a shagom, glyadya pod nogi, my dvinulis' vpered. YA vdyhal v temnote aromat ee shampunya. |tot zapah pronikal v menya i uspokaival nervy. YA chuvstvoval ee ladon' v svoej ruke -- malen'kuyu, tepluyu, tverduyu. My svyazany drug s drugom. Dazhe v etoj kromeshnoj t'me. Komnatu CHeloveka-Ovcy my nashli pochti srazu. V koridore byla priotkryta vsego odna dver', i tol'ko ottuda donosilsya edkij zapah pleseni i staryh gazet. YA postuchal. Kak i v proshlyj raz, ot moego stuka zagremelo tak, budto v ogromnom uhe vzorvalsya gromadnyj lampovyj usilitel'. YA postuchal trizhdy i nachal zhdat'. Proshlo dvadcat' sekund, tridcat'. Ni zvuka v otvet. CHto zhe sluchilos' s CHelovekom-Ovcoj? Mozhet, on umer? Ved', kogda my vstrechalis', on vyglyadel takim dryahlym i izmozhdennym. CHto udivlyat'sya, esli on prosto umer ot starosti. Da, on zhil ochen' dolgo. No gody berut svoe. Kogda-nibud' i emu suzhdeno bylo umeret'. Kak i vsem nam... Menya ohvatila panika. Esli on umer -- kto budet i dal'she soedinyat' menya s mirom? Kto teper' budet menya podklyuchat'? YA otkryl dver', potyanul za soboj YUmiesi i, stupiv vnutr', osvetil fonarikom komnatu. Vse vokrug bylo toch'-v-toch' takim zhe, kak i v proshlyj raz. Starye knigi po vsemu polu, malen'kij stol s gruboj ploshkoj vmesto podsvechnika, i v nej -- pogasshij svechnoj ogarok. Sovsem korotkij, pal'ca na tri. YA dostal iz karmana zazhigalku, zazheg svechu, pogasil fonarik i spryatal "zippo" obratno v karman. CHeloveka-Ovcy nigde ne bylo. Kuda zhe on podevalsya? -- podumal ya. -- I vse-taki -- kto zdes' byl? -- sprosila YUmiesi. -- CHelovek-Ovca, -- otvetil ya. -- Tot, kto etot mir ohranyaet. Zdes' -- chto-to vrode dispetcherskoj, iz kotoroj on podsoedinyaet ko mne vse na svete. Kak kommutator na telefonnoj stancii. On nosit ovech'i shkury i zhivet na belom svete s nezapamyatnyh vremen. A eto -- ego komnata. On zdes' pryachetsya. -- Ot chego pryachetsya? -- Ot chego? Ot Vojny, ot Civilizacii, ot Zakona, ot Sistemy... Ot vsego, chto ne podhodit CHeloveku-Ovce. -- No teper' on ischez, tak? YA kivnul. Ispolinskaya ten' ot moej golovy na stene tozhe kivnula. -- Da, teper' on ischez. No pochemu? Ved' on ne dolzhen ischezat'... Mne kazalos', ya stoyu na krayu Zemli -- kak eto predstavlyali drevnie lyudi. Gigantskie vodopady stekayut v Ad, unosya za soboj vse sushchee v etom mire. A my -- na samom krayu. Vdvoem. I pered nami nichego net. Kuda ni glyan' -- tol'ko chernoe Nichto pered glazami... Holod v komnate probiral do samyh kostej. Tol'ko nashi ladoni eshche kak-to sogrevali drug druga. -- Mozhet, on uzhe umer. Ne znayu... -- dobavil ya. -- Ne smej dumat' takie mrachnye mysli v takoj temnote! -- skazala YUmiesi. -- Dumaj o chem-nibud' svetlom. Mozhet byt', on ushel v magazin i skoro vernetsya? Mozhet, u nego svechki konchilis'? -- Ugu. Ili, skazhem, reshil zaplatit' nalogi. Pochemu by i net, -- dobavil ya. I, chirknuv zazhigalkoj, posmotrel na nee. V samyh ugolkah ee gub pritailas' ulybka. YA pogasil zazhigalku i obnyal ee v tusklom mercan'e svechi. -- Davaj, na vyhodnye my budem uezzhat' iz goroda kuda glaza glyadyat? -- Nu konechno, -- skazala ona. -- Ves' Hokkajdo ob®ezdim na moej "subaru". Ona u menya staren'kaya, poderzhannaya -- v obshchem, kak raz to, chto nado. Tebe ponravitsya. YA tut na "mazerati" odno vremya ezdil. CHestno skazhu: moya "subaru" v sto raz luchshe. -- Dazhe ne vopros, -- skazala ona. -- Ona u menya s kondicionerom. I s magnitofonom... -- Prosto net slov, -- skazala ona. -- Prosto net slov, -- povtoril ya. -- I my na nej budem ezdit' v raznye goroda. YA hochu videt' vse novoe vmeste s toboj. -- Ochen' spravedlivoe zhelanie... Obnyavshis', my postoyali eshche nemnogo. Zatem otpustili drug druga, i ya opyat' posvetil vokrug fonarikom. Ona nagnulas' i podnyala s pola knigu. "Issledovanie po uluchsheniyu porody jorkshirskih ovec". Bumaga davno poryzhela, a pyl' na oblozhke zasohla, kak penka na moloke. -- V etoj komnate vse knigi -- ob ovcah, -- skazal ya. -- V starom otele "Del'fin" celyj etazh zanimali arhivy po ovcevodstvu. Otec upravlyayushchego byl professorom, vsyu zhizn' ovec izuchal. I vsya ego biblioteka teper' zdes'. CHelovek-Ovca unasledoval ee i ohranyaet. Nikomu eti knigi ne nuzhny. Segodnya ih uzhe i chitat'-to nikto ne stal by. No CHelovek-Ovca imi ochen' dorozhit. Vidimo, dlya etogo mesta oni mnogo znachat. Ona vzyala u menya fonarik, raskryla knigu i prislonilas' k stene. YA ustavilsya na svoyu gigantskuyu ten' na protivopolozhnoj stene i zadumalsya o CHeloveke-Ovce. Kuda zhe on mog ischeznut'? I tut menya ohvatilo otvratitel'noe predchuvstvie. Serdce podprygnulo k samomu gorlu. CHto-to ne tak. Vot-vot sluchitsya chto-to uzhasnoe. CHto? YA sosredotochilsya. I menya nakonec osenilo. CHto ty delaesh'? Tak nel'zya!! -- proneslos' v golove. YA ponyal, chto s kakogo-to momenta my s nej uzhe ne derzhim drug druga za ruku. Nel'zya rasceplyat' ruki. Ni v koem sluchae. Holodnyj pot probil menya v odnu sekundu. Mgnovenno obernuvshis', ya protyanul ruku -- no bylo pozdno. S toj zhe skorost'yu, s kakoj ya protyagival ruku, YUmiesi rastvorilas' v stene. Tak zhe, kak Kiki v komnate so skeletami. Ee telo ischezlo v betone, kak v zybuchem peske. Vmeste s fonarikom. I ya ostalsya odin v tusklom mercan'e svechi. -- YUmiesi! -- zakrichal ya. Nikto ne otvetil. Grobovoe bezmolvie i mogil'nyj holod slilis' v odno celoe i zahvatili vse prostranstvo vokrug menya. I eshche ya pochuvstvoval, kak sgushchaetsya temnota. -- YUmiesi! -- kriknul ya snova. -- Slushaj, eto tak prosto! -- vdrug poslyshalsya ee priglushennyj golos iz-za steny. -- Pravda, prosto! Projdi skvoz' stenu -- i tozhe okazhesh'sya zdes'... -- |to ne tak!! -- zaoral ya. -- |to tol'ko kazhetsya prosto! Te, kto ushel tuda, obratno uzhe ne vernutsya! Ty ne ponimaesh'... Tam -- drugoe. Tam vse nereal'no. Tam -- drugoj mir. Sovsem ne takoj, kak etot! Ona nichego ne otvetila. Komnatu vnov' zatopilo molchaniem. Ono davilo na kazhduyu kletku tela, slovno ya okazalsya na dne Marianskoj vpadiny. YUmiesi ischezla. Kuda ni protyagivaj ruku -- do nee uzhe ne dotronut'sya. Mezhdu nami -- stena... Kak zhe tak? -- bessil'no dumal ya. Kak zhe tak?! YUmiesi i ya -- my oba dolzhny byt' po etu storonu! Skol'ko sil uzhe ya polozhil, chtoby tak bylo! Skol'ko zamyslovatyh tancev protanceval, tol'ko chtoby dobrat'sya syuda... No dlya razdumij vremeni ne ostalos'. YA ne mog pozvolit' sebe opozdat'. I ya dvinulsya sledom za nej -- pryamo v etu proklyatuyu stenu. Nikak inache ya postupit' ne mog -- ved' ya lyubil YUmiesi. I kak togda, vsled za Kiki, legko proshel skvoz' beton. Vse bylo tochno tak zhe: polosa neprozrachnogo vozduha -- chut' bolee plotnogo i shershavogo na oshchup'. I prohladnogo, kak morskaya voda. Vremya iskrivilos', prichiny i sledstviya pomenyalis' mestami, gravitaciya ischezla. YA chuvstvoval, kak pamyat' Proshlogo vsplyvaet iz bezdny vekov i klubitsya vokrug menya, tochno par. |to -- moi geny. |volyuciya likovala vnutri moej ploti. YA prevozmog gigantskuyu, slozhnuyu, nepoznavaemo-zaputannuyu formulu svoej DNK. Raskalennyj zemnoj shar razbuh -- i, rezko ostyv, uzhalsya do nichtozhnyh razmerov. V peshcheru ko mne prokralas' Ovca. More stalo odnoj ispolinskoj Mysl'yu, na poverhnost' kotoroj prolivalsya bezzvuchnyj dozhd'. Lyudi bez lic stoyali vdol' volnoreza i vglyadyvalis' v vodu na gorizonte. YA uvidel, kak Vremya prevratilos' v ogromnyj klubok nitok i pokatilos' po nebu. Velikoe Nichto pozhiralo lyudej, a Eshche Bolee Velikoe Nichto pozhiralo ego. CHelovecheskaya plot' tayala, pod nej obnazhalis' kosti. Kosti obrashchalis' v prah, kotoryj razduvalo vetrom v raznye storony. Vy mertvy absolyutno. Mertvy na vse sto procentov, -- proiznes kto-to ryadom. Ku-ku, -- skazal eshche kto-to. Moe telo razlagalos', treskalos', iz nego vylezali kuski gniyushchego myasa, -- a chut' pogodya ono snova prinimalo normal'nyj vid... Bred v golove unyalsya. Polosa Haosa projdena. YA lezhu golyj v posteli, vokrug temnota. Ne to chtoby kromeshnaya t'ma, no vse ravno nichego ne vidno. YA odin. SHaryu rukoj po posteli -- no ryadom nikogo net. YA snova odin kak perst na krayu etogo idiotskogo mira. "YUmiesi!" -- pytayus' ya zakrichat', no krika ne poluchaetsya. Vyhodit lish' kakoj-to hrip. YA hochu zakrichat' eshche raz -- no razdaetsya shchelchok, i po nomeru rastekaetsya tusklyj svet nochnika. YUmiesi -- ryadom. V beloj bluzke, firmennoj yubke i chernyh tufel'kah. Sidit na divane i s laskovoj ulybkoj smotrit na menya. Na stule u pis'mennogo stola visit ee goluboj zhaketik -- slovno podtverzhdaya, chto ona voobshche sushchestvuet. Napryazhenie, skovavshee telo, postepenno rassasyvaetsya. V golove budto oslabili tugo zakruchennye bolty. YA vdrug zametil, chto szhimayu v kulake kusok prostyni. YA rasslabil ruku i oter pot so lba. Nadeyus', my oba -- po etu storonu, podumal ya. Ili vse-taki net? A etot svet nochnika -- nastoyashchij? Ili snova moj bred? -- Poslushaj, YUmiesi... -- CHto, milyj? -- Ty dejstvitel'no zdes'? -- Nu, konechno. -- I nikuda ne ischezla? -- Nikuda ne ischezla. Lyudi tak prosto ne ischezayut. -- Mne snilsya son. -- Znayu. YA smotrela na tebya vse eto vremya. Kak ty spal, i videl svoj son, i zval menya to i delo. V temnote... Slushaj, a esli ty sil'no prismotrish'sya, to v temnote tozhe horosho vidish', da? YA posmotrel na chasy. CHetyre utra. Kroshechnyj perehod iz nochi v utro. Vremya, kogda mysli stanovyatsya glubzhe i izvilistee. Vse telo ozyablo i zateklo. Neuzheli eto i pravda byl tol'ko son? Tam, v temnote, ischez CHelovek-Ovca, a za nim -- YUmiesi. YA otchetlivo pomnil odinokoe, bessil'noe otchayanie -- iz-za togo, chto mne nekuda bol'she idti. |to oshchushchenie do sih por vo mne. Real'nee, chem v obychnoj real'nosti. Mozhet byt', potomu, chto moya obychnaya real'nost' eshche ne stala Real'nost'yu na vse sto? -- Poslushaj, YUmiesi... -- Da, milyj? -- A pochemu ty odeta? -- Zahotelos' smotret' na tebya, kogda ya odeta, -- otvetila ona. -- Pochemu-to. -- A ty mogla by razdet'sya obratno? -- poprosil ya. Mne opyat' zahotelos' udostoverit'sya -- v tom, chto ona sushchestvuet na samom dele. A takzhe v tom, chto zdes' -- imenno etot mir. -- Nu, konechno, -- skazala YUmiesi. Ona rasstegnula chasiki na ruke. Razulas' i postavila tufel'ku k tufel'ke na pol. Rasstegnula odnu za drugoj pugovicy na bluzke, styanula chulki, yubku -- i slozhila vse veshchi akkuratnoj stopkoj na stule. Potom snyala ochki i s legkim stukom polozhila vmeste s chasikami na stol. Zatem proshla bosikom cherez komnatu, dostala iz shkafa sherstyanoe odeyalo, vernulas' i legla ryadom. YA krepko obnyal ee. Myagkuyu, tepluyu. S sovershenno real'noj tyazhest'yu. -- Ne ischezla, -- skazal ya. -- Eshche chego, -- ulybnulas' ona. -- YA zhe tebe skazala -- lyudi tak prosto ne ischezayut. Neuzheli? -- dumal ya, obnimaya ee. -- Vse ne tak prosto. V etom mire mozhet proizojti chto ugodno. On slishkom izmenchiv i opasen. V nem, k sozhaleniyu, vozmozhno vse. K tomu zhe, v "komnate smerti" ostavalsya eshche odin neponyatnyj skelet. CHej? CHeloveka-Ovcy? Ili komu-to eshche suzhdeno umeret' v moej zhizni? A mozhet dazhe, eto moj sobstvennyj skelet. Sidit daleko-daleko otsyuda vo mrake i terpelivo zhdet, kogda ya umru... Otkuda-to izdaleka mne poslyshalis' zvuki starogo otelya "Del'fin". Tochno perestuk nochnogo poezda donosilo vetrom. Proskrezhetal, podnimayas' naverh, razdolbannyj lift i ostanovilsya. Kto-to zashagal po koridoru. Otkryl dver' nomera, potom zakryl... |to byl on, staryj otel' "Del'fin". YA uznal ego srazu. Vse, chto moglo, zdes' skripelo, gromyhalo i skrezhetalo. YA prinadlezhal emu. YA byl ego chast'yu. Tam, vnutri, kto-to plakal. Obo vsem, na chto u menya ne hvatilo slez. YA celoval ee veki. YUmiesi sladko spala u menya na pleche. YA ne spal. V tele, kak v peresohshem kolodce, ne ostalos' ni kapel'ki sna. YA obnimal ee berezhno, slovno hrupkij cvetok. Inogda ya plakal. Bez edinogo zvuka. YA plakal o tom, chto uzhe poteryal, i o tom, chto kogda-nibud' eshche poteryayu. Hotya na samom dele ya plakal sovsem nedolgo. Ee telo v moih rukah bylo takim myagkim i teplym, chto kazalos': v ee pul'se tikaet samo Vremya. Real'noe vremya zhizni... Postepenno prishel rassvet. YA povernul golovu k budil'niku u krovati i dolgo smotrel, kak minutnaya strelka otschityvaet real'noe vremya moej zhizni. Kak ona dvizhetsya, ochen' medlenno -- i vse-taki neumolimo. A ya lezhal i naslazhdalsya etim vremenem, oshchushchaya teplo i vlagu ee dyhaniya u sebya na pleche. Real'nost', podumal ya. Vot zdes'-to ya i ostanus'. Kogda strelki chasov dopolzli do semi, letnee solnce oshchupalo nomer utrennimi luchami, narisovav na polu chut' krivovatyj kvadrat. YUmiesi krepko spala. Ostorozhno, starayas' ne razbudit', ya ubral pryad' volos i kosnulsya gubami ee uha. Minuty tri ya lezhal tak, ne shevelyas', i pytalsya najti kakie-to samye pravil'nye slova. CHto by luchshe skazat'? Stol'ko slov na svete. Stol'ko sposobov i vyrazhenij... Smogu li ya skazat' to, chto nado? Smogu li peredat' prostym kolebaniem vozduha vse, chto hotel by? YA perebral v golove neskol'ko variantov. I vybral samyj prostoj. -- YUmiesi! -- prosheptal ya ej na uho. -- Utro... Posleslovie avtora YA nachal pisat' etot roman 17 dekabrya 1987 goda i zakonchil 24 marta 1988 goda. |to moj shestoj po schetu roman. Glavnyj geroj etoj knigi -- "ya" -- tot zhe, chto i v romanah "Slushaj pesnyu vetra", "Pinbol-1973" i "Ohota na ovec". 24.03.1988, London Haruki Murakami Den'gi v YAponii chashche vsego schitayut tysyachami ien. Samaya krupnaya kupyura -- 10.000 ien. V nachale 1980-h gg. odna "desyatka" ravnyalas' primerno 100 dollaram SSHA. -- Zdes' i dalee primechaniya perevodchika. |lvis -- korol' (angl.). "Sly & the Family Stone" -- amerikanskaya gruppa 60-h gg., osnovateli muzyki "fank". Tempura (portug. tempero) -- lomtiki moreproduktov ili ovoshchej, zazharennye v teste. Blyudo zavezeno v YAponiyu portugal'cami na rubezhe XVIII-XIX vv. Rassvet, zakat (angl.). Stroka iz odnoimennoj pesni myuzikla Dzherri Boka i SHeldona Harnika "Skripach na kryshe" (1964) po proizvedeniyam SHolom-Alejhema. V 1971 godu ekranizirovan Normanom Dzhyuisonom. Fil'm amerikanskogo rezhissera Sidneya Lyume (1982). Koktejl' "Buravchik" -- vodka ili dzhin s podslashchennym sokom lajma. Otrochestvo (angl.). Imenno v etot period gruppa "Bich Bojz" zapisala al'bom "Dance, Dance, Dance" (1980), nachinavshijsya pesnej s tem zhe nazvaniem. Sakramental'naya fraza iz final'noj sceny fil'ma amerikanskogo rezhissera Majkla Kertisa "Kasablanka" (1942): glavnyj geroj, kotorogo igraet Hamfri Bogart, podnyav vorotnik plashcha, idet v tumane po letnomu polyu s kapitanom policii. On vseh obmanul, no sdelal tak, chto vse ostalis' dovol'ny. Na proshchanie on govorit policejskomu, kotoryj tak i ne smog ego pojmat': "Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship" (Lui, mne kazhetsya, eto nachalo prekrasnoj druzhby). Uchebnyj god v YAponii nachinaetsya v aprele. Rom s ananasovym sokom i kokosovym molokom. Populyarnyj v YAponii sup. V osnove -- pasta iz perebrodivshih soevyh bobov. Sochetanie "yumi-esi" krajne redko dlya yaponskih familij. Slovo yavno sostoit iz dvuh ieroglifov, odnako na sluh neponyatno, kakih, -- vozmozhny slishkom raznye varianty. Sam avtor na protyazhenii vsego romana pishet ego foneticheskoj azbukoj. Okinavskij, samyj yuzhnyj dialekt, na kotoryj sil'no vliyali yazyki Polinezii, razitel'no otlichaetsya ot normativnoj yaponskoj rechi. Imenno poetomu mnogie neprivychnye ili ekzoticheskie slova yaponcy associiruyut s Okinavoj. Slogovaya foneticheskaya azbuka; yaponskie bukvy. Zdes' -- "Kazhdyj sverchok znaj svoj shestok" (angl.). Stroka iz pesni "Everyday People". Zdes': Nepremenno (angl.). "Poprygun'ya Betti" (angl.). Lopayushchijsya (o plode) (angl.). "Golodnoe serdce" (angl.). Muzhskie rubashki "aloha" i ih zhenskaya versiya, plat'ya "mumu" -- naibolee zaezzhennye standarty gavajskoj turisticheskoj ekzotiki. "Blue Hawaii" ("Golubye Gavaji") -- populyarnyj amerikanskij hit 60-h gg. (avtory -- L. Robin i R. Rejndzher), pesnya iz repertuarov Binga Krosbi, |lvisa Presli i Frenka Sinatry. Central'nyj rajon i gorodskoj plyazh v Gonolulu. Arti SHou (r. 1910) -- dzhazovyj klarnetist, odin iz korifeev amerikanskogo big-benda 1930-1950-h gg. June (angl.) -- iyun'. Vysshij klass! (yap., razg.). Julie, Augie -- umen'shitel'no-laskatel'nye formy imen Dzhuliya i Avgusta, ot angl. July (iyul') i August (avgust). Mozhesh' na menya polozhit'sya (angl.). "Kalapana" ("CHernyj Pesok") -- muzykal'naya gruppa 70-90-h gg., vedushchij sostav gavajskogo etno-roka. Feshenebel'naya kvartira pod samoj kryshej vysotnogo zdaniya. Obychno zanimaet ves' verhnij etazh. Ferdinand Braun (1850-1918) -- nemeckij uchenyj-fizik, nobelevskij laureat (1909 g.), fakticheskij izobretatel' televizora. "Trubka Brauna" -- sobstvenno teleekran. "The Great Escape" ("Bol'shoj pobeg", 1963) -- fil'm amerikanskogo rezhissera Dzhona Sterdzhesa po knige Pola Brikhilla so Stivom MakKuinom i CHarl'zom Bronsonom v glavnyh rolyah, klassika "voennogo" kino. "Seibu Department Store" -- populyarnaya set' yaponskih univermagov. I tak dalee (lat.). Marka yaponskogo piva. Haruo Sato (1872-1964) -- pisatel', poet-modernist, odin iz krupnejshih literaturnyh deyatelej YAponii pervoj poloviny HH v. "Marimekko" -- finskaya firma, proizvoditel' "modernovoj" domashnej mebeli i predmetov inter'era. |nka -- tradicionnaya yaponskaya estradnaya pesnya. Imeet svoi kanony (vostochnaya pentatonika, opredelennye melodicheskie hody) i pravila ispolneniya (gortannyj, chut' vibriruyushchij vokal). Pol'zuetsya takoj zhe populyarnost'yu, kak shanson vo Francii ili romans v Rossii. Drevnegrecheskij mif o care Midase, kotorogo bogi za glupost' nagradili oslinymi ushami. Tajnu carya znal lish' ego bradobrej, kotoryj, iznyvaya ot zhelaniya proboltat'sya, vykopal yamku, prosheptal v nee: "U carya Midasa oslinye ushi!" -- i zabrosal yamku zemlej. Vskore na etom meste vyros trostnik i zashelestel chelovecheskimi slovami, raznosya tajnu po vsej okruge. Otyadzuke (yap.) -- tradicionnoe blyudo: ris, zalityj chaem. Schitaetsya antipohmel'nym sredstvom, otchego chasto podaetsya poslednim, simvoliziruya okonchanie zastol'ya. Futon (yap.) -- komplekt iz matrasa i tolstogo odeyala dlya span'ya na polu ili na zemle. V seredine 1980-h gg. -- okolo 3,5 tysyach dollarov SSHA. V sovremennoj YAponii kazhdyj vzroslyj imeet zaregistrirovannuyu lichnuyu pechat' ("inkan"), t. k. rospisi na lyubyh dokumentah, kak pravilo, schitaetsya nedostatochno. Pervaya nedelya maya, samye dlinnye oficial'nye vyhodnye v YAponii. Izvestnyj avtogonshchik "Formuly-1". V otlichie ot bol'shinstva stran Evropy i SSHA, dvizhenie transporta v YAponii -- levostoronnee. Baster Kiton (1895-1966) -- gollivudskij komik nachala HH veka. Na moment dejstviya romana 70.000 ien -- okolo 500 dollarov SSHA. "Zolotaya hrizantema" -- nagrudnyj znachok chlena YAponskogo Parlamenta. Gotanda, Meguro, Odzaki -- stancii tokijskogo metro. YUng, Karl Gustav (1875-1961) -- shvejcarskij psihiatr, uchenik i posledovatel' Z.Frejda, sozdatel' shkoly "analiticheskoj psihologii". Love hotel ("gostinica lyubvi", angl.) -- populyarnaya v YAponii sistema komfortabel'nyh specgostinic dlya intimnyh vstrech s konfidencial'noj proceduroj zaseleniya i pochasovoj oplatoj. Akihabara -- krupnyj torgovyj rajon v Tokio i, sootvetstvenno, odna iz samyh mnogolyudnyh stancij tokijskogo metro. Rinkan (bukv. "mezh derev'ev v roshche", yap.) -- yaponskaya gosudarstvennaya set' detskih shkol, sanatoriev i sportivnyh lagerej na prirode. Vo vseh yaponskih firmah i uchrezhdeniyah obedennyj pereryv -- s dvenadcati do chasu. Oda-kyu - odna iz central'nyh linij Tokijskogo metro.