roshu tebya, cherkni mne neskol'ko slov pro London. Pozhaluj, mne luchshe ostat'sya zdes' i porabotat' zimu-druguyu. Dzhej Dzhej napisal zamechatel'nuyu kartinu. A esli ya prishlyu domoj dve-tri svoih, ty dash' o nih otzyv v "Pel-Mel" - po staroj druzhbe i radi lyubyashchego tebya Klajva N'yukoma". ^TGlava XXXVI,^U v kotoroj mos'e de Florak poluchaet novyj titul Kak ni sklonna byla gercoginya D'Ivri prevoznosit' i voshvalyat' svoe povedenie v dele, stol' pechal'no okonchivshemsya dlya bednogo lorda K'yu, kak ni pytalas' izobrazit' iz sebya mirotvoricu, prestarelyj gercog, ee suprug, byl, kak vyyasnilos', otnyud' ne v vostorge ot dejstvij zheny i dazhe vyrazil ej svoe glubochajshee poricanie. Kak raz togda miss O'Gredi, kompan'onka ee svetlosti i nastavnica ee malen'koj dochki, slozhila svoi polnomochiya v dome D'Ivri; vpolne vozmozhno, chto pod naplyvom gor'kih chuvstv nasha irlandka, raspolagavshaya takim doveriem sem'i, razglasila koe-kakie svedeniya, neblagopriyatnye dlya ee patronessy, i tem samym vosstanovila gercoga protiv zheny. Mezhdu Florakom i gercoginej tozhe proizoshel polnyj razryv i shla otkrytaya vojna. Vikont byl odnim iz sekundantov K'yu v nedavnej ego dueli s gaskoncem. Kogda ego blagorodnyj doveritel' pal, on dazhe potreboval sebe pistoletov i predlozhil Kastijonu strelyat'sya; i, hotya vtoraya duel' byla, k schast'yu, predotvrashchena kak nenuzhnoe krovoprolitie, mos'e de Florak otnyne bez kolebaniya yarostno oblichal povsyudu zachinshchicu i vdohnovitel'nicu etoj postydnoj ssory. On klyalsya, chto ee svetlost' tak zhe verno srazila le petit Kiou {Malen'kogo K'yu (franc.).}, kak esli by sama nacelila emu v grud' pistolet. On nazyval svoyu rodstvennicu ubijcej, otravitel'nicej, madam de Brinvil'e i nevest' kak eshche, setuya na to, chto minovalo dobroe staroe vremya i net nynche Chambre Ardente {Ognennoj palaty (franc.).}, chtoby sudit' gercoginyu, i kolesa ili dyby, chtob nakazat' ee po zaslugam. Biografu N'yukomov (hot' on i raspolagaet vsemi nuzhnymi svedeniyami} net nadobnosti rasskazyvat' zdes' o teh delah gercogini, kotorye ne imeyut otnosheniya k nashemu pochtennomu anglijskomu semejstvu. Kogda gercog uvez suprugu v derevnyu, Florak reshitel'no ob®yavil, chto zhit' s nej stariku opasno, i govoril svoim priyatelyam v "ZHokej-klube" i na Bul'varah: "Ma parole d'honneur, cette femme le tuera!" {Klyanus' chest'yu, eta zhenshchina ub'et ego! (franc.).} Izvestno li tebe, o blagorodnyj i doverchivyj chitatel', i podschityval li ty kogda-libo, razmyshlyaya o nashem obshchestve, skol'ko pochtennyh muzhej vgonyayut v grob svoih zhen i skol'ko pochtennyh zhen pomogayut muzh'yam sojti v Aid? ZHena trubochista ili myasnika yavlyaetsya, veya drozha, k policejskomu sud'e, - golova obvyazana, telo izodrano i pokryto krovotochashchimi ranami, nanesennymi ej etim p'yanym zlodeem, ee muzhen'kom; bednyj lavochnik ili masterovoj bezhit iz domu, spasayas' ot neistovoj zloby svarlivoj suprugi, vse chashche zaglyadyvaet v traktir, katitsya po durnoj dorozhke, zabrasyvaet remeslo, spivaetsya, a zatem - belaya goryachka, i konec. Bou-strit, policejskie i reportery horosho osvedomleny ob etih semejnyh prestupleniyah prostonarod'ya - oni vhodyat v ih kompetenciyu; odnako skol'ko napadenij s cel'yu ubijstva sovershaetsya v prilichnyh sem'yah, gde zhenshchinu ne b'yut kulakom, no ona shataetsya i padaet pod ne menee zhestokimi i metkimi udarami; gde zhena pryachet pod ulybkoj bol' svoih nezazhivshih ran i dolzhna krepit'sya, a sbitaya s nog, opyat' podnimat'sya i terpet' ezhednevnuyu muku; gde predannyj i lyubyashchij muzh vynuzhden snosit' ravnodushie, prenebrezhenie, oskorbleniya i obidy; ego detej vysmeivayut za lyubov' k nemu, a druzej otvazhivayut iz revnosti; ego schast'e zadusheno, zhizn' iskalechena, otravlena, razbita! Dovedis' vam uznat' istoriyu vseh vashih sosedej, i okazalos' by, chto v dvuh .ili treh domah ryadom s vami razygryvayutsya tochno takie zhe tragedii. Razve novobrachnaya iz dvadcatogo nomera ne chahnet, uzhe zabroshennaya muzhem? A dobryj vladelec tridcatogo nomera, razve ne lomaet on v otchayan'e golovu, ne rabotaet nochi naprolet, chtoby rasplatit'sya za brillianty na shee suprugi i ekipazh, v kotorom ona kataetsya po parku i stroit glazki svoemu Lotario? Gubitel'naya sud'ba, zhestokoe tiranstvo, bezzhalostnoe ravnodushie, tyazhkoe bremya semejnyh zabot, - ne sokrushayut li oni vsechasno muzhchin i zhenshchin? Vprochem, eto prostrannoe otstuplenie slishkom daleko uvelo nas ot svetlejshej chety D'Ivri, a takzhe ot nevozderzhannogo na yazyk Floraka, utverzhdavshego, chto eta zhenshchina ub'et ego dyadyu. Tak ili inache, esli b dazhe mos'e D'Ivri i vpravdu skonchalsya, prishlos' by vspomnit', chto on byl uzhe v preklonnyh godah i, po krajnej mere, v techenie shestidesyati let schitalsya zayadlym zhuirom. V bytnost' svoyu princem de Monkontur, eshche pri zhizni otca, v predrevolyucionnye gody, a takzhe v izgnanii i dazhe posle restavracii ego svetlost' vykazyval neveroyatnoe zhiznelyubie. On znal horoshie i durnye vremena, izvedal krajnyuyu bednost', pochet i blesk, byl iskushen v delah lyubvi i chesti, a umeret' ot toj ili drugoj prichiny vse ved' kogda-to dolzhny. Badenskaya istoriya, posle kotoroj gercog uvez suprugu v SHampan', sovsem dokonala starika; svoyu malen'kuyu doch' on pomestil v kakuyu-to monastyrskuyu shkolu v Parizhe, poruchiv ee osobomu popecheniyu madam de Florak, - s neyu, kak i so vsem etim semejstvom, glava roda nezadolgo pered tem okonchatel'no pomirilsya. Teper' ego svetlost' chasten'ko zahazhival k madam de Florak i so starikovskoj boltlivost'yu izlival pered nej svoi goresti i pechali. - |ta malen'kaya gercoginya - sushchaya Medeya, chudovishche, femme d'Eugene Sue {ZHenshchina (iz romana) |zhena Syu (franc.).}, - govoril vikont de Florak. Bednyj staryj gercog plachet... ma parole d'honneur {CHestnoe slovo (franc.).}, on plachet, i ya tozhe, kogda on prihodit otvesti dushu k moej bednoj matushke, ch'e bezgreshnoe serdce - pribezhishche vseh pechalej. |to nastoyashchij Hotel Dieu {Bogougodnoe zavedenie (franc.).}, klyanus' vsem svyatym, v nem syshchetsya priyut kazhdomu obizhennomu i dlya kazhdogo najdetsya laskovoe slovo, kak u sester miloserdiya. YA plachu, mon bon {Dorogoj (franc.).} Pendennis, kogda etot vieillard {Starik (franc.).} rasskazyvaet o svoej zhene i rvet na sebe volosy u nog moej matushki. Kogda otec zabral malen'kuyu Antuanettu ot ee materi, gercogini D'Ivri, mozhno bylo ozhidat', chto poetessa izdast eshche neskol'ko cris de l'ame {Voplej dushi (franc.).}, po obyknoveniyu, publichno rydaya i biya sebya v issohshuyu materinskuyu grud', ot kotoroj ottorgli ee ditya. Sama devochka, uznav, chto edet v monastyrskuyu shkolu, nachala prygat' i smeyat'sya. Ona plakala, tol'ko proshchayas' s madam de Florak, i kogda eta dobraya zhenshchina stala ubezhdat' ee vykazat' hot' kaplyu dochernego: chuvstva i napisat' materi, Antuanetta lish' prostodushno otvetila: - Pourquoi? {S kakoj stati? (franc.).} Mama tol'ko i razgovarivala so mnoj, chto pri lyudyah - to est' pri damah, konechno. Kogda zhe prihodil ee znakomyj, ona vytalkivala menya za dver' i shlepala, - da-da, shlepala. No ya bol'she ne plachu. Batyushka stol'ko naplakalsya iz-za nee, chto hvatit na vsyu sem'yu. Slovom, gercoginya D'Ivri dazhe v pechati ne prolivala slez po povodu utraty svoej prelestnoj malen'koj Antuanetty; k tomu zhe, ona byla togda pogloshchena drugimi strastyami. V to vremya platonicheskimi chuvstvami gercogini vladel odin yunyj skotovod iz sosednego gorodka, nadelennyj vozvyshennym umom i redkostnym poeticheskim darom. Prodav na rynke svoyu skotinu, on zaezzhal k ee svetlosti chitat' SHillera i Russo: madam D'Ivri razvivala ego dushu. Ego horoshen'kaya molodaya zhena stradala ot etih chtenij, no chto ona ponimala v platonicheskih svyazyah, bednaya nevezhestvennaya provincialochka! A ya znayu ne odnu svetskuyu damu, kotoraya s ulybkoj porhaet iz doma v dom, milaya, chuvstvitel'naya, poistine - formosa super-ba {Bozhestvennaya krasavica (ital.).}, i vse zhe pod ee naryadnymi oborkami mne poroj chuditsya rybij hvost, razdvoennyj na konce! Nikto za ves' sezon 18... goda ne videl takih naryadnyh oborok, naryadnyh shlyapok, voshititel'nyh girlyand, tonchajshih kruzhev, roskoshnyh ekipazhej, roslyh lakeev i ogromnyh belyh bantov, kakie yavilis' nashemu vzoru bliz cerkvi svyatogo Georga, chto na Ganover-skver, v odin iz prekrasnyh dnej iyunya, prishedshego vsled za tem sentyabrem, kotoryj stol' mnogie nashi znakomcy iz sem'i N'yukom proveli v Baden-Badene. |ti shchegol'skie ekipazhi i lakei v pudrenyh parikah i v bantah prinadlezhali razlichnym chlenam semejstva N'yukom i ih rodstvennikam, sobravshimsya v hrame na tak nazyvaemuyu velikosvetskuyu svad'bu. Stoit li perechislyat' vseh prisutstvovavshih zdes' markizov, gercogov, grafov - rodstvennikov prelestnoj nevesty? Razve ne byl opublikovan etot spisok v "Morning geral'd" i "Kort dzhernal", a takzhe v "N'yukom sentinel" i "Independent", v "Plimutrok intellidzhenser" i "SHantekler uikli gazett"? Vot oni, perechislennye tam, razumeetsya, so vsemi titulami i imenami: nevesta - ledi Klara Pullyard, prelestnaya i blagovospitannaya doch' grafa i grafini Plimutrok; ee ocharovatel'nye podruzhki - devicy Genrietta, Belinda i Adelaida Pul-lyard, miss N'yukom, miss |lis N'yukom, miss Mod N'yukom, miss Anna Mariya Hobson N'yukom, i prochie lica, uchastvovavshie v ceremonii. Obryad sovershal zyat' nevesty, ego vysokoprepodobie dostopochtennyj vikont Udavid, episkop Balishanonskij, koemu prisluzhivali ego prepodobie dostopochtennyj Gerkules O'Gredi, kapellan ego milosti, i prepodobnyj Dzhon Balders, svyashchennik cerkvi svyatoj Marii v N'yukome. Zatem sleduyut imena znatnyh gostej, a takzhe titulovannyh i imenityh osob, raspisavshihsya v cerkovnoj knige. Dalee idet opisanie luchshih tualetov, shedevrov madam Krinolin; nevestina venca s brilliantami ot gospod Morra i Stortimera; kruzhevnoj faty iz nastoyashchego shantil'i - podarka vdovstvuyushchej grafini K'yu. A nizhe soobshchaetsya o svadebnom zavtrake v dome siyatel'nyh roditelej nevesty i opisyvaetsya pirog iz restoracii Gantera, ukrashennyj s redkim vkusom vsyakimi sladkimi emblemami supruzhestva. Svetskij hroniker ni slovom ne obmolvilsya o sluchivshemsya v cerkvi svyatogo Georga malen'kom proisshestvii - ono ne udostoilos' vnimaniya etogo postavshchika izyskannyh novostej. Pered nachalom brachnoj ceremonii na odnoj iz cerkovnyh skamej poyavilas' rastrepannaya zhenshchina plebejskogo vida, v soprovozhdenii dvuh ispugannyh malyshej, kotorye slezami i voplyami eshche uvelichivali proizvodimuyu ih matushkoj sumyaticu; zhenshchinu zametili iz riznicy, i posle togo kak cerkovnyj storozh poprosil ee udalit'sya, ona vynuzhdena byla nakonec pokinut' predely hrama gospodnya pri energichnom sodejstvii dvuh polismenov. Iks i Igrek obmenyalis' smeshkom i mnogoznachitel'no kivnuli drug drugu, kogda bednyazhku vyveli von vmeste s ee revushchimi mal'chuganami. Oni otlichno ponimali, kto eta osoba, prishedshaya meshat' brakosochetaniyu; ono tak i ne nachalos', poka missis Delejsi (kak velichala sebya eta dama) ne pokinula hram Gimeneya. Ona probiralas' mezhdu karetami s gerbami na dvercah i tesnymi ryadami lakeev, razryazhennyh, kak car' Solomon vo slave svoej. Dzhon nasmeshlivo podmignul Tomasu, Uil'yam povernul svoyu pudrenuyu golovu i kivnul Dzhimsu, a tot otvetil emu ponimayushchej ulybkoj, kogda plachushchaya zhenshchina s proklyatiyami i prichitaniyami prodiralas' v naryadnoj tolpe, provozhaemaya ad®yutantami v sinih mundirah. Ee neslozhnaya istoriya, naverno, obsuzhdalas' v tot den' za obedennymi stolami v polupodvalah mnogih aristokraticheskih domov. YA slyshal, chto etot zabavnyj anekdot rasskazyvali takzhe v velikosvetskih klubah. Odin yunec priehal so svadebnogo zavtraka pryamo k Beyu i tam s veselymi kommentariyami povedal o sluchivshemsya. Odnako "Morning post", opisyvaya eto znamenatel'noe sobytie, razumeetsya, i slovom ne obmolvilas' o stol' neznachitel'nyh licah, kak missis Delejsi i ee deti. Vse, horosho znavshie oba blagorodnyh semejstva, chej soyuz otmechalsya takim izobiliem vel'mozh, bogatyh karet, lakeev, duhovoj muzyki, pyshnyh naryadov i belyh bantov, sprashivali, kak moglo stat'sya, chto lord K'yu ne prisutstvoval na svad'be Barnsa N'yukoma; a nekotorye svetskie ostryaki osvedomlyalis', pochemu ne Dzhek Belsajz byl posazhenym otcom ledi Klary. CHto do Dzheka Belsajza, to on uzhe god ne ukrashal svoim prisutstviem kluby, v koih sostoyal chlenom. Rasskazyvali, chto proshloj osen'yu on sorval bank v Bad-Gomburge; zimoj vesti o nem prihodili iz Milana, Venecii i Veny; i kogda neskol'ko mesyacev spustya posle zhenit'by Barnsa N'yukoma na ledi Klare skonchalsya starshij brat Dzheka i on po pravu unasledoval titul i zemli v Hajgete, mnogie sokrushalis', chto so svad'boj yunogo Barni tak pospeshili. A lord K'yu otsutstvoval, tak kak vse eshche ne vernulsya iz-za granicy; u nego byla duel' iz-za kart s kakim-to francuzom, i on edva ne otdal bogu dushu. Odni govorili, chto on obratilsya v rimskuyu katolicheskuyu veru; drugie uveryali, budto on perekinulsya k metodistam. Tak ili inache, K'yu otkazalsya ot prezhnih bezrassudstv, brosil igrat' na skachkah i rasprodal svoyu konyushnyu; on vse eshche byl slab i nahodilsya na popechenii materi, kotoraya, kak vse znali, vsegda vrazhdovala so staroj grafinej K'yu, ustroivshej brak Barnsa. Nu, a chto zhe eto za princ de Monkontur s suprugoj pochtil svoim prisutstviem pyshnuyu svad'bu? Byl odin Monkontur, syn gercoga D'Ivri, no on skonchalsya v Parizhe eshche do revolyucii tridcatogo goda; koe-kto iz davnishnih zavsegdataev kluba Beya, eti svetskie stariki - major Pendennis, general Tafto i starik Pustomell pomnili gercoga D'Ivri, kogda on zhil zdes' emigrantom i v kachestve starshego syna i naslednika sem'i nosil titul princa de Monkontur. No D'Ivri otpravilsya na tot svet, uspev shoronit' syna i ostaviv posle sebya lish' doch' ot toj molodoj zhenshchiny, na kotoroj on byl zhenat i kotoraya tak ego izvodila. Tak kto zhe etot nyneshnij Monkontur? A eto byl dzhentl'men, uzhe znakomyj chitatelyu; pravda, kogda my rasstalis' s nim v Baden-Badene, on eshche ne imel schast'ya nosit' stol' gromkij titul. V nachale togo goda, kogda sostoyalas' svad'ba Barnsa N'yukoma, v Angliyu i v nashe skromnoe zhilishche v Temple yavilsya dzhentl'men s rekomendatel'nym pis'mom ot nashego milogo yunogo Klajva, kotoryj uvedomlyal nas, chto podatel' sego, vikont de Florak, - bol'shoj drug ego i polkovnika, znavshego ih sem'yu s detstva. Drug Klajva i ego batyushki byl, razumeetsya, zhelannym gostem v Lemb-Korte; my predlozhili emu svoe gostepriimstvo, luchshuyu sigaru iz korobki, kreslo, u koego byla slomana tol'ko odna nozhka, obed na kvartire i v klube i ugoshchenie v Grinviche, gde blyudo snetkov ma foi privelo ego v polnyj vostorg, - slovom, sdelali, chto mogli v obespechenie vekselya, vypisannogo na nas yunym Klajvom. Mal'chik byl dlya nas chem-to vrode plemyannika: my gordilis' i vostorgalis' im, a chto do polkovnika, to razve ne lyubili, ne pochitali my ego, razve ne gotovy byli okazat' lyubuyu uslugu kazhdomu, prishedshemu k nam ot Tomasa N'yukoma? Florak srazu stal u nas svoim chelovekom. My pokazali emu gorod i nekotorye skromnye stolichnye razvlecheniya; vveli ego v "Pristanishche", zavsegdatai kotorogo proizveli na nego sil'noe vpechatlenie. B pereryve mezhdu "Perebezhchikom" Brenta i "Garryowen" Marka Uajldera Florak spel po-francuzski: Tiens, voici ma pipe, voila mon bri-quet, Et quand la Tulipe fait le noir tra-jet Que tu sois la seule dans le regi-ment Avec la brule-gueule de ton cher z'amant! {* Vot trubka-nosogrejka, ognivo i kremen'. Soldatu Smert'-zlodejka gotovit chernyj den'... Vse eto, kol' prostit'sya pridetsya s golovoj, Otdajte vy device, device polkovoj! (Perevod A. Golemby)} Tom Sardzhent prishel v vostorg, hotya otnyud' ne vse ponyal, i provozglasil pevca molodcom kakih malo i nastoyashchim dzhentl'menom. My svodili nashego gostya na skachki i priveli na Ficroj-skver, kuda po-prezhnemu zahazhivali iz lyubvi k Klajvu i milomu nashemu polkovniku. Vikontu ochen' ponravilas' blanche miss - malen'kaya Rozi Makkenzi, kotoruyu my uzhe neskol'ko glav kak poteryali iz vidu. Pro missis Mak on skazal, chto ona, pravo zhe, roskoshnaya zhenshchina, da-da! On celoval konchiki pal'cev v znak voshishcheniya horoshen'koj vdovushkoj, govoril, chto ona eshche prelestnej dochki, i rassypalsya pered nej v beschislennyh komplimentah, kotorye ona prinimala s ulybkoj. Vskore vikont dal nam ponyat', chto hot' Rozi i ee mamen'ka bez uma ot nego, on ni za chto na svete ne stanet meshat' schast'yu svoego milogo yunogo Klajva; odnako ne budem delat' iz etogo neblagopriyatnyh vyvodov o dobrodeteli ili postoyanstve vysheupomyanutyh dam, ibo mos'e de Florak byl tverdo uveren, chto vsyakaya zhenshchina, provedshaya v ego obshchestve neskol'ko chasov, podvergaetsya opasnosti navsegda utratit' dushevnyj pokoj. Sperva kakoe-to vremya u nas ne bylo prichiny podozrevat', chto nash francuzskij drug otnyud' ne v izbytke raspolagaet hodyachej monetoj nashego otechestva. On ne korchil iz sebya bogacha, no ohotno uchastvoval v nashih malen'kih razvlecheniyah; kvartira, kotoruyu on snimal bliz Lester-skver, byla hot' i gryaznovata, odnako iz teh, kakie sluzhili pristanishchem mnogim titulovannym emigrantam. I poka on ne otkazalsya prinyat' uchastie v odnoj uveselitel'noj poezdke, kotoruyu zateyali my, obitateli Lemb-Korta, i chistoserdechno ne priznalsya nam v svoej bednosti, my i znat' ne znali o vremennyh finansovyh zatrudneniyah nashego vikonta; kogda zhe my soshlis' blizhe, on s polnoj otkrovennost'yu povedal nam o sostoyanii svoih denezhnyh del. On s zharom opisal, kak povezlo emu v Baden-Badene, kogda on igral na den'gi, zanyatye u Klajva; togdashnij schastlivyj vyigrysh pozvolil emu ne bez bleska prozhit' zimu, odnako "bujotta" i mademuazel' Atala iz Var'ete ("eta ogresse, mon cher" {Lyudoedka, moj dorogoj (franc.).} ezhegodno pozhiraet tridcat' yunoshej v svoej peshchere na ulice Breda) vzyskali s nego po vekselyam, i ko vremeni priezda v London karmany bednyagi vikonta byli pochti pusty. On byl raspolagayushche otkrovenen i s voshititel'noj pryamotoj priznalsya nam vo vseh svoih dostoinstvah i porokah, esli mozhno schitat' porokom dlya zhiznelyubivogo molodogo cheloveka let soroka priverzhennost' k igre i k prekrasnomu polu. On so slezami na glazah govoril ob angel'skoj dobrote svoej matushki i tut zhe proiznosil gromkie tirady o besserdechno, ostroumii, svoenravii i neotrazimyh charah devicy iz var'ete. Zatem my zaochno poznakomilis' s madam de Florak, urozhdennoj Higg iz Manchestera. Ego boltovnya lilas' potokom i sluzhila dlya nas, osobenno dlya moego druga mistera Uoringtona, neistoshchimym istochnikom zabavy, udovol'stviya i izumleniya. On svertyval iz bumagi i bez konca kuril papirosy, nepreryvno boltaya, esli my byli svobodny, ili bezmolvstvuya, esli my byli zanyaty; redko-redko kogda prinimal on uchastie v nashih trapezah i reshitel'no otstranyal vsyakoe predlozhenie denezhnoj pomoshchi. V obedennye chasy on ischezal v kakih-to tainstvennyh zakoulkah bliz Lester-skver, v gryaznyh i deshevyh traktirah, kuda hodili tol'ko francuzy. Gulyaya s nami po ulicam, primykayushchim k Ridzhent-strit, on chasto obmenivalsya privetstviyami s kakimi-to temnymi lichnostyami, raznymi bravo s sigaroj v zubah i dlinnousymi francuzami-emigrantami. - Tot gospodin, chto udostoil menya poklonom, - znamenityj coiffeur {Parikmaher (franc.).}, - soobshchal on, - gordost' nashego tabl'dota. Bonjour, mon cher monsieur {Dobryj den', moj dorogoj! (franc.).}. My s nim druz'ya, hot' i rashodimsya vo vzglyadah. Mos'e - odin iz samyh vidnyh respublikancev; on zagovorshchik po prizvaniyu i sejchas stroit adskuyu mashinu, prednaznachennuyu dlya ego velichestva Lui-Filippa, korolya Francii. Kto etot moj ryzheborodyj znakomec v belom pal'to? Drazhajshij Uorington, vy ne byvaete v svete! Vy prosto otshel'nik, moj milyj! Ne znat' etogo cheloveka! Da eto zhe sekretar' mademuazel' Allyur, prelestnoj naezdnicy iz cirka Astli. Rad budu kak-nibud' za tabl'dotom predstavit' vas vsej chestnoj kompanii. Uorington klyalsya, chto kruzhok Florakovyh druzej navernyaka kuda zanimatel'nej samogo utonchennogo obshchestva, kogda-libo opisannogo v "Morning post"; no my byli ne nastol'ko sil'ny vo francuzskom, chtoby tak zhe priyatno besedovat' na nem, kak na rodnom yazyke, a posemu dovol'stvovalis' rasskazami Floraka, kotoryj opisyval zemlyakov na svoem bespodobnom anglo-francuzskom narechii. Kak ni poterta byla odezhda nashego priyatelya, kak ni toshch byl ego koshelek i ekscentrichny povadki, manery ego vsegda otlichalis' istinnym blagorodstvom, i on nosil svoyu bednost' s izyashchestvom ispanskogo granda. Pravda, etot grand lyubil zaglyanut' v kakoj-nibud' kabachok, gde mozhno bylo srazit'sya na bil'yarde s pervym vstrechnym; priverzhen byl k kartochnoj igre i voobshche ne zhil zhizn'yu pravednika. No gde by nash vel'mozha ni poyavlyalsya, ego vsegda otlichali prostota, dobrodushie i uchtivost'. Pokupaya groshovuyu sigaru, on otveshival prodavshchice ne menee izyashchnyj poklon, chem gercogine, a famil'yarnost' ili derzost' "muzhlanov" presekal tak zhe nadmenno, kak nekogda ego blagorodnye predki v Versale, Luvre ili Marli. On ne mog uplatit' kvartirnoj hozyajke, no otklonyal ee trebovaniya s takim dostoinstvom, chto zhenshchina ispolnyalas' k nemu pochteniem. Sam korol' Al'fred, sklonennyj nad znamenitoj lepeshkoj, na kotoroj uprazhnyali svoj talant Gendish i prochie zhivopiscy, ne glyadel blagorodnee Floraka, kogda on, odetyj v shlafrok, byloe velikolepie koego pomerklo vmeste s ego vladel'cem, zharil u sebya v komnate kusochek grudinki: dazhe prezhnij tabl'dot teper' stal dlya nego nedostupnoj roskosh'yu. Kak izvestno nam iz tvoreniya Gendisha, carstvennogo skital'ca zhdali luchshie vremena, i na poroge uzhe stoyali voiny, yavivshiesya vozvestit' emu, chto narod a grands cris {Gromko (franc.).} trebuet ego vozvrashcheniya, posle chego, razumeetsya, korol' Al'fred otlozhil vilku i snova vzyalsya za skipetr. V istorii s Florakom chest' byt' svoego roda vestnikami, net, bolee togo - vinovnikami schastlivoj peremeny v sud'be princa de Monkontur, vypala dvum skromnym dzhentl'menam, obitatelyam Lemb-Korta i chlenam Verhnego Templa. Florak soobshchil nam, chto umer ego kuzen, gercog D'Ivri, i teper' ego batyushka, staryj graf de Florak, stanovitsya glavoj doma D'Ivri i vladel'cem starinnogo zamka, eshche bolee obshirnogo i mrachnogo, chem ego sobstvennyj osobnyak v Sen-ZHermenskom predmest'e; prilezhashchie k zamku lesa, ugod'ya i sluzhby otnyala revolyuciya. - Moj batyushka, - rasskazyval Florak, - ne pozhelal na sklone let menyat' imya. On tol'ko pozhal svoimi starymi plechami i skazal, chto vryad li stoit utruzhdat' sebya i zakazyvat' novye kartochki. CHto do menya, - dobavil filosofstvuyushchij vikont, - to koj prok v knyazheskom titule, kogda nahodish'sya v moih obstoyatel'stvah? Nam, zhivushchim v strane, gde tak poklonyayutsya titulam, trudno predstavit' sebe, chto vo Francii est' mnozhestvo dzhentl'menov, kotorye obladayut neosporimym pravom na tituly, no predpochitayut ne nosit' ih. Mistera Dzhordzha Uoringtona ochen' pozabavilo izvestie o tom, chto Florak takaya vazhnaya persona. Mysl' o prince, kotoryj kurit groshovye sigary, umaslivaet kvartirnuyu hozyajku, a chut' zavedutsya den'gi, bezhit v sosednij igornyj dom na |jr-strit, kazalas' emu chrezvychajno smeshnoj. |to Uorington torzhestvenno privetstvoval Floraka i upodobil ego korolyu Al'fredu, kogda my v tot den' zashli k nemu i zastali ego za prigotovleniem upomyanutogo skromnogo obeda. My kak raz sobralis' poehat' v Grinvich i nepremenno hoteli vzyat' s soboj nashego druga, a potomu ubedili vikonta ostavit' svoyu grudinku i byt' na segodnya nashim gostem. Dzhordzh Uorington vsyu dorogu razvlekal nas raznymi ironicheskimi zamechaniyami. Kogda my plyli vniz po reke, on pokazal Floraku okoshko Tauera, otkuda v svoe vremya glyadel plenennyj gercog Orleanskij, sidevshij v etoj kreposti. A v Grinviche, gde, kak uvedomil nas Florak, dvorec postroen korolevoj Elizavetoj, Dzhordzh ukazal nam to samoe mesto, kuda Relej brosil svoj plashch, chtoby ee velichestvo ne stupila v luzhu. Slovom, Uorington vsyacheski razygryval mos'e de Floraka; takoj uzh nevozmozhnyj nrav byl u etogo cheloveka. Sluchilos' tak, chto v den', izbrannyj nami dlya progulki, v Grinvich priehal obedat' i mister Barns N'yukom. On dolzhen byl vstretit'sya tut s Kochettom i drugimi titulovannymi druz'yami, ch'i imena ne preminul nam soobshchit', hotya tut zhe osypal ih bran'yu za to, chto oni ego podveli. Ochutivshis' v odinochestve, mister Barns soblagovolil po sobstvennomu pochinu podsest' k nashemu stoliku, i Uorington torzhestvenno poblagodaril ego za okazannuyu nam velikuyu chest'. Barns mnogo pil i byl tak lyubezen, chto vozobnovil znakomstvo s mos'e de Florakom, kotorogo otlichno pomnil i uzhe neskol'ko raz vstrechal so vremeni ego poyavleniya v Anglii, no posle Baden-Badena predpochital ne uznavat'. Malo kto sposoben s takim nepodrazhaemym samoobladaniem zabyvat' i vspominat' znakomyh, kak Barns N'yukom. Kogda za desertom nashi yazyki razvyazalis' i kazhdyj boltal, chto vzdumaetsya, Dzhordzh Uorington v korotkoj prochuvstvovannoj rechi s ehidstvom vozblagodaril Barnsa za to, chto tot stol' milostivo zametil nas, i odnovremenno predstavil ego Floraku, kak ukrashenie Siti, krupnejshego finansista epohi i lyubimogo rodstvennika nashego druga Klajva, kotoryj pishet o nem v kazhdom pis'me; v otvet Barns s neizmennym svoim proklyatiem skazal, chto ne pojmet, vyshuchivaet ego mister Uorington ili net; ej-bogu, on nikogda ne mozhet v etom razobrat'sya. Uorington otvechal, chto on i sam poroj ne mozhet v etom razobrat'sya i budet ves'ma priznatelen misteru Barnsu, esli tot kogda-nibud' vneset v eto delo yasnost'. Florak, pivshij umerenno, kak bol'shinstvo francuzov, na vremya ostavil nas v obshchestve nashih bokalov, napolnyavshihsya s anglijskoj shchedrost'yu, i udalilsya na terrasu vykurit' sigaru. Tut Barns prinyalsya vykladyvat' svoe mnenie o nem, kotoroe bylo nichut' ne blagopriyatnej obychnyh suzhdenij etogo dzhentl'mena ob otsutstvuyushchih. On nemnogo znaet Floraka po proshlomu godu v Baden-Badene; francuz byl zameshan v etoj proklyatoj dueli, kogda podstrelili K'yu; on avantyurist, nishchij, shuler, - slovom, temnaya lichnost'; govoryat, on proishodit iz starinnogo roda, nu i chto s togo? Francuzskij graf! Da etih grafov, chert ih deri, vo Francii, kak sobak! Klaret preskvernyj, takoj dzhentl'meny ne p'yut! Pri etih slovah on osushil ogromnyj bokal: Barns N'yukom vechno rugal vse, chto emu sluzhilo, i vseh, kto emu sluzhil, za chto emu, pozhaluj, sluzhili luchshe, chem bolee priznatel'nym lyudyam. - Kak sobak, govorite?! Nu, net! - vozmutilsya Uorington. - Rod Florakov - odin iz samyh drevnih i slavnyh v Evrope. On uhodit v glub' vekov gorazdo dal'she vashego znamenitogo ciryul'nika i styazhal sebe slavu uzhe v te vremena, kogda doma, ili, tochnee, hizhiny, K'yu prosto ne sushchestvovalo na svete. - I on pustilsya rasskazyvat' o tom, chto Florak posle smerti kuzena stal teper' ne mnogo ne malo - princem de Monkontur, hotya i ne nosit etogo titula. Vozmozhno, chto blagorodnyj gaskonskij napitok, koemu otdal dolzhnoe Dzhordzh, byl neskol'ko prichasten k tomu, s kakim pylom i krasnorechiem raspisyval nash priyatel' vysokorodnost' Floraka, ego redkie dostoinstva i obshirnye votchiny. Barnsa, kazalos', sovsem srazilo eto soobshchenie, no zatem on rassmeyalsya i povtoril, chto Uorington nad nim, konechno, podshuchivaet. - Vse, chto ya govoryu pro Floraka, takaya zhe pravda, kak to, chto CHernyj Princ byl povelitelem Akvitanii i my, britancy, vladychestvovali v Bordo. Ah, pochemu my ne sohranili za soboj etu mestnost'! - vskrichal Dzhordzh, napolnyaya bokal. Tut vozvratilsya dokurivshij sigaru Florak, i Dzhordzh, obernuvshis' k nemu, proiznes po-francuzski velikolepnuyu rech', v kakovoj proslavil ego stojkost' i vyderzhku v trudnyj chas, vyskazal emu neskol'ko menee oficial'nyh pohval i v zaklyuchenie osushil eshche odin bol'shushchij bokal za ego zdorov'e. Florak othlebnul nemnogo vina i s zharom otvetil na tost, tol'ko chto proiznesennyj ego prekrasnym i blagorodnym drugom. Kogda on umolk, vse my choknulis'. Kazalos', dazhe hozyain, podoshedshij s novoj butylkoj, byl rastrogan do glubiny dushi. - Prekrasnoe vino. Pervostatejnoe. Velikolepnoe, - ne unimalsya Dzhordzh. - "Honni soit qui mal y pense" {"Pozor tomu, kto durno ob etom podumaet" (deviz ordena Podvyazki) (franc.).}. I etot mozglyak eshche smel hulit' ego! Moj predok pil etot napitok i nosil etot deviz pod kolenom zadolgo do togo, kak na Lombard-strit uvideli blednuyu fizionomiyu pervogo N'yukoma. - Dzhordzh Uorington nikogda ne hvastalsya svoej rodoslovnoj, razve chto k tomu byli osobye pobuditel'nye prichiny. YA sklonen dumat', chto klaret i vpryam' prishelsya emu po dushe. - Uzheli pravda, - obratilsya Barns k Floraku na francuzskom yazyke, znatokom koego sebya schital, - que vous avez un tel manche a votre nom, et que vous ne l'usez pas? {CHto u vas est' takoj privesok k imeni, a vy ego ne nosite (franc.).} Florak tol'ko pozhal plechami; on ne srazu ponyal eto bukval'no perevedennoe s anglijskogo vyrazhenie i sperva nedoumeval o kakom "priveske" idet rech'. - Monkontur ne mozhet poobedat' luchshe Floraka, - otvetil on. - V karmane u Floraka dva luidora, u Monkontura zhe rovnym schetom sorok shillingov. Hozyajka Floraka zavtra potrebuet s Monkontura uplaty za pyat' nedel'. A chto do priyatelej Floraka, moj milyj, tak te rassmeyutsya v lico Monkonturu. - Zabavnyj vy narod, anglichane! - govoril potom nash nablyudatel'nyj francuz, vspominaya etot sluchaj. - Vy zametili, kak izmenilsya v obrashchenii so mnoj etot malen'kij Barns, edva uznal, chto ya velichayus' princem? On tut zhe stal sama pochtitel'nost'. Da, oba priyatelya mos'e de Floraka k nemalomu svoemu udovol'stviyu eto zametili. Barns vdrug otchetlivo vspomnil, kak oni vstrechalis' v Baden-Badene i naipriyatnejshim obrazom provodili vmeste vremya. On predlozhil princu zanyat' svobodnoe mesto v ego ekipazhe i vykazal gotovnost' podvezti ego v lyubuyu, nuzhnuyu emu chast' goroda. - Zachem zhe! - vskrichal Florak. - My pribyli syuda parohodom i obratno tak zhe poedem. Odnako usluzhlivyj Barns vse zhe nazavtra nanes vizit Floraku. A teper', posle togo, kak my otchasti ob®yasnili, kakim obrazom na svad'be Barnsa N'yukoma poyavilsya princ de Monkontur, povedaem i o tom, pochemu blizhajshij iz rodstvennikov zheniha, graf K'yu, ne prisutstvoval na etoj ceremonii. ^TGlava XXXVII,^U v kotoroj my vozvrashchaemsya k lordu K'yu My ne namereny prostranno i v detalyah opisyvat' vse obstoyatel'stva dueli, stol' pechal'no konchivshejsya dlya molodogo lorda K'yu. Ona byla neizbezhna; posle utrennego stolknoveniya i publichno nanesennoj obidy, raz®yarennyj francuz schital sebya predumyshlenno oskorblennym i, gorya zhelaniem vykazat' svoe muzhestvo na odnom iz brittov, shel na poedinok gordo, kak v srazhenie. Ta zapoved' - shestaya iz desyati, - chto zapreshchaet ubijstvo, a takzhe sleduyushchaya za nej na toj zhe skrizhali davnym-davno otbrosheny mnogimi francuzami; i otnyat' u blizhnego svoego zhenu, a potom i zhizn' - samoe obychnoe delo u etogo civilizovannejshego iz narodov. Kastijon niskol'ko ne somnevalsya, chto on idet na pole chesti, ne smorgnuv glazom, stoyal pod pistoletom vraga i, spustiv kurok svoego, s mrachnym udovol'stviem srazil protivnika, ostavshis' v priyatnom ubezhdenii, chto vel sebya, kak galant homme {Blagorodnyj chelovek (franc.).}. - Schast'e etogo milorda, dusha moya, chto on upal posle pervogo vystrela, - govoril sej dostojnyj podrazhaniya molodoj francuz. - Vtoroj okazalsya by dlya nego rokovym. YA strelyayu bez promaha, a v stol' ser'eznom dele odin iz nas, kak vy ponimaete, dolzhen byl past'. Bol'she togo, mos'e de Kastijon byl gotov, esli mos'e de K'yu opravitsya ot svoej rany, predlozhit' emu eshche odnu vstrechu. No lord K'yu i v pervyj raz ne nameren byl strelyat' v protivnika; on sam priznalsya v etom, pravda, ne svoemu perepugannomu sekundantu lordu Kochettu, kotoryj dostavil ego ranenogo v Kel', a koe-komu iz domashnih, k schast'yu, okazavshihsya poblizosti i pospeshivshih emu na pomoshch' so vsej gotovnost'yu lyubvi. Kogda s grafom K'yu priklyuchilas' beda, ego matushka, ledi Uolem, byla, kak my uzhe govorili, v Bad-Gomburge so svoim mladshim synom. Oni ehali v Baden-Baden, chtoby poznakomit'sya s nevestoj K'yu i oblaskat' ee; no prisutstvie svekrovi zastavilo ledi Uolem s bol'yu v serdce otkazat'sya ot ispolneniya zavetnoj mechty, ibo ona otlichno znala, chto svidanie so staroj grafinej prineset ej tol'ko unizhenie, gorech' i zlobu, bez kotoryh ne obhodilas' ni odna ih vstrecha. No lord K'yu poprosil Kochetta poslat' za mater'yu, a ne za babushkoj, i bednaya zhenshchina, edva uslyshav pechal'nye vesti, primchalas' k posteli svoego ranenogo mal'chika. U molodogo cheloveka otkrylas' goryachka, on chasto bredil. No ego blednoe lico zasiyalo schast'em pri vide materi; on protyanul k nej svoyu goryachuyu ruku i skazal: - YA znal, chto vy priedete, mamen'ka. Vy ved' ponimaete, chto ya by ne vystrelil v etogo bednogo francuza. Lyubyashchaya mat' ne pozvolyala i teni straha ili pechali otrazit'sya na svoem lice, boyas' vstrevozhit' lyubimogo pervenca; no ona, konechno, molilas' u ego posteli, kak molyatsya tol'ko lyubyashchie serdca, chtoby bog prostil emu vse pregresheniya, yako zhe i on ostavlyal dolzhnikam svoim. - YA znal, chto menya podstrelyat, Dzhordzh, - skazal K'yu bratu, kogda oni ostalis' vdvoem. - YA vsegda zhdal, chto etim konchitsya. YA zhil besputno i bezrassudno, a ty, Dzhordzh, vsegda byl primernym synom. Ty bol'she moego dostoin byt' lordom K'yu, Dzhordzh. Da blagoslovit tebya bog! Dzhordzh s rydaniyami upal na koleni pered postel'yu brata, tverdya, chto Frenk vsegda byl chudesnym malym, prekrasnym bratom, dobrejshej dushi chelovekom i predannejshim iz druzej. Tak vstretilis' u posteli molodogo cheloveka Lyubov', Molitva i Raskayan'e. Bespokojnye i smirennye dushi- samoj smirennoj i naimenee bespokojnoj byla ego sobstvennaya - zhdali ishoda uzhasnoj shvatki mezhdu zhizn'yu i smert'yu. Mir s ego pustymi hlopotami i tshcheslavnoj suetoj ostalsya za stenami polutemnoj komnaty, gde shel etot strashnyj spor. V nashej povesti pochti ne poyavlyalis' lyudi, podobnye ledi Uolem. Rech' u nas shla o delah mirskih i o vsem takom prochem. Predmety zhe bolee vozvyshennye ostayutsya, po nashemu razumeniyu, za predelami vedeniya romanista. Kto on takoj, chtoby brat' na sebya missiyu svyashchennika i propovedovat' na bumage, tochno s kafedry? V zhizni, polnoj udovol'stvij i prazdnosti, zhizni, my by dazhe skazali, prestupnoj (vprochem, letopiscu etogo suetnogo mira nado poostorozhnee vybirat' slova, povestvuya o kazhdodnevnyh delah molodyh svetskih zhuirov) nasha krotkaya vdova, matushka lorda K'yu, mogla tol'ko stoyat' v storone, lit' slezy o tom, chto ee milyj povesa vstupil na nevernyj put', i terpelivo, s trogatel'noj strast'yu, molit'sya, podobno vsem lyubyashchim materyam, o ego obrashchenii i raskayan'e. Vozmozhno, ona byla zhenshchina nedalekaya; vozmozhno, mery predostorozhnosti, prinyatye eyu kogda-to v otnoshenii syna, pristavlennye k nemu opekuny i popechiteli, navyazannye emu uroki katehizisa, posty i molitvy naskuchili i oprotiveli yunoshe i lish' porodili protest v ego zhiznelyubivom serdce. No poprobujte ubedit' zhenshchinu, sovershenno bezgreshnuyu v pomyslah i postupkah, gotovuyu, koli nado, umeret' za religiyu i slepo veryashchuyu kazhdomu slovu svoih duhovnyh nastavnikov, chto ona i oni (so vsemi svoimi propovedyami) sposobny komu-to prichinit' vred. Mal'chik zevaet na uroke katehizisa, no, byt' mozhet, ne gospodu on nanosit obidu, a lish' tshcheslaviyu svoego raz®yarennogo uchitelya. Ochevidno, v sporah s synom dobraya ledi Uolem nikak ne mogla ponyat' ego rezonov, a takzhe i togo, chto imenno protest protiv ee dogmatov privel ego na skachki, v igornye doma i za kulisy opery. Slovom, esli by ne neschast'e, ulozhivshee v postel' bol'nogo, istekavshego krov'yu K'yu, eti dva lyubyashchie serdca tak i ostalis' by raz®edinennymi do mogily. No zdes', u posteli bredivshego syna, ezhechasno nablyudaya, kak terpelivo i laskovo prinimaet on zaboty svoej dorogoj sidelki, kak blagodarit pomogayushchih emu slug, kak stojko perenosit manipulyacii hirurga nad ranoj, vdova s neskazannoj materinskoj radost'yu ocenila ego dushevnoe blagorodstvo. I v te blagoslovennye chasy, kogda ona, boryas' s sud'boj za zhizn' svoego lyubimca, otdavalas' v svoej komnate molitvam, straham, nadezhdam, vospominaniyam - svoemu pylkomu materinskomu chuvstvu, eta krotkaya zhenshchina, dolzhno byt', ponyala, chto byla neprava po otnosheniyu k synu, i bolee dlya sebya, nezheli dlya nego, molila o proshchenii. Nekotoroe vremya Dzhordzh Barns (brat K'yu) slal v Baden-Baden babushke i N'yukomam tol'ko neuteshitel'nye i neopredelennye vesti. Vse byli sil'no vzvolnovany sluchivshimsya. Ledi K'yu rvala i metala. Mozhete ne somnevat'sya, chto nazavtra zhe posle togo, kak vest' o neschast'e s K'yu doletela do Baden-Badena, gercoginya D'Ivri pospeshila vyrazit' ej sochuvstvie i yavilas' k nej s vizitom. Staraya ledi tol'ko chto uznala druguyu trevozhnuyu novost'. Ona sobiralas' iz domu i velela lakeyu peredat' ee svetlosti, chto dlya gercogini D'Ivri ee nikogda bol'she ne budet doma. To li slova ee byli pereskazany ne ochen' tochno, to li osoba, k kotoroj oni otnosilis', ne pozhelala ih ponyat', tol'ko edva grafinya vyshla iz doma i zakovylyala po allee, napravlyayas' k docheri, kak navstrechu ej popalas' gercoginya D'Ivri, kotoraya privetstvovala ee zhemannym reveransom i banal'nymi slovami soboleznovaniya. Koroleva SHotlandskaya gulyala, okruzhennaya glavnymi svoimi caredvorcami, isklyuchaya, konechno, gospod Kastijona i Pontera, kotorye otsutstvovali po delam sluzhby. - A my kak raz tolkovali o vashem neschast'e, - skazala madam D'Ivri (i eto bylo pravdoj, hotya ishodilo iz ee ust). - Kak nam zhal' vas, madam! SHuller, Loder, Kryushon i SHlangenbad izobrazili na svoih licah sochuvstvie. Opershis' na palku drozhashchej rukoj, staraya grafinya ustremila na madam D'Ivri ispepelyayushchij vzglyad. - Proshu vas, sudarynya, - progovorila ona po-francuzski, - otnyne ne obrashchat'sya ko mne ni s edinym slovom. Esli by u menya, kak u vas, byli naemnye ubijcy, ya by vas umertvila. Slyshite? - I ona zakovylyala dal'she. V semejstve, kuda ona shla, carilo smyatenie; dobrejshaya ledi Anna byla vne sebya, bednyazhka |tel' terzalas' strahom i chuvstvovala sebya chut' li ne vinovnicej sluchivshegosya s K'yu neschast'ya, togda kak na samom dele posluzhila k nemu lish' povodom. Vdobavok vse eto tak podejstvovalo na sera Brajena, chto sem'e prishlos' volnovat'sya i za nego. Govorili, chto poslednee vremya on mnogo hvoral i vnushal bespokojstvo svoim blizkim. On na dva mesyaca zaderzhalsya v Ahene, tak kak doktora boyalis' udara. Madam D'Ivri vse eshche flanirovala so svoej svitoj po allee - muzhchiny kurili, damy zloslovili, kogda iz dverej ledi Anny vyshel doktor Fink, - vid u nego byl takoj vstrevozhennyj, chto gercoginya ne bez volneniya sprosila: - CHto, est' kakie-nibud' novosti iz Kelya? - Iz Kelya - nikakih. A vot sera Brajena N'yukoma dva chasa nazad razbil paralich. - On ochen' ploh? - Da net, ne ochen', - otvetil doktor Fink. - Ah, mister Barns budet prosto bezuteshen! - vzdohnula ee svetlost', povedya svoimi toshchimi plechikami. Odnako na samom dele mister Barns sohranyal polnoe prisutstvie duha i stojko perenes oba sluchivshihsya v sem'e neschast'ya. A dva dnya spustya v Baden-Baden pribyl suprug gercogini, i eta primernaya zhena okazalas', kak legko dogadat'sya, slishkom zanyata sobstvennymi delami, chtoby sovat' nos v chuzhie. S priezdom ego svetlosti dvor Marii Styuart byl raspushchen. Ee velichestvo preprovodili v Lohliven, gde tiran vskore razzhaloval ee poslednyuyu frejlinu - tu doverennuyu irlandku-pis'movoditel'nicu, chej opus vozymel takoe dejstvie na semejstvo N'yukomov. Sluchis' udar chut' ran'she, bolezn', konechno, proderzhala by bednogo sera Brajena v Baden-Badene neskol'ko mesyacev; no poskol'ku on okazalsya edva li ne poslednim iz kurortnyh pacientov doktora fon Finka i znamenityj eskulap speshil vosvoyasi, to priznano bylo, chto netrudnoe, korotkoe puteshestvie bol'nomu ne povredit, i ego reshili perevezti v Mangejm, ottuda vodoj - v London, a zatem v N'yukom. Miss |tel' uhazhivala za o