca i mula P'ero.
Perekusit' i porazmyat'sya oni ostanovilis' v Al'bergo-della-Posta.
Pointeresovavshis', chto iz edy im mogut predlozhit', i poluchiv bez zaderzhki
makarony, zharenyh perepelok, bolonskuyu kolbasu i svinye otbivnye, Makiavelli
ostalsya dovolen. On lyubil poest': vkusnaya pishcha dostavlyala emu istinnoe
naslazhdenie. S ne men'shim udovol'stviem pogloshchal vse eti yastva P'ero. Kogda
oni vnov' tronulis' v put', yunosha ot perepolnyavshej ego radosti zapel odnu iz
populyarnyh florentijskih pesenok.
- P'ero, tvoj dyadya nikogda ne govoril mne, chto u tebya horoshij golos.
YUnosha prodolzhal pet'.
- Priyatnyj tenor, - teplo ulybnulsya Makiavelli.
On popriderzhal loshad' i P'ero, prinimaya eto za priglashenie, nachal
napevat' druguyu pesnyu. Makiavelli prislushalsya: motiv izvestnyj, a stihi
ego sobstvennye. Bez somneniya, yunosha stremilsya naladit' s nim druzheskie
otnosheniya, i Makiavelli odobril stol' izyashchnyj sposob sblizheniya.
- Otkuda u tebya eti stihi?
- Dyadya Biadzho spisal ih dlya menya.
Makiavelli nichego ne skazal i vnov' pustil loshad' ryscoj. Emu sleduet
pobol'she uznat' ob etom yunoshe, reshil on. Ved' on vzyal ego s soboj ne tol'ko
dlya togo, chtoby dostavit' udovol'stvie Biadzho, no i chtoby sdelat' svoim
pomoshchnikom.
Ne bylo cheloveka bolee privetlivogo, interesnogo i hitroumnogo, chem
Makiavelli, kogda on hotel vyyasnit', s kem imeet delo. P'ero i ne
dogadyvalsya, s kakoj cel'yu zadayutsya vrode by nichego ne znachashchie voprosy, i
otvechal na nih otkrovenno i prostodushno. Rasskazyvat' o sebe emu nravilos'.
Znamenityj uchenyj Marsilio Fichino, test' Biadzho, umershij tri goda nazad,
vzyal na sebya zaboty ob obrazovanii P'ero. Pod ego rukovodstvom yunosha vyuchil
latyn' i, s bol'shoj neohotoj, grecheskij.
- A ya, k sozhaleniyu, ne znayu etogo yazyka, - vzdohnul Makiavelli. -
Ostaetsya tol'ko pozavidovat', chto ty mozhesh' chitat' sochineniya grecheskih
filosofov v originale.
- Kakaya mne ot etogo pol'za?
- Oni nauchat tebya, chto schast'e - eto cel', k kotoroj stremyatsya vse
lyudi. A chtoby dostich' ee, ne nuzhno nichego, krome horoshego proishozhdeniya,
vernyh druzej, dobroj udachi, zdorov'ya, bogatstva, krasoty, sily, slavy,
chesti i dobrodeteli.
P'ero rassmeyalsya.
- I eshche oni pokazhut tebe, chto zhizn' korotka i polna stradanij, iz chego
ty mog by sdelat' vyvod, chto ne sleduet otkazyvat'sya ot udovol'stvij, poka
vozrast pozvolyaet naslazhdat'sya imi.
- Sovsem neobyazatel'no chitat' ob etom po-grecheski, - vozrazil P'ero.
- Vozmozhno, ty i prav, no kak priyatno soznavat', chto velikie predki
dumali tak zhe.
Makiavelli vyyasnil, s kem druzhil i chem zanimalsya P'ero vo Florencii, i,
poluchiv otvety, sostavil mnenie o ego haraktere i sposobnostyah. Konechno,
yunoshe ne hvatalo opyta, no on shvatyval vse na letu, ego raspirala zhazhda
deyatel'nosti i priklyuchenij. Pryamodushnyj i sovsem eshche naivnyj, on v to zhe
vremya ne otlichalsya chrezmernoj shchepetil'nost'yu. V glazah Makiavelli eto
vyglyadelo skoree dostoinstvom, chem nedostatkom, ibo oznachalo: molodoj
chelovek ne budet muchit'sya ugryzeniyami sovesti, sovershiv ne sovsem
blagorodnyj postupok. Obayanie P'ero, ego iskrennost', podkupayushchaya
otkrovennost' mogut okazat'sya bescennymi kachestvami. Ostavalos' tol'ko
vyyasnit', ne boltliv li on i umeet li cenit' doverie. V otnoshenii pervogo
pokazhet vremya, chto zhe do vtorogo, to Makiavelli i ne sobiralsya doveryat' emu,
kak, vprochem, lyubomu drugomu, bol'she, chem trebovalos'. Vo vsyakom sluchae,
yunosha, nesomnenno, ponimal: proizvedennoe im horoshee vpechatlenie pojdet emu
tol'ko na pol'zu. Dobroe slovo Makiavelli obespechivalo P'ero bezbednoe
budushchee. V protivnom sluchae vorota gosudarstvennoj sluzhby zakrylis' by pered
nim navsegda.
Putniki pod容zzhali k Imole, raspolozhennoj v plodorodnoj doline u
samoj reki. Oni ne uvideli razrushitel'nyh posledstvij voennyh dejstvij:
gorod sdalsya, zaslyshav o priblizhenii vojsk CHezare. V dvuh ili treh milyah ot
Imoly im povstrechalsya nebol'shoj otryad iz vos'mi vsadnikov. V odnom
Makiavelli uznal Agapito da Amalu, pervogo sekretarya gercoga, s kotorym on
poznakomilsya v Urbino. Teplo poprivetstvovav Makiavelli i uznav prichinu ego
priezda, Agapito razvernul otryad i napravilsya obratno v gorod. Dnem ran'she
Sin'oriya poslala kur'era k gercogu predupredit' ego o pribytii posla. I
teper' kur'er zhdal Makiavelli u gorodskih vorot. Znaya, chto florentiec
prodelal neblizkij put', Agapito sprosil, ne hochet li Makiavelli
otdohnut', prezhde chem predstat' pered gercogom.
Ulicy malen'koj Imoly, stavshej stolicej |l' Valentino, zapolnili ego
oficery, pridvornye, poslanniki mnogochislennyh ital'yanskih
gorodov-gosudarstv, kupcy, stryapchie, shpiony, aktery, poety, prostitutki i
vsyakij sbrod, obychno soprovozhdayushchij pobedonosnuyu armiyu v nadezhde pozhivit'sya
ostatkami ee dobychi. Trebovalos' prilozhit' nemalo usilij, chtoby najti
snosnoe zhil'e. Gostinicy Imoly byli perepolneny: na kazhdoj krovati spali
tri, chetyre, a to i pyat' chelovek. No poslannik Florencii dogovorilsya s
dominikancami, i te soglasilis' prinyat' Makiavelli i ego slug pod krov
svoego monastyrya. Tuda kur'er i predlozhil provodit' ih. Makiavelli vzglyanul
na Agapito.
- Esli ego svetlost' smozhet prinyat' menya, ya by predpochel ne otkladyvat'
vstrechu.
- YA poedu vpered i uznayu, svoboden li gercog. Oficer provodit vas vo
dvorec. - Agapito ukazal na odnogo iz svoih sputnikov i uskakal v
soprovozhdenii ostal'nyh.
Uzkie ulochki vyveli putnikov na central'nuyu ploshchad'. Po doroge
Makiavelli sprosil oficera, kakuyu tavernu on schitaet luchshej v gorode.
- YA predstavlyayu sebe, chem mogut nakormit' menya eti dobrye monahi, i ne
hochu lozhit'sya spat' na golodnyj zheludok.
- "Zolotoj lev", - ne zadumyvayas', otvetil oficer.
Makiavelli obratilsya k kur'eru:
- Provedesh' menya vo dvorec, a zatem otpravlyajsya v "Zolotoj lev" i
zakazhi nam uzhin. A ty, P'ero, prosledi, chtoby loshadej postavili na konyushnyu.
Kur'er pokazhet tebe, kak projti v monastyr'. Peremetnye sumy ostav' Antonio
(tak zvali odnogo iz slug), potom vozvrashchajsya vo dvorec i zhdi menya tam.
Dvorec, bol'shoe nezatejlivoe zdanie - ibo Katarina Sforca, postroivshaya
ego, byla zhenshchinoj prizhimistoj - raspolagalsya na central'noj ploshchadi
Imoly. Makiavelli i oficer speshilis' i proshli mimo chasovogo. Oficer poslal
odnogo iz soldat k pervomu sekretaryu gercoga dolozhit' ob ih priezde.
Neskol'ko minut spustya Agapito da Amala voshel v komnatu, gde zhdal
Makiavelli. Sekretar' gercoga, vysokij smuglyj muzhchina s dlinnymi chernymi
volosami, malen'koj chernoj borodkoj i umnymi pronzitel'nymi glazami,
otlichalsya horoshimi manerami i izyashchnoj rech'yu. A ego napusknaya iskrennost'
obmanyvala mnogih, kto nedoocenival sposobnosti etogo bezgranichno predannogo
Bordzha cheloveka. |l' Valentino umel podbirat' lyudej, na kotoryh mog
polnost'yu polozhit'sya. Agapito predlozhil Makiavelli projti s nim. Gercog zhdal
posla Florencii. Oni podnyalis' po shirokoj lestnice i voshli v prostornyj zal
s bol'shim mramornym kaminom, nad kotorym skul'ptor izvayal ruki otvazhnoj, no
neschastnoj Katariny Sforca, broshennoj Bordzha v tyur'mu. Gercog stoyal spinoj k
kaminu s veselo potreskivayushchimi polen'yami. Krome nego v zale nahodilsya lish'
kardinal Huan Bordzha, plemyannik papy Aleksandra. On sidel v kresle s vysokoj
spinkoj, vytyanuv nogi k ognyu.
Makiavelli poklonilsya gercogu i kardinalu, i CHezare Bordzha, podojdya k
florentijcu, vzyal ego za ruku i podvel ko vtoromu kreslu, stoyashchemu u kamina.
- Dolzhno byt', vy prodrogli i ustali s dorogi. Vy ne golodny?
- Net, vasha svetlost'. Proshu izvinit' menya, chto yavilsya k vam, dazhe ne
pereodevshis', no ya schel sebya obyazannym bezotlagatel'no vypolnit' poruchenie
Respubliki.
Makiavelli peredal gercogu veritel'nye gramoty. Tot mel'kom vzglyanul na
bumagi i otdal ih sekretaryu.
CHezare Bordzha byl porazitel'no krasiv: vysokij atlet s shirokimi
plechami, moshchnoj grud'yu i tonkoj taliej. CHernaya odezhda eshche bol'she
podcherkivala ego yarkuyu vneshnost'. Edinstvennym ukrasheniem krome perstnya na
ukazatel'nom pal'ce pravoj ruki byl orden Svyatogo Mihaila, pozhalovannyj
gercogu korolem Francii. Tshchatel'no ulozhennye, gustye zolotisto-kashtanovye
volosy dostigali plech. Pryamoj tonkij nos, bol'shie krasivye derzkie glaza pod
izognutymi brovyami, chetko ocherchennyj chuvstvennyj rot dopolnyali usy i
korotkaya borodka. Polnaya dostoinstva pohodka, velichestvennaya osanka govorili
o prave povelevat'. Makiavelli ne raz zadavalsya voprosom: otkuda u otpryska
rimskoj prostolyudinki i tolstogo kryuchkonosogo ispanskogo pervosvyashchennika,
kupivshego sebe papskij prestol, manery velikogo princa?
- YA obratilsya k vashemu pravitel'stvu s pros'boj prislat' posla, potomu
chto hotel by znat' istinnoe polozhenie del v nashih vzaimootnosheniyah. - Gercog
chetko vygovarival kazhdoe slovo.
Makiavelli proiznes zaranee podgotovlennuyu rech'. I hotya Bordzha
vnimatel'no ego slushal, Makiavelli prekrasno videl, chto vse zavereniya
Sin'orii v gotovnosti sotrudnichat' s nim on vosprinimal kak ni k chemu ne
obyazyvayushchie vezhlivye frazy. Nastupilo korotkoe molchanie. Otkinuvshis' na
spinku kresla, gercog poglazhival orden, visyashchij na grudi. Kogda zhe on
zagovoril, v ego golose slyshalos' neskryvaemoe razdrazhenie.
- Moi vladeniya na bol'shom protyazhenii granichat s vashimi. Ohrana granic
trebuet kolossal'nogo napryazheniya vseh sil. Odnako mne horosho izvestno, chto
vash gorod nedolyublivaet menya. Vy pytalis' possorit' menya s papoj i korolem
Francii. Huzhe ne obrashchayutsya dazhe s ubijcej. Prishlo vremya vybrat', drug ya vam
ili vrag.
U gercoga byl vysokij melodichnyj golos, no manera govorit', pozhaluj,
slishkom rezkaya. Takim tonom razgovarivayut razve tol'ko s sudomojkami. Ne
kazhdyj mog sterpet' eto oskorbitel'noe vysokomerie. No Makiavelli - opytnyj
diplomat - umel skryvat' svoi chuvstva.
- Smeyu zaverit' vashu svetlost': moemu pravitel'stvu ne nuzhno nichego,
krome vashej druzhby, - vkradchivo progovoril on. - No ono ne zabylo, chto vy
pozvolili Vitellocco vtorgnut'sya na nashu territoriyu. Sin'oriya, estestvenno,
somnevaetsya v vashej iskrennosti.
- Vitellocco dejstvoval na svoj strah i risk. YA ne imeyu k etomu
nikakogo otnosheniya.
- No platite emu vy, i vam zhe on podchinyaetsya.
- |kspediciya nachalas' bez moego vedoma i bez moej pomoshchi. Ne budu
pritvoryat'sya, sekretar', ya ne sozhaleyu o proisshedshem. Florentijcy prenebregli
moim doveriem i poluchili horoshij urok. Kogda ya schel nakazanie dostatochnym, ya
prikazal kapitanam vyvesti vojska. A oni v rezul'tate zataili na menya zlobu
i stroyat kozni za moej spinoj.
Razumeetsya, Makiavelli ne stal napominat' gercogu, chto tot otozval
kapitanov lish' posle vmeshatel'stva korolya Francii.
- Vy sami vinovaty vo vsem, i za vtorzhenie Vitellocco dolzhny vinit'
tol'ko sebya.
- Sebya?! - s nepoddel'nym izumleniem voskliknul Makiavelli.
- |togo by ne proizoshlo, esli by u vas hvatilo uma ne kaznit' Paolo
Vitelli. Stoit li udivlyat'sya, chto ego brat Vitellocco reshil otomstit' vam.
A pomeshav emu, ya nazhil sebe vraga.
Slova gercoga trebuyut korotkogo poyasneniya. Florentijcy dolgoe vremya
osazhdali Pizu. General'nyj shturm proshel neudachno, vojska Respubliki
poterpeli zhestokoe porazhenie. Sin'oriya vozlozhila vinu na komanduyushchego armiej
i nanyala dvuh kondot'erov, v to vremya sluzhivshih korolyu Francii, - Paolo i
Vitellocco Vitelli, naznachiv Paolo glavnokomanduyushchim. Vojska vnov' poshli
na pristup. V krepostnoj stene obrazovalas' bresh', i soldaty vorvalis' v
Pizu. No tut Paolo Vitelli prikazal otstupat'. Po ego slovam, on sdelal eto
vo izbezhanie nenuzhnogo krovoprolitiya, tak kak ne somnevalsya: gorod
kapituliruet. Odnako Sin'oriya reshila, chto Paolo ih predal, i poslala dvuh
special'nyh upolnomochennyh vrode by s den'gami dlya armii, a na samom dele -
arestovat' generalov. Stavka Paolo Vitelli nahodilas' v mile ot Kaschiny;
upolnomochennye predlozhili vstretit'sya v etom gorode i obsudit' hod voennyh
dejstvij. V chest' Vitelli byl dan obed. A zatem ego arestovali, dostavili vo
Florenciyu i kaznili, hotya dazhe pod pytkoj on ne priznal svoej viny.
- Paolo Vitelli - izmennik, - skazal Makiavelli. - Ego sudili i
priznali vinovnym. Sovershennoe im prestuplenie zasluzhilo smertnoj kazni.
- Kakaya raznica, vinoven on ili net. A vot, ubiv ego, vy dopustili
ser'eznuyu oshibku.
- Vragov Respubliki neobhodimo unichtozhat'. Pust' vse znayut: Florenciya
mozhet postoyat' za sebya.
- Togda pochemu zhe vy ostavili v zhivyh ego brata?
Makiavelli razdrazhenno pozhal plechami. Vopros gercoga zadel ego za
zhivoe.
- My poslali lyudej, chtoby privezti Vitellocco vo Florenciyu. No on
pochuyal lovushku. Kogda za nim prishli, on bolel i lezhal v posteli. Vitellocco
poprosil dat' emu vremya odet'sya, i kakim-to obrazom emu udalos' bezhat'. Vse
poshlo nasmarku. Da i mozhno li ogradit' sebya ot gluposti lyudej, s kotorymi
prihoditsya imet' delo?
Gercog veselo rassmeyalsya.
- Zachem zhe tak uporstvovat', esli obstoyatel'stva izmenilis' i kazn'
stala necelesoobraznoj? Posle pobega Vitellocco vam sledovalo by privezti
Paolo vo Florenciyu i ne brosat' v podzemel'e, a pomestit' v samyh
roskoshnyh apartamentah palacco Vekkio. Sudit' ego i priznat' nevinovnym.
Potom vnov' naznachit' glavnokomanduyushchim, uvelichit' emu zhalovan'e, nagradit'
vysshimi ordenami Respubliki. I, nakonec, ubedit' v tom, chto polnost'yu
doveryaete emu.
- A on snova predal by nas.
- Vozmozhno, no snachala stremilsya by dokazat', chto emu poverili ne
naprasno. |ti naemnye kapitany alchny i za den'gi gotovy na vse. Vy mogli by
sdelat' Vitellocco zamanchivoe predlozhenie, i on vryad li nashel by v sebe sily
otkazat'sya. Prisoedinilsya by k bratu, a spustya nekotoroe vremya, usypiv ih
bditel'nost', vy nashli by udobnyj moment bez lishnego shuma ubrat' ih oboih.
Makiavelli pokrasnel.
- Podobnoe verolomstvo navechno zapyatnalo by chestnoe imya Florencii.
- S predatelyami nado postupat' po-predatel'ski. Gosudarstvom pravit ne
hristianskaya dobrodetel', a raschet, sila, reshitel'nost' i zhestokost'.
V etot moment v zal voshel oficer i shepotom zagovoril s Agapito da
Amaloj. |l' Valentino razdrazhenno zabarabanil pal'cami po stolu, za kotorym
sidel.
- Ego svetlost' zanyat, - skazal Agapito. - Pust' oni podozhdut.
- CHto tam sluchilos'? - rezko sprosil gercog.
- Dva gaskonskih soldata obvinyayutsya v grabezhe, vasha svetlost'. Strazha
privela ih syuda vmeste s kradenym.
- Nehorosho zastavlyat' zhdat' poddannyh korolya Francii, - suho
ulybnulsya gercog. - Pust' ih privedut.
Oficer vyshel, i gercog lyubezno obratilsya k Makiavelli:
- Vy pozvolite mne reshit' etu malen'kuyu problemu?
- Moe vremya v polnom rasporyazhenii vashej svetlosti, - otvetil tot.
- Nadeyus', vy doehali bez priklyuchenij? Makiavelli ponyal, kakim dolzhen
byt' otvet.
- Da, konechno. I dazhe nashli tavernu v Skarperii, gde nas horosho
nakormili.
- YA hochu, chtoby lyudi mogli puteshestvovat' po moim vladeniyam tak zhe
spokojno, kak, govoryat, oni ezdili po Rimskoj imperii vremen Antoniev.
Nahodyas' zdes', vy smozhete voochiyu ubedit'sya, chto, lishiv prava vladeniya
melkih tiranov - etogo proklyatiya Italii, ya sdelal dovol'no mnogo dlya
bezopasnosti i procvetaniya moih poddannyh.
Poslyshalis' shum shagov, gromkie golosa, otkrylis' paradnye dveri, i v
zal voshel znakomyj oficer v soprovozhdenii dvuh muzhchin, sudya po odezhde -
gorodskih sanovnikov. Po pyatam za nimi shli dve zhenshchiny, odna - staraya,
vtoraya - srednih let, i pozhiloj muzhchina. Soldaty v zhelto-krasnoj forme vojsk
gercoga nesli dva serebryanyh podsvechnika, zolochenyj kubok i dve tarelki iz
serebra. Sledom vveli dvuh muzhchin v potrepannoj odezhde, so svyazannymi za
spinoj rukami. Odnomu, moshchnogo teloslozheniya, s gustoj chernoj borodoj i
shramom na lbu, bylo let sorok. Vtoromu, eshche sovsem mal'chiku s boleznennym
cvetom lica i begayushchimi ispugannymi glazami, - ne bolee dvadcati.
- Podojdite syuda! - prikazal gercog. Grabitelej podtolknuli vpered.
- V chem ih obvinyayut?
Kak vyyasnilos', kto-to pronik v dom dvuh zhenshchin, kogda oni byli v
cerkvi, i ukral stolovoe serebro.
- Kak vy mozhete dokazat', chto eti veshchi prinadlezhat vam?
- Monna Brigida - moya kuzina, vasha svetlost', - skazal odin iz
sanovnikov. - YA horosho znayu eti pod svechniki i kubok. Oni sostavlyali chast'
ee pridanogo.
Vtoroj sanovnik podtverdil ego slova. Gercog povernulsya k pozhilomu
muzhchine, voshedshemu vmeste s zhenshchinami.
- Kto ty?
- Dzhakomo Fabrinio, vasha svetlost', serebryanyh del master. |ti dvoe, -
on ukazal na gaskoncev, - prodali mne podsvechniki, kubok i tarelki. Oni
skazali, chto zahvatili ih pri vzyatii Forli.
- Ty uveren, chto imenno oni prihodili k tebe?
- Da, vasha svetlost'.
- My otveli ego v lager' gaskoncev, - vmeshalsya oficer, - i on srazu
opoznal ih.
Gercog ne svodil s Dzhakomo tyazhelogo vzglyada.
- Nu?
- Kogda ya uslyshal, chto ograblen dom monny Brigidy i ukradeny serebryanye
veshchi, u menya voznikli podozreniya. - Golos mastera drozhal, a sam on poblednel
kak polotno. - YA tut zhe poshel k messeru Bernardo i rasskazal emu, chto dva
gaskonskih soldata prodali mne serebryanye podsvechniki, kubok i tarelki.
- Ty prishel k nemu iz straha ili chuvstva dolga? Dzhakomo otvetil ne
srazu. Ego tryaslo. Nakonec on zagovoril:
- Messer Bernardo - sud'ya, uvazhaemyj v gorode chelovek. YA ne raz
vypolnyal ego zakazy. Koli eti veshchi kradenye, ya ne hotel derzhat' ih u sebya.
- On govorit pravdu, vasha svetlost', - dobavil Bernardo. - YA prishel k
nemu i srazu uznal podsvechniki i tarelki.
- Oni moi, vasha svetlost'! - voskliknula odna iz zhenshchin. - Kazhdyj
skazhet vam, chto oni moi!
- Tiho. - Gercog perevel vzglyad na gaskoncev. - Vy priznaete, chto
ukrali eti veshchi?
- Net, net, net! - isterichno zakrichal yunosha. - |to oshibka. Klyanus'
dushoj materi, ya etogo ne delal. Master oboznalsya. YA nikogda ego ne videl.
- Uvedite, - prikazal gercog. - Na dybu ego. Mozhet, togda vspomnit.
- Net, - vzvizgnul yunosha. - YA etogo ne perenesu.
- Uvedite ego.
- YA soznayus', - vydohnul gaskonec.
Gercog dovol'no usmehnulsya i povernulsya ko vtoromu.
- A ty?
Tot gordo otkinul golovu.
- YA ne kral. YA vzyal eti veshchi. |to nashe pravo. My zahvatili gorod.
- Lozh'. My ne zahvatili gorod. On sdalsya. Po nepisanym pravilam vedeniya
voennyh dejstvij v Italii teh vremen goroda, vzyatye shturmom, otdavalis'
soldatam na razgrablenie i oni mogli brat' vse, chto popadalos' pod ruku.
Esli zhe gorod kapituliroval, ego zhiteli vyplachivali krupnuyu summu na
pokrytie rashodov armii-pobeditel'nicy, a ih zhizn' i sobstvennost'
ostavalis' neprikosnovennymi. Poetomu gorozhane predpochitali sdat' gorod i
tol'ko v redkih sluchayah stoyali nasmert'.
- Po moemu prikazu soldaty obyazany ostavat'sya vne sten goroda. Tot, kto
posyagaet na chest', dostoinstvo ili sobstvennost' ego zhitelej, dolzhen byt'
kaznen. - Gercog vzglyanul na oficera. - Na zare povesit' oboih na ploshchadi.
Ob座avit' v lagere, v chem zaklyuchalos' ih prestuplenie i kakoe oni ponesli
nakazanie. Okolo viselicy vystavit' ohranu. Gorodskomu glashatayu kazhdyj chas
soobshchat' naseleniyu, chto ono mozhet polozhit'sya na spravedlivost' svoego
povelitelya.
- CHto on govorit? - ispuganno sprosil yunosha starshego gaskonca, tak
kak gercog, obrashchayas' k oficeru, pereshel s francuzskogo na ital'yanskij.
Gaskonec ne otvetil, tol'ko s nenavist'yu posmotrel na gercoga. Bordzha
povtoril prigovor po-francuzski.
- Vas povesyat na rassvete v nazidanie ostal'nym. YUnosha vskriknul -
kazalos', ego pronzila nevynosimaya bol' - i upal na koleni.
- Poshchadite, poshchadite! - zarydal on. - YA slishkom molod, chtoby umirat'! YA
ne hochu umirat'! YA boyus'!
- Uvedite ih, - skazal gercog.
YUnoshu podnyali na nogi, on vshlipyval i prodolzhal chto-to krichat'. Vtoroj
gaskonec, zadyhayas' ot yarosti, plyunul emu v lico. Plennikov vyveli. Gercog
povernulsya k Agapito da Amale.
- Prosledi, chtoby ih ispovedoval svyashchennik. Menya budet muchit' sovest',
esli oni predstanut pered svoim sozdatelem, ne poluchiv vozmozhnosti
pokayat'sya v grehah.
Sekretar', chut' ulybnuvshis', kivnul i vyshel iz zala. A gercog - po vsej
vidimosti, v prekrasnom raspolozhenii duha - obratilsya k kardinalu i
Makiavelli:
- Nado zhe byt' takimi durakami. Neprostitel'naya glupost' - prodavat'
kradenoe tam, gde kradesh'. Mogli by vyzhdat' i bez vsyakih hlopot prodat'
serebro v... Bolon'e ili vo Florencii... - Tut on zametil serebryanyh del
mastera, pereminavshegosya s nogi na nogu u samyh dverej. - CHto ty tut
delaesh'?
- Kto otdast mne den'gi, vasha svetlost'? YA - bednyj chelovek.
- Ty horosho zaplatil za eti veshchi? - uchtivo osvedomilsya |l' Valentino.
- YA zaplatil stol'ko, skol'ko oni stoili. |ti merzavcy zaprosili
slishkom mnogo. YA zhe ne mogu torgovat' sebe v ubytok.
- Pust' eto posluzhit tebe urokom. Vpred' ne pokupaj serebra, esli ne
uveren, chto ono popalo k prodavcu chestnym putem.
- YA razoryus', esli poteryayu eti den'gi, vasha svetlost'.
- Ubirajsya! - vzrevel gercog, i bednyaga shmygnul za dver', kak
ispugannyj krolik. |l' Valentino rashohotalsya.
- Eshche raz proshu izvinit' menya, chto prishlos' prervat' nashu besedu, -
obratilsya on k Makiavelli. - No polagayu, sud dolzhen vershit' skoro. YA hochu,
chtoby moi poddannye znali: oni vsegda mogut prijti ko mne, esli s nimi
durno oboshlis'. Vo mne oni najdut spravedlivogo sud'yu.
- Mudraya politika dlya pravitelya, kotoryj hochet uderzhat' vlast', -
dobavil kardinal.
- Lyudi vsegda smiryatsya s poterej politicheskoj svobody, esli ne budet
zatronuta ih lichnaya svoboda, - zametil gercog. - Oni sterpyat vse, esli nikto
ne stanet nasilovat' ih zhenshchin i grabit' ih doma.
Makiavelli s interesom nablyudal za proishodyashchim. On ne somnevalsya:
pered nim razygryvaetsya spektakl'. |l' Valentino nikogda ne reshitsya povesit'
poddannyh francuzskogo korolya. Skoree vsego, gaskoncev uzhe osvobodili i,
nagradiv shchedrymi podarkami, otpravili obratno v lager'. Spektakl' zhe
ustroen, kak dogadyvalsya Makiavelli, s raschetom, chtoby on rasskazal v
Sin'orii ob effektivnyh metodah pravleniya gercoga i ne zabyl, samoe glavnoe,
upomyanut' frazu, v kotoroj govorilos' o Florencii i Bolon'e. Namek, chto v
skorom vremeni vojska gercoga mogut okazat'sya v etih gorodah, byl slishkom
yavnym i, konechno, ne uskol'znul ot Makiavelli.
Nastupilo nelovkoe molchanie. Gercog poglazhival borodku, zadumchivo glyadya
na florentijca. On yavno stremilsya ponyat', kogo zhe prislala Sin'oriya dlya
peregovorov. Ne zhelaya vstretit' ego izuchayushchij vzglyad, Makiavelli
rassmatrival nogti, kak by razdumyvaya, ne pora li ih strich'.
Slova gercoga smutili Makiavelli, a takoe sluchalos' nechasto. Ved'
imenno on nastoyal na kazni Paolo Vitelli, nesmotrya na pobeg Vitellocco. Ne
somnevayas' v vinovnosti kondot'era, on prilozhil vse sily, chtoby ubedit'
chlenov Soveta v neobhodimosti reshitel'nyh dejstvij. On lichno instruktiroval
lyudej, poslannyh za brat'yami Vitelli. No on dazhe i ne podozreval, chto |l'
Valentino izvestno o ego roli v etoj istorii. Vidimo, gercog namerenno zavel
razgovor o kazni Paolo. |tot chelovek nichego ne delal prosto tak. Vryad li on
hotel pokazat' svoyu osvedomlennost' v delah Respubliki, skoree presledoval
cel' pokolebat' uverennost' Makiavelli v sebe samom, zastavit' ego byt'
nesgovorchivej. Na gubah florentijca zaigrala ulybka, on vzglyanul na Bordzha.
Gercog, kazalos', tol'ko i zhdal etogo.
- Sekretar', hochu otkryt' vam tajnu, ob etom ne znaet ni odna zhivaya
dusha.
- Mne ujti, kuzen? - sprosil kardinal.
- Net, ostan'sya. YA polagayus' na tvoe blagorazumie, kak i na
blagorazumie sekretarya.
Makiavelli ne svodil glaz s krasavca gercoga.
- Orsini chut' li ne na kolenyah umolyal napast' na Florenciyu. YA ne derzhu
zla na vash gorod, i otvetil otkazom. No esli vashe pravitel'stvo hochet zhit'
so mnoj v mire, emu sleduet potoropit'sya, poka ya vnov' ne naladil otnoshenij
s Orsini. I ya, i Florenciya - druz'ya korolya Francii. Estestvenno
predpolozhit', chto i mezhdu soboj nam sleduet zhit' v druzhbe i soglasii. Imeya
obshchuyu granicu, my mozhem kak oblegchit', tak i uslozhnit' drug drugu zhizn'. Vy
celikom zavisite ot naemnyh vojsk, kotorymi komanduyut, pryamo skazhem,
nenadezhnye kapitany. U menya svoya armiya, otlichno podgotovlennaya, horosho
vooruzhennaya. A moi kapitany - luchshie v Evrope.
- S nedavnih por oni tak zhe nenadezhny, kak i nashi, vasha svetlost', -
suho zametil Makiavelli.
- U menya est' drugie, kotorym ya doveryayu, kak sebe. Kto oni, eti
bolvany, stroyashchie kozni za moej spinoj? Glupec Pagolo Orsini, Bentivol'o so
svoej Bolon'ej, Bal'oni, drozhashchij za Perudzhu, Oliverotto da Fermo i
Vitellocco s ego francuzskoj bolezn'yu.
- Oni sil'ny i vosstali protiv vas.
- Mne izvesten kazhdyj ih shag, i v nuzhnyj moment ya primu neobhodimye,
mery. Pover'te mne, pod ih nogami gorit zemlya, a oni ne iz teh, kto smozhet
etot pozhar zagasit'. Rassudite zdravo: vladeya Urbino, ya kontroliruyu vsyu
Srednyuyu Italiyu. Dzhidobal'do di Montefeltro byl moim drugom, i papa
sobiralsya vydat' svoyu plemyannicu Anzhelu Bordzha za ego plemyannika i
naslednika. YA nikogda ne napal by na nego, esli by ne videl strategicheskoj
vazhnosti ego gercogstva. Mne prishlos' sdelat' eto, chtoby osushchestvit' svoi
zamysly. Nel'zya pozvolyat' chuvstvam vmeshivat'sya v politiku. A vam ya predlagayu
nadezhnuyu zashchitu ot vragov. YA so svoej armiej i vy so svoim bogatstvom,
zaruchivshis' moral'noj podderzhkoj papy, stanem samoj mogushchestvennoj siloj
Italii. Vmesto togo chtoby platit' zolotom za milosti korolya Francii, my
zastavim ego govorit' s nami kak s ravnymi. I eto vremya pridet, esli my
stanem soyuznikami.
Slova gercoga vstrevozhili Makiavelli.
- U vas ochen' veskie argumenty, vasha svetlost'. Nikto ne smog by
predstavit' ih bolee ubeditel'no. Takoe sochetanie takticheskoj mudrosti
velikogo polkovodca s umeniem rasschityvat' samye otdalennye posledstviya
prinyatogo resheniya i darom oratora vypadaet na dolyu odnogo cheloveka raz v
tysyachu let.
Gercog, ulybayas', vyalo zaprotestoval, no Makiavelli prodolzhal, hotya i
ponimal, chto |l' Valentino zhdet ot nego sovsem drugih slov.
- YA obo vsem napishu Sin'orii.
- CHto eto znachit? - udivlenno voskliknul gercog. - Stol' vazhnoe delo
ne terpit otlagatel'stva.
- YA ne obladayu pravom zaklyuchat' soglashenie.
Gercog vskochil.
- Togda zachem vy syuda priehali?
V etot moment otkrylas' dver', i po spine Makiavelli probezhal holodok.
No vmesto krasno-zheltyh soldat Bordzha v zal voshel Agapito da Amala.
- YA pribyl syuda po trebovaniyu vashej svetlosti prislat' posla dlya
vedeniya peregovorov s moim gosudarstvom.
- Da, no polnomochnogo posla.
Predel'naya vezhlivost' gercoga smenilas' yarost'yu. Sverkaya glazami, on
podoshel k florentijcu. Makiavelli vstal.
- Sin'oriya durit mne golovu. Vas prislali tol'ko potomu, chto vy ne
vprave prinimat' resheniya. |ta vechnaya nereshitel'nost' vyvodit menya iz sebya.
Kak dolgo oni sobirayutsya ispytyvat' moe terpenie?
Kardinal, vse vremya molchavshij, popytalsya uspokoit' buryu, no gercog
rezko osadil ego. On metalsya po zalu, izvergaya gromy i molnii. Makiavelli
molcha nablyudal za nim. Nakonec |l' Valentino brosilsya v kreslo.
- YA gluboko oskorblen. Tak i peredajte vashemu pravitel'stvu.
- Men'she vsego moe pravitel'stvo hotelo by oskorbit' vashu svetlost'.
Mne porucheno soobshchit', chto myatezhniki obratilis' k nam za pomoshch'yu i poluchili
otkaz.
- Vy, kak vsegda, vyzhidaete... - usmehnulsya gercog, - polagayu, chtoby
uznat', kuda prygnet kot.
Gercog byl prav, i ego slova zadeli Makiavelli. No florentiec ostalsya
sovershenno spokojnym.
- Sin'oriya ne pitaet simpatij ni k Orsini, ni k Vitellocco. My hotim
imet' s vami druzheskie otnosheniya, no ya dolzhen prosit' vashu svetlost'
vyskazat'sya bolee opredelenno. |to neobhodimo dlya togo, chtoby ya mog soobshchit'
vo Florenciyu, kakie konkretnye polozheniya vy hoteli by uvidet' v budushchem
soglashenii.
- Razgovor zakonchen, - otrezal gercog. - Vy zastavlyaete menya nachat'
peregovory s myatezhnikami. YA mogu privesti ih k povinoveniyu hot' zavtra,
obeshchav Orsini napast' na Florenciyu.
- Florenciya nahoditsya pod zashchitoj korolya Francii, - rezko otvetil
Makiavelli. - V sluchae neobhodimosti on obeshchal prislat' nam chetyresta
kavaleristov i pehotu.
- Francuzy mnogo obeshchayut, kogda im nuzhny den'gi, no redko derzhat slovo.
Dejstvitel'no, florentijcy chasto stradali ot zhadnosti i lzhivosti korolya
Francii. Poluchiv zoloto, on tyanul i tyanul vremya, a potom, byvalo, posylal
vdvoe men'she soldat, chem obeshchal. Gercog ne mog vyrazit'sya yasnee. Libo
Respublika zaklyuchaet s nim dogovor (a vo vsej Italii ne bylo bolee
verolomnogo soyuznika, chem Bordzha), libo gotovitsya k otrazheniyu napadeniya
vojsk gercoga i myatezhnyh kapitanov. SHantazh! Makiavelli lihoradochno iskal
vyhod iz sozdavshegosya polozheniya. Nuzhno bylo ostavit' hot' kakuyu-to lazejku
dlya prodolzheniya peregovorov. No gercog ne pozvolil emu govorit'.
- CHego vy zhdete, sekretar'? Mozhete idti.
On ne potrudilsya otvetit' na glubokij poklon Makiavelli. Agapito da
Amala provodil posla do dverej.
- Ego svetlost' - vspyl'chivyj chelovek i ne privyk, kogda emu perechat,
- poyasnil on.
- YA eto zametil, - holodno otvetil Makiavelli.
P'ero i kur'er zhdali Makiavelli v karaul'nom pomeshchenii. Vtroem oni
vyshli iz dvorca i napravilis' k "Zolotomu l'vu". Tam oni horosho i vkusno
poeli, vypili krasnogo vina, hotya i ustupayushchego toskanskomu, no dostatochno
krepkogo i priyatnogo na vkus. Porazmysliv, Makiavelli prishel k vyvodu, chto
beseda s gercogom proshla nebespolezno. |l' Valentino yavno nervnichal, raz
pozvolil sebe vspylit', a nastojchivoe trebovanie nemedlennogo soyuza s
Florenciej svidetel'stvovalo o shatkosti ego polozheniya. Nastroenie
Makiavelli uluchshilos'. Neuchtivost' gercoga ego ne ogorchila: on byl gotov k
etomu. Zakonchiv trapezu, on poprosil slugu otvesti ego v monastyr'. Monahi
vydelili florentijcu prostornuyu kel'yu, a P'ero i kur'eru prishlos'
raspolozhit'sya v koridore na solomennyh matracah sredi prochih
puteshestvennikov, blagodarivshih boga za kryshu nad golovoj. Pered tem kak
lech' spat', Makiavelli napisal pis'mo Sin'orii, v kotorom podrobno izlozhil
sobytiya proshedshego dnya. Na zare kur'eru predstoyalo uvezti poslanie vo
Florenciyu.
- A ty napishi Biadzho. Pust' on uspokoit tvoyu mat', soobshchit ej o tvoem
blagopoluchnom pribytii, - skazal on P'ero. - I poprosi ego prislat' mne
Plutarha.
Makiavelli vzyal v dorogu tol'ko svoego lyubimogo Dante i "Annaly" Liviya.
Kogda P'ero zakonchil, Makiavelli bez osobyh ceremonij vzyal pis'mo i prochel
ego:
"Messer Nikkolo molchal vse utro, i, ponimaya, chto ego um zanimayut vazhnye
problemy, ya staralsya ne dokuchat' emu. No posle obeda on zagovoril. Bolee
ostroumnogo i dobrozhelatel'nogo cheloveka ya ne vstrechal. Dazhe ne zametil, kak
doehali do Imoly. Messer Nikkolo polagaet, chto u menya horoshij golos. ZHal', ya
ne vzyal s soboj lyutnyu. On prosit prislat' sochineniya Plutarha".
- Otlichnoe pis'mo, - ulybnulsya Makiavelli. - Tvoya mat' budet dovol'na.
Nu a teper' pora i otdohnut'. U nas byl trudnyj den'.
Makiavelli ne privyk dolgo spat'. On podnyalsya s rassvetom i pozval
P'ero pomoch' emu odet'sya. Dolgo ostavat'sya v monastyre on ne sobiralsya: ne
hotel, chtoby vsya Imola znala, kak i s kem on provodit vremya. Makiavelli ne
bez osnovanij polagal: vizity nekotoryh gostej celesoobrazno sohranyat' v
tajne.
Kur'er uzhe uskakal vo Florenciyu. I Makiavelli vmeste s P'ero otpravilsya
v "Zolotoj lev". SHli oni po uzkim, izvilistym ulochkam. Smena vlasti nikak
ne oshchushchalas' v malen'koj Imole. Gorozhane zanimalis' svoimi delami.
Kazalos', nichto ne potrevozhilo mirnogo techeniya ih zhizni. Mnogochislennye
peshehody rasstupalis', propuskaya vsadnikov ili verenicu oslov, nav'yuchennyh
drovami. Raznoschik igolok i bulavok, nitok i lent gromko rashvalival svoj
tovar. Vse lavochki gostepriimno raskryli dveri. Kto-to pokupal moloko,
zhenshchina primeryala bashmaki, ciryul'nik strig muzhchinu. Vse dyshalo spokojstviem
i procvetaniem. Ni odin nishchij ne pristaval k prohozhim.
V "Zolotom l've" Makiavelli zakazal hleba i vina. Hleb, smochennyj
vinom, kazalsya priyatnee na vkus. Pod krepivshis', oni poshli k ciryul'niku. Tot
pobril Makiavelli, bryznul aromatnoj vodoj na ego korotkie volosy i prichesal
ih. Vse eto vremya P'ero zadumchivo poglazhival svoj gladkij podborodok.
- YA dumayu, mne nado pobrit'sya, messer Nikkolo.
- A ya polagayu, tebe mozhno podozhdat' eshche paru mesyacev, - ulybnulsya
Makiavelli i dobavil, obrashchayas' k ciryul'niku: - Pricheshi ego. I ne zabud'
podushit'.
Kogda P'ero vstal, Makiavelli sprosil ciryul'nika, kak projti k domu
nekoego messera Bartolomeo Martelli. Ob座asneniya okazalis' takimi putanymi,
chto Makiavelli poprosil najti kogo-nibud', kto by otvel ih k messeru
Bartolomeo. Ciryul'nik kliknul igravshego na ulice oborvysha i velel emu
pokazat' dorogu. Oni vyshli na ploshchad', po sluchayu yarmarki zapruzhennuyu
povozkami krest'yan, privezshih v gorod ovoshchi, frukty, cyplyat, myaso i syr, i
lotkami remeslennikov, prodayushchih posudu, instrumenty, odezhdu, obuv'. Lyudi
torgovalis', pokupali, prosto smotreli. Zalitaya yarkim oktyabr'skim solncem
ploshchad' grohotala. Kogda Makiavelli i P'ero prohodili mimo dvorca gercoga,
razdalsya udar gonga i shum na ploshchadi razom stih.
- |to glashataj! - voskliknul mal'chishka. - Pojdemte poslushaem, chto on
skazhet.
Tolpa rinulas' vpered, i na drugoj storone ploshchadi Makiavelli uvidel
viselicu, na kotoroj kachalis' tela dvuh muzhchin. Zabyv obo vsem, ih
provozhatyj uzhe bezhal tuda, v centr sobytij. Glashataj nachal govorit', no
Makiavelli stoyal slishkom daleko i nichego ne slyshal.
- CHto tam sluchilos'? - sprosil on tolstuhu s lotkom. - O chem on
govorit?
Ona pozhala plechami.
- Vzdernuli dvuh vorov. Gercog prikazal kazhdye polchasa do poludnya
ob座avlyat', chto povesheny oni za krazhu sobstvennosti gorozhan. Govoryat, eto
francuzskie soldaty.
Makiavelli vzdrognul. Nichego podobnogo on predvidet' ne mog.
Protiskivayas' skvoz' plotnuyu tolpu, on ne svodil glaz s poveshennyh. Emu
nuzhno bylo udostoverit'sya samomu. Glashataj zakonchil rech', soshel s pomosta i
bespechno zashagal proch'. Lyudi nachali rashodit'sya, i Makiavelli udalos'
podojti k viselice. Bez somneniya, eto vcherashnie gaskoncy, hotya lica ih
strashno iskazheny, - muzhchina s borodoj i yunosha s begayushchimi glazkami,
prigovorennye gercogom k smerti. Znachit, on oshibsya i komedii ne bylo. Na
dushe stalo trevozhno.
Malen'kij provozhatyj kosnulsya ruki Makiavelli.
- ZHal', chto ya ne videl, kak ih veshali, - skazal on.
- |to zrelishche ne dlya detej, - rasseyanno otvetil Makiavelli, zanyatyj
svoimi myslyami.
- Veshayut u nas chasto, - ulybnulsya mal'chishka. - Oni tak zabavno plyashut v
vozduhe.
- P'ero!
- YA, zdes' messer Nikkolo.
- Poshli, mal'chik, otvedi nas k messeru Bartolomeo.
Ostatok puti Makiavelli shel molcha. On hotel razgadat' zamysel |l'
Valentino. Pochemu gercog povesil dvuh nesomnenno nuzhnyh emu soldat, ukravshih
kakuyu-to erundu, kogda dyuzhina pletej - vpolne dostatochnoe nakazanie za ih
prostupok? Razumeetsya, chelovecheskuyu zhizn' on ni v grosh ne stavil. No vryad li
on tak uzh stremilsya zavoevat' raspolozhenie zhitelej Imoly, chto risknul
vyzvat' gnev komandira gaskoncev, ne govorya o samih vojskah. Makiavelli
nikak ne mog najti razumnoe ob座asnenie sluchivshemusya. Intuiciya podskazyvala
emu: smert' gaskoncev i ego prisutstvie v Imole kakim-to obrazom svyazany.
Inache gercog nikogda by ne stal lichno zanimat'sya etim delom. I uzh, vo vsyakom
sluchae, ne prerval by vazhnuyu besedu s poslom radi takogo pustyaka, kak para
ukradennyh tarelok. Hotel li on pokazat' Respublike svoyu nezavisimost' ot
korolya Francii? A mozhet, vse delo v teh nevol'no vyrvavshihsya slovah, chto
gaskoncy mogli by bezboyaznenno realizovat' dobychu vo Florencii? No kto mog
znat' zamysly, zreyushchie v kovarnom mozgu |l' Valentino?
- Messer, vot etot dom, - neozhidanno skazal mal'chik.
Makiavelli dal emu serebryanuyu monetku, i oborvanec ubezhal, ne verya
svoemu schast'yu. P'ero podnyal i otpustil bronzovoe dvernoe kol'co. Nikto ne
poyavilsya, i P'ero postuchal eshche raz.
S Bartolomeo Martelli, hozyainom doma, Makiavelli ne byl znakom, i
Sin'oriya poruchila emu svyazat'sya s nim. CHelovek vliyatel'nyj, chlen gorodskogo
upravleniya, Martelli pol'zovalsya zasluzhennym uvazheniem v Imole. Emu
prinadlezhali obshirnye uchastki zemli i neskol'ko domov v samom gorode. Otec
Bartolomeo nazhil bol'shoe sostoyanie na torgovle s Levantom. On sam v yunosti
prozhil neskol'ko let v Smirne. Imenno tam i zavyazalis' ego otnosheniya s
Florenciej: florentijcy izdavna torgovali s Blizhnim Vostokom. Otec
Bartolomeo zhenilsya na docheri florentijskogo kupca, s kotorym vel torgovye
dela. On, kak okazalos', prihodilsya dal'nim rodstvennikom Biadzho
Bonakkorsi: babki Biadzho i Bartolomeo po materinskoj linii byli sestrami.
Sobstvenno, poetomu Biadzho i udalos' ugovorit' Makiavelli vzyat' s soboj
P'ero. Ego rodstvo s messerom Bartolomeo nesomnenno pomozhet Makiavelli
najti podhod k etomu poleznomu dlya dela cheloveku.
Bartolomeo dejstvitel'no mog okazat'sya ochen' poleznym. Po sushchestvu,
pervyj chelovek v Imole, imenno on nastoyal na kapitulyacii goroda. A gercog,
shchedryj v otnoshenii chuzhoj sobstvennosti, podaril emu pomest'e, vladenie
kotorym davalo pravo na titul grafa. Ob etom Makiavelli uznal ot
slovoohotlivogo ciryul'nika, ne ostavivshego bez vnimaniya tot fakt, chto,
stav grafom, Bartolomeo chut' li ne prygal ot schast'ya. Gercog poruchal emu
vedenie mnogih torgovyh operacij. I hotya |l' Valentino malo komu doveryal,
Makiavelli ne somnevalsya, chto Bartolomeo znaet o planah gercoga bol'she, chem
kto-libo, i so vremenem rasskazhet emu obo vsem. Sin'oriya imela vlast' nad
nim. Vo Florencii Bartolomeo prinadlezhali dva doma, ostavshiesya emu v
nasledstvo ot materi. I bylo by zhal', esli by sluchajnyj pozhar prevratil ih v
grudu pepla. A eshche ved' mogut rasstroit'sya torgovye dela na Vostoke.
"Horosho imet' druzej, - razmyshlyal Makiavelli, - i horosho, kogda oni
znayut, chto za lyuboj nedruzheskij postupok ty mozhesh' otomstit'".
Dver' otkryl sluga. Makiavelli predstavilsya i sprosil, doma li hozyain.
- Graf zhdet vas, - otvetil sluga.
On provel ih vo dvor, zatem po naruzhnoj lestnice na vtoroj etazh,
otkryl odnu iz dverej, i oni voshli v nebol'shuyu komnatu, po-vidimomu,
kabinet. CHerez paru minut poyavilsya Bartolomeo i serdechno privetstvoval
gostej.
- YA slyshal o vashem priezde, messer Nikkolo, i s neterpeniem zhdal vas k
sebe.
Bartolomeo, vysokij, polnyj muzhchina let soroka, s krasnym losnyashchimsya ot
zhira licom, dlinnymi, nachavshimi redet' volosami, s dvojnym podborodkom i
bol'shim zhivotom, s pervogo vzglyada ne ponravilsya Makiavelli. Sam hudoj, kak
shchepka, on ne lyubil tolstyakov. V Italii, govoril Makiavelli, nel'zya
rastolstet', ne obiraya vdov i sirot.
- Biadzho Bonakkorsi napisal mne o vashem priezde. Kur'er privez pis'mo
eshche vchera.
- Da, ya znayu. Poznakom'tes', eto P'ero Dzhakomini, syn sestry nashego
dorogogo Biadzho.
Bartolomeo obnyal yunoshu, prizhal k zhivotu i rasceloval v obe shcheki.
- Vy rodstvenniki? - sprosil Makiavelli.
- Razve vy ne znali? Moya babushka i babushka Biadzho byli sestrami.
- Stranno, Biadzho mne nikogda ob etom ne govoril. A tebe, P'ero?
- Net, messer Nikkolo. I matushka mne nichego ne rasskazyvala.
Makiavelli otrical horosho izvestnyj emu fakt, potomu chto priderzhivalsya
odnogo mudrogo pravila: nikogda ne pokazyvaj, naskol'ko horosho ty
osvedomlen, esli na to net osobyh prichin. Poradoval ego v etoj situacii
P'ero. On bez kolebaniya vstupil, v predlozhennuyu igru. Smyshlenyj mal'chugan.
Bartolomeo predlozhil gostyam prisest'. V kabinete ne bylo kamina, no zharovnya
s goryashchimi uglyami davala dostatochno tepla. Bartolomeo sprosil o svoih
druz'yah vo Florencii, kuda on chasto navedyvalsya po delam, i Makiavelli, kak
mog, udovletvoril ego lyubopytstvo. Vskore razgovor zashel o P'ero Soderini,
nakanune izbrannom pozhiznennym gonfalon'erom.
- On - moj horoshij drug, dostojnyj, chestnyj chelovek, - skazal
Makiavelli. - |to on nastoyal, chtoby v Imolu poehal imenno ya, - dobavil
florentiec, davaya ponyat', chto pol'zuetsya raspolozheniem glavy Respubliki.
- Ochen' rad znakomstvu s vami. Mozhete vsegda rasschityvat' na moyu
pomoshch'. YA prosil Biadzho prislat' mne rulon tonkogo polotna, no u vas,
veroyatno, ne bylo vozmozhnosti privezti ego.
Biadzho postoyanno osazhdali pros'bami, i on pomogal vsem i kazhdomu. No
tak bessovestno, kak Makiavelli, ego nikto ne ekspluatiroval.
- Naprotiv... YA privez ego, - otvetil Makiavelli. - Pravda, polotno
ostalos' u moih slug, a oni priedut v Imolu tol'ko segodnya vecherom.
- ZHena hochet sshit' mne neskol'ko rubashek. Monahini nauchili ee vyshivat',
i, skazhu bez hvastovstva, iskusnej ee net zhenshchiny v Imole.
Makiavelli razmyshlyal. On pytalsya ponyat', chto predstavlyaet iz sebya etot
pyshushchij zdorov'em i, vidimo, lyubyashchij vypit' i pogovorit' tolstyak. Ne
skryvaetsya li za maskoj radushiya i serdechnosti hitryj intrigan? Ved' on
pol'zovalsya reputaciej delovogo cheloveka, ne upuskayushchego vygodnoj sdelki.
Makiavelli zavel razgovor o sostoyanii del v Imole. I Bartolomeo na vse lady
stal rashvalivat' gercoga. |l' Valentino dobrosovestno soblyudal usloviya
kapitulyacii. Zaproshennaya im summa vykupa okazalas' vpolne priemlemoj, i
bol'shuyu chast' on sobiralsya potratit' na blagoustrojstvo goroda, ved' Imola
stala stolicej sozdannogo im gosudarstva. Gercog reshil postroit' novyj
dvorec, dom sobranij dlya kupcov, gde te bez pomeh mogli by obsuzhdat' svoi
dela, i bol'nicu dlya bednyakov. V gorode caril poryadok, men'she stalo
sovershat'sya prestuplenij, a sud tvorilsya bez malejshego promedleniya. Pered
zakonom byli ravny bogach i bednyak. Procvetala torgovlya, ischezla korrupciya.
Vojska stoyali vne goroda, chto snizhalo rashody na ih soderzhanie. Koroche, k
polnomu udovletvoreniyu gorozhan, Imola vstupila v polosu blagodenstviya.
- A chto proizojdet s vami, esli kapitany sbrosyat gercoga i zahvatyat
gorod? - s ulybkoj sprosil Makiavelli.
Bartolomeo rashohotalsya.
- Oni nichego ne dob'yutsya. Bez gercoga oni - pustoe mesto, i im eto
horosho izvestno. Vot uvidite, skoro oni vnov' budut u nego na sluzhbe.
Makiavelli nikak ne mog reshit' dlya sebya, veril li Bartolomeo v to, chto
govoril, hotel li verit' ili govoril prosto dlya togo, chtoby poveril
Makiavelli. Za etoj iskrennost'yu, prostodushiem, druzheskoj ulybkoj moglo
skryvat'sya vse chto ugodno.
- Messer Bartolomeo, vy byli tak lyubezny, predlozhiv svoyu pomoshch'.
Podskazhite, pozhalujsta, gde by ya mog ostanovit'sya na vremya vmeste s P'ero i
slugami.
- Luchshe by vy poprosili o chem-nibud' drugom, - rassmeyalsya Bartolomeo. -
Gorod zapolonili priblizhennye gercoga i vse eti prihlebateli-poety,
hudozhniki, arhitektory, inzhenery, ne govorya uzh o kupcah, torgovcah,
priehavshih syuda libo po delam, libo v poiskah deneg.
- YA ne sobirayus' ostavat'sya v Imole dol'she, chem togo trebuet
neobhodimost'. No ya vypolnyayu poruchenie Sin'orii i ne mogu zanimat'sya delami
v monastyrskoj kel'e.
- YA sproshu u teshchi. V takih delah ona razbiraetsya luchshe menya. Pojdu
pozovu ee.
Bartolomeo vyshel iz kabineta, a vernuvshis', predlozhil gostyam sledovat'
za nim. On provel ih v bol'shuyu prostornuyu komnatu s raspisnymi stenami i
kaminom. Damy vyshivali u ognya. Pri poyavlenii neznakomcev oni podnyalis' i
otvetili reveransom na ih nizkie poklony.
- |to mat' moej zheny, monna Katerina Kappello, - predstavil Bartolomeo
milovidnuyu zhenshchinu srednih let. - A eto moya zhena.
Po vozrastu ona skoree godilas' emu v docheri. Sleduya mode teh dnej, ona
vykrasila volosy - iz zhguchej bryunetki prevratilas' v blondinku, a smuglaya
kozha ee lica, shei i grudi stala belosnezhnoj blagodarya tolstomu sloyu pudry.
Sochetanie zolotistyh volos s krasivymi chernymi glazami i tonen'kimi
nitochkami chernyh brovej proizvodilo neotrazimoe vpechatlenie. Svetlo-seroe
plat'e s nizkim vyrezom, shirokoj yubkoj i pyshnymi rukavami plotno oblegalo ee
strojnyj stan. Devich'ya nevinnost' sochetalas' v ee krasote so zrelost'yu
zhenshchiny. Makiavelli vdrug ohvatilo volnenie, serdce uchashchenno zabilos'.
"Horosha, - podumal on pro sebya. - S udovol'stviem provel by s nej
noch'".
Muzhchiny seli, i Bartolomeo rasskazal monne Katerine o pros'be
Makiavelli, a zatem, kak by vspomniv, soobshchil, chto P'ero prihoditsya emu
kuzenom. Pri etih slovah obe zhenshchiny ulybnulis', i Makiavelli ne bez
udovol'stviya otmetil, kakie belye rovnye zubki u zheny Bartolomeo.
- Ne hoteli by gospoda podkrepit'sya? - sprosila monna Katerina.
Skazav, chto oni uzhe zavtrakali, Makiavelli otkazalsya. No gostepriimnyj
hozyain ugovoril ego vypit' hotya by stakanchik vina - ono ved' eshche nikomu ne
povredilo.
- Aureliya, pojdi skazhi Nine, - ulybayas', obratilsya on k zhene.
Molodaya zhenshchina vyshla, i Bartolomeo vnov' zagovoril o zhil'e dlya
Makiavelli.
- |to nevozmozhno, - pokachala golovoj monna Katerina. - Vo vsem gorode
ne ostalos' ni odnoj svobodnoj komnaty. Hotya, postojte. Mozhet byt', Serafina
soglasitsya poselit' ih u sebya, ved' messer Nikkolo - vazhnaya persona, a etot
yunosha - vash kuzen. Pravda, do sih por ona otkazyvalas' sdavat' komnatu.
Tol'ko na dnyah ya stydila ee za eto. Sejchas lyudi otdadut chto ugodno za kryshu
nad golovoj.
Kak ob座asnil Bartolomeo, monna Serafina - vdova odnogo iz ego
posrednikov v Levante - zhivet v prinadlezhashchem emu dome. Ee starshij syn
rabotaet v kontore Bartolomeo v Smirne, a dvoe mladshih - mal'chik,
gotovyashchijsya stat' svyashchennikom, i devochka let chetyrnadcati - zhili vmeste s
nej. Iz-za detej Serafina i otkazyvalas' puskat' v dom chuzhih lyudej, opasayas'
ih durnogo vliyaniya.
- Edva li ona otkazhet vam, syn moj, osobenno esli vy proyavite dolzhnuyu
nastojchivost'.
Obrashchenie monny Kateriny k etomu tolstyaku kak k svoemu synu vyzvalo
ulybku Makiavelli: esli ona i rodilas' ran'she Bartolomeo, to ne bol'she chem
na dva ili tri goda.
- YA otvedu vas k Serafine, - kivnul Bartolomeo. - Dumayu, my vse uladim.
V komnatu voshla Aureliya, sledom za nej sluzhanka s serebryanym podnosom,
na kotorom stoyali bokaly, butylka vina i blyudo so sladostyami. Aureliya sela i
prodolzhila vyshivanie.
- Messer Nikkolo privez polotno, dorogaya, - skazal Bartolomeo. - Teper'
ty smozhesh' sshit' mne rubashki. Aureliya ulybnulas', no nichego ne otvetila.
- Pozvol'te mne pokazat' vam, kakaya ona iskusnica. - Bartolomeo podoshel
k zhene i vzyal tkan', nad kotoroj ona rabotala.
- Net, Bartolomeo, eto zhe ne tvoya rubashka.
- Esli messer Nikkolo nikogda ne videl zhenskogo bel'ya, to emu pora
rasshirit' svoj krugozor.
- YA zhenat, monna Aureliya, - ulybnulsya Makiavelli.
- Obratite vnimanie na krasotu i izyashchestvo risunka.
- Neuzheli ona pridumala eto sama?
- Konechno. Ona u menya prosto chudo.
Makiavelli ne zamedlil vyskazat' voshishchenie masterstvom Aurelii,
poluchiv v nagradu ulybku ee prekrasnyh glaz. Kogda vino bylo vypito, a
sladosti s容deny, Bartolomeo predlozhil projti k vdove Serafine.
- Ee dom sovsem ryadom, - skazal on.
Muzhchiny spustilis' vniz, peresekli malen'kij dvor s vodoemom i cherez
kalitku vyshli v uzkij pereulok. Naprotiv v zabore okazalas' drugaya dver'.
- Nam syuda, - poyasnil Bartolomeo.
Takoe zhilishche kak nel'zya luchshe podhodilo Makiavelli. Tut on mog
prinimat' gostej bez izlishnej oglaski. Bartolomeo postuchal, i minutu spustya
dver' otkryla vysokaya sedaya zhenshchina s blednym morshchinistym licom i potuhshimi
glazami. Podozritel'nyj vzglyad, kotorym ona vstretila neznakomcev, ischez pri
vide Bartolomeo, i ona priglasila ih vojti.
- |to messer Nikkolo Makiavelli, pervyj sekretar' Vtoroj kancelyarii,
posol Florentijskoj respubliki, a yunosha - moj kuzen, plemyannik moego
blizkogo druga i rodstvennika Biadzho Bonakkorsi, - predstavil ih Bartolomeo.
Monna Serafina provela gostej v dom, i Bartolomeo soobshchil o celi ih
vizita. Ona nahmurilas'.
- Messer Bartolomeo, vy zhe znaete, ya vsem otkazyvayu. V dome malen'kie
deti. A ya nichego ne znayu ob etih lyudyah.
- YA znayu, Serafina, ya znayu... i mogu poruchit'sya za nih. P'ero - moj
kuzen. On stanet drugom tvoemu Luidzhi.
Serafina prodolzhala upryamit'sya, a Bartolomeo s dobrodushnoj
neposredstvennost'yu vtolkoval ej, chto dom prinadlezhit emu i on mozhet
vystavit' ee na ulicu, a syna vygnat' s raboty. Serafina tyazhelo vzdohnula i
s mrachnoj ulybkoj skazala, chto rada usluzhit' Bartolomeo i ego druz'yam. Vse
ustroilos' kak nel'zya luchshe: Makiavelli poluchil komnatu i pravo pol'zovat'sya
gostinoj. P'ero poselilsya s Luidzhi, a dlya slug Serafina obeshchala postelit' na
cherdake matracy. Pravda, za zhil'e ona zaprosila chereschur mnogo, no
Makiavelli torgovat'sya ne stal. On prekrasno znal: hochesh' zavoevat' ch'e-libo
raspolozhenie - daj sebya obokrast'. Monne Serafine prishlos' ustupit'
Makiavelli svoyu komnatu, a samoj s docher'yu perebrat'sya na pervyj etazh.
Dogovorivshis' s Serafinoj, Bartolomeo vernulsya domoj, a Makiavelli i
P'ero poshli poobedat' v "Zolotoj lev". Kogda obed podhodil k koncu,
poyavilis' slugi, pribyvshie iz Skarperii. Makiavelli poprosil P'ero pokazat'
im dorogu v monastyr' i zabrat' ostavlennye tam peremetnye sumy.
- Voz'mi polotno i shodi k messeru Bartolomeo. Ugovori sluzhanku otnesti
ego damam. Ona ved' prehoroshen'kaya, eta sluzhanka. Vospol'zujsya sluchaem,
poznakom'sya s nej poblizhe. Potom vozvrashchajsya k Serafine i zhdi menya. -
Makiavelli pomolchal nemnogo i dobavil: - ZHenshchina ona slovoohotlivaya i, po
vsej vidimosti, lyubit pospletnichat'. Posidi s nej, pogovori. Ona budet
tol'ko rada. Rasskazhi ej o svoej materi. I razuznaj, chto smozhesh', o
Bartolomeo, ego zhene i monne Katerine. Serafina navernyaka imeet zub protiv
nashego priyatelya, slishkom uzh mnogim ona emu obyazana. Ty yun, u tebya otkrytoe
chestnoe lico, i, esli ty sumeesh' raspolozhit' ee k sebe, ona vyplesnet vse,
chto nakopilos' u nee na dushe. A dlya tebya eto budet horoshim urokom. Ty
pojmesh', kak s pomoshch'yu dobryh slov i sladkih ulybok mozhno zastavit' cheloveka
obnazhit' svoi chuvstva.
- Messer Nikkolo, a pochemu vy tak uvereny, chto monna Serafina nenavidit
Bartolomeo?
- YA vovse ne uveren. Vozmozhno, ona vsego lish' glupaya boltun'ya. No ne
zabyvaj: on bogat, ona bedna i celikom zavisit ot ego milosti. A nosha
blagodarnosti nelegka. Pover' mne, kuda legche prostit' oskorblenie vragu,
chem blagodeyanie drugu.
Makiavelli suho ulybnulsya i vyshel. Ego zhdala vstrecha s nekim Dzhakomo
Farinelli, izgnannym iz Florencii vmeste s Medichi i v nastoyashchee vremya
sluzhivshim u gercoga. ZHelaya vernut'sya vo Florenciyu i poluchit' obratno
konfiskovannoe imushchestvo, Farinelli vsemi silami staralsya zavoevat'
raspolozhenie florentijskogo posla. On podtverdil skazannoe utrom Bartolomeo.
Novyh poddannyh gercoga vpolne ustraivalo ego pravlenie - surovoe, no
spravedlivoe. Tiraniya smenilas' svobodoj, kotoroj oni ne znali uzhe sotnyu
let. Vzyav po odnomu muzhchine iz kazhdogo doma, nahodivshegosya v ego vladeniyah,
gercog sozdal sobstvennuyu armiyu, kuda bolee nadezhnuyu, chem otryady naemnikov.
Gaskoncev v lyuboj moment mog otozvat' ih korol', shvejcarcy s udovol'stviem
perehodili na storonu togo, kto bol'she platit, a tam, gde prohodili
germancy, ostavalas' vyzhzhennaya zemlya. Soldaty zhe gercoga, vymushtrovannye i
horosho vooruzhennye, gordilis' svoej zhelto-krasnoj formoj i po ego prikazu
poshli by v ogon' i v vodu.
- A chto slyshno o kapitanah Vitellocco i Orsini? - sprosil Makiavelli.
- Nichego. Nikto ne znaet, chto oni delayut.
- A kakoe nastroenie vo dvorce?
- Vse vedut sebya tak, kak budto nichego ne proizoshlo, - otvetil
Farinelli. - Gercog pochti vse vremya provodit v svoih apartamentah. A
sekretari dazhe vesely. Vo vsyakom sluchae, ya davno ne videl messera Agapito v
takom blagodushnom nastroenii.
Makiavelli nahmurilsya. Gercog chto-to zamyshlyal, v etom on ne somnevalsya.
A Farinelli - hotya i staralsya rasskazat' vse, chto znal, - pohozhe, tak i ne
poumnel. Makiavelli vernulsya k sebe. P'ero terpelivo zhdal ego.
- Ty peredal polotno?
- Da. Messer Bartolomeo ushel vo dvorec. A sluzhanka prosila podozhdat',
poka ona otneset polotno. Potom vernulas' i skazala, chto gospozha lichno
hochet poblagodarit' menya. I ya podnyalsya naverh.
- Vyhodit, ty ne podruzhilsya so sluzhankoj?
- Ne predstavilos' sluchaya.
- Nu, chtoby skazat' devushke, kak ona mila, osobogo sluchaya ne trebuetsya.
- Gospozha i ee mat' vstretili menya ochen' privetlivo. Ugostili vinom,
fruktami, pirozhnymi. I zabrosali voprosami.
- O chem zhe oni sprashivali?
- V osnovnom o vas. Davno li vy zhenaty, na kom, horosha li soboj monna
Marietta.
- A s Serafinoj ty pogovoril?
- V otnoshenii nee, messer, vy okazalis' pravy. I esli by vy ne
prishli, ona prodolzhala by govorit'. YA dumal, ona nikogda ne ostanovitsya.
P'ero zakonchil rasskaz, i Makiavelli dovol'no ulybnulsya.
- Ty molodec, P'ero. YA znal, stareyushchaya zhenshchina ne ostanetsya
ravnodushnoj k tvoej yunosti i doveritsya tebe.
P'ero udalos' razuznat' dovol'no mnogo. Gercog blagovolil k Bartolomeo,
i v Imole tot stal chut' li ne pervym chelovekom. Vse otmechali ego chestnost',
dobrotu, shchedrost' i nabozhnost'. Aureliya byla ego tret'ej zhenoj. Pervaya
umerla ot holery cherez vosem' let posle zhenit'by. So vtoroj on zhil
odinnadcat' let, do samoj ee smerti. Obe prinesli emu horoshee pridanoe, no
ne poradovali det'mi. Tri goda on ostavalsya vdovcom, a potom neozhidanno
zhenilsya na Aurelii, urozhenke Sinigal'i, malen'kogo porta na Adriaticheskom
more. Ee otec byl vladel'cem i kapitanom torgovogo sudna, vozivshego tovary v
dalmatskie goroda. Vo vremya shtorma on propal bez vesti vmeste s korablem, i
ego vdove prishlos' zarabatyvat' na zhizn' vyshivaniem. K tomu vremeni ona zhila
tol'ko s odnoj docher'yu: dve starshie vyshli zamuzh, a syn ischez vmeste s otcom.
Aurelii ispolnilos' shestnadcat', kogda ee sluchajno uvidel Bartolomeo.
Krasota devushki porazila ego. Konechno, ni po proishozhdeniyu, ni po polozheniyu
ona ne byla dlya nego vygodnoj partiej. No on strastno mechtal o syne. Dvazhdy
zhenivshis' na besplodnyh zhenshchinah, on ne hotel i v tretij raz sovershit' tu zhe
oshibku. Bartolomeo navel spravki i uznal, chto monna Katerina rodila shesteryh
(dvoe umerli v mladenchestve), a u kazhdoj iz ee zamuzhnih docherej po
tri-chetyre rebenka. No Bartolomeo ne toropilsya. CHerez posrednika on
predlozhil monne Katerine poselit'sya s docher'yu na odnoj iz vill, nedaleko ot
Imoly, i v sluchae rozhdeniya rebenka poobeshchal priznat' ego zakonnym
naslednikom. On dazhe nameknul, chto zhenitsya na Aurelii, esli ta rodit emu
syna. No monna Katerina - libo po religioznym ubezhdeniyam, a skoree vsego
zhitejskij opyt podskazal - s negodovaniem otvergla eto predlozhenie. Skoree
ona otdast lyubimoe ditya v monastyr', chem pozvolit stat' nalozhnicej kupca.
Krasota Aurelii ne davala Bartolomeo pokoya. Pozhaluj, ni odna iz molodyh
zhenshchin Imoly ne privlekala ego tak, kak ona. K tomu zhe ni u odnoj iz nih ne
bylo stol'ko sester i plemyannikov. CHelovek dela, Bartolomeo prekrasno
ponimal: za nuzhnyj tovar platyat naznachennuyu cenu. On poprosil u monny
Kateriny ruku Aurelii i srazu poluchil ee blagoslovenie. A porazmysliv
horoshen'ko, prishel k vyvodu, chto blagorazumnee budet vzyat' v Imolu i monnu
Katerinu: ta v ego otsutstvie prismotrit za molodoj zhenoj.
- "Staryj durak doveryaet ej. Vy tol'ko posmotrite na nee, pohozha ona na
vernuyu zhenu? Uverena, kak tol'ko muzhenek vyhodil v more, ona momental'no
zabyvala o dobrodeteli", - peredraznivaya Serafinu, rasskazyval P'ero.
- Nesomnenno, ona ne lyubit monnu Katerinu, - zametil Makiavelli. -
Interesno, pochemu? Skoree vsego, sama hotela vyjti zamuzh za Bartolomeo. A
mozhet, prosto zaviduet?
Molodye zhili schastlivo. Bartolomeo voshishchalsya molodoj Aureliej, daril
ej krasivye naryady i ukrasheniya. Pokornaya i pochtitel'naya, ona vypolnyala vse
zhelaniya muzha. Odnako so dnya svad'by proshlo uzhe tri goda, a detej u nih vse
ne bylo. Bartolomeo stradal. Teper', stav grafom, on hotel naslednika kak
nikogda ran'she.
- A ne namekala li monna Serafina, chto prekrasnaya Aureliya izmenyaet
muzhu? - ulybayas', sprosil Makiavelli.
- Net. Ona redko vyhodit iz domu, tol'ko k messe i obyazatel'no s
mater'yu ili so sluzhankoj. Po slovam monny Serafiny, Aureliya ochen' nabozhna,
schitaet prelyubodeyanie smertnym grehom.
Makiavelli zadumalsya.
- Kogda ty rasskazal obo mne, ty sluchajno ne upomyanul, chto monna
Marietta beremenna?
P'ero pokrasnel.
- YA dumal, eto ne sekret.
- Nichego strashnogo. Horosho, chto oni uznali.
Makiavelli mnogoznachitel'no ulybnulsya.
Kak uzhe govorilos', zhenilsya on na monne Mariette ne po lyubvi. Ona byla
rachitel'noj hozyajkoj i v skorom budushchem gotovilas' stat' mater'yu ego
rebenka, i prekrasnoj mater'yu, Makiavelli v etom ne somnevalsya. On uvazhal
Mariettu, odnako ne schital sebya obyazannym hranit' ej vernost'. Aureliya
porazila ego. Makiavelli vzvolnovala ne tol'ko ee krasota: eshche ni odna
zhenshchina ne vyzyvala u nego takogo strastnogo zhelaniya.
"Ona budet moej, dazhe esli mne pridetsya umeret'", - podumal on pro
sebya.
Makiavelli horosho razbiralsya v psihologii zhenshchin: redkaya iz nih mogla
ustoyat' pered ego naporom. On ne pital illyuzij otnositel'no svoej vneshnosti.
Mnogie muzhchiny byli krasivee, da i bogache, chem on. No Makiavelli kak nikto
umel raspolozhit' zhenshchinu k sebe. On zabavlyal ih, i ego komplimenty prishlis'
by po vkusu lyuboj. A glavnoe, on pylko vlyublyalsya v nih i ego chuvstvo redko
ostavalos' bez otveta.
"Kogda zhenshchina kazhdoj kletochkoj oshchushchaet strast' muzhchiny, ona mozhet
ustoyat', esli tol'ko bezumno vlyublena v drugogo", - kak-to skazal on Biadzho.
Makiavelli i mysli ne dopuskal, chto Aureliya lyubit svoego muzha, etogo
tolstyaka, let na dvadcat' starshe ee. I Bartolomeo, konechno, ponimal, kakaya
opasnost' emu grozit - v gorode mnogo molodyh muzhchin, priblizhennyh gercoga,
nesomnenno, zametivshih krasotu Aurelii, - i navernyaka prinyal mery
predostorozhnosti. Podozritel'nogo vida sluga yavno pristavlen sledit' za
svoej gospozhoj. Da i mat' Aurelii vsegda nacheku. Pravda, v molodosti monna
Katerina, po slovam Serafiny, lyubila pogulyat', no teper', v bolee zrelom
vozraste, ona mogla voznegodovat' ot odnogo nameka na vnebrachnuyu svyaz'
docheri. I Bartolomeo vryad li prostit izmenu. On chelovek tshcheslavnyj, a
Makiavelli znal: net lyudej bolee mstitel'nyh, chem tshcheslavnye. Koroche,
Makiavelli bralsya za slozhnoe delo, no, uverennyj v sebe, ne somnevalsya, chto
spravitsya s lyubymi trudnostyami. Emu predstoyalo usypit' bditel'nost'
Bartolomeo i naladit' otnosheniya s monnoj Katerinoj. Horosho, chto on poruchil
P'ero pogovorit' s Serafinoj. Teper' on imel hot' kakoe-to predstavlenie o
polozhenii del. No nuzhno uznat' vse do mel'chajshih podrobnostej. A so vremenem
on chto-nibud' da pridumaet. Pridetsya polomat' golovu, cel' stoit togo.
- Poshli uzhinat', - pozval on P'ero. Iz "Zolotogo l'va" oni vnov'
vernulis' v dom Serafiny. Ona sidela na kuhne i shtopala chulki. Otpraviv
P'ero spat', Makiavelli sprosil razresheniya i prisel pogret'sya u ognya. Skoro,
on polagal, monna Katerina nachnet rassprashivat' Serafinu o ee postoyal'ce, i
emu hotelos', chtoby ona predstavila ego v vyigryshnom svete. On rasskazal
Serafine o svoej poezdke vo Franciyu, o vstrechah s korolem i ego
ministrom-kardinalom, o lyubovnyh pohozhdeniyah znatnyh dam. Zatem zagovoril o
Mariette i, tyazhelo vzdohnuv, dolgo sokrushalsya, chto emu prishlos' ostavit' ee
odnu, a on tak hotel byt' ryadom s nej. Makiavelli ne sostavilo truda ubedit'
Serafinu, chto u nee poselilsya chestnyj, dobroporyadochnyj chelovek i vernyj
lyubyashchij muzh. On sochuvstvenno vyslushal rasskaz Serafiny o bolezni i smerti
muzha, o luchshih, no uzhe ushedshih dnyah, o tom, kak trudno prokormit' i
postavit' na nogi detej. Plan Makiavelli udalsya na slavu. On prosto ocharoval
Serafinu. A kogda on priznalsya v tom, chto u nego bol'noj zheludok, Serafina,
vpolne estestvenno, predlozhila gotovit' emu i P'ero. Makiavelli eto ochen'
dazhe ustraivalo - udobno i deshevo. Poblagodariv Serafinu, on podnyalsya k sebe
i chital Liviya, poka ne zasnul.
Utrom Makiavelli reshil podol'she ne vstavat'. On otkryl odnu iz pesen
"Ada". Dantovu poemu Makiavelli znal pochti naizust' i ne perestaval
vostorgat'sya krasotoj ee yazyka. CHtenie dostavlyalo emu istinnoe naslazhdenie.
No sejchas on nikak ne mog sosredotochit'sya, vremya ot vremeni otkladyval knigu
i pogruzhalsya v razmyshleniya. Ego presledoval obraz Aurelii, sidyashchej u
kamina za vyshivaniem. On mechtal vnov' uvidet' ee. Vpolne veroyatno, chto pri
novoj vstreche ona pokazalas' by emu menee privlekatel'noj. V kakom-to
smysle eto tol'ko obradovalo by Makiavelli: emu hvatalo del i bez lyubovnyh
intrig. Hotya posle zabot politicheskih laski Aurelii predstavlyalis' emu
osobenno priyatnymi. Ego razmyshleniya prerval sluga. On soobshchil, chto prishel
messer Bartolomeo. Makiavelli bystro odelsya i spustilsya vniz.
- Graf, proshu izvinit' za zaderzhku, ya zakanchival pis'mo Sin'orii, -
solgal on.
Bartolomeo yavno pol'stilo takoe obrashchenie, hotya on i zametil: mol,
mozhno obojtis' bez gromkih titulov. On prines interesnye novosti.
Vooruzhennye krest'yane vospol'zovalis' stroitel'nymi rabotami po ukrepleniyu
kreposti San-Leo, nepodaleku ot Urbino, slomali vorota i vyrezali garnizon
gercoga. Pri etom izvestii vosstali vse sosednie derevni. |l' Valentino,
uznav o napadenii, prishel v yarost'. On ne somnevalsya: za krest'yanami stoyat
myatezhnye kapitany. Znachit, oni reshilis' na otkrytyj konflikt s nim. Dvorec
burlil v ozhidanii dal'nejshih sobytij.
- Kakimi silami raspolagaet gercog? - sprosil Makiavelli.
- Poezzhajte v lager' i posmotrite sami, - predlozhil Bartolomeo.
- Edva li mne udastsya poluchit' razreshenie gercoga.
- Togda prisoedinyajtes' ko mne. YA kak raz edu v lager' i mogu vzyat' vas
s soboj.
Makiavelli vdrug osenilo. Konechno, Bartolomeo prishel ne dlya togo, chtoby
soobshchit' o vzyatii kreposti - ne takoj uzh eto sekret, a chtoby po porucheniyu
gercoga priglasit' poehat' v vojska. Kak ohotnik, zaslyshavshij shoroh v
kustah, Makiavelli nastorozhilsya.
- Vy, dolzhno byt', ochen' vliyatel'nyj chelovek. Ne kazhdomu razresheno
svobodno prihodit' i uhodit' iz lagerya.
- Nu chto vy, - zaskromnichal Bartolomeo. - Prosto gercog poruchil mne
snabzhenie vojsk.
- Navernoe, vy neploho zarabatyvaete na etom, - podmignul Makiavelli.
Bartolomeo dovol'no rassmeyalsya.
- Naoborot, edva pokryvayu rashody. S gercogom shutki plohi. V Urbino
vojska chut' ne vzbuntovalis' iz-za plohoj pishchi. Gercog provel rassledovanie
i, ubedivshis', chto pretenzii soldat spravedlivy, povesil treh postavshchikov.
Oni otpravilis' v lager', nahodivshijsya v treh milyah ot goroda. Gercog
raspolagal tremya otryadami po pyat'desyat kavaleristov pod komandovaniem
ispanskih kapitanov, konnym otryadom iz sta rimskih aristokratov,
prisoedinivshihsya k ego armii v poiskah slavy i bogatstva, i bolee chem dvumya
tysyachami naemnikov. Pri bytie shesti tysyach mobilizovannyh soldat gercoga
ozhidalos' so dnya na den'. Krome togo, odnomu iz sekretarej |l' Valentino
poruchil sformirovat' otryad iz pyatisot gaskoncev, rasseyannyh po vsej
Lombardii, a drugomu - nanyat' poltory tysyachi shvejcarcev. Znachitel'nuyu silu
predstavlyala i moshchnaya artilleriya gercoga. Makiavelli vnimatel'no nablyudal,
zadavaya mnozhestvo voprosov i soldatam, i oficeram. I v konce koncov prishel k
vyvodu: nedoocenka sil gercoga mozhet privesti k opasnym posledstviyam.
Doma Makiavelli zhdala zapiska Agapito da Amaly. Gercog naznachil emu
audienciyu na vosem' chasov. Posle obeda Makiavelli poslal P'ero k Bartolomeo
peredat' priglashenie posidet' vecherkom v "Zolotom l've", vypit' nemnogo
vina. Poka tol'ko cherez muzha on mog uvidet'sya s Aureliej, a dlya etogo on
dolzhen podruzhit'sya s nim. Predlozhenie provesti vecher s florentijskim poslom
navernyaka pol'stit samolyubiyu Bartolomeo.
Nemnogo otdohnuv, Makiavelli reshil eshche raz pogovorit' s Serafinoj. V
besede s P'ero ona horosho otzyvalas' o Bartolomeo. Veroyatnee vsego, iz
ostorozhnosti, polagal Makiavelli. Esli on hot' kak-to razbiralsya v lyudyah,
ona skoree obizhena na etogo tolstyaka, chem priznatel'na emu za ego milosti.
Spuskayas' vniz, Makiavelli zapel florentijskuyu pesenku - svoego roda
malen'kaya hitrost'.
- Vy zdes', monna Serafina? - pritvorno udivilsya on, zaglyadyvaya na
kuhnyu. - A ya dumal, vy ushli.
- U vas chudesnyj golos, messer Nikkolo.
- Blagodaryu za kompliment. Mozhno vojti na minutku?
- U moego starshego syna tozhe prekrasnyj golos. Messer Bartolomeo,
byvalo, priglashal ego k sebe, i oni peli vmeste. U messera Bartolomeo -
bas. Stranno, chto u takogo bol'shogo sil'nogo muzhchiny takoj slabyj golos.
- Moj drug Biadzho Bonakkorsi, florentijskij rodstvennik messera
Bartolomeo, i ya tozhe lyubim pet' duetom. ZHal', ya ne privez lyutnyu! S
udovol'stviem spel by vam.
- U menya ostalas' lyutnya syna. On hotel vzyat' ee s soboj, no eto ochen'
dorogoj instrument, podarennyj ego otcu, moemu bednomu muzhu, odnim
aristokratom za okazannuyu uslugu. YA ugovorila syna ostavit' lyutnyu doma.
- Vy pozvolite mne vzglyanut' na nee?
- Boyus', ne porvalis' li struny. Na nej ne igrali uzhe goda tri.
Ona vse-taki prinesla lyutnyu - prekrasnyj instrument iz livanskogo
kedra s inkrustaciej iz slonovoj kosti - i peredala Makiavelli. On nastroil
ee i zapel. Makiavelli lyubil muzyku, prekrasno razbiralsya v nej i dazhe
sochinyal melodii k svoim stiham. Spev tri pesni, on zametil, chto monna
Serafina s trudom sderzhivaet slezy.
- Pochemu vy plachete? - laskovo sprosil on.
- YA vspomnila moego mal'chika. On tak daleko ot doma. Odin sredi etih
varvarov.
- No on nabiraetsya zhiznennogo opyta, a pokrovitel'stvo messera
Bartolomeo obespechit emu spokojnoe budushchee.
Serafina brosila na nego serdityj vzglyad.
- Da, Lazar' dolzhen byt' blagodaren za krohi, upavshie so stola bogacha.
Makiavelli ne oshibsya. Serafina nedolyublivala svoego blagodetelya.
- V Svyatom pisanii skazano: on obrel Carstvo Nebesnoe.
Ona tol'ko fyrknula v otvet i skazala:
- On otdal by polovinu sostoyaniya za moih detej.
- Dejstvitel'no stranno: ni odna iz treh zhen ne rodila emu rebenka.
- Muzhchiny vsegda dumayut, chto v etom vinovata zhenshchina. Ne zrya monna
Katerina tak volnuetsya. Ona ponimaet, esli u Aurelii v blizhajshem budushchem ne
poyavitsya rebenok, im ne pozdorovitsya. Ne budet bol'she ni naryadnyh plat'ev,
ni kolec i brasletov. YA znayu Bartolomeo s davnih por. On ne privyk brosat'
den'gi na veter. Monne Katerine est' o chem prizadumat'sya. Ona uzhe shchedro
oplachivaet molitvy fra Timoteo o skorejshem zachatii Aurelii.
- A kto, prostite, etot fra Timoteo? - sprosil Makiavelli.
- Ih duhovnik. Bartolomeo obeshchal pozhertvovat' cerkvi kruglen'kuyu summu,
kogda Aureliya rodit syna. A poka fra Timoteo soset iz nih denezhki. Vertit
imi, kak hochet. I znaet ne huzhe menya, chto Bartolomeo - impotent.
Makiavelli vyyasnil dazhe bol'she, chem trebovalos'. V ego golove
momental'no sozrel plan, genial'nyj po svoej prostote. On vnov' perebral
struny lyutni, blagorazumno reshiv ne prodolzhat' razgovora.
- Kakoj prekrasnyj instrument! Igrat' na nem - odno udovol'stvie. Ne
udivitel'no, chto vy ne pozvolili synu uvezti ee za more.
- S vami tak priyatno besedovat', messer Nikkolo, - ulybnulas' Serafina.
- YA vizhu, igra dostavlyaet vam udovol'stvie. Vy vsegda mozhete brat' lyutnyu,
kogda zahotite. YA znayu, vy budete s nej ostorozhny.
Makiavelli teplo poblagodaril monnu Serafinu. Ee lyubeznoe predlozhenie
izbavlyalo ego ot dal'nejshih hlopot.
- Kogda ya poyu pesni, kotorye nravyatsya moej zhene, - dobavil on, - mne
kazhetsya, ona ryadom so mnoj. YA zhenilsya sovsem nedavno. Ona zhdet rebenka, i
mne tyazhelo bylo rasstavat'sya s nej. No chto ostavalos' delat'? YA sluga
Respubliki i ne dolzhen stavit' lichnye interesy vyshe gosudarstvennyh.
Za eti polchasa, provedennye na kuhne, Makiavelli udalos' eshche bol'she
ubedit' Serafinu, chto ee postoyalec ne tol'ko vazhnaya persona, no horoshij muzh,
vernyj drug i ocharovatel'nyj sobesednik.
V naznachennoe vremya odin iz sekretarej gercoga v soprovozhdenii soldat s
fakelami zashel za Makiavelli provodit' ego vo dvorec. |l' Valentino okazal
emu na udivlenie teplyj priem, esli uchest', chto dva dnya nazad prakticheski
vygnal florentijca. Gercog prebyval v horoshem nastroenii. Kak by mezhdu
prochim on upomyanul o padenii kreposti San-Leo, dobaviv, chto bez truda
navedet poryadok v Urbino. A zatem pokazal Makiavelli pis'mo, poluchennoe ot
episkopa Arlya, papskogo legata vo Francii. Pri etom doveritel'no soobshchil
emu, chto novosti nesomnenno zainteresuyut gospod iz Sin'orii. Korol' i ego
ministr-kardinal otdali prikaz gospodinu de SHamo v Milane nemedlenno
poslat' gercogu trista kavaleristov pod komandovaniem de Lankre dlya shturma
Bolon'i. Krome togo, po pervomu trebovaniyu gercoga de SHamo poruchalos'
lichno privesti v Parmu eshche trista kavaleristov.
Makiavelli stalo yasno, pochemu gercog tak vesel. Esli posle vzyatiya
Urbino on ne poshel na Florenciyu, to tol'ko potomu, chto francuzy poslali
vojska dlya ee zashchity. Gercog ne mog bol'she rasschityvat' na podderzhku korolya.
I kapitany reshilis' na myatezh. Teper' francuzy - o prichinah mozhno tol'ko
dogadyvat'sya - vnov' vstali na storonu gercoga, i situaciya rezko izmenilas'
v ego pol'zu.
- Poslushajte, sekretar', - prodolzhal |l' Valentino, - pis'mo napisano v
otvet na moyu pros'bu okazat' pomoshch' pri vzyatii Bolon'i. Kak vy sami mogli
ubedit'sya, u menya hvatit sil razdelat'sya s etimi merzavcami. Oni vydali sebya
v samyj podhodyashchij moment. Teper' ya znayu, kto moi vragi, a kto - druz'ya. I
sredi druzej ya hotel by videt' Sin'oriyu, esli ona soglasitsya na
nezamedlitel'noe zaklyuchenie dogovora. Esli zhe net, ya okonchatel'no porvu s
vami vse otnosheniya i uzhe nikogda ne zagovoryu o druzhbe.
|ti otnyud' ne bezobidnye slova gercog proiznes tak veselo i dobrodushno,
chto oni ne prozvuchali kak ugroza. Makiavelli obeshchal nemedlenno napisat'
obo vsem vo Florenciyu. Gercog pozhelal emu spokojnoj nochi i provodil do
dverej.
Bartolomeo uzhe zhdal Makiavelli v taverne. Oni zakazali podogretoe vino.
I florentiec, dlya bol'shej vazhnosti zastaviv Bartolomeo poklyast'sya hranit'
tajnu - hotya i ponimal, tot i bez nego skoro obo vsem uznaet, - rasskazal o
pis'me episkopa. A ot sebya dobavil, chto v razgovore |l' Valentino teplo
otozvalsya o Bartolomeo. Kogda zhe tolstyak poprosil doslovno pripomnit'
skazannoe gercogom, Makiavelli mgnovenno procitiroval sebya samogo.
Bartolomeo siyal ot radosti.
- Vy uzhe pervyj chelovek v Imole, messer Bartolomeo, i, esli papa budet
zdravstvovat', a fortuna - blagovolit' k gercogu, stanete odnim iz pervyh i
v Italii.
- YA vsego lish' kupec. YA ne mechu tak vysoko.
- Kozimo Medichi tozhe byl vsego lish' kupcom, odnako stal vlastitelem
Florencii, a ego syna Lorenco Velikolepnogo prinimali kak ravnogo koroli i
princy.
Strela popala v cel', Makiavelli eto ponyal.
- YA slyshal, vasha zhena zhdet rebenka?
- Da, dlya menya eto velikaya radost'. Ona dolzhna rodit' v nachale
sleduyushchego goda.
- Schast'e ulybnulos' vam bol'she, chem mne, - vzdohnul Bartolomeo. - YA
zhenat v tretij raz, no ni odna iz zhen ne podarila mne naslednika.
- Monna Aureliya - cvetushchaya molodaya zhenshchina. Trudno poverit', chto ona
besplodna.
- YA ne nahozhu drugogo ob座asneniya. My zhenaty uzhe tri goda.
- Mozhet, vam stoit vmeste pojti v bani...
- My byli tam. A kogda i eto ne pomoglo, sovershili palomnichestvo k
presvyatoj deve Marii Mizerikordijskoj v Alvejno. Govoryat, ona pomogaet
zachat' besplodnym zhenshchinam. Vse bespolezno. Mozhete predstavit', kak eto
unizitel'no dlya menya. Nedrugi govoryat, chto ya impotent. Kakoj absurd! Da u
menya v kazhdoj derevne ryadom s Imoloj po vnebrachnomu rebenku. (Makiavelli
znal, eto lozh'.) Trizhdy zhenit'sya na besplodnyh. Vypadet zhe takaya sud'ba.
- Ne otchaivajtes', moj drug, - uspokaival ego Makiavelli. - Upovajte
na chudo. Vy-to uzh navernyaka zasluzhili blagosloveniya svyatoj cerkvi.
- Vot i fra Timoteo tak govorit. On molitsya za menya.
- Fra Timoteo? - sprosil Makiavelli, kak budto vpervye uslyshal eto imya.
- Nash duhovnik. Tol'ko blagodarya emu ya ne teryayu nadezhdy.
Makiavelli zakazal eshche vina. On tonko l'stil Bartolomeo, sprashivaya u
nego soveta, kak sleduet derzhat'sya vo vremya slozhnyh peregovorov s gercogom.
Nastroenie u tolstyaka uluchshilos', i vskore on uzhe gogotal nad nepristojnymi
istoriyami Makiavelli. Kogda zhe prishlo vremya rasstat'sya, Bartolomeo ne
somnevalsya: bolee priyatnogo sobesednika on v zhizni nikogda ne vstrechal. I
Makiavelli, so svoej storony, polagal, chto vremya poteryano ne zrya. Podnyavshis'
k sebe, on napisal podrobnoe pis'mo Sin'orii, v kotorom izlozhil poslednij
razgovor s gercogom i svoi vpechatleniya o vizite v ego lager'. Pisal on
bystro i bez pomarok. Prochitav napisannoe, dovol'no ulybnulsya. |to bylo
horoshee pis'mo.
|l' Valentino imel obyknovenie rabotat' do pozdnej nochi i utrom, kak
pravilo, vstaval pozdno. Pol'zuyas' etim, sekretari gercoga, pochti do
rassveta zanyatye ego porucheniyami, tozhe otdyhali. Poetomu sleduyushchee utro, a
do obeda u Makiavelli osobyh del ne bylo - pis'mo Sin'orii uzhe napisano, -
on reshil provesti v svoe udovol'stvie. Pochital Liviya, sdelal koe-kakie
zapisi v dnevnike, a zatem vzyal u Serafiny lyutnyu i sel u otkrytogo okna.
Stoyal teplyj solnechnyj den'. Gde-to nepodaleku zhgli derevo, i do Makiavelli
doletal priyatnyj zapah dyma. On smotrel vniz na krohotnyj dvorik Bartolomeo.
Ot doma Serafiny ego otdelyal lish' uzen'kij proulok, po kotoromu edva mog
protisnut'sya nav'yuchennyj korzinami osel. Makiavelli zapel. Vskore on
zametil, kak v dome naprotiv kto-to priotkryl okno. Serdce Makiavelli
uchashchenno zabilos'. Intuiciya podskazala emu, chto ego slushaet ne kto inoj, kak
Aureliya. On spel dve svoi lyubimye pesni, pesni o lyubvi, i nachal tret'yu, kak
vdrug stvorka okna rezko zakrylas'. |to neskol'ko ostudilo pyl Makiavelli.
Zakralos' somnenie: ved' ego mogla slushat' i sluzhanka, kotoraya, estestvenno,
ne hotela, chtoby gospozha zastala ee ne za rabotoj. Pozzhe, za obedom,
ostorozhnymi voprosami emu udalos' vyyasnit' u Serafiny, chto tainstvennaya
slushatel'nica otkryvala okno v spal'ne Bartolomeo i ego zheny.
Vecherom Makiavelli poshel vo dvorec, no emu ne udalos' uvidet'sya ni s
gercogom, ni s kem-libo iz ego sekretarej. On zagovarival so mnogimi
pridvornymi, bescel'no slonyavshimisya po dvorcu, sprashivaya, net li
kakih-nibud' novostej. Nichego konkretnogo oni ne znali, hotya nesomnenno
dogadyvalis', chto chto-to proizoshlo. Makiavelli eto ponyal. Blizhajshee
okruzhenie gercoga soblyudalo strozhajshuyu tajnu. Vskore on stolknulsya s
Bartolomeo. Gercog naznachil emu vstrechu, no prinyat' ne smog.
- My oba prosto teryaem zdes' vremya, - zametil Makiavelli. - Ne pojti li
nam v gostinicu vypit' vina? Mogli by sygrat' v karty ili shahmaty.
- YA obozhayu shahmaty.
Po puti v "Zolotoj lev" Makiavelli sprosil, ne znaet li Bartolomeo,
pochemu u vseh vo dvorce takoj delovoj vid.
- Ponyatiya ne imeyu. YA ni u kogo ne mog dobit'sya putnogo otveta.
Razdrazhenie, proskol'znuvshee v golose Bartolomeo, podskazalo
Makiavelli, chto tolstyak govorit pravdu. On uzhe uveroval v vazhnost' svoej
persony, i ego unizhalo nedoverie Bordzha.
- Esli gercog hochet sohranit' chto-libo v tajne, on, kak ya slyshal,
nichego ne govorit dazhe blizhajshim pomoshchnikam.
- On s utra sidit s sekretaryami. A goncy odin za drugim pokidayut
dvorec.
- Ochevidno, chto-to proizoshlo.
- Kazhetsya, utrom pribyl kur'er iz Perudzhi.
- Kur'er? Mozhet, kto-to, pereodetyj kur'erom? Bartolomeo brosil na nego
bystryj vzglyad.
- YA ne znayu. Vy chto-to podozrevaete?
- Nichego. YA prosto sprashivayu.
V taverne oni zakazali kuvshin vina i poprosili prinesti shahmaty.
Horoshij igrok, Makiavelli srazu ponyal: Bartolomeo emu ne sopernik, - no,
sleduya svoemu planu, sdelal vid, chto soprotivlyaetsya na predele vozmozhnostej.
I v konce koncov proigral partiyu. Bartolomeo dazhe zapyhtel ot gordosti. I
poka oni pili vino, on dotoshno ob座asnyal Makiavelli, kakie tot sdelal oshibki
i kak sledovalo by hodit'. Makiavelli i ne rad byl, chto proigral.
- Utrom kto-to pel v vashem dome, - zametil Bartolomeo po doroge domoj.
- Teshche ochen' ponravilsya golos. |to vy, messer Nikkolo, ili moj yunyj kuzen
P'ero?
- U P'ero golos luchshe moego, no segodnya pel ya. YA schastliv slyshat', chto
monne Katerine ponravilis' moi pesni. Vo Florencii my s Biadzho chasten'ko
poem vmeste.
- U menya tozhe neplohoj bas.
- A u P'ero tenor. Esli vas ne smushchaet skromnost' moego zhilishcha, ya budu
tol'ko rad, esli vy smozhete vykroit' vremya i prijti ko mne. Togda my by dali
malen'kij koncert nashej dorogoj Serafine.
Proglotila li ryba iskusno zabroshennuyu primanku? Bartolomeo ne podal i
vidu.
- Obyazatel'no! - voskliknul on. - |to napomnit mne moyu yunost'. V Smirne
my peli s utra do nochi.
"Terpenie, - skazal sebe Makiavelli. - Terpenie". Podnyavshis' k sebe, on
dostal zamusolennuyu kolodu kart i nachal raskladyvat' pas'yans, obdumyvaya
uslyshannoe ot Serafiny i Bartolomeo. On sostavil horoshij plan, no provedenie
ego v zhizn' trebovalo nemaloj izobretatel'nosti. CHem bol'she on dumal ob
Aurelii, tem sil'nee razgoralos' ego voobrazhenie. I pri etom on mog pomoch'
Bartolomeo, kotoryj tak hotel syna. "Ne tak chasto, - otmetil on pro sebya,
- udaetsya sovmestit' priyatnoe s poleznym".
V pervuyu ochered' emu sledovalo vojti v doverie k monne Katerine. Bez ee
pomoshchi on ne mog rasschityvat' na uspeh. Trudnost' zaklyuchalas' v tom, kak
dobit'sya ee raspolozheniya. ZHenshchina ona sladostrastnaya. Mozhet, stoit ugovorit'
P'ero pouhazhivat' za nej? On molod. Vryad li ona ostanetsya ravnodushnoj,
naoborot, budet tol'ko blagodarna. No Makiavelli otbrosil etu mysl'. Po ego
zamyslu, P'ero dolzhen stat' lyubovnikom sluzhanki. A monna Katerina? V odnom
on ne somnevalsya: kogda zhenshchina perestaet byt' zhelannoj, rozhdaetsya svodnica.
Edva li ona budet zashchishchat' chest' Bartolomeo. A rozhdenie rebenka posluzhit i
ee interesam.
CHto zhe kasaetsya fra Timoteo... On - ih duhovnik, drug doma. Stoit
vstretit'sya s nim, posmotret', chto eto za chelovek. Vozmozhno, i on okazhetsya
poleznym...
Razmyshleniya Makiavelli prerval ostorozhnyj stuk v dver'. On podnyal
golovu, no ne sdvinulsya s mesta. Stuk povtorilsya. Makiavelli podoshel k oknu
i podnyal ramku s promaslennoj bumagoj.
- Kto tut?
- Farinelli.
- Podozhdite. - Vy odin?
- Da.
Makiavelli spustilsya vniz i otkryl dver'. Zakutannyj v plashch Farinelli
proskol'znul v dom. Stoit napomnit': Farinelli byl florentijskim agentom, s
kotorym Makiavelli vstretilsya na sleduyushchij den' posle priezda v Imolu.
Makiavelli zaper dver' i provel ego v gostinuyu, osveshchennuyu edinstvennoj
svechoj.
- U menya est' vazhnye novosti, - nachal Farinelli.
- Govorite.
- Mogu ya rasschityvat' na blagodarnost' Sin'orii?
- Vne vsyakogo somneniya.
- Segodnya utrom vo dvorec pribyl kur'er. Myatezhniki nakonec zaklyuchili
mezhdu soboj soyuz i skrepili ego dogovorom. Oni dali slovo pomoch'
Bentivol'o v zashchite Bolon'i, vernut' prezhnim pravitelyam vladeniya,
zahvachennye Bordzha, i ne vesti s nim separatnyh peregovorov. V ih
rasporyazhenii sem'sot kavaleristov i devyat' tysyach peshih soldat. Bentivol'o
gotovitsya k napadeniyu na Imolu, a Vitellocco i Orsini dolzhny dvinut'sya na
Urbino.
- Vot eto dejstvitel'no novosti! - vozbuzhdenno voskliknul Makiavelli.
Kak zritelyu v predvkushenii zahvatyvayushchego spektaklya, emu ne terpelos'
uvidet', kak povedet sebya gercog v kriticheskuyu minutu.
- I eshche. Vitellocco dal ponyat' gercogu, chto prisoedinitsya k nemu, esli
poluchit nadezhnye garantii bezopasnosti svoego sobstvennogo goroda Kastello.
- Otkuda vam eto izvestno?
- Dostatochno togo, chto ya znayu ob etom. Polagayus' na vashu ostorozhnost',
messer Nikkolo. Esli kto-nibud' uznaet o nashem razgovore, moi dni sochteny.
- Ne volnujtes', - uspokoil ego Makiavelli. - YA ne iz teh, kto ubivaet
kuricu, nesushchuyu zolotye yajca.
Sobytiya razvorachivalis' bystro. Uznav o vosstanii krest'yan, gercog
poslal na ego podavlenie ispanskih kapitanov, dona Ugo da Monkadu i dona
Migelya da Korellu. Obosnovavshis' v Pergole i Fossombrone, oni predali ognyu
okrestnye derevni i goroda, bezzhalostno unichtozhaya naselenie. V Fossombrone
zhenshchiny vmeste s det'mi brosilis' v reku, predpochitaya smert' zverstvam
soldatni. Gercog soobshchil ob etih podvigah Makiavelli, kotorogo priglasil dlya
razgovora.
- Pohozhe, etot god ne slishkom udachen dlya myatezhnikov, - mrachno ulybayas',
skazal on.
Predstavitel' papy v Perudzhe soobshchil emu, chto brat'ya Orsini po
pribytii v gorod prishli zaverit' ego v vernosti svyatomu otcu i prosili
proshcheniya za svoi dejstviya. Makiavelli tut zhe vspomnil Farinelli i ego slova
o Vitellocco.
- Mne trudno ponyat', zachem oni eto sdelali, - skazal on.
- Podumajte kak sleduet, sekretar', i vy vse pojmete. Prosto oni ne
gotovy k vojne, hotyat vyigrat' vremya, prikidyvayas', chto peregovory eshche
vozmozhny.
Neskol'ko dnej spustya Vitellocco shturmom vzyal Urbino, i gercog vnov'
poslal za florentijskim poslom. Makiavelli ozhidal, chto |l' Valentino budet
rasstroen plohimi novostyami, no gercog dazhe ne upomyanul o potere etogo
vazhnogo goroda.
- Hochu obsudit' s vami problemy, kasayushchiesya vashego gosudarstva i nashih
obshchih interesov. Poslushajte, chto mne pishut iz Sieny.
On prochel pis'mo vsluh. Pisal sheval'e Orsini, vnebrachnyj syn glavy
mogushchestvennogo rimskogo roda, nahodivshijsya na sluzhbe u gercoga. Orsini vel
peregovory s glavaryami myatezhnikov, i te zayavili o svoem soglasii primirit'sya
s gercogom i dazhe vnov' podchinit'sya emu. Pri odnom uslovii: gercog ne stanet
napadat' na Bolon'yu, a, ob容dinivshis' s myatezhnikami, povedet vojska na
Florenciyu.
- Vidite, kak ya doveryayu vam i polagayus' na chestnost' vashego
pravitel'stva, - prodolzhal on, otlozhiv pis'mo. - No v otvet ya zhdu togo zhe.
Florenciya mozhet byt' uverena: ya ne podvedu.
Makiavelli ne znal, chemu verit'. Orsini nenavideli Florenciyu, tol'ko i
zhdali sluchaya vosstanovit' na trone svergnutyh Medichi. On mog lish'
predpolozhit', chto gercog ne soglasilsya na usloviya myatezhnikov iz opaseniya
vyzvat' gnev Francii i, otkryv emu soderzhanie pis'ma, hochet sklonit'
Sin'oriyu vernut'sya k vygodnomu dlya nego dogovoru, zaklyuchennomu ne tak davno
v trudnoe dlya Florencii vremya i nemedlenno rastorgnutomu, edva opasnost'
minovala. Sin'oriya vynuzhdena byla naznachit' gercogu shchedroe zhalovan'e,
kotoroe on hotel by poluchat' i vpred'.
Eshche cherez dva dnya myatezhniki atakovali armiyu gercoga pod komandovaniem
ispancev i nagolovu razbili ee. Don Ugo da Monkada popal v plen, a don
Migel' da Korella, tyazhelo ranennyj, ukrylsya s gorstkoj soldat v citadeli
Fossombrone. |to byla katastrofa. V Imole novosti derzhali v sekrete. Kak
pisal Makiavelli Sin'orii, pri dvore gercoga ne prinyato obsuzhdat' sluhi. No
kak tol'ko emu stalo izvestno o porazhenii, on pospeshil vo dvorec prosit'
audiencii. Ego interesovalo, kakim na etot raz predstanet pered nim gercog,
obychno nevozmutimyj i uverennyj v sebe. Sejchas zhe on okazalsya na poroge
gibeli, v sluchae pobedy myatezhniki ne poshchadyat ego. I on znaet ob etom.
Spokojstvie i blagodushnoe nastroenie |l' Valentino porazili Makiavelli. O
myatezhnikah on govoril s neskryvaemym prezreniem.
- Ne hochu hvalit'sya, no chto oni po sravneniyu so mnoj. YA horosho znayu vsyu
etu bratiyu. Vzyat' hotya by znamenitogo Vitellocco. Vozmozhno, on i obladaet
dostoinstvami, no hrabrost' ne vhodit v ih chislo. Pravda, u nego est'
otgovorka - francuzskaya bolezn'. No fakt ostaetsya faktom: on sposoben tol'ko
grabit' bezzashchitnoe naselenie. Nenadezhnyj drug i verolomnyj vrag.
Makiavelli iskrenne voshishchalsya etim chelovekom, v stol' kriticheskoj
situacii gordo smotryashchim v lico vraga. Ego polozhenie bylo pochti beznadezhnym.
Bentivol'o, praviteli Bolon'i, stoyali na severnyh granicah, Vitellocco i
Orsini, okrylennye pobedoj, shli s yuga. Atakovannomu s dvuh storon
prevoshodyashchimi silami gercogu ne izbezhat' unichtozheniya. I hotya vo Florencii
ne lyubili |l' Valentino i ego smert' tol'ko oblegchila by polozhenie
Respubliki, Makiavelli hotelos' nadeyat'sya, chto gercog sumeet vyskol'znut'
iz suzhayushchegosya kol'ca.
- YA poluchil pis'mo iz Francii, - prodolzhal Bordzha. - Korol'
rekomendoval vashemu pravitel'stvu okazyvat' mne polnuyu podderzhku.
- YA nichego ob etom ne slyshal, - otvetil Makiavelli.
- Tem ne menee eto tak. Napishite Sin'orii, pust' prishlyut mne desyat'
eskadronov kavalerii. Mozhete dobavit', chto ya gotov zaklyuchit' s Florenciej
nerushimyj soyuz.
- YA nezamedlitel'no vypolnyu vashe poruchenie, - poklonilsya Makiavelli.
Krome gercoga v zale nahodilis' Agapito da Amala, episkop |l'nskij,
ego dvoyurodnyj brat, i eshche odin sekretar'. Vocarilos' zloveshchee molchashchie.
Bordzha zadumchivo smotrel na florentijskogo posla. |tot nemigayushchij vzglyad
poverg by v smyatenie lyubogo. Dazhe Makiavelli s trudom sohranyal hladnokrovie.
- YA slyshal, - proiznes nakonec gercog, - Sin'oriya ugovarivaet
pravitelej Bolon'i ob座avit' mne vojnu. Iz etogo sleduet, chto Florenciya hochet
libo pogubit' menya, libo zastavit' zaklyuchit' dogovor na bolee vygodnyh dlya
sebya usloviyah.
Makiavelli popytalsya kak mozhno serdechnee ulybnut'sya.
- YA v eto ne veryu, vasha svetlost'! - goryacho vozrazil on. - V pis'mah,
poluchennyh mnoyu, Sin'oriya postoyanno vyrazhaet zhelanie sohranyat' vashu druzhbu.
- Slova zvuchat bolee ubeditel'no, esli oni podkreplyayutsya konkretnymi
delami.
- YA uveren, moe gosudarstvo sdelaet vse vozmozhnoe, chtoby dokazat'
iskrennost' svoih namerenij.
- Smotrite, kak by oni ne opozdali s dokazatel'stvami.
Po spine Makiavelli probezhal holodok - s takoj ledyanoj nenavist'yu
prozvuchali slova gercoga.
Neskol'ko dnej Makiavelli tol'ko i delal, chto sobiral svedeniya ot svoih
agentov, ot Bartolomeo, ot Farinelli, ot lyudej Bordzha. Polnost'yu on ne
doveryal nikomu, tem bolee priblizhennym gercoga. Oni govorili emu daleko ne
vse, a inogda i namerenno lgali. CHego on nikak ne mog ponyat', tak eto
bezdejstviya vosstavshih kapitanov. Sobstvennye vojska gercoga eshche ne
pribyli. I hotya |l' Valentino po-prezhnemu uderzhival neskol'ko krepostej na
territorii myatezhnikov, s trudom verilos', chto on vyderzhit reshayushchee
srazhenie. Napadat' nado bylo sejchas. Nemedlenno. Odnako kapitany nichego ne
predprinimali. Prichina stol' zagadochnogo promedleniya vyzyvala u Makiavelli
nedoumenie. A tut proizoshlo sobytie, zaputavshee ego eshche bol'she. Vo dvorec
pribyl posol Orsini. Priehal vecherom, a uehal utrom. Makiavelli ostavalos'
tol'ko gadat' o celi ego vizita.
K etomu vremeni on uzhe poluchil otvet Sin'orii na trebovanie gercoga
okazat' emu voennuyu pomoshch' i v nadezhde uznat' hot' chto-to o proishodyashchem
poprosil audiencii u |l' Valentino. S tyazhelym serdcem shel on vo dvorec.
Sin'oriya otkazalas' poslat' vojska, predlagaya vzamen lish' svoe
blagozhelatel'noe otnoshenie. Makiavelli predstavil sebe yarost' gercoga -
strashnoe zrelishche! - i prigotovilsya stojko vstretit' buryu. Polnoe bezrazlichie
|l' Valentino porazilo ego.
- YA uzhe ne raz govoril vam i mogu povtorit': mne est' na kogo
operet'sya. Skoro syuda pribudut francuzskie kavaleristy i shvejcarskaya pehota.
Vy sami vidite: moi sily rastut s kazhdym dnem. U papy net nedostatka v
den'gah, a u korolya Francii - v lyudyah. Ochen' skoro myatezhniki pozhaleyut o
svoem predatel'stve. - Na gubah gercoga zaigrala zhestokaya ulybka.
- Vy, navernoe, udivites'. Oni uzhe obratilis' ko mne s mirnymi
predlozheniyami. Priezzhal Antonio da Venafro.
Veroyatno, rech' shla o tom samom tainstvennom kur'ere. Venafro byl
lyubimcem i blizhajshim sovetnikom Pandolfo Petruchchi, pravitelya Sieny,
schitavshegosya mozgom zagovora.
- Oni vnov' predlozhili mne svergnut' pravitelej Florencii. No ya
otvetil, chto vashe gosudarstvo nikogda ne predavalo menya i ya vot-vot dolzhen
podpisat' s vami dogovor o druzhbe. "Ni v koem sluchae ne podpisyvajte ego, -
uprashival menya Venafro. - YA s容zzhu v Sienu i tut zhe vernus'. Vozmozhno, my
predlozhim vam chto-nibud' eshche". Na chto ya otvetil: "My zashli slishkom daleko,
nazad puti net". YA gotov slushat' etih lyudej, puskat' im pyl' v glaza, no,
zaveryayu vas, ne pojdu protiv Florencii, esli tol'ko ona sama ne vynudit menya
k etomu.
Kogda Makiavelli uzhe otklanyalsya i napravilsya k dveri, gercog brosil emu
vsled:
- V skorom vremeni ya zhdu Pagolo Orsini. P'ero, soprovozhdavshij
Makiavelli vo dvorec, srazu ponyal, chto ego gospodin ochen' rasstroen i emu ne
do razgovorov. Oni shli molcha. Pridya domoj, Makiavelli poprosil yunoshu
prinesti chernila, per'ya i bumagu i sel pisat' pis'mo Sin'orii.
- YA pojdu spat', - skazal P'ero.
- Net, podozhdi. - Makiavelli otkinulsya v kresle. - YA hochu pogovorit'
s toboj.
On ne znal, mozhno li verit' slovam gercoga, i reshil snachala vyskazat'
svoi soobrazheniya P'ero, chtoby potom bolee chetko izlozhit' ih na bumage.
- YA v zameshatel'stve. Vse, s kem, mne prihoditsya imet' delo, lgut,
obmanyvayut, hitryat.
I Makiavelli pereskazal P'ero svoj razgovor s Bordzha.
- Vozmozhno li, chtoby |l' Valentino, s ego gordost'yu i chrezmernym
chestolyubiem, smirilsya s dejstviyami teh, kto ne tol'ko pomeshal emu zahvatit'
Bolon'yu, no i otnyal uzhe zavoevannyj Urbino? Kapitany hoteli unichtozhit'
gercoga prezhde, chem on unichtozhil by ih samih. Tak pochemu oni ne napali na
nego? Ved' on ne smog by okazat' im nikakogo soprotivleniya.
Makiavelli hmuro smotrel na P'ero. YUnosha molchal. On ponimal: vopros
chisto ritoricheskij.
- A teper' on ukrepil kreposti i razmestil garnizony v strategicheski
vazhnyh punktah. S kazhdym dnem pribyvaet vse bol'she vojsk. On poluchaet den'gi
ot papy i lyudej iz Francii. K tomu zhe emu ne nado ni s kem sovetovat'sya.
Kapitanov zhe ob容dinyayut lish' nenavist' k gercogu i strah pered nim. Soyuzy
takogo roda slishkom neprochny: dogovarivayushchiesya storony bol'she zabotyatsya o
sobstvennyh vygodah, nezheli ob obshchih interesah. Oni ne sposobny na slazhennye
i bystrye dejstviya: kazhdyj shag trebuet dlitel'nyh peregovorov. Glupost' ili
nekompetentnost' odnogo privodit k obshchej neudache. Oni zaviduyut drug drugu.
Ni odin ne hochet ustupat' vlast'. Kapitany znayut: k gercogu kazhdyj den'
pribyvayut kur'ery - on sam navernyaka pozabotilsya ob etom. I kazhdogo
podsoznatel'no muchaet podozrenie, ne ego li prinesut v zhertvu.
Makiavelli nervno gryz nogti.
- CHem bol'she ya dumayu ob etom, tem bol'she ubezhdayus': myatezhniki uzhe ne v
silah sbrosit' gercoga. Oni upustili svoj shans i teper' budut stremit'sya k
primireniyu.
Makiavelli brosil na yunoshu serdityj vzglyad, kotorogo tot yavno ne
zasluzhival.
- Ty ponimaesh', chto eto znachit?
- Net.
- Esli otryady myatezhnikov soedinyatsya s vojskami gercoga, pod ego nachalom
budet ogromnaya armiya. I emu pridetsya pustit' ee v delo. Nikto ne stanet
platit' naemnikam za prazdnoe sidenie v lagere. No kuda on dvinet etu armiyu?
Protiv kogo? YA podozrevayu, vse reshit vstrecha |l' Valentino s Pagolo Orsini.
Poskol'ku doveryat' svoemu protivniku mog tol'ko glupec - a takih v
Italii ne nashlos' by - i garantii bezopasnosti cenilis' ne bol'she toj
bumazhki, na kotoroj oni byli napisany, kardinala Bordzha, plemyannika papy,
otpravili k myatezhnikam v kachestve zalozhnika. Dva dnya spustya Pagolo Orsini,
iznezhennyj, tshcheslavnyj, slovoohotlivyj tolstyachok, s kruglym licom i
suetlivymi manerami, poyavilsya vo dvorce, pereodetyj kur'erom. |l' Valentino
ustroil v ego chest' grandioznyj priem. Oni veli dolgie peregovory. No,
nesmotrya na vse usiliya, dazhe za zoloto Makiavelli ne udalos' vyyasnit', chto
tam obsuzhdalos'. Sekretari gercoga izbegali ego. Lish' Agapito da Amala s
ulybkoj zametil, chto komediya zateyana s edinstvennoj cel'yu - uderzhat'
myatezhnikov ot dal'nejshego nastupleniya. Dejstvitel'no, armii ne pokidali
lagerej, a vojska Bolon'i, vstupivshie ranee vo vladeniya gercoga, otoshli za
ih granicu. Ozhidanie stanovilos' nevynosimym, i nakonec, ispol'zuya kak
predlog pis'mo, poluchennoe iz Florencii, Makiavelli poprosil gercoga prinyat'
ego. |l' Valentino s dobrodushnoj ulybkoj vyslushal torzhestvennye zavereniya
Sin'orii v predannosti i druzhbe, a zatem pereshel k voprosu, interesuyushchemu
Makiavelli.
- YA dumayu, my skoro pridem k soglasheniyu, - zayavil gercog. - Kapitany
hotyat, chtoby ya garantiroval bezopasnost' ih gosudarstv, i nam ostalos'
tol'ko reshit', kak eto mozhno ustroit'. Kardinal Orsini, brat Pagolo, pishet
proekt dogovora. CHto kasaetsya Florencii, to vy mozhete byt' spokojny. YA ne
pozvolyu im prichinyat' vred vashej Respublike.
Gercog zadumalsya, no cherez sekundu zagovoril vnov', snishoditel'no
ulybayas' pri etom.
- Bednyaga Pagolo razdrazhen povedeniem Ramiro de Lorki. On obvinyaet
ego v despotizme, kaznokradstve i v pritesnenii lyudej, nahodyashchihsya pod
zashchitoj Orsini. (Ramiro de Lorka - samyj vernyj kapitan gercoga -
rukovodil otstupleniem ostatkov vojsk, razgromlennyh v bitve pod
Fossombrone.) Odnazhdy mal'chik-sluga nes vino Ramiro i sluchajno razlil ego.
De Lorka prishel v yarost', tolknul mal'chishku v ogon', i tot sgorel zhiv'em. Po
kakim-to svoim soobrazheniyam Pagolo prinimal uchastie v mal'chike. YA obeshchal emu
vo vsem razobrat'sya i, esli fakty podtverdyatsya, nakazat' vinovnogo.
No, kak okazalos', myatezhniki ne dostigli polnogo soglasiya mezhdu soboj.
Naibolee ostorozhnye stoyali za mir, naibolee reshitel'nye trebovali vojny.
Vitellocco zahvatil citadel' Fossombrone, a dva dnya spustya Oliverotto da
Fermo shturmom vzyal Kamerino. Takim obrazom, gercog poteryal vse territorii,
zahvachennye vo vremya poslednej kampanii. Ne vyzyvalo somneniya: Vitellocco i
Fermo hoteli sorvat' peregovory. Pagolo Orsini prishel v neopisuemuyu yarost'.
Gercog zhe, naoborot, sohranyal hladnokrovie. Orsini i Bentivol'o byli ego
naibolee mogushchestvennymi vragami, i on ponimal, chto soglashenie s nimi
pristrunit vseh ostal'nyh. Pagolo uehal v Bolon'yu. Kogda on vernulsya,
Agapito da Amala soobshchil Makiavelli, chto soglashenie dostignuto. Ostalos'
lish' poluchit' soglasie kardinala Orsini.
Teper' Makiavelli zhdal samogo hudshego. Raz |l' Valentino gotov
prostit' oskorbleniya, nanesennye emu myatezhnikami, a te - zabyt' strah pered
gercogom, zastavivshij ih vzyat'sya za oruzhie, znachit, oni dogovorilis'
napast' na tret'yu storonu. A etoj tret'ej storonoj mogla byt' libo
Florenciya, libo Veneciya. No Veneciya byla sil'na, a Florenciya - slaba.
Porukoj ej sluzhila tol'ko moshch' Francii, ch'e pokrovitel'stvo ona pokupala za
zoloto, a kazna Respubliki opustela. CHto predprimet Franciya, esli CHezare
Bordzha vmeste s kapitanami vtorgnutsya na territoriyu Florentijskogo
gosudarstva i zahvatyat ego bezzashchitnye goroda?
Makiavelli ne doveryal francuzam. Opyt podskazyval emu, chto nastoyashchim
oni obespokoeny kuda bol'she, chem budushchim. Kogda k nim obrashchalis' s
kakoj-libo pros'boj, oni prezhde vsego prikidyvali sobstvennuyu vygodu, a
vernost' soyuznikam hranili, poka eto ne protivorechilo ih interesam. YUbilej
papy prines v kaznu Vatikana mnogo zolota. Krome togo, samovlastno
zahvatyvaya sobstvennost' pochivshih kardinalov, papa obespechival sebe
postoyannyj istochnik dopolnitel'nyh dohodov. A smertnost' sredi etih
sluzhitelej cerkvi byla ochen' vysoka. Zlye yazyki govorili, chto ego
svyatejshestvo nahodil vozmozhnym okazyvat' posil'nuyu pomoshch' nerastoropnomu
provideniyu. Takim obrazom, u papy hvatilo by deneg smirit' gnev korolya
Lyudovika, esli by tot uznal, chto |l' Valentino narushil dannoe emu slovo.
Gercog imel v svoem rasporyazhenii sil'nuyu, horosho obuchennuyu armiyu, i korol'
vryad li poshel by vojnoj na togo, kto, v konce koncov, schitalsya ego vassalom
i drugom. Makiavelli vse bol'she sklonyalsya k mysli, chto hitryj Lyudovik
predpochtet poluchit' zoloto papy, tak kak CHezare Bordzha i ego kapitany eshche
dolgo ne smogut ugrozhat' interesam Francii. Vse shlo k tomu, chto Florenciya,
kotoruyu Makiavelli lyubil vsem serdcem, obrechena ne gibel'.
Dobrosovestnyj, predannyj sluga Respubliki, Makiavelli kazhdyj den'
pisal podrobnye otchety i otsylal ih vo Florenciyu. V dome Serafiny, kogda
otkryto, kogda tajno, prinimal kur'erov i agentov. Vo dvorce, na yarmarke, v
domah gorozhan sobiral novosti, spletni, sluhi, chtoby postoyanno byt' v kurse
sobytij. No ne zabyval i o soblaznitel'noj Aurelii. Pravda, dlya ego zamysla
trebovalis' den'gi, a ih, kak vsegda, ne hvatalo. ZHalovan'e on poluchal
mizernoe. I bol'shuyu chast' poluchennyh pri ot容zde iz Florencii deneg on uzhe
potratil. On privyk ni v chem sebe ne otkazyvat'. K tomu zhe emu prihodilos'
platit' kur'eram, otvozivshim pis'ma, da i mnogie pridvornye zhelali poluchit'
voznagrazhdenie za predostavlennye svedeniya. K schast'yu, v Imole zhili
florentijskie kupcy, kotorye mogli odolzhit' emu znachitel'nye summy. No vot
odnazhdy u ego dverej poyavilsya Dzhakomo Farinelli, obychno prihodivshij k nemu
temnoj noch'yu. Na etot raz on prishel dnem, ni ot kogo ne tayas', i srazu
ob座asnil prichinu svoego stol' neozhidannogo vizita.
- Vash drug, vysoko otzyvayushchijsya o vashih sposobnostyah, upolnomochil menya
prosit' vas prinyat' etot skromnyj dar.
On dostal tugo nabityj meshochek i polozhil ego na stol. Razdalsya zvon
monet.
- CHto eto? - holodno sprosil Makiavelli.
- Pyat'desyat dukatov, - ulybnulsya Farinelli. Ogromnaya summa. Teper' kak
nikogda ona prigodilas' by Makiavelli.
- S kakoj stati gercog pozhelal podarit' mne pyat'desyat dukatov?
- U menya net osnovanij polagat', chto gercog imeet k etomu otnoshenie.
Menya poprosili prinesti vam den'gi ot dobrozhelatelya, pozhelavshego ostat'sya
neizvestnym. Uveryayu vas, nikto, krome nego i menya, ne uznaet ob etom
podarke.
- Pohozhe, vy i etot dobrozhelatel' prinimaete menya za sovershennogo
duraka. Voz'mite den'gi i otnesite tomu, kto dal ih vam. I peredajte emu,
chto posol Respubliki vzyatok ne beret.
- No eto ne vzyatka, a vsego lish' iskrennij dar druga, vysoko cenyashchego
vash literaturnyj talant.
- YA ne ponimayu, kakim obrazom etot shchedryj drug mog ocenit' moi
literaturnye sposobnosti.
- Emu predstavilas' vozmozhnost' prochest' vashi doneseniya Sin'orii,
poslannye vami iz Francii. Ego voshitili glubina vashih rassuzhdenij,
prisushchij vam zdravyj smysl, chuvstvo takta i osobenno prevoshodnyj yazyk
vashih pisem.
- U cheloveka, o kotorom vy govorite, net dostupa k arhivu kancelyarii.
- Vozmozhno. No ved' kto-to iz chinovnikov mog zainteresovat'sya vashimi
doneseniyami i sdelat' s nih kopii, kotorye zatem sluchajno popali k vashemu
dobrozhelatelyu. Vam luchshe drugih izvestno, kakie groshi platit Respublika
svoim sluzhashchim.
Makiavelli nahmurilsya. On sprashival sebya, kto iz chinovnikov prodal
pis'ma gercogu. Dejstvitel'no, im platili ochen' malo, i, nesomnenno,
nekotorye iz nih yavlyalis' storonnikami Medichi. No ved' Farinelli mog
vydumat' istoriyu s pis'mami.
- Gercog men'she vsego hotel, chtoby vy postupali protiv sovesti ili vo
vred Florencii, - prodolzhal Farinelli. - On dumaet o vzaimnoj vygode, kak
svoej, tak i Respubliki. Sin'oriya vysoko cenit vashe mnenie. Predstav'te delo
v takom svete, chtoby kazhdyj zdravomyslyashchij chelovek ponyal neobhodimost'
zaklyucheniya soglasheniya. Bol'she ot vas nichego ne trebuetsya.
- Dostatochno, - prerval ego Makiavelli, sarkasticheski ulybayas'. -
Pust' gercog ne tratit deneg zrya. V svoih rekomendaciyah Sin'orii ya budu
ishodit' tol'ko iz interesov Respubliki.
Farinelli vstal i spryatal meshok s zolotom v karman.
- A vot posol gercoga Ferrarskogo ne pobrezgoval prinyat' podarok ot ego
svetlosti, kogda vstal vopros o posylke vojsk v Imolu. Da i gospodin de SHamo
uskoril otpravku kavaleristov iz Milana tol'ko togda, kogda prikaz korolya
byl podkreplen zolotom ego svetlosti.
- Mne eto horosho izvestno.
Ostavshis' odin, Makiavelli gromko rassmeyalsya. Razumeetsya, on ne
sobiralsya brat' eti dukaty, hotya oni chertovski prigodilis' by emu. I tut u
nego voznikla prekrasnaya ideya, i on vnov' rassmeyalsya. Mozhno ved' zanyat'
den'gi u Bartolomeo, tolstyak s radost'yu okazhet emu uslugu. Slavnaya shutka -
soblaznit' zhenu s pomoshch'yu deneg muzha. CHto mozhet byt' priyatnee! Emu budet chto
rasskazat' po vozvrashchenii vo Florenciyu. On uzhe predstavlyal, kak hohochut ego
druz'ya, sobravshiesya vecherkom v taverne. "Ah, Nikkolo, Nikkolo! Nikto ne
rasskazyvaet istorii luchshe, chem on. Kakoj yumor, kakie ostroty! Slushaya ego,
kazhetsya, chto sidish' v teatre".
Dva dnya spustya on stolknulsya vo dvorce s Bartolomeo.
- Pochemu by vam ne zajti ko mne segodnya? - predlozhil Makiavelli. - My
by ustroili vecher muzyki. Bartolomeo s radost'yu soglasilsya.
- Pravda, komnata malen'kaya i holodnaya, - dobavil Makiavelli, - a
svodchatyj potolok ploho otrazhaet zvuk. No ya dumayu, snaruzhi nas sogreet
zharovnya, a iznutri - vino.
Makiavelli eshche ne zakonchil obedat', kogda sluga Bartolomeo prines emu
pis'mo. Tolstyak pisal, chto hozyajki doma ne hotyat lishat' sebya udovol'stviya
poslushat' koncert, da i ih gostinaya uyutnee malen'koj holodnoj komnaty
Serafiny. Tam est' kamin, kotoryj sogreet ih kuda luchshe zharovni. I esli
Makiavelli i P'ero okazhut im chest' i pridut k uzhinu, oni budut schastlivy.
Peredav sluge, chto oni obyazatel'no pridut, Makiavelli dovol'no ulybnulsya.
"Kak vse prosto", - skazal on sebe.
Makiavelli pobrilsya, ulozhil volosy i nadel svoj luchshij kostyum - dlinnuyu
chernuyu bluzu iz damasta i plotno oblegayushchij barhatnyj zhaket s pyshnymi
rukavami. P'ero tozhe priodelsya. Na nem byla golubaya bluza, perehvachennaya v
talii lilovym poyasom, temno-sinij zhaket i takogo zhe cveta chulki. Oglyadev
yunoshu, Makiavelli odobritel'no kivnul.
- Ty, nesomnenno, proizvedesh' vpechatlenie na malen'kuyu sluzhanku. Kak,
ty skazal, ee zovut? Nina?
- Pochemu vy tak hotite, chtoby ya popal k nej v postel'? - ulybayas',
sprosil P'ero.
- CHtoby potom ty ne govoril, chto poezdka v Imolu proshla dlya tebya
bespolezno. Krome togo, eto nuzhno mne samomu.
- Zachem?
- YA hochu okazat'sya v posteli ee hozyajki.
- Vy?
Iskrennee izumlenie P'ero vyzvalo serdityj rumyanec na shchekah Makiavelli.
- A pochemu by i net, pozvol' sprosit'?
Vidya, chto Makiavelli rasserdilsya. P'ero otvetil ne srazu.
- Vy zhe zhenaty i potom... takoj zhe staryj, kak moj dyadya.
- Glupec. Umnaya zhenshchina vsegda predpochtet muzhchinu v rascvete sil
neopytnomu yuncu.
- Mne i v golovu ne prihodilo, chto ona interesuet vas. Vy ee lyubite?
- Lyublyu? YA lyubil mat'. YA uvazhayu zhenu i budu lyubit' svoih detej. A s
Aureliej ya hochu provesti noch'. Tebe predstoit eshche mnogomu nauchit'sya. - Gnev
Makiavelli bystro utih, i on potrepal P'ero po shcheke. - Beri lyutnyu i poshli.
Ot sluzhanki ved' nichego ne utaish'. Ty okazhesh' mne bol'shuyu uslugu, esli
zakroesh' ej rot poceluyami.
Damy vyshivali, kogda Bartolomeo vvel v zal Makiavelli i P'ero.
Na monne Katerine bylo krasivoe chernoe plat'e, a na Aurelii - plat'e
iz dorogoj venecianskoj parchi. V nem ona kazalas' eshche prekrasnej, dazhe
prekrasnej, chem voobrazhal ee sebe Makiavelli. "Kakaya nelepost', chto u takoj
krasavicy neuklyuzhij samodovol'nyj muzh, kotoromu k tomu zhe uzhe za sorok", -
podumal on.
- Obmenyavshis' lyubeznostyami, gosti seli u kamina.
- Kak vidite, privezennoe vami polotno uzhe v dele, - pohvastalsya
Bartolomeo.
- Vy dovol'ny im, monna Aureliya? - sprosil Makiavelli.
- CHudesnoe polotno, v Imole takogo ne dostat'.
Ot vzglyada ee bol'shih chernyh glaz serdce Makiavelli uchashchenno zabilos'.
- My s Ninoj delaem grubuyu rabotu, - dobavila monna Katerina. - Snimaem
razmery, kroim i sh'em. A moya doch' vyshivaet.
- U monny Aurelii net dvuh odinakovyh vyshivok, - zametil Bartolomeo. -
Pokazhi messeru Nikkolo risunok dlya etoj rubashki.
- Mne kazhetsya, eto neudobno, - potupilas' Aureliya.
- Erunda. YA sam pokazhu.
On vzyal listok bumagi i protyanul ego Makiavelli.
- Posmotrite, kak izyashchno ona vplela v risunok moi inicialy.
- |to prosto shedevr, - s pritvornym voshishcheniem voskliknul Makiavelli,
sovershenno ravnodushnyj k podobnym melocham. - Kak by ya hotel, chtoby moya
Marietta obladala takim zhe talantom i trudolyubiem.
- Moya zhena - umnica, - s nezhnost'yu skazal Bartolomeo.
Za uzhinom Makiavelli prevzoshel sebya. Poezdka vo Franciyu stala dlya nego
neissyakaemym istochnikom pikantnyh istorij o pridvornyh damah i kavalerah.
Monna Aureliya slegka krasnela, kogda on perehodil ramki prilichij. Bartolomeo
gogotal, a monna Katerina ves'ma odobritel'no vstrechala ego shutki. Otdav
dolzhnoe obil'nomu uzhinu, Makiavelli zavel razgovor o torgovyh delah
Bartolomeo, a zatem predlozhil perejti k peniyu. On nastroil lyutnyu i dlya
nachala sygral kakuyu-to veseluyu melodiyu. Neskol'ko pesen oni ispolnili
vtroem. Bas Bartolomeo neploho garmoniroval s baritonom Makiavelli i tenorom
P'ero. Pod konec Makiavelli spel odnu iz pesen Lorenco Medichi. Golos ego byl
nezhen, vzglyad ne otryvalsya ot Aurelii. On pel tol'ko dlya nee. I kogda
Aureliya podnimala svoi prekrasnye glaza i pochti v to zhe mgnovenie opuskala
ih, on l'stil sebe nadezhdoj, chto ona dogadyvaetsya o ego chuvstvah. |to byl
pervyj shag. Vecher proletel nezametno. V skuchnoj, monotonnoj zhizni zhenshchin on
stal nastoyashchim prazdnikom. Glaza Aurelii siyali ot udovol'stviya. I chem
dol'she Makiavelli smotrel v nih, tem yasnee videl: pered nim zhenshchina,
sposobnaya na istinnuyu strast'. Nado tol'ko razbudit' ee. CHto zh, on ee
razbudit. Prezhde chem ujti, Makiavelli sdelal eshche odin shag k dostizheniyu
zhelannoj celi.
- Vy govorili, messer Bartolomeo, chto s radost'yu okazhete mne uslugu.
Lovlyu vas na slove.
- YA gotov na mnogoe radi posla Respubliki, - otvetil Bartolomeo,
raskrasnevshijsya ot vypitogo vina, - no radi moego druga Nikkolo ya gotov na
vse.
- Delo v tom, chto Sin'oriya ishchet svyashchennika dlya velikopostnyh propovedej
na sleduyushchij god. I menya poprosili uznat', net li v Imole dostojnogo
sluzhitelya cerkvi, kotoromu mozhno doverit' stol' vazhnoe delo.
- Fra Timoteo! - voskliknula monna Katerina.
- Spokojno, dorogaya teshcha, - perebil ee Bartolomeo. - Tut nel'zya
prinimat' pospeshnyh reshenij. My dolzhny rekomendovat' cheloveka, dostojnogo
takoj chesti.
No monna Katerina ne sobiralas' molchat'.
- V etom godu na Velikij Post on proiznosil propovedi v nashej cerkvi, i
ves' gorod sbezhalsya poslushat' ego. Kogda on opisyval muki greshnikov,
muzhchiny plakali, zhenshchiny padali v obmorok, a odna bednyazhka, kotoroj
vskorosti predstoyalo rodit', razreshilas' ot bremeni pryamo v cerkvi.
- S etim ya ne sporyu. YA mnogo povidal na svoem veku i tem ne menee
plakal, kak rebenok. Dejstvitel'no, fra Timoteo ochen' krasnorechiv.
- Kazhetsya, ya uzhe slyshal eto imya, - skazal Makiavelli. - Vy menya
zaintrigovali. Raz v god florentijcy lyubyat vspomnit' o pokayanii, chtoby v
ostavsheesya vremya so spokojnoj sovest'yu obmanyvat' svoih sosedej.
- Fra Timoteo - nash duhovnik, - otvetil Bartolomeo. - Bez ego soveta ya
nichego ne predprinimayu. Neskol'ko mesyacev nazad ya hotel kupit' bol'shuyu
partiyu pryanostej v Levante. No fra Timoteo skazal, chto svyatoj Pavel yavilsya
emu vo sne i predupredil o korablekrushenii u Kipra. I ya otkazalsya ot
pokupki.
- Korabl' utonul? - sprosil Makiavelli.
- Net, no iz Lissabona pribyli tri karavelly s pryanostyami, i ceny na
nih rezko upali. Tak chto ya vse ravno poteryal by na toj sdelke mnogo deneg.
- YA by hotel uvidet'sya s etim dostojnym monahom.
- Po utram vy vsegda najdete ego v cerkvi. Esli vdrug ego tam ne budet,
riznichij skazhet, gde ego najti.
- Mogu ya obratit'sya k nemu ot vashego imeni? - vezhlivo osvedomilsya
Makiavelli.
- Posol Respubliki ne nuzhdaetsya v rekomendaciyah bednogo kupca iz Imoly,
goroda stol' neznachitel'nogo v sravnenii s velichestvennoj Florenciej.
- A kakovo vashe mnenie o fra Timoteo? - obratilsya Makiavelli k
Aurelii. - Delo ochen' vazhnoe, i mne hochetsya znat', chto o nem dumayut ne
tol'ko vliyatel'nye muzhi goroda, takie, kak messer Bartolomeo, i
rassuditel'nye, mnogo povidavshie zhenshchiny, kak monna Katerina, no i yunye
nevinnye devushki, ne znayushchie opasnostej, tayashchihsya za stenami doma. Ibo
propovednik, kotorogo ya by mog rekomendovat' Sin'orii, dolzhen ne tol'ko
pobuzhdat' greshnikov k raskayaniyu, no i podderzhivat' dobrodetel'nyh v ih
chistote.
- Fra Timoteo ne sposoben na zlo, - otvetila Aureliya. - YA gotova
sledovat' emu vo vsem.
- I budesh' sovershenno prava, - dobavil Bartolomeo. - On ne posovetuet
tebe nichego plohogo.
Utrom Makiavelli vmeste s P'ero poshel na rynok i kupil dve svyazki
zhirnyh kuropatok i korzinku aromatnyh finikov iz Rimini, slavivshihsya po vsej
Italii. I to i drugoe on velel P'ero otnesti messeru Bartolomeo. V
perenaselennoj Imole eda stoila dorogo, i on znal, chto ego podarok primut s
blagodarnost'yu. Zatem Makiavelli poshel vo franciskanskuyu cerkov'. Ona
nahodilas' nedaleko ot doma Bartolomeo. V cerkvi pochti nikogo ne bylo, krome
dvuh-treh molyashchihsya zhenshchin, riznichego, podmetavshego pol, i monaha,
bescel'no slonyavshegosya u altarya. "|to, dolzhno byt', i est' fra Timoteo", -
dogadalsya Makiavelli.
- Prostite, svyatoj otec, chto otryvayu vas, - vezhlivo klanyayas', obratilsya
on k monahu. - Mne skazali, v vashej cerkvi est' chudotvornaya statuya devy
Marii. YA hotel by postavit' ej svechku, chtoby ona pomogla moej dorogoj zhene,
zhdushchej rebenka, blagopoluchno razreshit'sya ot bremeni.
- Vot ona, messer, - otvetil monah. - YA kak raz sobiralsya pomenyat' ej
pokryvalo. Nikak ne mogu zastavit' brat'ev derzhat' ego v chistote. A oni
eshche udivlyayutsya, pochemu eto veruyushchie ne vykazyvayut ej dolzhnogo uvazheniya.
Ran'she cerkov' poluchala krupnye pozhertvovaniya ot svoih prihozhan, no teper'
vse v proshlom. I v etom my mozhem vinit' tol'ko sebya.
Makiavelli vybral svechku potolshche, zaplatil za nee celyj florin i
peredal monahu, kotoryj i zazheg ee, vstaviv v zheleznyj podsvechnik.
- YA hochu poprosit' vas ob odnom odolzhenii, svyatoj otec, - skazal
Makiavelli, kogda monah vnov' po vernulsya k nemu. - Mne nado pogovorit' s
fra Timoteo. Budu vam ochen' priznatelen, esli vy podskazhete, gde mne ego
najti.
- YA i est' fra Timoteo, - otvetil monah.
- Ne mozhet byt'! Samo providenie poslalo vas. Razve ne chudo, chto pervyj
chelovek, s kotorym ya zagovoril, okazalsya imenno tem, kogo ya ishchu!
- Puti gospodni neispovedimy, - probormotal fra Timoteo.
Monah byl srednego rosta, s nebol'shim bryushkom - postilsya on, vidimo, ne
dol'she togo, chem treboval ustav ego ordena, no i ne predavalsya obzhorstvu.
Vneshne on napomnil Makiavelli odnogo iz rimskih imperatorov, ch'i prekrasnye
cherty, eshche ne isporchennye roskosh'yu i vsedozvolennost'yu, byli otmecheny tem ne
menee pechat'yu otvratitel'noj pohotlivosti, privedshej ego k gibeli ot
kinzhalov ubijc. Makiavelli prihodilos' vstrechat'sya s lyud'mi podobnogo tipa.
V etih polnyh krasnyh gubah, kryuchkovatom nose, krasivyh chernyh glazah on
videl chestolyubie, hitrost' i alchnost', dlya vidimosti zamaskirovannye pod
dobrodushie i pochtitel'nost'. Makiavelli bez truda ponyal, kakim obrazom fra
Timoteo dobilsya takogo vliyaniya na messera Bartolomeo i ego zhenshchin, i
instinktivno pochuvstvoval, chto oni najdut obshchij yazyk. On preziral monahov,
schitaya ih durakami ili projdohami. Fra Timoteo, nesomnenno, otnosilsya k
poslednim.
- Dolzhen skazat', svyatoj otec, ya slyshal o vas mnogo horoshego ot messera
Bartolomeo Martelli. On samogo vysokogo mneniya o vashih dostoinstvah i
sposobnostyah.
- Messer Bartolomeo - vernyj syn svyatoj cerkvi. Nash monastyr' ochen'
beden, i my blagodarny emu za ego shchedrost'. No mogu ya uznat', s kem imeyu
chest' govorit'?
- Mne sledovalo predstavit'sya, - ulybnulsya Makiavelli, ponimaya, chto
monahu prekrasno izvestno, kto ego sobesednik. - Nikkolo Makiavelli,
grazhdanin Florencii i sekretar' Vtoroj kancelyarii.
- Bol'shaya chest' dlya menya govorit' s poslom stol' slavnogo gosudarstva.
- Vy smushchaete menya, svyatoj otec. YA vsego lish' chelovek, so vsemi
prisushchimi emu nedostatkami. No gde my mozhem pogovorit' bez pomeh?
- Prisyadem syuda. - Fra Timoteo ukazal na skam'i dlya prihozhan. -
Riznichij gluh, kak teterev i glup, kak mul, a eti staruhi slishkom zanyaty
molitvami, chtoby slushat', o chem my govorim.
Makiavelli rasskazal fra Timoteo o poruchenii Sin'orii najti
propovednika dlya kafedral'nogo sobora Florencii. Ni odin muskul ne drognul
na lice monaha. No blesk ego glaz podskazal florentijcu, chto fra Timoteo uzhe
osvedomlen ob etom zamanchivom predlozhenii.
- Sin'oriya v slozhnom polozhenii, - prodolzhal Makiavelli, - i ne hochet
povtoryat' oshibki, kak v sluchae s fra Dzhirolamo Savonaroloj. Razumeetsya, vse
my - greshniki, i nam postoyanno nado napominat' o raskayanii. No procvetanie
Florencii zizhdetsya na torgovle, i Sin'oriya ne mozhet dopustit', chtoby
pokayanie vyzyvalo smutu i vmeshivalos' v delovuyu zhizn'. CHrezmernaya
dobrodetel' tak zhe vredna dlya gosudarstva, kak i chrezmernyj porok.
- To zhe samoe, naskol'ko mne izvestno, govoril i Aristotel'.
- O, ya vizhu, v otlichie ot bol'shinstva monahov, vy - chelovek
obrazovannyj. |to horosho. Florentijcy ochen' trebovatel'ny i ne poterpyat
nevezhestvennogo, hotya i krasnorechivogo propovednika.
- Vy pravy, - samodovol'no ulybnulsya fra Timoteo, - k sozhaleniyu,
bol'shinstvo brat'ev absolyutno bezgramotny. Naskol'ko ya ponimayu, vy hotite
uznat', est' li v Imole monah, kotoryj, po moemu mneniyu, dostoin takoj
chesti. YA dolzhen podumat'. I navesti spravki.
- Vy okazhete mne bol'shuyu uslugu. Ot messera Bartolomeo, monny Kateriny
i monny Aurelii mne izvestno o vashej isklyuchitel'noj pronicatel'nosti i
vysokoj nravstvennosti. I mne ne pridetsya somnevat'sya v beskorystii vashego
vybora.
- Monna Katerina i monna Aureliya - svyatye. Tol'ko poetomu oni tak
blagovolyat ko mne.
- YA zhivu v dome monny Serafiny, ryadom s messerom Bartolomeo. Esli by vy
soglasilis' zavtra vecherom razdelit' s nami skromnyj uzhin, my mogli by
prodolzhit' razgovor. I monna Serafina byla by beskonechno schastliva videt'
vas v svoem dome.
Fra Timoteo prinyal priglashenie. Po doroge domoj Makiavelli zashel k
Bartolomeo i poprosil odolzhit' emu nebol'shuyu summu. On ob座asnil, chto ego
missiya v Imole trebuet bol'shih rashodov, a kur'er s den'gami eshche ne
pribyl. I on pustilsya v dolgie rassuzhdeniya o skuposti florentijskogo
gosudarstva: emu ved' prihoditsya tratit' sobstvennye den'gi, oplachivaya
nuzhnye svedeniya.
- Dorogoj Nikkolo, - ulybayas', prerval ego Bartolomeo, - ya i sam
prekrasno znayu, chto bez zolota ot pridvornyh nichego ne dob'esh'sya. Budu
tol'ko rad vam pomoch'. Skol'ko vam nuzhno?
- Dvadcat' pyat' dukatov, - otvetil Makiavelli.
- I vsego-to? Podozhdite, sejchas prinesu. On vyshel i cherez minutu ili
dve vernulsya s tugo nabitym meshochkom. "Slishkom malo poprosil", - rugal sebya
Makiavelli.
- Esli vam eshche potrebuyutsya den'gi, obrashchajtes' ko mne, ne stesnyajtes'.
- Bartolomeo peredal den'gi Makiavelli. - Schitajte menya svoim bankirom.
Fra Timoteo, kak i obeshchal, prishel k uzhinu. Serafina po pros'be
Makiavelli kupila luchshuyu edu, i monaha ne prishlos' dolgo ugovarivat'
otvedat' ee. Posle trapezy Makiavelli provel gostya v gostinuyu, gde oni mogli
spokojno pobesedovat', i velel sluge prinesti kuvshin vina.
- Davajte perejdem k delu, - skazal on, kak tol'ko sluga zakryl za
soboj dver'.
Fra Timoteo nazval treh monahov, pol'zuyushchihsya populyarnost'yu v Imole. On
mnogoslovno rashvalival ih dostoinstva i s lovkost'yu, kotoroj Makiavelli ne
mog ne voshitit'sya, sdabrival bochku zaslug kazhdogo lozhkoj huly, po sushchestvu
stavya krest na vseh treh. Vyslushav fra Timoteo, Makiavelli vezhlivo
ulybnulsya.
- Vy govorili ob etih dostojnyh monahah s iskrennost'yu i
bespristrastiem, svyatoj otec. No vy zabyli eshche odnogo, ch'i talanty i
dobrodetel', po vsej vidimosti, nesravnenno vyshe, chem u lyubogo iz
upomyanutyh zdes'.
- Kto zhe eto, messer?
- Fra Timoteo.
Monah izobrazil izumlenie.
"Horoshij akter, - otmetil pro sebya Makiavelli. - Propovedniku eto
neobhodimo. Esli by Sin'oriya dejstvitel'no dala mne poruchenie najti
dostojnogo kandidata, ya, skoree vsego, ostanovilsya by na etom moshennike".
- Vy shutite, messer.
- Razve ya mogu pozvolit' sebe shutit', kogda reshaetsya stol' vazhnyj
vopros? YA tozhe ne sidel slozha ruki. I uznal, chto vashi propovedi v dni
Velikogo Posta proizveli neizgladimoe vpechatlenie na veruyushchih, ni s chem, ne
sravnimoe v istorii Imoly. Mne govorili ne tol'ko o vashem vydayushchemsya
krasnorechii, no i o sil'nom, melodichnom golose. U vas predstavitel'naya
naruzhnost'. Vy umny, taktichny, horosho vospitany. Mne dostatochno bylo dazhe
korotkogo znakomstva, chtoby ponyat' eto.
- YA v smushchenii, messer. Sin'oriya ishchet propovednika s horoshej
reputaciej, a ya vsego lish' nishchij monah iz zahudalogo monastyrya malen'kogo
provincial'nogo gorodka. U menya net vliyatel'nyh druzej, i ya ne mogu
pohvastat'sya vysokim proishozhdeniem. Ot vsego serdca blagodaryu vas za stol'
lestnoe mnenie obo mne, no ya ne dostoin takoj chesti.
- Predostav'te eto reshat' tem, kto znaet vas luchshe, chem vy sami.
Makiavelli naslazhdalsya besedoj. Pod maskoj skromnosti ego ostryj vzglyad
bez osobyh usilij razglyadel chestolyubie, glozhashchee serdce monaha. Zabrosiv
zhirnuyu primanku, on ne somnevalsya: dobycha ot nego ne ujdet.
- Skazhu vam otkrovenno, vo Florencii ya zanimayu ne ochen' vysokij post. YA
tol'ko sovetuyu. Poslednee slovo ostaetsya za chlenami Sin'orii.
- Neuzheli oni ostavyat bez vnimaniya mnenie poslanca Respubliki k ego
svetlosti gercogu Roman'i? Ne mogu v eto poverit', - zaiskivayushche ulybnulsya
fra Timoteo.
- Vy pravy, nash novyj gonfalon'er P'ero Soderini - moj drug. I skazhu
vam bez lozhnoj skromnosti, ego brat episkop Volterrskij verit v moyu
iskrennost' i zdravyj smysl.
Zagovoriv o episkope, Makiavelli ne preminul rasskazat' o peregovorah
episkopa s CHezare Bordzha v Urbino, v kotoryh on prinimal neposredstvennoe
uchastie. Kak o ravnyh govoril Makiavelli o korolyah i kardinalah, princah i
gercogah. Sekrety gosudarstv byli dlya nego otkrytoj knigoj. I tol'ko
glupec mog somnevat'sya, chto on znaet kuda bol'she, chem govorit. Fra Timoteo
slushal kak zavorozhennyj.
- Ah, messer, vy ne predstavlyaete, chto znachit dlya menya razgovor s
chelovekom vashego uma i opyta. Slovno mne udalos' vzglyanut' na zemlyu
obetovannuyu. My zhivem v malen'kom skuchnom gorodke i ne znaem, chto delaetsya v
mire. V Imole net lyudej vysokoj kul'tury i yarkoj individual'nosti. ZHivoj um,
esli bog nagradil im kogo-to iz nas, chahnet i zasyhaet ot bezdejstviya.
Trebuetsya terpenie Iova, chtoby vynosit' glupost' lyudej, s kotorymi suzhdeno
obshchat'sya vsyu zhizn'.
- Prihoditsya tol'ko sozhalet', svyatoj otec, chto vashi sposobnosti
rastrachivayutsya popustu v etom gorodke.
- YA chasto dumayu ob etom. YA zaryl svoj talant v zemlyu. I kogda pridet
vremya i sozdatel' sprosit menya, pochemu ya ne otdal ego na blago lyudyam, ya ne
najdu otveta.
- Svyatoj otec, samoe bol'shee, chto mozhet sdelat' odin chelovek dlya
drugogo, tak eto predostavit' emu blagopriyatnuyu vozmozhnost'. A kak
rasporyadit'sya eyu, on dolzhen znat' sam.
- Kto zhe predostavit ee nikomu ne izvestnomu monahu?
- YA - vash drug, svyatoj otec, i sdelayu vse, chto v moih silah. I k tomu
zhe vy budete ne takim uzh neizvestnym monahom, kogda ya rasskazhu o vas
episkopu Volterrskomu. Vy ne dolzhny ostanavlivat'sya na dostignutom.
Pozhaluj, ya pogovoryu ob etom s Bartolomeo. Vo Florencii u nego est'
vliyatel'nye druz'ya, i ya ne somnevayus', chto on zamolvit za vas slovechko.
Fra Timoteo ulybnulsya.
- Nash dorogoj Bartolomeo. On - sama dobrota, no nel'zya otricat', chto on
nemnogo prostovat. Lukavstvo zmeya ne sochetaetsya v nem s nevinnost'yu golubki.
Makiavelli napolnil pustye kruzhki i skazal:
- On, bez somneniya, ochen' dostojnyj chelovek. No menya chasto udivlyalo,
chto kupcy, stol' svedushchie v torgovle, okazyvayutsya sovershenno bespomoshchnymi,
kogda delo kasaetsya chego-to drugogo. Odnako ya cenyu i uvazhayu Bartolomeo i
hotel by sposobstvovat' ego blagopoluchiyu. A vy, svyatoj otec, imeete bol'shoe
vliyanie na nego.
- Po svoej dobrote on ne ostavlyaet bez vnimaniya moi sovety.
- |to harakterizuet ego s samoj luchshej storony. Kak zhal', chto gospod'
bog nikak ne ispolnit ego samogo zavetnogo zhelaniya. Vam, kak i mne, horosho
izvestno: on mechtaet o syne.
- ZHelanie stat' otcom prevratilos' u nego v navyazchivuyu ideyu, - vzdohnul
fra Timoteo. - On ne mozhet govorit' ni o chem drugom. My molilis' za nego
pered nashej chudotvornoj devoj Mariej. Vse bespolezno. Nel'zya zhe trebovat' ot
nas nevozmozhnogo. Bednyaga ne sposoben sdelat' rebenka.
- Svyatoj otec, u menya est' nebol'shoj uchastok zemli nepodaleku ot
Florencii. Sin'oriya platit slishkom malo, i, chtoby svesti koncy s koncami,
mne prihoditsya prodavat' les i razvodit' skot. Inogda sluchaetsya: byk, s vidu
sil'nyj i zdorovyj, stradaet tem zhe nedostatkom, chto i nash dorogoj
Bartolomeo. Togda ego prodayut myasniku, a na vyruchennye den'gi pokupayut
drugogo.
Fra Timoteo ulybnulsya.
- Podobnoe neprimenimo dlya sushchestv razumnyh.
- A primenyat' i neobyazatel'no. Glavnoe, teoriya zdravaya.
Monah na mgnovenie zadumalsya i, ponyav, kuda klonit Makiavelli, snova
ulybnulsya.
- Monna Aureliya - zhenshchina dobrodetel'naya, i ee chest' ohranyaet ne
tol'ko muzh, no i mat'. Bartolomeo ne tak glup i prekrasno ponimaet:
krasavica supruga - bol'shoj soblazn dlya besputnyh molodyh lyudej. A monna
Katerina dostatochno dolgo zhila v bednosti, chtoby riskovat' nyneshnim
blagopoluchiem iz-za neskromnosti docheri.
- Odnako vpolne vozmozhno, chto eta, kak vy govorite, neskromnost'
okazhetsya verhom dobrodeteli. Polozhenie monny Kateriny znachitel'no ukrepitsya,
esli ej budet kogo nyanchit'.
- S etim ya ne sporyu. Teper', kogda gercog podaril Bartolomeo pomest'e i
grafskij titul, emu kak nikogda nuzhen naslednik. Kazhetsya, on podumyvaet
usynovit' svoih plemyannikov. V Forli u nego est' sestra-vdova, i ona,
estestvenno, ne vozrazhaet protiv togo, chtoby Bartolomeo pozabotilsya o ee
detyah. No ona ne hochet rasstavat'sya s nimi. On dolzhen budet vzyat' i ee v
Imolu. Takovo ee uslovie.
- Vpolne estestvennoe zhelanie materi.
- Razumeetsya. No perspektiva takogo sosedstva ogorchaet monnu Katerinu i
monnu Aureliyu. Oni chuvstvuyut, chto okazhutsya v shchekotlivom polozhenii. U monny
Aurelii ne bylo pridanogo. Bartolomeo slab i nereshitelen. A monna
Konstanca, ego sestra, nesomnenno, postaraetsya ubedit' Bartolomeo, sygrav
na ego tshcheslavii, chto emu vnov' dostalas' besplodnaya zhena, i ochen' skoro
stanet hozyajkoj doma. Monna Katerina umolyala menya ugovorit' Bartolomeo
otkazat'sya ot usynovleniya, grozyashchego bol'shimi nepriyatnostyami ej i docheri.
- On sovetovalsya s vami?
- Konechno.
- I chto vy emu skazali?
- YA rekomendoval emu povremenit'. Duhovnik ego sestry v Forli -
dominikanec, i, pereehav syuda, ona, skoree vsego, pojdet ispovedovat'sya v
cerkov' togo zhe ordena. My ne slishkom ladim s dominikancami. Nash monastyr'
vo mnogom zavisit ot shchedrot Bartolomeo, a ved' monna Konstanca mozhet lishit'
nas ego raspolozheniya.
- YA prekrasno ponimayu slozhnost' vashego polozheniya, svyatoj otec. I
predlagayu edinstvenno priemlemyj vyhod.
- Ne kazhetsya li vam, messer, chto ot vashego predlozheniya pahnet grehom? -
snishoditel'no ulybayas', sprosil monah.
- Malen'kim grehom, kotoryj mozhet prinesti mnogo dobra. Oschastlivit'
nashego dostojnogo druga, obespechit' spokojnoe budushchee dvum milym zhenshchinam i
sohranit' shchedrogo blagodetelya vashemu monastyryu. Pozvol'te mne vspomnit'
Svyatoe pisanie: ne bud' v Samarii zhenshchiny, sovershivshej prelyubodeyanie,
osnovatel' nashej cerkvi ne imel by vozmozhnosti donesti do nas zapovedi
terpeniya i proshcheniya, znachenie kotoryh bescenno dlya nas, neschastnyh
greshnikov.
- Interesnaya mysl', messer.
- YA vsego lish' chelovek, svyatoj otec. I ne budu skryvat' ot vas, chto
krasota monny Aurelii probudila vo mne neistovuyu strast'. YA dolzhen utolit'
ee ili umeret'.
- YA i ne somnevalsya, chto zabota o blagopoluchii Bartolomeo i o budushchem
ego zheny i teshchi prodiktovana ne tol'ko dobrotoj vashego serdca, - suho
zametil fra Timoteo.
- Vash monastyr' nebogat, i, bez somneniya, vam prihoditsya tratit'
znachitel'nye sredstva na pomoshch' bednyakam. YA hotel by pozhertvovat' dvadcat'
pyat' dukatov, chtoby zaruchit'sya vashej podderzhkoj.
Temnye glaza monaha zhadno sverknuli.
- Kogda?
- Sejchas.
Makiavelli vytashchil iz vnutrennego karmana meshochek, poluchennyj ot
Bartolomeo, i nebrezhno brosil ego na stol. Monety melodichno zvyaknuli,
udarivshis' o derevyannuyu poverhnost'.
- No chem ya mogu vam pomoch', messer?
- Radi vypolneniya moej pros'by vam ne pridetsya vstupat' v sdelku s
sovest'yu. YA by hotel pogovorit' s monnoj Katerinoj bez svidetelej.
- Dumayu, bol'shogo vreda ot etogo ne budet. No vryad li vy chego-nibud'
dob'etes'. Bartolomeo ochen' podozritelen. Kogda zhe torgovye dela vynuzhdayut
ego uezzhat' iz Imoly, sluga ohranyaet monnu Aureliyu ot posyagatel'stv
bessovestnyh slastolyubcev.
- Mne eto izvestno. Odnako vy - i, dolzhen priznat', sovershenno
zasluzhenno - pol'zuetes' polnym doveriem nashego dorogogo Bartolomeo. Po
vashemu sovetu on vodil monnu Aureliyu v bani i sovershil palomnichestvo k mestu
pokloneniya svyatym, obladayushchim bozhestvennym darom izbavlyat' zhenshchin ot
besplodiya. A esli on v soprovozhdenii slugi otpravitsya v Ravennu i provedet
noch' v molitvah i blagochestivyh razmyshleniyah u groba svyatogo Vitalya, to,
polagayu, monna Aureliya navernyaka zaberemeneet.
- Svyatoj Vital', razumeetsya, velikij svyatoj, inache v ego chest' ne
postroili by cerkov'. No pochemu vy tak uvereny, chto ego moshchi pomogayut takim,
kak Bartolomeo?
- |tot svyatoj ne slishkom izvesten, i Bartolomeo znaet o ego
chudodejstvennoj sile ne bol'she, chem my s vami. Utopayushchij, kak izvestno,
hvataetsya za solominku, a Ravenna vsego v dvadcati milyah ot Imoly. Vryad li
nash drug otkazhetsya ot stol' korotkogo puteshestviya, chtoby prevratit' v
real'nost' zavetnuyu mechtu.
- Pozvol'te mne zadat' vam vopros, messer. Est' li u vas osnovaniya
polagat', chto monna Aureliya, eto dobrodetel'naya i skromnaya zhena, ustupit
vashim prityazaniyam? Izvestno li ej o vashej strasti?
- My edva obmolvilis' neskol'kimi frazami. Tem ne menee monna Aureliya,
esli tol'ko ona ne otlichaetsya ot prochih zhenshchin, nesomnenno dogadyvaetsya o
moih chuvstvah. ZHenshchin otlichayut dva nedostatka: lyubopytstvo i tshcheslavie.
- Prostitel'nyj greh, - probormotal monah.
- Odnako oni kuda chashche, chem strast', sbivayut etih milyh sushchestv s uzkoj
tropy dobrodeteli.
- U vas neplohoj plan, - soglasilsya fra Timoteo. - Mne kazhetsya, vam
udastsya zaruchit'sya podderzhkoj monny Kateriny. Ona ne ostanovitsya ni pered
chem, lish' by vosprepyatstvovat' Bartolomeo usynovit' plemyannikov. No ya
slishkom horosho znayu monnu Aureliyu. Dumayu, ni materi, ni vam ne udastsya
ubedit' ee sovershit' smertnyj greh.
- Mnogoe na rasstoyanii kazhetsya neponyatnym i nevozmozhnym, a
priglyadish'sya poblizhe - vse tak prosto i estestvenno. U menya net osnovanij
schitat' monnu Aureliyu umnee bol'shinstva zhenshchin. Vy mogli by raz座asnit' ej,
chto ne nado boyat'sya zla, esli ono prinosit dobro. Pod dobrom ponimaetsya
zachatie i rozhdenie novoj bessmertnoj dushi, pod zlom - veroyatnost' togo, chto
muzh uznaet ob izmene. Prinyav zhe nekotorye predostorozhnosti, etogo mozhno
izbezhat'. V ee postupke ne budet nichego grehovnogo, tak kak greshit dusha, a
ne telo. Ogorchit' muzha - eto greh, a v dannom sluchae on tol'ko obraduetsya.
Ne nado zabyvat' o rezul'tate. A v rezul'tate - zhelaniya muzha sbyvayutsya.
Fra Timoteo molcha smotrel na Makiavelli, i florentijcu pokazalos',
chto on edva sderzhivaet smeh. Nakonec monah otvel glaza, i ego vzglyad upal na
meshochek s zolotom.
- YA uveren, Sin'oriya sdelala pravil'nyj vybor, poruchiv vam peregovory s
gercogom, messer, - skazal on. - YA, razumeetsya, osuzhdayu vashi namereniya, no
ne mogu ne voshishchat'sya ostrotoj vashego uma.
- Vy mne l'stite, svyatoj otec, - otvetil Makiavelli.
- YA dolzhen vse horoshen'ko obdumat'.
- Luchshe vsego doverit'sya pervomu vpechatleniyu, svyatoj otec. Proshu menya
izvinit', no mne nado vyjti vo dvor. Horoshee mochegonnoe eto vashe mestnoe
vino.
Kogda Makiavelli vernulsya, monah sidel v toj zhe poze, a meshochek s
zolotom ischez.
- V pyatnicu monna Katerina privedet doch' na ispoved', - skazal on,
glyadya na svoi holenye ruki. - Vy smozhete pogovorit' s nej, poka monna
Aureliya budet v ispovedal'ne.
Sleduyushchim utrom Makiavelli predstavilsya schastlivyj sluchaj eshche raz
napomnit' o sebe voshititel'noj Aurelii, i on ne preminul im
vospol'zovat'sya. On vstal, odelsya, spustilsya vniz na kuhnyu, gde Serafina
nakormila ego skromnym zavtrakom, a zatem podnyalsya k sebe. Emu nuzhno bylo
vzyat' koe-kakie bumagi i idti vo dvorec. No, vzglyanuv v okno, on uvidel, chto
Nina, sluzhanka monny Aurelii, vytashchila na kryshu doma Bartolomeo kreslo i
skameechku dlya nog. V poslednie dni nebo hmurilos' i chasten'ko razrazhalos'
dozhdem, no segodnya yarko svetilo solnce. Makiavelli srazu dogadalsya, chto
oznachayut eti prigotovleniya. I dejstvitel'no, vskore na kryshe v dlinnom
steganom halate poyavilas' monna Aureliya, derzha v ruke solomennuyu shlyapu. Ona
reshila vospol'zovat'sya chudesnoj pogodoj i vysushit' na solnce tol'ko chto
vymytye i vykrashennye volosy. Monna Aureliya sela v kreslo, a sluzhanka,
prodev dlinnye volosy skvoz' srezannuyu tul'yu, razlozhila ih po shirokim polyam
shlyapy.
Makiavelli zabyl o vizite vo dvorec. Shvativ lyutnyu, on pospeshil na
lodzhiyu verhnego etazha. Kogda on podnyalsya po stupen'kam, sluzhanka uzhe ushla, i
monna Aureliya ostalas' odna. Sverkayushchie na solnce volosy polnost'yu skryvali
ee lico. Ona ne zametila Makiavelli i ispuganno vzdrognula pri pervyh zvukah
lyutni. Pripodnyav shlyapu, monna Aureliya posmotrela na dom Serafiny. No prezhde
chem Makiavelli smog pojmat' vzglyad prekrasnyh glaz, volosy vnov' skryli ee
lico. On zapel lyubovnuyu pesnyu o kupidone i ego strelah, o zhestokih ranah,
nanesennyh vzglyadom lyubimoj, o tom, kak on byl by schastliv, esli b hot' na
mgnovenie mog zabyt' o nej. Aureliya byla v ego vlasti. Zastenchivost',
vozmozhno, gnala ee s kryshi. No kraska na volosah eshche ne vysohla. A kakaya
zhenshchina pozhertvuet vneshnost'yu radi skromnosti. Esli zhe ona eshche somnevaetsya v
ego chuvstvah, to sejchas - a bolee schastlivogo sluchaya mozhet i ne
predstavit'sya - ona dolzhna uznat' o szhigayushchej ego strasti. I Makiavelli
zapel serenadu, kotoruyu kogda-to posvyatil zhenshchine po imeni Fenis. Nachinalas'
ona slovami: "Privetstvuyu tebya, o bozhestvennaya krasota..." A "Fenis" on bez
truda zamenil na "Aureliyu". Aureliya sidela nepodvizhno, i Makiavelli
kazalos', chto ona vnimatel'no slushaet ego. |togo on i dobivalsya. No ona
vyslushala tol'ko dva kupleta, a zatem pozvonila v malen'kij kolokol'chik.
Makiavelli zamolchal. Minutu spustya na kryshu podnyalas' Nina. Aureliya chto-to
ej skazala i vstala. Sluzhanka perenesla kreslo v drugoe mesto. Aureliya vnov'
sela, a Nina primostilas' na skameechke dlya nog. ZHenshchiny nachali o chem-to
govorit', i Makiavelli ponyal, chto sluzhanka ostanetsya na kryshe, poka on ne
ujdet. Niskol'ko ne ogorchivshis', on spustilsya k sebe, vzyal bumagi i
otpravilsya vo dvorec. Poka vse shlo kak nel'zya luchshe.
Makiavelli ne lyubil sluzhb i voshel v cerkov', tol'ko kogda zakonchilas'
vechernyaya molitva i bol'shinstvo prihozhan razoshlis' po domam. On videl, kak
fra Timoteo voshel v ispovedal'nyu. Tut zhe za nim posledovala Aureliya. Monna
Katerina sidela odna. Ona ne udivilas', uvidev Makiavelli, i tot podumal,
chto monah, skoree vsego, uzhe peregovoril s nej. Poetomu on srazu zagovoril o
dele. Priznavshis' v strastnoj lyubvi k ee docheri, Makiavelli poprosil
zamolvit' za nego slovechko pered Aureliej. Monna Katerina s ulybkoj
otvetila, chto on ne pervyj, kto pytaetsya soblaznit' ee doch'. No do sih por
nikomu ne udalos' dobit'sya uspeha.
- YA vospitala ee v strogih pravilah, messer Nikkolo. I s toj pory,
kogda ya otvela ee nevinnoj devushkoj v spal'nyu Bartolomeo, ona ostaetsya ego
vernoj i pokornoj zhenoj.
- Esli menya pravil'no uvedomili, ej poka ne predstavilsya sluchaj stat'
kem-to eshche.
Monna Katerina rassmeyalas'.
- Messer Nikkolo, vy prozhili dostatochno dolgo i dolzhny znat': uzh esli
zhena reshit izmenit' muzhu, ee ne uderzhish'.
- Vsya istoriya chelovechestva podtverzhdaet vashi slova, monna Katerina.
Sudya po vsemu, ya mogu govorit' s vami sovershenno otkrovenno.
Ona pristal'no posmotrela na Makiavelli.
- Messer Nikkolo, mne prishlos' perenesti mnogo bed. Menya shvyryalo po
burnym moryam, i teper', nahodyas' v tihoj gavani, mne ne hotelos' by vnov'
okazat'sya vo vlasti yarostnoj stihii.
- YA ponimayu vas, monna Katerina. No uvereny li vy, chto yakor' nadezhno
zakreplen, a shvartovy tugo natyanuty?
Monna Katerina ne otvetila, no Makiavelli pochuvstvoval trevogu v ee
molchanii.
- Esli monna Aureliya v blizhajshee vremya ne prineset Bartolomeo zhelannogo
naslednika, on usynovit detej monny Konstancy, ne tak li?
I vnov' monna Katerina promolchala.
- Vy mnogo povidali, monna Katerina, i ne mne ob座asnyat' vam, v kakom
polozhenii okazhetes' togda vy i vasha doch'.
Sleza skatilas' po shcheke monny Kateriny. Makiavelli laskovo vzyal ee za
ruku.
- V takih sluchayah reshayutsya na krajnie sredstva. Monna Katerina tyazhelo
vzdohnula.
- Dazhe esli ya smogu pereborot' strah Aurelii, kak nam najti udobnyj
moment?
- YA ne nravlyus' vashej docheri?
- Vy mozhete zastavit' ee smeyat'sya, a etot dar tak zhe legko vyzyvaet
blagosklonnost' zhenshchiny, kak i krasivoe lico.
- YA vizhu, vy menya ponimaete. Tak ya mogu rasschityvat' na vashu pomoshch',
esli predstavitsya vozmozhnost' vypolnit' nash plan?
- Pridetsya ne tol'ko poborot' nereshitel'nost' Aurelii no i podavit'
ugryzeniya ee sovesti.
- Esli vam ne udastsya okonchatel'no razveyat' ih, nam pomozhet nash
zamechatel'nyj fra Timoteo. Vy zhe znaete, on tak ne lyubit dominikancev.
Monna Katerina dovol'no hmyknula.
- Vy ochen' mily, messer Nikkolo. Bud' ya pomolozhe, ya by ne ustoyala.
"Staraya korova", - podumal Makiavelli, a vsluh proiznes:
- Esli by ne strastnaya lyubov' k vashej docheri, ya byl by uzhe u vashih nog.
- Idet Aureliya.
- YA pokidayu vas.
Vyskol'znuv iz cerkvi, Makiavelli pryamikom napravilsya k serebryanyh del
masteru i kupil pozolochennuyu cepochku, tak kak na zolotuyu u nego deneg ne
bylo. Dnem pozzhe on poslal P'ero na rynok za finikami. Polozhiv cepochku na
dno korziny, on velel P'ero otnesti vse monne Katerine. Makiavelli
chuvstvoval, chto oni prekrasno poladyat. A skromnyj podarok tol'ko ukrepit
vzaimoponimanie.
Neskol'ko dnej spustya Bartolomeo predlozhil povtorit' vechernij koncert.
Posle priyatnoj besedy za uzhinom muzhchiny speli neskol'ko pesen. Aureliya, i
tak-to ne boltushka, na etot raz voobshche ne raskryvala rta. Pravda, kogda
Makiavelli chto-to rasskazyval, ona brosala na nego ocenivayushchij vzglyad. On
byl uveren: mat' i doch' obsudili ego predlozhenie, i teper' Aureliya, vidimo,
pytalas' predstavit' ego v kachestve lyubovnika. Soznavaya, chto ego uspehu u
zhenshchin sposobstvovala ne krasota, a obayanie, ostroumie i veselyj nrav,
Makiavelli postaralsya predstat' pered Aureliej v samom vyigryshnom svete.
Smeh, s kakim vstrechali ego shutki i zabavnye istorii, eshche bol'she razzhigal
voobrazhenie florentijca. V etot vecher on prevzoshel sebya. Vozmozhno, emu
tol'ko kazalos', no inogda on videl vo vzglyade Aurelii druzheskuyu nezhnost'.
Iz chego on sdelal vyvod, chto nebezrazlichen yunoj krasavice. Strannye sushchestva
eti zhenshchiny, ne mogut obojtis' bez santimentov, tem samym uslozhnyaya
poluchenie naslazhdeniya, darovannogo lyudyam bozhestvennym provideniem v
kachestve kompensacii za izgnanie ih praotca i pramateri iz sadov |dema. No
inogda eta slabost' okazyvalas' vpolne umestnoj. On vspomnil Mariettu,
kotoraya tak lyubila ego, chto hotela byt' ryadom s nim kazhduyu minutu.
Makiavelli tozhe privyazalsya k zhene, no krug ego interesov ne ogranichivalsya
domom, i on ne sobiralsya vsyu zhizn' derzhat'sya za ee yubku.
Eshche cherez paru dnej, nesmotrya na krajnyuyu zanyatost', Makiavelli sumel
vykroit' neskol'ko minut, chtoby kupit' kuvshinchik rozovogo masla. P'ero otnes
maslo Aurelii i ta ne smogla otkazat'sya ot stol' shchedrogo podarka. Makiavelli
rascenil eto kak dobryj znak, pohvalil P'ero, kotoromu udalos' peredat'
kuvshinchik bez lishnih svidetelej, i dal emu eskudo.
- A kak pozhivaet Nina? - ulybnuvshis', sprosil on.
- Mne kazhetsya, ya ej nravlyus', - otvetil P'ero. - No ona boitsya slugi
Bartolomeo. On ee lyubovnik.
- YA tak i dumal. No ne nado otchaivat'sya. Esli Nina zahochet provesti s
toboj noch', ona vse ustroit.
Na sleduyushchij den' poshel dozhd', i Bartolomeo prislal slugu uznat', ne
smozhet li Makiavelli prijti k nemu i sygrat' partiyu v shahmaty. Florentiec
otlozhil tol'ko chto nachatoe pis'mo Sin'orii, rezonno rassudiv, chto ono
mozhet i podozhdat', i otpravilsya k Bartolomeo. Tot zhdal ego v kabinete. Hotya
tam ne bylo kamina, zharovnya horosho obogrevala nebol'shuyu komnatu.
- YA podumal, zdes' nam budet udobnee. ZHenshchiny pomeshayut nam svoej
boltovnej, - skazal Bartolomeo.
Makiavelli prishel tol'ko radi Aurelii i, konechno, rasstroilsya. Odnako
nichem ne vydal svoego razocharovaniya.
- Vy pravy. ZHenshchiny lyubyat pogovorit', a shahmaty trebuyut
sosredotochennosti.
Oni nachali partiyu. No Makiavelli igral ne slishkom vnimatel'no, i
Bartolomeo dovol'no bystro vyigral. On poslal za vinom, i sluga prines
kuvshin i bokaly. Makiavelli vnov' rasstavil figury.
- YA poprosil vas prijti ne tol'ko dlya togo, chtoby sygrat' v shahmaty, -
skazal Bartolomeo, kogda sluga vyshel iz kabineta. - Mne nuzhen vash sovet.
- YA k vashim uslugam.
- Vy kogda-nibud' slyshali o svyatom Vitale? Slabaya ulybka probezhala po
gubam Makiavelli. Fra Timoteo ego ne podvel.
- Stranno, chto vy sprashivaete ob etom. Kak ya ponimayu, rech' idet o
cerkvi v Ravenne, gde hranyatsya ego moshchi. Ne tak davno o nem govorila vsya
Florenciya.
- V svyazi s chem?
- Net predelov chelovecheskoj gluposti, i nashi florentijcy, gordyashchiesya
svoim pronicatel'nym umom, mogut, kak okazalos', poverit' chemu ugodno.
- CHto vy imeete v vidu?
Makiavelli videl, kak Bartolomeo napryagsya v ozhidanii, i reshil ego
pomuchit'.
- Istoriya nastol'ko absurdna, chto mne prosto stydno rasskazyvat' ee
vam. Moi sograzhdane otlichayutsya zdorovym skepticizmom. Oni ne veryat v to, chto
ne mogut uvidet', ponyuhat' ili poshchupat'.
- Poetomu oni tak preuspeli v torgovyh delah.
- Vozmozhno. I tem bolee udivitel'no, chto oni poddalis' na stol' nelepuyu
vydumku. CHestno govorya, mne ne hochetsya vystavlyat' ih na posmeshishche.
- YA sam pochti florentiec i teper' ne uspokoyus', poka ne uslyshu etu
istoriyu. V takoj dozhdlivyj den' samoe vremya posmeyat'sya.
- Nu horosho. Tak vot, Dzhuliano da Al'bertelli, grazhdanin Florencii,
chelovek sostoyatel'nyj, v rascvete let, vladelec bol'shogo doma, v kotorom on
zhil s krasavicej zhenoj, mog by schitat'sya schastlivejshim chelovekom, esli by ne
odno obstoyatel'stvo: u nego ne bylo detej. |to ochen' pechalilo dostojnogo
Dzhuliano. On okonchatel'no razrugalsya s bratom, tak kak ne mog smirit'sya s
mysl'yu, chto v odin prekrasnyj den' etot chelovek vmeste so svoim vyvodkom
unasleduet vse ego sostoyanie. On vodil zhenu v bani, sovershil palomnichestvo
po svyatym mestam, obrashchalsya k doktoram i staruham, kotorye budto by znali
tajnye snadob'ya, pomogayushchie besplodnym zhenshchinam, no nichego ne pomogalo.
Bartolomeo slushal, zataiv dyhanie.
- No kak-to raz monah, vozvrashchavshijsya iz Svyatoj Zemli, skazal emu, chto
v Ravenne est' cerkov', gde hranyatsya moshchi svyatogo Vitalya. I etot svyatoj
obladaet chudodejstvennoj siloj vozvrashchat' muzhchinam sposobnosti k
vosproizvedeniyu potomstva. Hotya druz'ya otgovarivali Dzhuliano, on otpravilsya
v Ravennu. Mozhete predstavit', skol'ko bylo smeha, kogda on sobiralsya v
put'. Nashi dobrye florentijcy napisali na etu temu ne odin desyatok
pamfletov. Kogda on vernulsya, muzhchiny otvorachivalis', chtoby ne rassmeyat'sya
emu v lico. A cherez devyat' mesyacev ego zhena rodila zdoroven'kogo mal'chugana.
Vot tut uzh smeyalsya Dzhuliano. A porazhennye florentijcy krichali na vseh uglah,
chto proizoshlo chudo.
Na lbu Bartolomeo vystupili kapel'ki pota.
- Tak chto zhe eto, esli ne chudo?
- V etih chetyreh stenah, dorogoj drug, ya skazhu vam, chto po moemu
glubokomu ubezhdeniyu, vremena chudes davno minovali, ibo my ne dostojny ih
iz-za nashih grehov. Odnako dolzhen priznat', chto proisshedshee s Dzhuliano
ozadachilo menya. YA mogu lish' povtorit' vashi slova: chto zhe eto, esli ne chudo?
YA soobshchil vam fakty, a vyvody delajte sami.
Makiavelli reshil postavit' eshche odnu svechku chudotvornoj deve Marii.
Monah potrudilsya na slavu.
- YA znayu, chto mogu doveryat' vam, messer Nikkolo, - skazal nakonec
Bartolomeo. - YA horosho razbirayus' v lyudyah i uveren: skazannoe zdes'
ostanetsya mezhdu nami. YA ne sluchajno sprosil vas o svyatom Vitale, hotya i ne
ozhidal, chto vy podtverdite doshedshie do menya sluhi.
- Moj drug, vy govorite zagadkami.
- Vy zhe znaete, ya tozhe mechtayu o syne, kotoromu mog by ostavit' moi
den'gi, zemli, doma i peredat' titul, pozhalovannyj gercogom. U moej
ovdovevshej sestry dva mal'chika, i ya podumyvayu o tom, chtoby usynovit' ih.
Odnako sestra ne namerena rasstavat'sya s nimi i tozhe hochet pereehat' v
Imolu. A harakter u nee vlastnyj. I vryad li ya najdu pokoj sredi treh
kriklivyh zhenshchin. Oni budut ssorit'sya dvadcat' chetyre chasa v sutki.
- V eto legko poverit'.
- U menya ne budet ni minuty pokoya.
- Vasha zhizn' stanet pytkoj. Oni razorvut vas na chasti.
Bartolomeo gluboko vzdohnul.
- Vy hoteli posovetovat'sya so mnoj imenno ob etom?
- Net. Tol'ko vchera ya obsuzhdal svoi problemy s fra Timoteo. On-to i
rasskazal mne o svyatom Vitale. YA absolyutno uveren, chto ne vinovat v
besplodii svoih zhen. No, esli svyatye moshchi tvoryat chudesa, mne, vozmozhno,
stoit s容zdit' v Ravennu. K tomu zhe u menya tam dela, tak chto vremya popustu
ne budet potracheno.
- V takom sluchae ya ne ponimayu, pochemu vy kolebletes'. Vy ved' nichego
ne teryaete, a mozhete priobresti.
- Fra Timoteo - dobryj, svyatoj chelovek. No on sovershenno ne znaet
zhizni. Mne kazhetsya strannym, chto nikomu ne izvestno ob etom chudesnom svyatom.
Na mgnovenie Makiavelli prishel v zameshatel'stvo, no tol'ko na
mgnovenie.
- Vy zabyvaete, muzh'ya ne lyubyat priznavat' za soboj nedostatok, kotoryj
oni obychno pripisyvayut svoim zhenam. Uveryayu vas, te, kto pribegal k pomoshchi
svyatogo Vitalya, nikogda ne otkroyut tajnu, kakim eto obrazom ih zheny smogli
zachat'.
- YA i ne podumal ob etom. Nu a esli kto-nibud' uznaet o moej poezdke i
palomnichestvo ne prineset zhelannogo rezul'tata, nado mnoj budet smeyat'sya
ves' gorod. YA priznayus' v sobstvennoj impotencii.
- Kto zhe mozhet uznat'? Razve fra Timoteo ne skazal vam, chto nado
sdelat'? Esli sledovat' primeru Dzhuliano, vy dolzhny provesti noch' v molitvah
i blagochestivyh razmyshleniyah u groba svyatogo.
- Razve eto vozmozhno?
- Za skromnuyu mzdu riznichij pozvolit vam provesti noch' v cerkvi. A
utrom, posle messy, vy zakonchite svoi dela i vernetes' k zhene.
Bartolomeo ulybnulsya.
- I vy ne sochtete menya durakom, esli ya reshus' poehat' v Ravennu?
- Moj dorogoj, puti gospodni neispovedimy. YA zhe rasskazal vam, chto
proizoshlo s Dzhuliano da Al'bertelli. Mne li sudit', chudo eto ili net.
- |to moya poslednyaya nadezhda, - vzdohnul Bartolomeo. - YA popytayus'. Esli
svyatoj Vital' pomog messeru Dzhuliano, on mozhet pomoch' i mne.
- Vne vsyakogo somneniya, - podderzhal ego Makiavelli.
V techenie sleduyushchej nedeli nastroenie Makiavelli menyalos' raz pyat' na
dnyu. Utrom on byl polon nadezhd, vecherom vpadal v unynie. Schastlivoe ozhidanie
smenyalos' gor'kim razocharovaniem, lihoradochnoe vozbuzhdenie - glubokoj
depressiej. Potomu chto Bartolomeo nikak ne mog reshit', ehat' emu v Ravennu
ili net. On napominal cheloveka, kotoromu predlagayut vlozhit' den'gi v
riskovannoe delo i tot razryvaetsya mezhdu strahom poteryat' ih i zhelaniem
poluchit' bystruyu pribyl'. On to nachinal sobirat' veshchi, to otkazyvalsya ot
poezdki. Ot volneniya u Makiavelli vnov' razbolelsya zheludok. K tomu zhe na
nego navalilas' rabota. Peregovory gercoga s myatezhnymi kapitanami blizilis'
k zaversheniyu, Makiavelli prihodilos' pisat' mnozhestvo pisem Sin'orii,
prosizhivat' dolgie chasy vo dvorce v ozhidanii novostej i poseshchat' vliyatel'nyh
person, predstavlyavshih v Imole mnogochislennye ital'yanskie gosudarstva. No
nakonec udacha ulybnulas' emu. Torgovyj partner Bartolomeo iz Ravenny prislal
pis'mo, v kotorom soobshchal, chto uslovlennuyu sdelku neobhodimo zaklyuchit' bez
promedleniya, inache tovar ujdet k drugomu pokupatelyu. |to reshilo delo.
Boli Makiavelli ischezli kak po manoveniyu volshebnoj palochki. Spustya
nekotoroe vremya posle razgovora s Bartolomeo on vstretilsya s fra Timoteo,
i monah obeshchal posovetovat' Bartolomeo provesti vsyu noch' u groba svyatogo
Vitalya. CHtoby zavoevat' raspolozhenie Aurelii, Makiavelli kupil ej perchatki,
prostrochennye zolotoj nit'yu. Stoili oni nedeshevo, no v takoj moment ne
pristalo dumat' o den'gah. On poslal perchatki s P'ero i predupredil yunoshu,
chtoby tot obratilsya k monne Katerine - togda slugi nichego ne zapodozryat. I
poprosil peredat' monne Katerine, chto hochet vstretit'sya s nej v cerkvi v
udobnyj dlya nee chas. Vernuvshis', P'ero zastal Makiavelli v prekrasnom
raspolozhenii duha. Monne Katerine i Aurelii dorogoj podarok ochen'
ponravilsya. Takie perchatki vysoko cenilis'. Sama markiza Mantuanskaya
govorila, chto ih mozhno prepodnesti i koroleve Francii.
- Kak ona vyglyadela? - sprosil Makiavelli.
- Monna Aureliya? Ochen' dovol'noj.
- Ne prikidyvajsya durachkom, mal'chik. Razve ona ne byla prekrasna?
- Ona vyglyadela kak vsegda.
- Glupec! Kogda monna Katerina budet v cerkvi?
- Segodnya ona pojdet k vechernej sluzhbe.
Razgovor s monnoj Katerinoj dostavil Makiavelli bezmernoe udovol'stvie.
"Zamechatel'noe vse-taki zhivotnoe chelovek, - govoril on sebe,
vozvrashchayas' domoj. - Reshitel'nyj, hitryj, da eshche i s den'gami, on mozhet
svernut' gory".
Snachala Aureliya ispugalas' i otkazalas' dazhe vyslushat' predlozhenie
Makiavelli. No postepenno monne Katerine udalos' ubedit' doch'. Slishkom uzh
veskimi okazalis' dovody florentijca. A uveshchevaniya fra Timoteo rasseyali
poslednie somneniya Aurelii. Devushka razumnaya, ona ne mogla ne priznat', chto
poluchennoe dobro s lihvoj perekroet sovershennoe zlo. Koroche govorya, esli
Bartolomeo i ego sluga uedut iz goroda, mechty Makiavelli sbudutsya.
Prinyav reshenie, Bartolomeo ne stal otkladyvat' delo v dolgij yashchik i na
drugoj den' v soprovozhdenii slugi vyehal v Ravennu. Makiavelli pozhelal emu
dobrogo puti i uspeha. A Ninu, sluzhanku, otpravili na noch' k roditelyam. Po
porucheniyu Makiavelli P'ero otnes v dom Bartolomeo korzinu so
svezhenalovlennoj ryboj, dvumya zhirnymi kaplunami, sladostyami, fruktami i
kuvshinom luchshego vina. CHerez tri chasa posle zahoda solnca, v devyat' vechera,
kogda Serafina spala by glubokim snom, Makiavelli dolzhen byl podojti k
malen'koj dveri, vedushchej vo dvor Bartolomeo. Monna Katerina vstretila by ego
i otvela naverh, a posle uzhina udalilas' by k sebe, ostaviv naedine s
docher'yu. Pokinut' dom on obeshchal do rassveta - tak prosila monna Katerina.
Vskore vernulsya P'ero s zapiskoj. Monna Katerina soobshchala Makiavelli
uslovnyj signal. On dolzhen postuchat' dva raza, vyderzhat' pauzu, potom eshche
raz, snova podozhdat' i postuchat' dvazhdy. Togda ona by znala, chto prishel
imenno on. Posle togo kak dver' otkroetsya, emu sledovalo vojti, ne govorya ni
slova.
"Vot chto znachit imet' delo s umudrennoj opytom zhenshchinoj! - podumal
Makiavelli. - Ona ne upustit ni odnoj melochi".
Sluga prines v spal'nyu vedro goryachej vody, i Makiavelli vymylsya s
golovy do nog. Zatem nadushilsya duhami, kuplennymi odnovremenno s rozovym
maslom dlya Aurelii, i nadel svoj luchshij kostyum. CHtoby ne portit' appetita
pered roskoshnym uzhinom, ozhidavshim ego v dome Bartolomeo, on otkazalsya ot
skromnoj trapezy Serafiny, soslavshis' na priglashenie posla gercoga
Ferrarskogo. On pytalsya chitat', no bukvy prygali pered glazami. On vzyal
lyutnyu, no pal'cy ne slushalis'. Emu vspomnilsya odin iz dialogov Platona, no
razmyshleniya o vechnom kazalis' sejchas bezvkusnoj presnyatinoj. Ego serdce
pelo. Kto, krome nego, smog by tak lovko igrat' strastyami, glupost'yu i
koryst'yu prichastnyh k etomu delu lyudej i podchinit' ih svoej vole? Cerkovnye
chasy probili vosem'. Makiavelli pozval P'ero, reshiv skorotat' ostavshijsya chas
za igroj v shashki. Obychno on legko pobezhdal yunoshu, no na etot raz P'ero
vyigryval partiyu za partiej. Kazalos', etot chas budet dlit'sya vechno. No
nakonec razdalsya dolgozhdannyj boj. Makiavelli vskochil, zavernulsya v plashch i
otkryl vhodnuyu dver'. On uzhe bylo napravilsya k kalitke, kogda uslyshal shum
priblizhayushchihsya shagov. On prikryl dver' i reshil perezhdat', poka lyudi projdut
mimo. No oni ostanovilis' i postuchali. Ot stuka nezapertaya dver'
raspahnulas', i fakely osvetili stoyashchego v prohode Makiavelli.
- A, messer Nikkolo, - skazal odin iz prishedshih, v kotorom Makiavelli
uznal sekretarya gercoga. - Vy, kak ya vizhu, sobralis' vo dvorec? Ego
svetlost' hochet s vami pogovorit'. U nego est' dlya vas vazhnye novosti.
Vpervye Makiavelli rasteryalsya i ne nashel podhodyashchego predloga, chtoby
uklonit'sya ot vizita. Esli by sekretar' ne zastal ego uzhe odetym, on poslal
by zapisku, chto bolen i lezhit v posteli. A teper'? Gercog ne privyk, chtoby
ego priglasheniem prenebregali. K tomu zhe esli on hotel soobshchit' chto-to
vazhnoe, Makiavelli ne mog ne pojti. Vozmozhno, rech' idet o bezopasnosti
Florencii. Makiavelli tyazhelo vzdohnul.
- Podozhdite menya. YA tol'ko skazhu slugam, chto provozhat' menya ne nado.
On vernulsya v gostinuyu i zakryl za soboj dver'.
- Poslushaj, P'ero. Gercog poslal za mnoj. YA postarayus' vernut'sya kak
mozhno skoree. Soshlyus' na koliki v zhivote. Monna Katerina, dolzhno byt', uzhe
zhdet. Pojdi i postuchi, kak my uslovilis'. Rasskazhi ej, chto sluchilos'. Pust'
ona razreshit tebe podozhdat' vo dvore. Kogda ya pridu, ty otkroesh' mne dver'.
- Horosho.
- Peredaj, chto ya podavlen, razdrazhen, ubit gorem. YA vernus' cherez
polchasa.
Vo dvorce sekretar' ostavil Makiavelli v priemnoj, a sam proshel k
gercogu dolozhit' o pribytii florentijskogo posla. Makiavelli zhdal. Pyat',
desyat', pyatnadcat' minut. Nakonec sekretar' vernulsya i soobshchil, chto gercog
prosit izvinit' za zaderzhku, no kur'er privez pis'ma ot papy, i ego
svetlost' dolzhen obsudit' ih s Agapito da Amaloj i episkopom |l'nskim. On
obeshchal priglasit' Makiavelli, kak tol'ko osvoboditsya. I snova Makiavelli
ostalsya odin. Ego terpenie zhestoko ispytyvali. On erzal na stule, vstaval,
snova sadilsya. On nervnichal, goryachilsya, kipel ot yarosti. Nakonec v otchayanii
vyskochil iz priemnoj i brosilsya na poiski sekretarya, a najdya ego, ledyanym
tonom sprosil, ne zabyl li gercog o sushchestvovanii florentijskogo posla.
- Esli gercog ne smozhet prinyat' menya, to ya pojdu domoj. YA, kazhetsya,
zabolevayu.
- |to nelepaya sluchajnost', - popytalsya uspokoit' ego sekretar'. - Ego
svetlost' ne zastavil by vas zhdat', esli by ne bezotlagatel'noe delo. YA
uveren, on hochet soobshchit' vam chto-to zhiznenno vazhnoe dlya Sin'orii.
Pozhalujsta, naberites' terpeniya.
S trudom podavlyaya razdrazhenie, Makiavelli brosilsya v blizhajshee kreslo.
Sekretar' staralsya otvlech' florentijca razgovorom, ne obrashchaya vnimaniya na
to, chto sobesednik ego ne slushaet. Makiavelli ispytyval ogromnoe zhelanie
predlozhit' emu zatknut'sya. Snova i snova on govoril sebe: "Esli b oni
prishli na minutu pozzhe, to uzhe ne zastali by menya". Nakonec poyavilsya
Agapito da Amala i skazal, chto gercog zhdet ego. Makiavelli proderzhali v
ozhidanii rovno chas. Vspomniv P'ero, drozhashchego ot holoda vo dvore
Bartolomeo, on sarkasticheski ulybnulsya. Mysl' o tom, chto stradaet ne on
odin, prinosila slishkom maloe uteshenie.
Gercog besedoval s episkopom |l'nskim. Pozdorovavshis' s Makiavelli,
on srazu pereshel k delu.
- YA vsegda govoril s vami otkrovenno, sekretar', i hochu raz座asnit' vam
moyu poziciyu. Menya ne ustraivayut beskonechnye zavereniya Sin'orii v predannosti
i druzhbe. Papa mozhet umeret' v lyuboj moment, i ya dolzhen prinyat' neobhodimye
mery, chtoby sohranit' svoi vladeniya. Korol' Francii - moj soyuznik, u menya
est' armiya, no etogo nedostatochno. YA hotel by zhit' v mire s sosednimi
gosudarstvami - Bolon'ej, Mantuej, Ferraroj i Florenciej.
Makiavelli reshil, chto sejchas ne vremya povtoryat' nabivshie oskominu slova
o druzhbe, i promolchal.
- YA zaruchilsya podderzhkoj gercoga Ferrarskogo, otdav emu v zheny monnu
Lukreciyu, moyu lyubimuyu sestru, kotoraya prinesla emu ogromnoe pridanoe. Soyuz s
Mantuej takzhe imeet prochnuyu osnovu. Vo-pervyh, my namerevaemsya sdelat'
kardinalom brata markiza. I on zaplatit za eto sorok tysyach dukatov.
Vo-vtoryh, moya doch' so vremenem vyjdet zamuzh za syna markiza i poluchit v
pridanoe te zhe sorok tysyach. Dumayu, ne nado dokazyvat' vam, chto eti
soglasheniya vygodny obeim storonam.
- Razumeetsya, vasha svetlost', - ulybnulsya Makiavelli. - A Bolon'ya?
Pravitel' Bolon'i Dzhovanni Bentivol'o prisoedinilsya k myatezhnym
kapitanam. I hotya ego vojska otoshli ot granic gercoga, oni mogli v lyuboj
moment nachat' boevye dejstviya. |l' Valentino zlobno ulybnulsya.
- YA ne nameren napadat' na Bolon'yu. No mne neobhodimy garantii ee
dobrozhelatel'nosti. Mne proshche nazvat' messera Dzhovanni drugom, chem zahvatit'
ego gosudarstvo, kotoroe, vozmozhno, ya ne smogu uderzhat', a eto budet
ravnoznachno porazheniyu. Krome togo, gercog Ferrarskij ne okazhet mne
podderzhki, esli ya ne zaklyuchu mir s Bolon'ej.
- Messer Dzhovanni podpisal dogovor s myatezhnikami.
- Vashi svedeniya neverny, sekretar', - dobrodushno vozrazil gercog.
- Messer Dzhovanni priderzhivaetsya mneniya, chto etot dogovor ne otvechaet
ego interesam. On ne soglasen so mnogimi polozheniyami. YA besedoval s ego
bratom, i my bystro prishli k obshchemu mneniyu. Za mir s Bolon'ej bratec
poluchit kardinal'skuyu shapku ili, esli otkazhetsya ot duhovnogo sana, ruku moej
kuziny, sestry kardinala Bordzha. Armiya nashih chetyreh gosudarstv,
podderzhannaya korolem Francii, stanet nepobedimoj. I togda vashi hozyaeva budut
nuzhdat'sya vo mne kuda bol'she, chem ya v nih. YA ne hochu skazat', chto zatail na
nih zlo, no obstoyatel'stva menyayutsya, i, esli nas ne svyazhet dogovor, ya budu
schitat' sebya vprave postupat' tak, kak sochtu nuzhnym.
Makiavelli na mgnovenie zadumalsya. Vse zamerli v ozhidanii.
- CHto hochet ot nas vasha svetlost'? - sprosil, on kak mozhno bolee
bezrazlichno. - Kak ya ponimayu, vy uzhe prishli k soglasheniyu s Vitellocco i
Orsini?
- Eshche nichego ne podpisano. I luchshe by i ne podpisyvat'. YA ne stremlyus'
k ssore s Orsini. Esli papa umret, ya hochu, chtoby v Rime u menya ostalis'
druz'ya. Kogda Pagolo Orsini priezzhal ko mne, on zhalovalsya na povedenie
Ramiro de Lorki. YA obeshchal nakazat' ego i sderzhu slovo. Vitellocco - sovsem
drugoe delo. |ta zmeya sdelala vse, chtoby pomeshat' mne naladit' otnosheniya s
Orsini.
- YA by poprosil vashu svetlost' vyrazit'sya bolee opredelenno.
- Horosho. Soobshchite gospodam iz Sin'orii, chto korol' Francii, vozmozhno,
prikazhet im vnov' vyplachivat' mne zhalovan'e, polagayushcheesya po dogovoru, bez
vsyakoj prichiny rastorgnutomu Florenciej. I budet luchshe, esli oni sami, bez
prinuzhdeniya, predlozhat mne vernut'sya k dogovoru.
Makiavelli medlil s otvetom. Emu nuzhno bylo sosredotochit'sya. Nakonec on
zagovoril:
- Mozhno tol'ko voshishchat'sya predusmotritel'nost'yu vashej svetlosti v
vybore druzej. No, kasayas' voprosa o zhalovan'e, my ne imeem prava stavit'
vashu svetlost' na odnu dosku s naemnymi kapitanami, kotorye mogut prodat'
razve tol'ko sebya i neskol'ko desyatkov soldat. Vsya Italiya schitaetsya s vashej
svetlost'yu. I nam predstavlyaetsya bolee celesoobraznym zaklyuchit' s vami soyuz,
a ne platit' vam den'gi, kak prostomu naemniku.
- ya sochtu za chest' sluzhit' Florencii, - vkradchivo otvetil gercog. -
Poslushajte, sekretar', my mozhem najti vzaimopriemlemoe reshenie. YA -
professional'nyj soldat, svyazannyj s vashim gosudarstvom druzheskimi uzami.
Neuzheli vy dumaete, ya ne posluzhu Sin'orii tak zhe horosho, kak i lyuboj drugoj?
- Osmelyus' zametit', chto my ne mozhet stavit' pod ugrozu bezopasnost'
Florencii, otdavaya tri chetverti nashih vojsk v rasporyazhenie vashej svetlosti.
- To est' vy somnevaetes' v iskrennosti moih namerenij?
- Nichut'! - s pritvornym zharom voskliknul Makiavelli. - No chleny
Sin'orii raschetlivy i ostorozhny. Oni ne mogut pozvolit' sebe prinyat'
reshenie, v kotorom im pridetsya raskaivat'sya. Ih samoe bol'shoe zhelanie - zhit'
so vsemi v mire.
- Vy slishkom umny, sekretar', chtoby ne znat': hochesh' mira - gotov'sya k
vojne.
- YA ne somnevayus'. Sin'oriya postupit tak, kak sochtet neobhodimym.
- Naprimer, priglasit na sluzhbu drugih kapitanov? - rezko sprosil
gercog.
Imenno na takuyu reakciyu i rasschityval Makiavelli. Posle vnezapnyh
pristupov yarosti |l' Valentino obychno progonyal proch' ob容kt svoego gneva. A
myslyami Makiavelli byl uzhe daleko ot dvorca.
- U menya est' vse osnovaniya polagat', chto takovy namereniya Sin'orii, -
podlil on masla v ogon'.
K ego izumleniyu, gercog rassmeyalsya. Podnyavshis' s kresla, on vstal
spinoj k ognyu i dobrodushno skazal:
- Neuzheli v takoe nespokojnoe vremya mozhno sohranit' nejtralitet? YA
dumal, oni lyudi zdravomyslyashchie. Kogda dva sosednih gosudarstva nachinayut
voevat' drug s drugom, odno, rasschityvayushchee na vashu pomoshch' v silu
slozhivshihsya druzheskih otnoshenij, budet schitat' vas obyazannym vstupit' v
vojnu na ego storone. Otkazom vy vyzovete nenuzhnye treniya. Drugoe budet
prezirat' vas za trusost' i nereshitel'nost'. Bespoleznyj drug - dlya odnoj
storony, bessil'nyj vrag - dlya drugoj. Nejtral'noe gosudarstvo v silu svoej
pozicii mozhet pomogat' libo odnoj storone, libo drugoj. No v konce koncov
situaciya skladyvaetsya tak, chto ono vynuzhdeno vstupit' v bor'bu. Pover'te
mne, gorazdo razumnee srazu prinyat' tu ili inuyu storonu, inache pobeditel' ne
poshchadit vas. I kto togda pridet vam na pomoshch'? Pobeditelyu ne nuzhny druz'ya,
na kotoryh on ne mozhet polozhit'sya. I pobezhdennyj otvernetsya ot vas, potomu
chto v svoe vremya vy ne spasli ego ot porazheniya.
Makiavelli bez osobogo interesa slushal rassuzhdeniya |l' Valentino. On s
neterpeniem zhdal togo momenta, kogda krasnorechie gercoga nakonec issyaknet.
No tot, pohozhe, voshel vo vkus i ne sobiralsya otpuskat' florentijca.
- S kakim by riskom ni byla svyazana vojna, nejtralitet eshche opasnej.
Takaya poziciya vyzyvaet lish' nenavist' i prezrenie. Rano ili pozdno vas
prinesut v zhertvu pervomu, kto reshit, chto prishla pora vas unichtozhit'. Esli
zhe vy bez kolebanij vstanete na storonu odnogo iz protivnikov i tot pobedit,
garantiej vashej bezopasnosti budut druzheskie otnosheniya s pobeditelem.
- I opyt vashej svetlosti podtverzhdaet, chto blagodarnost' lyudej za
proshlye blagodeyaniya zastavit ih podumat', prezhde chem sokrushit' nedavnego
soyuznika? - edko zametil Makiavelli.
- Pobeda nikogda ne byvaet okonchatel'noj, i pobeditel' ne vsegda
mozhet pozvolit' sebe otvernut'sya ot druzej. V ego interesah obojtis' s nimi
po spravedlivosti.
- A esli nejtral'noe gosudarstvo vstanet na storonu pobezhdennyh?
- Togda tem bolee ono priobretet vernogo soyuznika, kotoryj prilozhit vse
sily, chtoby oblegchit' ego uchast'. A so vremenem fortuna mozhet otvernut'sya ot
pobeditelya. Koroche, kuda ni kin', nejtralitet - ochevidnaya glupost'. |to
vse, chto ya hotel vam skazat'. Rekomenduyu Sin'orii povtorit' etot urok
gosudarstvennoj mudrosti.
S etimi slovami CHezare Bordzha sel i protyanul ruki k ognyu. Makiavelli
poklonilsya i sdelal uzhe shag k dveri, kogda gercog obratilsya k Agapito da
Amale:
- Ty skazal sekretaryu, chto ego priyatel' Buonarotti zaderzhivaetsya vo
Florencii i pribudet lish' cherez neskol'ko dnej?
Agapito pokachal golovoj.
- YA ne znayu etogo cheloveka, vasha svetlost', - udivlenno otvetil
Makiavelli.
- Ne mozhet byt'! |to skul'ptor.
Glaza gercoga veselo sverknuli. I tut Makiavelli vspomnil, o kom idet
rech'. On poslal Biadzho pis'mo s pros'boj prislat' den'gi i poluchil otvet, v
kotorom soobshchalos', chto ih privezet Mikelandzhelo, skul'ptor. Imya nichego emu
ne govorilo. No Makiavelli dogadalsya: prosmatrivaetsya, kazhdyj listok bumagi,
ostavlennyj v ego komnate, skoree vsego, s vedoma Serafiny - i vozblagodaril
boga, chto vsya vazhnaya korrespondenciya hranilas' v bolee nadezhnom meste. Doma
nahodilis' lish' nichego ne znachashchie pis'ma, vrode togo, chto prislal emu
Biadzho.
- Vo Florencii mnogo kamnetesov, vasha svetlost', - holodno otvetil
Makiavelli. - Ne mogu zhe ya znat' vseh po imeni.
- |tot Mikelandzhelo ochen' talantliv. On vysek iz mramora kupidona i
zakopal v zemlyu. CHerez nekotoroe vremya statuyu nashli i prinyali za tvorenie
antichnogo mastera. Kardinal di San Dzhiorio kupil angelochka, no, ponyav, chto
eto poddelka, vernul pokupku. I v konce koncov kupidon okazalsya u menya. YA
poslal ego v podarok markize Mantuanskoj.
Nasmeshlivyj ton gercoga vyvel Makiavelli iz sebya. On ponyal, chto nad
nim smeyutsya. I razdrazhenie vzyalo verh nad rassuditel'nost'yu.
- Vasha svetlost' sobiraetsya zakazat' emu statuyu, kotoraya zatmit tu, chto
vozdvig Leonardo dlya gercoga Milanskogo? - yazvitel'no sprosil on.
Sekretari gercoga ispuganno pereglyanulis', oshelomlennye takoj
derzost'yu. Velikolepnaya statuya Franchesko Sforca, rascenivaemaya mnogimi kak
shedevr Leonardo, byla unichtozhena soldatnej marshala Treval'cio pri shturme
Milana. A syna Franchesko, Lodoviko il' Moro, takogo zhe avantyurista, kak
CHezare Bordzha, zakazavshego statuyu velikomu da Vinchi, izgnali iz goroda i
brosili v podzemel'e. Svoim zamechaniem Makiavelli kak by napominal gercogu o
shatkosti ego polozheniya i o tom, chto mozhet proizojti, esli fortuna povernetsya
k nemu spinoj. |l' Valentino rashohotalsya.
- Net, ya hochu predlozhit' Mikelandzhelo bolee ser'eznoe delo -
nachertit' plany ukreplenij goroda. Ved' Imola prakticheski bezzashchitna. No vy
zagovorili o Leonardo. Sejchas ya pokazhu vam ego risunki. Moi portrety.
- Esli by vy ne predupredili menya, chto eto portrety vashej svetlosti, ya
by nikogda ne uznal vas.
- Bednyj Leonardo, - ulybnulsya gercog. - On vidit sovsem ne to, chto my.
No sami po sebe risunki prevoshodny.
- Vozmozhno, no ya dumayu, Leonardo naprasno rastrachivaet svoj talant na
kartiny i statui.
- Uveryayu vas, na moej sluzhbe on zajmetsya drugim. YA poslal ego v
Piombino, chtoby osushit' boloto. A na Dnyah on pobyval v CHezene i CHezenatike.
YA hochu proryt' tam kanal i ustroit' gavan'.
|l' Valentino otdal papku s risunkami sekretaryu i carstvenno kivnul
Makiavelli na proshchanie. Florentiec vyshel v soprovozhdenii Agapito da Amaly.
Za mesyac, provedennyj v Imole, Makiavelli vsemi silami pytalsya dobit'sya
raspolozheniya pervogo sekretarya gercoga. Agapito proishodil iz znatnogo
rimskogo roda, izdavna vrazhdovavshego s Orsini. I Makiavelli rasschityval, chto
nalichie obshchego vraga sblizit ih. Vremya ot vremeni Agapito soobshchal
florentijcu vazhnye svedeniya, kotorye zachastuyu sootvetstvovali
dejstvitel'nosti. Vot i sejchas on kosnulsya ruki Makiavelli i skazal:
- YA hochu pokazat' vam koe-chto interesnoe.
- Uzhe pozdno, i ya ploho sebya chuvstvuyu, - otvetil Makiavelli. - YA
zajdu k vam zavtra.
- Kak vam ugodno, - pozhal plechami Agapito. - YA hotel pokazat' vam
dogovor mezhdu gercogom i myatezhnikami.
Makiavelli zamer. On znal, chto dokument nahoditsya v Imole, i dazhe
predprinimal bezuspeshnye popytki vzglyanut' na nego. Usloviya dogovora imeli
isklyuchitel'no vazhnoe znachenie dlya Florencii. V pis'mah Sin'oriya uprekala
Makiavelli v prenebrezhenii interesami gosudarstva. Ne imelo smysla ubezhdat'
ee chlenov, chto on i tak posylaet im vsyu dostupnuyu emu informaciyu, a plany
gercoga derzhatsya v strogom sekrete i stanovyatsya izvestnymi lish' posle
provedeniya v zhizn'. V etot moment chasy probili odinnadcat'. Aureliya zhdala
ego uzhe dva chasa. Ryba, dolzhno byt', perezharilas', zhirnye kapluny prosto
obuglilis'. A on ne el s samogo poludnya. Lyubov' i golod spravedlivo nazyvali
samymi sil'nymi instinktami cheloveka. Kto obvinil by Makiavelli, ustupi on
ih naporu? Makiavelli tyazhelo vzdohnul. Na kartu byla postavlena sud'ba
Florencii, ee svoboda.
- Konechno, pojdemte, - skazal on.
"Nikto eshche, - s gorech'yu dumal Makiavelli, - ne prinosil takuyu zhertvu
radi svoego gosudarstva".
Oni podnyalis' po lestnice, Agapito dostal klyuch, otkryl dver' i
priglasil Makiavelli v malen'kuyu komnatku, tusklo osveshchennuyu maslyanoj
lampoj. On zazheg svechu, predlozhil gostyu stul i sel sam. Sudya po vsemu, on
nikuda ne toropilsya.
- K sozhaleniyu, ya ne mog dat' vam kopiyu dogovora ran'she. Prichinu vy
sejchas pojmete. Gercog i Pagolo Orsini nabrosali sovmestnyj proekt dogovora,
i Pagolo povez ego kapitanam dlya soglasovaniya. No posle ot容zda Orsini
gercog eshche raz prosmotrel dokument, i emu pokazalos', chto v nem ne hvataet
stat'i, uchityvayushchej interesy Francii.
Neterpenie Makiavelli ustupilo mesto vnimaniyu.
- Gercog sostavil nedostayushchuyu stat'yu i prikazal mne dognat' Orsini i
peredat', chto bez nee on ne podpishet dogovora. YA ego dognal. Snachala on ne
hotel i slushat', no posle dolgih ugovorov soglasilsya pokazat' stat'yu
kapitanam, hotya polagal, chto oni, kak i on, ne primut ee. Potom ya vernulsya v
Imolu.
- I v chem zhe sut' stat'i?
- Esli ee primut, ona ostavit nam okno, cherez kotoroe my mogli by
vyskol'znut' iz ramok dogovora. - V golose Agapito slyshalsya smeh. - A esli
otklonyat, to pered nami otkroetsya dver', cherez kotoruyu my mozhem vyjti s
vysoko podnyatoj golovoj.
- Vyhodit, gercog bol'she dumaet o mesti tem, kto pokusilsya na ego
vladeniya, a ne o mire.
- Uveryayu vas, zhelaniya gercoga nikogda ne protivorechat ego interesam.
- Vy obeshchali pokazat' mne dogovor.
- Vot on.
Makiavelli zhadno prochel ego. Soglasno usloviyam dogovora, s momenta ego
podpisaniya gercog i myatezhniki obyazyvalis' zhit' v mire i soglasii. Vojska
kapitanov dolzhny nahodit'sya pod komandovaniem gercoga i poluchat' to zhe
zhalovan'e, chto i prezhde. A v znak doveriya kazhdyj iz nih obyazan poslat' ko
dvoru gercoga odnogo iz svoih zakonnorozhdennyh synovej. Ogovarivalos', chto
pri gercoge mog nahodit'sya lish' odin iz kapitanov i ne dol'she, chem togo
trebovali obstoyatel'stva. Kapitany soglashalis' vernut' emu Urbino i
Kamerino. A gercog, so svoej storony, dolzhen byl zashchishchat' ih ot lyubogo,
krome ego svyatejshestva papy i ego velichestva korolya Francii, kto napal by na
ih gosudarstva. Imenno na etom uslovii nastaival Bordzha, i, kak otmetil
Agapito, dazhe rebenok mog ponyat', chto ono prevrashchalo dogovor v bespoleznyj
klochok bumagi. Bentivol'o, pravitel' Bolon'i i Petrichchi, pravitel' Sieny,
podpisyvali takzhe separatnye soglasheniya s papoj. Makiavelli nahmurilsya i
vnov' perechital dokument.
- Neuzheli oni rasschityvali, chto gercog prostit nanesennye emu
oskorbleniya! - voskliknul on. - Razve gercog mozhet zabyt' o grozivshej emu
opasnosti?
- "Quem Jupiter vult perdere dementat prius" [Kogo gospod' hochet
pogubit', togo lishaet razuma (lat.)], - procitiroval Agapito.
- Vy pozvolite mne vzyat' dogovor i perepisat' ego?
- On dolzhen postoyanno nahodit'sya u menya.
- YA vernu ego zavtra utrom.
- |to nevozmozhno. Gercog mozhet potrebovat' ego v lyubuyu minutu.
- Gercog postoyanno ubezhdaet menya v iskrennej druzhbe s Florenciej.
Sin'orii neobhodimo oznakomit'sya s proektom dogovora. - Pover'te mne,
Florenciya shchedro otblagodarit vas za etu uslugu.
Agapito pokachal golovoj.
- YA slishkom davno zanimayus' gosudarstvennymi delami, chtoby
rasschityvat' na blagodarnost' pravitelej.
No Makiavelli prodolzhal nastaivat'. I v konce koncov Agapito sdalsya.
- Nu horosho. Tol'ko iz uvazheniya k vam ya mogu razreshit' snyat' kopiyu
pryamo zdes'.
U Makiavelli perehvatilo dyhanie. CHtoby perepisat' dogovor, emu
trebovalos' po men'shej mere polchasa. Kakogo vlyublennogo podvergali takim
ispytaniyam? No emu ne ostavalos' nichego drugogo, kak smirit' svoyu strast'.
Agapito ustupil Makiavelli mesto u stola, dal chistyj list bumagi i novoe
pero, a sam leg na krovat' i zakryl glaza. Makiavelli dopisyval poslednyuyu
frazu, kogda chasy probili dvenadcat'.
Agapito spustilsya s nim vniz i prikazal dvum soldatam provodit'
florentijca do domu. Morosil melkij dozhd', nochnoj holod probiral do kostej.
Kogda oni podoshli k domu, Makiavelli poblagodaril soldat i otkryl dver'.
Podozhdav nemnogo, poka stihnut shagi, bystro zakryl dver' i napravilsya vo
dvor Bartolomeo. Postuchal, kak bylo uslovleno. Otveta ne posledovalo. On
postuchal vnov'. Dva raza, odin, snova dva. Makiavelli zhdal. Pronizyvayushchij
veter zavyval v uzkom pereulke, brosaya v lico kapli dozhdya. Neuzheli zhenshchiny
legli spat'? I gde P'ero? On prikazal emu zhdat' vo dvore. YUnosha eshche ni razu
ne podvodil ego. Postuchav eshche raz i ne poluchiv otveta, Makiavelli otpravilsya
k sebe. On podnyalsya v svoyu komnatu i podoshel k oknu. Nichego, krome
neproglyadnoj t'my. A mozhet, P'ero otluchilsya na minutku vypit' kruzhku
goryachego vina i uzhe vernulsya? Makiavelli spustilsya vniz i vyshel v ledyanuyu
noch'. On stuchal i zhdal, stuchal i zhdal. Ruki i nogi zakocheneli, zuby stuchali.
"Vot prostuzhus' i umru", - bormotal on.
V poryve gneva on edva ne zabarabanil po dveri, no sderzhalsya, vspomniv
o sosedyah. V konce koncov emu ne ostalos' nichego drugogo, kak priznat', chto
zhenshchiny ne dozhdalis' ego i legli spat'. Golodnyj i zamerzshij Makiavelli
vernulsya domoj.
On hotel est', no na kuhne ne nashel ni kroshki. V gostinoj bylo holodno,
kak v sklepe. On dazhe ne mog pojti spat', tak kak predstoyalo napisat'
Sin'orii o besede s gercogom. Bol'shuyu chast' doneseniya prishlos'
zashifrovyvat', i na eto ushlo mnogo vremeni. Poetomu zakonchil on pisat' lish'
v chetvertom chasu. Zatem podnyalsya na cherdak, razbudil odnogo iz slug, velel
emu osedlat' loshad' i, kak tol'ko otkroyut vorota, skakat' s pis'mom vo
Florenciyu. On podozhdal, poka sluga odenetsya i vyjdet na ulicu, i tol'ko
posle etogo leg spat'.
"I eta noch' mogla stat' noch'yu lyubvi", - probormotal Makiavelli,
natyagivaya na ushi nochnoj kolpak.
Spal on bespokojno, a prosnuvshis', ponyal, chto ego strahi opravdalis'.
On prostudilsya. Podojdya k dveri, Makiavelli pozval P'ero. Golos ego
prozvuchal, kak karkan'e staroj vorony. YUnosha tut zhe vbezhal.
- YA bolen, - prostonal Makiavelli. - U menya lihoradka. Mne kazhetsya, ya
umirayu. Prinesi mne vina i chto-nibud' poest'. Esli ya perezhivu lihoradku, to
umru ot goloda. I pritashchi syuda zharovnyu. YA prodrog do kostej. I kuda ty
podevalsya proshloj noch'yu, chert poberi?
P'ero hotel otvetit', no Makiavelli zamahal rukoj.
- Potom, potom. Prinesi vina.
Poev i vypiv goryachego vina, on pochuvstvoval sebya luchshe. P'ero
rasskazal, chto zhdal vo dvore bol'she chasa, hotya i promok do nitki. ZHdal, hotya
monna Katerina bukval'no umolyala ego vojti v dom.
- Ty ob座asnil im, chto proizoshlo?
- YA v tochnosti peredal im vashi slova.
- I chto oni skazali?
- Oni skazali, chto ochen' sozhaleyut.
- Sozhaleyut?! - gnevno prohripel Makiavelli. - Podumat' tol'ko, chto
vsemogushchij sozdal zhenshchinu v pomoshch' muzhchine. Oni, vidite li, sozhaleyut.
Interesno, chto by oni skazali o smerti Gektora i padenii Troi?
- V konce koncov oni zastavili menya vojti v dom. I ubedili, chto uslyshat
vash stuk iz kuhni. Oni ugovorili menya snyat' plashch i posadili u kamina, chtoby
ya mog vysushit' odezhdu.
- A ryba i kapluny?
- My ochen' dolgo derzhali ih na ogne. No monna Katerina skazala, chto oni
sgoryat, esli my ih ne s容dim. My ochen' progolodalis'.
- A ya umiral ot goloda.
- My ostavili vam nemnogo ryby i polovinu cyplenka.
- Blagodaryu za zabotu.
- CHasy probili odinnadcat', i monna Aureliya poshla spat'.
- Spat'? - Makiavelli chut' ne zadohnulsya ot vozmushcheniya.
- My pytalis' zaderzhat' ee. My govorili, chto vy pridete s minuty na
minutu. No ona otvetila, chto dva chasa ozhidaniya - bolee chem dostatochno. I
esli vy stavite dela vyshe naslazhdeniya, to chego mozhno zhdat' ot takogo
lyubovnika. Ona skazala, chto vy nashli by vozmozhnost' prervat' besedu s
gercogom, esli by dejstvitel'no lyubili ee. My staralis' ubedit' ee, no...
- Kak budto komu-to udavalos' ubedit' zhenshchinu!
- Ona ne zahotela nas slushat'. Poetomu monna Katerina reshila, chto
zhdat' bol'she nechego, dala mne eshche kruzhku vina i provodila do dveri.
Tut Makiavelli vspomnil, chto u P'ero ne bylo klyucha ot doma Serafiny.
- A gde ty provel noch'?
YUnosha dovol'no ulybnulsya.
- S Ninoj.
- Znachit, tebe povezlo bol'she, chem mne, - suho zametil Makiavelli. - No
ya dumal, ona otpravilas' k roditelyam.
- Tak ona skazala monne Katerine. My zaranee obo vsem dogovorilis'. Ona
snyala komnatu u La Barbetiny, i ya srazu zhe poshel tuda.
(La Barbetina soderzhala publichnyj dom v Imole.)
Neskol'ko minut Makiavelli molchal, sobirayas' s myslyami. On ne mog
smirit'sya s porazheniem.
- Poslushaj, P'ero, etot staryj osel Bartolomeo vernetsya segodnya
vecherom. My dolzhny dejstvovat' bystro. Ne budem zabyvat', chto YUpiter
predstal pered prekrasnoj Danaej v obraze zolotogo dozhdya. Pojdi k kupcu Luke
Kopelli, u kotorogo ya pokupal perchatki dlya monny Aurelii, i voz'mi goluboj
sharf s serebryanoj vyshivkoj. Na dnyah on pokazyval ego mne. Skazhi, chto ya
zaplachu cherez paru dnej, kak tol'ko pribudut den'gi iz Florencii. Otnesi
sharf monne Katerine i skazhi ej, chto ya umirayu ot lyubvi k Aurelii i prostudy.
No, kak tol'ko mne stanet luchshe, my pridumaem novyj plan.
Makiavelli edva dozhdalsya vozvrashcheniya P'ero.
- SHarf ej ponravilsya, - dolozhil yunosha. - Monna Katerina sprosila,
skol'ko on stoit. Posle moego otveta sharf ponravilsya ej eshche bol'she.
- Estestvenno, - hmyknul Makiavelli. - CHto eshche?
- "U messera Nikkolo ne bylo nikakoj vozmozhnosti ujti iz dvorca", -
ob座asnil ya ej. No ona otvetila, chto eto uzhe ne imeet nikakogo znacheniya.
- CHto? - vskrichal Makiavelli. - Dejstvitel'no zhenshchiny - samye
bezotvetstvennye sushchestva. Razve ona ne ponimaet, rech' idet o ee budushchem! YA
bol'she chasa stoyal pod dozhdem. Ty skazal ej ob etom?
- Da. Ona polagaet, chto vy postupili neblagorazumno.
- Razve mozhno zhdat' blagorazumiya ot vlyublennogo? S takim zhe uspehom
mozhno poprosit' more uspokoit'sya vo vremya shtorma.
- Monna Katerina nadeetsya, vy pozabotites' o svoem zdorov'e.
Makiavelli prolezhal neskol'ko dnej, a vstav s posteli, pervym delom
otpravilsya k fra Timoteo. Monah sochuvstvenno kival, slushaya rasskaz o
tragicheskih sobytiyah toj nochi.
- A teper', - zakonchil Makiavelli, - davajte podumaem i poprobuem eshche
raz izbavit'sya ot nashego dorogogo Bartolomeo.
- YA sdelal vse, chto mog, messer. Ne trebujte ot menya nevozmozhnogo.
- Svyatoj otec, kogda nash proslavlennyj gercog napal na Forli, on
snachala poterpel porazhenie. No on ne snyal osadu, a pribeg k voennoj
hitrosti. I ochen' skoro krepost' pala.
- YA videl messera Bartolomeo. On v tochnosti vypolnil moi ukazaniya i
ubezhden v dejstvennosti vmeshatel'stva svyatogo Vitalya. On uveren, chto monna
Aureliya zachala v noch' ego vozvrashcheniya iz Ravenny.
- On prosto durak.
- Hotya ya i dalek ot mirskoj zhizni, no mne izvestno, chto dolzhno projti
nekotoroe vremya, prezhde chem stanet yasno, prav on ili net.
Makiavelli ispytyval vse narastayushchee razdrazhenie. Monah stremilsya vyjti
iz igry.
- Podozhdite, podozhdite, svyatoj otec, ne prinimajte menya za kruglogo
idiota. Kakoj by chudodejstvennoj siloj ni obladali svyatye moshchi, my znaem,
silu impotentu oni vernut' ne sposobny. YA sam pridumal etu istoriyu, i vam
prekrasno izvestno, v nej net ni slova pravdy.
Fra Timoteo laskovo ulybnulsya i zagovoril elejnym golosom:
- CHto my znaem o putyah gospodnih? Razve vy ne slyshali o svyatoj
|lizabete Vengerskoj? ZHestokij muzh zapretil ej pomogat' nuzhdayushchimsya. Odnazhdy
ona nesla hleb bednyakam i vstretila ego na ulice. Podozrevaya ee v oslushanii,
muzh sprosil, chto lezhit v ee korzinke. "Rozy", - v ispuge otvetila |lizabeta.
Muzh vyrval korzinku, otkryl ee i obnaruzhil, chto ona skazala pravdu.
Proizoshlo chudo. Lomti hleba prevratilis' v aromatnye rozy.
- |ta istoriya ochen' pouchitel'na, - holodno zametil Makiavelli. - No ya
ne mogu ponyat', k chemu vy ee rasskazali.
- Mozhet, i svyatogo Vitalya, uslyshavshego v rayu molitvy Bartolomeo,
tronula iskrennyaya vera etogo blagochestivogo cheloveka v ego mogushchestvo i on
sotvoril chudo. Razve Svyatoe pisanie ne uchit nas, chto istinnaya vera mozhet
sdvinut' gory?
Makiavelli s trudom sderzhival zlost'. On ponimal, pochemu monah
otkazyvaetsya emu pomoch'. Poluchennye dvadcat' pyat' dukatov on uzhe otrabotal.
Zadumannyj plan provalilsya ne po ego vine. On hotel deneg, a u Makiavelli ih
ne bylo. Cepochka, podarennaya monne Katerine, perchatki i rozovoe maslo dlya
Aurelii poglotili vse ego sredstva. On zadolzhal Bartolomeo, neskol'kim
kupcam, a deneg, poluchennyh ot Sin'orii, edva hvatalo na pokrytie tekushchih
rashodov. On ne mog predlozhit' nichego, krome obeshchanij, a obeshchaniya, kak
podozreval Makiavelli, ne vpechatlyali fra Timoteo.
- O vashem krasnorechii i blagochestii, svyatoj otec, govorit vsya Imola. I,
esli moe rekomendatel'noe pis'mo proizvedet dolzhnyj effekt, ya uveren, chto
florentijcy takzhe poluchat nezabyvaemoe naslazhdenie ot vashih propovedej.
Monah s dostoinstvom poklonilsya. No Makiavelli videl: odnih slov
slishkom malo.
- Mudryj chelovek ne kladet vse yajca v odnu korzinu, - prodolzhal on. -
Kogda odin plan terpit neudachu, pridumyvayut drugoj. I ne stoit zabyvat', chto
nadezhdy Bartolomeo mogut ne opravdat'sya. Togda on usynovit plemyannikov. A
ego zhena i teshcha, kak i vash monastyr', okazhutsya u razbitogo koryta.
- Nu chto zh, my perenesem eto neschast'e s hristianskim smireniem.
- Skazano: na boga nadejsya, a sam ne ploshaj. Vy uzhe ubedilis' v moej
shchedrosti. Bud'te uvereny, ya ne poskuplyus' i v budushchem. Vy, kak i mat' s
docher'yu, zainteresovany v tom, chtoby ne razocharovyvat' Bartolomeo v
mogushchestve svyatyh.
- Vy znaete, ya vsegda gotov okazat' uslugu takomu vydayushchemusya cheloveku,
kak vy. Dopustim, poezdka Bartolomeo ne prineset zhelannogo rezul'tata. Kak ya
smogu togda pomoch' vam?
I tut Makiavelli osenilo. Ideya pokazalas' emu stol' zabavnoj, chto on
chut' ne rashohotalsya.
- Svyatoj otec, kak i vsem smertnym, vam, nesomnenno, prihoditsya
prinimat' slabitel'noe. I vy dolzhny znat', chto sabur, prinyatyj na noch',
pomogaet gorazdo luchshe, esli s utra prinyat' eshche i sol'. Ne kazhetsya li vam,
chto effekt ot palomnichestva Bartolomeo mnogokratno usilitsya, esli nash drug
eshche razok progulyaetsya. V Rimini, naprimer?
- YA ne perestayu voshishchat'sya vashej izobretatel'nost'yu, messer. No na
etot raz u vas nichego ne vyjdet. Bartolomeo, vozmozhno, i durak, no ne stoit
ego schitat' glupee, chem on est'.
- Vashe vliyanie na nego bezgranichno.
- Tem bolee ya ne hochu teryat' ego.
- Znachit, ya ne mogu rasschityvat' na vashu pomoshch'?
- YA etogo ne govoryu. Podozhdem mesyac, a potom vnov' vernemsya k etomu
voprosu.
- Dlya vlyublennogo mesyac - celaya vechnost'.
- Iakov zhdal Rahil' sem' let.
Makiavelli chuvstvoval, chto monah smeetsya nad nim. On ne sobiralsya i
pal'cem shevel'nut', ne poluchiv nagradu za trudy. Makiavelli kipel
negodovaniem. No on ponimal: skandal ne priblizit ego k celi. Proshchayas' s
monahom, on peredal fra Timoteo florin i poprosil postavit' svechku deve
Marii i pomolit'sya za Bartolomeo.
Teper' edinstvennoj nadezhdoj Makiavelli byla monna Katerina. On ne
somnevalsya, chto dosadnyj vyzov vo dvorec, pomeshavshij voploshcheniyu v zhizn' ih
tshchatel'no produmannogo plana, ogorchil ee v tysyachu raz bol'she, chem ego. On
poteryal lish' noch' lyubvi, ona mogla lishit'sya bezbednogo budushchego. Na monaha
Makiavelli uzhe ne nadeyalsya, no v monne Katerine videl vernogo soyuznika.
ZHenshchiny, po ego tverdomu ubezhdeniyu, ne mogli zhit' bez intrig. A uspeshnoe
zavershenie ih sovmestnyh usilij polnost'yu otvechalo ee interesam. Makiavelli
reshil vstretit'sya s nej.
Na sleduyushchee utro Makiavelli kupil na bazare chudesnuyu svezhuyu rybu i,
zablagovremenno uznav, kogda tolstyak ujdet po delam, otpravil P'ero s
pokupkoj k Bartolomeo. Emu nuzhno bylo, chtoby tot pogovoril s monnoj
Katerinoj naedine. YUnosha kak vsegda prekrasno spravilsya s porucheniem. Monna
Katerina snachala soprotivlyalas', no zatem soglasilas' vstretit'sya s
Makiavelli v cerkvi svyatogo Dominika. ZHenskaya intuiciya podskazala monne
Katerine, chto ona ne mozhet bol'she doveryat' fra Timoteo i budet luchshe, esli
monah ne uznaet ob ih vstreche.
Makiavelli prishel v cerkov', ne imeya konkretnogo plana, nadeyas' na
izvorotlivost' monny Kateriny. On tol'ko opasalsya, chto ee ideya obojdetsya
emu v kruglen'kuyu summu. V krajnem sluchae on rasschityval vnov' pribegnut'
k pomoshchi Bartolomeo. V konce koncov v vyigryshe ostavalsya imenno on.
V cerkvi, krome monny Kateriny, ne bylo ni dushi. Makiavelli krasochno
opisal ej sobytiya toj nochi, kak on celyj chas stoyal pod prolivnym ledyanym
dozhdem, kak prodrog i prostudilsya.
- Znayu, znayu, - vzdohnula monna Katerina. - P'ero rasskazal nam obo
vsem. My ochen' rasstroilis'. Aureliya neustanno povtoryala: "Neschastnyj
gospodin, ego smert' ostalas' by na moej sovesti".
- YA ne sobiralsya umirat', - otvetil Makiavelli. - No bud' ya dazhe u vrat
raya, obraz Aurelii vernul by menya obratno.
- Vse vyshlo tak neskladno.
- Ne budem vspominat' o proshlom. YA uzhe popravilsya i polon sil. Davajte
podumaem o budushchem. Nash plan ne udalsya, pridumaem drugoj. Vy - umnaya
zhenshchina. Ne mogu poverit', chto vy ne najdete vozmozhnosti prevratit' nashi
mechty v real'nost'.
- Messer Nikkolo, ya ne hotela prihodit' syuda segodnya, no P'ero umolil
menya vstretit'sya s vami.
- No pochemu?
- Komu priyatno prinosit' plohie vesti?
- O chem vy? - voskliknul Makiavelli. - Neuzheli Bartolomeo chto-to
zapodozril?
- Net, net. Delo v Aurelii. YA sporila s nej, bukval'no na kolenyah
umolyala, no tshchetno. Ah, moj bednyj drug, teper' devushki ne te, chto vo
vremena moej molodosti. Togda oni ne pozvolyali sebe perechit' roditelyam.
- Davajte ne budem hodit' vokrug da okolo. CHto vse eto znachit?
- Aureliya naotrez otkazalas' pojti vam navstrechu.
- No vy ob座asnili ej posledstviya? Razve vy ne skazali, v kakom
polozhenii okazhetes' i vy, i ona, esli Bartolomeo usynovit plemyannikov, a
monna Konstanca stanet hozyajkoj v vashem dome?
- YA vse ej ob座asnila.
- Togda pochemu? Dazhe u zhenshchiny dolzhna byt' prichina.
- Ona uverena: eto providenie ubereglo ee ot smertnogo greha.
- Greha? - vzrevel Makiavelli, zabyv, chto nahoditsya v stenah svyatogo
hrama.
- Ne serdites' na menya, messer Nikkolo. Ne pristalo materi ubezhdat'
doch' idti protiv sovesti.
- Prostite menya, monna Katerina, no vy govorite gluposti. Vy -
umudrennaya opytom zhenshchina, a ona - vsego lish' nesvedushchaya devushka. Vy obyazany
raz座asnit' ej, chto dazhe svyatye rekomenduyut iz dvuh zol vybirat' men'shee.
Kakoj razumnyj chelovek otkazhetsya sovershit' malen'kij greh, da eshche takoj
priyatnyj, radi schast'ya neskol'kih lyudej?
- Bespolezno, messer. YA znayu svoyu doch', ona upryama, kak mul. Esli ona
prinyala reshenie, sporit' s nej bessmyslenno. Ona prosila peredat', chto iz
uvazheniya k vam sohranit perchatki i sharf, no bol'she prinimat' podarkov ne
budet. Ona hochet, chtoby vy ne pytalis' vnov' uvidet'sya s nej. A ya vsegda s
blagodarnost'yu budu pomnit' vashu dobrotu.
Na mgnovenie ona zamolchala, no Makiavelli nichego ne skazal.
- Mne ne nado dokazyvat' takomu umnomu i mudromu cheloveku, chto zhenshchiny
kaprizny i nepostoyanny. V udachnyj moment i skromnica primet ob座atiya
lyubovnika, no esli vremya upushcheno, emu otkazhet dazhe rasputnica.
Monna Katerina sdelala reverans i pokinula cerkov'. A Makiavelli eshche
dolgo stoyal v zameshatel'stve.
Nesmotrya na vse popytki vstretit'sya s Aureliej, Makiavelli udalos'
uvidet' ee lish' pered samym ot容zdom, pochti cherez mesyac posle toj
zlopoluchnoj nochi. K schast'yu, rabota zanimala vse svobodnoe vremya i nekogda
bylo sokrushat'sya o nesbyvshihsya mechtah. Myatezhniki peressorilis' mezhdu soboj.
Pravda, v konce koncov vse oni, za isklyucheniem Bal'oni iz Perudzhi, podpisali
soglashenie, tekst kotorogo Agapito pokazyval Makiavelli. Bal'oni zhe
zayavil, chto tol'ko kruglyj idiot mozhet postavit' svoyu podpis' pod takim
dokumentom. Kogda zhe on ponyal, chto kapitany hotyat zaklyuchit' mir lyuboj
cenoj, to v gneve vyshel iz cerkvi, gde prohodila vstrecha glavarej
myatezhnikov. Gercog naznachil Pagolo Orsini gubernatorom Urbino, vozvrashchennogo
Bordzha soglasno dogovoru, i podaril emu pyat' tysyach dukatov za sodejstvie pri
vedenii peregovorov. Vitellocco pisal gercogu smirennye pis'ma, v kotoryh
prosil proshcheniya za svoi dejstviya.
- Predatel' votknul nam nozh v spinu, - prokommentiroval ih Agapito. - A
teper' dumaet, chto sladkie slova zalechat ranu.
No |l' Valentino, kazalos', proniksya doveriem k raskayavshimsya
myatezhnikam, zabyl proshlye obidy. Takoe druzhelyubie Makiavelli vosprinimal s
podozreniem. I pisal Sin'orii o tom, kak trudno predugadat' zamysly Bordzha i
uzh sovsem nevozmozhno uznat' ego istinnye namereniya. V ego rasporyazhenii
nahodilas' ogromnaya armiya, kotoruyu on navernyaka pustit v delo. Poshli sluhi,
chto Bordzha sobiraetsya pokinut' Imolu. No nikto ne znal, kuda on dvinet
vojska - na yug, k granicam Neapolitanskogo korolevstva, ili na sever, k
Venecii. Makiavelli bespokoilo poyavlenie vo dvorce lyudej iz Pizy. Okazalos',
oni predlozhili gercogu prisoedinit' gorod k ego vladeniyam. Florenciya
potratila mnogo sredstv i vremeni, chtoby zahvatit' Pizu, strategicheskoe
polozhenie kotoroj imelo vazhnoe znachenie dlya ohrany torgovyh putej. Esli
gorod perehodil k gercogu, Florenciya popadala v opasnuyu situaciyu kak s
ekonomicheskoj, tak i s voennoj tochki zreniya. Sovsem ryadom nahodilas' Lukka,
zahvativ kotoruyu, |l' Valentino derzhal by Florenciyu za gorlo. Pri poslednej
vstreche gercog vnov' podnyal vopros o zhalovan'e, obeshchannom emu Respublikoj, i
Makiavelli izvorachivalsya, kak mog, pytayas' ob座asnit' |l' Valentino poziciyu
Sin'orii. Na samom dele Florenciya ne zhelala otdavat' svoi vojska pod
komandovanie stol' besprincipnogo cheloveka, kotoromu imela vse osnovaniya ne
doveryat'. No kakie by zloveshchie plany ni roilis' v krasivoj golove Bordzha,
poka on ogranichilsya lish' zavualirovannymi ugrozami, pytayas' sklonit'
Florenciyu k prinyatiyu ego uslovij. A v konce besedy on soobshchil Makiavelli,
chto vmeste s armiej vystupaet v CHezenu.
Desyatogo dekabrya gercog vyehal v Forli i dvenadcatogo pribyl v CHezenu.
Makiavelli posledoval za nim. Poslav P'ero i slug vpered, chtoby te nashli
zhil'e, podobayushchee poslu Florencii, on zaehal poproshchat'sya k Bartolomeo.
Tolstyak okazalsya doma, i Makiavelli proveli v ego kabinet. Bartolomeo burno
privetstvoval florentijca. Okazalos', on uzhe slyshal o predstoyashchem ot容zde
Makiavelli i uzhasno etim rasstroen.
- Poslushajte, moj drug, - skazal Makiavelli, vyslushav tolstyaka, - ya
prishel ne tol'ko dlya togo, chtoby poblagodarit' vas za dobrotu i
gostepriimstvo, no poprosit' ob odnom odolzhenii.
- Vse chto ugodno.
Makiavelli tyazhelo vzdohnul.
- YA dolzhen vam dvadcat' pyat' dukatov. Sejchas u menya, k sozhaleniyu, net
deneg. I ya proshu vas nemnogo podozhdat'.
- Ne stoit dazhe govorit' ob etom.
- Dvadcat' pyat' dukatov - bol'shaya summa.
- Kakie pustyaki! Konechno, ya mogu podozhdat'. A voobshche, smotrite na eti
den'gi kak na podarok.
- No pochemu vy dolzhny delat' mne takoj dorogoj podarok? YA ne mogu
prinyat' ego.
Bartolomeo otkinulsya v kresle i rashohotalsya.
- Razve vy ne dogadyvaetes'? |to ne moi den'gi. Nash dobryj gercog znal,
chto s rostom cen v Imole vashi rashody takzhe uvelichivalis'. I vsem izvestna
skarednost' Sin'orii. Kaznachej gercoga poruchil mne snabdit' vas lyuboj
summoj. Poprosi vy dve sotni dukatov, a ne dvadcat' pyat', i ya by tut zhe
prines ih vam. Makiavelli poblednel.
- Esli b ya znal, chto eto den'gi gercoga, to ne vzyal by ih ni pod kakim
predlogom.
- Imenno poetomu gercog, voshishchayas' vashej chestnost'yu, vybral menya v
kachestve posrednika. On uvazhaet vashu delikatnost'. YA vydayu vam ego tajnu.
No, po-moemu, vy dolzhny znat' ob etom blagorodnom i velikodushnom postupke.
Makiavelli edva sderzhalsya, chtoby ne vyrugat'sya. On ne veril ni v
blagorodstvo, ni v velikodushie gercoga. Neuzheli Bordzha nadeyalsya kupit' ego
raspolozhenie za dvadcat' pyat' dukatov?
- Vy udivleny? - ulybnulsya Bartolomeo.
- Kogda delo kasaetsya gercoga, ya nichemu ne udivlyayus'.
- |to velikij chelovek. YA ne somnevayus', chto potomki budut s
blagodarnost'yu vspominat' teh iz nas, kto hot' chem-to pomog emu.
- Moj dorogoj Bartolomeo, - usmehnulsya Makiavelli, - ne velikie dela
uvekovechivayut lyudej, a prekrasnye proizvedeniya, v kotoryh ih dela
voshvalyayutsya. Kem byl by dlya nas Perikl, esli by Fukidid ne vlozhil v ego
usta rech', proslavivshuyu ego na ves' mir.
S etimi slovami Makiavelli vstal.
- Vy ne mozhete ujti, ne povidavshis' s Aureliej i monnoj Katerinoj, -
ostanovil ego Bartolomeo. - Oni ogorchatsya, esli ne poproshchayutsya s vami.
Makiavelli posledoval za nim v gostinuyu. Serdce ego vdrug szhalos' i
uchashchenno zabilos'. ZHenshchiny ne zhdali gostya i, pohozhe, ne ochen' obradovalis'
ego poyavleniyu. Bartolomeo ob座asnil, chto ih gost' uezzhaet v CHezenu.
- CHto my budem bez vas delat'? - voskliknula monna Katerina.
Makiavelli suho ulybnulsya v otvet. On niskol'ko ne somnevalsya, chto oni
prekrasno obojdutsya bez nego.
- Messer Nikkolo, dolzhno byt', s radost'yu pokidaet nash gorod, kotoryj
nichem ne mozhet razvlech' priezzhego cheloveka, - dobavila Aureliya.
Makiavelli pokazalos', chto v ee golose prozvuchala zlobnaya notka.
Aureliya prodolzhila prervannuyu rabotu. Ona vse eshche vyshivala polotno,
privezennoe im iz Florencii.
- YA ne znayu, chem voshishchat'sya bol'she, monna Aureliya, - vashim terpeniem
ili trudolyubiem.
Aureliya vyglyadela nevazhno. Ona davno ne krasila volosy, i ih korni uzhe
potemneli. Skvoz' nebrezhno nalozhennyj sloj pudry proglyadyvala smuglaya kozha.
"K soroka godam ona budet nichut' ne luchshe materi", - s udovletvoreniem
otmetil Makiavelli.
On ushel, dovol'nyj tem, chto povidalsya s Aureliej. Ego strast' ugasla.
On ne prinadlezhal k tem, kto otkazyvaetsya est' svinye nozhki tol'ko potomu,
chto v menyu ne okazalos' zhirnyh kuropatok. Ponyav, chto Aureliya dlya nego
nedostupna, Makiavelli uteshilsya v ob座atiyah molodyh zhenshchin, s kotorymi
poznakomila ego La Barbetina. I esli govorit' chestno, on stradal ne ot
nerazdelennoj lyubvi, a ot uyazvlennogo samolyubiya. K tomu zhe on prishel k
vyvodu, chto Aureliya prosto glupa. Inache ona ne otpravilas' by spat' tol'ko
potomu, chto ej prishlos' zhdat' tri chasa. I ej ne prishla by mysl', chto ona
sovershaet greh, lozhas' s nim v postel', vo vsyakom sluchae, do togo, kak ona
eto sdelala. Esli by Aureliya znala zhizn' tak zhe horosho, kak on, ej bylo by
izvestno: sozhaleyut ne o tom, chto poddalis' iskusheniyu, a o tom, chto
ustoyali.
"Esli Bartolomeo usynovit plemyannikov, ona poluchit horoshij urok, -
skazal on sebe. - I pozhaleet o sobstvennoj gluposti".
Dva dnya spustya Makiavelli pribyl v CHezenu. Artilleriya gercoga
priblizhalas' k gorodu, vojska raspolozhilis' u ego sten. CHto-to gotovilos',
no nikto ne znal, chto imenno. Nesmotrya na aktivnost', vse, kazalos', zamerlo
v ozhidanii. Tak, govoryat, byvaet pered zemletryaseniem: lyudi bespokoyatsya,
nervnichayut bez vsyakoj na to prichiny, a potom vnezapno, bez preduprezhdeniya,
zemlya uhodit u nih iz-pod nog i doma rushatsya na glazah. Makiavelli dvazhdy
prosil gercoga prinyat' ego i dvazhdy poluchal vezhlivyj otkaz. Nichego ne smog
on dobit'sya i ot sekretarej. Oni lish' povtoryali, chto gercog ne raskryvaet
svoih planov prezhde, chem nachat' dejstvovat', a dejstvuet on, kak diktuet
neobhodimost'. Makiavelli chuvstvoval sebya ustalym i bol'nym. I den'gi
konchilis'.
On obratilsya k Sin'orii s pros'boj zamenit' ego i prislat' posla s
bolee shirokimi polnomochiyami.
Makiavelli ne probyl v CHezene i nedeli, kak proizoshlo sovershenno
neozhidannoe sobytie. Kak-to utrom, pridya vo dvorec gercoga, on nashel tam
rasserzhennyh francuzskih kapitanov, oskorblennyh trebovaniem Bordzha v
techenie dvuh dnej pokinut' ego armiyu vmeste so svoimi otryadami. Tshchetno
Makiavelli pytalsya najti ob座asnenie etomu shagu |l' Valentino. Pri dvore
govorili, chto gercog ne mog bol'she vynosit' francuzov, dostavlyavshih emu
massu hlopot. No Makiavelli kazalos' nerazumnym reshenie gercoga rasstat'sya s
francuzami, kogda ostavshiesya otryady ne prevoshodili po sile vojska,
nahodyashchiesya pod komandovaniem Orsini, Vitellocco i ostal'nyh kapitanov,
vernost' kotoryh, osobenno posle nedavnih sobytij, ne vnushala doveriya. Ili
gercog, uverennyj v svoih silah, reshil pokazat' korolyu Francii, chto ne
nuzhdaetsya v ego pomoshchi?
Francuzy uehali. A vskore Bordzha vnov' udivil Makiavelli. On vyzval v
CHezenu Ramiro de Lorku, naznachennogo im gubernatorom Roman'i. Tot verno
sluzhil gercogu, no ego zhestokost' i nechistoplotnost' vozmushchali i pugali
lyudej. I nakonec, dovedennye do otchayaniya, oni poslali k |l' Valentino
svoih predstavitelej s zhaloboj na Ramiro. Po pribytii v CHezenu ego
shvatili i brosili v tyur'mu.
Na Rozhdestvo P'ero razbudil Makiavelli ran'she obychnogo.
- Pojdemte na ploshchad', messer, i vy uvidite koe-chto interesnoe. - Glaza
yunoshi vozbuzhdenno blesteli.
- CHto proizoshlo?
- Tochno ne znayu, no na ploshchadi sobralas' bol'shaya tolpa.
Makiavelli bystro odelsya. SHel sneg, dul holodnyj veter. Na ploshchadi na
rogozhe lezhalo obezglavlennoe telo Ramiro de Lorki v paradnom mundire, so
vsemi regaliyami, v perchatkah. A ryadom, nasazhennaya na kop'e, vozvyshalas' nad
burlyashchej tolpoj golova Ramiro. Makiavelli sodrognulsya ot uzhasayushchego zrelishcha.
- Kak vse eto ponimat', messer? - voskliknul P'ero. - On zhe byl samym
vernym kapitanom gercoga. Vy govorili, chto |l' Valentino doveryaet emu
bol'she, chem komu-libo.
Makiavelli pozhal plechami.
- |to ochen' pohozhe na gercoga. Veroyatno, emu bol'she ne trebovalis'
uslugi Ramiro i on pozhertvoval im, chtoby pokazat', kak dorogi emu interesy
ego poddannyh.
Mnogie utverzhdali, chto Ramiro byl lyubovnikom Lukrecii Bordzha, a blizkie
otnosheniya s sestroj CHezare taili v sebe ogromnuyu opasnost'. Bordzha lyubil ee.
Pervyj muzh Lukrecii, Dzhovanni Sforca, ostalsya v zhivyh tol'ko potomu, chto ona
predupredila ego ob ubijcah, poslannyh CHezare. Dzhovanni vskochil na loshad' i
skakal do samogo Pezaro. Kogda gercoga Gandii vylovili iz Tibra s devyat'yu
nozhevymi ranami, molva pripisala ubijstvo CHezare. Prichinoj nazyvali ego
lyubov' k prekrasnoj Lukrecii. Pedro Kalderona, ispanca, kamergera papy,
zarezali po prikazu Bordzha yakoby za oskorblenie chesti madonny Lukrecii.
Govorili, ona zhdala ot nego rebenka. Ee vtoromu muzhu, Al'fonso, gercogu
Bisel'i, takzhe ne povezlo. CHerez god posle svad'by kakie-to lyudi tyazhelo
ranili ego u vorot Vatikana. Ego otnesli v papskie pokoi, gde on pochti
mesyac borolsya so smert'yu, poka ego ne pridushili v sobstvennoj posteli.
Al'fonso schitalsya samym krasivym muzhchinoj Rima. I Lukreciya dopustila
oshibku, polyubiv ego vsem serdcem. V Italii nikto ne somnevalsya: ego ubila
revnost' CHezare.
Makiavelli ne zabyl razgovora s gercogom v Imole. Togda Pagolo Orsini
pozhalovalsya na grubost' Ramiro, i |l' Valentino obeshchal razobrat'sya i
nakazat' vinovnogo. Razumeetsya, on ne vosprinimal vser'ez zhalobu cheloveka,
ne vyzyvayushchego u nego nichego, krome prezreniya. No, vozmozhno, kazn'yu Ramiro
on hotel rasseyat' poslednie podozreniya myatezhnyh kapitanov. Kak oni mogut ne
verit' v iskrennost' ego namerenij, esli po prihoti odnogo iz nih on
zhertvoval svoim vernym soratnikom? Makiavelli chut' ne rashohotalsya. Odnim
udarom gercog uspokoil vozmushchenie zhitelej Roman'i, razveyal strahi byvshih
myatezhnikov i svel schety s lyubovnikom Lukrecii.
- Vo vsyakom sluchae, - s ulybkoj skazal on P'ero, - nash dobryj gercog
izbavil zemlyu eshche ot odnogo merzavca. Pojdem v tavernu, vyp'em goryachego
vina. Hochetsya sogret'sya.
Makiavelli ne mog razgadat' zamyslov gercoga po odnoj prostoj prichine:
|l' Valentino eshche nichego ne reshil. No chto-to dolzhno bylo proizojti. Inache
kakoj smysl imet' ogromnuyu armiyu i ne ispol'zovat' ee. No protiv kogo on
napravit vojska? Kapitany poslali v CHezenu svoih predstavitelej, chtoby
obsudit' sovmestnye dejstviya. Odnako vstrecha zakonchilas' bezrezul'tatno. A
neskol'ko dnej spustya v CHezenu pribyl Oliverotto da Fermo s konkretnym
predlozheniem kapitanov.
Eshche nedavno etot molodoj chelovek zastavil govorit' o sebe vsyu Italiyu. S
yunyh let, ostavshis' bez otca, on vospityvalsya dyadej Dzhovanni Fol'ati,
bratom materi. A s vosemnadcati let uchilsya voennomu iskusstvu pod
rukovodstvom Paolo Vitelli. Posle kazni Paolo Oliverotto primknul k
Vitellocco i ochen' skoro stal odnim iz luchshih ego oficerov. No chestolyubie ne
davalo emu pokoya. On hotel ne sluzhit', no pravit'. I dlya dostizheniya svoej
celi razrabotal lovkij plan. On napisal dyade, chto hochet posetit' rodnoj
gorod i vzglyanut' na roditel'skij dom. A chtoby ego sograzhdane znali, chto on
ne zrya prozhil vse eti gody, prosil razresheniya priehat' so svitoj iz druzej i
slug. On pisal, chto svoimi uspehami obyazan ne stol'ko sebe, skol'ko
Dzhovanni, vospitavshemu ego kak syna. Dzhovanni rastrogalsya do slez -
plemyannik ne zabyl ego dobrotu i zabotu - i po pribytii Oliverotto v Fermo
predlozhil tomu ostanovit'sya v ego dome. No spustya neskol'ko dnej Oliverotto
pereehal k sebe, chtoby ne stesnyat' dyadyu i ego sem'yu, i priglasil vseh
vliyatel'nyh gorozhan Fermo na torzhestvennyj banket. Posle obil'nogo ugoshcheniya
v razgar vesel'ya v zal vorvalis' soldaty i perebili vseh gostej. V odnu noch'
Oliverotto stal pravitelem Fermo. I za korotkoe vremya blagodarya prinyatym
meram, kak ekonomicheskim, tak i voennym, on ne tol'ko ukrepil svoe polozhenie
v gorode, no i kak sleduet pripugnul sosedej. Vot etogo cheloveka i poslali
kapitany k |l' Valentino. Oni predlagali gercogu vtorgnut'sya v Toskanu, a
esli eto ego ne ustroit, zahvatit' Sinigal'yu. Toskana byla lakomym kusochkom.
Vzyatie Sieny, Lukki, Pizy i Florencii sulilo bogatuyu dobychu. K tomu zhe
Vitellocco i Orsini predstavitsya vozmozhnost' svesti starye schety s
Respublikoj. No Siena i Florenciya nahodilis' pod zashchitoj korolya Francii, a
gercog ne hotel ssorit'sya s soyuznikom, pomoshch' kotorogo eshche mogla emu
ponadobit'sya. On skazal Oliverotto, chto ne pojdet na Toskanu, no s radost'yu
primet uchastie v zahvate Sinigal'i.
Sinigal'ej, nebol'shim, no strategicheski vazhnym gorodom s vyhodom k
moryu, pravila ovdovevshaya sestra zlopoluchnogo gercoga Urbino. Ona podpisala
dogovor s myatezhnymi kapitanami, a posle ih primireniya s Bordzha (uzhe bez ee
uchastiya) ubezhala v Veneciyu vmeste s maloletnim synom, ostaviv Andrea Doria,
genuezca, zashchishchat' krepost'. Oliverotto zahvatil gorod, a zatem k nemu
prisoedinilis' Vitellocco i Orsini. No tut voznikla nebol'shaya zaminka:
Andrea Doria soglashalsya sdat' krepost' tol'ko CHezare Bordzha. Dlya shturma
trebovalis' vremya, den'gi i lyudi. I zdravyj smysl vozobladal. Teper', kogda
gercog otkazalsya ot uslug francuzskih naemnikov, kapitany chuvstvovali sebya
kuda uverennej. Izvestiv ego o trebovanii Doria, oni priglasili Bordzha
priehat' v Sinigal'yu.
V eto vremya gercog pokinul CHezenu i pribyl v Fano. Poluchiv priglashenie
kapitanov, on poslal sekretarya s soobshcheniem, chto nemedlenno vyezzhaet v
Sinigal'yu, i poprosil zhdat' ego tam. Posle podpisaniya peremiriya kapitany pod
lyubym predlogom izbegali lichnyh vstrech s gercogom. Starayas' rasseyat' ih
podozreniya, Bordzha velel sekretaryu peredat' kapitanam, chto otchuzhdennost'
tol'ko meshaet ih vzaimootnosheniyam i otrazhaetsya na dejstvennosti
zaklyuchennogo soglasheniya. Ego zhe edinstvennoe zhelanie - vospol'zovat'sya ih
opytom i znaniyami.
Makiavelli udivilsya, uznav, chto gercog prinyal priglashenie kapitanov. On
ne somnevalsya: vysokie dogovarivayushchiesya storony ne doveryali drug drugu. I
govorya gercogu, chto Andrea Doria mozhet sdat' krepost' tol'ko emu, kapitany,
po mneniyu Makiavelli, zamanivali |l' Valentino v lovushku. Raspustiv
francuzskih kavaleristov, gercog oslabil svoyu armiyu. A vojska kapitanov
stoyali vokrug Sinigal'i, i im ne sostavilo by bol'shogo truda unichtozhit'
Bordzha i ego nemnogochislennuyu svitu. Kazalos' neveroyatnym, chto on soglasilsya
otdat' sebya v ruki smertel'nyh vragov. Vozmozhno, on uveroval v svoyu
schastlivuyu zvezdu i, osleplennyj gordynej, polagal, chto odnimi slovami
smozhet sklonit' ih k povinoveniyu. On znal: kapitany boyatsya ego, no strah i
trusov prevrashchaet v hrabrecov. Pravda, do sih por fortuna blagovolila k
gercogu, no, kak izvestno, ona otlichaetsya nepostoyanstvom. Makiavelli
ulybnulsya. Razdelavshis' s gercogom, kapitany okazali by Florencii bol'shuyu
uslugu. Tol'ko uzhas pered Bordzha derzhal ih vmeste, a posle ego smerti, umelo
dejstvuya, mozhno budet peressorit' ih i unichtozhit' poodinochke.
Makiavelli radovalsya slishkom rano. Kogda Orsini predlozhil Doria den'gi,
chtoby tot soglasilsya sdat' krepost' kapitanam, genuezec uzhe poluchil zoloto
|l' Valentino za svoj otkaz. Gercog razgadal zamysel kapitanov. V noch'
pered ot容zdom iz Fano on sobral u sebya vosem' naibolee predannyh emu lyudej
i prikazal im pri vstreche s kapitanami vstat' po dvoe za spinoj kazhdogo iz
nih i soprovozhdat' do dvorca, otvedennogo emu v Sinigal'i. A vo dvorce oni
okazhutsya v ego vlasti. CHtoby nikto ne znal, kakoj siloj on raspolagaet, |l'
Valentino razbrosal vojska po vsej strane. Teper' on otdal prikaz sobrat'
armiyu na beregu reki v shesti milyah ot Sinigal'i. Kak znak polnogo doveriya
kapitanam gercog poslal vpered obozy s imushchestvom. On s ulybkoj dumal o tom,
kak te dovol'no oblizyvayutsya, predvkushaya bogatuyu dobychu.
Zakonchiv poslednie prigotovleniya, Bordzha otpravilsya spat'.
Iz dvorca on vyehal, edva zabrezzhil rassvet. Nastupil poslednij den'
1502 goda. Vse pyatnadcat' mil' ot Fano do Sinigal'i doroga vilas' mezhdu
morem i gorami. Vperedi ehali poltory tysyachi vsadnikov pod komandovaniem
Lodoviko della Mirandola, zatem tysyacha gaskoncev i shvejcarcev, za nimi
gercog v dospehah na velikolepnom boevom kone. Zamykala kolonnu eshche tysyacha
kavaleristov.
Kapitany zhdali gercoga v treh milyah ot Sinigal'i.
Vitellocco Vitelli, vysohshij ot francuzskoj bolezni, s zapavshimi shchekami
i tusklymi poluprikrytymi tyazhelymi vekami glazami, ne tak davno zasluzhenno
pol'zovalsya reputaciej luchshego artillerista Evropy. No rtut', kotoroj ego
lechili, vyzyvala u Vitellocco pristupy glubokoj depressii, i ot nego
ostalas' lish' ten' bylogo smelogo i reshitel'nogo komandira. Kogda Pagolo
Orsini privez proekt dogovora i Bal'oni, pravitel' Perudzhi, vyskazal svoi
vozrazheniya, Vitellocco podderzhal ego. On ne doveryal |l' Valentino. Odnako
emu ne hvatilo sil vyderzhat' dolgie spory s ostal'nymi kapitanami, i v konce
koncov on podpisal tekst, predlozhennyj gercogom. No podpisal protiv svoej
voli. On napravil gercogu smirennoe pis'mo, v kotorom prosil proshcheniya za
uchastie v zagovore. I hotya |l' Valentino uveryal ego, chto proshloe zabyto, na
dushe u Vitellocco bylo nespokojno. Intuiciya podskazyvala emu: Bordzha nichego
ne zabyl i ne prostil. Soglasno dogovoru, v rasporyazhenii gercoga dolzhen
nahodit'sya tol'ko odin iz kapitanov. A teper' vse oni sobralis' vmeste.
Pagolo Orsini pytalsya pereubedit' ego. On neskol'ko raz ezdil k gercogu, oni
govorili chestno i otkryto, kak muzhchina s muzhchinoj, i u nego net osnovanij
somnevat'sya v iskrennosti |l' Valentino. K tomu zhe gercog raspustil
francuzskih kavaleristov. |to li ne luchshee dokazatel'stvo? I kaznil Ramiro
de Lorku.
- Pover' mne, my prepodali etomu molodomu cheloveku horoshij urok, i ya ne
somnevayus': v budushchem u nas ne budet povoda dlya nedovol'stva.
Pagolo Orsini, odnako, ne potrudilsya soobshchit' Vitellocco ob odnoj
besede s gercogom, v kotoroj rech' shla o zdorov'e papy. Tomu shel vos'moj
desyatok, i v lyuboj moment ego mog hvatit' udar. |l' Valentino imel vliyanie
kak na ispanskih kardinalov, tak i na kardinalov, naznachennyh ego otcom. V
otvet na garantii bezopasnosti svoih vladenij on obeshchal papskij prestol
kardinalu Orsini, bratu Pagolo. Zavorozhennyj stol' blestyashchej perspektivoj,
Pagolo veril kazhdomu slovu gercoga.
Vitellocco pervym pod容hal k CHezare Bordzha. Po vyrazheniyu ego blednogo
vzvolnovannogo lica mozhno bylo ponyat': on znal, kakaya uchast' emu ugotovana.
Kak malo napominal on togo Vitellocco, kotoryj kogda-to sobiralsya izgnat' iz
Italii korolya Lyudovika XII. On hotel speshit'sya, no gercog ostanovil ego,
obnyal i rasceloval v obe shcheki. CHerez neskol'ko minut k nim prisoedinilis'
Pagolo Orsini i gercog Graviny. |l' Valentino vstretil kapitanov s takoj
serdechnost'yu, s kakoj vstrechayut tol'ko staryh druzej posle dolgoj razluki.
No on zametil otsutstvie Oliverotto da Fermo i, spravivshis' o nem, uznal,
chto tot zhdet ego v gorode. Gercog poslal za nim dona Migelya, a sam zanyal
ostal'nyh neprinuzhdennym razgovorom. Pustiv v hod vse svoe obayanie, on
sprosil Vitellocco o ego zdorov'e i predlozhil prislat' vracha. S veseloj
ulybkoj osvedomilsya o poslednej passii gercoga Graviny. I s bol'shim
interesom vyslushal rasskaz Pagolo Orsini o stroitel'stve ego villy.
Don Migel' nashel Oliverotto nepodaleku ot goroda, gde tot mushtroval
svoih lyudej, i posovetoval emu otvesti soldat v kazarmy. V protivnom sluchae
ih mogut zanyat' soldaty gercoga. Oliverotto vnyal umnomu sovetu, otdal
sootvetstvuyushchie prikazaniya i vmeste s donom Migelem poehal k mestu vstrechi.
Gercog prinyal ego tak zhe teplo, kak i ostal'nyh, kak tovarishcha, a ne
podchinennogo.
Zatem on otdal prikaz ehat' v gorod. Vitellocco ohvatil uzhas. Teper',
uvidev, naskol'ko sil'na armiya gercoga, on osoznal: ih plan obrechen na
proval. Pervoj mysl'yu bylo vernut'sya k svoemu otryadu, raskvartirovannomu
nepodaleku pod predlogom nezdorov'ya. No Pagolo ne pozvolil emu uehat'.
Sejchas ne vremya, govoril on, somnevat'sya v chestnosti gercoga. U Vitellocco
ne hvatilo reshimosti sdelat' tak, kak podskazyvalo serdce. On ostalsya.
- YA ubezhden, chto ne dozhivu do rassveta, - skazal Vitellocco. - No,
raz uzh vy gotovy polozhit'sya na slovo gercoga, ya pojdu s vami i razdelyu vashu
sud'bu.
Kaval'kada v容hala v Sinigal'yu. U dverej dvorca kapitany hoteli
poproshchat'sya s gercogom, no tot ugovoril ih vojti, chtoby nemedlenno obsudit'
plan sovmestnyh dejstvij. Nel'zya teryat' ni minuty, govoril on. Nado reshit',
chto delat' dal'she. Oni soglasilis'. Po shirokoj lestnice CHezare Bordzha vvel
ih v prostornyj zal, a zatem izvinilsya i poprosil razreshenie otluchit'sya na
minutu. Kak tol'ko za gercogom zakrylas' dver', v zal vorvalis' soldaty i
arestovali kapitanov. Takim obrazom |l' Valentino povtoril lovkij priem
Oliverotto, prichem oboshelsya bez banketa. Pagolo Orsini potreboval pozvat'
gercoga, no tot uzhe pokinul dvorec, otdav prikaz razoruzhit' otryady
kapitanov. Lyudej Oliverotto, nahodivshihsya ryadom, zahvatili vrasploh. Drugim,
raskvartirovannym za gorodom, povezlo bol'she. Oni kakim-to obrazom
proslyshali o sud'be svoih komandirov i, ob容dinivshis', probilis' skvoz'
kol'co vojsk gercoga. CHezare prishlos' dovol'stvovat'sya kazn'yu storonnikov
Vitellocco i Orsini.
Soldaty gercoga, pokonchiv s otryadom Oliverotto, nachali grabit' gorod.
|l' Valentino s trudom vosstanovil poryadok, povesiv neskol'ko naibolee
r'yanyh maroderov. Gorod gudel kak potrevozhennyj ulej. Zakrylis' vse lavki,
zhiteli zaperlis' v domah. No soldaty zastavili vinotorgovcev vykatit' bochki
i poit' ih vinom. Na ulice lezhali mertvecy, i bezdomnye sobaki slizyvali ih
krov'.
Makiavelli priehal v Sinigal'yu sledom za gercogom. On provel trevozhnyj
den'. Poyavlyat'sya na ulice odnomu bylo opasno, i, esli neobhodimost'
zastavlyala ego vyhodit' iz gostinicy, gde on nashel ubezhishche, on bral s soboj
P'ero i slug. Emu ne hotelos' popast' pod goryachuyu ruku p'yanym soldatam.
V vosem' vechera ego vyzval gercog. Obychno vo vremya audiencii
prisutstvovali sekretari, svyashchennosluzhiteli ili kto-nibud' eshche, no na etot
raz, k udivleniyu Makiavelli, oficer, privedshij ego v kabinet, tut zhe
vyshel, i oni vpervye ostalis' odni.
Gercog prebyval v otlichnom nastroenii, ego glaza sverkali, shcheki
pylali rumyancem. Takim krasivym Makiavelli ego eshche nikogda ne videl.
- YA okazal Florencii bol'shuyu uslugu, izbaviv ee ot smertel'nyh vragov.
Teper' ya hochu, chtoby Sin'oriya sobrala pehotu i kavaleriyu. I my vmeste
vystupim na Kastello ili Perudzhu.
- Perudzhu?
Veselaya ulybka osvetila lico gercoga.
- Bal'oni otkazalsya podpisat' peremirie. On zhe skazal: "Esli ya
ponadoblyus' CHezare Bordzha, pust' on prihodit v Perudzhu, da ne zabudet vzyat'
oruzhie". Imenno tak ya i postuplyu. Bor'ba s Vitellocco i Orsini oboshlis' by
Florencii v kruglen'kuyu summu. I vryad li gospoda iz Sin'orii tak lovko
provernuli by eto delo. YA dumayu, oni dolzhny otblagodarit' menya.
- Oni obyazatel'no eto sdelayut, vasha svetlost', - otvetil Makiavelli.
Gercog ne svodil s nego pristal'nogo vzglyada.
- Tak pust' oni potoropyatsya. Im ne prishlos' i pal'cem shevel'nut'. A to,
chto ya sdelal, dumayu, stoit sta tysyach dukatov. Razumeetsya, eti den'gi nigde
ne zafiksirovany, no ya by hotel, chtoby Sin'oriya nachala mne ih vyplachivat'.
Makiavelli ponimal: chleny Sin'orii pridut v yarost', uslyshav stol'
nagloe trebovanie, - i ne ispytyval ni malejshego zhelaniya soobshchat' ob etom vo
Florenciyu.
- Vasha svetlost', - skazal on, - ya obratilsya k svoemu pravitel'stvu s
pros'boj otozvat' menya. Posol pri dvore vashej svetlosti dolzhen imet' bolee
shirokie polnomochiya. Mne kazhetsya, vopros o vyplate celesoobraznee obsudit' s
moim preemnikom.
- Vy pravy. Mne nadoela medlitel'nost' vashego gosudarstva. Prishlo vremya
reshat', so mnoj vy ili protiv menya. Mne sledovalo uehat' otsyuda eshche segodnya,
no ya ne hochu, chtoby gorod razgrabili okonchatel'no. Zavtra utrom Andrea Doria
sdast mne krepost', i ya pojdu na Kastello i Perudzhu. Kogda s nimi budet
pokoncheno, zajmus' Sienoj.
- Neuzheli korol' Francii smiritsya s tem, chto vy zahvatyvaete goroda,
nahodyashchiesya pod ego zashchitoj?
- Konechno, net, i ya ne nastol'ko glup, chtoby ne pomnit' ob etom. YA
zahvatyvayu ih ne dlya sebya, a dlya cerkvi. Lichno mne ne nuzhno nichego, krome
Roman'i.
Makiavelli vzdohnul, nevol'no voshishchayas' neistovstvom dushi gercoga,
ego uverennost'yu v tom, chto na svete net nichego nevozmozhnogo.
- Fortuna blagovolit k vam, vasha svetlost'.
- Sud'ba blagosklonna k tem, kto ne upuskaet predstavivshihsya
vozmozhnostej. Ili vy polagaete, chto mne udalos' razdelat'sya s myatezhnikami
lish' blagodarya schastlivomu sluchayu?
- YA ne mogu dopustit' takoj nespravedlivosti po otnosheniyu k vashej
svetlosti. Uveren, vy pozabotilis' o tom, chtoby Andrea Doria otkazalsya sdat'
krepost' komu-libo, krome vas.
Gercog rassmeyalsya.
- Vy mne nravites', sekretar'. Vy - odin iz nemnogih, s kem mozhno
pogovorit'. - On zamolchal, zadumchivo glyadya na Makiavelli. - Pochemu by vam ne
pojti ko mne na sluzhbu?
- Vy ochen' dobry, vasha svetlost'. No menya vpolne ustraivaet sluzhba
Respublike.
- I chto vy s etogo imeete? Vam platyat zhalkie groshi, i, chtoby svesti
koncy s koncami, vam prihoditsya zalezat' v dolgi.
Makiavelli ponyal, chto gercog namekaet na dvadcat' pyat' dukatov
Bartolomeo.
- YA legko rasstayus' s den'gami i, pozhaluj, rastochitelen, - s ulybkoj
otvetil on. - I esli inogda ya zhivu ne po sredstvam, v etom tol'ko moya vina.
- U menya na sluzhbe vam ne pridetsya bespokoit'sya ob etom. Ved' tak
priyatno imet' vozmozhnost' podarit' krasivoj zhenshchine braslet, kol'co ili
brosh', osobenno esli hochesh' dobit'sya ee raspolozheniya.
- YA vzyal za pravilo ne svyazyvat'sya s temi, kto slishkom dorogo cenit
svoe celomudrie.
- |to horoshee pravilo. No inogda strast' vyhodit iz-pod kontrolya, i kto
znaet, kakuyu shutku vykinet s muzhchinoj lyubov'. Razve vam ne izvestno,
sekretar', na kakie rashody mozhet pojti vlyublennyj v dobrodetel'nuyu zhenshchinu?
Gercog nasmeshlivo vzglyanul na Makiavelli, i tot na mgnovenie
zapodozril, chto |l' Valentino izvestno o ego neudachnom romane s Aureliej. No
tut zhe otognal ot sebya etu mysl'. CHezare Bordzha hvatalo zabot i bez
amurnyh uvlechenij florentijskogo posla.
- YA dovol'stvuyus' malym, ostavlyaya naslazhdeniya i rashody drugim.
Gercog zadumchivo smotrel na Makiavelli.
- Neuzheli vy soglasny vsyu zhizn' byt' ch'im-to podchinennym? Mne kazhetsya,
vy slishkom umny dlya etogo.
- Aristotel' uchit nas: luchshe vsego priderzhivat'sya zolotoj serediny.
- To est' vy lisheny chestolyubiya?
- Naoborot, - ulybnulsya Makiavelli. - Moe chestolyubie - nailuchshim
obrazom sluzhit' moemu gosudarstvu.
- Imenno etogo vam i ne pozvolyat. Komu, kak ne vam, izvestno, chto v
Respublike s podozreniem otnosyatsya k talantlivym lyudyam. Tam chelovek
dostigaet vysokogo polozheniya tol'ko potomu, chto ego posredstvennost' ne
predstavlyaet ugrozy dlya kolleg. Poetomu demokraticheskim gosudarstvom
upravlyayut ne samye dostojnye, no te, ch'ya nichtozhnost' ne vyzyvaet opasenij
ostal'nyh. Vy znaete, kakie yazvy raz容dayut serdce demokratii?
On posmotrel na Makiavelli, ozhidaya otveta, no florentiec promolchal.
- Zavist' i strah. CHinovniki zaviduyut drug drugu. Gotovy na vse, lish'
by ne dat' talantlivomu cheloveku proslavit'sya, dazhe pomeshat' emu prinyat'
neobhodimye mery dlya bezopasnosti i procvetaniya gosudarstva. I kazhdyj
boitsya, potomu chto znaet: najdutsya drugie, kotorye ne ostanovyatsya ni pered
lozh'yu, ni pered podlogom, chtoby zanyat' ego mesto. I chto iz etogo sleduet? V
rezul'tate bol'she vsego na svete oni boyatsya oshibit'sya. A, kak izvestno, ne
oshibaetsya lish' tot, kto nichego ne delaet. Govoryat, voron voronu glaz ne
vyklyuet. Dumayu, tot, kto pridumal etu pogovorku, nikogda ne zhil v
demokraticheskom gosudarstve.
Makiavelli po-prezhnemu molchal. Gercog govoril pravdu. Florentiec
vspomnil, v kakoj zharkoj bor'be dobilsya on svoego ne slishkom znachitel'nogo
posta i s kakoj gorech'yu vosprinyali porazhenie drugie kandidaty. I kak mnogie
kollegi sledili za kazhdym ego shagom, chtoby pri pervoj zhe vozmozhnosti
potrebovat' u Sin'orii ego uvol'neniya.
- Gosudar' zhe volen podbirat' sebe lyudej v zavisimosti ot ih
sposobnostej, - prodolzhal gercog. - On ne obyazan davat' cheloveku post tol'ko
potomu, chto emu nuzhna ego podderzhka, ili potomu, chto za nim stoyat lyudi, ch'i
zaslugi nel'zya ostavit' bez vnimaniya. On ne boitsya sopernikov, tak kak stoit
vyshe sopernichestva, i vmesto posredstvennosti, nahodyashchejsya pod ch'im-libo
pokrovitel'stvom, etogo proklyatiya demokratii, privlekaet k sebe talant,
energiyu, iniciativu i um. Ne udivitel'no, chto dela u Respubliki idut vse
huzhe i huzhe. Sposobnosti yavlyayutsya poslednim iz kriteriev, po kotorym
zanimayutsya u vas gosudarstvennye dolzhnosti.
Makiavelli suho ulybnulsya.
- Pozvol'te napomnit' vam, chto blagosklonnost' gosudarej slishkom
nepostoyanna. Oni mogut vysoko voznesti, a zatem s toj zhe legkost'yu sbrosit'
v glubokuyu propast'.
Gercog dovol'no hmyknul.
- Vy namekaete na Ramiro de Lorku. Gosudar' dolzhen umet' kak
nagrazhdat', tak i nakazyvat'. Ego velikodushie dolzhno byt' bezgranichnym, a
sud - surovym. Ramiro sovershil tyazhkie prestupleniya i pones zasluzhennoe
nakazanie. A chto by sdelali s nim vo Florencii? Tam nashlis' by lyudi, kotorye
vosprinyali by kazn' Ramiro kak lichnoe oskorblenie. Za nego vstupilis' by te,
kto nazhivalsya na ego zlodeyaniyah. Sin'oriya, kak vsegda, nachala by yulit', i v
konce koncov ego poslali by poslom k korolyu Francii ili ko mne.
Makiavelli rassmeyalsya.
- Ver'te mne, vasha svetlost', oni prishlyut posla s bezuprechnoj
reputaciej.
- Predstavlyayu, kak on mne naskuchit. Mne budet nedostavat' vas,
sekretar'. - On ulybnulsya. - Pochemu by vam vse-taki ne postupit' ko mne na
sluzhbu? YA najdu primenenie vashemu ostromu umu i obshirnym znaniyam, i vam ne
pridetsya zhalovat'sya na moyu neblagodarnost'.
- Razve mozhno doveryat' cheloveku, predavshemu svoe gosudarstvo za
neskol'ko dukatov?
- YA ne proshu vas predavat' Florenciyu. Naoborot, u menya na sluzhbe vy
smozhete pomoch' ej kuda bol'she, chem na meste sekretarya Vtoroj kancelyarii. U
menya uzhe sluzhat florentijcy, i mne kazhetsya, oni vsem dovol'ny.
- Storonniki Medichi, sbezhavshie vmeste s nimi i teper' gotovye na vse
radi kuska hleba.
- Ne tol'ko. Leonardo i Mikelandzhelo okazalis' ne stol' gordy, chtoby
otvergnut' moi predlozheniya.
- Hudozhniki. Oni pridut k lyubomu, kto platit. Bezotvetstvennye lyudi.
Glaza gercoga veselo sverknuli.
- U menya est' pomest'e nedaleko ot Imoly. Vinogradnik, pahotnaya zemlya,
les. YA budu schastliv otdat' ego vam. I dohod v desyat' raz bol'she togo, chto
prinosyat vam zhalkie akry v San-Kaschiano.
Imola! Pochemu Bordzha upomyanul etot gorod, a ne kakoj-to drugoj? I snova
Makiavelli podumalos', chto gercogu izvestno o ego zloklyucheniyah.
- |ti zhalkie akry v San-Kaschiano prinadlezhat moej sem'e uzhe trista let,
- holodno otvetil Makiavelli. - I zachem mne pomest'e v Imole?
- Villa - novaya, krasivaya, udobnaya. ZHarkim letom ochen' priyatno priehat'
tuda otdohnut'.
- Vy govorite zagadkami, vasha svetlost'.
- YA posylayu Agapito gubernatorom v Urbino. Krome vas, ya ne znayu ni
odnogo dostatochno kompetentnogo cheloveka, kotoryj mog by zanyat' ego mesto.
Odnako v etom sluchae mogut oslozhnit'sya peregovory s Florenciej, kotorye
povedet vash preemnik. Poetomu ya gotov naznachit' vas gubernatorom Imoly.
Na mgnovenie Makiavelli pokazalos', chto ostanovilos' serdce. On ne mog
i mechtat' ob etom. Kogda Florenciya prisoedinyala k svoim vladeniyam
kakie-nibud' goroda, gubernatorami stanovilis' lyudi vysokogo proishozhdeniya
ili imeyushchie vliyatel'nyh pokrovitelej. Esli b on stal gubernatorom Imoly,
Aureliya gordilas' by tem, chto on vybral imenno ee. A uzh otdelat'sya ot
Bartolomeo, kogda emu eto ponadobitsya, on vsegda sumeet. Gercogu yavno vse
izvestno. Inache on ne sdelal by takogo predlozheniya. No otkuda? Ne bez
udovol'stviya Makiavelli otmetil, chto stol' zamanchivaya perspektiva sovershenno
ego ne vzvolnovala.
- YA lyublyu rodinu bol'she, chem dushu, vasha svetlost'.
|l' Valentino ne privyk, kogda emu perechili. I Makiavelli ozhidal, chto
gercog rasserditsya i progonit ego. No, k udivleniyu, Bordzha prodolzhal
zadumchivo smotret' na nego, lenivo igraya ordenom Svyatogo Mihaila. Kazalos',
proshla celaya vechnost', prezhde chem on snova zagovoril:
- YA vsegda byl s vami otkrovenen, sekretar'. YA znayu, vas ne tak-to
legko obmanut', i ne budu tratit' na eto vremya. YA vylozhu karty na stol. I ne
stanu prosit' vas sohranit' nash razgovor v tajne. Vse ravno nikto ne
poverit, chto ya rasskazal vam o svoih planah. Sin'oriya navernyaka reshit, chto
vy pytaetes' pustit' im pyl' v glaza, predstavlyaya svoi domysly za
dejstvitel'nye fakty. - Gercog pomolchal. - Pod moim kontrolem nahodyatsya
Roman'ya i Urbino. Skoro ya prisoedinyu k nim Kastello, Perudzhu i Sienu. Piza
sama prositsya pod moyu zashchitu. Lukka sdastsya po moemu pervomu trebovaniyu. I v
kakom polozhenii okazhetsya togda Florenciya, okruzhennaya moimi vladeniyami?
- Bezuslovno, v opasnom. No u vas est' dogovor s Franciej.
Otvet Makiavelli, sudya po vsemu, pozabavil gercoga.
- Dva gosudarstva zaklyuchayut dogovor o druzhbe, ishodya iz vzaimnoj
vygody. Odnako blagorazumnoe pravitel'stvo rastorgaet ego, esli polozheniya
dogovora ne otvechayut ego interesam. Budet li korol' Francii vozrazhat' protiv
zahvata Florencii, esli v obmen na ego molchalivoe soglasie ya predlozhu nachat'
sovmestnye dejstviya protiv Venecii?
Po spine Makiavelli probezhal holodok. Uzh on-to znal, chto Lyudovik XII
bez malejshego kolebaniya pozhertvuet chest'yu radi dostizheniya svoih interesov.
On otvetil ne srazu, tshchatel'no vzveshivaya kazhdoe slovo.
- Vasha svetlost' dopuskaet oshibku, polagaya, chto Florenciyu mozhno vzyat'
maloj krov'yu. Za nashu svobodu my budem srazhat'sya do poslednego.
- Neuzheli? Vashi sograzhdane slishkom uvlecheny torgovlej, chtoby gotovit'sya
k zashchite svoej zemli. Vy pokupaete naemnikov, chtoby te srazhalis' za vas. Kak
glupo! Naemnye soldaty voyuyut tol'ko radi deneg. Gosudarstvo obrecheno, esli
ne mozhet zashchitit' sebya. Edinstvennyj put' k spaseniyu - sozdanie iz svoih
grazhdan horosho vooruzhennoj i obuchennoj armii. No razve florentijcy sposobny
na takie zhertvy? YA v eto ne veryu. Vami upravlyayut delovye lyudi, a
edinstvennoe stremlenie delovyh lyudej - lyuboj cenoj zaklyuchit' nuzhnuyu sdelku.
Im nuzhna siyuminutnaya vygoda, i oni gotovy na mir segodnya dazhe cenoj unizheniya
i gibeli zavtra. Livij pisal, chto bezopasnost' respubliki zavisit ot
cel'nosti lyudej. A vashi grazhdane neustojchivy. Vashe gosudarstvo prognilo i
zasluzhivaet unichtozheniya.
Makiavelli pomrachnel. On ne nahodil vozrazhenij. A gercog netoroplivo
prodolzhal:
- Ispaniya uzhe ob容dinilas', Franciya okrepla, izgnav anglichan. Proshlo to
vremya, kogda goroda-gosudarstva mogli ostavat'sya nezavisimymi. Ih
nezavisimost' - fikciya, tak kak ne opiraetsya na silu, i oni ostayutsya
svobodnymi, poka eto ustraivaet tu zhe Franciyu ili Ispaniyu. YA kontroliruyu
vladeniya cerkvi, i nedalek tot den', kogda padet Bolon'ya. Florenciya
obrechena. YA stanu vladykoj vsej strany - ot Neapolitanskogo korolevstva na
yuge do Milana i Venecii na severe. U menya moshchnaya artilleriya, sil'naya armiya.
S korolem Francii my podelim bogatstva Venecii.
- No esli vse proizojdet, kak vy rasschityvaete, - hmuro zametil
Makiavelli, - vy dob'etes' lish' usileniya Francii i vyzovete strah i zavist'
kak Francii, tak i Ispanii. Kazhdaya iz nih mozhet steret' vas v poroshok.
- Verno. No s moimi soldatami i zolotom ya predstavlyayu takogo moshchnogo
soyuznika, chto storona, k kotoroj ya primknu, navernyaka oderzhit pobedu.
- I po-prezhnemu ostanetes' vassalom pobeditelya.
- Sekretar', vy byli vo Francii i veli peregovory s francuzami.
Skazhite, chto vy o nih dumaete?
Makiavelli prezritel'no dernul plechom.
- Oni legkomyslenny i nenadezhny. Esli protivnik vyderzhivaet yarost'
pervoj ataki, ih hrabrost' taet kak dym. Oni ne privykli ni k trudnostyam,
ni k lisheniyam i, pozhaluj, slishkom bespechny.
- YA znayu. Kogda prihodit zima s holodom i dozhdyami, oni raspolzayutsya iz
lagerya, kak murav'i, i ih mozhno brat' golymi rukami.
- S drugoj storony, Franciya bogata. Ee korol' sokrushil baronov i ochen'
mogushchestven. Vozmozhno, on ne slishkom umen, no u nego horoshie sovetniki,
zabotyashchiesya o blage gosudarstva.
Gercog kivnul.
- A chto vy dumaete ob ispancah?
- YA slishkom redko stalkivalsya s nimi.
- Togda poslushajte, chto ya vam skazhu. Oni hrabry, vynoslivy, reshitel'ny.
I bedny. Im nechego teryat', no priobresti oni mogut ochen' mnogoe. Nikto ne
ustoyal by pered nimi, esli b ne odno obstoyatel'stvo: i vojska, i vooruzhenie
im prihoditsya privozit' tol'ko morem. I odnazhdy vybiv ih iz Italii, my
sumeli by ne pustit' ih vnov'.
|l' Valentino zamolchal, zadumavshis'. Ego glaza goreli ognem, i v nih
Makiavelli videl otsvety krovavyh srazhenij. Okrylennyj segodnyashnim
uspehom, gercog chuvstvoval v sebe sily prevratit' v real'nost' samye derzkie
mechty, i kto znaet, kakie videniya voznikali v ego smelom voobrazhenii. On
ulybnulsya.
- S moej pomoshch'yu francuzy mogut vygnat' ispancev iz Neapolya i Sicilii,
a ispancy - vyshibit' francuzov iz Milana.
- Tot, komu vy pomozhete, ostanetsya tem ne menee hozyainom Italii. I
vashim tozhe.
- Esli ya pomogu ispancam - da. Esli francuzam - net. My uzhe izgonyali ih
iz Italii. Progonim i teper'.
- Oni dozhdutsya udobnogo momenta i pridut snova.
- YA podgotovlyus' k vstreche. Korol' Ferdinand - staraya lisa. Esli oni
napadut na menya, on vospol'zuetsya predstavivshejsya vozmozhnost'yu i dvinet
armiyu vo Franciyu. On vydal doch' zamuzh za syna korolya Anglii. I anglichane ne
upustyat sluchaya ob座avit' vojnu svoim zaklyatym vragam. Net, u francuzov
bol'she prichin boyat'sya menya, chem u menya - ih.
- No papa star, vasha svetlost'. Umret on - i vy lishites' znachitel'noj
chasti vojsk i pochti vsego zolota.
- Vy polagaete, chto ya ne uchityvayu etogo? YA vse predusmotrel. Kogda otec
umret, sleduyushchego papu vyberut po moemu ukazaniyu. Za nim budet stoyat' moya
armiya. Net, ya ne boyus' smerti papy. Ona ne narushit moih planov.
Gercog vskochil s kresla i nachal stremitel'no shagat' po komnate.
- Imenno cerkov' meshaet ob容dineniyu nashej strany. Ona nedostatochno
sil'na, chtoby pravit' vsej Italiej. Odnako prepyatstvuet v etom drugim. A
put' k procvetaniyu Italii lezhit cherez ee ob容dinenie v edinoe gosudarstvo.
- Nasha bednaya strana stala dobychej varvarov tol'ko potomu, chto ee
razdirayut na chasti gercogi i princy, - vzdohnul Makiavelli.
|l' Valentino ostanovilsya i pristal'no vzglyanul na florentijca.
- Moj dorogoj sekretar', v poiskah lekarstva my dolzhny obratit'sya k
Evangeliyu. A tam skazano: kesaryu kesarevo, a bogu bogovo.
Makiavelli srazu ponyal zloveshchee znachenie slov gercoga. I ego porazilo
spokojstvie, s kotorym tot govoril o shage, povergshem by v uzhas ves'
hristianskij mir.
- Pravitel' dolzhen podderzhivat' duhovnuyu vlast' cerkvi, - hladnokrovno
prodolzhal Bordzha, - chtoby vernut' ee, k sozhaleniyu, utrachennoe vliyanie na
dushi veruyushchih. No dlya etogo cerkov' nuzhno kak mozhno skoree osvobodit' ot
bremeni svetskoj vlasti.
Makiavelli lihoradochno pytalsya najti otvet na stol' cinichnoe zayavlenie,
no tut v dver' postuchali.
- Kto tam? - serdito voskliknul gercog. Dver' otvorilas', i na poroge
poyavilsya don Migel', ispanskij kapitan, vysokij muzhchina moguchego
teloslozheniya s zhestokim licom i ogromnymi volosatymi rukami. Govorili, chto
imenno on zadushil prekrasnogo Al'fonso, vozlyublennogo Lukrecii Bordzha.
- A, eto ty. - Ton gercoga srazu izmenilsya.
- Murieron.
Makiavelli ploho znal ispanskij, no i on ponyal znachenie etogo mrachnogo
slova: "Oni umerli". Don Migel' ostalsya u dveri, gercog podoshel k nemu i
zagovoril shepotom po-ispanski. Vskore don Migel' vyshel, a gercog, shiroko
ulybayas', vnov' sel v kreslo.
- Vitellocco i Oliverotto mertvy. Oni umerli ne tak hrabro, kak zhili.
Oliverotto na kolenyah molil o poshchade. Vsyu vinu za predatel'stvo on vzvalil
na Vitellocco, govorya, chto tot sbil ego s puti istinnogo.
- A Pagolo Orsini i gercog Graviny?
- Oni nahodyatsya pod strazhej. YA budu derzhat' ih, poka ne poluchu izvestij
ot ego svyatejshestva papy. Makiavelli voprositel'no vzglyanul na gercoga.
- Arestovav etih merzavcev, ya tut zhe poslal gonca k pape s pros'boj
shvatit' kardinala Orsini. Pagolo i ego plemyannik podozhdut nakazaniya za svoi
prestupleniya, poka ya ne uznayu, chto kardinal shvachen.
Bordzha sdelalsya mrachnee nochi. Makiavelli vstal, prinyav nastupivshee
molchanie za okonchanie audiencii, no gercog neterpelivym vzmahom ruki vernul
ego na mesto. I zagovoril vnov' nizkim, serditym golosom.
- Malo unichtozhit' melkih tiranov, poddannye kotoryh stonut ot ih
plohogo upravleniya. My stali zhertvoj varvarov. Lombardiya razgrablena,
Toskana i Neapol' platyat dan'. YA odin mogu sokrushit' etih chudovishch. YA odin
mogu osvobodit' Italiyu.
- Italiya molitsya za osvoboditelya, kotoryj razob'et ee cepi.
- |to vremya prishlo, i te, kto pojdet so mnoj, proslavyatsya na veka. -
Gercog buravil Makiavelli glazami. - Pochemu vy otkazyvaetes' prisoedinit'sya
ko mne?
Makiavelli tyazhelo vzdohnul.
- YA vsem serdcem hochu pomoch' osvobozhdeniyu Italii ot etih varvarov,
opustoshayushchih nashu zemlyu, nasiluyushchih nashih zhenshchin, grabyashchih nashih grazhdan.
Vozmozhno, vy - tot chelovek, kotoryj prineset nam svobodu. No, vstav v vashi
ryady, mne pridetsya zaplatit' slishkom vysokuyu cenu: pozhertvovat' svobodoj
goroda, davshego mne zhizn'.
- S vami li, bez vas Florenciya vse ravno poteryaet svobodu.
- Togda ya umru, zashchishchaya ee.
Gercog pozhal plechami.
- Otvet, dostojnyj drevnego rimlyanina, no ne sovremennogo
zdravomyslyashchego cheloveka.
Bordzha vysokomerno kivnul, davaya ponyat', chto audienciya zakonchena,
Makiavelli vstal, poklonilsya i napravilsya k dveri. No gercog ostanovil ego.
- Prezhde chem vy ujdete, sekretar', - proiznes gercog s kakoj-to osoboj
uchtivost'yu, - ya by hotel vospol'zovat'sya vashim sovetom. V Imole vy
podruzhilis' s Bartolomeo Martelli. On uspeshno provel dlya menya neskol'ko
torgovyh operacij. Sejchas mne nuzhen chelovek dlya poezdki vo Franciyu. On
dolzhen budet provesti peregovory s torgovcami sherst'yu. Potom emu pridetsya
zaehat' v Parizh. Kak vy dumaete, mogu ya poslat' Bartolomeo?
Makiavelli ponyal, chto skryvaetsya za etim voprosom. Teper' on ne
somnevalsya: gercog v kurse ego lyubovnyh uvlechenij. Guby Makiavelli szhalis',
no ni odin muskul ne drognul na lice.
- Raz vy, vasha svetlost', sochli vozmozhnym pointeresovat'sya moim
mneniem, ya skazhu. Bartolomeo pomogaet vam derzhat' v povinovenii zhitelej
Imoly, i bylo by oshibkoj otsylat' ego vo Franciyu.
- Veroyatno, vy pravy. On ostanetsya v Imole.
Makiavelli snova poklonilsya i vyshel.
P'ero i slugi zhdali ego u vorot. Na temnyh ulicah ne bylo ni dushi. Lish'
mertvecy valyalis' v kanavah, da na ploshchadi dlya ustrasheniya ostal'nyh viselo
neskol'ko maroderov. V tavernu, zapertuyu na krepkie zasovy, ih vpustili,
lish' vnimatel'no oglyadev v glazok. Posle pronizyvayushchego holoda nochi
Makiavelli osobenno obradovalsya veselo potreskivayushchim polen'yam v kuhonnom
kamine. Kto-to pil, nekotorye igrali v karty i kosti, bol'shinstvo spalo na
polu ili na skam'yah. Hozyain polozhil matrac dlya Makiavelli i P'ero v svoej
komnate ryadom, s shirokoj krovat'yu, na kotoroj spali ego zhena i deti. Oni
legli, zavernuvshis' v plashchi. No esli P'ero, utomlennyj dorogoj iz Fano,
volnuyushchimi sobytiyami dnya i dolgim ozhidaniem u dvorca, mgnovenno zasnul, to
Makiavelli eshche dolgo ne mog somknut' glaz.
|l' Valentino, nesomnenno, znal o ego neudavshejsya intrizhke s Aureliej.
No gercog dopustil oshibku, rasschityvaya, chto radi Aurelii on izmenit
Respublike i perejdet k nemu na sluzhbu. Neuzheli on ne ponimal, chto
zdravomyslyashchij chelovek nikogda ne smeshivaet lyubovnuyu strast' i zhiznennye
ustoi? Makiavelli ne videl Aureliyu neskol'ko nedel', i esli ego vse eshche
tyanulo k nej, to prichinoj byla ne lyubov', a uyazvlennoe samolyubie. No bol'she
vsego Makiavelli interesovalo, kakim obrazom gercog uznal o ego tajne.
Konechno, ne cherez P'ero, yunosha dokazal svoyu vernost'. CHerez Serafinu? On
prinyal vse mery, chtoby ta ni o chem ne uznala. Monna Katerina i Aureliya
prinyali slishkom aktivnoe uchastie v osushchestvlenii ih plana, chtoby predat'
ego. Nina? Net, ee tozhe derzhali v nevedenii. I tut Makiavelli dogadalsya.
Kakoj zhe on glupec! |to zhe yasno kak den'. Fra Timoteo! Vne vsyakogo somneniya,
on byl shpionom gercoga. Blizost' k Serafine i sem'e Bartolomeo pozvolyala emu
sledit' za florentijskim poslom. CHerez monaha |l' Valentino uznaval, chem
zanimalsya Makiavelli, kto k nemu prihodil, kogda on posylal pis'ma vo
Florenciyu i poluchal otvety. I ne sluchajno gercog vyzval ego v tu noch', kogda
Bartolomeo spokojno molilsya u groba svyatogo Vitalya, a sekretar' pribyl
imenno v tot moment, kogda on vyhodil iz doma. Ved' fra Timoteo znal vse
podrobnosti i soobshchil o nih svoemu hozyainu. Makiavelli ohvatila yarost'. S
kakoj radost'yu on svernul by sheyu etomu hitromu monahu. Vidimo, Bordzha
polagal, chto neudacha razozhzhet strast' Makiavelli i tot uhvatitsya za ego
zamanchivye predlozheniya. Poetomu fra Timoteo i otkazalsya pomogat' emu v
dal'nejshem. |to on vnushil Aurelii, chto samo providenie ubereglo ee ot
smertnogo greha i vpred' ona ne dolzhna poddavat'sya iskusheniyu.
"Interesno, skol'ko zaplatili emu sverh moih dvadcati pyati dukatov", -
probormotal Makiavelli, uzhe zabyv, chto zanyal den'gi u Bartolomeo, a tot, v
svoyu ochered', poluchil ih ot gercoga.
No v to zhe vremya Makiavelli l'stilo, chto Bordzha prilozhil takie usiliya,
chtoby privlech' ego k sebe na sluzhbu. Gercog, sudya po vsemu, cenil ego ochen'
vysoko. A gospoda iz Sin'orii lyubili posmeyat'sya nad ego shutkami, s interesom
chitali ego doneseniya, no ne schitalis' s ego mneniem i nikogda ne sledovali
ego rekomendaciyam.
"Net proroka v svoem otechestve", - pechal'no vzdohnul Makiavelli.
Uzh on-to ponimal, chto u nego uma bol'she, chem u vseh chlenov Sin'orii
vmeste vzyatyh. P'etro Soderini, glava Respubliki, slab i bezvolen. I skoree
vsego, imenno ego imel v vidu gercog, govorya o teh, kto predpochitaet nichego
ne delat', lish' by ne dopustit' oshibku. Da i ostal'nye chleny Sin'orii
otlichalis' razve chto posredstvennost'yu i nereshitel'nost'yu. Oni umeli tol'ko
tyanut' vremya. Ego nachal'nik, sekretar' Respubliki Marvello Virgilio, obladal
priyatnoj vneshnost'yu i byl horoshim oratorom. No Makiavelli ne veril v ego
sposobnosti. Kak by udivilas' vsya eta bratiya, uznav, chto posol, poslannyj
imi k |l' Valentino, malen'kij vintik v gosudarstvennoj mashine Florencii,
naznachen gubernatorom Imoly i stal doverennym sovetnikom gercoga! Makiavelli
ne sobiralsya prinimat' predlozhenie Bordzha, no ne mog otkazat' sebe v
udovol'stvii predstavit' uzhas Sin'orii i yarost' nedrugov.
Imola byla by lish' pervym shagom. Esli by CHezare Bordzha stal korolem
Italii, on by zanyal mesto pervogo ministra. Mogla li Italiya najti v CHezare
svoego osvoboditelya? Dazhe esli im dvigalo chestolyubie, gercog vzyalsya za
blagorodnoe delo. Vse priznavali ego um i hrabrost', ego lyubil i boyalsya
narod, emu doveryali soldaty. I v Italii, razdavlennoj i poraboshchennoj,
po-prezhnemu zhil gordyj duh predkov. Ob容dinennyj sil'noj rukoj, ee narod mog
by obresti dolgozhdannuyu uverennost' v zavtrashnem dne i dvinut'sya navstrechu
schast'yu i procvetaniyu. I chto moglo proslavit' cheloveka bol'she, chem
blagoslovennyj mir, kotoryj on dast strazhdushchej strane.
I tut Makiavelli prishla v golovu stol' neozhidannaya mysl', chto on
vzdrognul, tolknuv v bok P'ero, kotoryj nedovol'no zavorochalsya, no ne
prosnulsya. Proisshedshee v Imole moglo okazat'sya vsego lish' shutkoj |l'
Valentino, reshivshego porazvlech'sya.
Makiavelli prekrasno znal, chto gercoga, nesmotrya na vneshnyuyu
vezhlivost', ne ustraivala ego deyatel'nost', potomu chto on ne zahotel
ubedit' Sin'oriyu zaklyuchit' soglashenie, vygodnoe Bordzha. |to mogla byt'
obyknovennaya mest'. Krov' brosilas' v lico Makiavelli. Neuzheli |l'
Valentino, Agapito i ostal'nye sledili za kazhdym ego shagom i, zahlebyvayas'
ot smeha, pridumyvali, kak pomeshat' emu dostignut' zhelannoj celi? Makiavelli
pytalsya ubedit' sebya, chto eto vsego lish' fantaziya, kotoruyu nado tut zhe
zabyt', no somneniya terzali ego dushu.
Na sleduyushchee utro, ostaviv v Sinigal'i nebol'shoj garnizon, gercog
povel armiyu na Perudzhu.
Lil dozhd', i pod kopytami loshadej i kolesami furgonov doroga
prevratilas' v gryaznoe mesivo. V malen'kih gorodkah delali ostanovki. No
razmestit' takoe ogromnoe kolichestvo lyudej bylo nevozmozhno. Tol'ko naibolee
schastlivym udavalos' najti kryshu nad golovoj. Makiavelli privyk k teplym
myagkim postelyam, i ego nastroenie uhudshalos' s kazhdoj noch'yu, provedennoj na
goloj zemle v krest'yanskih hizhinah. Ot otvratitel'noj edy u nego vnov'
zabolel zheludok. V Sasso-Ferrato gercog poluchil izvestie o tom, chto
rodstvenniki Vitellocco ubezhali v Perudzhu, a v Gual'do ego zhdut grazhdane
Kastello, chtoby sdat' emu gorod. Zatem pribyl gonec s soobshcheniem, chto
Bal'oni ostavil nadezhdu zashchitit' Perudzhu i vmeste s vojskami ushel v Sienu. I
na sleduyushchij den' Perudzha prinadlezhala gercogu. Tak, bez edinogo vystrela,
CHezare Bordzha ovladel dvumya vazhnymi gorodami.
Dalee on dvinulsya na Assizi. Tam ego vstretila delegaciya Sieny. Oni
hoteli znat', pochemu gercog sobiraetsya napast' na ih gorod. Bordzha otvetil,
chto pitaet k zhitelyam Sieny samye teplye chuvstva, no schitaet neobhodimym
svesti schety s Pandolfo Petruchchi, ih pravitelem i ego smertel'nym vragom.
Esli oni sami vygonyat ego iz goroda, poyasnil |l' Valentino, im nechego
boyat'sya. Esli net, armiya budet shturmovat' Sienu so vsemi vytekayushchimi otsyuda
posledstviyami. On prodolzhil dvizhenie na Sienu, no izbral kruzhnoj put', chtoby
dat' gorozhanam vremya podumat'. Zahvatyvaya otdel'nye zamki i derevni, vojska
ostavlyali posle sebya vyzhzhennuyu zemlyu. Naselenie ubegalo ot raz座arennoj
soldatni, a ostavshihsya starikov i nemnogih zhenshchin podveshivali za ruki nad
goryashchimi uglyami, chtoby oni skazali, gde spryatany cennosti. Mnogie umirali
pod pytkami.
V eto vremya iz Rima pribyli horoshie vesti. Poluchiv pis'mo syna o
sobytiyah v Sinigal'i, ego svyatejshestvo soobshchil kardinalu Orsini, chto
citadel' sdalas' gercogu i ego hrabrym kapitanam. Na sleduyushchij den' kardinal
s rodstvennikami i druz'yami prishel v Vatikan, chtoby pozdravit' papu s
pobedoj. Ih arestovali pryamo v priemnoj. Kak tol'ko gercogu stalo izvestno
ob etom, on poruchil donu Migelyu zadushit' Pagolo Orsini. Kardinala brosili v
podzemel'e zamka San-Anzhelo, gde on vskore i umer. Takim obrazom, otec i syn
obezglavili sem'yu Orsini. A gercog mog pozdravit' sebya s okonchatel'nym
podavleniem myatezha kapitanov.
Kogda Bordzha priehal v CHitta-della-Piave, Makiavelli poluchil izvestie,
chto ego preemnik vot-vot pokinet Florenciyu. Gercog reshil zaderzhat'sya v etom
gorodke, chtoby vojska mogli otdohnut'. I Makiavelli nadeyalsya, chto novyj
posol, Dzhakomo Salviati, pribudet do togo, kak armiya vnov' tronetsya v put'.
On ustal ot beskonechnyh pereezdov, ot plohoj edy, ot nedosypaniya.
Kak-to utrom, dnya cherez dva ili tri, kogda on lezhal v posteli i
razmyshlyal o sluchivshemsya, s ulicy donessya gromkij golos. Sprashivali messera
Nikkolo Makiavelli.
- Messer Bartolomeo! - voskliknul P'ero, sidevshij u okna.
- Kakogo cherta emu tut nado, - razdrazhenno probormotal Makiavelli,
podnimayas' s krovati.
Mgnovenie spustya tolstyak vletel v komnatu, prizhal Makiavelli k grudi i
rasceloval v obe shcheki.
- YA ele nashel vas. Mne prishlos' idti ot doma k domu.
Makiavelli vysvobodilsya iz zharkih ob座atij.
- Kak vy tut okazalis'?
Prezhde chem otvetit', Bartolomeo teplo pozdorovalsya s P'ero.
- Menya vyzval gercog. YA ehal cherez Florenciyu i prisoedinilsya k slugam
vashego posla. On pribudet syuda zavtra. Nikkolo, Nikkolo, moj dorogoj drug,
vy oschastlivili menya.
On vnov' obhvatil i rasceloval nedoumevavshego Makiavelli.
- YA rad videt' vas, Bartolomeo... - nachal on, no tolstyak perebil ego.
- Blagodarya vam svershilos' chudo. Aureliya zhdet rebenka.
- CHto?!
- CHerez sem' mesyacev, moj dorogoj Nikkolo, ya stanu otcom shustrogo
mal'chugana, i ego poyavleniem na svet ya obyazan tol'ko vam.
Izvestie oshelomilo Makiavelli. On slishkom horosho znal, chto ne imeet
nikakogo otnosheniya k rebenku Aurelii.
- Uspokojtes', Bartolomeo, i ob座asnite, - v ego golose slyshalos'
razdrazhenie, - pochemu imenno mne vy obyazany svoim synom?
- Kak ya mogu byt' spokoen, kogda ispolnilas' mechta vsej moej zhizni!
Teper' ya mogu umeret' spokojno, ostaviv titul i vse sostoyanie moemu pryamomu
nasledniku. Konstanca, moya sestra, vne sebya ot yarosti.
Bartolomeo gromko rashohotalsya. Makiavelli voprositel'no vzglyanul na
P'ero. Tot otvetil udivlennym vzglyadom.
- YA u vas v neoplatnom dolgu. Esli by ne vy, ya by nikogda ne poehal v
Ravennu i ne provel noch' u groba svyatogo Vitalya. Pravda, ideya prinadlezhala
fra Timoteo. No ya emu ne veril. Razumeetsya, fra Timoteo - dobryj i
blagochestivyj chelovek, no s monahami nado vsegda byt' nacheku. Nikogda ne
znaesh', ne ishchut li oni dlya sebya vygodu. YA ne vinyu ih, oni verno sluzhat nashej
svyatoj cerkvi. No, skoree vsego, ya ne poehal by, ne rasskazhi vy o messere
Dzhuliano da Al'bertelli. Vam ya mog doveryat', vy dumali tol'ko o moem
blage, vy - moj drug. Esli svyatoj Vital' pomog dobroporyadochnomu grazhdaninu
Florencii, reshil ya, on mozhet pomoch' i mne. I dejstvitel'no monna Aureliya
zachala v noch' moego vozvrashcheniya iz Ravenny.
Ot vozbuzhdeniya i burnogo zhestikulirovaniya, kotorym Bartolomeo
soprovozhdal svoyu rech', na lbu tolstyaka vystupili kapli pota, i on smahnul ih
rukavom. Makiavelli nikak ne mog prijti v sebya.
- Vy absolyutno uvereny v tom, chto monna Aureliya v polozhenii? - sprosil
on. - V takih delah zhenshchiny inogda oshibayutsya.
- Konechno, uveren. YA hotel skazat' vam ob etom eshche v Imole, no monna
Katerina i Aureliya ne pozvolili mne podelit'sya s vami nashej radost'yu.
"Davajte nikomu nichego ne govorit', - ubezhdali oni menya, - poka my ne budem
znat' navernyaka". Razve vy ne zametili, kak ploho ona vyglyadela? Ona ochen'
rasserdilas' na menya, kogda ya privel vas poproshchat'sya. Ona opasalas', chto vy
zapodozrite prichinu ee nedomoganiya. Ona, vidite li, hotela sohranit' vse v
tajne, poka ne ischeznut poslednie somneniya. YA pytalsya urezonit' ee, no vy
ved' znaete, kakovo sporit' s beremennoj zhenshchinoj.
- YA nichego ne zapodozril, - otvetil Makiavelli. - YA zhenat vsego
neskol'ko mesyacev, i u menya net opyta v podobnyh delah.
- YA hotel, chtoby vy uznali ob etom pervym, potomu chto imenno s vashej
pomoshch'yu ya stal schastlivym otcom.
Bartolomeo vnov' hotel obnyat' Makiavelli, no tomu udalos' uvernut'sya.
- Pozdravlyayu vas ot vsego serdca. Odnako, raz zavtra pribyvaet posol
Florencii, ya ne mogu teryat' ni minuty i dolzhen nemedlenno soobshchit' ob etom
gercogu.
- YA uhozhu, no segodnya vecherom vy s P'ero dolzhny pouzhinat' so mnoj.
Vyp'em za zdorov'e moego syna.
- Zdes' nam eto ne udastsya, - otvetil Makiavelli, edva sderzhivaya
zlost'. - V etom gorodishke ne najdesh' nichego, krome parshivogo vina i
otvratitel'noj edy.
- YA podumal ob etom, - rassmeyalsya Bartolomeo, dovol'no potiraya ruki, -
i privez iz Florencii vino, zajca i porosenka. My otlichno poveselimsya.
Ustoyat' pered takim soblaznom Makiavelli ne smog.
- Vecherom ya zajdu k vam, - prodolzhal Bartolomeo. - No, prezhde chem ujti,
ya by hotel posovetovat'sya s vami ob odnom vazhnom dele. YA obeshchal fra Timoteo
podarit' kartinu dlya altarya svyatoj devy Marii. Hotya svoim schast'em ya obyazan
svyatomu Vitalyu, ne hochu obizhat' nashu Madonnu, tak kak ona, vne vsyakogo
somneniya, delala vse, chto mogla. Kak vam ponravitsya takaya kompoziciya? V
centre bogorodica, sidyashchaya na bogato ukrashennom trone s synom na rukah,
ryadom ya s Aureliej, kolenopreklonennye. S odnoj storony trona - svyatoj
Vital', a s drugoj, po rekomendacii, fra Timoteo, - svyatoj Francisk.
- Zadumano neploho, - procedil Makiavelli.
- Vo Florencii mnogo hudozhnikov. Podskazhite, komu zakazat' kartinu?
- Boyus', ya nichem ne smogu vam pomoch'. Po-moemu, eti hudozhniki ochen'
nenadezhny i raspushchenny. YA predpochitayu ne svyazyvat'sya s nimi.
- No, mozhet, vy predlozhite mne kogo-nibud'?
- Kogda proshlym letom ya byl v Urbino, mne govorili ob odnom yunoshe,
uchenike Perudzhino. Vse prorochili emu blestyashchee budushchee.
- A kak ego zovut?
- Ponyatiya ne imeyu. Mne nazyvali ego imya, no ya ego davno zabyl. Vprochem,
eto ne slozhno vyyasnit', i ya dumayu, chto zakaz obojdetsya vam dovol'no deshevo.
- Cena ne imeet znacheniya, - Bartolomeo nebrezhno mahnul. - YA delovoj
chelovek i znayu, chto za horoshij tovar nado platit' stol'ko, skol'ko trebuyut.
Mne nuzhen horoshij hudozhnik, i ya gotov na lyubye rashody.
- Vernuvshis' vo Florenciyu, ya navedu spravki, - toroplivo poobeshchal
Makiavelli.
Posle uhoda Bartolomeo on opustilsya na krovat' i nedoumenno pokachal
golovoj.
- Ty slyshal chto-nibud' podobnoe? - obratilsya on k P'ero. - U nego ne
mozhet byt' detej.
- Veroyatno, sluchilos' chudo, - otvetil yunosha.
- Ne boltaj erundy. My obyazany verit', chto chudesa sovershilis' Iisusom
Hristom, ego apostolami, a takzhe svyatymi nashej cerkvi. No vremena chudes
proshli. I voobshche, s kakoj stati svyatoj Vital' stanet spuskat'sya s nebes radi
takogo tolstogo duraka, kak Bartolomeo?
No, govorya eti slova, Makiavelli vspomnil razgovor s fra Timoteo. Kak
otmetil monah, absolyutnaya vera Bartolomeo v mogushchestvo svyatogo mogla
sovershit' chudo, hotya chudesnye sposobnosti svyatogo Vitalya byli vsego lish'
vydumkoj Makiavelli. Moglo li takoe sluchit'sya? Togda on podumal, chto fra
Timoteo ispol'zoval stol' lice mernyj predlog, chtoby otkazat' emu v
dal'nejshej podderzhke.
P'ero hotel chto-to skazat', no Makiavelli ostanovil ego.
- Pomolchi. YA dumayu.
On ne schital sebya revnostnym katolikom i dovol'no chasto lovil sebya na
mysli, chto predpochel by poklonyat'sya prezhnim obitatelyam Olimpa. Hristianstvo
otkrylo cheloveku istinu i put' k spaseniyu. No vzyvalo bol'she k smireniyu, a
ne k bor'be. Ono sdelalo chelovechestvo slabym i otdalo v ruki nechestivcev,
poskol'ku bol'shinstvo, radi togo chtoby popast' na nebesa, predpochitalo
terpet' pritesneniya, a ne zashchishchat' sebya ot obidchikov. Velichajshim blagom
hristianstvo pochitalo smirenie, pokornost' i prezrenie k mirovoj suete.
Drevnie zhe voshishchalis' velichiem dushi, siloj i smelost'yu.
Proisshedshee potryaslo Makiavelli. Ego razum vosstaval, no gde-to v
podsoznanii rosla vera v prichastnost' sverh容stestvennogo vmeshatel'stva.
- A mozhet, lyudi stali takimi slabymi potomu, chto v svoem nichtozhestve
podstraivali religiyu pod sebya? Mozhet, oni zabyli, chto ona velit nam lyubit' i
uvazhat' rodnuyu zemlyu i gotovit' sebya k ee zashchite?
On rashohotalsya, zametiv izumlennuyu fizionomiyu P'ero.
- Ne obrashchaj na menya vnimaniya, moj mal'chik. Sejchas ya pojdu k gercogu,
chtoby soobshchit' emu o priezde posla, a vecherom my otlichno pouzhinaem s nashim
dorogim Bartolomeo.
Uzhin udalsya na slavu. Pod vozdejstviem horoshej edy i dobrogo vina,
privezennogo Bartolomeo iz Florencii, Makiavelli razgovorilsya. On shutil,
rasskazyval neprilichnye istorii. I tolstyak smeyalsya tak, chto u nego
zaboleli boka. Vse troe nemnogo op'yaneli.
Sobytiya v Sinigal'i vzvolnovali vsyu Italiyu. Sluham ne bylo konca.
Prichem kazhdyj rasskazyval svoyu istoriyu. A Bartolomeo hotel uslyshat' pravdu
ot ochevidca. I Makiavelli dal volyu svoemu krasnorechiyu.
- Pokidaya CHitta-di-Kastello, Vitellocco poproshchalsya s rodstvennikami i
druz'yami, kak budto zaranee znal, chto vidit ih v poslednij raz. Druz'yam on
zaveshchal ohranyat' gorod, maloletnim plemyannikam - ne zabyvat' o doblesti ih
slavnogo roda.
- Esli on dogadyvalsya o grozyashchej opasnosti, to pochemu ne ostalsya za
krepkimi krepostnymi stenami? - sprosil Bartolomeo.
- Mozhet li chelovek ubezhat' ot sud'by? My schitaem vozmozhnym podchinit'
lyudej svoej vole, izmenit' proishodyashchee k svoej vygode, my trudimsya,
boremsya, no v konce koncov okazyvaetsya, chto my vsego lish' igrushki v rukah
sud'by. Kogda kapitanov arestovali i Pagolo Orsini stal vozmushchat'sya
verolomstvom gercoga, Vitellocco upreknul ego lish' v odnom: "Vidite, kak vy
oshiblis' i v kakom polozhenii okazalsya ya i moi druz'ya iz-za vashej gluposti".
- Vitellocco - merzavec i zasluzhil smerti! - serdito voskliknul
Bartolomeo. - YA prodal emu neskol'ko loshadej, no on ne zaplatil mne ni
grosha. Kogda ya potreboval den'gi, on predlozhil priehat' za nimi v
CHitta-di-Kastello. YA predpochel ostat'sya v Imole.
- I postupili mudro.
Makiavelli zadavalsya voprosom, kakie mysli oburevali Vitellocco, uzhe
sostarivshegosya, ustalogo i bol'nogo, so vremeni aresta do togo momenta,
kak volosatye ruki dona Migelya somknulis' u nego na shee. I ulybnulsya,
predstaviv tot den', kogda gercog, bol'she ne nuzhdayas' v ego uslugah, mog by
postupit' s nim tochno tak zhe, kak s vernym Ramiro de Lorkoj.
- Strannyj chelovek, - probormotal on. - Vozmozhno, velikij.
- O kom vy govorite? - sprosil Bartolomeo.
- Razumeetsya, o gercoge. O kom eshche ya mogu govorit'? Dvulichnost',
proyavlennaya im, stol' sovershenna, chto nam ostaetsya tol'ko voshishchat'sya.
Hudozhnikov hvalyat za kartiny, sozdannye kist'yu i kraskami, no chto eti
kartiny po sravneniyu s proizvedeniyami iskusstva, gde kraski - zhivye lyudi, a
kist' - um i hitrost'? Gercog - chelovek dejstviya i sklonen k mgnovennym
resheniyam. Kto mog predpolozhit', chto on sposoben na stol' dolgoe ozhidanie?
CHetyre mesyaca on derzhal kapitanov v nevedenii, zastavlyaya gadat' o svoih
dal'nejshih planah, igral na ih strahah, razzhigal vzaimnuyu zavist', zaputyval
beskonechnymi ulovkami, zamanival lozhnymi obeshchaniyami, i stol'ko terpeniya
potrebovalos' dlya togo, chtoby raskolot' ih ryady. V zavisimosti ot situacii
on byl druzhelyubnym i miloserdnym, surovym i zhestokim. I v konce koncov oni
ugodili v rasstavlennuyu im lovushku. |tot obman - svoego roda shedevr i
zasluzhivaet togo, chtoby vojti v annaly istorii kak etalon genial'noj
produmannosti zamysla i virtuoznosti pretvoreniya ego v zhizn'.
Bartolomeo hotel chto-to skazat', no Makiavelli eshche ne vygovorilsya.
- On izbavil Italiyu ot samolyubivyh tiranov, proklyatiya nashej strany. CHto
sovershit on teper'? Ne on pervyj pytaetsya osvobodit' Italiyu, no sud'ba
otvorachivalas' ot ego predshestvennikov, i vse vozvrashchalos' na krugi svoya.
Makiavelli rezko vstal. Ego razmorilo, i on ne hotel vyslushivat' boltovnyu
Bartolomeo. Poblagodariv za ugoshchenie, florentiec otklanyalsya i v
soprovozhdenii vernogo P'ero vernulsya domoj.
Na sleduyushchij den' Bartolomeo, zakonchiv vse dela, otbyl v Perudzhu.
CHut' pozzhe Makiavelli, P'ero, slugi i neskol'ko pridvornyh gercoga vyehali
navstrechu poslu Florencii. Posle togo kak Dzhakomo Salviati - a imenno tak
zvali posla - smenil dorozhnuyu odezhdu na paradnyj kostyum, Makiavelli
predstavil ego gercogu. Posleduyushchie dni ushli na to, chtoby poznakomit'
Salviati s nuzhnymi lyud'mi, ob座asnit', komu i skol'ko sleduet platit' za
predostavlennye svedeniya. Pri dvore gercoga nichego ne delalos' iz lyubvi k
blizhnemu. A tak kak v svoih doneseniyah Sin'orii Makiavelli pisal daleko ne
vse, opasayas', chto oni budut perehvacheny, to potrebovalsya ne odin chas, chtoby
izlozhit' poslu mel'chajshie podrobnosti.
Tol'ko cherez shest' dnej Makiavelli nakonec smog tronut'sya v obratnyj
put'. Doroga predstoyala dolgaya i nebezopasnaya, poetomu on reshil vyehat'
poran'she, chtoby kak mozhno bol'she proehat' dotemna. On podnyalsya s rassvetom i
bystro odelsya. Slugi vynesli peremetnye sumy, upakovannye eshche s vechera. Vse
bylo gotovo k ot容zdu.
- P'ero vnizu? - sprosil Makiavelli hozyajku.
- Net, messer.
- Gde on?
- On ushel.
- Ushel? Kuda? Zachem? Razve on ne znaet, chto ya ne lyublyu zhdat'? Poshli za
nim kogo-nibud' iz slug, da pobystrej.
Edva za hozyajkoj zakrylas' dver', kak v komnatu vorvalsya P'ero.
Makiavelli s trudom uznal yunoshu. Vmesto dorozhnogo kostyuma na nem byla forma
soldata gercoga.
- YA prishel poproshchat'sya s vami, messer Nikkolo. YA vstupil v armiyu
gercoga.
- YA i sam ponyal, chto ty ne dlya zabavy nacepil etot pestryj naryad.
- Ne serdites' na menya, messer Nikkolo. Za eti tri mesyaca ya stol'ko
povidal. Okazalsya svidetelem velikih sobytij i govoril s lyud'mi, prichastnymi
k nim. YA molod, silen i zdorov. YA ne mogu vernut'sya vo Florenciyu, chtoby
ostatok dnej obrastat' pyl'yu vo Vtoroj kancelyarii. YA sozdan, ne dlya togo. YA
hochu zhit'.
Makiavelli zadumchivo smotrel na P'ero.
- Pochemu ty ne skazal mne o svoih namereniyah?
- Opasalsya, chto vy pomeshaete ih osushchestvleniyu.
- YA schital by svoim dolgom ukazat' tebe, chto zhizn' soldata tyazhela i
opasna. On stradaet ot goloda i zhazhdy, zhary i holoda. Esli on popadaet v
plen, u nego otnimayut vse do poslednej nitki. Ranenogo, ego ostavlyayut
umirat' na pole boya. Esli zhe on vse-taki vyzdoravlivaet, a voevat' bol'she ne
mozhet, ego udel - prosit' milostynyu na ulicah. Emu prihoditsya zhit' sredi
grubyh, zhestokih i raspushchennyh lyudej, podvergaya opasnosti ne tol'ko telo, no
i dushu. I ya by napomnil tebe, chto v kancelyarii Respubliki ty by zanyal
prochnoe polozhenie i pol'zovalsya uvazheniem. Trudolyubiem i ispolneniem
prichud svoih nachal'nikov zarabatyval by rovno stol'ko, skol'ko trebuetsya dlya
podderzhaniya sushchestvovaniya. A posle dolgih let upornogo truda mog by
poluchit' i povyshenie, esli, konechno, tebe povezet i eto mesto ne zajmet
plemyannik ili zyat' kakoj-nibud' vliyatel'noj persony. No, ispolniv svoj
dolg, ya by ne stal prepyatstvovat' tvoim planam.
P'ero vzdohnul s oblegcheniem i rassmeyalsya. On voshishchalsya Makiavelli,
no niskol'ko ne boyalsya ego.
- Tak vy na menya ne serdites'?
- Razumeetsya, net, moj mal'chik. Ty horosho sluzhil mne. Fortuna
blagovolit k gercogu. I razve ya mogu vinit' tebya v tom, chto ty reshil svyazat'
s nim svoyu sud'bu?
- Togda vy zamolvite za menya slovechko pered mater'yu i dyadej Biadzho?
- U tvoej materi razob'etsya serdce. Ona reshit, chto imenno ya sbil tebya s
puti istinnogo. No budem nadeyat'sya, chto blagorazumnyj Biadzho sumeet
uspokoit' ee. A teper', moj yunyj drug, mne pora ehat'.
Makiavelli obnyal yunoshu, rasceloval ego v obe shcheki, i tut ego vzglyad
upal na rasshityj vorotnik ego rubashki.
- Gde ty vzyal etu rubashku?
P'ero pokrasnel do kornej volos.
- Mne dala ee Nina.
- Nina?
- Sluzhanka monny Aurelii.
Makiavelli uznal prekrasnoe polotno, privezennoe im iz Florencii. Lob
P'ero pokrylsya kapel'kami pota.
- U monny Aurelii okazalsya lishnij material, i ona otdala ego Nine.
- I Nina sama vyshila etot vorotnik?
- Da, - neuklyuzhe solgal yunosha.
- Skol'ko ona dala tebe rubashek?
- Tol'ko dve. Na tret'yu ne hvatilo polotna.
- Tebe povezlo. Ty smozhesh' nosit' odnu, poka druguyu budut stirat'. Ty
schastlivchik. ZHenshchiny, s kotorymi ya splyu, ne daryat mne podarkov. Naoborot,
oni zhdut ih ot menya.
- YA sdelal eto tol'ko dlya togo, chtoby dostavit' vam udovol'stvie,
messer Nikkolo. - P'ero oslepitel'no ulybnulsya. - Ved' eto vy prosili menya
pouhazhivat' za nej.
Makiavelli prekrasno ponimal: Aurelii
i v golovu by ne prishlo podarit' sluzhanke dorogoe polotno, a ta,
konechno zhe, ne smogla by vyshit' stol' slozhnyj uzor. Da i monna Katerina
govorila, chto takoe po silam tol'ko Aurelii. Znachit, rubashku podarila yunoshe
imenno ona. No pochemu? Potomu, chto on kuzen ee muzha? Erunda. I tut emu vse
stalo yasno. V zloschastnuyu noch', kogda ego vyzval gercog, P'ero zabavlyalsya ne
so sluzhankoj, a s ee gospozhoj. I ne chudesnoe vmeshatel'stvo nebozhitelya -
svyatogo Vitalya pomoglo zachat' zhene Bartolomeo, a sodejstvie vpolne zemnogo
molodogo cheloveka, kotoryj stoyal pered nim. Vot pochemu monna Katerina
otkazyvalas' ustroit' emu eshche odnu vstrechu s Aureliej, a ta vsyacheski
izbegala ego. Makiavelli ohvatila yarost'. Oni vystavili ego na posmeshishche -
dve rasputnicy i etot mal'chik, kotorogo on tol'ko chto nazval drugom. On
otstupil na shag, chtoby poluchshe razglyadet' P'ero.
Makiavelli ne pridaval bol'shogo znacheniya muzhskoj krasote, otdavaya
predpochtenie neprinuzhdennosti maner, izyskannosti rechi i derzosti napora,
blagodarya chemu sam dobivalsya uspeha u zhenshchin. On uvidel vysokogo statnogo
yunoshu s shirokimi plechami, uzkoj taliej, strojnymi nogami. Voennaya forma
podcherkivala dostoinstva ego figury. V'yushchiesya kashtanovye volosy, bol'shie
karie glaza pod izognutymi brovyami, akkuratnyj nos, alyj chuvstvennyj rot ne
mogli ne nravit'sya zhenshchinam. I konechno, ih privlekal smelyj, otkrytyj vzglyad
P'ero.
"Da, - podumal Makiavelli, - kak zhe ya ran'she ne zametil vsego etogo?
Togda ya byl by poosmotritel'nej".
On vyrugal sebya za proyavlennuyu blizorukost'. No mog li on
predpolozhit', chto Aureliya obratit vnimanie na etogo yunca, kotoryj, hot' i
prihodilsya kuzenom ee muzha, byl vsego lish' mal'chikom na posylkah, neuklyuzhim
podrostkom, ne sposobnym ocharovat' zhenshchinu. I mog li kto-nibud' predstavit',
chto Aureliya predpochtet etogo zelenogo yunca, kogda u ee nog lezhal umnyj,
obrazovannyj, nakonec, talantlivyj chelovek? Vse eto kazalos' polnym
absurdom.
P'ero stojko vynes ispytuyushchij vzglyad Makiavelli. On uzhe prishel v sebya,
pereborov ohvativshee ego smyatenie.
- Mne dejstvitel'no ochen' povezlo, - nevozmutimo zametil on. - Po puti
iz Sinigal'i zabolel pazh grafa Lodoviko Alvizi. On uehal v Rim, a menya graf
vzyal na ego mesto.
- Kak tebe eto udalos'?
- Messer Bartolomeo pogovoril obo mne s kaznacheem gercoga, i tot vse
ustroil.
Brovi Makiavelli udivlenno vzmetnulis'. Malo togo, chto etot malyj
soblaznil zhenu Bartolomeo, tak eshche s ego pomoshch'yu poluchil teplen'koe mestechko
u odnogo iz favoritov gercoga. Esli by ne uyazvlennoe samolyubie, on by schel
slozhivshuyusya situaciyu ves'ma zabavnoj.
- Fortuna blagovolit smelym i molodym, - skazal Makiavelli. - Ty daleko
pojdesh'. No pozvol' dat' tebe neskol'ko sovetov. Sledi za tem, chtoby ne
proslyt' ostryakom, inache tebya nikto ne budet vosprinimat' vser'ez. Zamechaj
nastroenie okruzhayushchih i prisposablivajsya k nim. Smejsya, kogda oni vesely,
izobrazi grust', kogda oni unyly. Nelepo vykazyvat' um pered durakami i
vyglyadet' durakom sredi umnyh. S kazhdym nado govorit' na ego yazyke. Bud'
vezhliv i obhoditelen. Starajsya byt' poleznym, a glavnoe - umej pokazat', chto
ty mozhesh' byt' poleznym. Net smysla ublazhat' sebya, esli etim ty ne dostavish'
udovol'stviya i drugim. I uchti, pooshchrenie grehov nravitsya kuda bol'she
voshvaleniya dobrodetelej. Nikogda ne otkryvaj serdca drugu, chtoby on ne mog
prichinit' tebe vreda, stav vragom. S drugoj storony, ne nakalyaj otnoshenij s
vragom do takoj stepeni, chto on ni pri kakih obstoyatel'stvah ne soglasitsya
stat' tvoim drugom. Prezhde chem chto-nibud' skazat', osnovatel'no podumaj.
Nazad slov ne voz'mesh'. Pomni, pravda - samoe strashnoe oruzhie, kotorym
vladeet chelovek, i rasporyazhat'sya im nado s predel'noj ostorozhnost'yu. Uzhe
davno ya ne govoril togo, chemu veryu, i ne veryu v to, chto govoryu. A esli ya i
govoryu pravdu, to skryvayu ee sredi lzhi i ochen' trudno otlichit' odno ot
drugogo.
V to vremya, kak s yazyka Makiavelli sletali starye poslovicy i obydennye
banal'nosti, on dumal sovsem o drugom. Ibo on znal: gosudarstvennyj deyatel'
mozhet byt' prodazhnym, nekompetentnym, zhestokim, zlopamyatnym, nereshitel'nym,
slabym i egoistichnym i tem ne menee udostaivat'sya vysshih pochestej. No ego
kar'era rushitsya, kak kartochnyj domik, esli on stanovitsya smeshnym. Klevetu on
mozhet oprovergnut', oskorbleniya ne prinimat' vo vnimanie, no protiv
nasmeshek on sovershenno bezzashchiten. Makiavelli cenil uvazhenie svoih
sograzhdan i to vnimanie, s kotorym rukovoditeli Respubliki otnosilis' k
ego suzhdeniyam. On doveryal svoemu mneniyu, i ego chestolyubie prostiralos'
dal'she Vtoroj kancelyarii. I on prekrasno ponimal, chto v neudachnom romane s
Aureliej on predstal v samom komichnom svete. Esli by vo Florencii stalo
izvestno ob etoj istorii, on prevratilsya by vo vseobshchee posmeshishche. Po spine
Makiavelli probezhal holodok pri mysli o vseh paskvilyah i epigrammah,
kotorymi zabrosayut ego florentijskie ostroslovy. Dazhe drug Biadzho,
postoyannyj ob容kt ego shutok, s radost'yu uhvatitsya za vozmozhnost'
pokvitat'sya. On dolzhen zatknut' rot P'ero, inache dlya nego vse budet koncheno.
Makiavelli polozhil ruku na plecho yunoshi i ulybnulsya. No ego glaza goreli
holodnym ognem.
- Pozvol' mne skazat' tebe eshche ob odnom, dorogoj mal'chik. Fortuna
peremenchiva i neterpeliva. Ona mozhet dat' vlast', pochet i bogatstvo, no
mozhet prinesti nuzhdu i bolezni. Gercog vsego lish' ee igrushka, i vpolne
vozmozhno, chto sleduyushchij povorot kolesa unichtozhit ego. Togda tebe ponadobyatsya
druz'ya vo Florencii. I ochen' nedal'novidno prevrashchat' vo vragov teh, kto v
budushchem mozhet okazat'sya ves'ma poleznym. Respublika s podozreniem smotrit na
svoih grazhdan, pokinuvshih ee sluzhbu i perekinuvshihsya k ee nedrugam.
Neskol'kih slov, doletevshih do nuzhnogo uha, dostatochno dlya konfiskacii
sobstvennosti vashej sem'i. I togda tvoej materi, vybroshennoj na ulicu,
pridetsya zhit' na podayanie rodstvennikov. K tomu zhe u Respubliki dlinnaya
ruka. I sovsem netrudno najti gaskonca, kotoryj za neskol'ko dukatov
votknet tebe v spinu ostryj kinzhal. A v ruki gercoga, razumeetsya, sovershenno
sluchajno mozhet popast' pis'mo s namekami na to, chto ty - florentijskij
shpion. Posle pytki na dybe ty priznaesh'sya, i tebya povesyat, kak prostogo
vora. Tvoya mat' budet v otchayanii. Radi tvoego zhe blaga, esli ty dorozhish'
svoej zhizn'yu, ya sovetuyu tebe nauchit'sya hranit' tajny.
Vglyadyvayas' v karie glaza P'ero, Makiavelli videl, chto yunosha vse ponyal.
- Ne bespokojtes', messer Nikkolo. YA budu nem, kak mogila.
Makiavelli rassmeyalsya.
- YA nikogda ne schital tebya durakom. I hotya deneg u nego bylo v obrez,
on dostal koshelek i protyanul P'ero pyat' dukatov.
- Ty horosho sluzhil mne, i ya obyazatel'no rasskazhu Biadzho o tom rvenii, s
kakim ty zabotilsya obo mne v interesah Respubliki.
On poceloval yunoshu, i ruka ob ruku oni soshli vniz. P'ero derzhal stremya,
poka Makiavelli sadilsya na loshad'. I shel s nim do gorodskih vorot, gde oni i
rasstalis'.
Makiavelli prishporil loshad' i pereshel na legkij galop. Dvoe slug
sledovali za nim. Nastroenie u nego bylo otvratitel'noe. CHego uzh tam
govorit': fra Timoteo, Aureliya, ee mat' i P'ero obveli ego vokrug pal'ca. Od
dazhe ne mog razobrat'sya, na kogo serditsya bol'she. I, chto samoe uzhasnoe, on
ne predstavlyal, kak svesti s nimi schety. Oni slavno posmeyalis' nad nim, a on
ne mog otplatit' im toj zhe monetoj. Razumeetsya, Aureliya prosto dura,
kovarnaya, kak i vse zhenshchiny, no dura. Inache ona vybrala by ne bezusogo yunca,
a muzhchinu v rascvete sil, posla vliyatel'nogo gosudarstva, vedushchego ot ego
lica vazhnye peregovory. Lyuboj zdravomyslyashchij chelovek otdal by emu
predpochtenie. Tem bolee chto nikto ne schital ego urodom. A Marietta vsegda
govorila, chto ej nravyatsya ego volosy. I sravnivala ih s chernym barhatom.
Slava bogu, u nego est' Marietta. Ej on mog doveryat'. Dazhe uehav na polgoda,
emu ne prishlos' by volnovat'sya, chto v ego otsutstvie ona posmotrit na
drugogo muzhchinu. Pravda, v poslednee vremya emu nachali nadoedat' ee
beskonechnye zhaloby, o kotoryh soobshchal v pis'mah Biadzho. On, vidite li, ne
vozvrashchaetsya, ne pishet ej ni strochki, da eshche ostavil ee bez deneg. No ot
zhenshchiny v ee polozhenii mozhno ozhidat' podobnyh glupostej. Kogo, interesno,
ona rodit? Esli mal'chika, oni dogovorilis' nazvat' ego Bernardo, v chest'
otca Makiavelli. I vse-taki priyatno soznavat', chto tebya zhdet zhena.
Konechno, ona ne tak krasiva, kak Aureliya, no uzh, vo vsyakom sluchae,
dobrodetel'na, chego ne skazhesh' o docheri monny Kateriny. Makiavelli vzdohnul,
vspomniv o tom, chto ne vezet Mariette podarka. No ran'she mysl' ob etom
kak-to ne prihodila emu v golovu, a teper' u nego ne bylo deneg.
Ostavalos' tol'ko sozhalet', chto on tak mnogo potratil na Aureliyu. SHarf,
perchatki, rozovoe maslo da eshche - zolotaya, net, ne zolotaya - serebryanaya
cepochka, podarennaya monne Katerine. Esli by v nej ostalas' hot' kaplya
prilichiya, ona by vernula cepochku, i on smog by podarit' ee Mariette. No
kogda zhenshchiny vozvrashchali podarki?!
Staraya svodnica - vot kto ona, da eshche bez styda i sovesti. Ona
navernyaka ponimala, chto poluchila cepochku v uplatu za opredelennye uslugi. A
raz ne vypolnila svoego obeshchaniya, to mogla by po men'shej mere vernut'
zadatok. On s pervogo vzglyada raskusil etu rasputnicu. Ona, nesomnenno,
ispytyvala merzkoe naslazhdenie, ustraivaya kutezhi, v kotoryh uzhe ne mogla
prinimat' uchastie. On gotov byl posporit', chto ona sama ulozhila v postel'
P'ero i Aureliyu. Kak oni, dolzhno byt', veselilis', upletaya kaplunov i
zapivaya ih vinom, v to vremya kak on merz pod prolivnym dozhdem. Tol'ko takoj
bolvan, kak Bartolomeo, mog doverit' chest' zheny podobnoj zhenshchine.
"Esli by on kak sleduet prismatrival za svoej zhenoj, - probormotal
Makiavelli, - ya by srazu ponyal, chto zdes' i pytat'sya ne stoit".
Da, reshil on, vo vsem vinovat Bartolomeo. No kakim zhe durakom
okazalsya on, Makiavelli, posylaya Aurelii dorogoj sharf, kak by prosya
proshcheniya za opozdanie. I poslal on ego rano utrom, edva pridya v sebya, da eshche
s P'ero. CHtoby ona poluchila sharf do vozvrashcheniya Bartolomeo. Kak zhe oni,
nebos', hihikali! A P'ero navernyaka vospol'zovalsya vozmozhnost'yu...
Dostojnaya para. Takie svoego ne upustyat!
Malo togo, chto on osypal ee dorogimi podarkami, tak eshche rasskazyval
samye zabavnye istorii, chtoby razvlech' ee, pel samye luchshie pesni, chtoby
ocharovat' ee, - koroche, zadejstvoval ves' arsenal, kotorym pol'zuetsya
muzhchina, stremyashchijsya dobit'sya raspolozheniya zhenshchiny. A potom... potom
poyavilsya etot merzkij mal'chishka i poluchil vse darom tol'ko potomu, chto emu
vosemnadcat' i u nego krasivaya vneshnost'. A on potratil na Aureliyu celyj
mesyac i kuchu deneg. Hotel by on znat', chto pri etom dumal P'ero. Vprochem,
ideya, skoree vsego, ishodila ot monny Kateriny, kotoraya mogla pojti na vse,
lish' by pomeshat' Bartolomeo usynovit' plemyannikov. On popytalsya predstavit',
kak ona ugovarivala doch'.
"Nu i chto nam delat'? My zhe ne mozhem zhdat' ego vsyu noch'. ZHal' upuskat'
takuyu vozmozhnost'. Na tvoem meste, Aureliya, ya by ne kolebalas'. Vzglyani na
ego nezhnoe lico i v'yushchiesya volosy. On napominaet mne Adonisa s kartiny v
ratushe. Esli by mne predstoyalo vybrat' mezhdu nim i messerom Nikkolo s ego
zheltovatoj kozhej, dlinnym nosom i malen'kimi kruglymi glazami... nu, moya
milaya, ya by ne zadumalas' ni na sekundu. I, pozvol' skazat', on sdelaet to,
chto nam nuzhno, gorazdo luchshe, chem etot kostlyavyj sekretar'".
Nehoroshaya zhenshchina. Beznravstvennaya zhenshchina. Odnako Makiavelli nikak ne
mog ponyat', pochemu ona ne zahotela, chtoby otcom rebenka ee docheri stal
umudrennyj opytom muzhchina.
A mozhet, monne Katerine i ne prishlos' ugovarivat' doch'. A kak lovko
pritvoryalsya etot s vidu naivnyj i dazhe zastenchivyj mal'chik. Da, vneshnost'
obmanchiva. Ni razu on i vidu ne podal, chto mezhdu nim i Aureliej chto-to
proizoshlo. Hladnokrovnyj, besstydnyj lzhec. Tol'ko odnazhdy on smutilsya, kogda
Makiavelli zametil vyshituyu Aureliej rubashku. No kak bystro prishel v sebya i
s kakoj naglost'yu vstretil molchalivye obvineniya svoego gospodina! Hvatilo zhe
emu nahal'stva pocelovat' Aureliyu v guby, a potom zapustit' ruku v lif
mezhdu grudej. Kazhdyj mog predstavit', chto proizoshlo dal'she. I rasserzhennoe
voobrazhenie Makiavelli posledovalo za nimi v spal'nyu Bartolomeo i v ego
postel'.
"Kakoj neblagodarnyj mal'chishka!" - prosheptal on.
Bez vsyakoj korysti on vzyal P'ero v puteshestvie, vse sdelal dlya nego:
predstavil ko dvoru gercoga, nauchil, kak vesti sebya v obshchestve, kak zavodit'
druzej i vliyat' na lyudej. A v nagradu uchenik uvel zhenshchinu pryamo iz-pod nosa
uchitelya.
"No uzh, vo vsyakom sluchae, ya kak sleduet napugal ego".
Makiavelli znal: prelest' zloj shutki, sygrannoj s blagodetelem,
napolovinu poteryana, esli o nej nel'zya rasskazat' druz'yam. No eta malen'kaya
pobeda ne prinesla emu utesheniya.
Esli on zlilsya na P'ero, Aureliyu, monnu Katerinu i Bartolomeo, to fra
Timoteo on prosto nenavidel. Ved' ne kto inoj, kak etot verolomnyj negodyaj,
rasstroil ego tshchatel'no produmannyj plan.
"Ne vidat' emu propovedej v sobore Florencii", - proshipel Makiavelli.
On i ne sobiralsya rekomendovat' monaha Sin'orii, no teper' ne bez
udovol'stviya dumal, chto, imej on takoe namerenie, tut zhe bez kolebanij
otverg by ego. Kakov negodyaj! Ne udivitel'no, chto cerkov' teryaet vliyanie na
veruyushchih i te vpadayut v greh i vedut besputnuyu zhizn', esli dlya samih slug
bozh'ih ne sushchestvuet takogo ponyatiya, kak chest'. Vse, vse obmanyvali ego, no
nikto ne mog sravnit'sya v etom zanyatii s dostojnym franciskancem.
Oni ostanovilis' perekusit' v pridorozhnoj harchevne. Eda okazalas'
otvratitel'noj, no vino vpolne prilichnym. I kogda Makiavelli vnov' sel v
sedlo, chtoby prodolzhit' puteshestvie, mir predstal pered nim ne v takom uzh
mrachnom svete. On razmyshlyal o roli gercoga vo vsej etoj istorii. Esli tot
reshil podshutit' nad nim, to ne stal by razglashat' podrobnosti, tak kak
obychno sohranyal v tajne svoi plany. Esli zhe on rasschityval takim sposobom
privlech' ego k sebe na sluzhbu, to uzhe ponyal, chto poterpel neudachu. Zatem
mysli Makiavelli vernulis' k Aurelii. CHetyre mesyaca nazad on i ne podozreval
o ee sushchestvovanii. Tak ne luchshe li zabyt' etu zhenshchinu, kotoruyu on videl
vsego lish' neskol'ko raz, a govoril i togo men'she. Ne vpervye zhenshchina
zavlekaet muzhchinu, chtoby v poslednij moment ostavit' ego s nosom. Podobnye
neudachi umnyj chelovek vosprinimaet filosofski. K schast'yu, molchanie otvechalo
interesam teh, kto znal ob etom dele. Ne slishkom priyatno chuvstvovat' sebya
durakom, no dushevnaya rana zazhivaet bystree, esli o nej izvestno tol'ko ee
obladatelyu. I voobshche, proshche predstavit' sebe, chto vse eto proizoshlo s kem-to
drugim.
Vnezapno on vskriknul i ryvkom natyanul povod'ya. Loshad' ostanovilas',
kak vkopannaya, i Makiavelli chut' ne vyletel iz sedla.
- CHto-nibud' sluchilos'? - sprosil pod容havshij sluga.
- Nichego, nichego.
Povinuyas' vsadniku, loshad' vnov' tronulas' s mesta. Makiavelli tak
vnezapno ostanovilsya, potomu chto ideya molniej pronzila ego mozg. Iz etoj
istorii mogla poluchit'sya otlichnaya p'esa. Vot tut-to on i otomstil by svoim
obidchikam, vystaviv ih na vseobshchee osmeyanie. Plohoe nastroenie Makiavelli
kak rukoj snyalo, i na ego gubah zaigrala zlaya ulybka.
Mestom dejstviya on vybral Florenciyu. Dejstvuyushchie lica opredelilis'
zaranee. Emu predstoyalo lish' ottenit' otdel'nye cherty harakterov dlya togo,
chtoby geroi luchshe smotrelis' so sceny. Bartolomeo, naprimer, sledovalo
sdelat' poglupee i podoverchivee. Aureliyu - bolee ostroumnoj i pokornoj.
P'ero on otvel rol' svodnika, kotoryj i podstroil zluyu shutku. Zriteli uvidyat
melkogo negodyaya i vdovol' posmeyutsya nad nim. Obshchaya kompoziciya p'esy -
razumeetsya, komedii - predstala pered nim kak na ladoni. Sebya on videl
geroem-lyubovnikom i srazu podobral podhodyashchee imya - Kallimako. Simpatichnyj,
molodoj i bogatyj florentiec, neskol'ko let provedshij vo Francii - eto
davalo Makiavelli vozmozhnost' proehat'sya po francuzam, kotoryh on
nedolyublival, - vozvrashchaetsya vo Florenciyu i bezumno vlyublyaetsya v Aureliyu.
Kak emu nazvat' ee? Lukreciej! Makiavelli hmyknul, dav svoej geroine imya
pochtennoj rimskoj matrony, pokonchivshej s soboj posle togo, kak muzhchina
pokusilsya na ee chest'. Estestvenno, konec budet schastlivym i Kallimako
provedet noch' lyubvi v posteli svoej vozlyublennoj.
V golubom nebe yarko siyalo solnce, i, hotya na polyah vse eshche belel sneg,
Makiavelli, zakutannyj v tolstyj plashch, ne chuvstvoval holoda. On razmyshlyal o
tom, kak poluchshe pokazat' zritelyam naivnost' Aurelii, glupost' Bartolomeo,
podlost' P'ero, raspushchennost' monny Kateriny i moshennichestvo fra Timoteo.
Monahu predstoyalo stat' odnim iz glavnyh personazhej. Makiavelli potiral ruki
pri mysli o tom, chto pokazhet fra Timoteo takim, kak on est', s ego
alchnost'yu, otsutstviem moral'nyh principov, hitrost'yu i licemeriem. Vsem
ostal'nym on sobiralsya dat' vymyshlennye imena, no monah ostanetsya fra
Timoteo, chtoby vse znali, kakoj na samom dele etot sladkogolosyj pastyr'.
Vremya proshlo tak bystro, chto on i ne zametil, kak oni pribyli v
mestechko, gde hoteli ostanovit'sya na nochleg.
"K chertu lyubov', - probormotal Makiavelli, slezaya s loshadi. - CHto est'
lyubov' v sravnenii s iskusstvom!"
Mestechko nazyvalos' Kastil'one Aretino, i tamoshnyaya taverna vyglyadela
nichut' ne huzhe mnogih drugih, gde emu prihodilos' nochevat' posle ot容zda iz
Florencii. Ot bystroj ezdy u Makiavelli razygralsya appetit, i, vojdya v
tavernu, on pervym delom zakazal uzhin. Zatem on napisal korotkoe pis'mo
Sin'orii, kotoroe tut zhe otpravil s kur'erom. Taverna byla perepolnena, no
hozyain skazal, chto mozhet vydelit' emu chast' krovati, na kotoroj spali on i
ego zhena. Vzglyanuv na hozyajku, Makiavelli otvetil, chto ego vpolne ustroyat
neskol'ko ovech'ih shkur na kuhonnom polu. Pered nim postavili bol'shuyu misku
s makaronami.
"CHto est' lyubov' v sravnenii s iskusstvom? - prodolzhil on prervannuyu
mysl'. - Lyubov' mimoletna, iskusstvo - vechno. Lyubov' lish' orudie prirody,
zastavlyayushchee nas prinosit' v etot mir sebe podobnyh, obrekaya ih so dnya
rozhdeniya na golod i zhazhdu, bolezni i pechali, nenavist', zavist' i zlobu.
Makarony luchshe, chem ya ozhidal, i kak vkusen etot sous s kurinymi potrohami.
Sotvorenie cheloveka sleduet nazvat' dazhe ne tragicheskoj oshibkoj, no nelepoj
neudachej. CHem mozhno opravdat' ee? YA polagayu, iskusstvom. Lukrecij, Goracij,
Katull, Dante i Petrarka. Skoree vsego, oni nikogda ne sozdali by svoih
bozhestvennyh proizvedenij, esli b v ih zhizni ne bylo gorya i neschastij. Vot i
u menya ne vozniklo by i mysli ob etoj p'ese, provedi ya noch' s Aureliej.
Poluchaetsya, chto vse vyshlo kak nel'zya luchshe. YA poteryal bezdelushku, a nashel
almaz, dostojnyj korolevskoj korony".
Plotno pouzhinav, Makiavelli sygral v karty s proezzhim monahom,
napravlyayushchimsya v kakoj-to dal'nij monastyr', leg na postelennye shkury i
bystro zasnul.
Na zare, v otlichnom nastroenii, Makiavelli uzhe byl v sedle i s
udovol'stviem predstavil, kak cherez neskol'ko chasov priedet domoj. On
nadeyalsya, chto Marietta obraduetsya ego priezdu i ne stanet uprekat' v
prenebrezhenii k nej. A posle uzhina k nemu priedet Biadzho, milyj dobryj
Biadzho, na sleduyushchij den' on uvidit P'etro Soderini i drugih chlenov
Sin'orii, potom navestit druzej. Kakoe schast'e vnov' okazat'sya vo Florencii,
kazhdyj den' hodit' v kancelyariyu, gulyat' po znakomym s detstva ulicam,
uznavaya v lico pochti kazhdogo prohozhego.
"S vozvrashcheniem, messer, - skazhet odin. - Privet, privet, Nikkolo,
otkuda ty vzyalsya? - uslyshit on ot drugogo. - Nadeyus', ty privez polnye
karmany zolota, - ulybnetsya tretij. - Kogda nam ozhidat' schastlivogo sobytiya?
- sprosit podruga materi".
Dom. Florenciya. Rodina. A eshche La Karolina, teper' svobodnaya, tak kak
kardinal, soderzhashchij ee, byl slishkom bogat, chtoby umeret' estestvennoj
smert'yu. Kakaya umnica i kak priyatno besedovat' s nej, a inogda, posle
zharkogo spora, poluchit' darom to, za chto drugim prihoditsya platit' nemalye
den'gi. Kak krasiva toskanskaya priroda! Eshche mesyac i zacvetet mindal'.
Ego mysli vernulis' k p'ese. On vnov' chuvstvoval sebya molodym i
schastlivym. Golova kruzhilas', kak ot molodogo vina, vypitogo natoshchak. On
povtoryal pro sebya cinichnye rechi, kotorye sobiralsya vlozhit' v usta fra
Timoteo. Vnezapno on ostanovil loshad'. Vstrevozhennye slugi pod容hali uznat',
ne sluchilos' li chego. I k svoemu izumleniyu uvideli, chto ih gospodin
sotryasaetsya ot pristupa bezzvuchnogo smeha. A Makiavelli, glyadya na ih
udivlennye fizionomii, razveselilsya eshche bol'she i, vonziv shpory v boka
bednogo zhivotnogo, pomchalsya vpered. On ponyal, kak vdohnut' zhizn' v personazhi
p'esy, nashel zavyazku intrigi, kotoraya, raspryamlyayas' kak tugaya pruzhina, posle
dolgih priklyuchenij zabrosit Kallimako v tepluyu postel' Lukrecii. Vse znali,
chto doverchivye zhenshchiny pokupali koren' mandragory, yakoby sposobstvuyushchij
zachatiyu. |to stalo vseobshchim pover'em, i kazhdyj florentiec znal desyatok
pikantnyh istorij, svyazannyh s ego ispol'zovaniem. Teper' on reshil ubedit'
Bartolomeo, kotorogo on nazval messer Nicha, chto ego zhena smozhet zachat', esli
vyp'et nastoj kornya. No pervyj muzhchina, vstupivshij s nej v intimnuyu svyaz',
nepremenno umret. Kak ubedit' ego v etom? Ochen' prosto. On, Kallimako,
pereodevshis', predstavitsya doktorom, obuchavshimsya v Parizhe, i propishet ej eto
lekarstvo. Bez somneniya, messer Nicha ne zahochet otdat' zhizn', chtoby stat'
otcom. Znachit, potrebuetsya neznakomec, kotoryj zajmet ego mesto na odnu
noch'. |tim neznakomcem, estestvenno, stanet Kallimako, to est' Makiavelli.
On bukval'no letel na kryl'yah vdohnoveniya. Sceny sledovali odna za
drugoj, budto kusochki kartinki-golovolomki. Kazalos', p'esa pishetsya sama, a
on, Makiavelli, prisutstvuet lish' v kachestve perepischika. Kogda oni
ostanovilis' poobedat', on, polnost'yu pogloshchennyj p'esoj, el vse podryad, bez
razbora, a kogda vnov' tronulis' v put', ne zamechal mil', ostavshihsya pozadi.
Priblizhayas' k Florencii, oni proezzhali znakomye Makiavelli mesta, no on
nichego ne videl. Solnce uzhe sklonyalos' k zapadu, no on dazhe ne vzglyanul v
storonu ognennogo svetila. On zhil v mire illyuzij, polnost'yu zatmivshem mir
real'nyj. On stal Kallimako, molodym, krasivym, bogatym, ostroumnym i
zhizneradostnym florentijcem. I v sravnenii s neistovym pozharom strasti k
Lukrecii ego vlechenie k Aurelii kazalos' slabym ogon'kom. Makiavelli
naslazhdalsya vysshim schast'em, kogda-libo darovannym cheloveku, - schast'em
sozidaniya.
- Smotrite, messer, - okliknul ego Antonio. - Florenciya.
Makiavelli podnyal golovu. Na fone zimnego neba on uvidel velikolepnyj
kupol, vozdvignutyj Bramante. Pered nim lezhal gorod, kotoryj on lyubil bol'she
vsego na svete. Florenciya, gorod cvetov, s kolokol'nyami i baptisteriyami,
cerkvami i dvorcami, sadami, krivymi ulochkami i starym mostom, po kotoromu
on kazhdyj den' hodil vo dvorec, ego domom, bratom Toto, Mariettoj, ego
druz'yami, gorod, v kotorom on znal kazhdyj kamen', gorod s bogatoj
istoriej, gde rodilsya on i zhili ego predki. Florenciya, davshaya miru Dante i
Bokkachcho, ne odno stoletie borovshayasya za svoyu svobodu. Ego lyubimaya
Florenciya, gorod cvetov.
Slezy navernulis' na glaza i potekli po shchekam. On szhal zuby, edva
sderzhivaya rydaniya. Sovershenno bespomoshchnoj Florenciej upravlyali lyudi,
poteryavshie muzhestvo. A ee grazhdane, nekogda vse kak odin podnimavshiesya na
zashchitu ee svobody, teper' dumali tol'ko o kuple i prodazhe. Nezavisimaya lish'
po milosti korolya Francii, kotoromu ona platila unizitel'nuyu dan',
zashchishchaemaya lish' besprincipnymi naemnikami, mogla li ona vystoyat' pod udarom
gercoga? Florenciya byla obrechena. Esli CHezare Bordzha ne zahvatit ee, eto
sdelaet kto-nibud' drugoj, ne v etom godu, tak v sleduyushchem, vo vsyakom sluchae
ran'she, chem muzhchiny srednih let stanut starikami.
- K chertu iskusstvo! - vskrichal on. - CHto est' iskusstvo v sravnenii so
svobodoj. Teryaya svobodu, chelovek teryaet vse.
- Esli my hotim priehat' do temnoty, messer, to dolzhny toropit'sya, -
zametil Antonio.
Pozhav plechami, Makiavelli natyanul povod'ya, i ustalaya loshad' zatrusila k
gorodskim vorotam.
|pilog
Proshlo chetyre goda. Mnogoe izmenilos' za eto vremya. Umer papa Aleksandr
VI. |l' Valentino, kazalos', predusmotrel vse na sluchaj smerti otca, no on
ne mog predvidet', chto, kogda eto proizojdet, on i sam okazhetsya tyazhelo
bolen. Nesmotrya na tyazhelejshuyu bolezn', emu vse-taki udalos' dobit'sya
izbraniya Piya III, kotorogo on ne opasalsya. No princy i gercogi, izgnannye
CHezare iz ih gorodov, vospol'zovalis' vozmozhnost'yu vernut' svoi vladeniya, i
on uzhe ne mog im pomeshat'. Dzhidobal'do di Montefeltro vernulsya v Urbino,
Paolo Bal'oni zahvatil Perudzhu. Tol'ko Roman'ya ostalas' verna Bordzha. Vskore
umer i Pij III. Na papskij prestol pod imenem YUliya II vzoshel Dzhuliano della
Roveri, smertel'nyj vrag Bordzha. CHtoby zapoluchit' golosa kardinalov,
kontroliruemyh |l' Valentino, YUlij II poobeshchal gercogu naznachit' ego
glavnokomanduyushchim vojskami cerkvi i zakrepit' za nim ego vladeniya. CHezare
poveril v obeshchaniya i sovershil rokovuyu oshibku. ZHestokij i besprincipnyj YUlij
II bystro nashel predlog dlya aresta gercoga, zastavil ego sdat' goroda
Roman'i, uderzhivaemye vernymi Bordzha kapitanami, a zatem pozvolil emu uehat'
v Neapol'. No tam, po prikazu korolya Ferdinanda, ego vnov' brosili v tyur'mu
i uvezli v Ispaniyu. Snachala ego zatochili v krepost' Mursii, a zatem pereveli
v zamok Mediny-del'-Kampo, v serdce Kastilii. Kazalos', Italiya navsegda
izbavilas' ot etogo chestolyubivogo avantyurista, tak dolgo budorazhivshego vsyu
stranu.
Odnako neskol'ko mesyacev spustya vseh potryaslo izvestie o tom, chto
gercog bezhal i posle golovokruzhitel'nyh priklyuchenij, pereodevshis' kupcom,
pribyl v Pamplonu, stolicu korolya Navarrskogo. Novost' vdohnovila ego
storonnikov, a princy i gercogi vnov' zatryaslis' v svoih dvorcah. Korol'
Navarry v eto vremya voeval so svoimi baronami i naznachil CHezare Bordzha
komanduyushchim armiej.
|ti chetyre goda Makiavelli trudilsya, ne pokladaya ruk. S razlichnymi
missiyami on ezdil po vsej Italii. A v samoj Florencii emu bylo porucheno
sozdat' otryady milicii, chtoby pri napadenii vraga gorod mog rasschityvat' ne
tol'ko na naemnikov. Ego postoyanno podvodil zheludok, i dolgie poezdki verhom
v stuzhu i znoj, dozhd' i sneg, a takzhe plohoe i neregulyarnoe pitanie v
parshivyh harchevnyah okonchatel'no podkosili ego zdorov'e i v fevrale 1507 ot
Rozhdestva Hristova on tyazhelo zabolel. Emu puskali krov', davali
slabitel'noe, on prinimal tabletki, sostav kotoryh podobral sam,
izlechivayushchie, po ego mneniyu, lyuboj nedug. Makiavelli stalo luchshe, no
bolezn' tak oslabila ego, chto Sin'oriya predostavila emu mesyachnyj otpusk. On
poehal na svoyu fermu v San-Kaschiano, gde ego zdorov'e bystro poshlo na
popravku.
Vesna v tot god nastupila rano, i derev'ya, odetye zelenoj listvoj,
kover polevyh cvetov na izumrudnoj trave i druzhnye vshody pshenicy radovali
glaz.
Kak-to martovskim utrom Makiavelli vstal s voshodom solnca i napravilsya
k malen'koj roshchice. On doshel do ruchejka, ustroilsya na beregu i dostal iz
karmana prinesennuyu s soboj knigu. |to byl Ovidij. S ulybkoj Makiavelli
nachal perechityvat' veselye i zhizneradostnye stihi, v kotoryh poet opisyval
svoi lyubovnye priklyucheniya. Oni napomnili emu ego sobstvennye.
- Naskol'ko luchshe sogreshit' i raskayat'sya, - probormotal on, - chem
sozhalet' o tom, chto ne sogreshil.
Progolodavshis', Makiavelli poshel domoj, chtoby razdelit' skromnuyu
trapezu s zhenoj i det'mi. Posle obeda on otpravilsya v tavernu. Tam ego zhdali
myasnik, mel'nik i kuznec. Oni igrali v karty, soprovozhdaya kazhdyj hod
krikami, shumom, vzaimnymi oskorbleniyami. I Makiavelli krichal i rugalsya
nichut' ne men'she drugih. Spustilis' sumerki, i on vernulsya domoj. Marietta,
beremennaya v tretij raz, kormila synovej uzhinom.
YA dumala, ty nikogda ne pridesh', - skazala ona.
- My igrali v karty.
- Kto?
- Kak vsegda - myasnik, mel'nik i Batista.
- Zachem tebe eta shval'?
- Oni ne pozvolyayut zaplesnevet' moemu ostroumiyu, i potom oni nichut' ne
glupee bol'shinstva nashih gosudarstvennyh muzhej i dazhe poryadochnee.
On posadil na koleni starshego syna Bernardo, kotoromu shel chetvertyj
god, i nachal kormit' ego.
- U tebya ostynet sup, - napomnila Marietta. Oni eli na kuhne vmeste so
sluzhankoj i batrakom. Kogda Makiavelli pokonchil s supom, sluzhanka prinesla
emu poldyuzhiny zhavoronkov, podzharennyh na vertele. On udivilsya i obradovalsya,
tak kak obychno ih uzhin sostoyal iz supa i salata.
- Otkuda eto?
- Dzhovanni pojmal. I ya podumala, chto ty s udovol'stviem s容sh' ih na
uzhin.
- Ty ochen' dobra, Marietta.
- Za pyat' let supruzheskoj zhizni ya ubedilas', chto put' k tvoemu serdcu
lezhit cherez zheludok, - suho otvetila Marietta.
- Takaya nablyudatel'nost' zasluzhivaet zhavoronka, dorogaya, - ulybnulsya
Makiavelli, vzyal odnu iz krohotnyh ptichek i, nevziraya na protesty
Marietty, zasunul ej v rot.
- V vostorge letyat oni k nebesam, zalivayas' peniem, a potom v odin
prekrasnyj den' ih zharyat i s容dayut. Vot tak i chelovek s ego intellektom,
idealami i ustremleniyami v konce koncov stanovitsya ne chem inym, kak pishchej
dlya chervej.
- Esh', poka oni ne ostyli, dorogoj. Pogovorit' ty eshche uspeesh'.
Makiavelli zasmeyalsya i s容l ocherednogo zhavoronka, s lyubov'yu glyadya na
Mariettu. Emu dostalas' horoshaya zhena, hozyajstvennaya i dobrodushnaya. Ona
vsegda s grust'yu provozhala ego v poezdki i s radost'yu vstrechala pri
vozvrashchenii. Znala li Marietta, chto on chasten'ko izmenyaet ej? Esli i znala,
to nikogda vidu ne pokazyvala. Da, s zhenoj emu povezlo.
Posle uzhina sluzhanka pomyla posudu, Marietta ulozhila detej, a
Makiavelli podnyalsya k sebe, chtoby pochitat' pered snom. No ne uspel on
raskryt' knigu, kak razdalsya topot kopyt i on uslyshal golos Biadzho,
sprashivayushchego sluzhanku, doma li hozyain.
- Nikkolo! - pozval tot. - U menya est' novosti.
Makiavelli bystro spustilsya vniz. Biadzho zhdal ego na stupen'kah.
- |l' Valentino umer.
- Otkuda tebe eto izvestno?
- Pribyl gonec iz Pamplony. YA podumal, chto ty dolzhen znat' ob etom, i
priskakal syuda.
- Pojdem ko mne.
Oni podnyalis' v kabinet, Makiavelli sel za stol, a Biadzho v reznoe
kreslo iz pridanogo Marietty.
Kak peredal kur'er, CHezare Bordzha zanyal derevnyu na beregu |bro i
gotovilsya k shturmu zamka grafa Lerina, samogo mogushchestvennogo iz myatezhnyh
vassalov korolya Navarrskogo. Rano utrom dvenadcatogo marta proizoshla stychka
ego vojsk s otryadom grafa. Kogda razdalsya signal trevogi, CHezare Bordzha
vskochil na loshad' i brosilsya v bitvu. Myatezhniki obratilis' v begstvo, a
gercog, ne oglyadyvayas' nazad, pomchalsya vsled za nimi. Ego sputniki otstali,
i myatezhniki, zametiv, chto gercog odin, ostanovilis', okruzhili ego i ubili v
zharkoj shvatke. Na sleduyushchij den' lyudi korolya obnaruzhili ego telo.
Makiavelli vnimatel'no vyslushal Biadzho. A kogda tot zakonchil, ne
proronil ni slova.
- Horosho, chto on umer, - prerval molchanie Biadzho.
- On poteryal svoi vladeniya, den'gi i armiyu, a Italiya vse ravno boyalas'
ego.
- |to byl strashnyj chelovek.
- Skrytnyj i nepostizhimyj. ZHestokij, verolomnyj i besprincipnyj, no
talantlivyj i energichnyj. Sderzhannyj v strastyah i uverennyj v sebe. On ne
pozvolyal emociyam preobladat' nad razumom. On lyubil zhenshchin, no nikogda ne
podpadal pod ih vliyanie. On sozdal armiyu, na kotoruyu mog polozhit'sya i
kotoraya verila v nego. On ne shchadil sebya. V pohodah ego ne strashili ni holod,
ni znoj, a bogatyrskoe zdorov'e pozvolyalo ne chuvstvovat' ustalosti. V
srazhenii on byl smel i reshitelen. On razdelyal opasnosti s poslednim iz
soldat. V mirnyh delah on razbiralsya nichut' ne huzhe, chem v voennom
iskusstve. On podbiral sebe deyatel'nyh pomoshchnikov i sledil za tem, chtoby oni
ne zabyvali, komu oni obyazany svoim vozvysheniem. On ne upuskal ni odnoj
melochi, kotoraya mogla ukrepit' ego polozhenie, i ne ego vina, chto emu ne
udalos' dobit'sya uspeha. Prosto fortuna sygrala s nim zluyu shutku. S ego
bezmernym chestolyubiem on ne mog byt' kem-to drugim. Ego planam pomeshala lish'
tyazhelaya bolezn' v moment smerti Aleksandra.
- On pones zasluzhennoe nakazanie za svoi prestupleniya, - vozrazil
Biadzho. Makiavelli pozhal plechami.
- Ostan'sya on v zhivyh, fortuna, skoree vsego, prodolzhala by blagovolit'
k nemu i on izgnal by chuzhezemcev iz nashej neschastnoj strany i dal by ej mir
i pokoj. Togda lyudi zabyli by prestupleniya, cenoj kotoryh on zahvatil
vlast', i on voshel by v istoriyu velikim i dobrym politikom. Kogo teper'
volnuet, chto Aleksandr Makedonskij byl zhestok i neblagodaren. Kto pomnit o
verolomstve YUliya Cezarya? V etom mire vazhno zahvatit' vlast' i uderzhat' ee,
togda i ispol'zovannye dlya etogo sredstva priznayut chestnymi, a pobeditelya
budut nosit' na rukah. CHezare Bordzha nazyvayut negodyaem tol'ko potomu, chto on
poterpel porazhenie. Kogda-nibud' ya napishu knigu o nem i o moih vpechatleniyah
ot nashih vstrech.
- Moj dorogoj Nikkolo, ty tak nepraktichen. Kto, po-tvoemu, budet
chitat' ee? Ty dumaesh', ona prineset tebe slavu.
- YA i ne pomyshlyayu o nej, - rassmeyalsya Makiavelli.
Biadzho podozritel'no vzglyanul na tolstuyu stopku listov, lezhashchuyu na
stole.
- CHto eto?
Makiavelli shiroko ulybnulsya.
- U menya sejchas mnogo svobodnogo vremeni, i ya reshil napisat' komediyu.
Hochesh', ya prochtu ee tebe?
- Komediyu? - udivilsya Biadzho. - Polagayu, ona imeet politicheskoe
zvuchanie?
- Otnyud'. Ee edinstvennoe naznachenie - vyzvat' smeh.
- O, Nikkolo, kogda zhe ty, nakonec, stanesh' ser'eznym? Nashi kritikany
nabrosyatsya na tebya, kak staya shakalov.
- No pochemu? Ved' nikto ne somnevaetsya, chto Apulej napisal "Zolotogo
osla", a Petronij - "Satirikon" tol'ko dlya razvlecheniya.
- No oni klassiki. V etom vsya raznica.
- Ty hochesh' skazat', chto komedii, kak i prodazhnyh zhenshchin, nachinayut
priznavat' tol'ko s vozrastom. YA vsegda udivlyalsya, pochemu kritiki uznayut
shutku, kogda ona uzhe ssohlas' ot starosti. Oni nikak ne mogut ponyat', chto
yumor neotryven ot dejstvitel'nosti.
Vse eshche ulybayas', Makiavelli pododvinul k sebe rukopis' i nachal
chitat'.
- "Ulica Florencii".
No, kak i kazhdogo avtora, vpervye chitayushchego drugu svoe proizvedenie,
ego ohvatilo somnenie, ponravitsya li ono. I, otorvavshis' ot rukopisi, on
skazal:
- |to tol'ko pervyj variant. Mne eshche pridetsya vnosit' mnogo izmenenij.
On neuverenno perelistyval stranicy. Makiavelli s uvlecheniem rabotal
nad p'esoj. No proizoshlo to, chego on ne mog uchest': personazhi zazhili
sobstvennoj zhizn'yu i v rezul'tate stali sovsem ne takimi, kakimi on ih
zadumyval. Lukreciya stala lish' slaboj ten'yu Aurelii. Emu ne udalos' sdelat'
ee bolee real'noj. V sootvetstvii s syuzhetom Makiavelli prishlos' pokazat'
Lukreciyu dobrodetel'noj zhenshchinoj, kotoruyu mat' i duhovnik ugovorili pojti
protiv sovesti. P'ero, nazvannyj im Ligurio, naoborot, zanyal bolee
znachitel'noe mesto, chem predpolagalos' vnachale. Imenno on predlozhil obmanut'
glupogo muzha, on zhe dogovarivalsya s mater'yu Lukrecii i monahom, koroche,
zavyazal intrigu i dovel ee do uspeshnogo zaversheniya. Hitryj, soobrazitel'nyj
i ostroumnyj moshennik. Makiavelli bez truda mog predstavit' sebya na ego
meste. Kogda p'esa byla napisana, on obnaruzhil, chto i galantnyj
geroj-lyubovnik, i pronyra-sluga napominali ego samogo.
- Mezhdu prochim, tebe izvestno, kak pozhivaet P'ero? - sprosil on,
vzglyanuv na Biadzho.
- Da. YA kak raz sobiralsya rasskazat' tebe o nem. On hochet zhenit'sya.
- Neuzheli? On nashel horoshuyu partiyu?
- Da, on zhenitsya na den'gah. Ty pomnish' Bartolomeo Martelli iz Imoly?
Moego dal'nego rodstvennika?
Makiavelli kivnul.
- Kogda Imola vosstala, on reshil perezhdat' besporyadki v bolee spokojnom
meste. Kak ty znaesh', Bartolomeo r'yano podderzhival gercoga i opasalsya, chto
emu eto pripomnyat. On uehal v Turciyu. Vojska papy vskore zanyali gorod. Na
schast'e, P'ero sluzhil v ego armii i, kak okazalos', pol'zovalsya
pokrovitel'stvom koe-kogo iz okruzheniya YUliya II. Emu udalos' uberech' dom i
pomest'e Bartolomeo. Togo, pravda, navechno izgnali iz Imoly. A nedavno
prishlo izvestie, chto on umer v Smirne. I teper' P'ero zhenitsya na ego vdove.
- Kak blagorodno s ego storony, - procedil Makiavelli.
- Mne govorili, chto ona moloda i krasiva. Estestvenno, ej neobhodima
muzhskaya podderzhka, a u P'ero est' golova na plechah.
- |to ya zametil.
- Vo vsej istorii est' tol'ko odna zagvozdka. Bartolomeo ostavil
naslednika, malen'kogo mal'chugana treh ili chetyreh let, i eto ne sulit
perspektiv detyam P'ero.
- Bud' uveren, Biadzho, - hmyknul Makiavelli, - on budet lyubit' malysha
kak sobstvennogo syna.
Vzglyanuv na rukopis', on dovol'no ulybnulsya. Uzh kto emu udalsya, tak eto
fra Timoteo. V etot personazh on vlozhil vsyu nenavist' i prezrenie k monaham,
zhireyushchim na doverii nevezhestvennogo naroda.
- "Ulica Florencii", - prochel Makiavelli i vnov' zamolchal.
- CHto ty molchish'? - sprosil Biadzho.
- Ty skazal, chto CHezare Bordzha pones zasluzhennoe nakazanie. Ne
zlodeyaniya unichtozhili ego, no obstoyatel'stva, nad kotorymi on ne vlasten. V
etom mire greha i skorbi esli dobrodetel' i torzhestvuet nad porokom, to ne
potomu, chto ona dobrodetel'naya, a potomu, chto u nee bolee moshchnye pushki. I
esli chestnost' pobezhdaet obman, to ne potomu, chto ona chestnaya, a potomu, chto
u nee bolee sil'naya armiya. I esli dobro sokrushaet zlo, delo ne v tom, chto
ono dobroe, prosto u nego bolee tugoj koshelek. Horosho, esli pravda na nashej
storone, no bylo by bezumiem zabyvat', chto, ne podkreplennaya siloj, ona ne
prineset nam pol'zy. My dolzhny verit', chto bog lyubit lyudej dobroj voli, no u
nas net dokazatel'stv togo, chto on spasaet durakov ot proschetov, vyzvannyh
ih glupost'yu.
Makiavelli vzdohnul i v tretij raz nachal chtenie.
- "Ulica Florencii"...
Last-modified: Mon, 13 Nov 2000 21:10:26 GMT