Pelem Grenvil Vudhauz. Ne pozvat' li nam Dzhivsa?
---------------------------------------------------------------
© Copyright P.G.Wodehouse. Ring For Jeeves (1953)
© Copyright Perevod I. Bernshtejn (2000)
Origin: The Russian Wodehouse Society (wodehouse.ru)
---------------------------------------------------------------
Barmen, na minutochku otluchivshijsya iz-za stojki v pivnoj "Gus' i
ogurchik", chtoby srochno navesti po telefonu nekuyu spravku, vozvratilsya na
svoe rabochee mesto, ves' siyaya, kak chelovek, uznavshij, chto emu dostalsya
krupnyj vyigrysh. Ego tak i podmyvalo podelit'sya s kem-nibud' svoej radost'yu,
no v pivnoj nikogo ne bylo, tol'ko odna zhenshchina sidela za stolikom u vhoda,
potyagivala dzhin s tonikom i korotala vremya za chteniem knigi spiriticheskogo
soderzhaniya. On reshil soobshchit' zamechatel'nuyu novost' ej.
-- Mozhet, vam interesno budet uznat', mem, -- obratilsya on k nej
sryvayushchimsya ot volneniya golosom, -- Mamasha Uistlera vyigrala Dubki.
Posetitel'nica otorvalas' ot knigi i s takim vyrazheniem posmotrela na
nego prekrasnymi temnymi glazami, budto on sejchas tol'ko materializovalsya iz
ektoplazmy.
-- CHto vyigrala? -- peresprosila ona.
-- Dubki, mem.
-- A chto eto?
Barmenu predstavlyalos' neveroyatnym, chtoby kto-nibud' v Anglii mog
zadat' takoj vopros, no on uspel vychislit', chto eta dama -- amerikanka, a
amerikanki, eto on uzhe znal, chasto ne razbirayutsya v faktah gruboj
dejstvitel'nosti. On lichno byl znakom s odnoj, kotoraya poprosila, chtoby ej
ob®yasnili, chto takoe futbol'nyj totalizator.
-- |to ezhegodnye loshadinye skachki, mem, isklyuchitel'no dlya molodyh
kobyl, to est', inache govorya, oni byvayut raz v godu, i uchastie muzhskogo pola
ne dopuskaetsya. Prohodyat v |psome nakanune Derbi, a uzh pro Derbi vy,
konechno, slyhali.
-- Da, pro Derbi slyshala. |to u vas tut samye bol'shie konskie
sostyazaniya, verno?
-- Verno, mem. Ih eshche inogda nazyvayut klassicheskimi. A Dubki byvayut
nakanune, hotya v prezhnie vremena ih ustraivali na sleduyushchij den'. To est' ya
hochu skazat', -- poyasnil barmen, nadeyas' byt' ponyatym, -- ran'she Dubki byli
posle Derbi, no teper' eto peremenili.
-- I Mamasha Uistlera tam vseh operedila?
-- Da, mem, na dva korpusa. YA postavil pyaterku.
-- Ponyala. Nu chto zh, eto zdorovo, pravda? Ne prinesete mne eshche odin
dzhin s tonikom?
-- Nu konechno, mem. Mamasha Uistlera! -- othodya, upoenno povtoril
barmen. -- Moya krasavica!
Barmen vyshel. A dama snova uglubilas' v knizhku. Na "Gusya i ogurchik"
nizoshla tishina.
Po osnovnym pokazatelyam eto zavedenie malo chem otlichalos' ot vseh
ostal'nyh pitejnyh tochek, gnezdyashchihsya vdol' proezzhih dorog Anglii i ne
dayushchih ee naseleniyu pogibnut' ot zhazhdy. Tot zhe cerkovnyj polumrak, te zhe
nepremennye kartinki nad kaminom: "Ohotnich'i sobaki zadirayut olenya" i
"Proshchanie gugenota", te zhe sol', perec i gorchica, i butylochki s ostrym
sousom na stolah i tot zhe tradicionnyj ozonovyj duh -- smes' marinada,
myasnoj pohlebki, otvarnogo kartofelya i starogo syra.
Edinstvennoe, chto otlichalo "Gusya i ogurchika" v etot yasnyj iyun'skij den'
i pridavalo emu osobuyu stat' sredi vseh ostal'nyh pitejnyh zavedenij, bylo
prisutstvie zhenshchiny, s kotoroj govoril barmen. Kak pravilo, v anglijskih
pridorozhnyh kabakah vzoru ne na chem otdohnut', krome razve sluchajnogo
fermera, pogloshchayushchego yaichnicu, ili pary kommivoyazherov, razvlekayushchih drug
druzhku neprilichnymi anekdotami; no "Gusyu i ogurchiku" poschastlivilos'
zamanit' k sebe na podmogu etu zamorskuyu krasavicu, i ona srazu podnyala ego
uroven' na nedosyagaemuyu vysotu.
CHto v etoj zhenshchine srazu zhe brosalos' v glaza i istorgalo izumlennyj
prisvist, tak eto okruzhavshaya ee aura bogatstva. O nem govorilo v nej vse:
kol'ca, shlyapka, chulki, tufli, serebristyj mehovoj palantin i bezukoriznennyj
parizhskij kostyum sportivnogo pokroya, lyubovno oblegayushchij vypuklosti roskoshnoj
figury. "Vot, -- skazali by vy pri vide ee, -- zhenshchina, u kotoroj ot
prezrennogo metalla sunduki lomyatsya i tik v bol'shom pal'ce ot bespreryvnoj
strizhki kuponov, a krovozhadnye piyavki iz nalogovogo upravleniya pri zvukah ee
imeni po privychke s pochtitel'nym pridyhaniem pripodnimayut svoi gryaznye
shlyapy".
I, tak skazav, vy by ne oshiblis'. Kakoj bogatoj ona kazalas', takoj i
byla na samom dele. Pohoroniv dvuh muzhej, v oboih sluchayah --
mul'timillionerov, ona ostalas' tak prekrasno upakovana v finansovom
otnoshenii, chto luchshego i voobrazit' nevozmozhno.
ZHizn' ee mozhet sluzhit' krasochnoj illyustraciej k romanam H. |ldzhera,
kotorye povestvuyut pro zolushek, prevrashchayushchihsya v gercogin', i tem
podderzhivayut v molodyh serdcah neuvyadayushchie nadezhdy -- nikogda ved' ne
znaesh', kakaya kolossal'naya udacha zhdet tebya za blizhajshim uglom. Urozhdennaya
Rozalinda Benks iz gorodka CHillikot, chto v shtate Ogajo, ona ne obladala
nikakimi darami, esli ne schitat' milovidnogo lichika, velikolepnoj figury i
nekotorogo umeniya sochinyat' verlibry, s takim bagazhom pribyla v
Grinich-Villidzh iskat' schast'e v mire iskusstva -- i preuspela s pervoj zhe
popytki. Na odnoj vecherinke ona privlekla k sebe vzory i pokorila serdce
zheltogazetnogo magnata Kliftona Bessemera i oglyanut'sya ne uspela, kak stala
ego zhenoj.
Ovdovev v rezul'tate popytki Kliftona Bessemera protaranit' na svoej
mashine tyazhelyj gruzovik vmesto togo, chtoby mirno ego ob®ehat', ona dva goda
spustya poznakomilas' v Parizhe i sochetalas' brakom s A. B. Spotsvortom,
millionerom -- ohotnikom na krupnuyu dich', i pochti srazu zhe ovdovela opyat'.
Na etot raz vinoyu bylo rashozhdenie vo vzglyadah mezhdu nim i odnim iz l'vov,
na kotoryh A. B. Spotsvort ohotilsya v Kenii. On schital, chto lev mertv, a lev
schital, chto net. I kogda strelok postavil nogu zveryu na gorlo, poziruya pered
fotoapparatom kapitana Biggara, znamenitogo Belogo Ohotnika, soprovozhdavshego
ekspediciyu, posledovala nepriyatnaya shumnaya ssora, a Belomu Ohotniku nado bylo
snachala otbrosit' fotoapparat, da eshche on potratil neskol'ko dragocennyh
mgnovenij, poka nasharil ruzh'e, tak chto ego vystrel, metkij, kak vsegda,
gryanul slishkom pozdno, chtoby prinesti kakuyu-to prakticheskuyu pol'zu. Nichego
drugogo ne ostavalos', kak podobrat' kloch'ya i perepisat' ogromnoe sostoyanie
millionera-ohotnika na imya vdovy, prisoediniv ego k tem priblizitel'no
shestnadcati millionam, kotorye ona ranee unasledovala ot Kliftona Bessemera.
Vot kto takaya byla missis Spotsvort, zhenshchina s dushoj i s soroka dvumya
millionami dollarov v kubyshke. A daby proyasnit' eshche nekotorye melochi, byt'
mozhet, nuzhdayushchiesya v proyasnenii, zametim, chto sejchas ona napravlyalas' v
Rochester-|bbi v kachestve gost'i devyatogo grafa Rochestera, a v "Guse i
ogurchike" ostanovilas' prosto nemnogo otdohnut' i vygulyat' sobachku pekinesa
po klichke Pomona. Knigu spiriticheskogo soderzhaniya ona chitala potomu, chto s
nedavnih por sdelalas' goryachej priverzhenkoj potustoronnih izyskanij. Modnyj
parizhskij kostyum sportivnogo pokroya na nej byl potomu, chto ona lyubila modnye
parizhskie kostyumy sportivnogo pokroya. A dzhin s tonikom ona pila potomu, chto
takoj teplyj letnij vecher slovno special'no sozdan dlya togo, chtoby vypit'
stakanchik dzhina s tonikom.
Barmen prines volshebnyj napitok i prodolzhil razgovor s togo mesta, gde
ostanovilsya:
-- Stavka byla tridcat' tri k odnomu, mem.
Missis Spotsvort podnyala na nego luchistye glaza:
-- Prostite?
-- S etoj cifry ona nachinala.
-- O kom vy govorite?
-- O toj kobyle, vot chto, ya rasskazyval, vyigrala Dubki.
-- Ah, tak my opyat' o nej? -- vzdohnula missis Spotsvort. Ona chitala
pro chrezvychajno interesnye manifestacii mira duhov, i eti zemnye razgovory
prozvuchali dlya nee nepriyatnym dissonansom.
Barmen pochuyal otsutstvie zhivogo interesa. Emu stalo nemnogo obidno. V
takoj velikij den' on hotel by imet' delo lish' s temi, v ch'ih zhilah techet
sportivnaya krov'.
-- Vy ne uvlekaetes' skachkami, mem?
Missis Spotsvort otvetila ne srazu:
-- Da, pozhaluj, ne osobenno. Moj pervyj muzh byl ot nih bez uma, no mne
vsegda kazalos', chto eto kak-to bezduhovno. Takie veshchi ne ochen' sposobstvuyut
vysshemu razvitiyu nashego "ya". Sluchaetsya, ya inoj raz postavlyu kusok dlya
zabavy, no eto moj predel. A glubiny moej dushi oni ne zatragivayut.
-- Kusok, mem?
-- Nu odnu tysyachu.
-- Uh ty! -- probormotal potryasennyj barmen. -- Vot eto ya nazyvayu
prozalozhit' poslednyuyu rubashku. Hotya dlya menya eto byla by ne tol'ko rubashka,
no i chulki s podvyazkami v pridachu. Povezlo bukmekeram, chto vy segodnya ne
byli na ippodrome i ne postavili na Mamashu Uistlera.
On vozvratilsya za stojku, a missis Spotsvort snova uglubilas' v knigu.
Dalee na protyazhenii, naverno, desyati minut v "Guse i ogurchike" nichego
sushchestvennogo ne proishodilo, tol'ko barmen prihlopnul salfetkoj muhu, a
missis Spotsvort dopila dzhin s tonikom. No vdrug moguchaya ruka raspahnula
dver', i v zalu reshitel'nymi shagami voshel krepkij, korenastyj, shirokoplechij
i obvetrennyj muzhchina. U nego bylo ochen' krasnoe lico, zorkie
nebesno-golubye glaza, kruglaya, s zalysinami golova i toporshchashchiesya
pryamougol'nye usiki, kakie vstrechayutsya povsemestno na dalekih okrainah
Imperii. Oni v takom izobilii proizrastayut pod nosami teh, kto neset bremya
belogo cheloveka, chto naprashivaetsya mysl', ne imeetsya li u ih nositelej
kakih-to monopol'nyh prav? Na um prihodyat nostal'gicheskie stroki poeta
Kiplinga: "Mne b k vostoku ot Sueca, gde dobro i zlo -- odno, gde ne vedayut
Zakona i chelovek mozhet vyrashchivat' u sebya na gube toporshchashchiesya pryamougol'nye
usiki".
Veroyatno, eti usiki i pridavali voshedshemu takoj ekzoticheskij vid. Iz-za
nih on kazalsya sovsem ne na meste v anglijskoj pridorozhnoj pivnoj. Pri
vzglyade na nego chuvstvovalos', chto ego estestvennaya sreda obitaniya -- priton
CHernogo Majka v Pago-Pago, gde on byl by, konechno, dushoyu obshchestva, hotya
voobshche-to pochti vse vremya propadal by na safari, svodya schety s mestnoj
faunoj, kakaya ni podvernetsya pod ruku. "Vot, -- skazali by vy, -- chelovek,
ne raz smotrevshij v glaza nosorogu, i tot pered nim bespomoshchno otvorachival
mordu".
I opyat' zhe, kak i togda, kogda vy tak gluboko i tochno analizirovali
missis Spotsvort, vy okazhetes' sovershenno pravy. |tot muzhestvennyj voitel'
dzhunglej i savann byl ne kto inoj, kak tot samyj kapitan Biggar, o kotorom
my uzhe mel'kom upominali vyshe v svyazi s priskorbnym proisshestviem,
zavershivshimsya konchinoj A. B. Spotsvorta, i lyuboj iz teh, kto prozhivaet u
dorogi v Mandalaj ili provodit vremya v "Dlinnom bare" v SHanhae, podtverdit
vam, chto "bvana" Biggar v svoej zhizni smiril vzglyadom tak mnogo nosorogov,
chto vam takogo kolichestva i vo sne ne uvidat'.
Odnako v dannyj moment on dumal ne stol'ko o nashih besslovesnyh
brat'yah, skol'ko o tom, chtoby vypit' chego-nibud' prohladitel'nogo. Vecher,
kak my uzhe govorili, byl teplyj, i kapitan prodelal dlinnyj put' ot |psoma,
otkuda vyehal nemedlenno po okonchanii skachek, izvestnyh pod nazvaniem Dubki,
do etoj tihoj pivnoj v Sautmoltonshire.
-- Piva! -- prorychal on, i pri zvuke ego golosa missis Spotsvort,
vskriknuv, uronila knigu, a glaza ee chut' ne vyskochili iz rodnyh orbit.
I v toj situacii eto bylo vpolne estestvenno, ibo snachala ej
pokazalos', budto ona stala svidetel'nicej odnoj iz teh manifestacij
spiritual'nogo mira, pro kotorye ona sejchas tol'ko chitala. U lyuboj zhenshchiny
glaza iz orbit vyskochat.
A delo-to vse v tom, chto kapitan Biggar, esli vzglyanut' na veshchi pryamo,
byl ohotnik i, sledovatel'no, dolzhen byl ohotit'sya. Ego mesto tam, gde
raspolozheny ego ohotnich'i ugod'ya. Poetomu nichego udivitel'nogo, chto ego
vstrechayut to v Kenii, to v Malaje, to na Borneo, to v Indii. "A-a, kapitan
Biggar, privet-privet, -- skazhut emu. -- Kak sledopytstvuete?" A on otvetit,
chto sledopytstvuet normal'no. I vse v polnom poryadke.
No esli vy vstretite ego v anglijskoj pridorozhnoj pivnoj, za tysyachi
mil' ot estestvennoj oblasti obitaniya, mozhno budet vas ponyat', kol' skoro u
vas mel'knet podozrenie, chto eto vovse ne zhivoj chelovek vo ploti, a vsego
lish' prizrak, ili fantom, zavernuvshij k vam na ogonek, kak eto svojstvenno
prizrakam i fantomam.
-- I-ik! -- voskliknula missis Spotsvort, potryasennaya do glubiny dushi.
S teh por kak ona uvleklas' potustoronnimi yavleniyami, ej chasto mechtalos'
uvidet' svoimi glazami nastoyashchee prividenie, no dlya takih veshchej nuzhny
sootvetstvuyushchaya obstanovka i podhodyashchee vremya sutok. Komu ohota, chtoby
prizraki lezli na glaza, kogda ty sidish' i p'esh' osvezhitel'nyj dzhin s
tonikom?
Kapitanu zhe Biggaru, poka on ne uslyshal golos missis Spotsvort, ona v
polutemnoj pivnoj pokazalas' prosto obyknovennoj zhenshchinoj, oprokidyvayushchej
stakanchik na dorogu. Konechno, on mashinal'no raspravil plechi i podkrutil usy,
kak postupal neizmenno v prisutstvii lyuboj osoby zhenskogo pola; no kto ona
takaya, on ne dogadyvalsya. I vot teper', uznav ee, on ves', s nog do golovy,
zadrozhal melkoj drozh'yu, slovno molodoj robkij gippopotam, vpervye
stolknuvshijsya nos k nosu s velikim Belym ohotnikom.
-- Nu, zhar'te menya v goryachem masle! -- vyrvalos' u nego, i glaza ego
polezli na lob. -- Missis Spotsvort! Varite menya v slivovoj podlivke! Vot uzh
kogo nikak ne ozhidal vstretit'! YA dumal, vy v Amerike.
Missis Spotsvort opomnilas' i prinyala prezhnij svetskij vid.
-- YA priletela na proshloj nedele s vizitom, -- poyasnila ona.
-- A-a, togda ponyatno. A to ya ochen' udivilsya, uvidev vas zdes'. Pomnyu,
vy govorili, chto zhivete v Kalifornii ili gde-to tam takoe.
-- Da, u menya dom v Pasadine. I v Karmele. I eshche odin v N'yu-Jorke, i
eshche vo Floride. I eshche na severe, v shtate Men.
-- Pyat' v obshchej slozhnosti?
-- SHest'. YA zabyla eshche pro dom v Oregone.
-- SHest'? -- rasteryanno povtoril kapitan. -- CHto zh, priyatno, konechno,
imet' kryshu nad golovoj.
-- Da. No cherez kakoe-to vremya nadoedaet. Hochetsya chego-to novogo. YA
podumyvayu kupit', mozhet byt', etot dom, kuda sejchas edu, Rochester-|bbi. YA
poznakomilas' v N'yu-Jorke s sestroj lorda Rochestera, ona vozvrashchalas' s
YAmajki, i ona skazala, chto, vozmozhno, ee brat soglasitsya prodat'. Nu a vy-to
chto delaete v Anglii, kapitan? YA kak vas uvidela, snachala glazam svoim ne
poverila.
-- Da vot, znaete li, dorogaya ledi, zahotelos' vzglyanut' na rodnye
mesta. Davno uzh ne vybiralsya syuda, vse nekogda bylo. Hotya pomnite poslovicu:
"Kto s detstva mnogo truditsya i ne veselitsya, iz togo vyrastet durak i
tupica"? Divu daesh'sya, do chego tut vse izmenilos' s teh por, kak ya priezzhal
poslednij raz. Net bol'she prazdnyh bogateev, esli vy menya ponimaete, vse
rabotayut, kazhdyj, tak skazat', pri dele.
-- Da, porazitel'no! Sestra lorda Rochestera ledi Karmojl rasskazala
mne, chto ee muzh, ser Roderik Karmojl, zaveduet sekciej v magazine "Harridzh".
A on desyatyj baronet ili chto-to v etom rode. Predstavlyaete?
-- Trudno sebe predstavit', vasha pravda. Tolstyj Frobisher i Subadar
[Subadar -- po-persidski i na hindi oznachaet "nachal'nik"] ni za chto ne
poveryat, kogda ya im rasskazhu.
-- Kto-kto?
-- Priyateli moi v Kuala-Lumpure. Prosto rty porazevayut ot izumleniya. No
mne lichno nravitsya, -- muzhestvenno zaklyuchil kapitan. -- Tak i dolzhno byt'.
Igra pryamoj bitoj.
-- Kak vy skazali?
-- Takoj sportivnyj termin, milaya ledi. Iz kriketa. V krikete
polagaetsya bit' pryamoj bitoj, a inache... inache ty b'esh', pryamo skazhem,
krivoj bitoj, nu, vy menya ponimaete.
-- N-naverno. Mozhet byt', vy prisyadete?
-- Blagodaryu. Tol'ko na odnu minutu. YA presleduyu vraga roda
chelovecheskogo.
V tom, kak derzhalsya kapitan Biggar, tonkij nablyudatel' zametil by
nekotoruyu skovannost' i pripisal by ee, vernee vsego, tomu obstoyatel'stvu,
chto pri poslednem svidanii s missis Spotsvort on sobiral i skladyval vmeste
fragmenty tela ee supruga, chtoby ih mozhno bylo otpravit' v Najrobi. Odnako
nelovkost', ispytyvaemaya im, byla vyzvana vovse ne etim priskorbnym
vospominaniem. Korni ee uhodili gorazdo glubzhe.
|tu zhenshchinu on lyubil. Polyubil ee s pervogo mgnoveniya, kak ona voshla v
ego zhizn'. Do chego yasno on pomnil eto sobytie! Lager' sredi drevesnyh
akacij. Kamenistyj obryv. Oblomki skal v rusle gornogo potoka. Staryj Simba
(lev) revet v otdalenii, staryj Timbo (slon) gulyaet v vysokih trostnikah
(bimbo), i tut k lageryu pod®ezzhaet v avtomobile A. B. Spotsvort, a ryadom s
nim -- bozhestvennoe videnie v bryukah dlya verhovoj ezdy. "Moya zhena", --
predstavil A. B. Spotsvort i ukazal rukoj na svoyu sputnicu -- Kleopatru
Egipetskuyu i Elenu Troyanskuyu v odnom lice, a kapitan Biggar, otvechaya: "Dobro
pozhalovat', memsagib" i proiznosya vezhlivoe privetstvie: "Kraj ju ti nyu ma
paj", ispytal takoe oshchushchenie, budto ego proshiblo sil'nym elektricheskim
tokom. "Vot ono!" -- ponyal on.
Estestvenno, v sootvetstvii s zakonami belogo cheloveka on v svoej lyubvi
i ne podumal priznavat'sya, no s toj samoj pory v ego serdce gorela rovnym
plamenem bezmolvnaya, zharkaya strast' takogo kalibra, chto poroj, na dosuge,
slushaya voj gien i lyubuyas' snegami Kilimandzharo, on pochti gotov byl sochinyat'
stihi.
I vot teper' ona snova pered nim, i eshche prelestnee, chem prezhde.
Kapitanu Biggaru pokazalos', budto gde-to poblizosti b'yut v bol'shoj baraban.
No eto bylo vsego lish' bienie ego serdca.
Ego poslednyaya replika ostavila missis Spotsvort v nedoumenii.
-- Presleduete vraga roda chelovecheskogo? -- peresprosila ona.
-- Odnogo merzavca bukmekera. Podleca iz podlecov, s dushoj chernoj, kak
ego gryaznye nogti. Gonyus' za nim uzhe neskol'ko chasov. I pochti nastig, --
zaklyuchil kapitan Biggar, mrachno otpiv piva. -- no tut chto-to slomalos' v
chertovom avtomobile. Sejchas ego chinyat v garazhe po sosedstvu, za uglom.
-- No pochemu vy gonites' za bukmekerom? -- ne ponyala missis Spotsvort.
Takoe zanyatie kazalos' ej sovsem nepodhodyashchim dlya nastoyashchego muzhchiny.
Lico kapitana Biggara potemnelo. Svoim voprosom ona zadela obnazhennyj
nerv.
-- ZHalkij pes podlo so mnoj oboshelsya. A s vidu takoj polozhitel'nyj. Usy
kak u morzha i chernaya nashlepka na levom glazu. "CHestnyj Parkins" -- nazvanie
firmy. "Stav'te na kogo vashej dushe ugodno, blagorodnyj chelovek, -- on
govoril. -- Kto ne igraet, tot ne vyigryvaet. Podhodite, podhodite, -- on
govoril. -- Vrazvalku, vraskachku, vpripryzhku. Damam skidka, stavki ne
vozvrashchayutsya". Nu ya i postavil u nego v dvojnom.
-- V dvojnom?
-- V dvojnom, dorogaya ledi, eto kogda stavish' na loshad' v odnom zabege
i esli vyigral, to ves' vyigrysh stavitsya na druguyu loshad' v drugom zabege.
-- A-a, to, chto v Amerike nazyvaetsya dvojnoj odinar.
-- I kak vy legko mozhete prikinut', esli obe loshadi prihodyat pervymi,
vam dostaetsya izryadnaya summa. YA po priezde v London soshelsya s dovol'no
osvedomlennymi lyud'mi, i oni porekomendovali na segodnya nadezhnyj dubl': Lyusi
Glitters i Mamasha Uistlera.
Vtoroe imya bylo missis Spotsvort uzhe znakomo.
-- Zdeshnij oficiant skazal, chto Mamasha Uistlera pobedila.
-- I Lyusi Glitters v predydushchej skachke tozhe. YA postavil na nee pyaterku,
vyigral iz sta k shesti i vse zapisal na Mamashu Uistlera v Dubkah. Ona proshla
finish iz...
-- ...iz tridcati treh k odnomu, po slovam barmena. Vot eto da! Vy
sorvali prilichnyj kush.
Kapitan Biggar dopil svoe pivo. On dopil ego kak strazhdushchaya dusha (esli
strazhdushchaya dusha mozhet pit' pivo).
-- Da, ya, bezuslovno, sorval by kush, -- podtverdil on, gorestno hmurya
brovi. -- Mne prichitalas' ot nego kolossal'naya summa v tri tysyachi funtov,
dva shillinga i shestipensovik, da plyus eshche moya ishodnaya pyaterka, kotoruyu ya
vruchil ego pomoshchniku, tipu v kletchatom kostyume i tozhe pri morzhovyh usah. I
chto zhe? Negodyaj bukmeker dal deru, ne zaplativ. Ukatil v svoem avtomobile, a
ya za nim. Nessya vdogonku, vihlyaya po izvilistym sel'skim dorogam, naverno,
celuyu vechnost'. I kak raz kogda ya ego uzhe pochti scapal, moya mashina
slomalas'! No ya ego vse ravno pojmayu, skotinu. Izlovlyu gada. I kogda shvachu,
vygrebu iz nego vse vnutrennosti golymi rukami, svernu emu golovu, i on u
menya ee proglotit. Posle chego...
Kapitan Biggar vdrug opomnilsya i umolk. Kazhetsya, on zaboltalsya i ne
daet dame vstavit' ni slova. V konce-to koncov, kakoe delo etoj zhenshchine do
ego grez nayavu?
-- Dovol'no obo mne, -- skazal on. -- Malointeresnaya tema. A kak vy
zhili-pozhivali vse eto vremya, dorogaya ledi? Vse u vas v poryadke, nadeyus'?
Vyglyadite vy -- luchshe ne byvaet. A kak zdorov'e vashego supruga? Ah,
prostite...
-- Nichego, pozhalujsta. Vy hoteli sprosit', ne vyshla li ya snova zamuzh?
Net, ne vyshla, hotya Klifton i Aleksis oba ochen' sovetuyut. Tak milo s ih
storony, tak blagorodno! Oni tak zabotyatsya obo mne.
-- Klifton? Aleksis?
-- Mister Bessemer i mister Spotsvort, moi proshlye muzh'ya. YA s nimi
vremya ot vremeni peregovarivayus' na spiriticheskih seansah. Vy, naverno,
schitaete, -- dobavila ona ne bez smushcheniya, -- chto stranno s moej storony
verit' v takie veshchi?
-- Stranno?
-- Potomu chto mnogie moi druz'ya v Amerike govoryat, chto eto vse vzdor
sobachij.
Kapitan Biggar voinstvenno fyrknul:
-- Hotel by ya byt' tam i vyskazat' im svoe mnenie. YA by potryas ih
tusklyj intellekt. Net, dorogaya ledi, zhivya na tainstvennom Vostoke, ya videl
slishkom mnogo fantasticheskogo, chtoby nahodit' chto-to strannym. YA nablyudal,
kak bosye piligrimy na doroge Ahura-Mazda stupali po raskalennym uglyam.
Videl, kak v vozduh podkidyvayut kanaty i po nim karabkayutsya vverh stajki
rebyatishek. YA znayu fakirov, kotorye spyat na gvozdyah.
-- Neuzheli?
-- Uveryayu vas. I pri etom, podumajte tol'ko, sovershenno ne vedayut
bessonnicy. Tak chto ya ne iz teh, kto podnimaet lyudej na smeh za to, chto oni
veryat v spiritizm.
Missis Spotsvort smotrela na nego s nezhnost'yu. Ona dumala o tom, kakoj
on chutkij i simpatichnyj.
-- YA ochen' uvlekayus' misticheskimi issledovaniyami. S gordost'yu mogu
skazat', chto prinadlezhu k uzkomu krugu entuziastov, stremyashchihsya proniknut'
skvoz' zavesu. I nadeyus', chto v etom Rochester-|bbi, kuda ya edu, ya spodoblyus'
kakoj-nibud' yarkoj duhovnoj manifestacii. |to ved', govoryat, odin iz
starejshih zagorodnyh domov v Anglii.
-- Nu, raz tak, znachit, obyazatel'no vspugnete paru-trojku prizrakov, --
zaveril ee kapitan Biggar. -- V etih staryh anglijskih domah oni vodyatsya
celymi tabunami. Ne vyp'ete li eshche dzhina s tonikom?
-- Net, mne pora. Pomona zhdet v mashine, a ona serditsya, kogda ee
ostavlyayut odnu.
-- Nikak ne mozhete zaderzhat'sya i propustit' so mnoj po polstakanchika?
-- Boyus', chto nikak. Nado ehat'. U menya net slov, chtoby peredat' vam,
kak mne priyatno bylo snova vstretit'sya s vami, kapitan.
-- Dlya menya eto byl nastoyashchij prazdnik, dorogaya ledi, -- otvetil
kapitan Biggar golosom, osipshim ot izbytka chuvstv.
Oni uzhe vyshli na ulicu, i ona zaderzhalas', stoya vozle svoego avtomobilya
v oslepitel'nyh luchah zakata, tak chto emu predstavilas' vozmozhnost' luchshe
razglyadet' ee vo vsej krase. "Kak ona horosha, -- podumalos' emu, -- kak
obvorozhitel'na, kak... Stop, Biggar, -- rezko odernul on sebya, -- eto nikuda
ne goditsya, priyatel'. Soblyudaj pravila igry, starina!"
-- Zajdite navestit' menya, kapitan, kogda ya vernus' v London. YA
stanovilas' v "Savoe".
-- Budu schastliv, dorogaya ledi, budu schastliv, -- otvetil kapitan
Biggar. -- Zajdu nepremenno.
No na samom dele on ne sobiralsya vypolnit' svoe obeshchanie. Potomu chto
zachem? Kakoj prok vozobnovlyat' eto znakomstvo? Tol'ko beredit' staruyu ranu.
Net, luchshe uzh szhat' pokrepche zuby i pryamo sejchas postavit' na vsem etom
tochku, raz i navsegda. Skromnomu ohotniku, pryamo skazhem, bez fartinga za
dushoj, nechego yakshat'sya s bogatymi vdovami. O takih veshchah emu ne raz s
osuzhdeniem govorili Tolstyj Frobisher i Subadar v Anglo-Malajskom klube
Kuala-Lumpura. "|tot malyj -- prosto poshlyak i gonitsya za den'gami, --
byvalo, govorili oni za ryumkoj dzhina pro kogo-nibud' iz znakomyh,
zhenivshegosya na bogatoj. -- Obyknovennyj zhigolo, chert poderi, tol'ko i vsego.
Tak ne postupayut, starina, yasno? |to neporyadochno".
I oni sovershenno pravy. Tak ne postupayut. Da, chert poderi, u cheloveka
est' kodeks chesti. Odnim slovom, kak govoritsya, meh nee pan kong bahn
rotfaj.
On vzdernul podborodok i zashagal po doroge -- uznat', kak pozhivaet ego
avtomobil'.
Zamok Rochester-|bbi -- voobshche-to v Anglii proiznositsya: "Roster" --
raspolozhen milyah v desyati ot "Gusya i ogurchika". On stoit, vernee, stoit ta
chast' ego, kotoraya eshche ne obrushilas', na samoj granice Sautmoltena, sredi
ulybchivoj sel'skoj mestnosti. Hotya esli by vy sprosili ego vladel'ca --
Vil'yama |dzhertona Bamfilda Ossingama Belfraya, devyatogo grafa Rochesterskogo,
s chego by eto v nashi dni anglijskoj sel'skoj mestnosti ulybat'sya, on by
zatrudnilsya otvetit'. Arhitektura ego doma otnositsya k HIII veku, k XV veku
i k epohe Tyudorov, a razrusheniya -- k seredine HH veka, k periodu posle
Vtoroj mirovoj vojny.
CHtoby popast' v Rochester-|bbi, nado svernut' s shosse i ehat' dobruyu
milyu po pod®ezdnoj allee, gusto porosshej zhivopisnymi sornymi travami, a
zatem podnyat'sya po kamennym, koe-gde vyshcherblennym stupenyam paradnogo kryl'ca
k massivnoj, davno ne krashennoj vhodnoj dveri. CHto i prodelali sestra Billa
Rostera Monika i ee muzh ser Roderik (Rori) Karmojl primerno v to vremya,
kogda missis Spotsvort i kapitan Biggar vspominali byloe.
Monika, po prozvishchu Malen'kij Muk, byla zhenshchina miniatyurnaya i ochen'
podvizhnaya; ee muzh byl dolgovyaz i nevozmutim. V ego oblike i manerah
oshchushchalos' chto-to ot krajne flegmatichnogo bujvola, kotoryj zadumchivo zhuet
zhvachku i oziraetsya vokrug medlitel'no i metodichno, ne dopuskaya ni malejshej
speshki. Imenno tak on, stoya na verhnej stupen'ke kryl'ca, oziral sejchas
Rochester-|bbi.
-- Muk, -- promolvil on nakonec, zavershiv osmotr. -- YA soobshchu tebe odnu
veshch', kotoruyu ty, po svoemu usmotreniyu, mozhesh' peredavat' ili ne peredavat'
dlya publikacii v presse. |to neschastnoe zdanie kazhdyj raz, kak ya ego vizhu,
vse bol'she teryaet losk.
Monika nemedlenno vstupilas' za dom svoego detstva:
-- Moglo byt' eshche gorazdo huzhe.
Rori podumal-podumal, pozheval zhvachku i sprosil:
-- Naprimer, kak?
-- Konechno, dom nuzhdaetsya v remonte, no gde vzyat' na eto deneg? Ne
mozhet zhe bednyazhka Bill soderzhat' dvorec na izbushechnye dohody.
-- Pochemu on ne postupit na rabotu, kak vse my?
-- Nechego tebe vazhnichat'. Podumaesh', deyatel' torgovli!
-- Ne ya odin, vse rabotayut. Palata lordov prakticheski pustuet, lordy
prihodyat zasedat' tol'ko po vecheram i v prazdniki.
-- Nas, Rosterov, trudno k chemu-nibud' prisposobit'. Vse muzhchiny u nas
v rodu byli bozh'i oduvanchiki. Dyadya Rodzher, naprimer, dazhe sapogi svoi ne
umel nadet'.
-- A v ch'ih zhe on sapogah hodil? -- zainteresovalsya Rori.
-- |to my vse ne proch' by vyyasnit'. Konechno, oshibka Billa, chto on
upustil tu basnoslovno bogatuyu amerikanku.
-- CHto eshche za amerikanka?
-- |to bylo vskore posle nashej s toboj svad'by. Nekaya missis Bessemer.
Vdova. On s nej poznakomilsya kak-to letom v Kannah. Skazochno bogataya i, po
slovam Billa, neopisuemoj krasoty. Ponachalu situaciya kazalas'
obnadezhivayushchej, no potom nichego iz etogo ne vyshlo. Verno, kto-to perebezhal
dorogu. On zhe togda byl prosto mister Belfraj, a ne ego siyatel'stvo graf
Rochester, eto moglo imet' reshayushchee znachenie.
Rori pokachal golovoj:
-- Vryad li delo v etom. YA von tozhe byl prosto mister Karmojl, kogda
poznakomilsya s toboj, a posmotri, kak ya tebya liho uvolok iz-pod nosa u
luchshih zhenihov grafstva.
-- Da, no vspomni, kakoj ty togda byl. Razbival serdca napravo i
nalevo, tol'ko brov'yu povedesh'. Ty i sejchas eshche nichego, -- lyubovno dobavila
Monika. -- Ostalos' koe-chto ot prezhnih char.
-- CHto verno, to verno, -- ne stal otricat' Rori. -- Pri rasseyannom
osveshchenii ya eshche kogo hochesh' ocharuyu. A vot u Billa, mne kazhetsya, vsegda ne
hvatalo napora... takogo napora, kakoj mozhno nablyudat' u nas v "Harridzhe".
Volya k pobede, ya by tak eto nazval. Ona byla u Napoleona. Ona est' u menya. A
u Billa ee net. Mm-da, tak-to, -- filosofski zaklyuchil Rori. On snova
prinyalsya oglyadyvat' Rochester-|bbi. -- Znaesh', v chem nuzhdaetsya etot dom? V
atomnoj bombe. CHtoby ee akkuratno sbrosili na kryshu glavnogo banketnogo
zala.
-- Da, eto by, konechno, neploho.
-- V dva scheta by vse prishlo v poryadok. Naladilas' by normal'naya zhizn'.
No, uvy, atomnye bomby stoyat deneg, tak chto etot variant, nado polagat',
isklyuchaetsya. Tebe sleduet upotrebit' svoe vliyanie i ubedit' Billa, pust'
zakupit pobol'she kerosina, nagrebet struzhek, perestanet vybrasyvat' utrennie
gazety, zapasetsya spichkami i v odnu prekrasnuyu bezlunnuyu noch' zapalit tut
takoj koster, chtoby nebu zharko stalo. On srazu pochuvstvuet sebya drugim
chelovekom, kak tol'ko staruyu razvalinu ohvatyat yazyki plameni.
Monika uhmyl'nulas' zagadochno:
-- YA znayu sposob poluchshe.
Rori pokachal golovoj:
-- Net. Tol'ko podzhog. |to edinstvennyj vyhod. Staryj dobryj podzhog.
Rebyata na vostoke im chasten'ko pol'zuyutsya. Spalyat fabriku, na kotoroj
rabotali, i gulyaj ne hochu.
-- A chto ty skazhesh', esli ya tebe soobshchu, chto nadeyus' ego prodat'?
Rori izumlenno vytarashchil glaza. On byl vysokogo mneniya ob
izobretatel'nosti svoej zheny, no v dannom sluchae polagal, chto ona
zamahnulas' na nevozmozhnoe.
-- Prodat'?! Da etot dom zadarom nikomu ne vsuchish'! Bill, kak mne
izvestno, predlagal ego za bescenok odnoj blagotvoritel'noj kontore pod
priyut dlya ispravivshihsya maloletnih prestupnikov, tak ot nego tam s
prezreniem otmahnulis'. Dolzhno byt', opasalis', kak by ih prestupniki ne
podhvatili revmatizm. CHrezvychajno syroe pomeshchenie Rochester-|bbi.
-- Da, vlazhnovatoe.
-- Voda prostupaet skvoz' steny i struitsya ruch'yami. Pomnyu, ya kak-to
skazal Billu: "Bill, -- govoryu, -- soobshchu tebe koe-chto naschet tvoej domashnej
obstanovki. U vas v sadu protekaet reka, a v dome protekayut kryshi".
Razveselil ego, bednyagu. On skazal, chto eto ochen' ostroumno.
Monika smerila ego holodnym supruzheskim vzglyadom, kakie neizmenno
privodyat muzhej v trepet.
-- ZHut' kak ostroumno, -- proiznesla ona ledyanym tonom. --
Obhohochesh'sya. I konechno, ty srazu zhe otmochish' chto-nibud' v etom rode, chtoby
pozabavit' missis Spotsvort.
-- Kak ty skazala? -- do Rori postepenno doshlo, chto bylo nazvano imya,
emu neznakomoe. -- Kto eto missis Spotsvort?
-- Dama, kotoroj ya nadeyus' prodat' etot dom. Amerikanka. Uzhasno
bogataya. YA poznakomilas' s nej v N'yu-Jorke, po puti domoj. U nee shtuk
dvadcat' domov v Amerike, no ej bezumno hochetsya chto-nibud' staroe i
zhivopisnoe v Anglii.
-- Romanticheskaya osoba, a?
-- Vsya propitana romantikoj. Nu i vot, kogda ona mne eto skazala -- my
sideli ryadom na obede v zhenskom klube, -- ya, konechno, srazu podumala pro
Billa i Rochester-|bbi i prinyalas' ej ego raspisyvat'. Ona, pohozhe,
zainteresovalas'. V konce-to koncov, zdes' i vpravdu ujma vsyakih
istoricheskih dostoprimechatel'nostej.
-- I myshej.
-- Ona na sleduyushchij den' uletala v Angliyu, i ya priglasila ee, kogda ya
vernus' domoj, priehat' syuda i samoj vse osmotret'. Teper' ona dolzhna byt' s
minuty na minutu.
-- A Bill ob etom znaet?
-- Net. Mne sledovalo predupredit' ego telegrammoj, no ya zabyla. Nu da
kakaya raznica? On vse ravno budet v vostorge. Vazhno tol'ko, chtoby ty ne
otpugnul ee svoimi ubijstvennymi shutochkami: "YA chasto govoryu, missis
Spotsvort, so svojstvennym mne ostroumiem, chto, s odnoj storony, v zdeshnem
sadu protekaet rechka, a s drugoj storony... ha-ha-ha! Vy tol'ko poslushajte
-- zakachaetes'... s drugoj storony, v dome protekaet krysha". I ona, konechno,
nemedlenno brositsya zaklyuchat' sdelku.
-- Nu chto ty, moya starushka, razve ya sposoben lyapnut' takoe?
-- Ochen' dazhe sposoben, moe sokrovishche. Tvoya beda v tom, chto ty hot' i
luchshij iz muzhchin, no sovershenno lishen takta.
Rori usmehnulsya. Emu bylo smeshno eto slyshat'.
-- |to ya-to lishen takta? U nas v "Harridzhe" tebya by za takie slova
prosto podnyali na smeh.
-- Ty dolzhen postoyanno derzhat' v golove, kak vazhno dlya nas prodat'
Rochester-|bbi.
-- Budu pomnit'. YA vsej dushoj za to, chtoby protyanut' starine Billu ruku
pomoshchi. Kuda zhe eto goditsya? -- pereshel Rori k glubokomyslennym
rassuzhdeniyam, on neredko zadumyvalsya na podobnye temy. -- Bill nachal svoyu
kar'eru s samogo niza, kak prostoj naslednik grafskogo titula, i blagodarya
sobstvennoj nastojchivosti i otvage v konce koncov dostig togo, chto stal
grafom. No edva tol'ko on uspel nahlobuchit' na golovu feodal'nuyu koronu i
skazal sebe: "Hop-lya-lya, urra!" -- kak vdrug, tochno krolika iz shlyapy,
vytaskivayut na svet social'nuyu revolyuciyu i otbirayut u nego prakticheski vse
do poslednego penni. M-da, chto podelaesh', -- zaklyuchil Rori so vzdohom. --
Poslushaj, Muk, -- peremenil on temu, -- starushka, ty ne zametila, chto na
protyazhenii nashej besedy, dlya menya lichno krajne priyatnoj, ya to i delo, s
korotkimi intervalami, nazhimal zvonok, no absolyutno bezrezul'tatno? Tut chto,
zamok Spyashchej Krasavicy? Ili ty dumaesh', vse naselenie etogo doma vykosila
kakaya-nibud' chuma ili holera?
-- Da Gospodi! -- voskliknula Monika. -- V Rochester-|bbi nikakie zvonki
ne rabotayut so vremen |duarda Sed'mogo po krajnej mere. Dyadya Dzhordzh, esli
emu nuzhno bylo pozvat' kogo-nibud' iz domashnego personala, zaprokidyval
golovu i vyl, kak kojot.
-- |to kogda emu trebovalos' nadet' chuzhie sapogi?
-- Nado prosto tolknut' dver' i vojti. CHto ya sejchas i prodelayu. A ty
prinesi veshchi iz mashiny.
-- I kuda ih postavit'?
-- Poka na pol v holle, -- otvetila Muk. -- A pozzhe otnesesh' naverh.
Monika perestupila cherez porog i voshla v gostinuyu sleva ot dverej. V
etoj komnate vo vremena ee detstva koncentrirovalas' pochti vsya
zhiznedeyatel'nost' Rochester-|bbi. Kak i v drugih starinnyh anglijskih domah
takih zhe razmerov, v Rochester-|bbi imelos' mnogo vysokih paradnyh pokoev,
kotorymi nikogda ne pol'zovalis', a takzhe biblioteka, kuda izredka zahodili,
i eta gostinaya, mesto vstrechi vseh i vsya. Zdes' v rannem detstve Monika
sidela i chitala "Gazetu dlya devochek", i zdes' zhe, poka ne zapretil dyadya
Dzhordzh, obladavshij obostrennym obonyaniem, ona derzhala svoih belyh krolikov.
|to byla prostornaya, uyutnaya, slegka zatrapeznaya komnata so steklyannymi
dveryami, vyhodyashchimi na terrasu i dal'she v sad, cherez kotoryj, kak my uzhe
znaem, protekala rechka.
Monika stoyala, oglyadyvayas' vokrug i vdyhaya staryj znakomyj aromat
tabaka i kozhi i, kak vsegda, ispytyvaya grustnuyu radost' i sozhaleya o tom, chto
nikak nel'zya pustit' chasy v obratnuyu storonu, -- a v eto vremya iz sada v
komnatu voshla devushka v rabochem kombinezone, na mig v izumlenii zastyla pri
vide ee, a zatem vostorzhenno vzvizgnula:
-- Malen'kij Muk... Dorogaya!
Monika obernulas':
-- Dzhil, moj angel!
I oni brosilis' drug druzhke v ob®yatiya.
Dzhil Uajvern byla molodaya, ochen' milovidnaya devushka, slegka prisypannaya
vesnushkami, i po vsemu vidno, chto delovaya i tolkovaya. Kombinezon na nej
vyglyadel kak voennyj mundir. Rostom ona, kak i Monika, byla nevelichka, i
odin intellektual'nyj poklonnik v neopublikovannom stihotvorenii upodobil ee
tanagrskoj statuetke. Sravnenie eto, odnako zhe, hromaet, poskol'ku
tanagrskie statuetki, pri vseh ih dostoinstvah, dovol'no statichny, togda kak
Dzhil byla podvizhnaya i energichnaya. Ona obladala pruzhinistoj pohodkoj i v svoe
vremya v shkole s uspehom igrala pravym napadayushchim v hokkejnoj komande.
-- Milaya moya Muk! -- progovorila ona teper'. -- |to v samom dele ty? YA
dumala, ty na YAmajke.
-- Segodnya utrom vozvratilas'. Prihvatila v Londone Rori i na mashine
syuda. On tam, u kryl'ca, vytaskivaet veshchi.
-- Kak ty zagorela!
-- YAmajskij plyazh. YA tri mesyaca rabotala nad etim zagarom.
-- Tebe k licu. A Bill ne govoril, chto zhdet vas segodnya. Ty vernulas'
ran'she vremeni?
-- Da, ya prervala svoi raz®ezdy bolee ili menee dosrochno. Moi sredstva,
stolknuvshis' s n'yu-jorkskimi cenami, tiho skonchalis'. A vot i korol'
torgovli.
Voshel Rori, otiraya platkom pot so lba.
-- CHto tam u tebya v chemodanah, moya milaya? Svinec? -- Zametiv Dzhil, on
zamolchal i ustavilsya na nee, namorshchiv lob. -- Zdravstvujte, -- proiznes on
neuverennym tonom.
-- Ty ved' pomnish' Dzhil Uajvern, Rori?
-- Da, konechno. Dzhil Uajvern. Samo soboj. Kak ty spravedlivo zametila,
eto Dzhil Uajvern. Ty rasskazala ej pro svoj zagar?
-- Ona sama zametila.
-- Dejstvitel'no, brosaetsya v glaza. Ona govorit, chto zagorala vsya bez
nichego, -- doveritel'no soobshchil on Dzhil. -- Starozavetnyj muzh mog by koe o
chem zadumat'sya, a? No vazhno raznoobrazie. Tak vy, znachit, Dzhil Uajvern? Kak
vy vyrosli!
-- S kakih por?
-- S teh... s teh por, kak nachali rasti.
-- Vy ved' predstavleniya ne imeete, kto ya, verno?
-- Nu, etogo ya by ne skazal...
-- YA vam napomnyu. YA byla na vashej svad'be.
-- Dlya etogo vy slishkom molody.
-- Mne bylo pyatnadcat'. Menya postavili smotret' za sobakami, chtoby ne
prygali na gostej. SHel, kak vy, naverno, pomnite, prolivnoj dozhd', i u nih
lapy byli v gryazi.
-- Bog ty moj! Teper' ya vas vspomnil. Znachit, vy i est' ta protivnaya
devchonka? YA togda zametil, kak vy vertites' pod nogami, i eshche podumal: nu i
pugalo!
-- Moj muzh slavitsya utonchennymi manerami, -- vmeshalas' Monika. -- Ego
neredko nazyvayut sovremennym grafom CHesterfildom.
-- YA kak raz sobiralsya dobavit', -- samodovol'no vozrazil Rori, -- chto
ona za eto vremya zametno uluchshilas' s vidu, tak chto, kak my vidim, nikogda
ne sleduet otchaivat'sya. A posle my razve bol'she ne vstrechalis'?
-- Vstrechalis' spustya god ili dva, kogda vy zdes' gostili letom. YA
togda tol'ko nachala vyezzhat' i, dolzhno byt', vyglyadela eshche protivnee
prezhnego.
Monika vzdohnula:
-- Ah eti vyezdy v svet! Staryj dobryj rynok nevest! Tak i vspominaesh'
sobstvennuyu molodost'. Ochki doloj, zubnye plastinki von!
-- Zatyanut'sya, chtoby, gde nado, bylo vypuklo, a gde nado -- vpuklo, --
posledoval vklad Rori, i Monika strogo vzglyanula na muzha.
-- A tebe-to otkuda izvestny takie podrobnosti?
-- Da tak, byvayu v nashej sekcii damskogo bel'ya.
Dzhil rassmeyalas':
-- Mne lichno bol'she vsego zapomnilis' panicheskie semejnye sovety na
temu o moih hokkejnyh rukah. YA dolzhna byla chasami hodit' derzha ruki nad
golovoj.
-- Nu i kakov rezul'tat? Opravdalis' zatraty?
-- V kakom smysle?
Monika, doveritel'no poniziv golos, rastolkovala:
-- V smysle zheniha. Podcepila chto-nibud' stoyashchee?
-- Na moj vzglyad, da. Sobstvenno govorya, vy, sami togo ne vedaya,
zaleteli v vysokie sfery. Pered vami ne kto-nibud', a budushchaya grafinya
Rochesterskaya.
Monika vostorzhenno vzvizgnula:
-- To est' vy s Billom pomolvleny?
-- Vot imenno.
-- Davno?
-- Uzhe neskol'ko nedel'.
-- YA strashno rada. Vot uzh ne dumala, chto u Billa hvatit uma na eto.
-- Dejstvitel'no, -- so svojstvennym emu taktom podtverdil Rori. --
Sobytie, kotoromu nel'zya ne udivit'sya. Bill, naskol'ko ya pomnyu, vsegda
predpochital puhlen'kih, pyshnotelyh krasotok. YA byl svidetelem mnogih ego
strastnyh uvlechenij osobami, vyglyadevshimi kak pomes' Caricy fej s chempionom
po klassicheskoj bor'be. Byla odna horistochka v myuzik-holle "Ippodrom"...
Tut emu prishlos' prervat' etot potok uvlekatel'nyh dlya nevesty
vospominanij, chtoby gromko ohnut', poskol'ku Monika predusmotritel'no
lyagnula ego po lodyzhke.
-- Rasskazhi nam, dorogaya, kak eto proizoshlo? -- poprosila ona. --
Neozhidanno?
-- Da, sovershenno neozhidanno. On pomogal mne dat' korove bolyus...
Rori vytarashchil glaza:
-- CHto dat' korove?
-- Bolyus. |to takaya bol'shaya pilyulya, kotoruyu dayut korovam. I ne uspela ya
opomnit'sya, kak on vdrug shvatil moyu ruku i govorit: "Slushaj, kogda my s
etim upravimsya, ty vyjdesh' za menya zamuzh?"
-- Kakoe krasnorechie! Rori, delaya mne predlozhenie, skazal tol'ko: "|-e,
kak naschet togo, chtoby... a?.."
-- Da, a pered tem eshche tri nedeli repetiroval, -- utochnil Rori. On
snova namorshchil lob, yavno pytayas' chto-to soobrazit'. -- |tot bolyus, pilyulya,
pro kotoruyu vy sejchas govorili... YA ne vpolne ponyal. Vy davali ego korove,
verno?
-- Da, bol'noj korove.
-- Ah, bol'noj korove? Tut ya chego-to nedoponimayu. Neobhodimo koe-chto
utochnit'. Pochemu, sobstvenno, vy davali bolyus bol'noj korove?
-- |to moya rabota. YA mestnyj vetvrach.
-- Kto-kto? Ne hotite li vy sluchajno skazat', chto vy veterinar?
-- Imenno. Diplomirovannyj specialist. My vse teper' trudyashchiesya.
Rori s umudrennym vidom kivnul:
-- Gluboko verno. YA i sam soldat armii truda.
-- Rori rabotaet v "Harridzhe", -- utochnila Monika.
-- Pravda?
-- Starshij prodavec v sekcii "SHlangi, gazonokosilki i poilki dlya ptic",
-- poyasnil Rori. -- No eto lish' vremenno. Hodyat upornye sluhi o povyshenii po
sluzhbe i perevode v sekciyu "Steklo, figurki i farfor". A ottuda vsego lish'
shag do "Damskogo bel'ya".
-- Moj geroj! -- Monika nezhno pocelovala muzha. -- Derzhu pari, oni tam
vse pozeleneyut ot zavisti.
Rori, skandalizovannyj, pospeshil vozrazit':
-- Nu chto ty! Net, konechno. Narod brositsya pozhimat' mne ruku, shlepat'
po spine. U nas v "Harridzhe" carit zamechatel'nyj duh tovarishchestva, odin za
vseh i vse za odnogo.
Monika snova obratilas' k Dzhil:
-- A tvoj otec ne vozrazhaet protiv togo, chto ty raz®ezzhaesh' povsyudu i
daesh' bolyusy korovam? Otec Dzhil, -- ob®yasnila ona muzhu, -- nachal'nik policii
grafstva.
-- A-a, ochen' priyatno, -- skazal Rori.
-- Po-moemu, on dolzhen byt' protiv.
-- Net-net. My teper' vse gde-nibud' rabotaem. Za isklyucheniem moego
brata YUstasa. On proshloj zimoj vyigral v Littlvude krupnuyu summu v bil'yard i
stal chvanlivym bogachom. So vsej rodnej derzhitsya tak nadmenno. Odnim slovom,
velikosvetskij fat.
-- Kakoj snobizm! -- goryacho otozvalsya Rori. -- Menya vozmushchayut klassovye
razlichiya!
On sobralsya bylo rasprostranit'sya na etu temu, poskol'ku imel po
dannomu voprosu tverdye vzglyady, no v etu minutu razdalsya telefonnyj zvonok,
i on potryasennyj oglyanulsya vokrug:
-- Gospodi ty Bozhe moj! Vy chto, hotite skazat', chto starina Bill
zaplatil za telefon?
Monika podnyala trubku:
-- Allo?.. Da, eto Rochester-|bbi... Net, lorda Rochestera v nastoyashchee
vremya net doma. |to ego sestra ledi Karmojl. Nomer ego avtomobilya? YA dazhe ne
znala, chto u nego voobshche est' avtomobil'. -- Ona obernulas' k Dzhil: -- Ty ne
znaesh' nomer mashiny Billa?
-- Net. A pochemu oni sprashivayut?
-- Pochemu vy sprashivaete? -- povtorila Monika v telefon. Ona podozhdala
minutu i polozhila trubku. -- Raz®edinili.
-- Kto eto byl?
-- Ne nazvalsya. Prosto golos iz pustoty.
-- A vdrug Bill popal v avariyu? -- vstrevozhilas' Dzhil.
-- Nu chto vy! -- uspokoil ee Rori. -- On slishkom horosho vodit mashinu.
Naverno, ostanovilsya po doroge kupit' soku ili eshche chego-nibud', a im
ponadobilsya ego nomer, zapisat' v knigu dolzhnikov. No kogda zvonyat po
telefonu i ne nazyvayut svoego imeni, eto proizvodit nepriyatnoe vpechatlenie.
U nas byl odin, rabotal pomoshchnikom starshego prodavca v sekcii "Varen'ya,
sousy i konservy", emu odnazhdy noch'yu pozvonil Tainstvennyj Golos, ne
nazvalsya, i, koroche govorya...
-- Priberegi etu istoriyu na posle obeda, o moj korol' rasskazchikov, --
prervala ego Monika. -- Esli, konechno, tut budet obed, -- dobavila ona s
somneniem.
-- Razumeetsya, budet obed, -- skazala Dzhil. -- I vy ubedites', chto on
taet vo rtu. U Billa ochen' horoshij povar.
Monika udivlenno zahlopala glazami:
-- Povar? |to v nashi vremena? Ne mogu poverit'. Mozhet, eshche skazhesh', chto
u nego est' gornichnaya?
-- Est'. Po imeni |llen.
-- Opomnis', ditya. Ty bredish'. Gornichnyh ne byvaet.
-- A u Billa est'. I sadovnik est'. I dvoreckij, zamechatel'naya lichnost'
po imeni Dzhivs. I Bill eshche podumyvaet nanyat' mal'chika, chtoby chistil nozhi i
obuv'.
-- Miloserdnye nebesa! Pryamo kakoj-to hanskij dvorec! -- Monika vdrug
chto-to vspomnila. -- Dzhivs, ty skazala? Pochemu eto imya mne znakomo?
Rori pospeshil prolit' svet:
-- Berti Vuster. U nego slugu zovut Dzhivs. Naverno, ego brat ili tezka.
-- Net, -- vozrazila Dzhil. -- |to on i est'. Bill poluchil ego v
lend-liz.
-- No kak zhe Berti-to bez nego obhoditsya?
-- Po-moemu, mister Vuster sejchas v ot®ezde. Vo vsyakom sluchae, Dzhivs
sam v odin prekrasnyj den' yavilsya syuda i ob®yavil, chto gotov prinyat' na sebya
obyazannosti dvoreckogo, nu i, estestvenno, Bill za nego uhvatilsya. |to ne
chelovek, a sokrovishche. Bill govorit, chto on "staroj zakalki", ne znayu tochno,
chto eto znachit.
Monika vse eshche nedoumevala.
-- A sredstva na vse eto? On platit zhalovan'e svoim pridvornym ili
tol'ko odarivaet ih vremya ot vremeni obvorozhitel'noj ulybkoj?
-- Nu konechno, platit. SHCHedro. Ezhenedel'no po subbotam rasshvyrivaet
koshel'ki s zolotom.
-- Otkuda zhe on ego beret?
-- Zarabatyvaet.
-- Ne smeshi menya. Bill za vsyu zhizn' ne zarabotal ni penni, isklyuchaya
rannee detstvo, kogda emu platili po dva pensa za priem kastorki. Gde on mog
zarabotat'?
-- On delaet kakuyu-to rabotu dlya Sel'skohozyajstvennogo soveta.
-- Nu, na etom ne razbogateesh'.
-- A vot Bill sumel. Naverno, emu platyat bol'she, chem drugim, za to, chto
on ochen' horosho ispolnyaet svoi obyazannosti. V chem oni sostoyat, ya na samom
dele tochno ne znayu. On saditsya utrom v mashinu i uezzhaet. YA dumayu,
inspektiruet. Sobiraet svedeniya po voprosnikam. A tak kak s ciframi on ne
osobenno v ladah, s nim ezdit Dzhivs.
-- Nu chto zh, zamechatel'no, -- skazala Monika. -- A to ya ispugalas', ne
prinyalsya li on snova igrat' na skachkah. Bylo vremya, ya strashno za nego
bespokoilas', kogda on gonyal s ippodroma na ippodrom v svoem serom cilindre,
on eshche nosil v nem sendvichi.
-- Net, net, eto isklyucheno. YA vzyala s nego chestnoe blagorodnoe slovo,
chto on nikogda bol'she ne postavit den'gi na loshad'.
-- Razumnaya mera, -- odobril Rori. -- Hotya, konechno, inogda nemnogo
vstryahnut'sya ne vredno. My v "Harridzhe" ustraivaem malen'kij totalizator na
raznye vazhnye sobytiya. Po pyat' shillingov. Stavki krupnee ne pooshchryayutsya
nachal'stvom.
Dzhil podoshla k steklyannoj dveri v sad.
-- Nu horosho, -- skazala ona. -- Mne voobshche-to nekogda tut boltat',
menya rabota zhdet. U Billa pribolel irlandskij ter'er, ya zashla vzglyanut', kak
on.
-- Dajte emu bolyus.
-- YA primenyayu novuyu amerikanskuyu maz'. U bednyagi chesotka. Uvidimsya eshche
segodnya.
I Dzhil ushla po delam miloserdiya, a Rori obernulsya k Monike. Ot ego
obychnogo besstrastiya ne ostalos' i sleda. On ozhivilsya, prinyal pronicatel'nyj
vid -- nu prosto SHerlok Holms, napavshij na sled prestupnika.
-- Muk.
-- Da?
-- CHto ty na eto skazhesh', starushka?
-- Na chto?
-- Na eto vnezapnoe obogashchenie Billa. Tut yavno chto-to ne tak. Esli by u
nego zavelsya odin dvoreckij, eto by eshche mozhno bylo ponyat': pereodetyj
sudebnyj ispolnitel'. Nu a gornichnaya? A povar? I avtomobil'? I, chert voz'mi,
oplachennye scheta za telefon?
-- Da, ya soglasna. |to stranno.
-- Ne prosto stranno. Smotri sama. Kogda ya proshlyj raz poseshchal
Rochester-|bbi, Bill nahodilsya v sostoyanii polnogo bezdenezh'ya, estestvennom
dlya predstavitelya anglijskih vysshih klassov nashih dnej, -- vypival koshkino
moloko i podbiral sigarnye okurki v stochnyh kanavah. Priezzhayu teper' i chto
zhe ya vizhu? Dvoreckie v kazhdom uglu, povsyudu, kuda ni glyan', gornichnye, na
kuhne povara tesnyatsya u plity, tut i tam irlandskie ter'ery, da eshche
razdayutsya fantasticheskie razgovory pro mal'chikov dlya chistki obuvi i nozhej.
|to... eto... Zabyl slovo. Nu, kak eto govoritsya?
-- Ne znayu, chto ty hochesh' skazat'.
-- Znaesh'. Nachinaetsya na "ir".
-- Irak? Irving? Irradiaciya?
-- Da net. Irracional'no, vot kakoe slovo. Vse eto sovershenno
irracional'no. Razgovory pro rabotu dlya Sel'skohozyajstvennogo soveta,
konechno, otbrasyvaem, eto chistaya lapsha na ushi. Skazki dlya malen'kih. Takim
roskoshestvom na zhalovan'e ot Sel'skohozyajstvennogo soveta ne obzavedesh'sya.
-- Rori zamolchal i pogruzilsya v zadumchivost'. -- Slushaj, a chto, esli Bill
reshil pojti v dzhentl'meny-grabiteli?
-- Ne govori glupostej.
-- A chto, nekotorye idut. Reffls, naprimer, esli pomnish', byl
dzhentl'menom-grabitelem i zhil vpolne neploho. Ili, mozhet byt', on kogo-to
shantazhiruet?
-- Gospodi, Rori, nu chto ty takoe govorish'!
-- Vygodnoe zanyatie, naskol'ko ya znayu. Prismotrish' sebe kakogo-nibud'
bogacha, provedaesh' ego gnusnye tajny i shlesh' emu pis'mo, chto, mol, tebe vse
izvestno i pust' on polozhit desyat' tysyach funtov melkimi kupyurami pod stolb
na vtoroj mile Londonskogo shosse. Potratish' eti desyat' tysyach, beresh' s nego
eshche stol'ko zhe. Summa so vremenem vozrastaet, i vot tebe razgadka vseh etih
dvoreckih, gornichnyh i tak dalee.
-- Esli ty budesh' men'she plesti chush' i perenesesh' naverh bol'she
chemodanov, mir stanet znachitel'no luchshe.
Rori podumal i ponyal, chto ot nego trebuetsya.
-- Ty hochesh', chtoby ya perenes chemodany naverh?
-- Vot imenno.
-- Budet ispolneno. Deviz "Harridzha": "Servis".
Snova zazvonil telefon. Rori vozvratilsya i podnyal trubku.
-- Allo? -- On vzdrognul. -- Kto-kto? Gospodi ty bozhe moj! Horosho. Ego
sejchas net, no ya peredam. -- On polozhil trubku. Na lice u nego poyavilos'
otvetstvennoe vyrazhenie. -- Muk, -- progovoril on torzhestvenno, -- mozhet
byt', vpred' ty budesh' ser'eznee otnosit'sya k moim slovam i perestanesh'
otmahivat'sya i vysmeivat' moi teorii. Zvonili iz policii.
-- Iz policii?
-- Hoteli pogovorit' s Billom.
-- O chem?
-- Ne skazali. Ne polagaetsya, ty chto, ne ponimaesh'? Zapreshcheno zakonom o
gosudarstvennoj tajne i prochih takih veshchah. No krug smykaetsya, starushka. Ego
uzhe oblozhili so vseh storon.
-- A mozhet, oni prosto hotyat, chtoby on priehal razdavat' prizy
uchastnikam kakogo-nibud' policejskogo sostyazaniya?
-- Somnevayus'. No ty, konechno, mozhesh' priderzhivat'sya etoj versii, esli
tebe tak legche. Znachit, ty govorish', otnesti chemodany naverh? Budet
ispolneno nezamedlitel'no. Poshli, ty budesh' menya vdohnovlyat' slovom i
zhestom.
Oni ushli, i kakoe-to vremya tishinu letnego vechera narushal tol'ko
donosivshijsya s lestnicy gluhoj stuk voshozhdeniya pokornogo muzha s tyazhelymi
chemodanami v obeih rukah. Potom zamer i on, i sonnoe bezmolvie snova
vocarilos' v Rochester-|bbi. No vot snachala tihij, izdaleka, zatem vse
gromche, blizhe stal slyshen shum avtomobil'nogo motora. Posle togo kak on,
usilivshis', oborvalsya, cherez steklyannuyu dver' iz sada voshel molodoj chelovek.
Vvalilsya na podkashivayushchihsya nogah, uchashchenno dysha, podobno zagnannoj lani,
kotoraya zhelaet k potokam vody. Vynuv drozhashchimi rukami iz karmana portsigar,
voshedshij zakuril; vidno bylo, chto ego odolevayut tyagostnye mysli.
Vprochem, mysli -- eto uslovno govorya. Potomu chto Vil'yam, devyatyj graf
Rochester, kotoryj, bessporno, byl ochen' mil, i vse, kto ego znal, otnosilis'
k nemu s iskrennej simpatiej, nikak ne mog schitat'sya myslitelem. Eshche v ego
detskie gody blizkimi bylo zamecheno, chto, hotya on imeet zolotoe serdce,
malen'kih seryh kletochek u nego v mozgu yavnyj nedobor, tak chto, soglasno
obshchemu mneniyu, komu by ni dostalas' sleduyushchaya Nobelevskaya premiya, eto budet
ne Bill Roster. V "Klube trutnej", chlenom kotorogo on zadelalsya srazu po
okonchanii shkoly, ego po chasti intellekta stavili gde-to mezhdu Freddi
Uidzhenom i Pongo Tuisltonom, to est' na odno iz samyh poslednih mest. Bolee
togo, nekotorye utverzhdali, chto v umstvennom razvitii on otstaet dazhe ot
dubiny Fodering-Fippsa.
Zato sleduet otmetit', chto Bill, kak vse v ih rodu, byl isklyuchitel'no
horosh soboj, -- hotya te, kto tak schital, vozmozhno, izmenili by svoe mnenie,
esli by uvideli ego v dannuyu minutu. Ibo malo togo, chto na nem byl pidzhak v
krupnuyu pestruyu kletku, s razdutymi meshkovatymi karmanami i galstuk vyrvi
glaz -- rascvechennyj golubymi podkovami na malinovom fone, no vdobavok eshche
levyj glaz zakryvala bol'shaya chernaya nashlepka, a nad verhnej guboj navisali
pyshnye ryzhie usy, napominayushchie shvabru bez palki. V mire brityh lic, v
kotorom my zhivem, ne chasto vstretish' u cheloveka takuyu pochti tropicheskuyu
rastitel'nost'; da i ne osobenno hochetsya, po pravde govorya.
CHernaya nashlepka i ryzhie usishchi -- eto durno, no chto devyatyj graf vse zhe
eshche sposoben k raskayaniyu, bylo vidno iz togo, kak on podprygnul, tochno
baletnyj tancor, kogda, prohazhivayas' po komnate, sluchajno zametil v
starinnom zerkale svoe otrazhenie.
-- Bozhe milostivyj! -- voskliknul on, otshatnuvshis'.
Drozhashchimi pal'cami on snyal s glaza nashlepku, sunul v karman, sorval s
guby zlokachestvennuyu rastitel'nost' i, izognuvshis', vylez iz kletchatogo
pidzhaka. Posle etogo on podoshel k oknu, vysunul golovu naruzhu i sdavlennym,
zagovorshchickim golosom pozval:
-- Dzhivs!
Otveta ne posledovalo.
-- |j, Dzhivs, gde vy?
Snova tishina.
Bill svistnul. Svistnul eshche raz. Tak on stoyal na poroge mezhdu komnatoj
i terrasoj i svistel, kogda dver' szadi nego otvorilas' i pokazalas'
velichavaya figura.
CHelovek, voshedshij ili, pravil'nee budet skazat', vstupivshij v komnatu,
byl vysok, temnovolos i vazhen. |to mog byt' inostrannyj posol iz prilichnoj
sem'i ili nestaryj pervosvyashchennik kakoj-nibud' utonchennoj, solidnoj religii.
V glazah ego svetilsya um, pravil'nye cherty lica vyrazhali feodal'nuyu vernost'
i gotovnost' k uslugam. Slovom, eto byl tipichnyj dzhentl'men, sluga
dzhentl'mena, s vysoko razvitymi blagodarya rybnoj diete mozgami, kotorye on
teper' byl rad pochtitel'no predostavit' v rasporyazhenie molodogo gospodina.
On derzhal perebroshennyj cherez ruku pidzhak v spokojnyh tonah i konservativnoj
rascvetki galstuk.
-- Vy svisteli, milord?
Bill obernulsya:
-- Dzhivs! Kakim obrazom vy uhitrilis' tuda probrat'sya?
-- YA otvel mashinu v garazh, milord, a potom voshel v dom cherez lyudskuyu
polovinu. Vash pidzhak, milord.
-- Spasibo. YA vizhu, vy pereodelis'.
-- YA schel, chto tak budet luchshe, milord. Kogda my vyezzhali na shosse, tot
gospodin byl uzhe sovsem blizko, on mozhet pozhalovat' syuda s minuty na minutu.
Esli by ego vstretil dvoreckij v kletchatom kostyume i nakladnyh usah, eto
moglo by vozbudit' ego podozreniya. Rad videt', chto vy, vashe siyatel'stvo, uzhe
snyali etot dovol'no zametnyj galstuk. On prevoshodno sposobstvuet sozdaniyu
sootvetstvuyushchej atmosfery na skachkah, no edva li podhodit dlya chastnoj zhizni.
Bill s sodroganiem pokosilsya na ottalkivayushchij predmet muzhskogo tualeta.
-- On mne s samogo nachala vnushal otvrashchenie, Dzhivs. Ves' v kakih-to
uzhasnyh podkovah... brrr! Zasun'te ego kuda-nibud' podal'she. I pidzhak tozhe.
-- Ochen' horosho, milord. Von tot sunduk, ya polagayu, smozhet posluzhit' im
vremennym vmestilishchem. -- Dzhivs podobral pidzhak i galstuk i proshel v dal'nij
konec komnaty, gde stoyal starinnyj dubovyj sunduk dlya pridanogo,
perehodivshij iz pokoleniya v pokolenie v rodu Rochesterov. -- Da, --
udostoverilsya Dzhivs. -- "Ne tak glubok, kak kolodez', i ne tak shirok, kak
cerkovnye vrata, no i etogo hvatit".
Akkuratno slozhiv eti nepriyatnye veshchi, on pomestil ih na dno i opustil
kryshku. Dazhe takie prostye dejstviya Dzhivs sovershal so spokojnym
dostoinstvom, kotoroe proizvelo by glubokoe vpechatlenie na zritelya, ne stol'
vzbudorazhennogo, kak Bill. Vyglyadelo eto vse tak, kak budto polnomochnyj
posol velikoj derzhavy vozlagaet venok na grobnicu pochivshego monarha.
No Bill, kak my uzhe skazali vyshe, byl vzbudorazhen. Na nego naibol'shee
vpechatlenie proizvela fraza, sorvavshayasya neskol'ko ran'she s ust velikogo
cheloveka.
-- To est' kak eto on mozhet pozhalovat' s minuty na minutu? --
peresprosil on. Izvestie, chto emu mozhet nanesti vizit krasnorozhij sub®ekt s
oglushitel'nym golosom, osypavshij ego bran'yu vsyu dorogu ot |psoma do
Sautmoltonshira, ego ne slishkom obradovalo.
-- Ne isklyucheno, chto on razglyadel i zapomnil nomer nashego avtomobilya,
milord. Esli vashe siyatel'stvo pomnit, on dovol'no prodolzhitel'noe vremya imel
vozmozhnost' rassmatrivat' nas s tyla.
Bill ruhnul v kreslo i oter so lba odinokuyu kaplyu pota. Takogo oborota
del on ne predvidel. I teper' pered licom neozhidannoj opasnosti u nego
slovno razmyakli kosti.
-- A, chert! Ob etom ya i ne podumal. Teper' on uznaet imya vladel'ca i
yavitsya syuda.
-- Da, milord, takoe predpolozhenie vpolne pravdopodobno.
-- Vot d'yavol'shchina, Dzhivs!
-- Da, milord.
Bill snova provel po lbu platkom:
-- Nu i chto zhe mne togda delat'?
-- YA by porekomendoval ravnodushie i polnejshee neponimanie, o chem idet
rech'.
-- S edakim legkim smeshkom?
-- Vot imenno, milord.
Bill poproboval izdat' legkij smeshok.
-- Kak na vash sluh, Dzhivs?
-- Ne slishkom udachno, milord.
-- Bol'she pohozhe na predsmertnyj hrip, a?
-- Da, milord.
-- Pridetsya razok prorepetirovat'.
-- Ne odin raz, milord. Tut nuzhna ubeditel'nost'.
Bill serdito pnul skameechku:
-- Otkuda ya vam voz'mu ubeditel'nost', kogda u menya nervy v takom
sostoyanii?
-- Vpolne ponimayu vashi chuvstva, milord.
-- Da ya ves' drozhu. Vy videli kogda-nibud' blanmanzhe pod shtormovym
vetrom?
-- Net, milord, mne ne sluchalos' nablyudat' takogo prirodnogo yavleniya.
-- Ono tryasetsya. Vot i ya tozhe.
-- Vpolne estestvenno, chto posle takogo ispytaniya vy neskol'ko
perevozbuzhdeny.
-- Vot imenno chto ispytaniya. Malo togo, chto grozila uzhasnaya opasnost',
no eshche prishlos' tak pozorno ulepetyvat'.
-- YA by ne nazval nashi dejstviya ulepetyvaniem, milord. Pravil'nee
skazat' -- strategicheskij othod. |to obshchepriznannyj voennyj manevr, ego
ispol'zovali vse velikie taktiki proshlogo, kogda togo trebovala obstanovka.
Ne somnevayus', chto i general |jzenhauer pribegal k nemu pri sluchae.
-- No tol'ko za nim navernyaka ne gnalsya s penoj u rta vzbesivshijsya
igrok v totalizator i ne oral vo vsyu glotku: "Derzhi moshennika!"
-- Vozmozhno chto net, milord.
Bill pogruzilsya v grustnye dumy.
-- |to slovo, "moshennik", ego osobenno nepriyatno bylo slyshat'.
-- YA vpolne vas ponimayu, milord. Ono vyzyvaet vozrazheniya kak
nedopustimoe, nesushchestvennoe i ne idushchee k delu, govorya slovami yuristov.
Ved' vashe siyatel'stvo po puti domoj neodnokratno vyskazyvalis' v tom smysle,
chto namereny vernut' den'gi tomu gospodinu.
-- Nu razumeetsya, nameren. Tut i sporit' ne o chem. Estestvenno, vozmeshchu
vse, do poslednego penni. Nobles... kak eto govoritsya, Dzhivs?
-- Oblizh, milord.
-- Vot imenno. Na kartu postavlena chest' Rochesterov. No mne nuzhno
vremya, chert poderi, chtoby skolotit' takuyu summu: tri tysyachi funtov, dva
shillinga i shest' pensov.
-- Tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov, milord. Vy
zabyvaete iznachal'nye pyat' funtov, postavlennye tem gospodinom.
-- Verno. Iz golovy vyletelo. Vy sunuli ego pyaterku v karman bryuk, i my
tak s neyu i uehali.
-- Sovershenno verno, milord. Itogo -- obshchaya summa vashej zadolzhennosti
kapitanu Biggaru...
-- |to ego tak zovut?
-- Da, milord. Kapitan K. Dzh. Brabazon-Biggar, klub "Ob®edinennye
puteshestvenniki", Nortumberland-avenyu, London, W. C. 2. Kak sekretar' vashego
siyatel'stva, ya zapisal ego familiyu i adres na bilete, kotoryj sejchas
nahoditsya u nego. A soglasno koreshku, kotoryj on pred®yavil i ya v kachestve
vashego sekretarya u nego prinyal, emu ot vas sleduet poluchit' tri tysyachi pyat'
funtov, dva shillinga i shest' pensov.
-- O Gospodi!
-- Da, milord. Summa znachitel'naya. Nemalo bednyakov byli by rady trem
tysyacham pyati funtam, dvum shillingam i shesti pensam.
Bill pomorshchilsya:
-- YA byl by vam priznatelen, Dzhivs, esli by vy nashli vozmozhnym kak-to
obojtis' bez povtoreniya etih cifr.
-- Horosho, milord.
-- Oni uzhe namalevany na moem serdce raznocvetnymi kraskami.
-- Konechno, milord.
-- Kto eto govoril, chto kogda on -- ili eto byla ona? -- umret, u nego
-- ili u nee -- na serdce okazhetsya zapisano kakoe-to slovo?
-- Koroleva Mariya SHotlandskaya, milord, predshestvennica velikoj korolevy
Elizavety Tyudor. Slovo bylo -- "Kale", a vse zamechanie dolzhno bylo oznachat'
ee gore v svyazi s utratoj etogo goroda.
-- Nu tak vot, kogda ya umru -- chto proizojdet ochen' skoro, esli ya i
dal'she budu sebya chuvstvovat' tak, kak sejchas, -- vzrezh'te moyu grudnuyu
kletku, Dzhivs...
-- Kak prikazhete, milord.
-- ...i gotov sporit' na dva shillinga, vy najdete, chto na moem serdce
zapechatleny slova: "Tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shestipensovik".
Bill vstal i nervno proshelsya po komnate.
-- Kakim obrazom mozhno naskresti takuyu summu, Dzhivs?
-- Tut potrebuetsya ser'eznaya i dlitel'naya ekonomiya, milord.
-- Eshche by. Na dolgie gody.
-- A kapitan Biggar proizvodit vpechatlenie cheloveka dovol'no
neterpelivogo.
-- |to ya i bez vas zametil.
-- Da, milord.
-- Davajte sosredotochimsya na nastoyashchem momente.
-- Horosho, milord. Budem pomnit', chto zhizn' chelovecheskaya vsya umeshchaetsya
v kratkoj tekushchej minute, a chto do ostal'nogo, to proshloe ushlo, a budushchego
eshche ne sushchestvuet.
-- Kak vy skazali?
-- |to Mark Avrelij, milord.
-- Ah, da? A ya govoryu, davajte sosredotochimsya na tom, chto budet, esli
etot gospodin Biggar vdrug prikatit syuda. On menya uznaet, kak vy dumaete?
-- YA sklonen dumat', chto net, milord. Usy i nashlepka na glazu
obespechivali vpolne nadezhnuyu maskirovku. Ved' za proshedshie neskol'ko mesyacev
my imeli delo so mnogimi vashimi znakomymi...
-- I ni odin ne dogadalsya, chto eto ya!
-- Sovershenno verno. Tem ne menee pri dannyh obstoyatel'stvah prihoditsya
schitat' segodnyashnee proisshestvie svoego roda finalom. Ochevidno, chto na
zavtrashnih skachkah nashe poyavlenie nevozmozhno.
-- YA-to rasschityval, chto my othvatim na Derbi kruglen'kuyu summu.
-- YA tozhe, milord. No posle togo, chto poluchilos', vsyakuyu bukmekerskuyu
deyatel'nost' sleduet schitat' priostanovlennoj na neopredelennyj srok.
-- A mozhet, risknem eshche razok, naposledok?
-- Net, milord.
-- Konechno, ya ponimayu. Stoit nam poyavit'sya utrom v |psome, i pervyj
chelovek, s kotorym my stolknemsya, budet etot samyj kapitan Biggar.
-- Kak bes Apollion, stoyashchij na puti. Vot imenno, milord.
Bill provel ladon'yu po svoej vstrepannoj shevelyure:
-- |h, esli by ya ne spustil te den'gi, chto my nabrali v N'yumarkete!
-- Da, milord. "I slov grustnej ne sochinit', CHem: "Tak moglo by byt'!""
Uitt'er.
-- Vy predosteregali menya.
-- YA ponimal, chto my ne v tom polozhenii, chtoby idti na takoj risk.
Potomu ya vam tak nastojchivo sovetoval vtoruyu stavku kapitana Biggara ne
prinimat'. CHuyalo moe serdce. Konechno, veroyatnost', chto etot dubl' okazhetsya
vyigryshnym, byla nevelika, no, kogda ya uvidel, kak Mamasha Uistlera prohodit
k startu pod nashej tribunoj, u menya koshki na dushe zaskrebli. |ti dlinnye
nogi, etot moguchij krup...
-- Perestan'te, Dzhivs.
-- Ochen' horosho, milord.
-- YA hochu zabyt' Mamashu Uistlera.
-- Ponimayu vas, milord.
-- A kto on voobshche-to takoj, etot Uistler?
-- Dovol'no izvestnyj hudozhnik -- pejzazhist, portretist i zhanrist,
milord; rodilsya v Louelle, shtat Massachusets, v 1834 godu. Ego "Portret moej
materi", napisannyj v 1872 godu, osobenno cenimyj znatokami, byl v 1892 godu
priobreten francuzskim pravitel'stvom dlya Lyuksemburgskoj galerei v Parizhe.
Ego raboty pomecheny pechat'yu individual'nosti i slavyatsya izyskannoj garmoniej
krasok.
Bill perevel duh:
-- Kakoj, vy govorite, garmoniej? Izyskannoj?
-- Da, milord.
-- Ponyatno. Spasibo, chto vy mne skazali. A to ya ochen' bespokoilsya
naschet ego garmonii. -- Bill zadumalsya. -- Dzhivs, esli delo primet naihudshij
oborot i Biggar shvatit menya za ruku, mozhno li rasschityvat', chto mne skostyat
srok po zakonu ob igornyh dolgah?
-- Boyus', chto net, milord. Vy vzyali u etogo gospodina nalichnye. |to
denezhnaya sdelka.
-- Znachit, po-vashemu, eto kutuzka?
-- Polagayu, chto tak, milord.
-- I vas tozhe zametut, kak moego sekretarya?
-- Vpolne vozmozhno, milord. Tut ya ne vpolne uveren. Mne nado budet
prokonsul'tirovat'sya s moim advokatom.
-- No mne tochno svetit posadka?
-- Da, milord. No sroki, kak ya slyshal, dayut nebol'shie.
-- Predstavlyaete sebe, chto budet v gazetah? Devyatyj graf Rochester, ch'i
predki proyavili otvagu na pole boya pri Azinkure, pozorno bezhal s polya v
|psome, presleduemyj rassvirepevshim igrokom na totalizatore.
Mal'chishki-gazetchiki s uma sojdut ot schast'ya.
-- Da, mozhno ne somnevat'sya, chto obstoyatel'stva obrashcheniya vashego
siyatel'stva k obshchedostupnomu bukmekerstvu privlekut shirokij obshchestvennyj
interes.
Bill, rashazhivavshij po komnate iz ugla v ugol, zamer na odnoj noge i
ustremil na sobesednika vzglyad, polnyj ukorizny:
-- A ch'ya eto byla ideya, chtoby ya poshel v obshchedostupnye bukmekery? Vasha,
Dzhivs. Ne hochu vas branit', no priznajtes': eto vy pridumali. Vy byli etim
samym... kak eto govoritsya?..
-- Fons et origo mali [Koren' i istochnik zla (lat.).], milord? Ne
otricayu. No esli pomnite, milord, my togda okazalis' v dovol'no
zatrudnitel'nom polozhenii. Bylo yasno, chto predstoyashchaya zhenit'ba vashego
siyatel'stva trebuet uvelicheniya dohodov. My prosmotreli v telefonnom
spravochnike ves' razdel ob®yavlenij o vakansiyah, nadeyas' najti kakoe-nibud'
zanyatie dlya vashego siyatel'stva. I isklyuchitel'no potomu, chto nichego
podhodyashchego ne popadalos', a doshli uzhe do bukvy "r", ya vydvinul predlozhenie
naschet registracii stavok na ippodrome, prosto faute de mieux.
-- Fo de chto?
-- Mieux, milord. Francuzskoe vyrazhenie. My by skazali: "Za neimeniem
luchshego".
-- Osly eti francuzy! Net chtoby govorit' prosto po-anglijski.
-- Mozhet byt', ih nado skoree zhalet', chem vinit', milord. Beda v tom,
chto ih s detstva tak vospityvali. YA govoryu, milord, mne podumalos', chto eto
budet schastlivym vyhodom iz vseh vashih zatrudnenij. V Soedinennyh SHtatah
Ameriki bukmekerov schitayut lyud'mi nizshego sorta, i voobshche ih dazhe presleduet
policiya, no v Anglii vse sovershenno inache. Zdes' eto lyudi uvazhaemye, inye
vsyacheski dobivayutsya ih blagosklonnosti. Sovremennaya mysl' vidit v nih novuyu
aristokratiyu. Oni mnogo zarabatyvayut i vdobavok eshche pol'zuyutsya
isklyuchitel'nym pravom ne platit' nalogi.
Bill pokayanno vzdohnul:
-- My tozhe nemalo skolotili do etogo sluchaya v N'yumarkete.
-- Da, milord.
-- I gde teper' eti den'gi?
-- Dejstvitel'no, gde, milord?
-- Ne nado bylo tak tratit'sya, chtoby privesti v poryadok dom.
-- Vozmozhno, milord.
-- I bylo oshibkoj, chto ya oplatil scheta portnogo.
-- YA soglasen s vami, milord. Tut vashe siyatel'stvo, kak govoritsya,
peregnuli palku. Eshche drevnie rimlyane sovetovali: ne quid nimis. [nichego
slishkom (lat.).]
-- Da, eto bylo neosmotritel'no s moej storony. No chto tolku teper'
stonat'?
-- Ni malejshego, milord. "To, chto nachertano rukoyu Providen'ya...
-- Poslushajte!
-- Uzh nedostupno vpred' dlya izmenen'ya, Ni dovodam uma, ni znan'yam
bogoslova, I nikakim slezam ne smyt' sud'by reshen'ya." Vy chto-to skazali,
milord?
-- YA tol'ko hotel poprosit' vas ostanovit'sya.
-- Razumeetsya, milord, kak skazhete.
-- YA chto-to ne v nastroenii segodnya slushat' stihi.
-- Ochen' horosho, milord. YA privel etu citatu iz persidskogo poeta Omara
Hajyama prosto potomu, chto ona ochen' podhodit k nastoyashchemu momentu. Mogu li ya
zadat' vashemu siyatel'stvu vopros?
-- Da, Dzhivs?
-- A miss Uajvern znaet o vashih professional'nyh svyazyah s mirom skachek,
milord?
Pri odnom tol'ko etom predpolozhenii Billa vsego peredernulo.
-- Net, konechno. S nej by sluchilos' sto rodimchikov, uslysh' ona takoe. YA
v obshchem-to dal ej ponyat', chto rabotayu pri Sel'skohozyajstvennom sovete.
-- Ochen' uvazhaemoe uchrezhdenie.
-- Ne to chtoby ya pryamo tak ej skazal. No ya raskidal po vsemu domu ih
izdaniya i pozabotilsya o tom, chtoby oni popalis' ej na glaza. Vam izvestno,
chto Sel'skohozyajstvennyj sovet napechatal sem'desyat devyat' voprosnikov, ne
schitaya semnadcati broshyur?
-- Net, milord, etogo ya ne znal. Pokazyvaet bol'shoe userdie.
-- Redkoe userdie. Oni tam iz kozhi von lezut, eti rebyata.
-- Da, milord.
-- No my uklonilis' ot temy, a rech' shla o tom, chto miss Uajvern ni pri
kakih obstoyatel'stvah ne dolzhna uznat' strashnuyu pravdu. |to byl by konec
vsemu. Kogda my obruchilis', ona vydvinula nepremennoe uslovie, chtoby ya raz i
navsegda perestal stavit' na loshadej, i ya dal slovo, chto bol'she ne poddamsya
soblaznu. Vy, konechno, mozhete skazat', chto byt' bukmekerom -- ne to zhe
samoe, chto igrat' na skachkah, no boyus', miss Uajvern vam v etom ne ubedit'.
-- Raznica dejstvitel'no tonkaya, milord.
-- Stoit ej uznat' -- i vse propalo.
-- My ne uslyshim svadebnyh kolokolov?
-- |to uzh tochno. YA i ohnut' ne uspeyu, kak ona vozvratit menya po mestu
pokupki. Tak chto esli ona nachnet zadavat' voprosy, smotrite ne
progovorites'. Molchite, dazhe esli ona budet vstavlyat' vam goryashchie spichki
mezhdu pal'cami nog.
-- Takaya opasnost' maloveroyatna, milord.
-- Naverno. YA prosto hochu skazat': chto by ni sluchilos', Dzhivs, hranite
tajnu i nichego ne govorite.
-- Vy mozhete na menya polozhit'sya, milord. Kak vdohnovenno vyrazilsya
Plinij Mladshij...
Bill podnyal ruku:
-- Horosho, horosho, Dzhivs.
-- Kak skazhete, milord.
-- Plinij Mladshij menya ne interesuet.
-- Da, milord.
-- Po mne, tak vy mozhete vzyat' vashego Pliniya Mladshego i zasunut' tuda,
gde obez'yana skladyvaet orehi.
-- Konechno, milord.
-- A teper' ostav'te menya, Dzhivs. U menya ujma tyazhkih zabot. Stupajte i
prinesite mne viski s sodoj, da pokrepche.
-- Ochen' horosho, milord. YA zajmus' etim sej zhe chas.
Dzhivs rastayal s vyrazheniem pochtitel'nogo sochuvstviya na lice, a Bill
opustilsya v kreslo i szhal golovu ladonyami. S gub ego sorvalsya gluhoj ston.
Poluchilos' nedurno. Bill prostonal vtorichno.
On uzhe gotovilsya k tret'ej popytke, tak chtoby ston shel iz samoj glubiny
dushi, pryamo ot pyatok, kogda golos ryadom proiznes:
-- Gospodi, Bill, chto sluchilos'?
Vozle nego stoyala Dzhil Uajvern.
Dzhil posle uhoda iz gostinoj uspela nateret' amerikanskoj maz'yu
irlandskogo ter'era Majka, posmotret' povarihinu zolotuyu rybku, kotoraya
vyzvala v kuhne perepoloh tem, chto otkazalas' est' murav'inye yajca, a zatem
eshche proizvela obhod svinej i korov i odnoj iz poslednih dala bolyus. V
priyatnom soznanii vypolnennogo dolga ona vernulas' v dom, raduyas'
predstoyashchemu obshcheniyu s lyubimym, kotoryj, po ee raschetam, dolzhen byl
vozvratit'sya iz poezdki po delam Sel'skohozyajstvennogo soveta i budet vpolne
raspolozhen poboltat' o tom o sem na dosuge. Potomu chto hotya v
Sel'skohozyajstvennom sovete i soobrazili, kakoj isklyuchitel'no cennyj
rabotnik im dostalsya, i, vpolne estestvenno, norovyat vyzhat' iz nego kak
mozhno bol'she, no vse-taki u nih hvataet chelovekolyubiya primerno ko vremeni
vechernego koktejlya otpuskat' bednogo truzhenika na volyu.
Kakovo zhe bylo ej zastat' zheniha szhimayushchim golovu ladonyami i izdayushchim
stony!
-- Bill, da chto s toboj? -- povtorila ona.
Bill podskochil kak uzhalennyj. Zvuk lyubimogo golosa, razdavshijsya
neozhidanno, tochno grom sredi yasnogo neba, v to vremya kogda on polagal, budto
nahoditsya odin na odin so svoim gorem, podejstvoval na nego tak, slovno
szadi emu v sedalishche vonzilis' zub'ya cirkulyarnoj pily. Zagovori s nim sam
kapitan K. Dzh. Brabazon-Biggar, chlen kluba "Ob®edinennyh puteshestvennikov",
chto na Nortumberland-avenyu, i togda by on ne perepoloshilsya bol'she. On stoyal
pered Dzhil s otvisshej chelyust'yu i ves', s golovy do nog, melko drozhal. Dzhivs,
okazhis' on svidetelem etoj sceny, navernyaka pripomnil by Makbeta, uvidevshego
na piru prizrak Banko.
-- Nich-ch-ch-chego, -- otvetil Bill cherez chetyre "ch".
Dzhil smotrela na nego ser'eznym, vdumchivym vzglyadom. U nee, kak u
mnogih horoshih, chistyh devushek, voobshche byl takoj vzglyad, pryamoj i chestnyj, i
Billu eto v nej ochen' nravilos'. No v dannuyu minutu on predpochel by
chto-nibud' ne tak gluboko pronikayushchee v dushu. U cheloveka s nechistoj sovest'yu
vyrabatyvaetsya allergiya na ser'eznye, vdumchivye vzglyady.
-- Nich-chego, -- povtoril on, uzhe neskol'ko kratche i chetche. -- Kak eto,
chto so mnoj? Nichego so mnoj. Pochemu ty sprosila?
-- Potomu chto ty stonal, kak parohodnaya sirena v tumane.
-- Ah, vot ty o chem. Prosto nebol'shaya nevralgiya.
-- Golovnaya bol'?
-- Da, razygralas' vot. U menya byl trudnyj den'.
-- Da chto sluchilos'? Sevooborot narushilsya? Ili svinomatki vystupili za
sokrashchenie rozhdaemosti?
-- Segodnya menya bespokoili glavnym obrazom loshadi, -- podavlenno
priznalsya Bill.
Vo vzore Dzhil mel'knulo podozrenie. Tam, gde delo kasalos' ee lyubimogo,
ona, kak vse horoshie, chistye devushki, stanovilas' nastoyashchim Pinkertonom.
-- Ty chto, opyat' igral na skachkah?
Bill zahlopal glazami:
-- Kto? YA?!
-- Ty dal mne torzhestvennoe obeshchanie, chto ne budesh'. O Gospodi, Bill,
kakoj ty glupec! Za toboj smotret' trudnee, chem za truppoj dressirovannyh
tyulenej. Neuzheli ty ne ponimaesh', chto prosto brosaesh' den'gi na veter? Kakim
nado byt' tupicej, chtoby ne videt', chto u stavyashchih na loshad' net protiv
bukmekerov nikakih shansov! YA znayu, rasskazyvayut pro kakie-to fantasticheskie
vyigryshi v dubl', kogda za odnu pyaterku mozhno poluchit' tysyachi funtov, no na
samom zhe dele nichego etogo ne byvaet. CHto ty skazal?
Bill nichego ne skazal. Zvuk, vyrvavshijsya iz ego szhatyh gub, byl prosto
tihim stonom, kakoj mog by izdat' szhigaemyj na kostre indeec iz naibolee
ekspansivnyh.
-- Inogda byvaet, -- gluho vozrazil on. -- YA znayu takie sluchai.
-- U tebya etogo vse ravno ne mozhet byt'. Tebe s loshad'mi ne vezet.
Billa perekorezhilo. Vse eto ser'ezno napominalo kazn' na medlennom
ogne.
-- Da, -- progovoril on. -- Teper' ya v etom ubedilsya.
Vzglyad Dzhil sdelalsya eshche pryamee i pronicatel'nee.
-- Priznajsya chestno, Bill, ty postavil na loshad' v Dubkah i proigral?
|to bylo pryamo protivopolozhno tomu, chto proizoshlo v dejstvitel'nosti,
tak chto on dazhe slegka vzbodrilsya.
-- Nichego pohozhego.
-- Pobozhis'.
-- Sejchas, kazhetsya, nachnu bozhit'sya i chertyhat'sya.
-- Ty ni na kogo ne stavil v Dubkah?
-- Razumeetsya, net.
-- Togda chto s toboj?
-- YA zhe skazal. Golova bolit.
-- Bednyazhka. Dat' tebe chto-nibud'?
-- Net, spasibo. Dzhivs poshel za viski s sodoj.
-- A poceluj ne pomozhet, poka sud da delo?
-- Poceluj vozvratit zhizn' umirayushchemu.
Dzhil pocelovala ego, no nemnogo rasseyanno. Vid u nee byl zadumchivyj.
-- Dzhivs ved' segodnya ezdil s toboj, pravda?
-- Da, ya bral ego.
-- Ty vsegda beresh' ego v eti poezdki.
-- Da.
-- I kuda zhe vy ezdite?
-- Ob®ezzhaem raznye tochki.
-- I chto delaete?
-- Da tak, to da se.
-- Ponyatno. Kak golova?
-- Spasibo. CHut' poluchshe.
-- |to horosho.
Oni nemnogo pomolchali.
-- U menya ran'she tozhe byvali golovnye boli, -- skazala Dzhil.
-- Sil'nye?
-- Ochen'. Muchitel'nye.
-- Da, shtuka nepriyatnaya.
-- Krajne. Odnako, -- prodolzhala Dzhil uzhe gromche i s nekotorym metallom
v golose, -- ya pri golovnoj boli, dazhe samoj zhestokoj, nikogda ne vyglyadela
kak beglyj katorzhnik, kotoryj pryachetsya za kustom i prislushivaetsya k layu
sobak, ozhidaya, chto s minuty na minutu noga Roka dast emu pod zad kolenkoj. A
u tebya sejchas vid imenno takoj. Isklyuchitel'no vinovatyj. Esli by ty sejchas
priznalsya, chto sovershil ubijstvo i vdrug spohvatilsya, chto, kazhetsya,
nenadezhno spryatal trup, ya by skazala: "Tak ya i dumala". Bill, v poslednij
raz: chto sluchilos'?
-- Nichego ne sluchilos'.
-- Ne lgi.
-- Skol'ko raz tebe govorit'?
-- I tebya nichego ne muchaet?
-- Nichego.
-- Ty vesel i bezzaboten, kak zhavoronok v nebe?
-- Mozhet byt', dazhe veselee, chem zhavoronok.
Snova oba primolkli. Dzhil kusala guby, a Billu eto dejstvovalo na
nervy. Konechno, net nichego plohogo i predosuditel'nogo v tom, chto devushka
kusaet guby, no zhenihu v trudnuyu minutu nablyudat' takoe zrelishche ne slishkom
priyatno.
-- Bill, skazhi mne, kak ty otnosish'sya k braku? -- sprosila Dzhil.
Bill posvetlel licom. Vot eto drugoj razgovor!
-- YA schitayu, chto brak -- shtuka zamechatel'naya. Konechno, pri tom uslovii,
chto muzhskaya storona zapoluchit kogo-nibud' vrode tebya.
-- A esli bez komplimentov? Skazat' tebe, kak ya k nemu otnoshus'?
-- Davaj.
-- Po-moemu, bez polnogo doveriya mezhdu zhenihom i nevestoj dazhe dumat' o
brake -- bezumie, potomu chto esli oni budut chto-to drug ot druga skryvat' i
ne posvyashchat' odin drugogo v svoi nepriyatnosti, to ot ih braka rano ili
pozdno ostanutsya rozhki da nozhki. Muzh i zhena dolzhny vse drug drugu
rasskazyvat'. Mne by i v golovu nikogda ne prishlo chto-to ot tebya skryt', i,
esli tebe interesno, mogu skazat', chto mne uzhasno protivno videt', kak ty
kakie-to svoi nepriyatnosti, v chem by oni ni zaklyuchalis', staraesh'sya ot menya
utait'.
-- U menya net nikakih nepriyatnostej.
-- Est'. CHto sluchilos', ya ne znayu, no dazhe blizorukij krot, poteryavshij
ochki, srazu uvidit, chto ty ispytyvaesh' mucheniya. Kogda ya voshla, ty tak
stonal, chto drozhali steny.
I tut samoobladanie Billa, s utra podvergsheesya takim ispytaniyam, ne
vyderzhalo.
-- Da chert poberi! -- vzvyl on. -- YA chto, ne imeyu prava postonat', esli
mne vzdumaetsya? Po-moemu, v Rochester-|bbi po budnyam v eti chasy stonat'
razreshaetsya. Ostav' ty menya, pozhalujsta, v pokoe, sdelaj milost'! --
prodolzhal on, razognavshis'. -- Ty kem sebya voobrazhaesh'? Sekretnym agentom,
doprashivayushchim zhalkogo greshnika iz podpol'ya? Togo glyadi, nachnesh' vyyasnyat',
gde ya byl v noch' na dvadcat' pervoe fevralya. Ej-bogu, ne suj ty nos ne v
svoe delo!
Dzhil byla devushka s harakterom, a devushki s harakterom dolgo terpet'
takie razgovory ne sposobny.
-- Ne znayu, otdaesh' li ty sebe v etom otchet, -- holodno otvetila ona
emu, -- no, kogda ty poplyuesh' na ladoni i primesh'sya za delo vser'ez, ty po
pravu mozhesh' poluchit' zvanie samogo poslednego podonka na svete.
-- Vot tak skazala!
-- Skazala chistuyu pravdu. Ty prosto-naprosto svin'ya v chelovecheskom
oblich'e. I esli hochesh' znat', chto ya dumayu, -- prodolzhala ona, tozhe s
razgonu, -- to po-moemu, na samom dele ty svyazalsya s kakoj-to uzhasnoj
zhenshchinoj, vot chto.
-- S uma soshla! Gde mne bylo vzyat' uzhasnyh zhenshchin?
-- U tebya skol'ko ugodno vozmozhnostej. Ty postoyanno kuda-to uezzhaesh' na
avtomobile, byvaet, chto na celuyu nedelyu. Otkuda mne znat', mozhet, ty na
samom dele provodish' vremya, uveshannyj gulyashchimi krasotkami.
-- Da ya na gulyashchuyu krasotku i ne vzglyanu dazhe, hot' by mne ee podali na
tarelochke pod sousom!
-- Ne veryu ya tebe.
-- Esli pamyat' mne ne izmenyaet, eto ved' ty vsego dve s polovinoj
sekundy nazad rassuzhdala o tom, chto mezhdu nami dolzhno byt' polnoe i
absolyutnoe doverie? Nu zhenshchiny! -- s gorech'yu zaklyuchil Bill. -- Gospodi!
Koshmarnyj pol!
Kak raz v etu trudnuyu minutu poyavilsya Dzhivs so stakanom na podnose.
-- Viski s sodoj, -- ob®yavil on primerno takim zhe torzhestvennym tonom,
kakim prezident Soedinennyh SHtatov ob®yavlyaet zasluzhennomu grazhdaninu:
"Vruchayu vam medal' Kongressa".
Bill s blagodarnost'yu prinyal ot nego spasitel'nyj napitok:
-- Spasibo, Dzhivs. Vy, kak vsegda, vovremya.
-- Ser Roderik i ledi Karmojl, kotorye nahodyatsya sejchas v tisovoj
allee, zhelali by videt' vas, milord.
-- Bog ty moj! Rori i Muk! Otkuda oni vzyalis'? YA dumal, Muk na YAmajke.
-- Ee siyatel'stvo, kak ya ponyal, vozvratilas' nynche utrom, a seru
Roderiku po etomu sluchayu dali v "Harridzhe" otgul po domashnim
obstoyatel'stvam, chtoby soprovozhdat' ee syuda. Oni prosili peredat' vashemu
siyatel'stvu, chto zhelali by peregovorit' s vami v udobnoe dlya vas vremya, no
do priezda missis Spotsvort.
-- Do chego? Kogo? Kto takaya missis Spotsvort?
-- Dama iz Ameriki, s kotoroj ledi Karmojl poznakomilas' v N'yu-Jorke.
Ona ozhidaetsya zdes' segodnya vecherom. I kak ya ponyal iz razgovora mezhdu ee
siyatel'stvom i serom Roderikom, ne isklyucheno, chto missis Spotsvort pozhelaet
kupit' etot dom.
U Billa otvisla chelyust'.
-- Kakoj dom?
-- |tot, milord.
-- Nash dom?
-- Da, milord.
-- To est' Rochester-|bbi?
-- Da, milord.
-- Vy smeetes' nado mnoj, Dzhivs.
-- Nikogda by ne pozvolil sebe takoj vol'nosti, milord.
-- Vy vser'ez hotite skazat', chto eta bezhenka iz amerikanskogo
sumasshedshego doma, gde ona soderzhalas' pod prismotrom, pokuda ne uliznula,
zamaskirovavshis' s pomoshch'yu nakladnoj borody, teper' namerena vylozhit'
tverduyu monetu za Rochester-|bbi?
-- Imenno tak ya ponyal slova sera Roderika i ledi Karmojl, milord.
Bill perevel duh.
-- Nu znaete li! Nedarom govoritsya, kakih tol'ko chudakov na svete ne
byvaet. I eta dama, ona chto, ostanetsya u nas pogostit'?
-- Naskol'ko ya ponyal, da, milord.
-- V takom sluchae budet luchshe, esli vy uberete te dva vedra, kotorye
podstavili v verhnem koridore pod tech' s potolka. Oni proizvodyat nevygodnoe
vpechatlenie.
-- Nepremenno, milord. I eshche ya podkolyu bulavkami oboi. Kuda vy, vashe
siyatel'stvo, predpolagaete pomestit' missis Spotsvort?
-- V pokoi korolevy Elizavety. |to samoe luchshee, chto u nas est'.
-- Ochen' horosho, milord. YA vstavlyu v dymohod provolochnuyu reshetku, chtoby
v spal'nyu ne pronikali gnezdyashchiesya tam letuchie myshi.
-- Vannuyu komnatu, boyus', my vydelit' dlya nee ne smozhem.
-- K sozhaleniyu, net, milord.
-- No esli ona soglasna obhodit'sya dushem, pust' stanovitsya pod tech' v
verhnem koridore.
Dzhivs ukoriznenno podzhal guby:
-- Dozvol'te mne zametit', vashe siyatel'stvo, sejchas shutit' tak krajne
nezhelatel'no. Vy mozhete nenarokom obmolvit'sya podobnoj shutkoj v prisutstvii
missis Spotsvort.
Dzhil, kotoraya otoshla, pylaya gnevom, k dveri v sad da tak i
ostanovilas', vzvolnovanno slushala ih razgovor. Spravedlivoe negodovanie,
pobudivshee ee tol'ko chto obozvat' svoego narechennogo svin'ej v chelovecheskom
oblich'e, teper' uleglos' v ee serdce: slishkom potryasayushchej byla novost'.
Vojne byl polozhen konec.
-- Da, da, gore ty moe, -- podhvatila Dzhil. -- Nel'zya, chtoby ty dazhe
pro sebya tak dumal. Oj, Bill, kak eto zamechatel'no! Esli ona kupit dom, u
tebya hvatit deneg priobresti fermu. YA uverena, u nas s toboj prekrasno
pojdet delo na ferme, pri moem veterinarnom obrazovanii i pri tvoem
sel'skohozyajstvennom opyte.
-- Pri kakom moem opyte?
Dzhivs kashlyanul:
-- Mne kazhetsya, miss Uajvern imeet v vidu shirokij krug poznanij,
priobretennyh vashim siyatel'stvom pri vypolnenii raboty dlya
Sel'skohozyajstvennogo soveta, milord.
-- A-a, nu da. Ponimayu. Konechno, konechno. Dlya Sel'skohozyajstvennogo
soveta. Nu kak zhe. Blagodaryu vas, Dzhivs.
-- Ne stoit blagodarnosti, milord.
No Dzhil prodolzhala mechtat' vsluh:
-- Esli ty poluchish' ot etoj missis Spotsvort dejstvitel'no poryadochnuyu
summu, my smozhem zavesti plemennoe stado. |to ochen' vygodnoe delo.
Interesno, skol'ko primerno mozhno vyruchit' za etot dom?
-- Boyus', chto ne osobenno mnogo. On znaval luchshie vremena.
-- A skol'ko ty sobiraesh'sya zaprosit'?
-- Tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov.
-- CHto-chto?
Bill rasteryanno zamorgal:
-- Prosti. YA dumal sovsem ne o tom.
-- No otkuda takie strannye cifry?
-- Sam ne znayu.
-- Ne mozhesh' zhe ty ne znat'.
-- Ponyatiya ne imeyu.
-- No byla zhe kakaya-to prichina.
-- Upomyanutaya summa vsplyla segodnya v svyazi s hlopotami ego siyatel'stva
po delam Sel'skohozyajstvennogo soveta, miss, -- lovko vmeshalsya Dzhivs. -- Vy,
konechno, pomnite, milord, ya togda obratil vashe vnimanie na to, chto summa
ochen' strannaya.
-- Da-da, Dzhivs. Konechno. YA pripominayu.
-- Vot poetomu vy i skazali: tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i
shest' pensov.
-- Nu da, poetomu ya i skazal: tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i
shest' pensov.
-- Takie minutnye aberracii pamyati -- yavlenie dostatochno obychnoe,
naskol'ko ya znayu. A teper', esli mne pozvolitel'no vam napomnit', ya dumayu,
vam sleduet nemedlya pospeshit' v tisovuyu alleyu, milord. Sejchas vremya reshaet
vse.
-- Da, konechno. Oni ved' menya zhdut, verno? Ty idesh', Dzhil?
-- Ne mogu, milyj. YA dolzhna posetit' svoih bol'nyh. Nado s®ezdit' v
Stouver posmotret' mopsa Mejnuoringov, hotya ya podozrevayu, chto sobachka
sovershenno zdorova. Na redkost' mnitel'noe zhivotnoe.
-- No k obedu-to ty budesh'?
-- Obyazatel'no. YA skoro vernus'. U menya uzhe slyunki tekut.
Dzhil vyshla v sad. Bill oter pot so lba: "Uf-f! Edva ne popalsya".
-- Dzhivs, vy menya spasli, -- skazal on. -- Esli by ne vasha
soobrazitel'nost', vse by vyshlo naruzhu.
-- Rad byt' poleznym, milord.
-- Eshche mgnovenie, i zarabotala by zhenskaya intuiciya. A togda pishi
propalo. Vy ved' edite mnogo ryby, Dzhivs?
-- Da, dovol'no mnogo, milord.
-- Berti Vuster mne govoril. Pogloshchaete paltusa i sardiny v neimovernyh
kolichestvah, on rasskazyval. I vash kolossal'nyj intellekt on ob®yasnyaet
soderzhashchimsya v rybe fosforom. Po ego slovam, vy sto raz vyruchali ego iz bedy
v poslednyuyu minutu. On prevoznosit vashi talanty do nebes.
-- Mister Vuster vsegda vysoko cenil moi skromnye staraniya prijti emu
na pomoshch', milord, i eto daet mne bol'shoe udovletvorenie.
-- CHto s samogo nachala bylo vyshe moego ponimaniya, eto kak on reshilsya s
vami rasstat'sya? Kogda vy v tot den' yavilis' ko mne i skazali, chto vy
svobodny, ya pryamo zakachalsya ot udivleniya. Edinstvennoe ob®yasnenie, kotoroe ya
mog pridumat', eto chto Berti utratil rassudok... to est' skol'ko u nego ego
bylo. A mozhet, vy s nim razrugalis' i vozvratili portfel'?
Takoe predpolozhenie pokorobilo Dzhivsa.
-- Net, chto vy, milord. Moi vzaimootnosheniya s misterom Vusterom
prodolzhayut byt' neizmenno serdechnymi. No obstoyatel'stva nas vremenno
razluchili. Mister Vuster postupil v uchebnoe zavedenie, pravila kotorogo ne
dopuskayut, chtoby studencheskij sostav pol'zovalsya uslugami kamerdinerov.
-- CHto eshche za uchebnoe zavedenie?
-- SHkola obucheniya aristokratov metodam vedeniya samostoyatel'nogo obraza
zhizni, milord. Mister Vuster, hotya sostoyanie ego lichnyh finansov poka eshche ne
vnushaet opasenij, schel razumnym pozabotit'sya o budushchem, na sluchaj esli
social'naya revolyuciya razygraetsya eshche sil'nee. Mister Vuster... ya ne mogu bez
sokrusheniya govorit' ob etom... uchitsya, predstav'te sebe, svoimi rukami
shtopat' sebe noski. Krome togo, on prohodit eshche takie predmety, kak chistka
obuvi, postilanie posteli i vvodnyj kurs prigotovleniya pishchi.
-- Vot te na! |to chto-to noven'koe v zhizni Berti.
-- Da, milord. Mister Vuster "preobrazilsya pod vodoj, stal
blistatel'nyj, no inoj". YA citiruyu Stratfordskogo barda. Ne pozhelaet li vashe
siyatel'stvo propustit' eshche stakanchik viski pered vstrechej s ledi Karmojl?
-- Net, nel'zya teryat' ni mgnoveniya. Kak vy sami govorili, vremya... kak
tam dal'she, Dzhivs?
-- ...reshaet vse, milord.
-- Da? Vy uvereny?
-- Da, milord.
-- Nu, raz vy tak govorite, znachit, tak ono i est', hotya ya lichno dumal,
chto eto my reshaem. Nu chto zh, poshli?
-- Idemte, milord.
Missis Spotsvort pokinula pivnuyu "Gus' i ogurchik" v nekotorom smyatenii.
Vstrecha s kapitanom Biggarom proizvela v ee dushe buryu emocij.
Missis Spotsvort byla iz teh zhenshchin, chto pridayut bol'shoe znachenie
raznym proisshestviyam, ot kotoryh lica bolee gruboj organizacii otmahnulis'
by kak ot obyknovennoj sluchajnosti ili prostogo sovpadeniya. Ona schitala, chto
takie sobytiya ispolneny smysla. Neozhidannoe vozvrashchenie v ee zhizn' Belogo
Ohotnika mozhet byt' ob®yasneno tol'ko tem, chto v mire duhov na etot schet
vedetsya ser'eznaya podgotovitel'naya rabota.
On poyavilsya v takoj otvetstvennyj moment! Kak raz za dva dnya do etogo
A. B. Spotsvort, neprinuzhdenno boltaya s neyu vo vremya spiriticheskogo seansa,
snachala soobshchil, chto ochen' schastliv i est mnogo fruktov, a zatem skazal, chto
prishlo vremya ej podumat' o novom zamuzhestve. Nikakogo smysla, sformuliroval
etu mysl' A. B. Spotsvort, ej zhit' odnoj pri takih kapitalah v banke.
ZHenshchine nuzhen sputnik zhizni, utverzhdal A. B. Spotsvort i vdobavok eshche
zaveril ee, chto Klif Bessemer, s kotorym on perekinulsya nekotorymi
soobrazheniyami po etomu povodu vo vremya utrennej progulki v Doline Sveta,
priderzhivaetsya toj zhe tochki zreniya. "A takih rassuditel'nyh parnej, kak
starina Klif Bessemer, ne chasto vstretish'", -- zaklyuchil A. B. Spotsvort.
Na vopros zhe vdovy: "No, Aleksis, razve tebe i Kliftonu ne budet
obidno, esli ya opyat' vyjdu zamuzh?" -- A. B. Spotsvort otvetil, kak vsegda,
bez ekivokov: "Nu yasnoe delo, net, durishcha. Davaj dejstvuj".
I srazu zhe posle etogo volnuyushchego razgovora pered nej vdrug raz -- i
ochutilsya ne kto-nibud', a muzhchina, kotoryj lyubil ee bezmolvno i strastno s
pervoj zhe minuty ih znakomstva. Koldovstvo kakoe-to. Pohozhe, chto, proniknuv
za tainstvennuyu zavesu, gospoda Bessemer i Spotsvort obreli dar yasnovideniya.
Mozhet, konechno, pokazat'sya strannym, chto missis Spotsvort byla
posvyashchena v tajnu strasti kapitana Biggara, ved' on, kak my videli, o nej ni
slovom ne obmolvilsya. No zhenshchina vsegda chuvstvuet takie veshchi. Vidya, chto
muzhchina vsyakij raz, vstrechayas' s nej vzglyadom nad antilop'im bifshteksom i
chashkoj lajmovogo soka, nachinaet kashlyat' i zalivat'sya ot smushcheniya svekol'nym
rumyancem, ona ochen' skoro postavit vernyj diagnoz.
A poskol'ku eti simptomy proyavilis' i teper', pri rasstavanii u kryl'ca
"Gusya i ogurchika", missis Spotsvort legko zaklyuchila, chto vremya ne pogasilo
plamya v grudi muzhestvennogo kapitana. Bylo vzyato na zametku, kak
vytarashchilis' ego yarko-golubye glaza, i kak prilila kraska k ego i bez togo
gusto-rumyanomu licu, i kak sharkali, pereminayas', ogromnye podoshvy vo vse
vremya ih razgovora. Net, ona po-prezhnemu dlya nego derevo, na kotorom speet
plod ego zhizni, ili zhe ona, Rozalinda Spotsvort, voobshche nichego ne ponimaet.
Ee, pravda, nemnogo udivilo, chto ona ne uslyshala nichego pohozhego na
strastnoe priznanie. Otkuda ej bylo znat', chto u nego imeetsya kakoj-to
kodeks chesti?
Proezzhaya po zhivopisnoj sautmoltonshirskoj mestnosti, missis Spotsvort to
i delo vozvrashchalas' myslyami k kapitanu K. G. Biggaru.
Poznakomivshis' s nim kogda-to v Kenii, ona srazu zhe oshchutila v nem
chto-to privlekatel'noe. A uzhe cherez dva dnya ona im goryacho voshishchalas'.
ZHenshchina ne mozhet ne voshishchat'sya muzhchinoj, kotoryj, podnyav drobovik pyat'sot
pyatogo kalibra navstrechu nesushchemusya bujvolu, sposoben odnim vystrelom
vypotroshit' etakoe chudishche. A mezhdu voshishcheniem i lyubov'yu shag stol' zhe
korotok, kak v "Harridzhe" mezhdu sekciyami "Steklo, figurki i farfor" i
"Damskoe nizhnee bel'e". Kapitan Biggar kazalsya ej pohozhim na geroev |rnesta
Hemingueya, a ona vsegda pitala slabost' k muzhestvennym, neustrashimym i
besshabashnym hemingueevskim geroyam. Ee, sushchestvo, sklonnoe k duhovnosti,
prityagivali v muzhchinah grubost' i sila. Klifton Bessemer etimi kachestvami
obladal. I A. B. Spotsvort tozhe. Klifton Bessemer pronzil ee serdce tem, kak
na toj vecherinke, gde oni poznakomilis', on liho prishlepnul nazojlivuyu muhu
svernutoj v trubku gazetoj; a v sluchae A. B. Spotsvorta iskru vysek
uslyshannyj eyu razgovor mezhdu nim i parizhskim taksistom, kotoryj vyskazal
nedovol'stvo razmerami svoih chaevyh.
Kogda ona v®ehala v vorota Rochester-|bbi i pokatila po dlinnoj
pod®ezdnoj allee, ej uzhe bylo bolee ili menee yasno, chto s kapitanom Biggarom
neploho by podruzhit'sya poblizhe. ZHenshchine nuzhen zashchitnik; a kto mozhet byt'
zashchitnikom nadezhnee, chem muzhchina, sposobnyj ne morgnuv glazom ujti v kamyshi
po sledu ranenogo l'va? Pravda, v obychnoj semejnoj zhizni ranenye l'vy
vstrechayutsya redko, no vse ravno zhene priyatno soznavat', chto poyavis' u nee v
dome ranenyj lev, ona spokojno mozhet poruchit' ego zabotam muzha.
Podgotovitel'nuyu rabotu provesti budet, kak ona ponimala, neslozhno.
Neskol'kih privetlivyh slov i pary nezhnyh vzglyadov budet dovol'no, chtoby
dovesti sil'nuyu i strastnuyu naturu do tochki kipeniya. Muzhchiny iz dzhunglej
srazu reagiruyut na nezhnye vzglyady.
Ona kak raz repetirovala takoj vzglyad v avtomobil'nom zerkal'ce, kogda
za povorotom pered neyu vdrug vyros Rochester-|bbi, i kapitan Biggar byl
vremenno zabyt. Ona dumala tol'ko o tom, chto nashla i vidit pered soboj dom
svoej mechty. |ti blednye steny, osveshchennye nezhnymi luchami zakatnogo solnca,
eti ryady okon, sverkayushchih, kak almazy! Ej kazalos', chto pered neyu dvorec iz
kakoj-to skazki. Domishko v Pasadine, domik v Karmele i prochie domiki v
N'yu-Jorke, vo Floride, v Mene i Oregone, oni tozhe po-svoemu neplohi, no ne
idut v sravnenie s etim zamkom. Takie sooruzheniya, kak Rochester-|bbi, vsegda
luchshe vsego smotryatsya snaruzhi i s nekotorogo rasstoyaniya.
Ona ostanovila avtomobil' i sidela, lyubuyas'.
Rori i Monika, ne dozhdavshis' Billa v tisovoj allee, napravilis' k domu
i stolknulis' s nim uzhe na kryl'ce. Vtroem oni vernulis' v gostinuyu i sideli
tam, predavayas' predvkusheniyu vygodnoj sdelki s priletevshim iz-za okeana
Santa-Klausom v yubke. Bill, hot' i slegka vospryanuvshij duhom posle viski s
sodoj, vse eshche nervnichal. Ego lihoradochno dergayushchiesya ruki i nogi, ego
vytarashchennye glaza navernyaka zainteresovali by specialista po dushevnym
boleznyam, esli by takovoj zdes' prisutstvoval.
-- Est' nadezhda? -- drozhashchim golosom sprosil on, kak chelovek na odre
bolezni mog by sprosit' vracha.
-- Po-moemu, est', -- skazala Monika.
-- A po-moemu, net, -- skazal Rori.
Monika brosila na nego ubijstvennyj vzglyad, i on poperhnulsya.
-- Togda na obede v zhenskom klube u menya slozhilos' vpechatlenie, chto ona
vot-vot klyunet, -- poyasnila ona. -- YA vyvernula ej na golovu celyj meshok
propagandy, i ona yavno razmyakla. Ostalos' teper' tol'ko pridat' ej reshayushchij
tolchok. Kogda ona pribudet, ya ostavlyu vas s nej vdvoem, i ty smozhesh' pustit'
v hod svoe proslavlennoe obayanie. Primenit' individual'nyj podhod.
-- Obyazatel'no, -- so strast'yu v golose posulil Bill. -- YA budu kak
sizyj golubok, vorkuyushchij so svoej golubkoj. Budu igrat' na nej, kak na
etom... strunnom instrumente.
-- Da uzh postarajsya, pozhalujsta, potomu, chto esli prodazha sostoitsya, ya
rasschityvayu na komissionnye.
-- Ty ih poluchish', Muk, milaya moya starushka. Tebe vozdastsya
tysyachekratno. Daj tol'ko srok, i ty uvidish' u svoego pod®ezda slonov,
gruzhennyh zolotom, i verblyudov, vezushchih dragocennye kamni i redkie
blagovoniya.
-- A kak naschet obez'yan, slonovoj kosti i pavlinov?
-- Budut i oni.
Praktichnyj Rori, tverdolobyj delec, otnessya k etim fantaziyam
kriticheski.
-- YA lichno somnevayus', -- skazal on. -- Vopros spornyj. Dazhe esli
dopustit', chto eta dama -- slaboumnaya, vse ravno maloveroyatno, chto ona dast
za takoe vladenie, kak Rochester-|bbi, kakuyu-to kolossal'nuyu summu.
Vo-pervyh, vse fermy uzhe ot nego otoshli.
-- |to pravda, -- srazu snik Bill. -- I park prinadlezhit mestnomu
gol'f-klubu. Ostalis' tol'ko dom i sad.
-- Vot imenno. Znaem my etot sad. YA tol'ko nedavno govoril Muk, chto v
zdeshnem sadu protekaet rechka, a v dome...
-- Ts-s-s! Zamolchi, pozhalujsta, -- ostanovila ego Monika. -- Po-moemu,
Bill, ty vpolne mozhesh' poluchit' za dom pyatnadcat' tysyach funtov. A to i vse
dvadcat', ya by tak skazala.
Bill podnyal ponikshuyu golovu, kak cvetok, kotoryj polili:
-- Ty dumaesh'?
-- Nichego ona takogo ne dumaet, -- snova vmeshalsya Rori. -- Prosto hochet
tebya po-sestrinski obodrit', i eto s ee storony ochen' milo. Dostojno vsyakogo
uvazheniya. Pod etoj surovoj vneshnost'yu pryachetsya nezhnoe serdce. No dvadcat'
tysyach za sooruzhenie, ot kotorogo dazhe ispravivshiesya yunye narushiteli s uzhasom
otshatnulis'... Absurd. |to ne dom, a ostatki bylogo velichiya. Sto sorok sem'
komnat!
-- Malo, chto li? -- ne sdavalas' Monika.
-- Mnogo, no nikuda ne goditsya, -- tverdo konstatiroval Rori. -- CHtoby
privesti ego v poryadok, ponadobyatsya ogromnye sredstva.
Tut Monike bylo nechego vozrazit'.
-- Vozmozhno, -- priznala ona. -- No missis Spotsvort -- iz takih
amerikanok, kotorye gotovy assignovat' million-drugoj na podobnye dela. Da
ty, ya vizhu, sam tut koe-chto otremontiroval.
-- Kaplya v more, -- vzdohnul Bill.
-- Ty dazhe vyvel etot uzhasnyj zapah na lestnichnoj ploshchadke.
-- Hotel by ya sejchas imet' tu summu, kotoraya na eto ushla.
-- U tebya chto, ploho s den'gami?
-- SHarom pokati.
-- Odnu minutochku, -- srazu vstrepenulsya Rori, tochno pomoshchnik prokurora
na sude. -- Otkuda togda vse eti dvoreckie i gornichnye? |ta otstavshaya ot
zhizni devushka Dzhil?
-- Ona vovse ne otstavshaya ot zhizni.
Rori uspokoitel'nym zhestom podnyal ladon'.
-- Mozhet, ona i ne otstavshaya, ne budu sporit', -- ustupil on zashchite v
etom maloznachitel'nom punkte, -- no fakt takov, chto ona vot tol'ko nedavno
raspisyvala tut nam tvoi domashnie novovvedeniya, i iz ee slov sledovalo, chto
ty predaesh'sya bezumnym roskoshestvam, iz-za kotoryh pal Vavilon. Kogorty
dvoreckih, kordebalet gornichnyh, povara v neogranichennom kolichestve i
nastojchivye sluhi o mal'chikah dlya chistki nozhej i sapog... Posle ee uhoda ya
eshche skazal Muk, chto, mol, ne zadelalsya li ty dzhentl'menom-gra... Kstati,
starushka, eto mne napomnilo: ty peredala Billu naschet policii?
Bill podskochil v vozduh na celyj fut i snova upal v kreslo, drozha s nog
do golovy:
-- Naschet policii? CHto takoe naschet policii?
-- Zvonil kakoj-to ham iz mestnoj zhandarmerii. Faraony hotyat tebya
doprosit'.
-- Kak eto -- doprosit'? Ty chto?
-- A tak. Uchinit' tebe dopros tret'ej stepeni, s primeneniem pytok. A
do etogo byl eshche drugoj zvonok. Ne nazvavshijsya tainstvennyj neznakomec. Oni
s Muk obmenyalis' parochkoj lyubeznostej.
-- Da, eto ya s nim ob®yasnyalas', -- skazala Monika. -- Kakoj-to tip s
takim skripuchim golosom, budto poel shpinata s peskom. Sprashival nomer tvoego
avtomobilya.
-- CHto?!.
-- Ty sluchajno ne naehal na ch'yu-nibud' korovu? Kazhetsya, teper' eto
karaetsya zakonom, i ochen' surovo.
Billa ne perestavala bit' melkaya drozh'.
-- To est' kto-to hotel uznat' registracionnyj nomer moej mashiny?
-- Nu da, ya zhe skazala. Da chto s toboj, Bill? U tebya vid takoj
ispugannyj. CHto sluchilos'?
-- On pobelel i sotryasaetsya, kak horoshij koktejl', -- utochnil Rori i
polozhil sochuvstvennuyu ladon' na plecho shurinu. -- Bill, dover'sya mne. Bud'
otkrovenen. Za chto tebya ishchet policiya?
-- Nikakaya policiya menya ne ishchet.
-- Ne znayu. U menya slozhilos' vpechatlenie, chto oni strastno zhelayut tebya
zagrabastat'. Prishla mne v golovu odna ideya -- ya dazhe podelilsya s toboj,
Muk, esli pomnish', -- a imenno, chto ty nashel kakogo-to bogacha, skryvayushchego
pozornuyu tajnu, i reshil razzhit'sya za ego schet posredstvom nebol'shogo
shantazha. Tak eto ili net, tebe vidnee, no esli tak, sejchas samoe vremya
otkryt'sya nam, starina. Ty sredi druzej. Muk priderzhivaetsya shirokih
vzglyadov, ya tozhe. Policiya, pravda, smotrit na shantazh koso, no ya, naprimer,
nichego protiv nego ne imeyu. Bystryj oborot sredstv i nikakih nakladnyh
rashodov. Esli by u menya byl syn, ne isklyucheno, chto ya by ego napravil po
etoj linii. Odnim slovom, esli tebya presleduet policiya i tebe nuzhna
druzheskaya ruka pomoshchi, chtoby uliznut' za granicu, poka eshche ne vystavili
ohranu v portah, skazhi tol'ko slovo, i my...
-- Missis Spotsvort! -- ob®yavil Dzhivs, vozniknuv na poroge, i mgnovenie
spustya Bill prodelal eshche odin podskok v vozduh -- on, kazhetsya, uprazhnyalsya v
nih segodnya ves' den'.
Blednyj, stoyal on i vziral na poyavivsheesya v komnate videnie.
Missis Spotsvort voshla s samouverennym vidom damy, kotoraya znaet, chto u
nee vse -- kak nado: shlyapa, i plat'e, i tufli, i chulki, da eshche doma otlozheno
poryadka soroka dvuh millionov dollarov v cennyh bumagah, i u Billa, s
polurazvalivshimsya zagorodnym domom na rukah, ot etogo zrelishcha serdce dolzhno
bylo by srazu vzygrat'. Ibo ona, bessporno, pohodila na cheloveka, kotoryj
zakupaet starinnye anglijskie zagorodnye doma ne glyadya i optom.
Odnako ne prodazha doma byla sejchas u Billa na ume. Pamyat' perenesla ego
na neskol'ko let nazad, na Francuzskuyu Riv'eru, gde i kogda on poznakomilsya
s etoj zhenshchinoj, i mezhdu nimi ustanovilis', on vynuzhden byl sebe priznat'sya,
otnosheniya v vysshej stepeni druzheskie.
Konechno, sovershenno nevinnye -- prosto neskol'ko poezdok pri lune, da
raza dva sovmestnye kupaniya i pikniki u |demskoj skaly, da obychnye obmeny
lyubeznostyami, bez kotoryh ne obhoditsya prebyvanie na Riv'ere, -- no on
sil'no opasalsya, a vdrug ona vzdumaet teper' predat'sya milym vospominaniyam,
krajne neumestnym, kogda poblizosti nahoditsya tvoya nevesta, kotoraya k tomu
zhe uspela proyavit' priskorbnuyu podozritel'nost'.
Tak chto poyavlenie missis Spotsvort bylo dlya nego ne tol'ko polnejshim,
no i dovol'no nepriyatnym syurprizom. V Kannah u nego slozhilos' vpechatlenie,
chto ee familiya -- Bessemer, no, ponyatnoe delo, v takih mestah nikto osobenno
ne interesuetsya familiyami. On ee, kazhetsya, imenoval prosto Rozi, a ona ego,
pripomnil on s sodroganiem, -- Billiken. Emu yasno predstavilos', kakoe lico
budet u Dzhil, kogda segodnya za obedom ona uslyshit, chto gost'ya nazyvaet ego
Billiken. Kak na greh, on nikogda ne rasskazyval Dzhil o svoej znakomoj po
Kannam missis Bessemer, k slovu ne prishlos', no teper', chtoby vse
raz®yasnit', po-vidimomu, potrebuetsya prilozhit' staraniya.
-- Rada vas videt' opyat', Rozalinda, -- privetstvovala ee Monika. --
Slava Bogu, chto vy nas nashli, tut, kogda svernesh' s shosse, vpolne mozhno
zabludit'sya. |to moj muzh -- ser Roderik Karmojl. A eto...
-- Billiken! -- radostno voskliknula missis Spotsvort ot vsej svoej
shirokoj dushi. Bylo ochevidno, chto vostorg po povodu etoj neozhidannoj vstrechi
esli i byl dovol'no umerennym, to, po krajnej mere, ne s ee storony.
-- |-e-e?.. -- vymolvila Monika.
-- My s misterom Belfraem starye druz'ya. Obshchalis' v Kannah neskol'ko
let nazad, kogda ya eshche byla missis Bessemer.
-- Bessemer!
-- |to bylo vskore posle togo, kak moj muzh pokinul nash mir v rezul'tate
stolknoveniya na skorostnom shosse s gruzovikom, vezshim butylki iz-pod piva.
Ego imya bylo Klifton Bessemer.
Monika brosila bratu dovol'nyj, odobritel'nyj vzglyad. Pro missis
Bessemer v Kannah ej bylo vse izvestno. On tam otchayanno uhazhival za etoj
missis Bessemer, a mozhet li byt' dlya doma, kotoryj prodaetsya, osnovanie
nadezhnee?
-- Vot i horosho, -- skazala Monika. -- U vas budet o chem vmeste
povspominat'. No tol'ko on teper' ne mister Belfraj, a lord Rochester.
-- On smenil imya, -- ob®yasnil ostryak Rori. -- Skryvaetsya: za nim
ohotitsya policiya.
-- Ne bud' oslom, Rori. Bill unasledoval titul. Znaete, kak eto byvaet
v Anglii. Nachinaesh' zhizn' pod odnim imenem, potom nekto umiraet, i ty uzhe
kto-to sovsem drugoj. Nekotoroe vremya nazad otdal Bogu dushu nash dyadya, lord
Rochester, a Bill byl ego naslednikom, vot emu i prishlos' otbrosit' Belfraya i
prinyat' imya Rochester.
-- Ponyatno. No dlya menya on vsegda ostanetsya Billikenom. Kak pozhivaesh',
Billiken?
Bill s trudom obrel golos, no v minimal'nom kolichestve, i to dovol'no
siplyj.
-- Da nichego, spasibo... e-e-e... Rozi.
-- Rozi? -- nedoumevaya, peresprosil Rori, kak ditya prirody, kakovym on
i byl, dazhe ne pytayas' skryt' nedoumenie. -- YA ne oslyshalsya? On skazal --
Rozi?
Bill vrazhdebno posmotrel na nego:
-- Imya missis Spotsvort, kak ty uzhe znaesh' iz horosho informirovannogo
istochnika, a imenno ot Moniki, -- Rozalinda. A druz'ya i dazhe sluchajnye
znakomye vrode menya zovut ee Rozi.
-- A-a, vot ono chto! Kak zhe, kak zhe, teper' ponyatno. Samo soboj
razumeetsya.
-- Sluchajnye znakomye? -- obizhenno povtorila missis Spotsvort.
Bill popytalsya rastyanut' galstuk u sebya na shee.
-- Nu, to est' kto prosto znal vas v Kannah i tomu podobnyh mestah.
-- Kanny! -- srazu zhe vostorzhenno otkliknulas' missis Spotsvort. --
Milye, solnechnye, radostnye Kanny! Kak my tam veselo zhili, Billiken! Ty
pomnish'...
-- Da, da, -- skazal Bill. -- Ochen' priyatnoe vremyapreprovozhdenie. Ne
hotite li vypit', ili, mozhet byt', buterbrod, ili sigaru, ili eshche
chto-nibud'?
On myslenno blagoslovlyal pesika Mejnuoringov za to, chto po prichine ego
neispravimoj mnitel'nosti Dzhil okazalas' na drugom krayu grafstva. On
nadeyalsya, chto ko vremeni ee vozvrashcheniya missis Spotsvort uzhe spustit pary i
nasytitsya schastlivymi vospominaniyami. A poka on popytalsya nemnogo osadit' ee
vostorgi.
-- My rady privetstvovat' vas v Rochester-|bbi, -- ceremonno proiznes
on.
-- Da, ya nadeyus', vam zdes' ponravitsya, -- podklyuchilas' Monika.
-- YA v zhizni ne videla nichego prekrasnee!
-- Vy nahodite? Staraya plesnevelaya razvalina, ya by tak skazal, --
rassuditel'no vozrazil Rori. I po schast'yu, ne vstretilsya glazami s zhenoj. --
Razvalivaetsya uzhe ne odno stoletie. Derzhu pari: esli potryasti eti zanavesi,
ottuda vyletit cheta letuchih myshej.
-- Patina drevnosti! YA ee obozhayu. -- missis Spotsvort zakryla glaza. --
Vdol' koridorov v dvenadcat' ryadov stoyat mertvecy i hvatayut tebya, kogda
prohodish' mimo, -- probormotala ona, poniziv golos.
-- Fu, kakoj uzhas, -- ne soglasilsya Rori. -- Na moj vkus, i pary
ceplyayushchihsya trupov bolee chem dostatochno.
Missis Spotsvort otkryla glaza.
-- YA skazhu vam odnu ochen' strannuyu veshch', -- progovorila ona, radostno
ulybayas'. -- |to menya tak porazilo, chto ya vynuzhdena byla prisest', edva
perestupiv cherez porog. Vash dvoreckij reshil, chto ya bol'na.
-- No eto ne tak, nadeyus'?
-- Net, ya sovershenno zdorova. YA prosto byla... potryasena. YA ponyala, chto
uzhe byvala zdes' kogda-to.
Na lice u Moniki vyrazilos' vezhlivoe nedoumenie. Raz®yasnyat' situaciyu
vypalo na dolyu Rori.
-- O, tak vy ekskursantka? Syuda v letnie mesyacy po pyatnicam priezzhali
tolpy narodu, i za shilling s nosa ih vodili po vsemu domu. YA etih lyudej
otlichno pomnyu eshche s teh vremen, Muk, kogda my s toboj zhenihalis'. My ih
nazyvali "glazel'shchiki". Oni priezzhali v sharabanah i ronyali na kovry orehovyj
shokolad. Ne to chtoby, konechno, ot shokolada sostoyanie kovrov moglo eshche
uhudshit'sya. No teper' eto vse v proshlom, verno, Bill? Ne na chto bol'she
glazet'. Pokojnyj lord Rochester, -- poyasnil on gost'e, -- sbyl amerikancam
vse malo-mal'ski cennoe, i teper' vo vsem dome ne ostalos' nichego, na chem
stoilo by zaderzhat' vzglyad. YA vot tol'ko nedavno govoril zhene: samoe luchshee,
chto mozhno sdelat' s Rochester-|bbi, -- eto szhech' ego do osnovaniya.
U Moniki vyrvalsya gluhoj ston. Ona vozvela ochi gore, slovno molya nebesa
porazit' sera Roderika molniej i gromom. Esli u nego takoj podhod k
pokupatelyu, to chudo, chto emu voobshche udaetsya prodat' hot' odnu gazonokosilku,
poilku dlya ptic ili rezinovyj shlang.
Missis Spotsvort so snishoditel'noj ulybkoj pokachala golovoj:
-- Net, net. Ne v tepereshnej telesnoj obolochke. V predydushchem
voploshchenii. YA, znaete li, veryu v krugovorot dush. Po nashim ubezhdeniyam, my vse
rodimsya zanovo v kazhdom devyatom kolene, voplotivshis' v kogo-nibud' iz nashih
predkov.
-- V kazhdom devyatom? -- peresprosila Monika i prinyalas' schitat' na
pal'cah.
-- Da. |to misticheskij Devyatyj dom. Vy, konechno, chitali "Zend-Avestu"
Zoroastra, ser Roderik?
-- Boyus', chto net. Horoshaya veshch'?
-- Fundamental'naya, ya by skazala.
-- YA vnesu ee v svoj bibliotechnyj spisok. Kto avtor? Agata Kristi?
Monika tem vremenem zakonchila podschety:
-- Esli devyatoe pokolenie, to ya togda ledi Barbara, pervaya shlyuha pri
dvore Karla Vtorogo.
Missis Spotsvort posmotrela na nee s glubokim pochteniem:
-- Togda ya, naverno, dolzhna nazyvat' vas ledi Barbara i rassprashivat'
pro vashi poslednie lyubovnye priklyucheniya.
-- Esli by tol'ko ya ih pomnila. Sudya po tomu, chto mne o nej izvestno,
rasskaz poluchilsya by smachnyj.
-- Ona zagorala vsya bez nichego ili predpochitala provodit' vremya v
chetyreh stenah? -- pointeresovalsya Rori.
Missis Spotsvort snova smezhila vezhdy.
-- YA chuvstvuyu vliyaniya, -- probormotala ona. -- Mne dazhe slyshen tihij
shepot. Kak eto stranno -- priehat' v dom, gde gostila tri stoletiya nazad.
Podumajte, skol'ko zhiznej prozhito v etih drevnih stenah. I vse oni zdes',
vokrug nas, i sozdayut zagadochnuyu auru etogo ocharovatel'nogo starinnogo
zdaniya.
Monika pereglyanulas' s bratom.
-- Delo v shlyape, Bill, -- shepnula ona.
-- CHto-chto? Kto v shlyape? -- bodro, vo ves' golos peresprosil Rori.
-- Da zamolchi ty! Gospodi!
-- Net, ya ne ponyal, o kom ty govorish'. Oj! -- on poter mnogostradal'nuyu
lodyzhku. -- M-m-m... a-a... nu da. Konechno. Teper' ponimayu.
Missis Spotsvort provela ladon'yu po lbu. Ona kak budto by pogruzilas' v
mediumicheskij trans.
-- Mne kazhetsya, ya pomnyu chasovnyu. Tut est' chasovnya?
-- Razvaliny chasovni, -- otvetila Monika.
-- Zachem zhe govorit' takie veshchi, starushka? -- vozrazil Rori.
-- YA tak i znala. I Dlinnaya galereya?
-- Da. Tam v vosemnadcatom veke strelyalis' na dueli. Do sih por
ostalis' v stenah otverstiya ot pul'.
-- I temnye pyatna na polu, konechno, tozhe. V etom dome dolzhno byt'
mnozhestvo prividenij.
|tu mysl' Monika pospeshila oprovergnut'.
-- Net-net! Ne bespokojtes', -- zaverila ona gost'yu. -- Nichego takogo v
Rochester-|bbi nikogda ne bylo.
I s udivleniem uvidela, chto ta smotrit na nee shiroko raspahnutymi,
pechal'nymi glazami, kak rebenok, kotoromu skazali, chto morozhenogo na desert
segodnya ne budet.
-- No ya hochu privideniya. Mne obyazatel'no nuzhny privideniya! --
voskliknula missis Spotsvort. -- Neuzheli tut ih net ni odnogo?
Rori, kak vsegda, pospeshil na pomoshch':
-- Est' tak nazyvaemaya zaklyataya ubornaya na pervom etazhe. Vremya ot
vremeni, pritom chto poblizosti net ni dushi, tam vdrug spuskaetsya voda, a
kogda v sem'e dolzhen kto-to umeret', to voda techet bespreryvno. Tol'ko my ne
znaem, to li eto prizrak, to li ploho provedennaya kanalizaciya.
-- Naverno, prosto poltergejst, -- razocharovanno otmahnulas' missis
Spotsvort. -- A vidimyh manifestacij nikakih?
-- Nikakih.
-- Ne govori glupostej, Rori, -- vozrazila Monika. -- A ledi Agata?
Missis Spotsvort srazu ozhivilas':
-- Kto byla ledi Agata?
-- Supruga sera Karadoka Krestonosca. Ee neskol'ko raz videli v
razrushennoj chasovne.
-- CHudesno! Velikolepno! -- obradovalas' missis Spotsvort. -- A teper'
pozvol'te mne otvesti vas v Dlinnuyu galereyu. Ne govorite, gde eto.
Posmotrim, smogu li ya sama ee razyskat'.
Ona zakryla glaza, prizhala konchiki pal'cev k viskam, postoyala tak i,
snova otkryv glaza, poshla vpered. Kogda ona podoshla k dveri, na poroge
poyavilsya Dzhivs:
-- Proshu proshcheniya, milord.
-- Da, Dzhivs?
-- YA kasatel'no sobaki missis Spotsvort, milord. Hotelos' by znat' chasy
kormleniya i dietu.
-- Pomona est vse, chto dadut, -- otvetila missis Spotsvort. --
Voobshche-to ee obedennoe vremya -- pyat' chasov, no k narusheniyam rezhima ona
otnositsya spokojno.
-- Blagodaryu vas, madam.
-- A sejchas ya dolzhna sosredotochit'sya. |to budet proverkoj. -- Missis
Spotsvort opyat' prilozhila konchiki pal'cev k viskam. -- Idite sledom za mnoj,
Monika. I ty tozhe, Billiken. YA otvedu vas pryamo v Dlinnuyu galereyu.
Processiya udalilas' iz gostinoj, i Rori, vnimatel'no posmotrev ej
vsled, skazal Dzhivsu, pozhimaya plechami:
-- Nenormal'naya damochka, a?
-- Ledi dejstvitel'no kazhetsya ne sovsem sootvetstvuyushchej obshcheprinyatym
normam, ser Roderik.
-- Sovershenno tronutaya. Vot chto ya vam skazhu, Dzhivs. U nas v "Harridzhe"
takogo by ne poterpeli.
-- Net, ser?
-- Nikogda! Esli by eta missis, kak bish' ee, prishla by, skazhem, v
sekciyu "Pirozhnye, pechen'ya i konditerskie izdeliya" i vzdumala by vesti sebya
takim obrazom, ohranniki tut zhe uhvatili by ee szadi za bryuki i vyshvyrnuli
von, prezhde chem ona dogovorit pervuyu glupost'.
-- Vot kak, ser Roderik?
-- Mozhete mne poverit', Dzhivs. YA sam perezhil nechto podobnoe, kogda
tol'ko postupil tuda rabotat'. Stoyu za prilavkom odnazhdy utrom -- ya togda
byl v sekcii "Butylki, flyagi i prinadlezhnosti dlya piknika", -- i poyavlyaetsya
zhenshchina, horosho odetaya, s vidu vpolne poryadochnaya, nichem ne brosaetsya v
glaza, edinstvennoe tol'ko -- na golove u nee pozharnyj shlem. YA prinimayus' ee
vezhlivo obsluzhivat'. "Dobroe utro, mem, -- govoryu, -- chem mogu byt' vam
polezen? CHto-nibud' dlya piknikov? Butylochku? Kuvshinchik?" A ona tak
pristal'no na menya vzglyanula. "Ty chto zhe, interesuesh'sya butylkami,
gargul'ya?" -- eto ona menya tak pochemu-to obozvala. "Da, mem, interesuyus'",
-- otvechayu. "Togda chto skazhesh' vot na etu?" I, shvativ ogromnyj grafin, s
razmahu opuskaet ego tuda, gde dolzhen by byt' moj lob, tol'ko ya uspel
otpryanut', kak nimfa, kotoruyu zastali vrasploh za kupaniem. Grafin grohnulsya
o prilavok i vdrebezgi. |togo s menya bylo dovol'no. YA pomanil ohrannikov, i
oni ee udalili.
-- Ves'ma nepriyatnyj sluchaj, ser Roderik.
-- Da, priznayus', ya byl osharashen. CHut' bylo ne podal zayavlenie ob
uhode. Vyyasnilos', chto eta dama tol'ko chto poluchila bol'shoe nasledstvo ot
bogatogo avstralijskogo dyadyushki i kak sledstvie etogo povredilas' umom.
Naverno, s nashej gost'ej stryaslos' nechto v tom zhe rode. Unasledovala
milliony ot celoj roty pokojnyh muzhej, po rasskazam moej zheny, i na etom
osnovanii spyatila. Nezarabotannye den'gi, oni do dobra ne dovedut. Net
nichego luchshe, kak samomu zarabatyvat' svoj hleb. S teh por kak ya vstupil v
ryady proletariev, ya stal gorazdo bolee dostojnym chelovekom.
-- Vy derzhites' teh zhe vzglyadov, chto i Stratfordskij bard, ser Roderik.
"Po delam dostayutsya prizy".
-- Vot imenno. Sovershenno verno. Kstati, o prizah: kak naschet
zavtrashnego dnya?
-- Naschet zavtrashnego dnya, ser Roderik?
-- Derbi. Vam izvestno chto-nibud'?
-- Boyus', chto net, ser Roderik. Tam kto tol'ko ne prinimaet uchastie.
Favorit, naskol'ko ya znayu, Voleur [Letun (fr.)] ms'e Bussaka. Stavka vchera
na vechernej pereklichke byla pyatnadcat' protiv dvuh i mozhet sokratit'sya do
shesti ili dazhe pyati pered startom. Odnako dannaya loshad' nemnogo melkovata i
tonka v kosti dlya stol' surovogo ispytaniya. Vprochem, vsem izvestny sluchai,
kogda takie nedostatki preodolevalis'. Na pamyat' prihodit Manna,
pobeditel'nica 25-go goda, i Giperion, tozhe nekrupnaya loshadka, kotoraya
pobila prezhnij rekord, prinadlezhavshij Letuchej Lisice, preodolev distanciyu za
dve minuty tridcat' chetyre sekundy.
Rori vziral na nego s glubokim uvazheniem.
-- Nu i nu, Dzhivs! Vy znatok.
-- Hochetsya byt' au courant [v kurse (fr.)] v etih delah, ser. Oni
sostavlyayut, ya by skazal, sushchestvennuyu chast' obrazovaniya.
-- YA, bezuslovno, eshche pogovoryu s vami zavtra, prezhde chem sdelayu stavku.
-- Budu rad okazat' vam uslugu, ser Roderik, -- lyubezno otozvalsya Dzhivs
i besshumno potek von iz gostinoj, ostaviv Rori v odinochestve perezhivat'
znakomoe vsem, komu sluchalos' obshchat'sya s etim velikim chelovekom, chuvstvo
soprikosnoveniya s nekim dobrym, mudrym duhom, v ch'i nadezhnye ruki mozhno bez
kolebanij peredat' vse svoi zaboty.
Spustya minutu ili dve vozvratilas' Monika, vid u nee byl nemnogo
zagnannyj.
-- A vot i ty, starushka, -- privetstvoval ee muzh. -- Vernulas' iz
puteshestviya? Otyskala ona etu chertovu galereyu?
Monika bezradostno kivnula:
-- Da. No ne prezhde, chem potaskala nas po vsemu domu. Snachala ona, po
ee slovam, poteryala vliyanie. No vse-taki eto uspeh, cherez trista-to let.
-- YA tol'ko sejchas govoril Dzhivsu, chto eta damochka sil'no ne v sebe.
Kak u nas govoryat, s bol'shim privetom. Kstati, pochemu eto schitaetsya, chto
privet mozhet dovesti cheloveka do pomeshatel'stva? Teper', kogda ona zaehala v
nashu stranu, ej skoro nachnut, ya dumayu, prihodit' privety i vygodnye
priglasheniya iz Bedlama i prochih podobnyh zavedenij. A kuda devalsya Bill?
-- Ne vyderzhal i soshel s dorozhki. Isparilsya. YA dumayu, poshel
pereodevat'sya k obedu.
-- A v kakom on byl nastroenii?
-- Glaza osteklenelye, i vzdragival pri kazhdom shorohe.
-- Aga, znachit, vse eshche ne uspokoilsya. Pohozhe, on sil'no
raznervnichalsya, nash Vil'yam. No u menya voznikla naschet stariny Billa novaya
teoriya. YA bol'she ne dumayu, chto ego nervoznost' ob®yasnyaetsya presledovaniem
policii, uzhe nastupayushchej emu na pyatki. Teper' ya schitayu, chto vse delo v etoj
rabote, kotoruyu on vypolnyaet dlya Sel'skohozyajstvennogo soveta. Ponachalu, kak
vsyakij novichok, on prinyalsya za delo slishkom staratel'no. Nashemu bratu, kto
ne privyk rabotat', prihoditsya uchit'sya ekonomit' sily, ne vykladyvat'sya do
konca, a ostavlyat' koe-chto pro zapas, nu, slovom, ty menya ponimaesh'. YA
vsegda vnushayu eto svoim podchinennym. Oni obychno prislushivayutsya, no est' odin
malyj, v sekcii "Vse dlya malyshej", ty ne predstavlyaesh' sebe, kak on
staraetsya. Esli dal'she tak pojdet, on prosto sgorit na rabote, ne dozhiv do
sobstvennogo pyatidesyatiletiya. O, a eto eshche kogo my tut vidim?
V gostinuyu voshla vysokaya krasivaya devushka. Rori smotrel na nee s
nedoumeniem. Pervonachal'nuyu mysl', chto eto ten' ledi Agaty, kotoroj
ostocherteli razvaliny chasovni i zahotelos' pobyt' v obshchestve, on otbrosil.
No v takom sluchae kto eto mozhet byt' -- ostavalos' neyasnym. ZHena ego, kak
vsegda, okazalas' bolee pronicatel'noj. Obrativ vnimanie na fartuchek i beluyu
nakolku na volosah, ona sdelala pravil'nyj vyvod, chto pered nimi skazochnoe
sushchestvo pod nazvaniem gornichnaya.
-- |llen? -- udostoverilas' Monika.
-- Da, miledi. YA ishchu ego siyatel'stvo.
-- On, ya dumayu, v svoej komnate. Mogu ya chem-nibud' pomoch'?
-- Tam kakoj-to dzhentl'men sprashivaet ego siyatel'stvo. YA videla, kak on
pod®ehal v avtomobile, a mister Dzhivs byl zanyat v stolovoj, poetomu ya poshla,
vpustila ego i provodila v utrennyuyu gostinuyu.
-- Kto zhe eto?
-- Kakoj-to kapitan Biggar, miledi.
Rori radostno hmyknul:
-- Kapitan Biggar? Armejskaya kostochka? Pomnish', Muk, v nashem detstve
igrali v takuyu igru: esli est' pol-kovnik, znachit, dolzhen byt' i cel-kovnik,
to est' celyj kovnik. Kto dal'she?
-- Ostav', Rori, ty ved' uzhe ne malen'kij.
-- A-a, pasuesh'? A vy, |llen?
-- YA ne znayu, ser.
-- Vopros: kto takoj mor-kovnik? Otvet: komandir polka, kotoryj morit
golodom svoih soldat. Eshche? Mozhet byt', missis Kak-bish'-ee otvetit? --
obratilsya Rori navstrechu vhodyashchej gost'e.
Prekrasnoe lico missis Spotsvort siyalo skromnym torzhestvom.
-- Vy uzhe skazali seru Roderiku? -- pospeshila spravit'sya ona.
-- Da, skazala, -- otvetila Monika.
-- YA otyskala Dlinnuyu galereyu, ser Roderik.
-- Trizhdy ura, -- otozvalsya Rori. -- Prodolzhajte v tom zhe duhe, i skoro
vy eshche, glyadish', sumeete najti bol'shoj baraban v telefonnoj budke. No
otvlechemsya na minutu. Vy ne otvetite na takoj vopros: esli est' pol-kovnik,
gde sidit kovnik, kotoryj chinom nizhe?
Missis Spotsvort posmotrela na nego s nedoumenem:
-- CHto za kovnik? YA ne ponimayu.
-- Ne slushajte ego, -- vmeshalas' Monika. -- V takie minuty on
sovershenno neopasen. Prosto priehal kakoj-to kapitan Biggar, vot on i
zavelsya. Minuta-drugaya, i on pridet v sebya.
Divnye glaza missis Spotsvort okruglilis'.
-- Kapitan Biggar?
-- Otvet ya podzabyl, -- ne otstupalsya Rori. -- Nichego, skoro vspomnyu.
Gm-m-m... kotoryj chinom nizhe ego...
-- Kapitan Biggar? -- povtorila missis Spotsvort. I, obrativshis' k
|llen, sprosila: -- Takoj krepkij dzhentl'men s dovol'no krasnym licom?
-- S ochen' krasnym licom, -- utochnila |llen. Ona vo vsem lyubila
chetkost'.
Missis Spotsvort shvatilas' za serdce:
-- Kakoe chudo!
-- Vy ego znaete? -- sprosila Monika.
-- |to moj ochen' staryj, ochen' dobryj drug. YA znala ego eshche kogda... O,
Monika, nel'zya li... vy ne mogli by... priglasit' ego pogostit' zdes'
nemnogo?
Monika vstrepenulas', kak staryj boevoj kon' pri zvuke gorna.
-- Nu konechno, Rozalinda. Kak vash drug, on nash drug. Prekrasnaya mysl'.
-- O, spasibo! -- missis Spotsvort obratilas' k |llen: -- Gde sejchas
nahoditsya kapitan Biggar?
-- V utrennej gostinoj, mem.
-- Bud'te dobry, provodite menya tuda pryamo sejchas. YA dolzhna ego videt'.
-- V etu dver' pozhalujte, mem.
Missis Spotsvort pospeshno vyshla, za nej posledovala gornichnaya |llen.
Rori s somneniem pokachal golovoj:
-- Ty uverena, chto eto razumno, Muk, starushka? Vozmozhno, on sovsem ne
nashego kruga, kakoj-nibud' tip v kotelke i galstuke na rezinke.
No Monika vsya siyala.
-- Ne vse li ravno, kakoj on tip? |to staryj, blizkij drug missis
Spotsvort, ostal'noe nevazhno. Oj, Bill! -- radostno voskliknula ona, uvidev
vhodyashchego brata.
Bill yavilsya vo frake, pri belom galstuke-babochke i beloj manishke,
prilizannye volosy ego losnilis' ot kakih-to zamorskih masel. Rori posmotrel
na nego s izumleniem:
-- Bog ty moj, Bill! Ty pohozh na zhivuyu kartinu "Velikie lyubovniki vseh
vremen". Esli ty voobrazhaesh', chto ya sejchas pobegu i tozhe tak vyryazhus', to
oshibaesh'sya. Dovol'no s tebya budet starogo chernogo galstuka Karmojlov i
myagkoj beloj rubashki. YA, konechno, ponimayu, chto ty zadumal. Ty rasfufyrilsya,
chtoby proizvesti vpechatlenie na missis Spotsvort i ozhivit' vospominaniya o
schastlivyh dnyah v Kannah. No tol'ko smotri ne pereborshchi, ya tebe sovetuyu.
Podumaj o Dzhil. Esli ona uznaet pro tebya i etu Spotsvort...
Bill vzdrognul:
-- Ty na chto eto namekaesh'?
-- Ni na chto, eto ya prosto tak, na yazyk podvernulos'.
-- Ne obrashchaj na nego vnimaniya, Bill, -- skazala Monika. -- CHelovek
bredit. Boltaet vsyakuyu chush'. Dzhil -- devushka razumnaya.
-- Da i potom, -- dobavil Rori dlya polnogo uspokoeniya, -- eto ved' vse
proishodilo do togo, kak ty obruchilsya s Dzhil.
-- CHto -- "vse proishodilo"?
-- Nichego, starina, absolyutno nichego.
-- Moi otnosheniya s missis Spotsvort byli chisty, kak sleza.
-- Nu konechno, samo soboj.
-- U vas v "Harridzhe" prodayutsya namordniki, Rori? -- sprosila Monika.
-- Namordniki? A kak zhe. V sekcii "Koshki, sobaki i domashnie zverushki".
-- Pridetsya kupit' dlya tebya namordnik, chtoby ty molchal. Voobrazi, chto
ego zdes' voobshche net, Bill, i poslushaj, chto ya tebe rasskazhu. Proizoshlo nechto
zamechatel'noe. Priehal staryj drug missis Spotsvort, i ya priglasila ego
pogostit' u nas.
-- CHto eshche za staryj drug?
-- Eshche odin lyubovnik, nado polagat'.
-- Prekrati sejchas zhe, Rori. Ty chto, ne ponimaesh', kak eto dlya nas
velikolepno, Bill? My okazali ej uslugu, i ona pered nami v dolgu.
Predstavlyaesh', kak ona teper' smyagchitsya?
Vostorzhennoe nastroenie sestry peredalos' Billu. On yasno ponyal ee
mysl'.
-- Da, ty prava. |to bol'shaya udacha.
-- Pravda? Nam zdorovo povezlo. Ona teper' budet kak glina v tvoih
rukah.
-- Da, kak myagkaya glina. Molodchina, Malen'kij Muk! Srazu soobrazila. A
kto on takoj, etot drug?
-- Familiya -- Biggar. Kapitan Biggar.
Bill nevidyashchej rukoj nasharil pozadi sebya stul. Po licu ego raspolzlas'
zelenovataya blednost'.
-- CHto?! -- vskriknul on. -- Kapitan Bi... bi... bi...
-- Aga, vspomnil! -- obradovanno vozvestil Rori. -- Gde sidit tot, kto
nizhe chinom? Otvet: v podpole, konechno, na to on i podpol-kovnik. YA tak i
znal, chto vspomnyu, -- zaklyuchil on, ochen' dovol'nyj soboj.
Pokojnyj A. B. Spotsvort, kotorogo, hot' on po-svoemu neploho otnosilsya
k zhene, nikak nel'zya bylo schitat' damskim ugodnikom ili, skazhem, sravnivat'
so srednevekovymi trubadurami, lyubil shutit', chto, mol, sekret schast'ya i
uspeha sostoit v tom, chtoby pri pervoj zhe vozmozhnosti otdelat'sya ot zhenshchin.
Dajte prekrasnomu polu pod zad kolenkoj, rassuzhdal on, staskivaya pidzhak i
dostavaya fishki dlya pokera, i posle etogo mozhete pustit'sya vo vse tyazhkie. On
chasto povtoryal, chto samyj prekrasnyj i vozvyshayushchij dushu mig -- eto kogda po
zavershenii obeda damy gus'kom vyhodyat iz stolovoj, ostavlyaya muzhchin odnih
predavat'sya mirnym muzhskim razgovoram.
Billu Rosteru v devyat' chasov vechera vse togo zhe bespokojnogo dnya takaya
tochka zreniya pokazalas' by sovsem neubeditel'noj. Men'she vsego ego prel'shchal
mirnyj muzhskoj razgovor s kapitanom Biggarom. On stoyal i priderzhival dver',
propuskaya perehodyashchih v gostinuyu missis Spotsvort, Moniku i Dzhil, a dushu emu
tomilo gor'koe chuvstvo utraty i nevedenie togo, chto ego zhdet vperedi.
Primerno takie zhe koshki skrebli by na serdce u osazhdennogo dikaryami
garnizona, esli by pribyvshij na podmogu polk morskoj pehoty Soedinennyh
SHtatov vdrug sdelal povorot krugom i zamarshiroval proch'.
A ved' do sih por vse shlo tak horosho. Dazhe sam Bill, hot' i terzaemyj
mukami sovesti, ne nahodil v zastol'noj besede kapitana Biggara nichego
takogo, k chemu mozhno bylo by pridrat'sya. Na protyazhenii vsego obeda, nachinaya
s supa i konchaya sardinkami na podzharennyh hlebcah, Belyj Ohotnik
priderzhivalsya tol'ko takih nejtral'nyh tem, kak znakomye vozhdi kannibalov i
mery, kotorye sleduet prinyat', kogda tebya obstupili ohotniki za golovami,
vooruzhennye trubkami s otravlennymi zaryadami. Rasskazal dve dovol'no dlinnye
i krajne skuchnye istorii pro kakih-to svoih priyatelej Tolstogo Frobishera i
Subadara. I soobshchil Dzhil -- na vsyakij sluchaj, malo li chto -- recept otlichnoj
mazi ot ukusov alligatora. Ob obmanshchikah bukmekerah, gonke presledovaniya po
otkrytoj mestnosti i registracionnyh nomerah avtomobilej rech' voobshche ne
zahodila.
No teper', kogda damy udalilis' i dvoe krepkih muzhchin -- ili troe, esli
schitat' Rori Karmojla, -- ostalis' s glazu na glaz, kto skazhet, skol'ko eshche
mozhet prodlit'sya eto blagopoluchnoe polozhenie del? Hotya by Rori ne lyapnul
srazu chto-nibud' takoe... chto, mol, ne interesuetsya li kapitan Biggar
skachkami?
-- Kapitan, vy ne interesuetes' skachkami? -- proiznes Rori, edva
zakrylas' dver'.
S gub kapitana Biggara sorvalsya ston, pohozhij na predsmertnyj hrip
zebry. Bill, podskochivshij na shest' dyujmov vverh, ugadal v nem gluhoj,
bezradostnyj smeh. U nego i samogo mel'knula bylo mysl' razrazit'sya
chem-nibud' v takom zhe rode.
-- Skachkami? -- ele vygovoril kapitan Biggar. -- Interesuyus' li ya
skachkami? Nu, peremelite menya v myasorubke i zaprav'te lukom!
|tu pros'bu Bill, esli by mog, ispolnil by s radost'yu. Vospol'zovavshis'
takim kulinarnym receptom, on srazu razreshil by vse problemy. ZHal', chto ni
odnomu vozhdyu kannibalov, s kotorymi vodilsya ego gost', eto ne prishlo v
golovu.
-- Vecherom sostoitsya special'nyj banket po sluchayu zavtrashnih skachek, --
skazal Rori. -- YA skoro vas ostavlyu i pojdu smotret' teletranslyaciyu.
Televizor v biblioteke. Budut vystupat' vse glavnye vladel'cy loshadej,
obsuzhdat', u kogo kakie shansy. Razumeetsya, na samom-to dele nikto iz nih
nichego ne znaet. A dnem segodnya byli Dubki, vy sluchajno ne prisutstvovali?
Kapitan Biggar vzdulsya, kak te udivitel'nye ryby na Floride, kotorye
razduvayutsya, esli ih poshchekochesh'.
-- Prisutstvoval li ya na Dubkah? CHang svark! Da, ser, ya tam byl. I esli
kogda-nibud' cheloveku...
-- Dovol'no zhivopisnaya priroda tam, v Sautmoltonshire, vy ne nahodite,
kapitan? -- pospeshil zametit' Bill. -- Laskaet vzor, kak govoritsya. V
sosednej s nami derevne, Louer-Snodsberi, vy, naverno, obratili vnimanie,
kogda proezzhali mimo...
-- ...esli kogda-nibud' cheloveku perezhimali gorlo rukavom, chert poberi,
-- prodolzhal svoyu temu kapitan Biggar, kotoryj uspel tak raskrasnet'sya, chto,
okazhis' sejchas sluchajno v stolovoj byk-drugoj, ne obobrat'sya by bedy, -- to
eto mne segodnya v |psome. YA proshel cherez gornilo, kak Sedrah, Misah i
Navuhodonosor ili kak tam ego... Mne vsyu dushu zavyazali uzlom i propustili
cherez otzhim.
Rori sochuvstvenno pocokal:
-- Ne vezlo?
-- Sejchas ya vam vse rasskazhu.
-- ...tam sohranilas' prekrasnaya normannskaya cerkov', -- gnul svoyu
liniyu Bill, obmiraya, no ne sdavayas', -- kotoruyu ochen'...
-- Nachnu s togo, chto, vernuvshis' na staruyu rodinu, ya soshelsya s ochen'
znayushchimi rebyatami, kotorye razbirayutsya v loshadyah tak, chto daj Bozhe,
otlichayut, kak govoritsya, gde u loshadi nachalo, a gde konec, i oni dali mne
neskol'ko del'nyh podskazok. I vot segodnya...
-- ...kotoruyu ochen' vysoko cenyat specialisty po normannskim cerkvam, --
ne zamolkal Bill. -- Sam ya ploho v nih razbirayus', no slyshal, chto tam v
pritvore...
Kapitan Biggar snova vzorvalsya:
-- O pritvorstve mne luchshe ne govorite! Jogi tulsiram dzhaginat! S
pervejshim iz pritvorshchikov ya poznakomilsya segodnya v |psome, vzdujsya on ves'
puzyryami! Pritvoryalsya chestnym bukmekerom, a sam... Da, tak ya govoril, eti
moi rebyata vremya ot vremeni podkidyvali mne nadezhnuyu informaciyu i segodnya
posovetovali dvojnoj: v skachke v dva tridcat' Lyusi Glitters i v Dubkah
Mamashu Uistlera.
-- Porazitel'no, chto Mamasha Uistlera prishla pobeditel'nicej, -- vstavil
Rori. -- U nas v "Harridzhe" bylo obshchee mnenie, chto u nee ni malejshih shansov.
-- I chto zhe? Lyusi Glitters prishla pri sta k shesti, a Mamasha Uistlera,
kak vy, naverno, slyshali, -- pri tridcati treh k odnomu.
Rori byl potryasen.
-- To est' vasha dvojnaya vyigrala?
-- Da, ser.
-- Pri takih stavkah?
-- Pri takih stavkah.
-- A skol'ko vy postavili?
-- Pyaterku na Lyusi Glitters i ves' vyigrysh na Mamashu Uistlera.
Rori vytarashchil glaza:
-- Bog ty moj! Ty slyshish', Bill? Vy vyigrali prilichnyj kush.
-- Tri tysyachi funtov.
-- Nu, ya vam skazhu!.. Slyhali, Dzhivs?
Dzhivs vnes v stolovuyu kofe. U nego byl vse tot zhe neizmenno
torzhestvennyj vid. Dzhivs, kak i Bill, nahodil prisutstvie kapitana Biggara
nevynosimym, no, v otlichie ot Billa, kotoryj ves' dergalsya i suetilsya, Dzhivs
sohranyal shodstvo s horosho vospitannoj statuej.
-- Ser?
-- Kapitan Biggar vyigral v Dubkah tri tysyachi funtov.
-- V samom dele, ser? Rezul'tat, o kotorom prihoditsya tol'ko mechtat'.
-- Da, -- mrachno proiznes kapitan. -- YA vyigral tri tysyachi funtov, a
bukmeker s nimi udral.
Rori udivlenno vzdernul brovi:
-- Ne mozhet byt'!
-- Uveryayu vas.
-- Uliznul v luchah luny?
-- Imenno.
Rori byl potryasen.
-- Nikogda ne slyshal takogo bezobraziya! A vy slyshali chto-nibud'
podobnoe, Dzhivs? Dal'she uzh nekuda. Verno, Bill?
Bill kak by ochnulsya:
-- Izvini, Rori, ya zadumalsya o drugom. Tak chto ty govoril?
-- Bednyaga Biggar othvatil segodnya v Dubkah zhirnyj dubl', a bukmeker,
svin'ya, vzyal i udral, ne vyplativ emu treh tysyach funtov.
Bill, estestvenno, prishel v uzhas. Kakoj poryadochnyj chelovek ne pridet v
uzhas, uslyshav takoe?
-- Bozhe miloserdnyj! -- voskliknul on. -- Kapitan, kak eto moglo
sluchit'sya? Bukmeker ubezhal, vy skazali?
-- Rvanul s mesta, kak zayac, i ya za nim.
-- Ne udivitel'no, chto vy rasstroeny. Takie zlodei ne dolzhny ostavat'sya
na svobode. Krov' stynet v zhilah, kogda podumaesh' o takom... takom... kak
takogo cheloveka nazval by SHekspir, Dzhivs?
-- Podlyj, nizkij, ot®yavlennyj negodyaj, milord...
-- Vot-vot. SHekspir eto zdorovo vyrazhaet.
-- ...sukin syn, bezmozglyj tarakan, lopouhij holop, nichtozhestvo,
razbojnik, poedatel' padali, gryaznyj, zhalkij, obutyj v grubye onuchi...
-- Ladno, ladno, Dzhivs, hvatit. Mozhno sostavit' sebe predstavlenie. --
Bill zametno razvolnovalsya. -- Ne uhodite, Dzhivs. Razvoroshite poluchshe ogon'
v kamine.
-- Sejchas iyun' mesyac, milord.
-- Da, da, verno. YA sovsem golovu poteryal, uslyshav takoe. Vy ne
prisyadete, kapitan? Ah da, vy sidite. Togda sigary, Dzhivs. Sigaru dlya
kapitana Biggara.
Kapitan podnyal ladon':
-- Spasibo, ne nado. YA ne kuryu, kogda presleduyu krupnuyu dich'.
-- Krupnuyu dich'? A, nu da, ponimayu. |togo bukmekera. Vy -- Belyj
Ohotnik i ohotites' na belyh bukmekerov, ha-ha! Neploho skazano, a, Rori?
-- Otlichno skazano, starina. YA umirayu ot smeha. A teper' pozvol'te mne
pojti vniz. YA hochu posmotret' po televideniyu banket po sluchayu Derbi.
-- Prekrasnaya mysl', -- obradovalsya Bill. -- Davajte vse pojdem
smotret' banket po sluchayu Derbi. Idemte, kapitan.
No kapitan Biggar ne dvinulsya s mesta. On ostalsya sidet', gde sidel,
tol'ko sdelalsya eshche krasnee prezhnego.
-- Mozhet byt', pozzhe, -- proiznes on kratko. -- A sejchas ya hotel by
peregovorit' s vami, lord Rochester.
-- Konechno-konechno-konechno-konechno, -- otozvalsya Bill ne slishkom
zhizneradostno. -- Ostan'tes', Dzhivs. Tut ujma vsyakih del. Pochistite von
pepel'nicu. Dajte sigaru kapitanu Biggaru.
-- Dzhentl'men uzhe otkazalsya ot sigary, kogda vy emu predlagali, milord.
-- Ah da, da... Verno-verno-verno, -- skazal Bill i sam zakuril sigaru,
derzha ogonek v ruke, vibriruyushchej, kak kamerton. -- Tak rasskazhite nam eshche
pro etogo vashego zhulika bukmekera, kapitan.
Kapitan Biggar nemnogo pomolchal, nahmurivshis'. A potom vynyrnul iz
puchiny bezmolviya so slovami, chto ot vsej dushi nadeetsya kogda-nibud' uvidet',
kakogo cveta vnutrennosti u etogo negodyaya.
-- Esli by tol'ko ya vstretil podleca v Kuala-Lumpure! -- proiznes on.
-- V Kuala-Lumpure?
Dzhivs, kak vsegda, prishel Billu na pomoshch':
-- Gorod na poberezh'e Malakkskogo proliva, milord, v sostave britanskoj
kolonii Vostochnaya Indiya, kuda vhodyat Malakka, Penang i provinciya Uelsli,
poluchivshaya status otdel'nogo vladeniya v 1853 godu i peredannaya pod
upravlenie general-gubernatora Indii. V 1887 godu k etoj kolonii byli
prisoedineny Kokosovye, ili Kilingovy, ostrova, a v 1889-m -- ostrov
Rozhdestva. Usloviya zhizni v teh mestah ochen' pronicatel'no opisal mister
Somerset Moem.
-- Nu konechno, ya teper' pripominayu. Tam, govoryat, kogo tol'ko ne
vstretish', vsyakoj tvari po pare.
V etom kapitan Biggar okazalsya s nim soglasen.
-- Da, est' tam vsyakaya tvar', -- podtverdil on. -- No my umeem s neyu
obrashchat'sya. Znaete, chto byvaet v Kuala-Lumpure s temi, kto proigral, a ne
platit, lord Rochester?
-- N-net, mne kazhetsya, ya ob etom nichego ne slyshal. Ne uhodite, Dzhivs.
Von eshche odna pepel'nica, vy propustili. Tak chto zhe byvaet v Kuala-Lumpure s
temi, kto proigral, a ne platit?
-- My predostavlyaem neschastnomu tri dnya na to, chtoby vernut' dolg. A
potom prihodim k nemu i daem emu revol'ver.
-- Dobryj postupok. Karaete ego shchedrost'yu... To est' vy hotite skazat'
-- zaryazhennyj revol'ver?
-- Zaryazhennyj vsemi shest'yu patronami. My vzglyadyvaem negodyayu v glaza i
uhodim, ostaviv revol'ver na stole. Nichego ne govorya. On bez slov ponimaet.
Bill proglotil komok v gorle. Razgovor takogo roda byl vyshe ego sil.
-- I on, znachit, dolzhen... Vam ne kazhetsya, chto eto... nemnogo slishkom?
Glaza kapitana Biggara byli holodny i tverdy, kak krutoe yajco.
-- |togo trebuet kodeks chesti, ser. CHest'! |to velikoe slovo dlya teh,
kto zhivet na okrainah Imperii. Tam slishkom legko poteryat' formu. Vino,
zhenshchiny i neoplachennye igornye dolgi -- vot stupeni, kotorye vedut vniz, --
provozglasil on. -- Vino, zhenshchiny i neoplachennye dolgi, -- povtoril on,
izobrazhaya ladon'yu stupen' za stupen'yu.
-- Dolgi -- nizhe vsego, a? Vy slyhali, Dzhivs?
-- Da, milord.
-- Dovol'no interesno.
-- Da, milord.
-- Rasshiryaet krugozor, ya by skazal.
-- Da, milord.
-- Vek zhivi, vek uchis'.
-- Sovershenno verno, milord.
Kapitan Biggar vzyal s blyuda bol'shoj brazil'skij oreh i raskolol ego
zubami.
-- My, nesushchie bremya belyh, obyazany pokazyvat' primer. Nel'zya
dopuskat', chtoby dayaki pereplyunuli nas v soblyudenii kodeksa chesti.
-- A oni chto, pytayutsya?
-- Dayaku, ne uplativshemu dolga, otrubayut golovu.
-- Drugie dayaki?
-- Da, ser. Drugie dayaki.
-- Nu i nu!
-- I golovu zatem otdayut pervomu kreditoru.
Bill izumilsya. Vozmozhno, chto i Dzhivs tozhe izumilsya, no lico ego ne
prisposobleno bylo k vyrazheniyu podobnyh emocij. Te, kto znal ego blizko,
yakoby nablyudali svoimi glazami, kak v minutu glubokogo potryaseniya odin
ugolok rta u nego slegka vzdragival; no v obychnoj zhizni cherty ego lica
sohranyali kamennuyu nevozmutimost', podobnuyu nevozmutimosti derevyannogo
indejca na vyveske tabachnoj lavki.
-- Gospodi Bozhe moj! -- progovoril Bill. -- U nas tut takie poryadki ne
primenimy. Esli by stali schitat'sya, kto pervyj kreditor, predstavlyaete,
kakaya svara by podnyalas'! Pravda, Dzhivs?
-- Nesomnenno, milord. Kak v detskoj schitalke: myasnik ili bulochnik,
kuznec ili dvornik...
-- Da eshche znakomye, u kotoryh etot dayak gostil ves' uik-end, a utrom v
ponedel'nik uliznul, sovsem zabyv pro subbotnyuyu partiyu v bridzh.
-- Dayak, esli tol'ko on ostalsya by posle etogo zhiv, nauchilsya by vpred'
sorazmeryat' svoi stavki so svoimi finansovymi vozmozhnostyami, milord.
-- Verno, Dzhivs. Konechno, on nauchilsya by ne zaryvat'sya.
-- Vot imenno, milord. On by trizhdy podumal, prezhde chem ostavit'
kompan'ona bez zakonnogo vyigrysha.
Kapitan Biggar razgryz eshche odin oreh. V ustanovivshejsya tishine eto
prozvuchalo kak vystrel, odnim mahom ubivayushchij shesteryh.
-- A teper', -- proiznes on, -- s vashego pozvoleniya, lord Rochester, ya
hotel by brosit' etu pustuyu boltovnyu i perejti k delu. -- On zamolchal na
mgnovenie, privodya v poryadok svoi razbezhavshiesya mysli. -- Naschet etogo
zhulika bukmekera.
Bill zahlopal glazami:
-- Ah da, naschet bukmekera. YA ponimayu, o chem vy.
-- Na dannyj moment on, k sozhaleniyu, skrylsya. No u menya hvatilo
smekalki zapomnit' nomer ego mashiny.
-- Vot kak? Dejstvitel'no, vy ochen' pravil'no postupili, verno, Dzhivs?
-- Ves'ma, milord.
-- A potom spravit'sya v policii. I znaete, chto mne tam skazali? CHto
etot avtomobil'nyj nomer, lord Rochester, -- vash.
Bill udivilsya:
-- Moj?!
-- Vash.
-- No kak eto mozhet byt'?!
-- Vot tut-to i est' zagadka, kotoruyu nado razreshit'. |tot CHestnyj
Parkins, kak on sebya nazyvaet, po-vidimomu, pozaimstvoval vash avtomobil'...
s vashego soglasiya ili bez takovogo.
-- Byt' togo ne mozhet!
-- Sovershenno nemyslimo, milord.
-- Blagodaryu vas, Dzhivs. Razumeetsya, sovershenno nemyslimo. Otkuda mne
znat' kakogo-to CHestnogo Parkinsa?
-- Tak vy ego ne znaete?
-- Pervyj raz o nem slyshu! V glaza ego nikogda ne videl. Kak on
vyglyadit?
-- Vysokij... primerno vashego rosta... s ryzhimi usami i s chernoj
nashlepkoj na levom glazu.
-- Net, chert voz'mi, byt' ne mozhet... To est' ya hochu skazat', ya vas
ponyal. CHernaya nashlepka na levom glazu i ryzhie usy na verhnej gube. YA snachala
podumal...
-- I eshche kletchatyj pidzhak i galstuk s golubymi podkovami po malinovomu
polyu.
-- Bozhe miloserdnyj! Kakoj-to chelovek sovershenno ne nashego kruga. Ne
pravda li, Dzhivs?
-- Da, milord, ne soigne. [Tshchatel'no odetyj (fr.)]
No tut, yavno poteryav terpenie, kapitan Biggar prizval sobravshihsya k
poryadku.
-- K chertyam vse eto! -- proiznes on dovol'no rezko. -- Ne o svin'e
rech'. YA govoryu o moshennike bukmekere, kotoryj segodnya ezdil na vashem
avtomobile.
Bill pokachal golovoj:
-- Moj dorogoj ohotnik za pumami i prochej zhivnost'yu, vy utverzhdaete,
chto govorite o bukmekerah, no v dejstvitel'nosti vy govorite sami ne znaete
o chem. Zdorovo ya eto obernul, a, Dzhivs?
-- Da, milord. Smachno skazano.
-- Razumeetsya, na samom dele nash drug Biggar zapomnil ne tot nomer.
-- Da, milord.
Lico kapitana Biggara iz malinovogo stalo bordovym. Byla zadeta ego
gordost'.
-- Po-vashemu, ya ne smog zapomnit' nomer mashiny, za kotoroj gnalsya ot
samogo |psoma do Sautmoltonshira? V mashine, imeyushchej vash nomer, segodnya ehal
upomyanutyj CHestnyj Parkins s pomoshchnikom, i ya sprashivayu vas: eto vy odolzhili
emu avtomobil'?
-- No, moj dorogoj, dobryj drug, podumajte sami, mog li ya odolzhit' svoj
avtomobil' cheloveku v kletchatom pidzhake i pri malinovom galstuke, ne govorya
uzh o chernoj nashlepke na glazu i ryzhih usah? |to zhe sovershenno ne... kak eto
govoritsya, Dzhivs?
-- Nevoobrazimo, milord. -- Dzhivs vezhlivo kashlyanul. -- Mozhet byt', u
dzhentl'mena so zreniem ne vse v poryadke?
Kapitan Biggar grozno napyzhilsya:
-- |to u menya so zreniem ne vse v poryadke? U menya?! Da vy znaete li, s
kem razgovarivaete? YA -- bvana Biggar!
-- Sozhaleyu, ser, no etogo imeni ya nikogda ne slyshal. YA polagayu, chto vy
dopustili vpolne prostitel'nuyu oshibku, neverno razobrav nomer na edushchej
vperedi mashine.
Pered tem kak otvetit', kapitan Biggar vynuzhden byl sglotnut'
razok-drugoj, chtoby vzyat' sebya v ruki. Krome togo, on vzyal eshche odin oreh.
-- Poslushajte, -- proiznes on pochti myagko. -- Vy, dolzhno byt', tut ne v
kurse. Vam ne rasskazyvali, kto da chto. YA -- Biggar, Belyj Ohotnik, samyj
znamenityj Belyj Ohotnik na vsyu Afriku i Indoneziyu. YA mogu prespokojno
stoyat' na puti nesushchegosya vo ves' opor nosoroga... A pochemu? Potomu chto
zrenie u menya takoe, chto ya znayu, ponimaete -- znayu, chto uspeyu vsadit' emu
pulyu v edinstvennuyu uyazvimuyu tochku, ne probezhit on i shestidesyati shagov. Vot
kakoe u menya zrenie.
Lico Dzhivsa ostalos' kamennym.
-- Boyus', chto ya ne mogu izmenit' pozicii, na kotoroj stoyu, ser.
Dopuskayu, chto vy natrenirovali zrenie dlya sluchaev, podobnyh tol'ko chto vami
opisannomu, no, kak ni ploho ya informirovan kasatel'no krupnoj fauny
Vostoka, ya vse zhe somnevayus', chtoby nosorogov snabzhali registracionnym
nomerom.
Billu pokazalos', chto sejchas samoe vremya prolit' maslo na bushuyushchie
volny i podkinut' slova utesheniya.
-- A chto do vashego zloschastnogo bukmekera, kapitan, mne kazhetsya, ya mogu
zazhech' dlya vas luch nadezhdy. YA dopuskayu, chto on dejstvitel'no sbezhal ot vas s
bystrotoj netopyrya, vyrvavshegosya iz preispodnej, no polagayu, kogda ot
romashek pobeleyut luga, on vozvratit vam dolg. U menya vpechatlenie, chto on
vernet vse, dajte tol'ko srok.
-- On u menya poluchit srok, -- grozno skazal kapitan. -- I ya pozabochus',
chtoby podlinnee. A posle togo kak on vernet dolg obshchestvu, ya zajmus' im
lichno. Tysyacha sozhalenij, chto my ne na Vostoke. Na Vostoke takie veshchi
ponimayut. Esli znayut, chto vy chelovek pravil'nyj, a tot, drugoj, neprav...
chto zh, togda lishnih voprosov ne zadayut.
Bill slushal, shiroko raskryv glaza, kak trepetnaya serna.
-- Ka... kakih voprosov?
-- Izbavit'sya, i iz golovy doloj -- tak v obshchem i celom tam myslyat. CHem
men'she na svete takih gadov, tem luchshe dlya anglosaksonskogo prestizha.
-- M-da, pozhaluj, mozhno i tak na eto vzglyanut'.
-- Ne stanu ot vas skryvat', na moem drobovike est' dve-tri zarubki,
oboznachayushchie ne bujvolov i ne l'vov... i ne antilop... i ne nosorogov.
-- Da? A kogo zhe?
-- Da etih, chto udirayut bystree vseh. Urodov v pestroj shkure.
-- Da, da, ya znayu. |to gepardy, takie kak by leopardy, begayut so
skorost'yu skakovoj loshadi.
Dzhivsu prishlos' vmeshat'sya s popravkoj:
-- Dazhe neskol'ko bystree, milord. Polmili za sorok pyat' sekund.
-- Vot eto da! Vot eto rezvost'! Vot eto skakuny!
-- Da, milord.
Kapitan Biggar razdrazhenno fyrknul:
-- YA govoril o pestrokletchatyh neplatel'shchikah, a ne o pyatnistyh
gepardah. Hotya sluchalos' i teh paru-trojku podstrelit'.
-- Sluchalos'?
-- Byvalo.
-- Ponyatno, -- sglotnuv, proiznes Bill. -- Ih tozhe.
Dzhivs kashlyanul:
-- Mogu li ya vyskazat' predpolozhenie, milord?
-- Konechno, Dzhivs. Vyskazyvajte neskol'ko.
-- Mne sejchas tol'ko prishlo v golovu, milord, chto tot moshennik na
skachkah, k kotoromu kapitan Biggar pitaet vpolne zasluzhennuyu vrazhdu, mog
podmenit' nomer na svoem avtomobile poddel'nym...
-- Tochno, Dzhivs! Vy popali v yablochko!
-- ...i po redkomu sovpadeniyu kak raz namaleval na shchitke nomer mashiny
vashego siyatel'stva.
-- Konechno! I srazu vse stalo yasno. Udivitel'no, kak nam eto ran'she v
golovu ne prishlo? Teper' vse ob®yasnyaetsya. Vy soglasny, kapitan?
Kapitan Biggar sidel i molchal. Sudya po svedennym brovyam, on obdumyval
novyj oborot dela.
-- No eto zhe ochevidno! -- likoval Bill. -- Dzhivs, vash vypirayushchij szadi
mozg, podpityvaemyj rybnoj dietoj, razreshil zagadku, kotoraya, esli by ne vy,
ostalas' by v istorii neraskrytoj tajnoj, o kakih pishut v knigah. Bud' u
menya na golove shlyapa, ya by sejchas ee snyal pered vami.
-- YA schastliv, chto zasluzhil odobrenie, milord.
-- Vy vsegda zasluzhivaete odobrenie, Dzhivs, neizmenno. Za eto vas vse
tak uvazhayut.
Kapitan Biggar kivnul:
-- D-da, pozhaluj chto, eto vozmozhno. Drugogo ob®yasneniya prosto net.
-- Slava Bogu, chto vse nakonec raz®yasnilos', -- poveselel Bill. -- Eshche
portvejnu, kapitan?
-- Net, blagodaryu.
-- Togda, mozhet byt', prisoedinimsya k damam? A to oni, naverno,
nedoumevayut: chto takoe u nas tut priklyuchilos'? I govoryat sebe: "A on vse ne
idet!" -- kak eta samaya... kak ee, Dzhivs?
-- Kak bednaya Marianna, milord:
I vecherom, kogda vypadala,
I utrom, kogda vysyhala rosa,
Lila Marianna gor'kie slezy,
Ne v silah vzglyanut' v nebesa.
-- Nu, nastol'ko uzh ubivat'sya iz-za nashego otsutstviya oni vryad li
stanut. No vse-taki, ya dumayu, pora... Idemte, kapitan?
-- YA hotel by snachala pozvonit' po telefonu.
-- Pozvonit' mozhno iz gostinoj.
-- |to lichnyj razgovor.
-- Ugovorili. Dzhivs, otvedite kapitana Biggara v vashu bufetnuyu i
posadite k apparatu.
-- Ochen' horosho, milord.
Ostavshis' v odinochestve, Bill zaderzhalsya na neskol'ko mgnovenij,
razdiraemyj protivorechivymi zhelaniyami: i poskoree ochutit'sya v damskom
obshchestve, i oprokinut' eshche stakan portvejna za zdravie CHestnogo Parkinsa,
blagopoluchno obognuvshego opasnyj ugol.
Edinstvennoe, chto omrachalo ego dovol'stvo, byla mysl' o Dzhil. Bill byl
ne vpolne uveren, v kakih otnosheniyah on sejchas s putevodnoj zvezdoj svoej
zhizni. Za uzhinom missis Spotsvort, sidevshaya ot nego po pravuyu ruku, svoim
panibratstvom prevzoshla ego samye mrachnye opaseniya. I kazhetsya, v glazah Dzhil
blesnul tot holodnyj, zadumchivyj ogonek, kotoryj vlyublennomu men'she vsego
hochetsya videt' v glazah suzhenoj.
Po schast'yu, v processe uzhina panibratstvo missis Spotsvort postepenno
soshlo na net, poskol'ku razgovorilsya kapitan Biggar. Missis Spotsvort
perestala pominat' veselye kannskie denechki, a vmesto etogo s upoeniem
vnimala rasskazam Belogo Ohotnika:
O skazochnyh peshcherah i pustynyah...
O kannibalah, to est' dikaryah,
Drug druga poedayushchih, o lyudyah,
Kotoryh plechi vyshe golovy.
K ego recham ona, ne dysha, sklonila sluh, polnost'yu isklyuchiv iz
zastol'noj besedy kannskie motivy, tak chto, vozmozhno, eshche ne vse tak ploho.
Mezh tem v stolovuyu vernulsya Dzhivs, i Bill prinyalsya vnov' voznosit' emu
hvaly za vyigrannoe srazhenie.
-- Zamechatel'naya mysl' vas osenila, Dzhivs. Prosto spasitel'naya.
-- Blagodaryu vas, milord.
-- Ona razreshila vse trudnosti. Uspokoila ego podozreniya, tak ved'?
-- Mozhno predpolagat', chto tak, milord.
-- A znaete, Dzhivs, dazhe v nashi nespokojnye poslevoennye vremena, pri
tom, chto, kuda ni posmotrish', povsyudu vydelyvaet kul'bity social'naya
revolyuciya i civilizaciya, tak skazat', ugodila v plavil'nyj kotel, vse zhe
neploho, kogda tvoe imya znachitsya v knige perov, da eshche krupnymi bukvami.
-- Bessporno, milord. |to pridaet dzhentl'menu nekij status.
-- Vot imenno. V obshchestve, ne trebuya dokazatel'stv, tebya schitayut
poryadochnym chelovekom. Voz'mite, naprimer, grafa. On zhivet sebe pozhivaet,
lyudi govoryat: "On graf" -- i dovol'stvuyutsya etim. I nikomu dazhe v golovu ne
prihodit, chto, mozhet byt', v svobodnuyu minutu on lepit na glaz chernuyu
nashlepku, nakleivaet usy i v kletchatom pidzhake i pri galstuke s podkovami
krichit iz doshchatoj budki: "Odin k shesti na vseh, krome odnoj!"
-- Sovershenno spravedlivo, milord.
-- I eto horosho.
-- Ves'ma, milord.
-- Mogu vam priznat'sya, chto na protyazhenii segodnyashnego dnya byli minuty,
kogda mne kazalos', chto nichego ne ostaetsya, kak skazat' sebe: "CHto zh
podelaesh'!" -- i podnyat' lapki kverhu. No sejchas eshche nemnogo, i ya zapoyu kak
heruvimy i serafimy. Ved' eti, kotorye poyut, oni heruvimy i serafimy?
-- Da, milord. Glavnym obrazom osannu.
-- YA slovno zanovo rodilsya. Nepriyatnoe oshchushchenie, budto proglotil pintu
babochek, kotoroe u menya vozniklo, kogda pod barabannuyu drob' v yazykah
plameni vyskochil iz podpol'ya etot chertov Belyj Ohotnik, teper' sovershenno
proshlo.
-- Rad eto slyshat', milord.
-- YA znal, chto vas eto obraduet, Dzhivs. Samo soboj. Sochuvstvie i
Ponimanie -- vashi srednie imena. Nu a teper', -- skazal Bill, --
prisoedinimsya k obshchestvu dam i izbavim ih ot muk ozhidaniya.
No v gostinoj okazalos', chto chislo dam, k ch'emu obshchestvu mozhno bylo
prisoedinit'sya, sokratilos' do odnoj, ostalas' tol'ko, schitaya sleva napravo,
-- Dzhil. Ona sidela na divane, derzha v ladonyah pustuyu kofejnuyu chashku i
ustremiv pered soboj, kak prinyato vyrazhat'sya, nevidyashchij vzor. U nee byl vid
devicy, kotoraya o chem-to gluboko zadumalas', kotoroj nedavnie sobytiya dali
obil'nuyu pishchu dlya razmyshlenij.
-- Privet, dorogaya, -- radostno, kak poterpevshij korablekrushenie moryak,
zavidevshij na gorizonte parus, voskliknul, vhodya, Bill. Posle togo strashnogo
ispytaniya, kotoroe on perenes v stolovoj, kogda ushli damy, lyuboe lico, esli
eto ne lico kapitana Biggara, pokazalos' by emu prekrasnym, a lico Dzhil --
tem bolee.
Dzhil podnyala na nego glaza.
-- Nu privet, -- otozvalas' ona.
Billu pokazalos', chto ona vstretila ego dovol'no sderzhanno, no eto ne
ubavilo ego zhizneradostnosti.
-- A gde vse?
-- Rori i Muk v biblioteke smotryat teletranslyaciyu banketa v kanun
Derbi.
-- A missis Spotsvort?
-- A Rozi, -- otvetila Dzhil rovnym golosom, -- poshla k razrushennoj
chasovne. Ona nadeetsya pobesedovat' tam s prizrakom ledi Agaty.
Bill ot neozhidannosti vzdrognul i sglotnul.
-- Rozi? -- peresprosil on.
-- Po-moemu, ty tak ee nazyvaesh', razve net?
-- M-m, nu da.
-- A ona tebya -- Billiken. Ona tvoya staraya priyatel'nica?
-- Net, chto ty. Poznakomilsya s nej kogda-to letom v Kannah.
-- Iz ee rasskazov za uzhinom pro poezdki pri lune i kupaniya pod Rajskoj
skaloj u menya slozhilos' vpechatlenie, chto vy byli dovol'no blizkimi druz'yami.
-- Kakoe tam! Vovse net. Prosto znakomye, ne bolee togo.
-- Ponyatno.
Oba pomolchali.
-- Skazhi, ty pomnish', -- prervala nakonec molchanie Dzhil, -- chto ya
davecha govorila naschet togo, chtoby nichego drug ot druga ne skryvat', esli
dvoe hotyat pozhenit'sya?
-- YA... D-da... Pomnyu.
-- My soglasilis', chto inache i byt' ne mozhet.
-- D-da... Nu konechno. YAsnoe delo.
-- YA rasskazala tebe pro Persi, verno? I pro CHarlza, i Skiffi, i Toma,
i Blotto, -- prodolzhala Dzhil, perechislyaya geroev svoih zabytyh romanov. --
Mne i v golovu ne prihodilo skryt' ot tebya, chto ya uzhe byla odin raz
pomolvlena do tebya. Pochemu zhe ty pryatal ot menya etu Spotsvort?
Billu pokazalos', chto za odin letnij den' na odnogo v obshchem-to
neplohogo parnya, nikomu ne zhelayushchego zla i so vsemi starayushchegosya postupat'
po-horoshemu, zhestokaya sud'ba obrushila slishkom mnogo nepriyatnostej. Tot malyj
-- SHekspir, kazhetsya, no nado budet utochnit' u Dzhivsa, -- kotoryj pisal pro
prashchi i strely yarostnoj sud'by, znal, chto govoril. Vot imenno chto prashchi i
strely.
-- Ne pryatal ya ot tebya etu Spotsvort! -- goryacho vozrazil on. -- Prosto
k slovu ne prihodilos'. Da Gospodi! Kogda sidish' s lyubimoj devushkoj, derzhish'
ee za ruchku i shepchesh' ej na ushko laskovye slova, razve mozhno vdrug smenit'
temu i skazat': "Da, mezhdu prochim, byla odna zhenshchina, s kotoroj ya
poznakomilsya neskol'ko let nazad v Kannah, i po etomu voprosu ya hochu teper'
skazat' neskol'ko slov. Dlya nachala -- pro poezdku v San-Tropez".
-- Pri svete luny.
-- Razve ya vinovat, chto svetila luna? Menya ne sprashivali. A chto do
kupaniya pod Rajskoj skaloj, to tebya poslushat' -- mozhno podumat', budto my
byli s nej odni u etoj chertovoj skaly i vokrug ni dushi. Nichego podobnogo,
kak raz naoborot. Kogda ni sunesh'sya v vodu, tam vsegda kishmya kishit velikih
knyazej v izgnanii i vdovstvuyushchih aristokratok samyh strogih pravil.
-- I vse-taki ya nahozhu strannym, chto ty ni razu o nej ne obmolvilsya.
-- Ne vizhu v etom nichego strannogo.
-- A ya vizhu. A eshche strannee, chto, kogda Dzhivs prishel i ob®yavil o
pribytii nekoj missis Spotsvort, ty tol'ko burknul chto-to malosoderzhatel'noe
i zamolchal, kak budto pervyj raz o takoj slyshish'. Razve ne estestvennee bylo
by skazat': "Missis Spotsvort? Vot tak tak! Uzh ne ta li samaya eto dama, s
kotoroj ya paru let nazad v Kannah podderzhival otdalennoe znakomstvo? YA tebe
o nej ne rasskazyval, Dzhil? My s neyu katalis' pri lune, no, razumeetsya, na
prilichnom rasstoyanii".
Nastal mig Billova torzhestva.
-- Net! -- provozglasil on. -- Sovsem ne bylo by estestvenno, esli by ya
skazal: "Missis Spotsvort? Vot tak tak" -- i tak dalee. I sejchas ob®yasnyu
pochemu. Vo vremya nashego s nej znakomstva -- otdalennogo, povtoryayu, kak vse
znakomstva, kotorye zavodyat v Kannah i prochih kurortnyh mestah, -- ee
familiya byla Bessemer.
-- Vot kak?
-- Imenno tak. B-E-S-S-E-M-E-R. A kakim obrazom ona prevratilas' v
Spotsvort, ya eshche dazhe ne vyyasnil.
Tut voshel Dzhivs. Dolg treboval ot nego v etu samuyu minutu sobrat' i
vynesti kofejnye chashki, a trebovaniya dolga nikogda ne ostavalis' u etogo
zamechatel'nogo cheloveka v nebrezhenii.
Ego prihod polozhil konec razgovoru, i Dzhil, u kotoroj eshche bylo chto
skazat' na obsuzhdaemuyu temu, prosto vstala i podoshla k dveri na terrasu.
-- Mne nado idti, -- progovorila ona spokojno, hotya vse eshche dovol'no
sderzhanno.
-- Ty chto, uzhe uhodish'? -- udivilsya Bill.
-- YA tol'ko domoj za veshchami. Muk priglasila menya nochevat'.
-- Da blagoslovyat ee nebesa! CHto znachit umnaya devushka!
-- Ty odobryaesh' ee priglashenie?
-- Po-moemu, eto zamechatel'no.
-- Ty uveren, chto ya ne pomeshayu?
-- Nu chto za vzdor! Hochesh', ya shozhu s toboj?
-- Net, konechno. Ty zhe hozyain doma i prinimaesh' gostej.
Ona vyshla, a Bill, provodiv ee lyubyashchim vzglyadom, vdrug spohvatilsya i
vzdrognul. CHto takoe dolzhen byl oznachat' ee vopros: "Ty uveren, chto ya ne
pomeshayu?" Prosto tak ona eto skazala, iz vezhlivosti, ili so zloveshchim
podtekstom?
-- ZHenshchiny strannye sushchestva, Dzhivs, -- progovoril on, vzdyhaya.
-- Da, milord.
-- CHtoby ne skazat' -- zagadochnye. Govoryat odno, a chto podrazumevayut,
nikogda ne pojmesh'.
-- Da, krajne redko, milord.
Bill mgnovenie pomolchal, razmyshlyaya.
-- Vy nablyudali za miss Uajvern, kogda ona vyhodila v etu dver'?
-- Ne ochen' vnimatel'no, milord.
-- Kak ona, na vash vzglyad, derzhalas'? Stranno?
-- Zatrudnyayus' otvetit', milord. Moe vnimanie bylo sosredotocheno na
chashkah.
Bill snova pogruzilsya v razdum'ya. Neopredelennost' dejstvovala emu na
nervy. "Ty uveren, chto ya ne pomeshayu?" Byl li v ee golose yazvitel'nyj
prizvuk, kogda ona zadavala etot vopros? Ot etogo vse zaviselo. Esli ne bylo
prizvuka -- horosho. No esli byl, togda dela obstoyat nevazhno. Takoj vopros da
eshche yazvitel'nyj prizvuk vmeste mogut oznachat' tol'ko odno: ego raz®yasneniya
spotsvort-kannskogo epizoda ne vozymeli uspeha i ona po-prezhnemu pitaet
podozreniya, sovershenno nedostojnye takoj devushki, kak Dzhil.
On oshchutil razdrazhenie, kotoroe vsegda v takih situaciyah oshchushchayut ni v
chem ne povinnye muzhchiny. CHto proku byt' chistym, kak svezhevypavshij sneg, ili
dazhe eshche chishche, esli u devushek vse ravno tak yazvitel'no zvenit golosok?
-- Beda s zhenshchinami zaklyuchaetsya v tom, Dzhivs, -- progovoril on, i
filosof SHopengauer tut, konechno, shlepnul by ego po spine i skazal, chto
vpolne ego ponimaet, -- chto prakticheski vse oni ne v svoem ume. Vzyat' vot,
naprimer, missis Spotsvort. Prosto pomeshannaya. Sidit noch'yu v razrushennoj
chasovne v nadezhde uvidet' ledi Agatu.
-- V samom dele, milord? Missis Spotsvort interesuetsya privideniyami?
-- S maslom ih est. Razve uravnoveshennyj chelovek mozhet tak sebya vesti?
-- Spiritual'nye perezhivaniya byvayut prityagatel'ny dlya slabogo pola,
milord. Moya tetya |mili...
Bill brosil na nego predosteregayushchij vzglyad:
-- Pomnite, chto ya govoril vam naschet Pliniya Mladshego, Dzhivs?
-- Da, milord.
-- |to zhe otnositsya i k vashej tete |mili.
-- Ochen' horosho, milord.
-- Menya ne interesuet vasha tetya |mili.
-- YA vas ponimayu, milord. Za dolgie gody svoej zhizni ona ochen' malo
kogo interesovala.
-- Tak ee uzhe net s nami?
-- Net, milord.
-- I to hot' slava Bogu.
Dzhivs vyplyl iz komnaty, a Bill brosilsya v kreslo. On po-prezhnemu
razmyshlyal o zagadochnom voprose Dzhil, i teper' ego mysli prinyali
pessimisticheskoe napravlenie. Ne v odnom tol'ko prizvuke tut delo. Emu uzhe
opredelenno predstavlyalos', chto ona proiznesla eti slova skvoz' zuby, da eshche
posmotrela na nego ves'ma mnogoznachitel'no. I kazhetsya, dazhe sobiralas'
skazat' chto-to ehidnoe.
Bill lihoradochnym zhestom zapustil pal'cy v volosy. I v eto mgnovenie iz
biblioteki vyshla Monika. Prisutstvuyushchie na bankete po sluchayu zavtrashnih
skachek, na ee vkus, okazalis' chereschur mnogorechivy. Rori poprezhnemu lovil
kazhdoe ih slovo, no ej zahotelos' perevesti duh.
Ona uvidela, chto lyubimyj brat rvet na sebe volosy, i ochen' udivilas'.
-- Gospodi Bozhe moj, Bill! CHto s toboj? CHto takoe?
Bill posmotrel na nee ne po-bratski svirepo:
-- Nichego, chert voz'mi! Nichego, yasno? Nichego, nichego, nichego!
Monika vzdernula brovi:
-- Nu i ladno. CHego ty tak raznervnichalsya? YA prosto vyrazhala
sestrinskoe uchastie.
Bill velikim usiliem voli vernulsya k lyubeznosti Rochesterov.
-- Prosti, Muk, starushka. U menya golova bolit.
-- Ah ty moj bednen'kij.
-- Nichego, skoro projdet.
-- Tebe nuzhen svezhij vozduh.
-- Mozhet byt'.
-- I priyatnoe obshchestvo. Mamasha Spotsvort poshla v razrushennuyu chasovnyu.
Stupaj k nej i poboltaj o tom o sem.
-- CHto-o?
Monika skazala umirotvoryayushchim tonom:
-- Ne upryam'sya, Bill. Ty ne huzhe menya ponimaesh', kak vazhno raspolozhit'
ee k sebe. Odin horoshij ryvok sejchas mozhet sklonit' ee k pokupke doma. S
samogo nachala bylo tak zadumano: ya razreklamirovala ej Rochester-|bbi, a
teper' ty otvedesh' ee v storonku i pustish' v hod svoe proslavlennoe obayanie.
Ty pomnish', kak obeshchal, chto budesh' vorkovat' s nej, tochno sizyj golubok?
Stupaj sejchas zhe i prinimajsya vorkovat', kak ne vorkoval nikogda v zhizni.
Mgnovenie kazalos', chto sejchas s bednyagoj Billom, chej predel
vynoslivosti byl davno prevzojden, sluchitsya nechto vrode samovozgoraniya.
Glaza ego polezli na lob, shcheki vspyhnuli, i ognennye rechi zatrepetali na
gubah. No vdrug, slovno v razgovor vstupil Zdravyj Smysl i negromko pocokal
yazykom, vse vstalo na svoi mesta: glaza potuhli, i shcheki ponemnogu priobreli
normal'nyj ottenok. Bill osoznal, chto predlozhenie Moniki razumno i
spravedlivo.
V pylu poslednih perezhivanij on kak-to upustil iz vidu, cht? dlya nego
znachit osushchestvlenie prodazhi nasledstvennogo zhilishcha. I teper' vdrug osoznal,
naskol'ko vazhna eta vozmozhnost', etot edinstvennyj spasatel'nyj krug,
kolyshashchijsya na volnah morya bed, v kotoroe on pogruzhen pochti s golovkoj.
Uhvatit'sya za nego, inache -- gibel'. Kogda prodayut doma, napomnil on sebe,
kakuyu-to chast' ceny v vide zaloga poluchayut nalichnymi. Takogo zaloga hvatit
na to, chtoby izbavit'sya ot ugrozy so storony Biggara, i esli dlya polucheniya
etoj summy trebuetsya pojti k Rozalinde Spotsvort i povorkovat' s nej,
znachit, nado idti i vorkovat'.
Odnovremenno emu prishla uteshitel'naya mysl', chto raz Dzhil otpravilas'
domoj za veshchami dlya nochevki, vyhodit, do ee vozvrashcheniya u nego est' dobryh
polchasa, a za polchasa, esli kak sleduet sosredotochit'sya, mozhno navorkovat'
vpolne dostatochno.
-- Muk, -- skazal Bill, -- ty prava. Moe mesto ryadom s neyu.
On toroplivo vyshel, a eshche minutu spustya v dveryah biblioteki poyavilsya
Rori.
-- Poslushaj, Muk, -- obratilsya on k zhene, -- ty ponimaesh' po-ispanski?
-- Net. Nikogda ne probovala. A chto?
-- Tam po televizoru kakoj-to ispanec ili argentinec, nu, slovom, iz
etoj publiki, rasskazyvaet pro svoyu loshad' na rodnom yazyke. Naverno, sovsem
ne nashego kruga chelovek, no interesno vse-taki uslyshat' ego mnenie. A gde
Bill? Neuzheli vse eshche sidit s Bremenem Belogo CHeloveka?
-- Net, on tol'ko chto syuda zaglyanul i ushel poobshchat'sya s missis
Spotsvort.
-- YA hochu obsudit' s toboj situaciyu s Billom. My zdes' odni? Nas nikto
ne mozhet uslyshat'?
-- Razve tol'ko esli kto-nibud' pryachetsya vot v etom sunduke. CHto takoe
s Billom?
-- S nim chto-to ne tak, starushka, i eto kakim-to obrazom svyazano s
kapitanom Biggarom. Ty smotrela na Billa za uzhinom?
-- Special'no, kazhetsya, net. A chto? On el goroshek nozhom?
-- |to-to net. No, vstrechayas' vzglyadom s Biggarom, on kazhdyj raz ves'
korchilsya, slovno ispolnyal tanec zhivota. |tot Biggar pochemu-to dejstvuet na
nego kak venichek-sbivalka na yajco. Pochemu? Vot chto mne hotelos' by znat'.
Kto on, v sushchnosti, takoj, tainstvennyj kapitan Biggar? Zachem on zdes'? I
chto mezhdu nimi, otchego bednyaga Bill ves' drozhit, podskakivaet i tryasetsya,
stoit tomu na nego vzglyanut'? Ne nravitsya mne eto, moya milaya. Vyhodya za menya
zamuzh, ty dazhe ne zaiknulas', chto u vas v rodu est' pripadochnye, i ya schitayu,
chto po otnosheniyu ko mne eto nespravedlivo. Podumaj sama, kakovo eto:
uhazhival-uhazhival, ne zhaleya sil i deneg, zavoeval lyubov' obozhaemoj
izbrannicy -- i vdrug, vskore posle medovogo mesyaca, uznaesh', chto stal zyatem
cheloveka, bol'nogo "plyaskoj svyatogo Vita".
Monika zadumalas'.
-- A ved' dejstvitel'no, po-moemu, kogda ya skazala emu, chto k nam
pribyl nekij kapitan Biggar, on slovno by razvolnovalsya. Tochno-tochno. YA
teper' pripominayu i zelenovatuyu blednost' lica, i otvisshuyu chelyust'. A
sejchas, kogda ya voshla, on dral na sebe volosy. YA soglasna s toboj. V etom
est' chto-to zloveshchee.
-- No ya eshche vot chto skazhu tebe, -- prodolzhal Rori. -- Kogda ya sobralsya
uhodit' iz stolovoj, chtoby smotret' teleperedachu, Bill tozhe hotel pojti.
"Pojdemte, kapitan?" -- sprosil on Biggara. A tot, naduvshis', emu v otvet:
"Mozhet byt', popozzhe. A sejchas ya hotel by peregovorit' s vami, lord
Rochester". |dakim ledyanym, zheleznym tonom, tochno sud'ya, kotoryj sejchas
prisudit cheloveku shtraf v pyat' funtov za sdergivanie kaski s policejskogo v
noch' lodochnyh gonok. Bill lyazgnul chelyust'yu, kak golodnyj bul'dozhka, i
probormotal: "Da, da, konechno" ili chto-to v etom rode. Slovom, vidno za
verstu, chto u etogo Biggara est' chto-to na nashego Billa.
-- No chto eto mozhet byt'?
-- Tot zhe vopros zadal sebe i ya, o staraya podruga radostnyh i surovyh
dnej moih. I po-moemu, ya nashchupal otvet. Ty pomnish' rasskazy, kotorye my
chitali v detstve -- naprimer, v "Strend megazin"?
-- CHto eshche za rasskazy?
-- Nu, pro glaz idola, skazhem. Kak shajka negodyaev rvanula v Indiyu,
chtoby vykrast' dragocennyj kamen', sluzhashchij glazom idolu. Kamen' oni
blagopoluchno stashchili, no pri delezhke obdelili odnogo iz svoih, otchego on,
estestvenno, zatail na nih zlo, i po proshestvii mnogih let on ih odnogo za
drugim vysledil v ih respektabel'nyh anglijskih domah i vseh do poslednego
unichtozhil, takim obrazom svedya s nimi schety. Popomni moi slova, etot tip
Biggar presleduet starinu Billa za to, chto Bill prisvoil ego dolyu deneg,
vyruchennyh za zelenyj glaz zolotogo bozhka v hrame Vishnu, i ya nichut' ne
udivlyus', esli zavtra utrom, spustivshis' k zavtraku, my uvidim ego plavayushchim
v luzhe krovi sredi zharenyh seledok i sosisok s vonzennym v osnovanie cherepa
vostochnym kinzhalom.
-- Durak!
-- |to ty mne?
-- Imenno tebe, i malo eshche. Bill nikogda v zhizni ne byval vostochnee
Ist-|nda.
-- A v Kannah?
-- Razve Kanny na Vostoke? Pervyj raz slyshu. No k indijskim bozhkam s
dragocennymi glazami on uzh tochno nikogda ne priblizhalsya.
-- Da, eto ya upustil iz vidu, -- priznal Rori. -- |to obstoyatel'stvo
neskol'ko podryvaet ubeditel'nost' moej versii.
Odnako, podumav eshche nemnogo, on vydvinul novuyu gipotezu:
-- Ha! Teper' mne vse yasno. YA ponyal: prichina vrazhdy mezhdu Billom i
Biggarom -- v mladence.
-- Gospodi, chto ty takoe gorodish'! V ch'em mladence?
-- Billa. V tesnom sotrudnichestve s rodnoj docher'yu Biggara, sokrovishchem
ego dushi, naivnoj bednyazhkoj, kotoraya lyubila "bezmerno, bezrassudno". A esli
ty mne vozrazish', chto teper' naivnye i bezrassudnye devushki vse vyvelis', ya
otvechu: "Gde-nibud', mozhet, i vyvelis', no ne v missionerskoj shkole
tamoshnego Koala-Purpura". U nih v missionerskih shkolah devochek znakomyat s
grubymi faktami zhizni na primere pchelok i cvetochkov, tak chto bednyazhki teryayut
vsyakoe predstavlenie, o chem rech'.
-- Slushaj, Rori, radi Boga!..
-- Podumaj, kak eto vse ukladyvaetsya v neotvratimost' grecheskoj
tragedii -- ili chto tam u nih bylo takoe neotvratimoe?.. Devushka po
okonchanii shkoly vozvrashchaetsya v Angliyu, odna, bez materi, nastavit' ee
nekomu, i tut ona vstrechaet molodogo krasavca anglichanina. CHto za etim
sleduet? Odin nevernyj shag. Zapozdaloe raskayanie... Malen'kij svertok na
rukah. Trudnoe ob®yasnenie s papashej. Papasha ves' kipit, izrygaet neskol'ko
proklyatij na kakom-to dikarskom narechii, uvyazyvaet v meshok slonovoe ruzh'e i
priezzhaet potolkovat' so starinoj Billom. "Karamba!" -- kak govorit,
naverno, sejchas tot venesuelec v televizore. Vprochem, bespokoit'sya osobenno
ne o chem. YA dumayu, zhenit'sya on ego vse ravno ne zastavit. Edinstvennoe, chto
Billu pridetsya vzyat' na sebya, eto zabotu ob obrazovanii malen'kogo.
Pomestit' ego v shkolu: esli mal'chik, to v Iton, esli devochka -- v Roudin.
-- V CHeltnem.
-- Ah da. Zabyl, chto ty uchilas' v CHeltneme. No teper' vopros: nado li
ob etom stavit' v izvestnost' yunuyu Dzhil? Po-moemu, zhestoko ne predosterech'
ee protiv neosmotritel'nogo braka s takim nevozmozhno isporchennym chelovekom,
kak Vil'yam, graf Rochester.
-- Ne smej takimi slovami obzyvat' moego brata Billa!
-- Imenno takimi slovami obozvali by ego u nas v "Harridzhe".
-- I voobshche, ya dumayu, ty oshibaesh'sya naschet Billa i Biggara.
Dejstvitel'no, bednyazhka nemnogo nervnichaet, no, vernee vsego, kapitan Biggar
tut sovershenno ni pri chem. Prosto on volnuetsya, kupit li missis Spotsvort u
nego dom. I kstati skazat', Rori, ty mog by, kak trenirovannyj prodavec,
posposobstvovat' zaklyucheniyu etoj sdelki, vmesto togo chtoby vstavlyat' palki v
kolesa.
-- Ne ponimayu, k chemu ty klonish'.
-- Klonyu k samoj zemle. Za vse vremya posle poyavleniya zdes' missis
Spotsvort ty tol'ko i delal, chto privlekal vnimanie k durnym storonam
Rochester-|bbi. Bud' konstruktivnee.
-- Kak naprimer, moya koroleva?
-- N-nu, pokazhi ej chto-nibud' horoshee v etom dome.
Rori poslushno, no ne ubezhdenno kivnul.
-- Sdelayu chto smogu, -- poobeshchal on. -- Hotya u menya dlya raboty budet
ochen' malo materiala. Nu a teper', moya starushka, etot ispanec uzhe, dolzhno
byt', soshel s ekrana i my mozhem snova prisoedinit'sya k televizionnomu
banketu. Po kakim-to zagadochnym prichinam -- kto znaet, chto nami pravit? -- ya
ispytyvayu pristrastie k chetveronogomu po klichke Ritorika.
Missis Spotsvort pokinula razrushennuyu chasovnyu. Ona prozhdala poyavleniya
ledi Agaty celyh dvadcat' pyat' minut, i ej eto nadoelo. Kak mnogie ochen'
bogatye damy, ona byla neterpeliva i trebovala, chtoby ee obsluzhivali v
pervuyu ochered'. Zahotelos' ej prividenij -- znachit, podat' ih nemedlenno, s
pylu s zharu. Iduchi obratno cherez sad, ona prismotrela zhivopisno
raspolozhennuyu skamejku, sela, zakurila sigaretu i stala lyubovat'sya krasotoj
letnej nochi.
Byla odna iz teh chudesnyh iyun'skih nochej, kakie izredka vse zhe
sluchayutsya v Anglii i smyagchayut obychnuyu surovost' letnej nepogody, seya v umah
torgovcev zontami i makintoshami somneniya, pravil'no li oni vsegda schitali,
chto eta strana -- zemnoj raj dlya predstavitelej ih professii.
Po nebu plyla luna, veyal laskovyj zapadnyj veterok, prinosya s soboj
budorazhashchij dushu aromat levkoev i dushistogo tabaka. V kustah vozle skamejki
tiho shurshali robkie nasel'niki nochi, i v dovershenie vsego za rekoj, na tom
beregu zapel solovej, pristupiv k delu s takim razmahom, kakogo i sledovalo
ozhidat' ot pticy, poluchivshej vostorzhennyj otzyv u poeta Kitsa i tol'ko
pozavchera udostoivshejsya lestnogo upominaniya v peredache Bi-bi-si.
To byla noch', sozdannaya dlya lyubvi, i missis Spotsvort eto yasno
chuvstvovala. Hotya v yunosti, kogda ona pisala verlibry v Grinich-Villidzh, v
krug ee interesov vhodili glavnym obrazom nishcheta i gryaz', odnako v glubine
dushi ona dazhe i togda byla sentimental'na. Ee by volya -- ona by tol'ko i
strochila chto virshi pro krov' i lyubov', lunu i tishinu, skazki i laski. Da vot
izdateli poeticheskih sbornikov pochemu-to otdavali predpochtenie
mnogokvartirnym korpusam s krysami, kislomu kapustnomu duhu i besprosvetnoj
beznadezhnosti -- a kormit'sya-to devushke nado.
No teper', priobretya polnuyu finansovuyu nezavisimost' i osvobodivshis' ot
neobhodimosti ugozhdat' vkusam izdatelej, ona mogla prespokojno sovlech' puty
so svoej chuvstvitel'noj dushi i, sidya na skamejke, svobodno lyubovat'sya lunnoj
noch'yu i upivat'sya peniem solov'ya, predavayas' nastroeniyu, kotoroe takoj
tonkij stilist, kak pokojnyj Gyustav Flober, proslavivshijsya svoimi
neustannymi poiskami tochnogo slova, bez kolebanij opredelil by kak
sentimental'noe.
V tom, chto missis Spotsvort tak sil'no raschuvstvovalas', nemalo povinny
byli rasskazy kapitana Biggara za uzhinom. My uzhe priveli vyshe nekotorye
obrazchiki i oharakterizovali obshchee napravlenie ego razgovora, svobodno
perehodivshego s lyudoedov na ohotnikov za golovami, s ohotnikov za golovami
-- na alligatorov, i vse eto proizvelo na missis Spotsvort primerno takoe zhe
dejstvie, kak rasskazy Otello na Dezdemonu. Slovom, zadolgo do togo, kak
byla s®edena poslednyaya klubnichina deserta i razzhevan poslednij oreh, missis
Spotsvort prishla k tverdomu vyvodu, chto vot on, podhodyashchij dlya nee sputnik
zhizni, i reshila sdelat' vse potrebnoe, chtoby delo eto reshilos' zhelatel'nym
obrazom. Naschet togo, chtoby snova vyjti zamuzh, i A. B. Spotsvort, i Klifton
Bessemer -- oba dali ej zelenuyu ulicu. Tak chto nikakih prepyatstvij na puti k
celi pered neyu ne bylo.
Odnako na puti k skamejke, na kotoroj sidela missis Spotsvort,
po-vidimomu, nekoe prepyatstvie imelos', ibo ona vdrug uslyshala v nochnoj
tishine, kak kto-to, muzhestvenno shagaya, naletel na sadovyj vazon, zatem
posledovalo smachnoe proklyatie na suahili -- i pered neyu, potiraya lodyzhku,
poyavilsya kapitan Biggar.
-- Ah, Bozhe moj, vy ne poranilis', kapitan? -- sprosila missis
Spotsvort, vsya -- zhenstvennoe uchastie.
-- Vsego lish' carapina, milaya ledi, ne bolee togo, -- otvetil on.
Govoril on otryvisto, i tol'ko kto-nibud' vrode SHerloka Holmsa ili ms'e
Puaro sumel by opredelit', chto pri zvukah ee golosa serdce ego prodelalo
dvojnoe sal'to i on zatrepetal ne men'she samogo Billa Rostera.
Belyj Ohotnik, pogovoriv po telefonu, pochel za blago ne zahodit' v
gostinuyu, a vybrat'sya na shirokij prostor, gde mozhno pobyt' odnomu.
Prisoedinit'sya k damam, rassudil on, znachit podvergnut' sebya muchitel'nomu
sozercaniyu bogotvorimoj zhenshchiny i lishnij raz ubedit'sya, chto ona dlya nego
nedostizhima. On ponimal, chto okazalsya v polozhenii motyl'ka, kotoryj pozvolil
sebe uvlech'sya zvezdoj, kak eto opisano v izvestnom stihotvorenii SHelli, a na
ego vzglyad, razumnyj hod dlya motyl'ka byl by po vozmozhnosti uklonyat'sya ot
obshcheniya s obozhaemym predmetom i tem umen'shit' serdechnye muki. Vot chto dolzhen
byl by rekomendovat' v takoj situacii stihotvorec SHelli.
I vot, pozhalujsta, -- on okazalsya noch'yu v sadu naedine so svoej
lyubov'yu. I noch' ne prostaya, a po vsej forme -- s lunoj, solov'yami, nezhno
veyushchim veterkom i blagouhaniem levkoya i tabaka.
Tak chto, prinimaya priglashenie missis Spotsvort posidet' s neyu na
skameechke, kapitan Biggar ves' szhalsya, napryagsya i skazal sebe: "Bud' tverd,
priyatel'". A v ushah ego zvuchali golosa Tolstogo Frobishera i Subadara: sprava
Tolstyj Frobisher sovetoval ne byt' razmaznej, a sleva Subadar napominal o
kodekse chesti.
On napruzhinilsya i sobral vse sily dlya predstoyashchego tete-a-tete'a.
Missis Spotsvort, masterica svetskih besed, nachala s zamechaniya, chto,
mol, kakaya bozhestvennaya noch', na chto ot kapitana posledovalo:
-- Vysshij klass.
-- Luna, -- umililas' missis Spotsvort i pribavila, chto noch', kogda
svetit polnaya luna, po ee mneniyu, gorazdo luchshe nochi, kogda luna nepolnaya.
-- Ugu, -- soglasilsya kapitan Biggar.
Zatem, posle togo kak missis Spotsvort vyskazala predpolozhenie, chto
veterok napevaet cvetam kolybel'nye pesenki, a kapitan Biggar s ogorcheniem
priznalsya, chto ne imeet po etomu voprosu sobstvennogo mneniya, poskol'ku
yavlyaetsya chuzhakom v zdeshnih krayah, nastupilo molchanie.
Narushila ego missis Spotsvort, ispuganno vskriknuv:
-- Oj!
-- CHto sluchilos'?
-- U menya upala podveska. Zamochek razvintilsya.
Kapitan Biggar preispolnilsya sochuvstviem.
-- Vot nepriyatnost', -- skazal on. -- Naverno, lezhit gde-nibud' tut na
dorozhke. Sejchas poishchu.
-- Da, pozhalujsta. Ona desheven'kaya, stoila kakih-nibud' desyat' tysyach,
ne bol'she, no doroga mne kak pamyat'. |to podarok odnogo iz moih muzhej, ya
tol'ko zabyla kotorogo. Nashli? Vot spasibo! Ne pomozhete mne zastegnut'?
Kogda kapitan Biggar zastegival u nee na shee cepochku, pal'cy ego, a
takzhe myshcy spiny i zhivota melko drozhali. Zashchelknut' zamochek ne dotronuvshis'
do shei vladelicy bylo prakticheski nevozmozhno, on neskol'ko raz kosnulsya
atlasnoj kozhi. I pri kazhdom prikosnovenii telo ego prorezalo tochno nozhom.
Polnaya luna, solovej, veterok, levkoi i dushistyj tabak tak i podtalkivali
ego pokryt' etu sheyu goryachimi poceluyami.
Da tol'ko Tolstyj Frobisher i Subadar druzhno obrazovali oppozicionnyj
blok i ne davali emu eto sdelat'.
"Pryamoj klyushkoj, starina", -- predosteregal Tolstyj Frobisher.
"Pomni, chto ty belyj chelovek", -- dobavlyal Subadar.
On szhal kulaki i opomnilsya.
-- Priyatno, dolzhno byt', -- zametil on pryamodushno, -- imet' stol'ko
deneg, chtoby schitat' desyat' tysyach pustyakom.
Missis Spotsvort srazu podhvatila etu repliku:
-- Vy dumaete, bogatye zhenshchiny obyazatel'no schastlivy, kapitan Biggar?
Kapitan otvetil, chto te, kotoryh on znal, -- a emu, kak Belomu
Ohotniku, sluchalos' vstrechat' ih nemalo -- na zhizn' ne zhalovalis'.
-- Oni nosili masku.
-- To est' kak eto?
-- Ulybalis', chtoby skryt' stradanie, -- poyasnila missis Spotsvort.
Kapitan Biggar pripomnil, kak odna millionersha, krupnaya blondinka po
familii Fish, kak-to noch'yu tancevala kankan v kruzhevnyh pantalonah, no missis
Spotsvort na eto skazala, chto bednyazhka prosto staralas' ne pokazat' vidu.
-- Bogatye zhenshchiny tak odinoki, kapitan Biggar.
-- Razve vy odinoki?
-- Ochen', ochen' odinoka.
-- O... a... -- proiznes kapitan Biggar.
Voobshche-to on hotel skazat' ne eto. Emu hotelos' izlit' dushu v strastnom
potoke slov. No chto tut mozhno sdelat', esli za kazhdym tvoim zhestom sledyat
Tolstyj Frobisher i Subadar?
Kogda zhenshchina lunnoj noch'yu pod akkompanement zakatyvayushchihsya solov'ev
govorit muzhchine, chto ona ochen'-ochen' odinoka, a v otvet slyshit tol'ko "o" da
"a", nel'zya ee vinit', esli ona na mig neskol'ko padet duhom. U missis
Spotsvort byl kogda-to bol'shoj gonchij pes letargicheskogo temperamenta, emu
nado bylo nadavat' pinkov, chtoby vygnat' vecherom na progulku. Vot i teper' u
nee vozniklo takoe zhe oshchushchenie, kak budto ona kolotit noskom tufli po
lenivomu zadu etogo psa. Budto prilagaesh' naprasnye usiliya, pytayas' sdvinut'
nechto nesdvigaemoe. Ona lyubila Belogo Ohotnika. I voshishchalas' im. No vysech'
iz ego grudi iskru strasti okazalos' rabotoj ne iz legkih. U nee mel'knula
gor'kaya mysl', chto u mokroj ustricy na blyude ej sluchalos' videt' bol'she
bozhestvennogo ognya.
Odnako ona ne otstupilas'.
-- Kak stranno, chto my s vami zdes' vstretilis', -- tiho prolepetala
ona.
-- Da, ochen' stranno.
-- My byli na raznyh koncah zemli i vot vstretilis' v anglijskoj
pivnoj.
-- Redkoe sovpadenie.
-- Ne sovpadenie. Tak bylo prednachertano. Hotite, ya vam skazhu, chto
privelo vas v tu pivnuyu?
-- Mne zahotelos' piva.
-- Rok, -- vozrazila missis Spotsvort. -- Fatum. Prostite?
-- YA tol'ko hotel skazat', chto s anglijskim pivom ne sravnitsya ni odno
pivo na svete.
-- Tot zhe rok, tot zhe fatum, -- prodolzhala missis Spotsvort, hotya pri
drugih obstoyatel'stvah ona by s goryachnost'yu osporila ego poslednee
utverzhdenie, tak kak schitala, chto anglijskoe pivo prosto nevozmozhno vzyat' v
rot, -- kotorye sveli nas v Kenii. Vy pomnite den' v Kenii, kogda my
poznakomilis'?
Kapitana Biggara perekorezhilo. |to bylo vse ravno, chto pointeresovat'sya
u ZHanny d'Ark, ne zabyla li ona sluchajno svoe nebesnoe videnie. "Nu chto,
rebyata? -- myslenno sprosil on i pokosilsya napravo i nalevo. -- Nikak
nevozmozhno sdelat' isklyuchenie?" No Tolstyj Frobisher i Subadar otricatel'no
pokachali golovami.
"CHti kodeks", -- skazal Tolstyj Frobisher.
"Igraj po pravilam", -- skazal Subadar.
-- Pomnite? -- povtorila missis Spotsvort.
-- Ugu, -- otvetil kapitan Biggar.
-- U menya togda pri vide vas vozniklo strannoe oshchushchenie, budto my uzhe
kogda-to, v prezhnej zhizni, byli znakomy.
-- Maloveroyatno, ya by skazal.
Missis Spotsvort zakryla glaza:
-- YA slovno by videla nas oboih v kakie-to temnye doistoricheskie
vremena, my byli odety v zverinye shkury. Vy udarili menya dubinkoj po golove
i potashchili za volosy v svoyu peshcheru.
-- Nu uzh net, nichego podobnogo ya by nikogda ne sdelal.
Missis Spotsvort podnyala veki, rasshirila do maksimuma svoi prekrasnye
ochi i napravila ih na nego, tochno dva prozhektora.
-- Vy sdelali eto potomu, chto vy menya lyubili, -- trepetnym shepotom
promolvila ona. -- A ya...
Ona ne dogovorila. Nechto dlinnoe i toshchee vyrisovalos' nad neyu v nebe, i
golos, byt' mozhet, chut'-chut' nervno proiznes:
-- Ah, vot vy, okazyvaetsya, gde... YA iskal vas povsyudu, Rozi, --
prodolzhil Bill. -- U razrushennoj chasovni vas ne okazalos', i togda... A-a,
zdravstvujte, kapitan.
Kapitan hriplo otvetil na privetstvie i na podkashivayushchihsya nogah pobrel
proch'. Projdya neskol'ko shagov i sginuv iz vidu, on zaderzhalsya, chtoby oteret'
so lba kapli pota. On trudno dyshal, kak bujvol v sezon brachnyh igr. Uff!
Edva-edva oboshlos'. Esli by ih prervali hotya by minutoj pozzhe, on by, vne
vsyakogo somneniya, narushil kodeks i sovershil nepopravimyj prostupok, kotoryj
vystavil by ego imya na pozor i osmeyanie v Anglo-Malajskom klube
Kuala-Lumpura: on, neimushchij kapitan s kakimi-to neskol'kimi funtami na
bankovskom schete, gotov byl predlozhit' ruku i serdce obladatel'nice
millionov! Potomu chto s kazhdym mgnoveniem on vse bol'she i bol'she teryal
golovu i vse tishe zvuchali v ego ushah predosterezheniya Tolstogo Frobishera i
Subadara. On by vyderzhal ee vzglyad. Vystoyal by i protiv ee golosa, i protiv
shelkovistyh prikosnovenij k ee kozhe. No vmeste glaza, golos, kozha, luna,
laskovoe dunovenie zapadnogo veterka i solov'inoe penie obrazovyvali slishkom
sil'nodejstvuyushchuyu smes'.
On stoyal, i grud' ego vzdymalas', kak more na teatral'nom zadnike.
Opasnost' minovala, bylo by estestvenno predpolozhit', chto glavnym ego
chuvstvom sejchas byla molitvennaya blagodarnost' fatumu (ili roku) za
svoevremennoe vmeshatel'stvo. No kak ni stranno, vse obstoyalo inache. Sudoroga
oblegcheniya bystro proshla, i na dushe u nego stalo mutorno. Delo v tom, chto,
stoya v neskol'kih shagah ot skamejki, on ne mog ne slyshat' rechej Billa. Bill
zhe, usevshis' ryadom s missis Spotsvort, prinyalsya vorkovat'.
V dannoj hronike do sih por malo vnimaniya bylo udeleno talantam
devyatogo grafa Rochestera v etoj oblasti. Kogda on obeshchal svoej sestre Monike
otpravit'sya k missis Spotsvort i povorkovat' s nej, kak sizyj golubok, my
mogli podumat', chto rech' idet o zauryadnom sizom golubke, kotoryj, konechno,
mozhet povorkovat' kogda nado, no ne bolee togo. A pravil'nee bylo by
voobrazit' sizogo golubka -- superzvezdu, daleko prevoshodyashchego vseh
sobrat'ev po remeslu. Molodoj chelovek samyh srednih v obshchem i celom
sposobnostej, Bill Roster, buduchi v pike svoej formy, mog podnyat'sya do takih
vysot vorkovaniya, chto publika, esli uzh ne sovsem beschuvstvennaya, prosto
zadyhalas' ot vostorga.
Takih vysot on dostig i sejchas, ibo mysl', chto v rukah etoj zhenshchiny --
ego izbavlenie ot pervejshego v Anglii belogo slona i tem samym stabilizaciya
ego finansov, blagodarya kotoroj on smozhet vyplatit' dolg chesti CHestnogo
Parkinsa, podvigla ego na takoe krasnorechie, kakogo on ne vykazyval so
vremen majskih balov v Kembridzhe. Zolotye slova lilis' s ego ust, kak struya
siropa.
Kapitan Biggar siropa ne lyubil, i emu byla nepriyatna mysl', chto na ego
lyubimuyu zhenshchinu izlivayutsya eti pritornye potoki. U nego mel'knula bylo mysl'
vernut'sya i perelomit' v treh mestah Billu hrebet, no snova kodeks chesti
pomeshal emu v ispolnenii zavetnyh zhelanij. On el pishchu Billa i pil ego
vino... i to i drugoe otmennogo kachestva, v osobennosti zharenaya utka... i
znachit, podnyat' na nego ruku on ne mozhet. Potomu chto esli chelovek
pol'zovalsya gostepriimstvom cheloveka, lomat' cheloveku hrebet chelovek ne
imeet moral'nogo prava, nezavisimo ot togo, chem chelovek provinilsya. V etom
voprose kodeks chesti ochen' strog.
Zato on vprave pro sebya otnesti takogo cheloveka v razryad zhalkih
nichtozhestv, gonyayushchihsya za den'gami. Imenno tuda kapitan Biggar myslenno
pomestil Billa, mrachno shagaya k domu. I tak v obshchem i celom oharakterizoval
ego v razgovore s Dzhil, s kotoroj vstretilsya v dveryah. Ona nesla naverh svoi
veshchi dlya nochevki.
-- Bog moj, -- skazala ona, potryasennaya ego vidom. -- CHto s vami,
kapitan Biggar? Vy chem-to rasstroeny? Ne ukusil li vas alligator?
Prezhde chem perejti k ob®yasneniyam, kapitan vynuzhden byl ee popravit'.
-- V Anglii net alligatorov, -- vozrazil on snachala, -- ne schitaya
zooparka. -- I lish' potom otvetil: -- Net, ya prosto potryasen do glubiny
dushi.
-- Kto vas potryas? Vombat?
I snova emu prishlos' oprovergat' ee zabluzhdeniya. Na redkost'
nevezhestvennaya baryshnya, podumalos' emu.
-- I vombatov tozhe. A potryasen ya do glubiny dushi byl tem, chto slyshal,
kak razlivalsya tut odin podlyj, korystolyubivyj anglijskij per, -- s gorech'yu
burknul on. -- I etot tip zovet sebya lord Rochester! Lord ZHigolo -- vot dlya
nego podhodyashchee imya.
Dzhil tak porazilas', chto vyronila chemodanchik.
-- Pozvol'te mne, -- naklonilsya za nim kapitan Biggar.
-- Ne ponimayu, -- progovorila Dzhil. -- Vy chto zhe, hotite skazat', chto
lord Rochester...
Kodeks chesti trebuet ot belogo muzhchiny ograzhdat' zhenshchin, tem bolee
molodyh, nevinnyh devushek, ot prozaicheskoj storony zhizni, no kapitan Biggar
byl sejchas tak vzvolnovan, chto polnost'yu upustil eto iz vidu. On pohodil na
Otello ne tol'ko pristrastiem k "skazochnym peshcheram i pustynyam", no i tem,
chto, buduchi doveden do krajnosti, sovershenno teryal golovu.
-- On lyubeznichal pri lune s missis Spotsvort, -- chetko ob®yavil kapitan.
-- CHto?!
-- Slyshal svoimi ushami. Vorkoval ej na uho, kak sizyj golubok. Za ee
millionami pognalsya, konechno. Vse oni takie, vyrodivshiesya starinnye
aristokraty. Stoit gde-nibud' poyavit'sya bogatoj vdove, i totchas zhe na ohotu
sbegayutsya, voya po-volch'i, vse gercogi, grafy i vikonty. Krysy, vot kak my
zovem ih v Kuala-Lumpure. Slyshali by vy, chto govorit o nih u nas v klube
Tolstyj Frobisher. Pomnyu, odnazhdy on skazal doktoru i Skuiffi -- Subadar v
tot raz otsutstvoval: esli pamyat' mne ne izmenyaet, uehal v gory ili eshche
kuda-nibud'... "Dok", -- on togda skazal...
Vozmozhno, iz etogo poluchilsya by zamechatel'nyj rasskaz, dovedi ego
kapitan Biggar do finala, no kapitan Biggar tut umolk, tak kak auditoriya, k
kotoroj on adresovalsya, obratilas' v begstvo: Dzhil rezko povernulas' i poshla
k dveri, nizko, on zametil, nakloniv golovu. Eshche by ne naklonit', kogda
uslyshish' takie razoblacheniya. Ni odna poryadochnaya devushka ne mogla by spokojno
slyshat' pro takuyu beznravstvennost' britanskoj aristokratii.
Posle etogo on sel i vzyalsya bylo za vechernyuyu gazetu, no srazu zhe so
stonom ee otbrosil, potomu chto v glaza emu brosilis' slova: "Mamasha
Uistlera". Tak on i sidel, mrachno razmyshlyaya o tom, svedet li ego
kogda-nibud' rok (ili fatum) na uzkoj dorozhke s CHestnym Parkinsom, no tut v
gostinuyu prosochilsya Dzhivs. I odnovremenno iz biblioteki vyshel Rori.
-- A-a, Dzhivs, -- privetstvoval ego Rori, -- ne prinesete li mne
chego-nibud' krepkogo vypit'? YA zhazhdu.
Dzhivs pochtitel'nym kivkom ukazal na vnesennyj im podnos, ves'
zastavlennyj sootvetstvuyushchimi zel'yami, i Rori pospeshil vsled za nim k stolu,
na hodu oblizyvaya guby.
-- A vam chto nalit', kapitan? -- sprosil on.
-- Viski, pozhalujsta, -- otvetil kapitan Biggar. Posle togo, chto on
perezhil v sadu pod lunoj, on chuvstvoval potrebnost' podkrepit'sya.
-- Viski? Otlichno. A vam, missis Spotsvort? -- sprosil Rori, tak kak iz
sada v etu minutu voshla nazvannaya dama v soprovozhdenii Billa.
-- Nichego, blagodaryu vas, ser Roderik. V takuyu noch' s menya dovol'no
lunnogo siyaniya. Lunnogo siyaniya i krasoty vashego sada, Billiken.
-- YA sejchas rasskazhu vam koe-chto naschet etogo sada. V letnie mesyacy
tam... -- nachal bylo Rori, no ne dogovoril, tak kak na poroge biblioteki
poyavilas' Monika.
Pri vide zheny on ne tol'ko vozderzhalsya ot dal'nejshih rassuzhdenij po
povodu protekayushchej v sadu reki, no i vspomnil, chto ego prosili v razgovorah
s missis Spotsvort rashvalivat' Rochester-|bbi. Bystro obvedya glazami
gostinuyu v poiskah hot' chego-nibud', chto mozhno bylo by rashvalit' v etih
ruinah, on zaderzhal vzglyad na starinnom sunduke dlya pridanogo, i na pamyat'
emu prishli ch'i-to lestnye otzyvy ob etom predmete obstanovki.
Pozhaluj, sunduk mozhet posluzhit' neplohoj otpravnoj tochkoj.
-- Da, -- prodolzhil on svoyu rech', -- sad zdes' bespodobnyj, no nel'zya
takzhe upuskat' iz vidu, chto v stenah Rochester-|bbi, hot' oni i ne pervoj
svezhesti i slegka razlezayutsya po shvam, soderzhitsya mnogo objets d'art, pri
vzglyade na kotorye u znatokov glaza na lob lezut. Obratite vot vnimanie na
etot sunduk.
-- YA im srazu zalyubovalas', kogda tol'ko voshla. Prelest'!
-- Da, krasivyj sunduk, pravda? -- podhvatila Monika, brosaya na
blagovernogo odobritel'nyj vzglyad. Rori ne chasto vykazyvaet vot takie
priznaki pochti chelovecheskoj ponyatlivosti. -- Kogda-to Dyuven umolyal, chtoby
emu ego prodali, no veshch' nasledstvennaya i, konechno, ne prodaetsya.
-- Idet vmeste s domom, -- vstavil Rori.
-- Tam hranyatsya udivitel'nye starye odeyaniya.
-- Tozhe idut vmeste s domom, -- dobavil Rori, byt' mozhet, ne sovsem
verno, no vidno bylo, chto chelovek staraetsya.
-- Hotite posmotret'? -- predlozhila Monika i vzyalas' za kryshku.
Bill gorestno vskriknul:
-- Ih tam net!
-- Gluposti, oni tam. Vsegda tam lezhat. I ya uverena, chto Rozalinde
budet interesno na nih vzglyanut'.
-- Nu konechno.
-- S etim sundukom svyazano trogatel'noe predanie, Rozalinda. Lord
Rochester teh vremen, stoletiya nazad, ne pozvolyal svoej docheri vyjti zamuzh za
togo, kogo ona lyubila, znamenitogo puteshestvennika, pervootkryvatelya.
-- Starik byl protiv pervootkryvatelej, -- poyasnil Rori. -- Opasalsya,
kak by oni ne otkryli Ameriku. Ha-ha-ha-ha! Ah, proshu proshcheniya.
-- ZHenih prislal docheri sunduk, gde lezhali vsyakie redkie vyshivki,
kotorye on privez iz svoih puteshestvij po Vostoku, a otec ne pozvolil ej
prinyat' podarok. On velel ee vozlyublennomu priehat' i zabrat' sunduk. CHto
tot i sdelal, i, konechno, vnutri okazalas' ego nevesta -- ona predvidela
takoj hod sobytij i zaranee spryatalas' v sunduke.
-- A komediya sostoyala v tom, chto vrednyj starikashka bezhal za zhenihom do
samyh vorot i krichal: "Uberi etu gadost' otsyuda, i chtoby ya ee bol'she ne
videl!"
Missis Spotsvort prishla v vostorg:
-- Ah, kakaya chudesnaya legenda! Pozhalujsta, otkrojte zhe kryshku, Monika.
-- Sejchas. Ona ne zapiraetsya.
Bill obessileno ruhnul v kreslo:
-- Dzhivs!
-- Da, milord?
-- Brendi!
-- Ochen' horosho, milord.
-- Vot tak tak! Nu i nu! -- voskliknula Monika.
Ona nedoumenno razglyadyvala nevest' otkuda vzyavshijsya pidzhak v takuyu
pestruyu kletku i takoj yarko-malinovyj galstuk v takih oslepitel'no golubyh
podkovah, chto stoyavshij ryadom Rori neodobritel'no pokachal golovoj:
-- Bozhe miloserdnyj! Bill, ne govori mne, chto ty pokazyvaesh'sya na lyudyah
v takom pidzhake. Ty zhe dolzhen byt' v nem pohozh na vorovatogo bukmekera. A
galstuk! CHto za galstuk! O bogi! Zaglyani kak-nibud' k nam v "Harridzh" i
pogovori s prikazchikom v galanterejnoj sekcii, u nas sejchas rasprodazha.
Kapitan Biggar shagnul vpered. Surovye cherty ego lica napryaglis'.
-- Pozvol'te mne vzglyanut'. -- on vzyal pidzhak, posharil v karmanah i
dostal chernuyu nashlepku. -- Ha! -- vygovoril on, vkladyvaya v eto kratkoe
slovo bezdnu znacheniya.
Rori, prislushivayas' v dveryah biblioteki, ob®yavil:
-- Aga! Tam kto-to govorit po-francuzski. Naverno, Bussak. Bussaka
propuskat' nel'zya. Pojdem, Muk. |ta devushka, -- ob®yasnil on, lyubovno obnyav
ee za plechi, -- govorit po-francuzski obeimi rukami. Vy idete, missis
Spotsvort? Po televideniyu pokazyvayut banket v chest' zavtrashnih skachek.
-- YA podojdu chut' popozzhe, -- otvetila missis Spotsvort. -- YA ostavila
Pomonu odnu v sadu i boyus', kak by ona ne zaskuchala.
-- Vy, kapitan?
Kapitan Biggar pokachal golovoj. Lico ego stalo eshche tverzhe, chem ran'she.
-- YA dolzhen snachala skazat' paru slov lordu Rochesteru. Vy udelite mne
minutu, lord Rochester?
-- Pozhalujsta, -- otvetil Bill, slabeya.
Dzhivs vnes brendi, i Bill sdelal ryvok k podnosu, kak Mamasha Uistlera k
finishnomu stolbu.
No ot brendi, podannogo v malen'kih posleobedennyh ryumkah, malo pol'zy
dlya cheloveka, dela kotorogo prinyali takoj oborot, chto na minutu emu dazhe
pokazalos', budto na nego szadi naskochil kur'erskij poezd "Dvadcatyj vek".
Dali by emu tonnu ili bol'shuyu bochku spasitel'nogo napitka, togda eshche on,
vozmozhno, smog by ozhidat' predstoyashchego ob®yasneniya s bespechnoj usmeshkoj na
ustah. A poluchennyj im odin malen'kij glotok ostavil ego takim zhe blednym i
obmyakshim, kak esli by ego napoili gazirovannoj vodichkoj. On videl kapitana
Biggara slovno skvoz' dymku i voobshche pohodil na individa, kotorogo izlovili
v svoi seti policejskie s cel'yu doprosa v svyazi s grabitel'skim naletom na
yuvelirnyj magazin "Bon-Ton" Marksa i Svinsera na Vos'moj avenyu. Lico ego v
processe pobeleniya priobrelo shodstvo s bryuhom dohloj rybeshki, i Dzhivs,
glyadya na nego s pochtitel'nym sostradaniem, ot dushi sokrushalsya iz-za togo,
chto ne mozhet vernut' rumyanec na shcheki ego siyatel'stva, procitirovav emu
dva-tri naibolee udachnyh mesta iz Sobraniya sochinenij Marka Avreliya.
Kapitan zhe Biggar dazhe skvoz' dymku predstavlyal soboj zrelishche,
sposobnoe ustrashit' hrabrejshego. Billu chudilos', budto iz glaz ego ishodili
dlinnye izgibayushchiesya yazyki plameni, i bylo sovershenno neponyatno, kak
cheloveka s takoj gusto-krasnoj fizionomiej mogut nazyvat' Belym Ohotnikom.
Pod naplyvom sil'nyh chuvstv rumyanec kapitana, kak vsegda, razgorelsya do
takoj alosti, kak budto on zhertva vzryva na zavode konservirovannyh
pomidorov.
I esli vid ego porodil opaseniya, to golos, kogda on zagovoril, otnyud'
ih ne razveyal. |to byl golos killera, kotoryj, stoit ego tol'ko eshche
chut'-chut' podderzhat' i podbodrit', sejchas vyhvatit iz-za poyasa revol'ver i
razryadit vsyu obojmu.
-- Znachit, tak, -- progovoril on.
Na slova "znachit, tak" ne sushchestvuet ubeditel'nogo otveta, tem bolee
esli oni proizneseny vysheopisannym tonom, i Bill dazhe ne popytalsya nichego
otvetit'.
-- Znachit, vy i est' CHestnyj Parkins!
Na podmogu prishel Dzhivs, po svoemu obyknoveniyu, starayas' sdelat' vse
vozmozhnoe:
-- Kak vam skazat', ser... I da, i net.
-- CHto znachit -- i da, i net? Vot i nashlepka ego, podleca. -- kapitan
podnyal nad golovoj eksponat nomer odin. -- I usy ego, negodyaya. -- on tknul
pal'cem v eksponat nomer dva. -- I uzh ne dumaete li vy, chto ya ne uznal etot
pidzhak s galstukom?
-- Govorya "i da, i net", ya imel v vidu, ser, chto ego siyatel'stvo
udalilsya ot del.
-- Eshche by emu ne udalit'sya. ZHal' tol'ko, chto tak pozdno.
-- Da, ser. "Kak zhalko, YAgo, o, kakaya zhalost'!"
-- CHto-chto?
-- YA citiroval |jvonskogo lebedya, ser.
-- Nu tak perestan'te citirovat' |jvonskogo lebedya, bud' on neladen!
-- Konechno, ser, kak vam ugodno.
Bill tem vremenem prishel do nekotoroj stepeni v sebya. Ne to chtoby on
sovsem uzh razveselilsya, skazat' tak bylo by preuvelicheniem, no, po krajnej
mere, on snova obrel dar rechi.
-- Kapitan Biggar, -- proiznes on, -- ya dolzhen vam predlozhit'
ob®yasnenie.
-- Vy dolzhny mne tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov,
-- holodno popravil ego kapitan.
Bill, estestvenno, srazu zhe snova proglotil yazyk, i kapitan Biggar,
vospol'zovavshis' etim, obozval ego odinnadcat'yu rugatel'nymi slovami.
Zashchitu vzyal na sebya Dzhivs, tak kak Bill posle odinnadcatogo
rugatel'stva eshche nekotoroe vremya ne mog opomnit'sya.
-- Ne prihoditsya osparivat' tot fakt, ser, chto v dannyh obstoyatel'stvah
vashi chuvstva vpolne ponyatny, ibo dejstvitel'no nedavnie dejstviya ego
siyatel'stva nosili takoj harakter, kotoryj dopuskaet kriticheskoe
istolkovanie. No spravedlivo li budet za to, chto proizoshlo, vinit' ego
siyatel'stvo?
Vopros pokazalsya kapitanu prostym, i on otvetil:
-- Da.
-- Obratite vnimanie, chto ya zdes' upotrebil narechie "spravedlivo". Ego
siyatel'stvo pribyl segodnya v |psom-Dauns s samymi chistymi namereniyami i s
kapitalom, vpolne dostatochnym na lyuboj obychnyj sluchaj. Umestno li bylo
ozhidat' ot nego, chtoby on predugadal zaranee, chto dve takie ves'ma nizko
ocenivaemye loshadi, kak Lyusi Glitters i Mamasha Uistlera, vyjdut
pobeditel'nicami kazhdaya v svoem sorevnovanii na skorost'? Ego siyatel'stvo ne
yasnovidec.
-- On mog by ne prinimat' stavok.
-- Vot tut ya s vami polnost'yu soglasen. Rem acu tetigisti.
-- CHto-chto?
-- |to latinskoe vyrazhenie, smysl kotorogo mozhno peredat' amerikanskim
oborotom: "V samuyu tochku". YA sovetoval ego siyatel'stvu imenno tak i
postupit'.
-- Vy?
-- YA byl sekretarem pri ego siyatel'stve.
Kapitan vytarashchil glaza:
-- To est' vy -- tot tip s rozovymi usami?
-- Sovershenno verno, ser, tol'ko ya by opredelil ih cvet skoree kak
morkovnyj, a ne rozovyj.
Kapitan obradovalsya:
-- Ah, tak vy byli ego sekretarem! V takom sluchae, kogda ego posadyat,
vy tozhe popadete za reshetku.
-- Budem nadeyat'sya, chto nichego takogo priskorbnogo ne sluchitsya.
-- CHto znachit -- priskorbnogo? -- vozmutilsya kapitan Biggar.
Posledovala nelovkaya pauza. Kapitan zhe ee i prerval:
-- Nu ladno, teper' k delu. Nezachem teryat' vremya popustu. Sobstvenno
govorya, ya mogu vzyskat' s etogo zhalkogo, zhidkonogogo obitatelya
preispodnej...
-- Imya -- lord Rochester, ser.
-- Nichego podobnogo, ego imya -- CHestnyj Parkins. Sobstvenno govorya,
Parkins, merzkoe vy presmykayushcheesya, ya mogu vzyskat' s vas den'gi za benzin,
kotoryj u menya ushel na poezdku iz |psoma syuda, i za pochinku moego
avtomobilya, on by ne slomalsya, ne zhmi ya na nego tak, kogda gnalsya za vami...
i eshche, -- vnezapno osenilo ego, -- za dve kruzhki piva, vypitye mnoyu v "Guse
i ogurchike" v ozhidanii, poka ego pochinyat. No ya ne takoj zhadnyj i
udovol'stvuyus' tremya tysyachami pyat'yu funtami, dvumya shillingami i shest'yu
pensami. Vypisyvajte chek.
Bill provel po volosam drozhashchej pyaternej:
-- No kak ya mogu vypisat' chek?
Kapitan Biggar razdrazhenno prishchelknul yazykom:
-- Pero u vas imeetsya, verno? I chernila tozhe, ya dumayu, v dome najdutsya?
Vy zdorovyj, molodoj muzhchina vo cvete sil i vpolne vladeete pravoj rukoj,
tak? Ne paralizovany? Revmatizmom sustavov ne stradaete? A esli vas
bespokoit otsutstvie promokatel'noj bumagi, ne nervnichajte, ya, tak i byt',
poduyu na vashu podpis'.
Dzhivs snova prishel na pomoshch' molodomu hozyainu, kotoryj vse eshche otupelo
potiral makushku:
-- Ego siyatel'stvo hochet vyrazit' slovami tu mysl', chto, hotya, kak vy
spravedlivo zametili, fizicheski on v sostoyanii vypisat' vam chek na tri
tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov, takoj chek v banke prinyat k
oplate ne budet.
-- Vot imenno, -- podtverdil Bill, dovol'nyj tem, kak yasno Dzhivs vse
izlozhil. -- On otskochit, kak prygayushchij dervish, i vernetsya obratno, kak
pochtovyj golub'.
-- Oba sravneniya ochen' udachny, milord.
-- U menya net ni grosha.
-- Deficit sredstv -- tak eto nazyvaetsya v finansovyh sferah, milord. U
ego siyatel'stva, esli mne pozvolitel'no ispol'zovat' zhargonnyj oborot, v
karmanah gulyaet veter.
Kapitan Biggar posmotrel na nego s izumleniem:
-- U cheloveka takoj roskoshnyj dom, prosto dvorec, provalit'sya mne na
etom meste, i on ne mozhet vypisat' chek na tri tysyachi funtov?!
Dzhivs vzyal na sebya raz®yasnenie:
-- Takoj dom, kak Rochester-|bbi, v nashi dni sleduet zanesti ne v aktiv,
a v passiv, ser. Boyus', chto vsledstvie dolgogo prozhivaniya na Vostoke vy
neskol'ko otstali i ne vpolne osvedomleny o teh peremenah, kotorye proizoshli
u vas na rodine. Socialisticheskoe zakonodatel'stvo znachitel'no urezalo
bogatstva nasledstvennoj aristokratii. My teper' zhivem v tak nazyvaemom
gosudarstve vseobshchego blagosostoyaniya, a eto oznachaet, grubo govorya, chto
neimushchimi yavlyayutsya vse.
Nikto iz tuzemnoj prislugi na Vostoke i ni odin begemot, nosorog,
alligator ili bujvol, ni odna zebra ili puma i voobshche nikto iz teh, s kem
kapitanu Biggaru za dolgie ohotnich'i gody prihodilos' stalkivat'sya, ne
poveril by, chto ego tverdaya nizhnyaya chelyust' mozhet tak bespomoshchno otvisnut',
slovno stebel' sparzhi bez podporki, -- no imenno tak ona sejchas otvisla. Ego
golubye glaza okruglilis' i pochti zhalobno zaglyadyvali v lico sobesednikam.
-- Vyhodit, on zaplatit' ne mozhet?
-- Vy sovershenno tochno vyrazili vse v dvuh slovah, ser. Kto ukradet
koshelek ego svetlosti, priobretet pustuyu tryapicu.
Kapitan Biggar, utrativ zheleznyj samokontrol', zamahal rukami, kak
semafor. Mozhno bylo by podumat', chto Belyj Ohotnik delaet utrennyuyu
gimnastiku.
-- No mne neobhodimy eti den'gi, oni nuzhny mne zavtra do poludnya! --
proiznes on, povyshaya golos, mozhno bylo by dazhe skazat' -- vzvyl, esli by
rech' shla o menee muzhestvennom cheloveke. -- Slushajte. YA vynuzhden otkryt' vam
odin sovershenno zheleznyj sekret. esli vy proboltaetes' komu-nibud' hot'
polslovom, ya razorvu vas na chasti svoimi rukami, izrezhu na melkie kusochki i
poprygayu na vashih ostankah v sapogah s podkovami. |to vam ponyatno?
-- Da, vse kak budto by yasno, -- porazmysliv, otvetil Bill. -- Kak,
po-vashemu, Dzhivs?
-- Sformulirovano sovershenno chetko, milord.
-- Prodolzhajte, kapitan.
Kapitan Biggar pereshel na hriplyj shepot:
-- Pomnite, ya zvonil po telefonu posle uzhina? YA govoril so svoimi
druzhkami, s temi rebyatami, kotorye podskazali mne segodnya moyu vyigryshnuyu
paru. To est' ona byla by dlya menya vyigryshnaya, -- popravilsya kapitan Biggar,
snova nemnogo povysiv golos, -- esli by ne podlyj obman etogo, chert by ego
dral, lopouhogo negodyaya...
-- Da, da, my ponimaem, -- ne davaya emu razojtis', pospeshil vernut' ego
na zemlyu Bill. -- Tak vy govorili, chto zvonili svoim znakomym...
-- Mne nado bylo poskoree uznat', vse li uzhe resheno.
-- CHto -- "vse"?
Kapitan Biggar snova zagovoril shepotom, teper' takim tihim, chto slyshno
bylo glavnym obrazom shipenie, kak budto gaz vyryvaetsya iz nezazhzhennoj
konforki.
-- Zatevaetsya interesnoe delo. Kak pisal SHekspir, predpriyatie bol'shogo
znacheniya.
Dzhivs pomorshchilsya:
-- "Predpriyatiya ogromnogo razmaha i vliyaniya", esli citirovat' tochno,
ser.
-- |ti rebyata poluchili samuyu nadezhnuyu informaciyu na zavtrashnie skachki.
Samyj tochnyj vernyak za vsyu istoriyu Derbi. Irlandskaya loshad' Ballimor.
Dzhivs vzdernul brovi:
-- O nem nevysokogo mneniya, ser.
-- Nu i chto! O Lyusi Glitters i Mamashe Uistlera tozhe byli nevysokogo
mneniya. V etom vsya sol'. Ballimor znachitsya gde-to v konce spiska. Pro nego
nikto nichego ne znaet. Ego derzhat v teni -- temnaya loshadka, temnee chernogo
kota v bezlunnuyu noch'. A ya vam skazhu, chto ego uzhe dva raza ispytyvali v
galope na ippodrome v |psome, i on oba raza pobil rekord.
Bill, nesmotrya na vse perezhivaniya, prisvistnul:
-- Vy eto tochno znaete?
-- Vne vsyakogo somneniya. YA videl svoimi glazami, kak on bezhal, --
mchalsya bystree molnii. Vidish' tol'ko razmytuyu korichnevuyu polosu. My
sgovorilis' stavit' v poslednyuyu minutu i u dyuzhiny raznyh bukmekerov, chtoby
ne povliyat' na stavki. I vot teper' ya slyshu ot vas, -- v kotoryj raz
podnimaya golos, gorestno zaklyuchil kapitan, -- chto postavit' mne budet
nechego!
Stradaniya kapitana Biggara tronuli Billa. Iz kratkogo znakomstva on ne
vynes takogo vpechatleniya, chto ego s etim chelovekom mogla by svyazat', kak v
knigah, trogatel'naya vzaimnaya druzhba napodobie otnoshenij Damona i Pifiasa,
Davida i Ionafana ili Suona i |dgara, no ponyat' chuzhoe gore i posochuvstvovat'
emu on byl vpolne sposoben.
-- Da, ochen' dosadno, -- po-bratski uchastlivo obratilsya Bill k kipyashchemu
ot beshenstva ohotniku, chut' li ne pogladil ego po plechiku. -- Skvernaya
poluchilas' istoriya. vy budete nedaleki ot istiny, esli skazhete, chto vid
vashih muk rezhet menya bez nozha. No boyus', samoe bol'shee, chto ya mogu vam
predlozhit', eto ezhemesyachnye vyplaty nachinaya cherez shest' nedel' ot
segodnyashnego dnya.
-- Mne ot etogo nikakogo proku.
-- A mne i podavno, -- chestno priznalsya Bill. -- |to vypotroshit ves'
moj byudzhet i svedet budushchie zatraty do nishchenskogo urovnya. YA teper' do samogo
Novogo goda ne smogu prilichno poobedat'. Proshchaj, navek proshchaj... chto, Dzhivs?
-- Velich'e vashe, milord. Takova sud'ba cheloveka: segodnya on puskaet
nezhnye pobegi nadezhdy; zavtra pyshno rascvetaet rumyanymi cvetami pocheta; a na
tretij den' nastayut zhestokie zamorozki, i v to vremya kak on, dobraya dusha,
zhdet, chto vot uzhe skoro sozreyut plody ego velichiya, oni vymorazhivayut samye
ego korni.
-- Blagodaryu vas, Dzhivs.
-- Ne stoit blagodarnosti, milord.
Bill posmotrel na nego i vzdohnul:
-- Vam, naprimer, pridetsya ujti, eto vo-pervyh. YA ne smogu platit' vam
zhalovan'e.
-- YA budu rad sluzhit' vashemu siyatel'stvu bez voznagrazhdeniya.
-- |to chertovski blagorodno s vashej storony, Dzhivs, ya vashe predlozhenie
ochen' cenyu. Bolee yarkogo proyavleniya dobrogo feodal'nogo duha ya v zhizni ne
vstrechal. No kak, -- gorestno voprosil Bill, -- ya smogu obespechit' vas
ryboj?
Kapitan Biggar prerval etot obmen galantnostyami. On nekotoroe vremya
bezmolvno zlilsya -- esli slovo "zlilsya" prilozhimo k Belomu Ohotniku, u
kotorogo vot-vot vystupit pena na gubah, -- no teper' vyskazalsya po povodu
Dzhivsovoj ryby tak rezko, chto slova zamerli na ustah Billa i on ostalsya
nepodvizhen i nem, s vypuchennymi glazami, kak budto sovershenno neozhidanno
porazhennyj molniej:
-- Vy dolzhny vernut' moi den'gi!
-- Ego siyatel'stvo uzhe uvedomil vas, chto po prichine ego finansovoj
nesostoyatel'nosti eto nevozmozhno.
-- Pust' zajmet.
Bill obrel vlast' nad svoimi golosovymi svyazkami.
-- U kogo? -- s razdrazheniem pointeresovalsya on. -- Vy govorite tak,
kak budto zanyat' den'gi proshche, chem s pechki upast'.
-- Ego siyatel'stvo imeet v vidu, -- utochnil Dzhivs, -- chto dzhentl'meny v
podavlyayushchem bol'shinstve proyavlyayut sklonnost' umyvat' ruki, kogda delaetsya
popytka poluchit' u nih denezhnuyu ssudu.
-- Tem bolee esli nado otorvat' ot sebya takuyu nemyslimo bol'shuyu summu,
kak tri tysyachi pyat' funtov, dva shillinga i shest' pensov.
-- Vot imenno, milord. Kogda rech' idet o stol' ogromnyh cifrah, lyudi
upodoblyayutsya gluhomu aspidu, kotoryj ne slyshit golosa ukrotitelya, skol'ko
tot ego ni ukroshchaj.
-- Odnim slovom, sredi moih znakomyh ne najdetsya ni odnogo vozmozhnogo
zaimodavca, -- zaklyuchil Bill. -- Nichego ne vyjdet. Mne ochen' zhal'.
U kapitana Biggara iz nozdrej nachali vyryvat'sya yazyki plameni.
-- Vam eshche bol'she budet zhal', i ya skazhu vam kogda, -- prorychal on. --
Kogda vas s vashim raschudesnym sekretarem postavyat za zagorodkoj dlya
podsudimyh v ugolovnom sude i sud'ya vozzritsya na vas skvoz' svoi bifokaly, a
ya budu sidet' v publike i stroit' vam rozhi. Vot kogda vam stanet vser'ez
zhal'... i eshche potom, nemnogo spustya, kogda sud'ya oglasit prigovor pod
odobritel'nye vozglasy prisyazhnyh i vas otpravyat v mesta otdalennye
otrabatyvat' svoi dva goda ili skol'ko tam vam dadut, na katorzhnyh rabotah.
U Billa sam soboj otkrylsya rot.
-- | net, postojte-ka, -- vozrazil on. -- Vy ne pojdete na takoe... na
takuyu... na chto, Dzhivs?
-- Na takuyu krajnyuyu meru, milord.
-- Vy, konechno, ne pojdete na takuyu krajnyuyu meru.
-- |to vy tak dumaete.
-- Nikto ne hochet nepriyatnostej.
-- Mezhdu tem chto hochesh' i chto poluchish' -- bol'shaya raznica, -- burknul
kapitan Biggar i, skrezheshcha zubami, vyshel v sad, chtoby nemnogo poostyt'.
Pozadi sebya on ostavil takuyu tishinu, kakie obychno nazyvayut zloveshchimi.
Pervym ee narushil Bill:
-- Nu i ugodili my v istoriyu, Dzhivs.
-- Dejstvitel'no, mozhno skazat', chto v nashih delah nametilsya dovol'no
ostryj krizis, milord.
-- |tot tip trebuet funt myasa.
-- Da, milord.
-- A u nas myasa net.
-- Sovershenno verno, milord. Polozhenie ves'ma nepriyatnoe.
-- Nu i sub®ekt etot Biggar! Pohozh na gorillu, kotoraya maetsya zhivotom.
-- Da, pozhaluj, prosmatrivaetsya nekotoroe shodstvo s etim zverem,
stradayushchim vami upomyanutoj bolezn'yu.
-- A obratili vy na nego vnimanie za uzhinom?
-- Kakuyu osobennost' ego povedeniya za stolom imeet v vidu vashe
siyatel'stvo?
-- YA vspomnil, kak on uminal zharenuyu utku. Prosto chto-to strashnoe!
Nabrosilsya na nee, kak tigr na dobychu. Mne pokazalos', chto etot chelovek ne
vedaet zhalosti i snishozhdeniya.
-- Bessporno, emu ne hvataet dushevnoj dobroty, milord.
-- Est' takoe slovo, ono v tochnosti emu podhodit. Na "kar" nachinaetsya.
Ne "kartuz"... Ne "karlik"... "Karatel'" -- vot kakoe. V etom sub®ekte est'
chto-to ot karatelya. YA ponimayu ego dosadu iz-za togo, chto on ne poluchil svoih
deneg. No kakoj emu prok gubit' menya?
-- On ot etogo, ochevidno, rasschityvaet poluchit' moral'noe
udovletvorenie, milord.
Bill zadumalsya.
-- A chto, v samom dele net nikogo, u kogo by mozhno bylo zanyat' nemnogo
nalichnosti?
-- Nikogo iz teh, ch'i imena srazu prihodyat v golovu, milord.
-- A kak naschet togo finansista, chto zhivet v Ditchingame, kak ego... ser
... nu, vy ponimaete...
-- Ser Oskar Uoppl, milord? Zastrelilsya v proshluyu pyatnicu.
-- Tak... Togda ne budem ego bespokoit'.
Dzhivs kashlyanul:
-- Byt' mozhet, mne dozvolitel'no vnesti predlozhenie?..
-- Da, Dzhivs? -- Slabyj luchik nadezhdy zazhegsya v sumrachnom vzore Billa.
I golos ego hotya po-prezhnemu edva li zasluzhival opredeleniya
"zhizneradostnyj", odnako zhe perestal pohodit' na golos pokojnika,
donosyashchijsya neposredstvenno iz mogily.
-- U menya mel'knula mysl', milord, chto okazhis' u nas v rukah bilet
kapitana Biggara, i nashe polozhenie stanet gorazdo prochnee.
Bill potryas golovoj:
-- Ne ponimayu. Bilet? Kakoj eshche bilet? Vy govorite tak, kak budto my na
zheleznodorozhnoj stancii.
-- YA podrazumevayu tot bilet, kotoryj v dolzhnosti sekretarya vashego
siyatel'stva ya lichno vruchil kapitanu Biggaru v kachestve kvitancii kak
podtverzhdenie ego stavki na Lyusi Glitters i Mamashu Uistlera.
-- A-a, ego bilet! -- urazumel Bill.
-- Vot imenno, milord. Poskol'ku on pokinul ippodrom v bol'shoj speshke,
bilet dolzhen byt' pri nem, a eta bumazhka -- edinstvennoe dokazatel'stvo, chto
on voobshche stavil den'gi na kogo by to ni bylo. Stoit nam tol'ko iz®yat' ee u
nego -- i vashe siyatel'stvo poluchit vozmozhnost' proizvesti s nim raschety na
lyubyh priemlemyh dlya vas usloviyah.
-- Ponyatno. Da, eto bylo by neploho. Znachit, my dolzhny razdobyt' u nego
ego bilet, tak?
-- Tak, milord.
-- Mozhno mne zadat' odin vopros, Dzhivs?
-- Razumeetsya, milord.
-- Kakim obrazom?
-- CHto nazyvaetsya, pryamym dejstviem.
Bill vytarashchil glaza. Otkryvalsya sovershenno novyj podhod k probleme.
-- Vy imeete v vidu navalit'sya na nego? Sgrabastat' ego? Vzyat' za
gorlo?
-- Vy sovershenno tochno vyrazili moyu mysl', milord.
Bill vse tak zhe hlopal glazami.
-- No pomilujte, Dzhivs. Vy videli ego? Grud' kolesom, myshcy tak i
igrayut.
-- YA soglasen, chto kapitan Biggar muzhchina v tele, milord. No na nashej
storone budet preimushchestvo vnezapnosti. Sejchas on vyshel v sad. Vpolne
estestvenno predpolozhit', chto obratno on vojdet tem zhe putem, kakim vyshel,
to est' cherez steklyannuyu dver' s terrasy. Esli ya zadernu port'ery, emu
pridetsya prohodit' skvoz' nih. On budet nashchupyvat' prohod, no v etot moment
odin ryvok obrushit port'ery vmeste s palkoj emu na golovu, i on okazhetsya kak
by spelenut po rukam i nogam.
|tot plan, razumeetsya, proizvel na Billa glubokoe vpechatlenie.
-- Vot eto da, Dzhivs! Potryasayushchaya ideya! Dumaete, u nas poluchitsya?
-- Nesomnenno, milord. Metod rimskih gladiatorov, o kotoryh vy,
konechno, znaete.
-- |to te, chto srazhalis' s pomoshch'yu seti i trezubca?
-- Imenno, milord. Tak chto esli vy ne protiv...
-- Eshche by ya byl protiv!
-- Prekrasno, milord. Togda ya zadergivayu port'ery, i my zanimaem
pozicii po obe storony ot dveri.
Bill nablyudal za prigotovleniyami s chuvstvom glubokogo udovletvoreniya.
Posle sumrachnogo rassveta skvoz' tuchi nachalo proglyadyvat' solnce.
-- Delo v shlyape, Dzhivs!
-- Ochen' yarkij obraz, milord.
-- Esli on zavereshchit, my zatknem emu glotku etim... kak nazyvaetsya etot
material?
-- Barhat, milord.
-- Zaglushim ego vopli barhatom. I poka on budet presmykat'sya na polu, ya
vospol'zuyus' sluchaem i dam emu horoshego pinka v zad.
-- Soblaznitel'naya vozmozhnost', milord. Na blagie dela vsegda snishodit
blagoslovenie svyshe, kak govorit nam dramaturg Kongriv.
Bill vozbuzhdenno dyshal.
-- Vy byli na Pervoj mirovoj vojne, Dzhivs?
-- Prinimal v nej nekotoroe uchastie, milord.
-- YA na tu vojnu ne uspel, ya togda eshche ne rodilsya. Zato ya byl v
kommandos na etoj. My slovno zhdem uslovnogo signala.
-- Da, situaciya neskol'ko shodnaya, milord.
-- On dolzhen uzhe skoro poyavit'sya.
-- Da, milord.
-- Prigotovilis'...
-- Slushajte, -- razdalsya golos kapitana Biggara u nih za spinoj, -- mne
nado eshche koe o chem peregovorit' s vami oboimi.
Belyj Ohotnik, na putyah kotorogo sredi dikoj prirody na kazhdom shagu
tayatsya opasnosti, priobretaet s godami nekoe predosteregayushchee shestoe
chuvstvo. Tam, gde obyknovennyj chelovek, nabredshij v dzhunglyah na zapadnyu dlya
tigra, svalitsya v nee vverh tormashkami, Belyj Ohotnik, hranimyj shestym
chuvstvom, prespokojno obojdet ee.
Kapitan Biggar s d'yavol'skim hitroumiem vmesto togo, chtoby vozvratit'sya
v gostinuyu, kak ozhidalos', cherez steklyannuyu dver' s terrasy, obognul dom i
voshel cherez glavnyj vhod.
Hotya na samom dele s momenta, kogda kapitan Biggar vyshel v sad, i do
ego vozvrashcheniya proshlo vsego kakih-to pyat' minut, tol'ko-tol'ko hvatilo na
to, chtoby neskol'ko raz progulyat'sya vzad-vpered po luzhajke da eshche razok
ostanovit'sya i v serdcah pnut' vstrechnuyu lyagushku, tem ne menee dlya ego celej
etogo vremeni okazalos' dovol'no. Esli by pri vyhode na terrasu ego
sprosili: "Est' li u vas kakie-nibud' idei, kapitan?" -- on by vynuzhden byl
otvetit': "Ne bol'she, chem u krolika". No vernulsya on energichnoj pohodkoj, i
glaza u nego blesteli. Kapitan Biggar nashel vyhod iz polozheniya.
V minuty burnyh dushevnyh perezhivanij nash mozg rabotaet na povyshennoj
skorosti. Bezotvetnaya strast' stimuliruet deyatel'nost' seryh kletochek.
Nepriyatnaya scena na sadovoj skamejke, kogda lyubov' stolknulas' s kodeksom
chesti, po zakonam kotorogo zhivut lyudi na dalekih okrainah Imperii, privela v
dvizhenie serye kletochki ego mozga, i, esli by vy sejchas prosvetili cherep
kapitana Biggara rentgenovskimi luchami, vy by uvideli, chto serye kletochki
prygayut i plyashut tam, kak risovye zernyshki na skovorodke. Ne proshlo i
tridcati sekund posle togo, kak vstrechnaya lyagushka, potiraya shishku na lbu,
udalilas', spesha predupredit' podrug, chtoby osteregalis' atomnoj bomby, kak
on byl voznagrazhden tem, chto bessporno mozhno nazvat' ozareniem.
Polozhenie ego -- esli v dvuh slovah -- takovo. On lyubit. |to fakt.
Mozhno dazhe pojti dal'she i priznat', chto on lyubit bezumno. I predmet ego
obozhaniya -- esli on malo-mal'ski pravil'no istolkoval ee slova, i povedenie,
i blesk ee ochej -- tozhe ego lyubit. V samom dele, ne stanet ved' zhenshchina
zavodit' razgovor o staryh dobryh vremenah, kogda ty shmyakal ee dubinoj po
makushke i volok v peshcheru, esli ne hochet etim chto-to skazat'. Pravda, cherez
neskol'ko minut ona uzhe, smeyas' i zakatyvayas', boltala s etim proklyatym
Rochesterom -- chtob emu pusto bylo! -- no teper', kogda kapitan poostyl i
porazmyslil, eto predstavlyalos' emu ne bolee chem lyubeznost'yu gost'i po
otnosheniyu k hozyainu doma. Proklyatogo Rochestera mozhno otbrosit' kak ne
imeyushchego znacheniya. Kapitan Biggar prishel k vyvodu, chto, po-chelovecheski,
stoit emu tol'ko polozhit' svoe serdce k ee nogam, i ona ego podberet.
Kazalos' by, vse horosho. No dal'she nachinayutsya slozhnosti. Ona bogata, a
on beden. V etom zakavyka, tut suchok i zadorinka. Otsyuda sypletsya pesok v
kolesa.
Dopolnitel'noj gorechi i sily udaru nogoj po lyagushke pridavalo soznanie,
chto, esli by ne vozmutitel'nye finansovye mahinacii zlodeya bukmekera, etogo
CHestnejshego Krivogo Rochestera, vse razreshalos' by ochen' prosto. Postavit'
tri tysyachi na Ballimora, i dazhe pri segodnyashnih stavkah iz odnogo k
pyatidesyati eto dalo by sto pyat'desyat tysyach kak na doroge podobrat'; i uzh
konechno, dazhe Tolstyj Frobisher i Subadar, skol' ni strogi ih vzglyady v takih
delah, ne obvinyat cheloveka v igre krivoj klyushkoj za to, chto on zhenilsya na
zhenshchine, pust' kak ugodno bogatoj, no imeya i sam v karmane sto pyat'desyat
tysyach chisten'kih i blestyashchen'kih.
Kapitan myslenno zastonal. Pamyat' o schast'e -- hudshaya iz muk, a on,
nadryvaya sebe dushu, pripomnil, kak shelkovista byla pod pal'cami ee sheya,
kogda on zastegival podve...
Tut on gromko vskriknul. Na suahili, razumeetsya: slova etogo yazyka
vsegda pervymi sryvalis' s ego gub v minuty volneniya, no smysl byl yasen, kak
smysl "evriki" Arhimeda.
Podveska! Nu konechno! On chetko predstavil sebe, kak nado dejstvovat'.
Dve minuty spustya on byl uzhe u paradnogo vhoda. Eshche cherez dvadcat' pyat'
sekund reshitel'nymi shagami voshel v gostinuyu i uvidel so spiny CHestnejshego
Rochestera i ego sekretarya, po kakim-to svoim durackim soobrazheniyam
zavernuvshihsya sprava i sleva v port'eru, kotoroj oni zachem-to zadernuli
dver' na terrasu.
-- Slushajte! -- okliknul on ih. -- Mne nado eshche koe o chem peregovorit'
i s vami, i s vami.
|ti slova proizveli na nih sil'noe vpechatlenie. Vsegda nemnogo
teryaesh'sya, kogda zhdesh' cheloveka s severo-vostoka, a on vdrug oklikaet vas s
yugo-zapada, osobenno esli oklik dovol'no zychnyj i napominaet laj v sobach'ej
klinike v chas kormezhki. Bill snova prodelal nomer s pryzhkom i tryasuchkoj,
pritom ochen' uspeshno -- skazalas' praktika. Dazhe Dzhivs, hotya cherty ego lica
sohranili obychnuyu besstrastnost', vse zhe vstrevozhilsya, esli sudit' po tomu,
chto levaya brov' u nego chut' dernulas', kak by gotovyas' podnyat'sya.
-- CHto vy mnetes' tam, kak umirayushchij lebed', -- skazal kapitan Biggar
Billu, kotoryj, nado emu otdat' dolzhnoe, ochen' pohozhe izobrazhal nazvannuyu
pticu in articulo mortis. [V moment smerti (lat.)] -- So vremeni nashego s
vami, krasavchikami, razgovora, -- prodolzhal on, nalivaya sebe viski s sodoj,
-- ya obdumal polozhenie i nashel vyhod. Menya vdrug osenilo. I ya skazal sebe:
"Podveska!"
Bill zhalobno zamorgal. Ego serdce, tol'ko chto chut' bylo ne vyskochivshee
izo rta, nachalo medlenno opuskat'sya na mesto, no, po-vidimomu, ot
perenesennoj vstryaski postradal sluh. Emu pochudilos', budto kapitan proiznes
slovo "podveska", chto bylo sovershenno lisheno vsyakogo smysla.
-- Po... podveska? -- povtoril on, nedoumevaya.
-- Missis Spotsvort nosit na shee brilliantovuyu podvesku, milord, --
zametil Dzhivs. -- Po vsej vidimosti, dzhentl'men imeet v vidu ee.
|to bylo vpolne vozmozhno, no Bill vse eshche nichego ne ponimal.
-- Vy tak polagaete?
-- Da, milord.
-- Po vashemu mneniyu, rech' idet ob etom predmete, Dzhivs?
-- Da, milord.
-- No pri chem on tut?
-- Na etot vopros, kak mozhno predpolozhit', milord, my poluchim otvet iz
ego dal'nejshih slov.
-- To est' kogda on skazhet eshche chto-nibud'?
-- Sovershenno verno, milord.
-- N-nu, esli vy tak schitaete... -- s somneniem progovoril Bill. -- No
mne eto kazhetsya... kak eto govoritsya?
-- Sugubo maloveroyatno, milord?
-- Da. Imenno chto sugubo maloveroyatno.
Kapitan Biggar na drugom konce komnaty molcha zlilsya. Teper' on
okonchatel'no poteryal terpenie i yazvitel'no sprosil:
-- Nu chto, konchili vy tam lepetat', Krivoj Rochester?
-- YA razve lepetal?
-- Eshche kak lepetali. Slovno eti... kak ih... Nu, slovno eti shtukoviny,
kotorye lepechut.
-- List'ya na dereve? O nih inogda govoryat, chto oni lepechut, ser, --
prishel na pomoshch' Dzhivs. -- A takzhe lesnye ruch'i. V svoem ochen' izvestnom
stihotvorenii "Ruchej" pokojnyj poet lord Tennison...
Kapitan Biggar nahmuril brovi.
-- Aj deng hap kamoo na pokojnogo lorda Tennisona, -- razdrazhenno
otozvalsya on. -- A chto menya interesuet, tak eto podveska.
Bill vzglyanul na nego s nekotoroj nadezhdoj:
-- Vy sobiraetes' poyasnit', v chem delo s etoj podveskoj? Prolit', tak
skazat', svet?
-- Da, sobirayus'. Ona stoit okolo treh tysyach zelenyh, i vy, -- zaklyuchil
on kak by mezhdu prochim, -- ee ukradete, Krivoj Rochester.
-- Uk... ukradu?
-- Nyneshnej zhe noch'yu.
CHeloveku, kotorogo tol'ko chto slovno shmyaknuli tupym predmetom po
makushke, dovol'no neprosto vypryamit'sya vo ves' rost i ustremit' na
sobesednika ukoriznennyj vzor, no u Billa eto poluchilos'.
-- CHto-o?! -- vskrichal on, potryasennyj do glubiny dushi. -- Vy, opora
Imperii, zhivoj primer dlya podrazhaniya dayakam, vser'ez predlagaete mne
ograbit' moyu gost'yu?
-- YA zhe tozhe vash gost', odnako vy menya ograbili.
-- Tol'ko vremenno.
-- I missis Spotsvort vy tozhe ograbite tol'ko vremenno. YA ne vpolne
tochno skazal: "ukradete". Vse, chto mne ot vas nuzhno, eto vzyat' u nee
podvesku v dolg do zavtrashnego uzhina, a togda ona budet ej vozvrashchena.
Bill shvatilsya za volosy:
-- Dzhivs!
-- Milord?
-- Na pomoshch', Dzhivs. U menya mozgi krugom idut. Vy ulovili kakoj-nibud'
smysl v slovah etogo nosorogoubijcy?
-- Da, milord.
-- Vot kak?
-- Napravlenie myslej kapitana Biggara predstavlyaetsya mne yasnym,
milord. Dzhentl'menu nastoyatel'no nuzhny den'gi, chtoby zavtra v Derbi
postavit' na loshad' po klichke Ballimor, i on predlagaet, kak ya ponyal, iz®yat'
u vladelicy podvesku, zalozhit' i poluchennye sredstva upotrebit' na
vyshenazvannye celi. YA pravil'no izlozhil vashu mysl', ser?
-- Da.
-- A po zavershenii skachek, kak ya ponimayu, etot predmet budet dostavlen
obratno, i kto-nibud', mozhet byt' ya, obnaruzhit ego v takom meste, gde dama
mogla ego obronit', i vruchit ego ej. YA ne oshibayus', ser?
-- Net.
-- V takom sluchae esli tol'ko mozhno byt' na vse sto procentov uverennym
v tom, chto loshad' Ballimor pridet pervoj...
-- Pridet, pridet, mozhete ne somnevat'sya. YA zhe vam skazal, on dvazhdy
pobil rekord ippodroma.
-- |to oficial'no, ser?
-- Pryamo iz konyushni.
-- Togda ya, dolzhen priznat'sya, ne vizhu -- ili pochti ne vizhu --
osnovanij vozrazhat' protiv etogo plana.
Bill s somneniem pokachal golovoj:
-- A po-moemu, eto vse-taki krazha.
Kapitan Biggar dosadlivo pomorshchilsya:
-- Nichego podobnogo! I sejchas ob®yasnyu pochemu. V kakom-to smysle mozhno
skazat', chto eta podveska -- moya.
-- Nu znaete!.. ch'ya, vy skazali?
-- Moya.
-- A k missis Spotsvort kakim obrazom ona popala?
-- YA ej podaril.
-- Podarili?
-- A chto? Mne-to ona na chto nuzhna? A missis Spotsvort i ee muzh okazali
mne mnozhestvo lyubeznostej. Bednyagu zadral lev, a chto ostalos' ot nego
otpravili v Najrobi, i, kogda missis Spotsvort na sleduyushchij den' pokidala
lager', ya podumal, chto horosho by ej podarit' chto-nibud' -- na pamyat' i
voobshche, nu ya i vytashchil podvesku i sprosil, ne zahochet li ona vzyat' ee sebe.
Ona soglasilas', ya otdal, i ona uehala. Vot chto ya imel v vidu, kogda skazal,
chto v sushchnosti-to eta veshchica -- moya, -- zaklyuchil kapitan Biggar i snova
nalil sebe viski.
Na Billa ego rasskaz proizvel sil'noe vpechatlenie.
-- Po-moemu, eto v korne menyaet delo, Dzhivs.
-- Nesomnenno, milord.
-- Ved' v konce-to koncov, kak spravedlivo zametil starec Biggar,
podveska -- ego, da on i hochet prosto na vremya pozaimstvovat' ee, vsego na
paru chasov.
-- Sovershenno verno, milord.
Bill povernulsya k kapitanu. Reshenie bylo prinyato.
-- Dogovorilis', -- skazal on.
-- Vy eto sdelaete?
-- Poprobuyu.
-- Bravo!
-- Budem nadeyat'sya, chto sojdet.
-- Sojdet, sojdet. Soskol'znet kak po maslu. U nee zamochek sovsem
slabyj.
-- YA imel v vidu, chto sojdet blagopoluchno.
Kapitan Biggar eshche raz prikinul. Teper' on byl bodr i polon optimizma.
-- Konechno, sojdet blagopoluchno. CHto mozhet pomeshat'? Dva takih umnika,
kak vy, pridumayut sto raznyh sposobov, kak razdobyt' etu shtukovinu. Nu, --
skazal kapitan, stavya pustoj stakan, -- a ya vyjdu v sad, mne nado sdelat'
uprazhneniya.
-- Sejchas, vecherom? Tak pozdno?
-- Dyhatel'nye uprazhneniya, -- poyasnil kapitan Biggar. -- Po sisteme
jogi. I pri etom, konechno, dostigaetsya edinenie s mirovoj dushoj. Nashe vam,
rebyata!
On razdvinul port'ery i vyshel cherez steklyannuyu dver'.
Posle ego uhoda v gostinoj ustanovilas' glubokaya, dolgaya tishina. Lyuboe
pomeshchenie pogruzhaetsya v tishinu, kogda ego pokidaet kapitan Biggar. Bill
sidel, podperev podborodok kulakom -- v poze rodenovskogo "Myslitelya". No
potom, nemnogo spustya, on posmotrel na Dzhivsa i pokachal golovoj.
-- Net, Dzhivs, -- skazal on.
-- CHto, milord?
-- YA uznayu blesk feodal'noj vernosti v vashih glazah, Dzhivs. Vy rvete
povodok, gorya zhelaniem prijti na pomoshch' molodomu hozyainu. Razve ya ne prav?
-- Dejstvitel'no, milord, v svete nashih vzaimootnoshenij vladyki i
vassala moj dolg -- okazat' vashemu siyatel'stvu vsyakuyu pomoshch', naskol'ko eto
budet v moej vlasti.
Bill snova otricatel'no pokachal golovoj:
-- Net, Dzhivs. Isklyuchaetsya. Nikakaya sila ne zastavit menya dopustit'
vashe vmeshatel'stvo v predpriyatie, kotoroe v sluchae neblagopriyatnogo oborota
sobytij vpolne mozhet zakonchit'sya pyatiletnim zaklyucheniem v odnoj iz nashih
proslavlennyh tyurem. YA zajmus' etim delom sam -- i proshu vas mne ne
perechit'.
-- No, milord...
-- YA skazal, ne perechit', Dzhivs.
-- Ochen' horosho, milord.
-- Vse, chto mne ot vas nuzhno, eto sovet i konsul'taciya. Itak, chto my
imeem? My imeem brilliantovuyu podvesku, kotoraya na dannyj konkretnyj moment
visit na shee u missis Spotsvort. Zadacha, stoyashchaya peredo mnoj, -- ya
podcherkivayu: peredo mnoj, Dzhivs, -- zaklyuchaetsya v tom, chtoby kakim-nibud'
obrazom otdelit' etu podvesku ot etoj shei i, shvativ ee, nezametno smyt'sya.
Kakie budut predlozheniya?
-- Zadacha, milord, bessporno, predstavlyaet opredelennyj interes.
-- M-da, eto mne i samomu ponyatno.
-- Naskol'ko ya ponimayu, ni o kakih nasil'stvennyh metodah i rechi byt'
ne mozhet. Vsya nadezhda vozlagaetsya isklyuchitel'no na lovkost' i uhishchrenie.
-- Vyhodit chto tak. Ne dumajte, pozhalujsta, chto ya nameren shmyaknut'
missis Spotsvort rezinovoj dubinkoj po kumpolu.
-- V takom sluchae, milord, ya sklonen zaklyuchit', chto naibol'shego uspeha
mozhno ozhidat' ot priema, kotoryj ya nazval by "pauchij epizod".
-- Ne ponyal...
-- Pozvol'te mne ob®yasnit', milord. Vashe siyatel'stvo vstrechaete
nazvannuyu damu v sadu?
-- Ona, dolzhno byt', sidit tam na skamejke.
-- Tem luchshe. Takie usloviya prekrasno podhodyat dlya osushchestvleniya
vydvigaemogo mnoyu plana. Esli cherez neskol'ko minut posle togo, kak mezhdu
vami zavyazalsya razgovor, vashe siyatel'stvo yakoby zametit v volosah missis
Spotsvort pauchka, pauchij epizod vosposleduet sam soboj, kak den' sleduet za
noch'yu. Vashe siyatel'stvo, vpolne estestvenno, vyzovetes' smahnut' nasekomoe.
|to dast vam predlog podnyat' ruku k ee shee. I esli zamochek, kak utverzhdaet
kapitan Biggar, slaben'kij, vashemu siyatel'stvu ne sostavit truda rasstegnut'
ego, tak chtoby podveska upala na zemlyu. Vy sledite za moim rassuzhdeniem,
milord?
-- Da. Poka mne vse yasno. A esli ona ee podnimet?
-- Ne podnimet, milord, potomu chto v dejstvitel'nosti veshchica budet uzhe
v karmane u vashego siyatel'stva. Vashe siyatel'stvo sdelaete vid, budto
prodolzhaete sharit' v trave, no bezrezul'tatno, i v konce koncov vy primete
reshenie otlozhit' poiski do utra, kogda budet svetlo. A najdena dragocennost'
budet zavtra blizhe k vecheru.
-- Kogda Biggar ee vykupit i privezet?
-- Imenno tak, milord.
-- I okazhetsya, chto ona prespokojno lezhit pod kustikom?
-- Ili v trave chut' podal'she. Otkatilas'.
-- A podveski mogut katit'sya?
-- |ta podveska smozhet, milord.
Bill sosredotochenno zakusil gubu:
-- Stalo byt', eto i est' pauchij epizod?
-- Da, eto i est' pauchij epizod, milord.
-- Sovsem ne ploho zadumano.
-- Dostoinstvo etogo priema -- v prostote, milord. A esli vashe
siyatel'stvo opasaetes', chto u vas mozhet ne poluchit'sya, ya by predlozhil to,
chto u akterov nazyvaetsya "bystryj progon".
-- Repeticiyu, vy hotite skazat'?
-- Imenno, milord. |to pomozhet vam zauchit' slova i dejstviya. Mne
govorili, chto na Brodvee, v N'yu-Jorke, gde sosredotochena teatral'naya
industriya Soedinennyh SHtatov, pro eto govoryat: "progladit' goryachim utyugom ot
klopov".
-- Ot paukov, pravil'nee budet vyrazit'sya.
-- Ha-ha, milord. No pozvol'te mne zametit', chto sejchas ne sleduet
tratit' dragocennye mgnoveniya na ostroslovie.
-- Sejchas vremya reshaet vse?
-- Vot imenno, milord. Hotite bystro probezhat' vsyu scenu?
-- Da, pozhaluj, raz vy govorite, chto eto uspokaivaet nervy. A to u menya
takoe chuvstvo, budto vdol' po pozvonochniku vyplyasyvaet celyj kordebalet
dressirovannyh bloh.
-- Mister Vuster tozhe zhalovalsya na takie simptomy v minutu ispytaniya i
stressa. |to skoro projdet.
-- Kogda?
-- Kak tol'ko vashe siyatel'stvo vojdete v rol'. Skamejka v sadu, vy
skazali?
-- Tam ona sidela v proshlyj raz.
-- Itak, scena -- skamejka v sadu, vremya -- letnyaya noch', -- zabormotal
Dzhivs. -- Pri pod®eme zanavesa vidna missis Spotsvort. Vhodit lord Rochester.
YA budu izobrazhat' missis Spotsvort, milord. Snachala my obmenivaemsya
neskol'kimi replikami dlya sozdaniya atmosfery. Potom plavno perehodim k
pauch'emu epizodu. Vasha replika, milord.
Bill sosredotochilsya.
-- |-e... m-m... Skazhite, Rozi...
-- Rozi, milord?
-- Da, Rozi, chert voz'mi. Est' vozrazheniya?
-- Ni malejshih, milord.
-- My byli znakomy kogda-to v Kannah.
-- Vot kak, milord? YA etogo ne znal. Itak, vy govorili...
-- Skazhite, Rozi, vy boites' paukov?
-- Pochemu vy sprashivaete, vashe siyatel'stvo?
-- Potomu chto u vas po volosam szadi polzet dovol'no krupnyj
ekzemplyar... -- Tut Bill podskochil na meste dyujmov na shest'. -- Kakogo cherta
vy vdrug zavizzhali, Dzhivs? -- s razdrazheniem sprosil on.
-- Prosto dlya pridaniya pravdopodobiya, milord. Mne podumalos', chto
imenno tak povedet sebya nezhno vospitannaya ledi, kogda poluchit podobnoe
soobshchenie.
-- Zrya vy eto. U menya chut' bylo krysha ne sletela.
-- Proshu izvineniya, milord. No ya imenno tak predstavlyayu sebe etu scenu.
YA tak chuvstvuyu, chuvstvuyu vot zdes', -- otvetil Dzhivs, pohlopyvaya sebya po
grudi sleva. -- Podbros'te mne, pozhalujsta, poslednyuyu repliku eshche raz, vashe
siyatel'stvo.
-- U vas szadi po volosam polzet dovol'no krupnyj ekzemplyar.
-- Bud'te stol' lyubezny, vashe siyatel'stvo, smahnite ego na zemlyu.
-- On kuda-to zateryalsya. Aga, vot! Perepolz na sheyu.
-- I pri etih slovah, -- provozglasil Dzhivs, vskakivaya s divana,
kotoryj ispolnyal u nego rol' sadovoj skamejki, -- vy srazu zhe pristupaete k
dejstviyam, milord. Vashe siyatel'stvo ne mozhete ne priznat', chto vse eto proshche
prostogo.
-- Kazhetsya, da.
-- Ne somnevayus', chto teper', posle etogo progona, dressirovannye
blohi, pro kotoryh vy ran'she upomyanuli, umerili svoi plyaski.
-- Da, sbavili temp. No ya vse eshche volnuyus'.
-- |to neizbezhno v kanun prem'ery, milord. YA polagayu, chto vashemu
siyatel'stvu sleduet dejstvovat' bezotlagatel'no. CHto delaesh', delaj skoree.
My podgotovili scenu na sadovoj skam'e, i vam budet trudno prisposobit'
narabotannuyu igru k inter'eru, esli missis Spotsvort vdrug voz'met da i
vozvratitsya v dom.
Bill kivnul:
-- Ponimayu. Nu, privet, Dzhivs. Poka.
-- Poka, vashe siyatel'stvo.
-- Esli chto-to vyjdet ne tak...
-- Nichego ne mozhet vyjti ne tak, milord.
-- No vse-taki... Vy budete inogda pisat' mne v Dartmur, Dzhivs?
Neskol'ko strok o tom o sem, s poslednimi novostyami s voli?
-- Razumeetsya, milord.
-- |tim vy okazhete mne podderzhku, kogda ya budu den' za dnem drobit'
skalu. Govoryat, v tepereshnih tyur'mah usloviya gorazdo luchshe, chem byli v
starinu.
-- YA tozhe tak slyshal, milord.
-- Glyadish', ya eshche obretu v Dartmure teplo i uyut. So vsemi udobstvami.
-- Ochen' mozhet byt', milord.
-- No vse-taki budem nadeyat'sya, chto do etogo ne dojdet.
-- Konechno, milord.
-- M-da... Nu ladno, eshche raz poka, Dzhivs.
-- Poka, milord.
Raspraviv plechi, Bill otvazhno vyshel von. On prizval na pomoshch' famil'nuyu
gordost' Rochesterov, i ona ukrepila v nem tverdost' duha. Vot s takim zhe
spokojnym besstrashiem ego predok v semnadcatom veke vzoshel na eshafot na
Tauer-Hill, lyubezno kivnul palachu i pomahal rodnym i znakomym sredi publiki.
Blagorodnaya krov' vsegda skazyvaetsya v chas ispytaniya.
Neskol'ko minut nikogo ne bylo, potom voshla Dzhil.
Dzhivsu pokazalos', chto v poslednie chasy nevesta molodogo hozyaina
utratila nemaluyu dolyu svoej obychnoj zhivosti, pridavavshej ej takuyu
privlekatel'nost'. I on ne oshibalsya. Nedavnij razgovor s kapitanom Biggarom
privel ee v zadumchivost', ugolki gub u nee opustilis', a vo vzglyade
poselilas' pechal'. Vot i sejchas glaza ee byli pechal'ny.
-- Vy ne videli lorda Rochestera, Dzhivs? -- sprosila Dzhil.
-- Ego siyatel'stvo tol'ko chto vyshel v sad, miss.
-- A gde vse ostal'nye?
-- Ser Roderik i ledi Monika vse eshche v biblioteke, miss.
-- A missis Spotsvort?
-- Ona vyshla v sad nezadolgo do ego siyatel'stva.
-- Da? -- holodno proiznesla Dzhil i ushla v biblioteku. Ugolki ee gub
opustilis' nizhe prezhnego, i pechal' vo vzore vozrosla procentov na dvadcat'.
Mozhno bylo podumat', chto ona predpolagaet samoe hudshee, i tak ono i bylo.
A eshche cherez dve minuty v gostinuyu s pesnej na ustah vorvalsya kapitan
Biggar. Uprazhneniya po sisteme jogi i soprikosnovenie s mirovoj dushoj, kak
vidno, okazali na nego samoe blagotvornoe vozdejstvie. Glaza ego blesteli, i
obshchij vid byl ozhivlennyj. Kogda prihodit vremya dejstvovat', Belye Ohotniki
vsegda okazyvayutsya na vysote.
Lyubil ya belye ruchki tvoi
Na beregu Salimara...
Gde zhe ty, gde ty teper'?
-- napeval kapitan Biggar. -- YA... Kak tam dal'she?.. chary tvoi...
lya-lya-lya... lya-lya, lya-lya! Gde ty teper'? Gde ty? Ibo Denni Divera povesyat na
rassvete, -- propel on v zaklyuchenie, smeniv temu.
Tut on zametil Dzhivsa i prerval svoe ne slishkom hudozhestvennoe
vystuplenie.
-- Privet, -- skazal kapitan Biggar. -- Kvaj haj, priyatel'. Kak dela?
-- Sostoyanie del vpolne udovletvoritel'noe, ser.
-- A gde Krivoj Rochester?
-- Ego siyatel'stvo nahoditsya v sadu, ser.
-- S missis Spotsvort?
-- Da, ser. CHtob ispytat' sud'bu, vse vyigrat' il' vsego lishit'sya.
-- Znachit, vy pridumali, kak dejstvovat'?
-- Da, ser. Izbrali igru s paukom.
-- Kak vy skazali? I gruz? Kakoj gruz?
Kapitan Biggar vnimatel'no vyslushal ob®yasnenie Dzhivsa, a vyslushav,
sdelal emu samyj shchedryj kompliment:
-- Vam by nado zhit' na Vostoke, druzhishche.
-- Vy ochen' dobry, ser.
-- To est' esli, konechno, vy eto sami pridumali.
-- Sam, ser.
-- Togda takie lyudi, kak vy, nam nuzhny v Kuala-Lumpure. Takih tam kak
raz ne hvataet, kotorye umeyut shevelit' mozgami. Nel'zya zhe, chtoby vse mozgi
byli u dayakov. Oni nachinayut slishkom mnogo o sebe voobrazhat'.
-- A chto, dayaki soobrazitel'nyj narod, ser?
-- Eshche kakoj soobrazitel'nyj! YA sejchas rasskazhu vam odin sluchaj,
kotoryj proizoshel u menya i Tolstogo Frobishera, kogda...
On ne dogovoril, i mir lishilsya ocherednoj zanimatel'noj istorii. S
terrasy v gostinuyu voshel Bill.
Razitel'naya peremena proizoshla s devyatym grafom Rochesterom za te
neskol'ko minut, chto on provel v sadu. Uhodil on, kak my pomnim, ispolnennyj
boevogo zadora, gotovyj vstretit' opasnost' licom k licu. Togda plechi u nego
byli bravo raspravleny. Teper' zhe oni u nego ponikli, slovno pridavlennye
tyazhelym bremenem, glaza smotreli tusklo, lob izryli borozdy. Vidno,
famil'naya gordost' Rochesterov slozhila pozhitki i ubralas' vosvoyasi, lishiv ego
podderzhki. V oblike Billa ne ostalos' ni malejshego shodstva s tem ego
predkom, kotoryj v semnadcatom veke proyavil takoe partijnoe otnoshenie k
svoej kazni na Tauer-Hill. Teper' on bol'she vsego napominal drugogo predka,
kotoryj v 1782 godu byl pojman za ruku CHarl'zom Dzhejmsom Foksom, kogda
zhul'nichal v karty v kofejne Uott'era.
-- Nu? -- neterpelivo voskliknul kapitan Biggar.
Bill molcha posmotrel na nego dolgim, skorbnym vzorom i obratilsya k
Dzhivsu:
-- Dzhivs!
-- Da, milord?
-- |tot pauchij epizod...
-- Da, milord?
-- YA popytalsya ego sygrat'.
-- I chto zhe, milord?
-- Snachala vrode vse poshlo horosho. YA otstegnul podvesku.
-- Da, milord?
-- Kapitan Biggar pravil'no skazal. Zamochek byl slaben'kij. Legko
rasstegnulsya.
-- Da, milord?
Kapitan Biggar izdal radostnyj vozglas na suahili i protyanul ruku:
-- Davajte syuda!
-- U menya ee net. Vyskol'znula iz pal'cev.
-- I upala?
-- Da, upala.
-- I sejchas valyaetsya v trave?
-- Net, -- otvetil Bill i mrachno pokachal golovoj. -- Ne valyaetsya ona ni
v kakoj trave. Ona upala pryamo za vorot plat'ya missis Spotsvort i nahoditsya
sejchas gde-to v nedrah ee odezhd.
Ne chasto v zhizni prihoditsya nablyudat', kak troe zdorovyh muzhchin
odnovremenno okazyvayutsya porazheny do glubiny dushi, no esli by kto sejchas
ochutilsya v gostinoj Rochester-|bbi, imenno takoe zrelishche predstalo by ego
glazam. Skazat', chto raport Billa potryas sobesednikov, znachilo by
preumen'shit' ego vozdejstvie. Kapitan Biggar prinyalsya rasteryanno rashazhivat'
po komnate, razmahivaya rukami, kak mel'nica, no i Dzhivs tozhe prishel v
volnenie, o chem svidetel'stvovalo to obstoyatel'stvo, chto dva voloska na
konce ego pravoj brovi otchetlivo drognuli. A sam Bill, okonchatel'no
sokrushennyj poslednim udarom sud'by, po-vidimomu v konce koncov vse-taki
formal'no slozhil oruzhie -- ruhnul v kreslo i sidel obmyakshij i otchayavshijsya.
Nedostavalo tol'ko dlinnoj sedoj borody, i shodstvo s korolem Lirom v
rasstrojstve chuvstv bylo by polnym.
Pervym zagovoril Dzhivs:
-- Ves'ma nepriyatno, milord.
-- Da, -- ponuro soglasilsya Bill. -- Dosadno, a? U vas ne najdetsya pri
sebe kakogo-nibud' maloizvestnogo aziatskogo yada, Dzhivs?
-- Net, milord.
-- ZHal', -- skazal Bill. -- A to mne by prigodilsya.
Dzhivsu bylo bol'no videt' stradaniya molodogo hozyaina, a tak kak on
vsegda schital, chto dlya strazhdushchej dushi net dejstvennee boleutolyayushchego
sredstva, nezheli chto-nibud' iz Marka Avreliya, on stal ryt'sya v pamyati, ishcha
podhodyashchuyu citatu iz proizvedenij etogo imperatora. Koleblyas', chto luchshe
podojdet: "CHto by s toboj ni sluchilos', eto bylo predopredeleno tebe ot
veka" ili zhe: "Ne sushchestvuet neschastij, kotorye prirodoj cheloveku ne dano
sil vynesti", -- i ta i drugaya otlichnye citaty, Dzhivs medlil s vyborom, i v
eto vremya kapitan Biggar, palivshij v vozduh dlinnoj ochered'yu vosklicanij na
kakom-to tuzemnom dialekte, vnezapno snova pereshel na anglijskij.
-- Doj v'eng lek! -- kriknul on. -- Nashel! Porubite menya i podzhar'te s
gribnym sousom, ya ponyal, chto vy dolzhny sdelat'!
Bill podnyal bezzhiznenno visevshuyu golovu.
-- Sdelat'? -- povtoril on. -- YA?
-- Da, vy.
-- Mne ochen' zhal', no ya sejchas ne sposoben nichego sdelat', krome kak
razve skonchat'sya, vsemi oplakivaemyj.
Kapitan Biggar fyrknul, a zatem eshche hmyknul, kryaknul i prisvistnul.
-- Mun pi noan lap lao! -- dosadlivo otmahnulsya on. -- Vy ved' umeete
tancevat', verno?
-- Tancevat'?
-- Luchshe vsego charl'ston. |to vse, chto ot vas trebuetsya. Neskol'ko pa
starogo dobrogo charl'stona.
Bill poshevelilsya, kak mertvec, kotoromu meshayut shevelit'sya grobovye
peleny. V dvizhenie ego privela ostraya kolika negodovaniya. Pravednyj gnev
napolnil dushu. CHelovek ugodil v takuyu peredryagu i trizhdy za den' poterpel
fiasko, a etot tip predlagaet emu tancevat', kak David tanceval pered
Saulom. I pohozhe, eto tol'ko nachalo, dal'she Belyj Ohotnik eshche, pozhaluj,
potrebuet komicheskih kupletov, i fokusov, i parodij na vsem nam horosho
izvestnyh zvezd estrady. On chto dumaet, chto zdes' otkryvaetsya novyj teatr
"Vodevil'"? Ili chto nachinaetsya derevenskij koncert dlya sbora sredstv v fond
restavracii cerkovnogo organa?
Podyskivaya slova, chtoby smachnee vyrazit' vse, chto on dumaet po dannomu
povodu, Bill vdrug obnaruzhil, chto kapitan Biggar tem vremenem pristupil k
novomu rasskazu iz svoih zapasov. |tot lyubimyj syn Kuala-Lumpura, vidimo,
imel, podobno Marku Avreliyu, podhodyashchie istorii na vse sluchai zhizni. No tam,
gde rimskij imperator obhodilsya otdel'nymi shutochkami v duhe Boba Houpa ili
Graucho Marksa, kapitan Biggar predpochital povestvovatel'nyj zhanr.
-- Da, charl'stona, -- povtoril kapitan Biggar, -- i sejchas ya vam
ob®yasnyu, o chem rech'. Mne vspomnilsya odin sluchaj, kotoryj proizoshel s Tolstym
Frobisherom i suprugoj grecheskogo konsula. |to vospominanie vspyhnulo
vnezapno, kak molniya s nebes.
On zamolchal. Ego bespokoilo oshchushchenie, chto on chto-to upustil. No potom
on vspomnil. Nu konechno. Viski. Kapitan Biggar podoshel k stolu i napolnil
stakan.
-- Gde Tolstyj Frobisher v to vremya sluzhil, v Smirne, YAffe ili Stambule,
-- proiznes on, osushiv polovinu, a s tem, chto ostalos', vozvrashchayas' k
divanu, -- boyus', ne smogu vam skazat'. S godami eti melkie podrobnosti
zabyvayutsya. Mozhet byt', dazhe v Bagdade ili eshche gde-nibud', malo li. Zabyl,
chestno priznayus'. No sut' v tom, chto on nahodilsya gde-to tam takoe i v odin
prekrasnyj vecher otpravilsya na priem, ili suareyu, ili kak eti sborishcha
nazyvayut, v kakoe-to posol'stvo. Nu, vy znaete, o chem ya. Prekrasnye damy i
blestyashchie kavalery, vo frakah i tualetah, otplyasyvayut vovsyu, kak poloumnye.
I vot po hodu dela poluchilos' tak, chto Tolstyj vyshel tancevat' charl'ston v
pare s suprugoj grecheskogo konsula. Ne znayu, videl li kto-nibud' iz vas, kak
Tolstyj Frobisher tancuet charl'ston?
-- Ni ego siyatel'stvo, ni ya, ser, ne imeem chesti byt' znakomy s
misterom Frobisherom, -- vezhlivo napomnil emu Dzhivs.
-- S majorom Frobisherom, chert poderi, -- vysokomerno popravil kapitan
Biggar.
-- Proshu menya prostit', ser. S majorom Frobisherom. I po prichine
neznakomstva tehnika ispolneniya majorom Frobisherom tanca charl'ston dlya nas
-- kniga za sem'yu pechatyami, ser.
-- Da? -- kapitan Biggar opyat' napolnil svoj opustevshij stakan. -- Nu
tak ya vam skazhu. Ego tehnika, kak vy vyrazhaetes', otlichaetsya moshchnost'yu. On
ne zhaleet sil. V starinu takih tancorov nazyvali trehvorotnichkovymi. K tomu
momentu, kogda Tolstyj Frobisher zakanchivaet tancevat' charl'ston, ego
partnersha chuvstvuet sebya tak, kak budto edva zhivaya vybralas' iz draki. Tak
bylo i v tot vecher. On podcepil suprugu grecheskogo konsula i davaj s nej
pritopyvat' i podprygivat', krutit' ee to tuda, to syuda, brosat' na odnu
ruku, perekidyvat' na druguyu, i vdrug -- dogadajtes', chto proizoshlo?
-- U damy sluchilsya razryv serdca, ser?
-- Net, razryv serdca u damy ne sluchilsya, no sluchilos' nechto takoe, chto
u vseh prisutstvuyushchih moglo by ego vyzvat'. Potomu chto hotite ver'te, hotite
net, no razdalsya metallicheskij lyazg i iz-za pazuhi u etoj damy stali
vyvalivat'sya serebryanye lozhki, serebryanye vilki i dazhe, uveryal Tolstyj
Frobisher, nabor golovnyh shchetok s cherepahovym verhom. Okazyvaetsya, supruga
konsula byla zakoreneloj kleptomankoj i ispol'zovala prostranstvo mezhdu
korsazhem i tem, chto tam oni nosyat pod plat'em, -- ya chelovek nezhenatyj,
vdavat'sya v podrobnosti ne mogu -- v kachestve bankovskogo sejfa.
-- Poluchilas' nelovkost' dlya majora Frobishera, ser.
Kapitan Biggar udivilsya.
-- Dlya Frobishera? Pochemu? On zhe ne prisvaival eti veshchi, a tol'ko
sposobstvoval ih obnaruzheniyu. Vy chto, ne ponyali, k chemu ya klonyu? YA uveren,
esli Krivoj Rochester pustitsya plyasat' charl'ston s missis Spotsvort i
upotrebit hotya by desyatuyu dolyu toj energii i voli k pobede, chto i Tolstyj
Frobisher, my skoro vytryahnem etu podvesku u nee iz-za pazuhi. Tolstyj by ee
izvlek na svet Bozhij za pervye zhe desyat' taktov. I kstati govorya, nam
ponadobitsya muzyka. Aga, ya vizhu, tam v uglu stoit grammofon. Vot i
prekrasno. Nu? Vam ponyaten plan?
-- Vpolne, ser. Ego siyatel'stvo tancuet charl'ston s missis Spotsvort, i
v konce koncov zakativshayasya podveska vykatitsya i upadet, "kak blagodatnyj
dozhd' s nebes na nivy upadaet".
-- Tochno! Kak vy rascenivaete etu ideyu?
Dzhivs pereadresoval vopros v vysshie instancii.
-- Kak vashe siyatel'stvo rascenivaete etu ideyu? -- pochtitel'no
pointeresovalsya on.
-- CHto? -- otozvalsya Bill. -- Kak vy skazali?
-- To est' vy ne slushali? -- vozmutilsya kapitan Biggar. -- Nu znaete
li, videl ya nahalov, no...
Dzhivsu prishlos' vmeshat'sya.
-- Po-moemu, ser, v dannyh obstoyatel'stvah rasseyannost' ego siyatel'stva
bolee chem ponyatna, -- zametil on s ukoriznoj. -- Po ego pogasshemu vzoru
vidno, chto "prirodnyj cvet ego reshimosti hireet pod naletom mysli blednym".
Kapitan Biggar predlagaet, milord, chtoby vashe siyatel'stvo priglasili missis
Spotsvort na tanec pod nazvaniem charl'ston. V hode tanca, esli vashe
siyatel'stvo prilozhit dostatochno temperamenta, iskomaya podveska vytryahnetsya i
upadet na pol, i vy, milord, bez truda podberete ee i sunete v karman.
S chetvert' minuty u Billa ushlo na to, chtoby smysl etih slov pronik v
ego podavlennoe soznanie, no, proniknuv, on proizvel elektricheskoe dejstvie.
V glaza ego vernulsya blesk, spina vypryamilas'. Na gorizonte snova zazhglas'
nadezhda i probudila ego k zhizni. I kogda Bill vstal s kresla s bodrym vidom
cheloveka, gotovogo na vse, v nem bylo chto-to ot ego zhizneradostnogo predka,
kotorogo v epohu Restavracii za nahrap i galantnoe obhozhdenie s damami pri
dvore korolya Karla Vtorogo lyubovno nazyvali "shalun Rochester".
-- Vedite menya k nej! -- skazal Bill yasnym i zvonkim golosom. -- Vedite
menya k nej, eto vse, chego ya proshu, a ostal'noe predostav'te mne.
No i vesti ego k nej v konechnom schete ne potrebovalos', tak kak v etu
minutu ona sobstvennoj personoj voshla s terrasy v gostinuyu, prizhimaya k grudi
svoego mopsika Pomonu.
Pomona, zavidev vsyu kompaniyu, zakatilas' v pronzitel'nom lae. Mozhno
bylo podumat', budto ee razdirayut na chasti raskalennymi shchipcami, hotya na
samom dele ona takim sposobom vyrazhala radost'. V minuty vostorga ona vsegda
gromko vereshchala, otchasti kak pogibshaya dusha, a otchasti kak oshparennaya koshka.
Iz biblioteki vybezhala vstrevozhennaya Dzhil, no missis Spotsvort
uspokoila ee:
-- Nichego, milochka, ona prosto razvolnovalas'. No mozhet byt', vy
zanesete ee v moyu komnatu, esli idete naverh? |to vas ne slishkom zatrudnit?
-- Niskol'ko, -- holodno otvetila Dzhil. I vyshla iz komnaty s Pomonoj na
rukah.
A Bill priblizilsya k missis Spotsvort.
-- Potancuem? -- predlozhil on.
Missis Spotsvort udivilas'. Tol'ko chto v sadu na skamejke, v
osobennosti posle propazhi podveski, ej pokazalos', chto hozyain doma nastroen
na dovol'no bajronicheskij lad. I vdrug etot neozhidannyj duh vesel'ya --
otkuda chto beretsya?
-- Vy hotite tancevat'?
-- Da. S vami, -- otvetil Bill, vkladyvaya v svoi slova ves' spektr
pridvornyh intonacij epohi Styuartov. -- |to budet sovsem kak kogda-to v
Kannah.
Missis Spotsvort byla zhenshchina pronicatel'naya. Ona, konechno, zametila,
chto v dal'nem konce komnaty pryachetsya kapitan Biggar, i soobrazila, chto
poyavilas' otlichnaya vozmozhnost' razbudit' v nem spyashchego zverya, kotoryj spit,
po ee ponyatiyam, kak-to uzh slishkom krepko. CHto meshaet Belomu Ohotniku
razvernut'sya v roli strastnogo obozhatelya, ona ne znala, zato ej bylo horosho
izvestno, chto samoe vernoe sredstvo raskochegarit' zalenivshegosya poklonnika
-- eto prodemonstrirovat' emu, kak lyubimaya zhenshchina otplyasyvaet v ob®yatiyah
drugogo, tem bolee takogo krasavchika, kak Vil'yam, graf Rochester.
-- O da, davajte! -- veselo otkliknulas' missis Spotsvort, vsya
zagorevshis'. -- Kak zhivo ya pomnyu te dni! Lord Rochester tancuet
voshititel'no, -- ob®yasnila ona kapitanu Biggaru, ona zhe ponimala, kak emu
obidno bylo by, esli by eta dostovernaya novost' proshla mimo ego ushej. --
Obozhayu tancevat'. Edinstvennoe ostavsheesya na svete bezgreshnoe udovol'stvie.
-- Eshche by! -- podhvatil Bill s takim zhe entuziazmom. -- Staryj
charl'ston... Vy pomnite ego?
-- Neuzheli net!
-- Postav'te plastinku s charl'stonom, Dzhivs.
-- Ochen' horosho, milord.
Kogda Dzhil, dostaviv Pomonu v spal'nyu missis Spotsvort, vozvratilas' v
gostinuyu, tam byli tol'ko Bill, Dzhivs i missis Spotsvort, ibo kapitan
Biggar, ne v silah vyderzhat' predstavivshegosya emu zrelishcha, sbezhal cherez
steklyannuyu dver' v nemuyu noch'.
CHto on sam zhe i zadumal eto vozmutitel'noe predstavlenie, etu smes'
nepristojnostej francuzskoj revolyucionnoj karman'oly s naibolee riskovannymi
chertami tuzemnyh plyasok, kotorye on nablyudal v |kvatorial'noj Afrike, otnyud'
ne razveivalo mrak ego dushi. U lyagushek na luzhajke, po kotoroj on
prohazhivalsya so svirepym vyrazheniem na lice, slozhilos' vpechatlenie, budto s
neba na nih syplyutsya botinki odinnadcatogo razmera.
Otricatel'noe mnenie o charl'stone v ispolnenii hozyaina doma i lyubimoj
zhenshchiny kapitana Biggara razdelyala i Dzhil. Nablyudaya s poroga za tancuyushchimi,
ona chuvstvovala, kak u nee v dushe podnimaetsya ta zhe durnota, chto ispytal i
Belyj Ohotnik, vyslushivavshij obmen lyubeznostyami na sadovoj skamejke.
Vozmozhno, v tom, kak vel sebya Bill, i ne bylo nastoyashchego sostava
prestupleniya, no kakie-to policejskie mery, ona schitala, neobhodimo bylo
prinyat' nemedlenno. Protiv takih veshchej dolzhen byt' zakon.
Nevozmozhno opisat' slovami tanec charl'ston, kak ego ispolnyali, s odnoj
storony, zhenshchina, obozhayushchaya tancevat' charl'ston i razoshedshayasya vovsyu, a s
drugoj -- molodoj chelovek, voznamerivshijsya vo chto by to ni stalo tak
rastryasti svoyu damu, chtoby iz glubin ee sushchestva vykatilas' brilliantovaya
podveska, gde-to tam zastryavshaya. Dostatochno, naverno, budet skazat', chto
esli by v eto vremya v komnatu sluchajno zashel major Frobisher, emu by srazu
vspomnilis' dobrye starye vremena v Smirne, ili v YAffe, ili v Stambule, a
mozhet, v Bagdade. Missis Spotsvort on by, k ee vygode, sravnil s suprugoj
grecheskogo konsula, a Billa odobritel'no pohlopal by po spine i priznal by,
chto tot vykabluchivaetsya ne huzhe, a mozhet, i luchshe ego samogo.
Iz biblioteki prishli Rori i Monika i ne skryli svoego izumleniya.
-- Bozhe miloserdnyj! -- progovorila Monika.
-- Starina Bill liho kromsaet kover kablukami, a? -- zametil Rori. --
Poshli, moya krasavica, vol'emsya v tolpu likuyushchih.
On obhvatil zhenu za taliyu, i scena stala massovoj.
Dzhil, ne v silah bolee vynosit' eto vozmutitel'noe zrelishche, povernulas'
i vyshla. Po puti k sebe v komnatu ona dovol'no ploho dumala o svoem zhenihe.
Devushke s idealami vsegda nepriyatno ubedit'sya v tom, chto ona svyazala svoyu
sud'bu s povesoj, no teper' ona ubedilas', chto Vil'yam, graf Rochester, --
prosto-naprosto razvratnik, u kotorogo mogli by eshche projti kurs zaochnogo
obucheniya Kazanova, i Don ZHuan, i samye grubye drevnerimskie imperatory.
-- YA kogda tancuyu, -- proiznesla missis Spotsvort, kotoraya tozhe liho
kromsala kover, -- to nog pod soboj voobshche ne chuvstvuyu.
Monika pomorshchilas':
-- Esli by vy tancevali s Rori, vy by svoi nogi ochen' dazhe chuvstvovali.
On to vsprygnet tebe na nogu, to soskochit, hot' by uzh chto-nibud' odno.
-- Oh! -- vdrug vskriknula missis Spotsvort: Bill tol'ko chto pripodnyal
ee i s razmahu postavil obratno na pol s takoj siloj, chto major Frobisher
navernyaka prishel by v vostorg. Teper' ona stoyala i terla bok. -- YA, kazhetsya,
chto-to rastyanula, -- skazala ona i prokovylyala k kreslu.
-- Ne udivitel'no, -- otozvalas' Monika, -- kogda Bill tak razoshelsya.
-- Oj, nadeyus', eto prosto rastyazhenie, a ne moj staryj radikulit. On
menya uzhasno muchaet, osobenno esli ya okazyvayus' v syrom pomeshchenii.
Trudno poverit', no Rori ne skazal ej na eto: "Kak v Rochester-|bbi, a?"
-- i ne proiznes vsled za etim svoyu lyubimuyu ostrotu naschet protekayushchej zimoj
kryshi. On naklonilsya i rassmatrival kakoj-to predmet na polu.
-- |ge, -- progovoril Rori. -- |to chto takoe? |to ved' vasha podveska,
missis Spotsvort?
-- O, spasibo, -- skazala missis Spotsvort. -- Da, eto moya. Naverno,
zakatilas' za... Ohhh! -- Ona ne dogovorila i snova skryuchilas' ot boli.
-- Vam nado nemedlenno lech' v postel', Rozalinda, -- zahlopotala nad
nej Monika.
-- Da, naverno.
-- S horoshej goryachej grelkoj.
-- Da.
-- Rori pomozhet vam podnyat'sya po lestnice.
-- S udovol'stviem, -- skazal Rori. -- Interesno, pochemu eto vsegda
govoryat: "Horoshaya goryachaya grelka"? My v "Harridzhe" govorim naoborot:
"Otvratitel'naya goryachaya grelka". Sovremennye elektricheskie odeyala, kotorye
imeyutsya u nas v prodazhe, delayut vodyanuyu grelku anahronizmom. S tremya
pereklyucheniyami: "Osennyaya bodrost'", "Vesennee solnyshko" i "Mej Vest".
Oni medlenno dvinulis' k dveri. Missis Spotsvort tyazhelo opiralas' na
ego ruku. Kak tol'ko oni skrylis' za dver'yu, Bill, provozhavshij ih bezumnym
vzglyadom, vskinul ruki v zheste polnogo otchayaniya:
-- Dzhivs!
-- Da, milord?
-- |to konec.
-- Da, milord.
-- Ona uliznula v noru.
-- Da, milord.
-- Vmeste so svoej podveskoj.
-- Da, milord.
-- Tak chto esli vy ne smozhete nichego predlozhit', chtoby vymanit' ee iz
komnaty, -- my pogibli. Mozhete vy chto-nibud' predlozhit'?
-- V dannuyu minutu net, milord.
-- YA tak i dumal. Vy zhe vsego lish' smertnyj chelovek, a tut zadacha
vne... etogo samogo... kak eto govoritsya, Dzhivs?
-- Vne predelov chelovecheskih vozmozhnostej, milord.
-- Vot imenno. Znaete, chto ya sobirayus' sejchas sdelat'?
-- Net, milord.
-- Lech' spat', vot chto. Lyagu spat' i postarayus' zasnut' i zabyt'.
Pravda, zasnut' mne, konechno, ne udastsya, gde tam, u menya kazhdyj nerv torchit
naruzhu i konchiki zavivayutsya.
-- Vozmozhno, esli vashe siyatel'stvo poprobuete schitat' ovec...
-- Dumaete, podejstvuet?
-- |to shiroko priznannoe sredstvo, milord.
-- Gm... -- Bill zadumalsya. -- Nu chto zh, mozhno popytat'sya. Pokojnoj
nochi, Dzhivs.
-- Pokojnoj nochi, milord.
Ne schitaya myshinogo piska za dubovymi panelyami i periodicheskih shorohov v
pechnyh trubah, gde vorochalis' vo sne letuchie myshi, v ostal'nom Rochester-|bbi
stoyal pogruzhennyj v sonnoe bezmolvie. Nastal obshcheizvestnyj koldovskoj chas
nochi. V Goluboj komnate, priyatno ustavshie za den', mirno spali Monika i
Rori. Missis Spotsvort otrubilas' i posapyvala v komnate korolevy Elizavety,
a zaodno i Pomona v korzinke u nee pod bokom. V komnate Anny Bolejn chestnyj
kapitan Biggar, dobraya dusha, videl vo sne dobrye starye vremena na reke
Me-Vong, kotoraya yavlyaetsya -- o chem i bez nas horosho izvestno chitayushchej
publike -- pritokom eshche bolee mnogovodnoj i zakrokodilennoj reki Vong-Me.
V komnate-s-chasami bodrstvovala Dzhil, bessonnymi glazami glyadya v
potolok, i Bill v komnate Genriha Vos'mogo tozhe naprasno staralsya zabyt'sya
dremotoj. Sredstvo, predlozhennoe Dzhivsom, hot' i pol'zovalos' shirokim
priznaniem, odnako vse eshche ostavalos' bessil'nym rasplesti set' ego zabot.
-- Vosem'sot dvadcat' dve, -- bormotal on. -- Vosem'sot dvadcat' tri...
Vosem'sot dvadcat'...
Tut on zamolchal, i vosem'sot dvadcat' chetvertaya ovca, vydelyavshayasya izo
vseh osobenno glupym vidom, tak i povisla v vozduhe. Delo v tom, chto
razdalsya stuk v dver', takoj tihij i pochtitel'nyj, kakoj mogla proizvesti
ruka tol'ko odnogo cheloveka. Poetomu, kogda minutu spustya dver'
priotvorilas' i voshel Dzhivs, Bill niskol'ko ne udivilsya.
-- Proshu izvineniya u vashego siyatel'stva, -- izyskannym tonom proiznes
Dzhivs. -- YA by ne potrevozhil vas, esli by ne uslyshal iz-za dveri vashi slova,
svidetel'stvovavshie o tom, chto moya rekomendaciya okazalas' bespoleznoj.
-- Da, pokamest ona eshche ne srabotala, -- skazal Bill. -- No vhodite,
pozhalujsta. Proshu. -- On byl by sejchas rad komu ugodno, lish' by eto byla ne
ovca. -- Ne govorite mne, -- vdrug pripodnyalsya on na podushkah, zametiv blesk
torzhestva v glazah gostya, -- chto vy chto-to pridumali.
-- Da, milord, ya schastliv soobshchit', chto, po-moemu, ya nashel vyhod iz
sozdavshegosya polozheniya.
-- Dzhivs, vy -- chudo!
-- Blagodaryu vas, milord.
-- Pomnyu, Berti Vuster mne govoril, chto net takogo zatrudneniya,
kotorogo vy ne sumeli by razreshit'.
-- Mister Vuster vsegda perehvalival menya, milord.
-- Kakoe tam! Nedohvalival! Esli vy dejstvitel'no nashchupali sposob
preodolet' nechelovecheskie trudnosti, voznikshie na nashem puti...
-- Naskol'ko ya ponimayu -- da.
Serdce Billa zakolotilos' o lilovuyu pizhamnuyu kurtku.
-- Podumajte horoshen'ko, Dzhivs, -- umolyayushchim golosom proiznes on. --
Kakim-to obrazom nam nado vymanit' missis Spotsvort iz komnaty i proderzhat'
ee snaruzhi na protyazhenii vremeni, dostatochnom dlya togo, chtoby ya vorvalsya
tuda, otyskal podvesku, shvatil i vyskochil obratno, i chtoby ni odna zhivaya
dusha menya za etim delom ne uvidela. Esli tol'ko ya nichego ne pereputal po
prichine nervnogo rasstrojstva, vyzvannogo pereschityvaniem ovec, vy
utverzhdaete, chto mozhete vse eto ustroit'. No kak? Vot vopros, kotoryj
naprashivaetsya. Kak mozhno eto sdelat'?
Dzhivs molchal. Ego velikolepnye cherty iskazila grimasa stradaniya. Slovno
emu neozhidanno otkrylos' nechto krajne ogorchitel'noe.
-- Proshu menya prostit', milord. YA ni v koem sluchae ne hotel by
pozvolit' sebe vol'nost'...
-- Govorite, govorite, Dzhivs. YA ves' vnimanie. V chem delo?
-- V vashej pizhame, milord. Esli by ya znal, chto vashe siyatel'stvo imeete
obyknovenie spat' v pizhame lilovogo cveta, ya by vam etogo reshitel'no ne
posovetoval. Lilovyj ne k licu vashemu siyatel'stvu. Mne uzhe sluchilos' odnazhdy
iz luchshih pobuzhdenij vystupit' po analogichnomu povodu pered misterom
Vusterom, kotoryj togda tozhe uvlekalsya lilovymi pizhamami.
Bill ozadachenno posmotrel na Dzhivsa.
-- CHto-to ya ne pojmu... Kakim obrazom my pereshli na pizhamy? --
rasteryanno sprosil on.
-- Vasha pizhama brosaetsya v glaza, milord. Takoj edkij ottenok! Esli
vashe siyatel'stvo poslushaete menya i perejdete na spokojnyj sinij ili myagkij
fistashkovo-zelenyj...
-- Dzhivs!
-- Milord?
-- Sejchas ne vremya sudachit' o pizhamah.
-- Ochen' horosho, milord.
-- Sobstvenno govorya, ya sebe, pozhaluj, dazhe nravlyus' v lilovom. No, kak
ya uzhe skazal, eto k delu ne otnositsya. Otlozhim debaty do bolee
blagopriyatnogo momenta. No tol'ko vot chto ya vam skazhu, Dzhivs. Esli vy
dejstvitel'no mozhete chto-to del'noe predlozhit' po povodu etoj d'yavol'skoj
podveski i iz etogo poluchitsya to, chto nam nado, ya otdam vam etu lilovuyu
pizhamu, mozhete steret' ee v poroshok, zapahat' v zemlyu i posypat' sverhu
sol'yu.
-- Serdechno blagodaren vam, milord.
-- |to budet deshevaya plata za vashi ogromnye uslugi. Nu a teper', kogda
vy menya tak razzadorili, rasskazyvajte, o chem rech'. CHto vy takoe zadumali?
-- Moj zamysel ochen' prost, milord. On baziruetsya na...
Bill podnyal ruku:
-- Ne govorite. Dajte mne samomu dogadat'sya. Na psihologii individuuma.
Pravil'no?
-- Sovershenno verno, milord.
Bill vzdohnul s oblegcheniem:
-- YA tak i znal. CHto-to mne podskazalo. Ne raz i ne dva, popivaya
martini s Berti Vusterom v bare "Kluba trutnej", ya slushal, zataiv dyhanie,
ego rasskazy pro vas i psihologiyu individuuma. On govoril, chto stoit tol'ko
vam doryt'sya do psihologii individuuma, i delo sdelano, mozhno brosat' v
vozduh shlyapu i plyasat' na luzhajke. Prodolzhajte zhe, Dzhivs. YA vnimayu vam s
zamiraniem serdca. Individuum, ch'ya psihologiya nas v dannyj moment zanimaet,
eto, kak ya ponimayu, missis Spotsvort? YA prav ili ne prav, Dzhivs?
-- Vy sovershenno pravy, milord. Ne zametili li vy, vashe siyatel'stvo,
chto sostavlyaet glavnyj interes missis Spotsvort i zanimaet pervoe mesto v ee
myslyah?
U Billa otvisla chelyust'.
-- Neuzheli vy yavilis' syuda v dva chasa nochi, chtoby zastavit' menya snova
idti tancevat' charl'ston s missis Spotsvort?
-- Net, net, milord.
-- Znaete, kogda vy sejchas zagovorili ob ee glavnom interese...
-- V haraktere missis Spotsvort est' i drugaya gran', kotoruyu vy
upustili iz vnimaniya, milord. YA soglasen, chto ona zayadlaya lyubitel'nica
tancevat' charl'ston, no bol'she vsego ee interesuyut potustoronnie yavleniya. S
pervoj minuty, kak ona yavilas' v Rochester-|bbi, ona ne ustaet vyrazhat'
goryachuyu nadezhdu na to, chto spodobitsya uvidet' prizrak ledi Agaty. Imenno na
etom obstoyatel'stve ya postroil svoj plan, kak razdobyt' ee brilliantovuyu
podvesku, plan, kotoryj zizhdetsya na psihologii individuuma.
Bill otkinulsya na podushki, razocharovannyj:
-- Net, Dzhivs. |to ne pojdet.
-- Milord?
-- YA ponyal, k chemu vy vedete. Vy hotite, chtoby ya vyryadilsya v plat i
yubku s fizhmami i probralsya v komnatu, gde spit missis Spotsvort, chtoby ona,
esli dazhe prosnetsya i uvidit menya, prosto skazala: "A-a, prizrak ledi
Agaty!" -- perevernulas' na drugoj bok i zasnula opyat'. Nichego ne vyjdet,
Dzhivs. Nichto ne zastavit menya oblachit'sya v damskie odezhdy, dazhe radi takogo
vazhnogo dela. V krajnem sluchae ya soglasen snova nalepit' usy i nashlepku na
glaz.
-- YA by vam ne sovetoval, milord. Dazhe na ippodrome nekotorye klienty,
kak ya zametil, pri vide vashego siyatel'stva otshatyvalis' v ispuge. A dama,
obnaruzhiv stol' uzhasnoe videnie u sebya v spal'ne, vpolne sposobna zavizzhat'
na ves' dom.
Bill bespomoshchno razvel rukami:
-- Nu, vot vidite. Nichego ne poluchitsya. Vash plan annuliruetsya kak
nesostoyatel'nyj.
-- Net, milord. Vashe siyatel'stvo, pozvolyu sebe zametit', ne ulovili ego
sut'. Glavnoe v tom, chtoby vymanit' missis Spotsvort von iz komnaty i tem
samym sozdat' usloviya, pri kotoryh vashe siyatel'stvo smozhete vojti tuda i
zavladet' podveskoj. YA vyzyvayus' postuchat'sya k nej i poprosit' nenadolgo
flakonchik nyuhatel'noj soli.
Bill shvatilsya za volosy:
-- CHto vy sejchas skazali, Dzhivs?
-- Flakonchik nyuhatel'noj soli, milord.
Bill zatryas golovoj:
-- |ti ovcy, kotoryh ya tut pereschityval, kak-to ploho na menya
podejstvovali. U menya isportilsya sluh. Mne pochudilos', budto vy sejchas
upomyanuli nyuhatel'nuyu sol'.
-- Tak ono i bylo, milord. YA by pri etom ob®yasnil, chto nyuhatel'naya sol'
mne nuzhna, chtoby privesti v chuvstvo vashe siyatel'stvo.
-- Nu vot, opyat'. YA pryamo gotov poklyast'sya, chto slyshal, budto vy
skazali: "privesti v chuvstvo vashe siyatel'stvo".
-- Imenno, milord. Vashe siyatel'stvo perezhili sil'noe potryasenie.
Sluchajno okazavshis' v polnochnyj chas vblizi razrushennoj chasovni, vy uvideli
prizrak ledi Agaty, i vam stalo durno. Kak vashemu siyatel'stvu udalos'
dobresti do svoej komnaty, eto navsegda ostanetsya tajnoj, no ya vas zastal v
pochti bessoznatel'nom sostoyanii i pospeshil k missis Spotsvort zanyat' nemnogo
nyuhatel'noj soli.
Bill vse eshche nedoumenno hlopal glazami.
-- Nichego ne ponimayu, Dzhivs.
-- Pozvol'te mne prodolzhit' moi raz®yasneniya, milord. Kak ya eto sebe
predstavlyayu, milord, uslyshav, chto ledi Agata, esli mozhno tak vyrazit'sya, pod
samym bokom, missis Spotsvort zagoritsya zhelaniem nemedlenno bezhat' k
razrushennoj chasovne, chtoby samolichno nablyudat' eto potustoronnee videnie. YA
vyzovus' provodit' ee tuda, a v ee otsutstvie vy, milord...
Obychnyj chelovek, potryasennyj proyavleniem chuzhoj genial'nosti, kak
pravilo, ne srazu nahodit slova dlya vyrazheniya ohvativshih ego chuvstv. Kogda
Aleksander Grejam Bell v 1876 godu, vstretiv v odno prekrasnoe utro svoego
znakomogo, skazal emu: "Slyhali poslednyuyu novost'? YA vchera izobrel telefon",
-- ochen' mozhet byt', chto znakomyj prosto molcha perestupil s nogi na nogu.
Vot tak zhe i Bill. On ne mog vygovorit' ni slova, a lezhal molcha, zalivaemyj
volnami raskayaniya iz-za togo, chto mog usomnit'sya v etom cheloveke. Vse bylo
tochno tak, kak neodnokratno rasskazyval Berti Vuster. Stoit tol'ko etomu
vskormlennomu ryboj velikomu umu perejti k psihologii individuuma -- i delo
sdelano, tebe ostaetsya lish' podbrosit' shlyapu v vozduh i pustit'sya v plyas na
zelenoj luzhajke.
-- Dzhivs, -- vygovoril on nakonec, kogda k nemu vernulsya dar rechi.
No Dzhivs uzhe mercal na poroge.
-- Speshu za nyuhatel'noj sol'yu, milord, -- poyasnil on cherez plecho. --
Proshu proshcheniya, ya sejchas.
Minuty cherez dve, hotya Billu kazalos', chto dol'she, on vozvratilsya,
derzha v pal'cah malen'kij flakonchik.
-- Nu? -- neterpelivo sprosil Bill.
-- Vse proshlo soglasno planu, milord. Dama reagirovala v obshchem tak, kak
ya i predvidel. Srazu zhe po poluchenii izvestiya ona proyavila interes. Vashemu
siyatel'stvu izvestno vyrazhenie "Dzhimini Kristmas"?
-- Da net, po-moemu, ya ego nikogda ne slyshal. Mozhet byt', "Merri
Kristmas"?
-- Net, milord. Imenno "Dzhimini". |ti slova proiznesla missis
Spotsvort, kogda uznala, chto v razrushennoj chasovne mozhno nablyudat' fantom
ledi Agaty. Oni, kak ya ponyal, vyrazhayut udivlenie i radost'. Ona zaverila
menya, chto v dva scheta nakinet halat i po istechenii nazvannogo sroka vyjdet
ko mne, pryamo, kak ona skazala, s zapletennoj kosoj. YA dolzhen byt' u dveri i
provodit' ee k mestu sobytiya. Vashu dver' ya ostavlyu priotkrytoj, i vashe
siyatel'stvo, glyadya v shchel', smozhete prosledit', kogda my ujdem. Kak tol'ko my
spustimsya vniz po lestnice, ya rekomenduyu nemedlennoe dejstvie, poskol'ku net
nuzhdy vam napominat', chto vremya...
-- ...reshaet vse? Da, v etom nuzhdy net. Pomnite, chto vy mne govorili
pro gepardov?
-- V svyazi so skorost'yu, kotoruyu oni razvivayut?
-- Polmili za sorok pyat' sekund, esli ne oshibayus'?
-- Da, milord.
-- Nu tak vot, ya sejchas razov'yu takuyu skorost', chto samyj rezvyj iz
gepardov ostanetsya, schitajte, prosto za flagom.
-- |to budet kak raz to, chto trebuetsya, milord. So svoej storony
zamechu, chto videl na tualetnom stole u missis Spotsvort nebol'shoj futlyarchik,
nesomnenno, soderzhashchij iskomuyu podvesku. Tualetnyj stol stoit pryamo pod
oknom. Vashe siyatel'stvo srazu zhe ego uvidit.
I, kak vsegda, Dzhivs okazalsya prav. Pervoe, chto Bill uvidel, kogda,
provodil glazami processiyu, sostoyashchuyu iz missis Spotsvort i Dzhivsa,
proshestvovavshuyu vniz po lestnice, i vbezhal v komnatu korolevy Elizavety, byl
tualetnyj stol. A na nem -- nebol'shoj futlyarchik, kak i govoril Dzhivs. I v
etom futlyarchike, ubedilsya Bill, drozhashchimi rukami otkryv kryshechku, nahodilas'
ta samaya podveska. On pospeshil shvatit' korobochku i sunut' v karman pizhamnoj
kurtki i uzhe napravilsya bylo k dveri, kak vdrug v tishine, kotoruyu do toj
minuty narushalo lish' ego shumnoe dyhanie, razdalsya oglushitel'nyj vizg.
Vyshe uzhe upominalos' obyknovenie sobachki Pomony pri vide vsyakogo
znakomogo ili dazhe neznakomogo, no chem-to ej priyatnogo lica, vyrazhat'
radost' usherazdirayushchim laem. Imenno takaya radost' ohvatila ee i v dannuyu
minutu. Vo vremya daveshnego razgovora na skamejke, poka Bill vorkoval, ona,
kak vse sobaki, proniklas' k nemu goryachej lyubov'yu. I, obnaruzhiv ego teper' v
neformal'noj obstanovke, ona, eshche ne osvoivshis' s odinochestvom, kotorogo
terpet' ne mogla, dazhe ne podumala obuzdyvat' svoi chuvstva.
Ee voplej po kolichestvu i sile zvuka vpolne hvatilo by dlya dyuzhiny
baronetov, najdennyh na polu biblioteki s kinzhalami v spine. I na Billa oni
proizveli samoe neblagopriyatnoe vozdejstvie. Kak vyrazitel'no napisal avtor
"Ohoty na snarka" pro odnogo iz svoih glavnyh geroev,
I tak velik byl ego ispug,
CHto belym kak mel stal ego syurtuk.
Vot i lilovaya pizhamnaya kurtka Billa pochti pobelela.
Hot' on i simpatiziroval Pomone, no ne zaderzhalsya dlya dal'nejshego
brataniya, a brosilsya k dveri na takoj skorosti, chto samomu atleticheskomu
gepardu ostavalos' by tol'ko bespomoshchno pozhat' plechami, i vyletel v koridor
kak raz v tu minutu, kogda razbuzhennaya shumom Dzhil vyglyanula iz
komnaty-s-chasami. Ona uvidela, kak Bill na cypochkah prokralsya v komnatu
Genriha Vos'mogo, i s gorech'yu podumala, chto tam emu i mesto.
A eshche chetvert' chasa spustya, kogda Bill lezhal v posteli i bormotal sebe
pod nos: "Devyat'sot devyanosto vosem'... Devyat'sot devyanosto devyat'...
Tysyacha..." -- Dzhivs voshel v komnatu s blyudechkom v ruke.
Na blyudechke lezhalo kol'co.
-- YA tol'ko chto vstretil v koridore miss Uajvern, milord, -- skazal on.
-- Ona prosila peredat' vashemu siyatel'stvu vot eto.
Uajvern-holl, dom polkovnika Obri Uajverna, otca Dzhil, sluzhivshego
nachal'nikom policii grafstva Sautmoltonshir, byl raspolozhen srazu za rekoj,
protekavshej v dal'nem konce sada cherez vladeniya Rochester-|bbi, i vot na
sleduyushchij den', posle sovershenno neudovletvoritel'nogo obeda polkovnik
Uajvern serditymi shagami vyshel iz stolovoj, prosledoval v svoj kabinet i
pozvonil dvoreckogo. Po proshestvii sootvetstvuyushchego vremeni dvoreckij
yavilsya, zapnuvshis' o kover u poroga i voskliknuv pri etom: "Ah ty, chtob
tebya!" -- chto sluchalos' s nim vsyakij raz, cherez kakoj by porog on ni
perestupal.
Polkovnik Uajvern byl prizemist i tolst i dosadoval na eto, tak kak
hotel by byt' vysokim i strojnym. No esli sobstvennaya ego vneshnost' i
prichinyala emu vremya ot vremeni ogorchenie, chuvstvo eto ne shlo ni v kakoe
sravnenie so stradaniyami, prichinyaemymi emu vneshnim vidom ego dvoreckogo. V
nashe vremya zhitelyu sel'skoj mestnosti v Anglii prihoditsya po chasti domashnej
obslugi dovol'stvovat'sya tem, chto est'. Vse, chem smog razzhit'sya polkovnik
Uajvern, on naskreb v derevenskoj prihodskoj shkole. Mazhordom Uajvern-holla
Bulstroud byl tshchedushnym shestnadcatiletnim yuncom, kotorogo priroda ot shchedrot
svoih odarila takim kolichestvom pryshchej, chto na lice pochti ne ostavalos'
mesta dlya ego neizmennoj bessmyslennoj uhmylki.
Uhmylyalsya on i teper', i opyat', kak pri kazhdom takom soveshchanii na
vysshem urovne, ego boss byl potryasen shodstvom svoego podchinennogo s
bezmozgloj zolotoj rybkoj v steklyannom akvariume.
-- Bulstroud, -- proiznes polkovnik s harakternoj hripotcoj,
vyrabotannoj na plac-paradah.
-- Tutochki ya, -- mirno otozvalsya dvoreckij.
V drugoe vremya polkovnik Uajvern vyskazalsya by na temu o takom
netradicionnom otklike, no segodnya ego interesovala dich' pokrupnee. Ego
zheludok prodolzhal slat' naverh zhaloby na nizkoe kachestvo obeda, i polkovnik
zhelal videt' povara.
-- Bulstroud, -- rasporyadilsya on, -- podat' mne syuda povara.
Prizvannyj pred hozyajskie ochi povar okazalsya osoboj zhenskogo pola i
tozhe iz molodyh, a imenno pyatnadcati let. Ona pritopala v kabinet, tryasya
kosicami, i polkovnik ustremil na nee nedovol'nyj vzglyad.
-- Treloni! -- proiznes on.
-- Tutochki ya, -- otvetila povariha.
Na etot raz polkovnik ne sterpel. Voobshche-to Uajverny ne voyuyut s
zhenshchinami, no byvayut situacii, kogda ostavat'sya rycarem nevozmozhno.
-- Ne smejte govorit' "Tutochki ya", vy, malen'koe chudovishche! -- ryavknul
on. -- Nado otvechat': "Da, ser?", i pritom pochtitel'no i po-soldatski, srazu
zhe stav po stojke "smirno" i vytyanuv ruki vniz, tak chtoby bol'shie pal'cy
kasalis' bokovyh shvov. Treloni, obed, kotoryj vy segodnya imeli naglost' mne
podat', byl oskorbleniem dlya menya i pozorom dlya vsyakogo predstavitelya
kulinarnoj professii. YA poslal za vami, chtoby uvedomit', chto esli takoe
razgil'dyajstvo i laissez faire s vashej storony eshche povtoritsya... -- Tut
polkovnik smolk. Slova "ya pozhaluyus' vashej materi", kotorymi on namerevalsya
zaklyuchit' tiradu, predstavilis' emu vdrug nedostatochno ubeditel'nymi. --
...ya vam pokazhu! -- etim on zakonchil rech' i nashel, chto vyshlo, mozhet byt', i
ne tak horosho, kak hotelos' by, no vse-taki pridaet stol'ko ognya i edkosti
nedozharenoj kurice, vodyanistoj bryussel'skoj kapuste i kartofelyu, kotoryj ne
prokolesh' vilkoj, chto menee stojkaya kuharka s®ezhilas' by ot straha.
Odnako Treloni tozhe sbity iz prochnogo materiala. Takie lyudi ne drognut
v minutu opasnosti. YUnaya kuharka s zheleznoj reshimost'yu posmotrela emu v
glaza i nanesla otvetnyj udar.
-- Gitler! -- proiznesla ona i vysunula yazyk.
Nachal'nik policii otoropel.
-- |to vy menya nazvali Gitlerom?
-- Da, vas.
-- Ladno. Smotrite bol'she tak nikogda ne govorite, -- strogo skazal
polkovnik Uajvern. -- Mozhete idti, Treloni.
Treloni udalilas', zadrav nos, a polkovnik povernulsya k Bulstroudu.
Uvazhayushchij sebya chelovek ne mozhet sohranyat' spokojstvie, poterpev
porazhenie v slovesnoj perepalke s kuharkoj, tem bolee esli kuharka imeet
pyatnadcat' let ot rodu i dve kosichki, tak chto kogda polkovnik Uajvern
obratilsya k dvoreckomu, v nem bylo chto-to ot beshenogo slona. Na protyazhenii
neskol'kih minut on govoril krasno i strastno, osobo ostanavlivayas' na
privychke Bulstrouda poedat' svoj sladkij paek, prisluzhivaya za stolom, i
kogda tomu nakonec bylo dozvoleno posledovat' za Evangelinoj Treloni v
nizhnie predely, gde eti dvoe sluzhashchih vlachili sushchestvovanie, dvoreckij esli
i ne drozhal s golovy do nog, to byl, vo vsyakom sluchae, tak ugneten, chto
zabyl proiznesti na vyhode svoe neizmennoe "Ah ty, chtob tebya!", zapnuvshis'
za kraj kovra.
On ostavil polkovnika, hot' i snyavshego s grudi otyagoshchennoj tyazhest',
davyashchuyu na serdce, no vse eshche pogruzhennogo v unynie. "Ihavod", -- vorchal
sebe pod nos nachal'nik policii, i pritom vpolne nedvusmyslenno. V zolotye
dni do social'noj revolyucii spotykayushchijsya o kovry polorotyj, pryshchavyj yunec
vrode Bulstrouda mog rasschityvat' v krajnem sluchae na mesto mal'chika na
pobegushkah, sidyashchego v prihozhej. Ponyatiya konservatora staroj zakalki
oskorblyala dazhe sama mysl' o tom, chtoby etot pozor Sautmoltona nosil
svyashchennyj titul dvoreckogo.
On s toskoj vspomnil svoyu londonskuyu molodost' na perelome stoletij i
klassicheskih dvoreckih, vstrechavshihsya emu v domah, kotorye on v tu poru
poseshchal, -- dvoreckih dobryh dvesti pyat'desyat funtov vesom, s tremya
podborodkami i daleko vystupayushchim zhivotom, s vypuchennymi zelenymi glazami i
strogimi, nadmennymi manerami, kakih v pyatidesyatye gody dvadcatogo veka, v
nashem vyrodivshemsya mire, uzhe dnem s ognem ne syshchesh'. Togda eto byli
dejstvitel'no dvoreckie, v samom glubokom i svyashchennom smysle etogo slova. A
teper' vmesto nih yuncy so skoshennymi podborodkami i s obyazatel'noj karamel'yu
za shchekoj, otvechayushchie: "Tutochki ya", kogda k nim obrashchaesh'sya.
CHelovek, prozhivayushchij tak blizko ot Rochester-|bbi, ne mog, zadumavshis'
nad voprosom o dvoreckih, obojti mysl'yu glavnoe ukrashenie sosedskogo doma, a
imenno Dzhivsa. O Dzhivse polkovnik Uajvern dumal s bol'shim teplom. Dzhivs
proizvel na nego samoe glubokoe vpechatlenie. On nahodil, chto Dzhivs -- eto
nastoyashchee sokrovishche. Molodoj Rochester, po mneniyu polkovnika, voobshche ne
zhalovavshego molodezh', nichego osobennogo soboj ne predstavlyal, no ego
dvoreckogo, etogo samogo Dzhivsa, on ocenil s pervogo vzglyada. I pri mysli o
nem sredi mraka, odevshego vse vokrug posle nepriyatnoj sceny s Evangelinoj
Treloni, vdrug zasiyal luch sveta. Pust' sam nachal'nik policii ostanetsya so
svoim Bulstroudom, no zato, po krajnej mere, ego doch' vyhodit zamuzh za
cheloveka, u kotorogo est' nastoyashchij, klassicheskij dvoreckij. Mysl' eta
uteshala. Vse-taki nash mir ne tak uzh i ploh.
On podelilsya etim soobrazheniem s Dzhil, kotoraya minutu spustya kak raz
voshla k nemu s vidom holodnym i gordym. no Dzhil vzdernula podborodok i
prinyala vid eshche bolee holodnyj i gordyj. Nu pryamo Snezhnaya koroleva.
-- YA ne vyhozhu zamuzh za lorda Rochestera, -- kratko zayavila ona.
Polkovniku podumalos', chto, dolzhno byt', ego doch' stradaet amneziej, i
on popytalsya ozhivit' ee pamyat'.
-- Net, vyhodish', -- napomnil on ej. -- V "Tajms" bylo napechatano, ya
sam chital: "Ob®yavlyaetsya o pomolvke mezhdu..."
-- YA rastorgla pomolvku.
Luch sveta, o kotorom govorilos' chut' vyshe, malen'kij luchik, blesnuvshij
dlya polkovnika Uajverna vo mrake, vnezapno fuknul i pogas, kak luna na
teatral'nom zadnike, kogda peregoreli probki. Nachal'nik policii izumlenno
vytarashchil glaza:
-- Rastorgla pomolvku?!
-- I bol'she s lordom Rochesterom ne razgovarivayu. Navsegda.
-- Kakie gluposti, -- zasporil polkovnik Uajvern. -- Kak eto ne
razgovarivaesh'? Vzdor. YA tak ponimayu, u vas proizoshla malen'kaya razmolvka;
kak govoritsya, milye branyatsya...
No Dzhil ne mogla pokorno smirit'sya s tem, chtoby ot ee bedy, kotoraya,
bessporno, yavlyalas' samoj bol'shoj tragediej so vremen Romeo i Dzhul'etty, tak
legko otmahnulis'. Nado vse-taki podbirat' podhodyashchie slova.
-- Net, eto ne malen'kaya razmolvka! -- vozrazila ona, s zharom
oskorblennoj zhenshchiny. -- Esli ty hochesh' znat', pochemu ya ee rastorgla, to ya
eto sdelala iz-za ego vozmutitel'nogo povedeniya s missis Spotsvort!
Polkovnik Uajvern prilozhil palec ko lbu:
-- Spotsvort? Spotsvort? Ah da! Ta amerikanskaya dama, pro kotoruyu ty
davecha govorila.
-- Amerikanskaya shlyuha, -- holodno utochnila Dzhil.
-- SHlyuha? -- zainteresovalsya polkovnik.
-- YA skazala imenno eto.
-- No pochemu ty ee tak nazyvaesh'? Ty chto, zastala ih na meste...
e-e-e... prestupleniya?
-- Da, zastala.
-- Gospodi pomiluj!
Dzhil dva raza sglotnula, slovno ej chto-to popalo v gorlo.
-- Po-vidimomu, vse nachalos', -- progovorila ona tem nevyrazitel'nym
tonom, kotoryj ran'she tak obidel Billa, -- neskol'ko let nazad v Kannah. Oni
s lordom Rochesterom kupalis' tam u Rajskoj skaly i ezdili katat'sya pri lune.
A ty znaesh', k chemu eto privodit.
-- O da, eshche by ne znat', -- zhivo podhvatil polkovnik Uajvern. I uzhe
sobralsya bylo podkrepit' eto utverzhdenie rasskazom iz svoego interesnogo
proshlogo, no Dzhil prodolzhala vse takim zhe strannym, nevyrazitel'nym tonom:
-- Vchera ona priehala v Rochester-|bbi. YAkoby Monika Karmojl
poznakomilas' s nej v N'yu-Jorke i priglasila ee pogostit', no ya ne
somnevayus', chto u nee s lordom Rochesterom vse bylo sgovoreno zaranee, potomu
chto srazu bylo vidno, kakie mezhdu nimi otnosheniya. Edva tol'ko ona poyavilas',
kak on stal krutit'sya i uvivat'sya vokrug nee... lyubeznichal s neyu v sadu,
tanceval s neyu charl'ston, kak kot na raskalennyh kirpichah, i vdobavok eshche,
-- zaklyuchila ona sovershenno kak ni v chem ne byvalo, podobno toj missis Fish v
Kenii, kotoraya proizvela takoe sil'noe vpechatlenie na kapitana Biggara
nevozmutimost'yu pri ispolnenii kankana v nizhnem bel'e, -- v dva chasa nochi
vyshel iz ee spal'ni v lilovoj pizhame.
Polkovnik Uajvern poperhnulsya. On sobralsya bylo skleit' razryv,
zametiv, chto chelovek vpolne mozhet obmenyat'sya paroj-trojkoj lyubeznostej s
damoj v sadu i skorotat' vecherom vremya za tancem i pri etom ostat'sya ni v
chem ne povinnym, -- no poslednee soobshchenie lishilo ego dara rechi.
-- Vyshel iz ee komnaty v lilovoj pizhame?
-- Da.
-- Lilovoj?
-- YArko-lilovoj.
-- Nu znaete li!
Kak-to v klube odin znakomyj, razdosadovannyj svoeobraznymi priemami
polkovnika Uajverna pri igre v bridzh, skazal pro nego, chto on pohozh na
byvshego cirkovogo liliputa, kotoryj vyshel na pensiyu i obzhiraetsya uglevodami,
i eto zamechanie bylo otchasti spravedlivo. On i vpryam' byl, kak my uzhe
govorili, nevysok i tolst. No kogda nado bylo dejstvovat', on umel
preodolet' malost' rosta i izbytok obhvata i obresti vid znachitel'nyj i
groznyj. Nachal'nik policii velichavo peresek komnatu i dernul sonetku.
-- Tutochki ya, -- ob®yavil Bulstroud.
Polkovnik Uajvern sderzhalsya i ne dal voli ognennym slovam, kotorye
rvalis' u nego s yazyka. Emu nado bylo ekonomit' sily.
-- Bulstroud, -- proiznes on, -- prinesite moj hlyst.
V chashche pryshchej na lice dvoreckogo mel'knulo nechto zhivoe. |to bylo
vinovatoe vyrazhenie.
-- Netu ego, -- promyamlil on.
Polkovnik podnyal brovi:
-- Netu? CHto znachit netu? Kuda on delsya?
Bulstroud zakashlyalsya. On nadeyalsya, chto rassprosov udastsya izbezhat'.
CHut'e podskazyvalo emu, chto inache vozniknet nelovkost'.
-- V pochinke. YA ego snes chinit'. On tresnul.
-- Tresnul?
-- Aga... -- otvetil Bulstroud, ot volneniya pribaviv neprivychnoe slovo:
-- ...ser. YA shchelkal im na konnom dvore, i on tresnul. Nu, ya i snes ego
chinit'.
Polkovnik Uajvern grozno ukazal emu na dver'.
-- Ubirajtes' von, nedostojnyj, -- skazal on. -- YA s vami potom
pogovoryu.
I sev za pis'mennyj stol, kak on postupal vsegda, kogda nado bylo
porazmyslit', polkovnik zabarabanil pal'cami po ruchke kresla.
-- Pridetsya pozaimstvovat' hlyst molodogo Rochestera, -- skazal on sebe
nakonec i s dosadoj prishchelknul yazykom. -- Uzhasno nelovko yavit'sya k cheloveku,
kotorogo sobiraesh'sya othlestat', i prosit' u nego dlya etoj celi ego zhe
hlyst. Odnako nichego ne podelaesh', -- filosofski zaklyuchil polkovnik Uajvern.
-- Drugogo vyhoda net.
On prinadlezhal k chislu lyudej, kotorye vsegda umeyut prisposobit'sya k
obstoyatel'stvam.
Obed, kotoryj eli v Rochester-|bbi, byl gorazdo luchshe, chem v
Uajvern-holle, dazhe prosto nikakogo sravneniya. V to vremya kak polkovniku
Uajvernu prihodilos' dovol'stvovat'sya nekompetentnym proizvedeniem
bespomoshchnoj stryapuhi s kosicami, voobrazhavshej, sudya po vsemu, chto ona kormit
stayu stervyatnikov v pustyne Gobi, k rochesterskomu stolu podavalis' kushan'ya,
sozdannye pervoklassnym specialistom. Ranee v etoj hronike uzhe mimohodom
upominalsya vysokij uroven' zdeshnego kuhmisterskogo rukovodstva,
osushchestvlyaemogo proslavlennoj missis Piggot; vot i segodnya, vydavaya na-gora
obedennye blyuda, ona ni v chem ne izmenila svoim vozvyshennym idealam. Troe iz
chetyreh piruyushchih nahodili, chto pishcha prosto taet vo rtu, i, pogloshchaya ee,
izdavali vozglasy vostorga.
I tol'ko sam hozyain sostavlyal isklyuchenie, u nego vo rtu kazhdyj kusok
obrashchalsya v zolu. V silu raznyh prichin -- tut i nestabil'noe finansovoe
polozhenie, i nochnaya interlyudiya s ogrableniem i ee katastroficheskij ishod, i
utrata nevesty, -- Bill okazalsya daleko ne samym veselym uchastnikom etoj
veseloj kampanii. V prezhnie schastlivye vremena emu sluchalos' chitat' v
knizhkah pro to, kak personazh za stolom otodvigal tarelku, ne otvedav ni
kusochka, i, buduchi bol'shim lyubitelem poest', Bill vsegda nedoumeval: otkuda
takaya sila voli? No za trapezoj, kotoraya sejchas podhodila k koncu, on sam
postupal tochno tak zhe, a to nemnogoe, chto vse zhe popadalo emu v rot,
obrashchalos', kak skazano vyshe, v zolu. On sidel za stolom, ot nechego delat'
kroshil hlebnyj myakish, diko ozirayas' i dergayas' podobno gal'vaniziruemoj
lyagushke, kogda k nemu obrashchalis'. Emu bylo polozhitel'no ne po sebe, kak
koshke v chuzhom pereulke.
K tomu zhe zastol'naya beseda tozhe dejstvovala na nego daleko ne
uspokoitel'no. Missis Spotsvort to i delo pominala kapitana Biggara, ej bylo
zhal', chto ego net za pirshestvennym stolom, i imya Belogo Ohotnika vsyakij raz
proizvodilo v bol'noj sovesti Billa sejsmicheskij effekt. Vot i sejchas missis
Spotsvort snova vernulas' k toj zhe teme.
-- Kapitan Biggar mne rasskazyval... -- nachala bylo ona, no ee perebil
zhizneradostnyj smeh Rori.
-- Da? On vam rasskazyval? -- so svojstvennoj emu taktichnost'yu
podhvatil on. -- Nadeyus', vy emu ne poverili?
Missis Spotsvort nastorozhilas'. Ej poslyshalsya v ego slovah vypad protiv
togo, kogo ona lyubila.
-- Kak vy skazali, ser Roderik?
-- Uzhasnyj lgun etot Biggar.
-- Pochemu vy tak dumaete, ser Roderik?
-- Da vot pripomnil vse eti basni, chto on rasskazyval vchera za uzhinom.
-- Ego rasskazy byli sovershenno pravdivy.
-- Kakoe tam! -- bojko vozrazil Rori. -- Ne pozvolyajte emu zagovarivat'
vam zuby, dorogaya missis Kakvastam. Vse eti parni, kotorye zhili na Vostoke,
vse kak odin -- fenomenal'nye vrali. Kazhetsya, eto rezul'tat dejstviya
ul'trafioletovyh luchej. Oni tam hodyat bez tropicheskih shlemov, i solnce
peregrevaet im golovy. Mne govorili znayushchie lyudi. Odin chasto zahazhival ko
mne, kogda ya sluzhil v sekcii "Ruzh'ya, revol'very i patrony", i my s nim
sdruzhilis'. Raz pod vecher, v podpitii, on menya predostereg, chtoby ya ne veril
ni edinomu ih slovu. "Posmotrite na menya, -- govorit, -- slyshali vy ot
kogo-nibud' eshche takie nebylicy, kak ya rasskazyvayu? Da ya s detstva ne
proiznes ni slova pravdy. No vostochnee Sueca voobshche takie nravy, chto po
sravneniyu s prochimi menya tam za pravdivost' prozvali Dzhordzh Vashington".
-- Kofe servirovan v gostinoj, milord, -- provozglasil Dzhivs,
svoevremenno i taktichno vmeshavshis' i tem predotvrativ nazrevavshij, sudya po
blesku v glazah missis Spotsvort, neprilichnyj skandal.
Bill potyanulsya za gostyami v sosednyuyu komnatu, oshchushchaya vse vozrastayushchuyu
tosku i trevogu. Kazalos' by, huzhe, chem sejchas, u nego na dushe prosto ne
moglo byt', no, odnako zhe, posle slov Rori stalo eshche vo sto krat tyazhelee. On
opustilsya v kreslo, prinyal iz ruk Dzhivsa chashku s kofe, plesnuv na bryuki, a k
stae stervyatnikov, terzayushchih emu serdce, pribavilsya eshche odin: vdrug rasskaz
kapitana Biggara o proishozhdenii podveski -- lozh'? Esli tak, strashno
podumat', chto on natvoril, vo chto vvyazalsya...
Kak skvoz' son, Bill videl, chto Rori i Monika sobrali vse utrennie
gazety i uselis' nad nimi s ozabochennymi licami. Podhodit poslednij srok.
Men'she chem cherez chas nachnetsya zabeg, i esli stavit', to reshat' nado sejchas.
-- "Ippodromnye izvestiya", -- ob®yavila Monika, prizyvaya ko vnimaniyu
vseh prisutstvuyushchih. -- CHto pishut v "Ippodromnyh izvestiyah", Rori?
Rori netoroplivo i tshchatel'no prosmotrel gazetu:
-- Vse bol'she pro rezul'taty skachek v N'yumarkete. Polnejshaya chush',
razumeetsya. Po N'yumarketu ni o chem sudit' nel'zya, slishkom mnogo neizvestnyh.
Esli kto hochet znat' moe mnenie, to ya lichno ne vizhu nikogo, kto mog by
pobit' Miss Tadzh-Mahal. U nih v konyushne odni kobyly, a etim reshaetsya vse.
ZHerebcy ne idut s kobylami ni v kakoe sravnenie.
-- Priyatno slyshat', chto ty hot' i s opozdaniem, no otdaesh' dolzhnoe
moemu polu.
-- Da, resheno, ya svoi dva funta nameren postavit' na Miss Tadzh-Mahal.
-- Tem samym dlya menya Tadzh-Mahal isklyuchaetsya. Stoit tebe na kogo-nibud'
postavit', i eto zhivotnoe srazu nachinaet pyatit'sya nazad. Pomnish', kak bylo
na sobach'ih begah?
Rori byl vynuzhden s nej v etom soglasit'sya.
-- Dejstvitel'no, v tot raz moya kandidatura sebya ne opravdala, --
priznal on. -- No ved' kogda na sobaku vypuskayut zhivogo krolika, znaesh', kak
eto mozhet ee ispugat'? Tadzh-Mahal poluchaet moi dva krovnyh.
-- A ya dumala, ty vybral Ritoriku.
-- Ritorika -- eto autsajder, na vsyakij sluchaj. Na nee -- desyat'
shillingov.
-- A vot eshche odna podskazka: |skalator.
-- |skalator?
-- Ved' "Harridzh", po-moemu, pervyj univermag, ustanovivshij u sebya
eskalatory.
-- Tochno! I my vyigrali pervenstvo. Nash bezopasnyj shod so stupenek
obespechil nam preimushchestvo v tri sekundy. Na Oksford-strit vse prosto
pozeleneli ot zavisti. Nado budet priglyadet'sya k etomu |skalatoru.
-- Na nem skachet Lester Piggot.
-- Da? Togda vopros reshen. U nas est' L. Piggot v sekcii "Kofry, sumki
i chemodany", otlichnyj malyj. Pravda, "L." u nego -- sokrashchenie ot
"Lanselota", no vse ravno eto horoshij znak.
Monika podnyala golovu i vzglyanula na missis Spotsvort:
-- Vy, naverno, nahodite, chto my sumasshedshie, Rozalinda?
Missis Spotsvort snishoditel'no ulybnulas':
-- Nu chto vy, milaya, konechno, net. Vy napomnili mne proshloe s misterom
Bessemerom. Sostyazaniya -- eto vse, chto ego v zhizni interesovalo. |to vy
skachki Derbi tak zhivo obsuzhdaete?
-- Da, malen'koe razvlechenie raz v godu. Mnogo my ne stavim, ne imeem
na eto sredstv. V nashem polozhenii prihoditsya schitat' pensy.
-- Neukosnitel'no, -- podtverdil Rori. I tut zhe hihiknul, potomu chto
emu v golovu prishla zabavnaya mysl'. -- YA podumal, -- pospeshil on ob®yasnit'
gost'e, -- chto nado by mne vchera ostavit' u sebya vashu podvesku, kotoruyu ya
podobral v trave, otpravit'sya v London, zalozhit' ee i na vyruchennye
den'gi... CHto ty govorish', starina?
Bill sglotnul:
-- Nichego.
-- A mne pokazalos', chto ty chto-to skazal.
-- Iknul prosto.
-- Imeesh' polnoe pravo, -- otozvalsya Rori. -- Esli chelovek ne mozhet
iknut' v svoem dome, v ch'em zhe dome emu togda ikat'? Itak, vozvrashchayas' k
obsuzhdaemomu voprosu: dva funta na Miss Tadzh-Mahal. I desyat' shillingov na
|skalatora, malo li chto. Pojdu dam telegrammu. Odnako postojte... -- On
ostanovilsya u poroga. -- Razumno li prinimat' takoe otvetstvennoe reshenie,
ne posovetovavshis' s Dzhivsom?
-- Pri chem tut Dzhivs?
-- Moya dorogaya zhenushka, chego Dzhivs ne znaet pro skachki, togo i znat' ne
stoit. Slyshala by ty ego vchera, kogda ya sprosil ego mnenie otnositel'no
osnovnyh uchastnikov pervyh klassicheskih skachek Anglii. On otbarabanil vse
klichki, sekundy i rekordy, nu pryamo kak episkop Kenterberijskij.
Na Moniku eto proizvelo vpechatlenie.
-- YA ne znala, chto on takoj specialist. Talanty etogo chudo-cheloveka,
pohozhe, ne imeyut predelov. Pojdem prokonsul'tiruemsya u nego.
Suprugi vyshli, i togda Bill proiznes:
-- |-em-m-m.
Missis Spotsvort voprositel'no posmotrela na nego.
-- |-e, Rozi... |ta vasha podveska, o kotoroj govoril Rori...
-- Da?
-- YA vchera vecherom eyu lyubovalsya. V Kannah u vas ee ne bylo, verno?
-- Verno. YA togda eshche ne poznakomilas' s misterom Spotsvortom, a eto
ego podarok.
Bill podskochil. Hudshie ego opaseniya podtverdilis'.
-- Podarok mistera Spots... -- zadohnulsya on.
Missis Spotsvort veselo rassmeyalas'.
-- Nado zhe, -- skazala ona. -- Vchera ya govorila o nej s kapitanom
Biggarom i skazala emu, chto eto podarok odnogo iz moih muzhej, no ne mogla
vspomnit' kotorogo. Nu konechno zhe, mistera Spotsvorta. Kak zhe eto ya zabyla,
aj-yaj-yaj!
Bill sudorozhno vzdohnul:
-- Vy tochno pomnite?
-- Konechno.
-- Vy ne poluchili ee ot... ot odnogo cheloveka na ohote v kachestve...
nu, kak by na pamyat'?
Missis Spotsvort posmotrela s nedoumeniem:
-- YA vas ne ponimayu.
-- Nu, naprimer, odin chelovek... v blagodarnost' za dobrotu... pri
proshchanii... mog skazat': "Ne soglasites' li vy prinyat' ot menya etot
nebol'shoj suvenir..." i tak dalee.
Missis Spotsvort yavno sochla takoe predpolozhenie oskorbitel'nym.
-- Vy chto, dumaete, ya mogu prinyat' brilliantovuyu podvesku v podarok ot
"odnogo cheloveka", kak vy vyrazilis'?
-- YA, sobstvenno...
-- Nikogda v zhizni! Mister Spotsvort kupil etu veshchicu, kogda my byli v
Bombee. YA otlichno pomnyu, kak eto bylo. Malen'kaya takaya lavchonka, za
prilavkom tolstyushchij kitaec, i mister Spotsvort staraetsya ob®yasnyat'sya
po-kitajski, on togda uchil kitajskij. No poka on torgovalsya s lavochnikom,
proizoshlo zemletryasenie. Ne osobenno krupnoe, no podnyalas' krasnaya pyl' i
minut desyat' visela v vozduhe, a kogda osela, mister Spotsvort skazal:
"Uhodim otsyuda!" -- zaplatil kitajcu, skol'ko tot zaprashival, shvatil
podvesku, i my so vseh nog brosilis' bezhat' i ne ostanavlivalis', poka ne
ochutilis' v otele.
Billa ohvatilo chernoe otchayanie. On tyazhelo podnyalsya s kresla.
-- Mozhet byt', vy izvinite menya, -- progovoril on. -- Mne nado srochno
povidat' Dzhivsa.
-- Nu tak pozvonite.
Bill pokachal golovoj:
-- Net, esli pozvolite, ya, pozhaluj, shozhu k nemu v bufetnuyu.
Emu prishlo v golovu, chto v bufetnoj u Dzhivsa naverno najdetsya glotok
portvejna, a glotok portvejna ili drugogo podkreplyayushchego snadob'ya -- eto
bylo kak raz to, chego zhazhdala ego izmuchennaya dusha.
Rori i Monika, vojdya k Dzhivsu v bufetnuyu, zastali ee hozyaina za chteniem
pis'ma. Ego vsegda ser'eznoe, pravil'noe lico kazalos' sejchas eshche nemnogo
ser'eznee obychnogo, kak esli by soderzhanie pis'ma ego vstrevozhilo.
-- Prostite, chto pomeshali vam, Dzhivs, -- skazala Monika.
-- Niskol'ko, miledi.
-- Dochityvajte, pozhalujsta, vashe pis'mo.
-- YA uzhe prochital ego, miledi. |to poslanie ot mistera Vustera.
-- A-a, ot Berti Vustera! -- voskliknul Rori. -- Kak pozhivaet staryj
bezdel'nik? Zdorov kak ogurchik?
-- Mister Vuster ne pishet nichego v protivopolozhnom smysle, ser.
-- Prekrasno. Rumyanec vo vsyu shcheku, pitaetsya shpinatom? Nu i otlichno. Tak
eto ili net, -- smenil temu Rori, -- no my hoteli by uznat' vashe mnenie po
povodu shansov Miss Tadzh-Mahal na segodnyashnih skachkah v |psome. YA podumyvayu
postavit' na nee svoi dva funta, esli poluchu vashe odobrenie.
-- I po povodu Muka Vtorogo, -- dobavila ledi Karmojl. -- |to moj
vybor.
Dzhivs zadumalsya.
-- YA ne vizhu prichiny, pochemu by ne postavit' nebol'shuyu summu na
nazvannuyu vami loshad', ser. I vami tozhe, miledi. No ne sleduet upuskat' iz
vidu togo obstoyatel'stva, chto skachki Derbi nosyat chrezvychajno otkrytyj
harakter.
-- Mne li etogo ne znat'!
-- I poetomu bylo by razumno, esli hvatit sredstv, zastrahovat' sebya ot
poteri, postaviv takzhe na druguyu loshad'.
-- Rori ostanovilsya na |skalatore. A ya eshche koleblyus'.
Dzhivs kashlyanul:
-- Vashe siyatel'stvo ne zadumyvalis' ob irlandskoj loshadi Ballimor?
-- Boga radi, Dzhivs! Ballimora nikto iz znayushchih lyudej dazhe ne
upominaet. Net, Ballimor ne goditsya, Dzhivs. YA eshche kogo-nibud' priglyazhu.
-- Ochen' horosho, miledi. Bol'she u vas net ko mne voprosov?
-- Est', -- otvetil Rori. -- Raz uzh my vse tut sobralis' shcheka k shcheke,
kak govoritsya, -- slovechko ot nashego nastavnika po lichnomu voprosu. CHto
takoe govorila za obedom missis Kak-bish'-ee pro to, kak vy s nej noch'yu
gulyali po krysham?
-- Ser?
-- Razve vas ne bylo v stolovoj vo vremya ee rasskaza?
-- Net, miledi.
-- Ona skazala, chto nyneshnej noch'yu vy s nej sbezhali tajkom v
razrushennuyu chasovnyu.
-- Ah, vot vy o chem, miledi. Mne teper' ponyatny slova sera Roderika.
Missis Spotsvort dejstvitel'no pozhelala, chtoby ya ee soprovozhdal etoj noch'yu k
razrushennoj chasovne. Ona rasschityvala, kak ona skazala, uvidet' prizrak ledi
Agaty.
-- Nu i kak, uvidela?
-- Net, miledi.
-- A vot Bill, po ee slovam, videl prividenie.
-- Da, miledi.
Tut Rori izdal radostnyj vozglas myslitelya, vdrug razgadavshego zagadku:
-- Tak vot pochemu Bill segodnya takoj kislyj! On prosto ispugalsya do
polusmerti!
-- |to zrelishche, ser, konechno, ne moglo ne okazat' na ego siyatel'stvo
nekotorogo dejstviya. No esli u vas, ser Roderik, pri vide ego siyatel'stva
vozniklo, kak vy govorite, oshchushchenie kisloty vo rtu, prichina tut ne stol'ko v
videnii iz mira duhov, skol'ko v tom, chto ruhnuli matrimonial'nye plany ego
siyatel'stva.
Monika zhalobno pisknula:
-- Neuzheli ih pomolvka rastorgnuta?
-- Imenno eto ya i pytalsya vam soobshchit', miledi. Miss Uajvern lichno
vruchila mne obruchal'noe kol'co dlya peredachi lordu Rochesteru. YA pozvolil sebe
osvedomit'sya, imeet li etot zhest opredelennoe simvolicheskoe znachenie, i miss
Uajvern otvetila utverditel'no.
-- Vot te na! Bednyaga Bill...
-- Da, miledi.
-- U menya serdce krov'yu oblivaetsya.
-- Vasha pravda, ser Roderik.
I v eto mgnovenie v bufetnuyu vletel Bill. Pri vide sestry i zyatya on s
hodu ostanovilsya.
-- Privet, Rori, -- otduvayas', progovoril on. -- Privet, Muk. YA sovsem
zabyl, chto vy zdes'.
Rori priblizilsya k Billu s protyanutoj rukoj, nevooruzhennym glazom bylo
vidno, chto on nameren vyrazit' uchastie. Pravoj ladon'yu on sdavil Billu ruku,
levoj stal myat' emu plecho. V takie minuty chelovek nuzhdaetsya v sochuvstvii,
kto etogo ne ponimaet? I v takie minuty on blagodarit Boga, chto ryadom
okazalsya sostradatel'nyj rodstvennik, kotoryj umeet podderzhat', skazav
neskol'ko obodryayushchih slov.
-- My ne tol'ko zdes', starina, -- proiznes on, -- no my sejchas
uslyshali ot Dzhivsa novost', ot kotoroj u nas zastyla krov' v zhilah. On
govorit, chto devica Dzhil vernula tebya po mestu pokupki. |to pravda? Vizhu,
chto da. Aj-yaj-yaj, ploho-to kak! No vse ravno ne nado unyvat', priyatel'. Ty
dolzhen... kak eto govoritsya, Dzhivs?
-- "Sobrat'sya s silami, napruzhit' suhozhil'ya", ser Roderik.
-- Imenno. Tut nuzhen shirokij, vseohvatnyj, masshtabnyj vzglyad na veshchi.
Skazhem tak, na dannyj moment ty lishilsya nevesty, takova zhestokaya pravda, i,
estestvenno, ty sklonen razodrat' na sebe odezhdy i posypat' glavu peplom. No
teper' vzglyani pod drugim uglom, starichok. Vspomni, chto skazal SHekspir:
"ZHenshchina ved' -- vsego tol'ko zhenshchina, a sigaru mozhno kurit'".
Dzhivs pomorshchilsya:
-- Kipling, ser Roderik.
-- Ili vot tebe eshche odna glubokaya istina, ne znayu, kto avtor. Noch'yu vse
koshki sery.
Monika, kotoraya slushala vse eto s krepko szhatymi gubami i so strannym
bleskom v glazah, ne vyderzhala i progovorila:
-- Velikolepno. CHto dal'she?
Rori perestal razminat' plecho Billa i vmesto etogo pohlopal po nemu
ladon'yu.
-- Ty ispytal udar, -- prodolzhil on svoi rassuzhdeniya, -- i edva ustoyal
na nogah, chto vpolne ob®yasnimo. Ty chuvstvuesh', chto utratil nechto
dragocennoe, i v nekotorom smysle mozhno skazat', chto tak ono i est',
poskol'ku Dzhil -- slavnaya devushka, sporu net. No kogda sobirayutsya tuchi, ishchi
serebryanuyu iznanku, kak, byvalo, pel ya v vanne i kak ty, nesomnenno, pel
tozhe. Ne zabyvaj, chto ty teper' snova vystavlen na prodazhu. Lichno ya schitayu,
chto tebe v etoj istorii vypala bol'shaya udacha. Schastlivo zhivut na etom svete
tol'ko holostyaki, moj drug. V voprosah lyubvi est' nemalo soobrazhenij v
pol'zu blyud a la carte po sravneniyu s kormezhkoj v rezhime table d'hote.
-- Dzhivs, -- proiznesla Monika.
-- Da, miledi?
-- Kak zvali tu zhenshchinu, kotoraya zagnala kol v golovu svoemu muzhu?
Gde-to v Biblii pro eto rasskazyvaetsya.
-- Veroyatno, vashe siyatel'stvo imeete v vidu istoriyu Iaili. No ona i tot
dzhentl'men, kotoromu ona zagnala kol v golovu, ne byli zhenaty, oni byli
prosto dobrymi druz'yami.
-- Tem ne menee ee reshenie predstavlyaetsya vpolne zdravym.
-- Tak i schitalos' v krugu ee znakomyh, miledi.
-- U vas tut ne najdetsya nebol'shogo kola, Dzhivs? Net? Pridetsya poiskat'
v skobyanoj lavke. Proshchaj, Tabl'dot.
Monika vyshla. Rori ozabochenno posmotrel ej vsled. On soobrazhal ne
slishkom bystro, no sejchas emu pokazalos', chto tut chto-to ne tak.
-- Kak vam kazhetsya, Dzhivs? Po-moemu, ona razozlilas'.
-- U menya tozhe sozdalos' takoe vpechatlenie, ser Roderik.
-- Vot chert! YA zhe govoril vse eto pro holostyakov, chtoby podbodrit'
tebya, Bill. Dzhivs, gde mozhno dostat' cvetov? Tol'ko ne govorite, chto v
cvetochnom magazine, potomu chto ya ne mogu poehat' v gorod, eto vyshe moih sil.
V sadu ne najdetsya cvetov?
-- V nemalom kolichestve, ser Roderik.
-- Pojdu narvu ej buket. Zapomni na tot sluchaj, esli vse-taki
kogda-nibud' zhenish'sya, Bill, hotya poka chto na eto ne pohozhe: kogda slabyj
pol prihodit v negodovanie, buket cvetov -- eto to, chto vsegda vernet tebe
ih dobroe raspolozhenie.
Dver' za nim zakrylas'. Dzhivs povernulsya k Billu.
-- Vashe siyatel'stvo zhelali so mnoj o chem-to govorit'? -- vezhlivo
osvedomilsya on.
Bill provel ladon'yu po razgoryachennomu lbu.
-- Dzhivs, -- prostonal on, -- ya prosto ne znayu, s chego nachat'. U vas
net pri sebe aspirina?
-- Konechno, est', milord. YA sam tol'ko chto prinimal.
On dostal zhestyanuyu korobochku i protyanul Billu.
-- Spasibo, Dzhivs. Mozhete zakryt', no ne shchelkajte gromko.
-- Ne budu, milord.
-- A teper' ya vam vse rasskazhu.
I on povedal svoyu gorestnuyu istoriyu, a Dzhivs slushal uchastlivo i
vnimatel'no. Tak chto Billu ne bylo nuzhdy sprashivat' po zaklyuchenii rasskaza,
ulovil li on sut'. Iz togo, kakim tonom on proiznes: "Krajne nepriyatno,
milord", bylo ochevidno, chto ulovil. Dzhivs vsegda ee ulavlival.
-- Esli kto-nibud' kogda-nibud' v zhizni popadal v pereplet, tak eto ya,
i imenno sejchas, -- skazal Bill, podvodya itog. -- Menya obveli vokrug pal'ca,
zamanili v lovushku i zastavili dejstvovat' v chuzhih interesah. A ya sduru na
vse, kak eto oni vyrazhayutsya, kupilsya. |tot chertov Biggar naplel mne erundy,
ya kak osel poveril. I pohitil podvesku, prinyav vse za chistuyu monetu: ona-de
na samom dele prinadlezhit emu, i on-de hochet tol'ko pozaimstvovat' ee na
vremya. A on prespokojno ukatil s neyu v London, i ya dumayu, chto edva li my ego
eshche uvidim. A vy?
-- Da, ya tozhe dumayu, chto vryad li, milord.
-- Sugubo maloveroyatno?
-- Vot imenno, milord. Pohozhe, chto tak.
-- Vy ne mogli by dat' mne pinka v zad, Dzhivs?
-- Net, milord.
-- YA pytalsya sam sebe dat' pinka, no eto vozmozhno, tol'ko esli ty
akrobat. Vse eti rosskazni pro SHanhaj i brodyagu... Nam by sledovalo srazu
ponyat', chto on vret.
-- Da, sledovalo, milord.
-- Veroyatno, kogda u cheloveka takaya krasnaya fizionomiya, emu kak-to
verish'.
-- Vozmozhno, milord.
-- I glaza takie yasnye, golubye. Nu, slovom, tak, -- vzdohnul Bill. --
Krasnoe lico li tut vinovato ili golubye glaza, ne znayu, no fakt takov, chto
pod dejstviem vsej cvetovoj gammy ya pozvolil sebya nadut', okazalsya orudiem v
chuzhih rukah i pohitil dragocennuyu podvesku, a chernyj negodyaj Biggar capnul
ee i udral v London, tol'ko ego i videli; mne zhe teper' svetit
prodolzhitel'nyj srok za reshetkoj... esli tol'ko...
-- Esli chto, milord?
-- YA hotel skazat', esli tol'ko vy nichego ne predlozhite. No eto glupo.
-- Bill gorestno usmehnulsya. -- CHto tut mozhno predlozhit'?
-- YA mogu, milord.
Bill vytarashchil glaza:
-- Vy ved' ne stanete nado mnoj shutit' v takoe vremya, Dzhivs?
-- Ni v koem sluchae, milord.
-- U vas vpravdu est' spasatel'nyj krug, chtoby brosit' mne, prezhde chem
temnica poglotit menya?
-- Est', milord. Vo-pervyh, ya hotel by zametit' vashemu siyatel'stvu, chto
podozrevat' vas v hishchenii prinadlezhashchej missis Spotsvort dragocennosti net,
v sushchnosti, nikakih osnovanij. Veshch' ischezla. Ischez i kapitan Biggar. Vlasti
sopostavyat eti fakty, milord, i avtomaticheski pripishut chest' prestupleniya
emu.
-- Gm, v etom chto-to est'.
-- Ni o chem drugom oni prosto ne mogut podumat'.
Bill nemnogo priobodrilsya. No lish' sovsem chut'-chut'.
-- Da, eto, konechno, horosho, ya soglasen, no mne-to ot etogo ne legche.
Vy upustili tut koe-chto, Dzhivs.
-- CHto imenno, milord?
-- CHest' Rochesterov. Vot v chem zakavyka. YA ne smogu prozhit' ostatok
zhizni s soznaniem, chto pod moej sobstvennoj kryshej -- pust' ona i techet, no
vse zhe eto moya krysha -- ya styanul cennuyu podvesku u gost'i, po ushi
nakormlennoj moim hlebom i moej sol'yu. Kak mne vozmestit' ej poteryu? Vot nad
chem nado polomat' mozgi.
-- YA kak raz sobiralsya kosnut'sya etoj temy, milord. Esli pomnite, ya,
govorya o tom, chto podozrenie padet na kapitana Biggara, upotrebil vyrazhenie
"vo-pervyh"? Vo-vtoryh zhe ya hotel pribavit', chto vozmestit' dame etu utratu
legko mozhno budet posredstvom anonimnoj vysylki po ee adresu sootvetstvuyushchej
summy, esli damu udastsya sklonit' k pokupke Rochester-|bbi.
-- Bozhe moj, Dzhivs!
-- Da, milord?
-- YA upotrebil eto mezhdometie v tom smysle, -- poyasnil Bill sryvayushchimsya
ot volneniya golosom, -- chto v sumatohe poslednih sobytij sovershenno zabyl
pro prodazhu doma. Nu konechno zhe! Togda by vse uladilos', verno?
-- Nesomnenno, milord. Dazhe po samoj nizkoj cene vashe siyatel'stvo vse
zhe poluchite pri prodazhe doma dostatochno, chtoby...
-- CHtoby rasplatit'sya po dolgam!
-- Sovershenno verno, milord. Mogu pribavit', chto noch'yu, idya k
razrushennoj chasovne, missis Spotsvort ochen' vostorzhenno otzyvalas' o
velikolepii Rochester-|bbi i tak zhe serdechno govorila o nem i na obratnom
puti. V celom, milord, ya by skazal, chto perspektivy vpolne blagopriyatny, i
pozvolyu sebe dat' vam sovet otpravit'sya v biblioteku i podyskat' primery
togo, kak nado rashvalivat' predlagaemye na prodazhu usad'by. Vy ih najdete,
perelistav razdel ob®yavlenij v zhurnale "Zagorodnaya zhizn'", gde
reklamiruyutsya, kak, veroyatno, izvestno vashemu siyatel'stvu, prakticheski vse
zagorodnye doma Anglii, kotorye otkazalsya vzyat' na soderzhanie Fond ohrany
pamyatnikov. YAzyk na redkost' ubeditel'nyj.
-- Da, ya znayu, o chem vy. "|ti carstvennye vladeniya s ih alleyami
istoricheskih dubov, i zhurchashchimi potokami, v kotoryh pleshchutsya forel' i lin',
i potryasayushchimi vidami v obramlenii vetvej cvetushchego kustarnika..." Pojdu
podzubryu.
-- Ne pomozhet li v etom vashemu siyatel'stvu, esli ya prinesu v biblioteku
nebol'shuyu butylku shampanskogo?
-- Vy uspevaete podumat' obo vsem, Dzhivs.
-- Vashe siyatel'stvo ochen' dobry.
-- Pinty budet dovol'no.
-- YA tozhe tak dumayu, milord, v ohlazhdennom vide, ponyatno.
A neskol'ko minut spustya, kogda Dzhivs s malen'kim podnosom v ruke
peresekal gostinuyu, iz sada cherez steklyannuyu dver' voshla Dzhil.
Harakternaya cherta zhenshchin kak klassa, pritom delayushchaya chest' ih
chuvstvitel'nym serdcam, sostoit v tom, chto ih vseh, krome razve tak
nazyvaemyh gangsterskih maruh, ideya fizicheskoj raspravy reshitel'no
ottalkivaet. Pust' umerla lyubov', im vse zhe ne radostno dumat', chto vot uzho,
byvshij narechennyj teper' poluchit paru goryachih ohotnich'im hlystom v byvalyh
rukah pozhilogo, no eshche muskulistogo nachal'nika policii grafstva. I kogda oni
slyshat ot etogo nachal'nika o planiruemoj operacii takogo roda, oni
instinktivno ustremlyayutsya v dom predpolagaemoj zhertvy, daby opisat'
polozhenie veshchej i predosterech' ot ugrozhayushchej opasnosti. Imenno s etoj cel'yu
yavilas' Dzhil v Rochester-|bbi, a tak kak s byvshim zhenihom ona bol'she ne
razgovarivala, bylo neponyatno, kakim obrazom soobshchit' emu prinesennuyu vest'.
Vstrecha s Dzhivsom razreshila etu trudnost'. Ob®yasnit' Dzhivsu v neskol'kih
slovah, o chem rech', nameknut', chtoby Bill sidel i ne vysovyvalsya, pokuda
staryj dzhentl'men ne pokinet ego zhilishche, -- i mozhno so spokojnym serdcem
vozvrashchat'sya domoj v soznanii ispolnennogo dolga i sdelannogo nepriyatnogo
dela.
-- Zdravstvujte, Dzhivs, -- progovorila ona.
Dzhivs obernulsya i posmotrel na nee blagosklonno i pochtitel'no.
-- Dobryj den', miss. Vy najdete ego siyatel'stvo v biblioteke.
Dzhil gordo vskinula golovu. I vytyanulas' vo ves' rost, skol'ko v nej
ego bylo.
-- Net, ne najdu, -- otvetila ona tonom pryamo iz holodil'nika, --
potomu chto ya tuda vovse i ne sobirayus' idti. U menya net namereniya govorit' s
lordom Rochesterom. YA tol'ko hochu emu koe-chto s vami peredat'.
-- Ochen' horosho, miss.
-- Skazhite emu, chto papa idet syuda, on sobiraetsya poprosit' u nego
hlyst, chtoby othlestat' ego.
-- Ne ponyal, miss?
-- Vse ochen' prosto, razve net? Vy ved' znaete moego otca?
-- Da, miss.
-- I chto takoe hlyst, tozhe znaete?
-- Da, miss.
-- Vot i peredajte lordu Rochesteru, chto eta kombinaciya napravlyaetsya k
nemu.
-- A esli ego siyatel'stvo pointeresuetsya, chem vyzvano nedovol'stvo
polkovnika Uajverna?
-- Mozhete ob®yasnit', chto ya emu rasskazala pro sobytiya minuvshej nochi.
Ili, vernee, segodnyashnego utra. V dva chasa popolunochi, esli byt' absolyutno
tochnymi. On pojmet.
-- V dva chasa popolunochi, miss? Kak raz v to vremya, kogda ya soprovozhdal
missis Spotsvort k razrushennoj chasovne. Madam vyrazila zhelanie poobshchat'sya s
duhom ledi Agaty, eto supruga sera Karadoka Krestonosca, kotoryj pokryl sebya
slavoj v bitve pod YAffoj, esli ne oshibayus'. Schitaetsya, chto ona brodit tam v
nochnye chasy.
Dzhil ruhnula v kreslo. Vnezapno ozhivshaya nadezhda, hlynuv v shcheli ee
razbitogo serdca, vstryahnula ee ot nosa do kormy, i vse kosti v ee tele
razmyakli.
-- CHto... chto vy skazali?
Dzhivs byl chelovek dobroserdechnyj. I ne tol'ko dobroserdechnyj, no eshche
umeyushchij v sluchae nadobnosti molnienosno otkuporit' butylku shampanskogo.
Pryamo kak ser Filip Sidnej, ustupivshij kogda-to flyazhku s vodoj ranenomu
soldatu, Dzhivs vydernul probku iz butylki, kotoruyu nes: nuzhda Dzhil, na ego
vzglyad, byla nastoyatel'nee nuzhdy Billa.
-- Pozvol'te mne, miss.
Dzhil s blagodarnost'yu osushila bokal. Glaza ee rasshirilis', na lice
vnov' poyavilsya rumyanec.
-- Dzhivs, eto vopros zhizni i smerti, -- proiznesla ona. -- Minuvshej
noch'yu v dva chasa popolunochi ya videla, kak lord Rochester vyhodil iz komnaty
missis Spotsvort, on byl v koshmarnoj lilovoj pizhame. Vy govorite, chto missis
Spotsvort v eto vremya tam ne bylo?
-- Sovershenno verno, miss. Ona byla so mnoj v razrushennoj chasovne i
rasskazyvala mne uvlekatel'nye istorii pro novejshie issledovaniya,
provedennye Paraprirodnym obshchestvom.
-- CHto zhe togda lord Rochester delal v ee komnate?
-- Pohishchal ee podvesku, miss.
K neschast'yu, kogda Dzhivs proiznes eti slova, Dzhil kak raz otpila glotok
shampanskogo -- i poetomu poperhnulas'. A tak kak ee sobesednik schel by
nedopustimoj vol'nost'yu shlepnut' ee po spine, ej prishlos' dovol'no dolgo
otkashlivat'sya, prezhde chem ona snova smogla govorit'.
-- Pohishchal podvesku missis Spotsvort?
-- Da, miss. |to dlinnaya i dovol'no zaputannaya istoriya, no esli vy
zhelaete, chtoby ya pereskazal vam ee vkratce, ostanavlivayas' lish' na osnovnyh
momentah, budu rad eto sdelat'. Vam interesno bylo by uznat' istinnoe
polozhenie del ego siyatel'stva, zavershivshihsya, kak ya uzhe upomyanul,
prisvoeniem prinadlezhashchej missis Spotsvort dragocennosti?
-- Da, Dzhivs, -- eshche ne otdyshavshis', ele vygovorila Dzhil.
-- Ochen' horosho, miss. V takom sluchae ya dolzhen povesti rech' o tom, "kto
lyubil bez mery i blagorazum'ya, I, v zhizni slez ne vedav, l'et ih, Kak
celebnuyu smolu ronyayut aravijskie derev'ya".
-- Dzhivs!
-- Da, miss?
-- CHto vy takoe gorodite?
Dzhivs obidelsya.
-- YA pytalsya ob®yasnit', chto v narodnye bukmekery ego siyatel'stvo poshel
isklyuchitel'no iz lyubvi k vam.
-- V bukmekery?
-- Obruchivshis' s vami, miss, ego siyatel'stvo reshil -- i vpolne
spravedlivo, na moj vzglyad, -- chto dlya soderzhaniya zheny emu potrebuetsya dohod
sushchestvenno bolee vysokij, chem on raspolagal do etogo. Perebrav i vzvesiv
preimushchestva ryada drugih professij, on izbral kar'eru bukmekera dlya
obshchedostupnyh tribun i prinyal firmennoe nazvanie "CHestnyj Parkins". YA
ispolnyal pri nem dolzhnost' pomoshchnika. My oba nosili nakladnye usy.
Dzhil otkryla bylo rot, no, vidimo, pochuvstvovav, chto slova tut
bessil'ny, snova zakryla.
-- Pervoe vremya predpriyatie prinosilo vpolne neplohuyu pribyl'. V
Donkastere udacha nam nastol'ko ulybnulas', chto za tri dnya my skolotili summu
v chetyresta dvadcat' funtov i v samom optimisticheskom nastroenii otpravilis'
v |psom na Dubki. Odnako tam ego siyatel'stvo podzhidala katastrofa. Delo ne v
otlive i prilive, eta metafora byla by zdes' netochna. Na ego siyatel'stvo
obrushilas' odna gigantskaya volna cunami, inache govorya, kapitan Biggar, miss.
On vyigral u ego siyatel'stva dvojnoj, postaviv pyat' funtov na Lyusi Glitters
pri sta k shesti i ves' vyigrysh -- na Mamashu Uistlera po startovoj stavke.
-- I kakaya byla startovaya stavka? -- ele slyshno sprosila Dzhil.
-- K velikomu moemu priskorbiyu, tridcat' tri k odnomu, miss. A
poskol'ku on sgoryacha ne soglasilsya svoevremenno rastorgnut' pari, v
rezul'tate etogo obvala ego siyatel'stvo okazalsya dolzhen kapitanu Biggaru
svyshe treh tysyach funtov, i nikakih sredstv, chtoby rasplatit'sya po etomu
obyazatel'stvu.
-- Bog moj!
-- Da, miss. Ego siyatel'stvo vynuzhden byl brosit'sya v dovol'no
pospeshnoe begstvo s ippodroma, presleduemyj kapitanom Biggarom, kotoryj ehal
za nami i krichal: "ZHuliki!" My vse zhe sumeli otorvat'sya ot nego gde-to milyah
v desyati ot Rochester-|bbi i uzhe nadeyalis', chto vse blagopoluchno konchilos' i
v pamyati kapitana Biggara ego siyatel'stvo navsegda ostanetsya smutnoj
bezymyannoj figuroj v morzhovyh usah. Odnako sud'ba rasporyadilas' inache, miss.
Kapitan, idya po sledu, nastig ego siyatel'stvo zdes', razoblachil ego
inkognito i potreboval, chtoby s nim nemedlenno rasschitalis'.
-- No u Billa ved' deneg net.
-- Vot imenno, miss. Ego siyatel'stvo soslalsya na eto obstoyatel'stvo. I
togda kapitan Biggar predlozhil, chtoby ego siyatel'stvo zavladel podveskoj
missis Spotsvort, a kogda ego siyatel'stvo hotel otkazat'sya, ubedil ego,
zayaviv, chto neskol'ko let nazad sam lichno prepodnes eto ukrashenie missis
Spotsvort i potomu imeet moral'noe pravo pozaimstvovat' ego. |ta versiya
teper', po zdravom razmyshlenii, predstavlyaetsya malopravdopodobnoj, no togda
my emu poverili, i ego siyatel'stvo, klyavshijsya, chto ni za chto ne soglasitsya,
soglasilsya. YA ponyatno izlagayu, miss?
-- Vpolne. Vam ne meshaet, chto u menya golova kruzhitsya?
-- Niskol'ko, miss. Zatem vstal vopros, kakim obrazom eto osushchestvit',
i v konce koncov bylo resheno, chto ya uvedu missis Spotsvort iz ee komnaty,
soobshchiv ej, chto v razrushennoj chasovne videli ledi Agatu, a ego siyatel'stvo v
ee otsutstvie zavladeet podveskoj. Hitrost' udalas'. Dragocennost' vruchili
kapitanu Biggaru, i on uvez ee v London s tem, chtoby zalozhit' i den'gi
postavit' na irlandskogo skakuna Ballimora, shansy kotorogo on ocenival ochen'
vysoko. CHto zhe do lilovoj pizhamy ego siyatel'stva, o kotoroj vy otozvalis' s
takim neodobreniem, to ya nadeyus' ubedit' ego siyatel'stvo, chto spokojnyj
goluboj ili fistashkovo-zelenyj...
No Dzhil k voprosu o rochesterovskih pizhamah i planiruemyh merah po
iskoreneniyu ih lilovosti ostalas' ravnodushna. Ona kolotila kulakom v dver'
biblioteki.
-- Bill! Bill! -- krichala ona pri etom, kak zhenshchina, prizyvayushchaya svoego
demona-vozlyublennogo.
Bill pri zvukah etogo golosa vyskochil iz dverej biblioteki, kak probka
iz butylki, kotoruyu otkuporil Dzhivs.
-- O, Bill!.. -- voskliknula Dzhil, brosayas' k nemu v ob®yatiya. -- Dzhivs
mne vse rasskazal!
Bill poverh ee golovy, pokoyashchejsya u nego na grudi, brosil na Dzhivsa
opaslivyj vzglyad:
-- V kakom smysle vse? To est' vse-vse?
-- Vse, milord. YA schel, chto tak budet luchshe.
-- Teper' mne izvestno i pro CHestnogo Parkinsa, i pro tvoi usy, i pro
kapitana Biggara, i pro Mamashu Uistlera, i pro missis Spotsvort, i pro
podvesku, -- govorila Dzhil, laskovo prizhavshis' k ego grudi.
CHto devushka, kotoroj izvestno vse, laskovo prizhimaetsya k ego grudi,
pokazalos' Billu nastol'ko neveroyatnym, chto on vynuzhden byl otpustit' ee na
minutku, otojti k stolu i otpit' nemnogo shampanskogo.
-- To est' ty v samom dele ne sharahaesh'sya ot menya v uzhase? -- sprosil
on, vozvrativshis' i snova zaklyuchiv ee v ob®yatiya.
-- Konechno, net. Razve pohozhe, chtoby ya sharahalas' ot tebya v uzhase?
-- Pohozhe chto net, -- prikinuv, zaklyuchil Bill. I poceloval ee v guby, v
lob, v oba uha i v makushku. -- No beda v tom, chto u tebya est' vse osnovaniya
sharahnut'sya ot menya v uzhase, potomu chto, ubej menya, ya ne predstavlyayu sebe,
kak my teper' mozhem pozhenit'sya. YA sovershenno nishch i eshche dolzhen budu kak-to
naskresti celoe sostoyanie, chtoby vernut' missis Spotsvort den'gi za
propavshij brilliant. Noblesse oblige, ty zhe ponimaesh'. Tak chto esli ona
teper' ne kupit u menya dom...
-- Konechno, ona kupit u tebya dom.
-- Ty dumaesh'? Nu, ne znayu. Vo vsyakom sluchae, ya prilozhu vse myslimye
usiliya. Kstati, kuda ona podevalas', chert poderi? Kogda ya prohodil v
biblioteku, ona byla tut. Nado ee nemedlenno otyskat', a to u menya polna
golova vsyakih slovechek i oborotov iz ob®yavlenij i, esli ona sejchas ne
okazhetsya pod rukoj, vse vyvetritsya.
-- Proshu proshcheniya, milord, -- proiznes Dzhivs, kotoryj vo vremya ih
ob®yasneniya taktichno otoshel k dveri v sad. -- Missis Spotsvort i ledi Karmojl
v dannuyu minutu napravlyayutsya syuda cherez luzhajku.
On s poklonom otstupil ot dveri, propuskaya missis Spotsvort i sleduyushchuyu
za nej Moniku.
-- Dzhil! -- udivlenno voskliknula Monika, ostanavlivayas' na poroge. --
Bozhe pravednyj!..
-- Ne pugajsya, pozhalujsta, -- otozvalas' Dzhil. -- Vse peremenilos'.
Mir, mir navsegda.
-- Nu i otlichno. My sejchas hodili s Rozalindoj, ya pokazyvala ej tvoi
vladeniya...
-- ...ih allei, obsazhennye istoricheskimi dubami, i veselo zhurchashchie
ruch'i, gde pleshchutsya foreli i lini, i zhivopisnye vidy v obramlenii cvetushchih
kustov... I kak vam, ponravilos'?
Missis Spotsvort v ekstaze vsplesnula rukami i zakryla glaza.
-- CHudno! Voshititel'no! -- prolepetala ona. -- YA prosto ne ponimayu,
kak vy mozhete so vsem etim rasstat'sya, Billiken!
Bill sglotnul:
-- A ya dolzhen budu s etim rasstat'sya?
-- Bezuslovno, -- otvetila missis Spotsvort kategoricheskim tonom. --
Dlya menya, vo vsyakom sluchae, vse resheno. |to zamok moej mechty. Skol'ko vy za
vse hotite v obshchej slozhnosti?
-- YA kak-to ne ozhidal...
-- Takaya uzh ya. Terpet' ne mogu vsyakie provolochki i nedomolvki. Esli
veshch' mne nravitsya, ya tak i govoryu i tut zhe vypisyvayu chek. Vot davajte kak
reshim. YA dayu vam zadatok, skazhem dve tysyachi, a pozzhe dogovorimsya ob
okonchatel'noj cene.
-- A mozhno tri tysyachi?
-- Pozhalujsta. -- Missis Spotsvort otvernula kolpachok s avtoruchki, no,
otvernuv, ostanovilas'. -- Odnu veshch' ya hotela by utochnit', prezhde chem
podpisat'sya nad punktirnoj liniej. |tot dom ne syroj?
-- Da chto vy! -- zaverila ee Monika. -- Konechno, net.
-- Vy uvereny?
-- Zdes' suho, kak v pustyne.
-- Nu togda prekrasno. Syrost' -- eto smert' moya. Ishias i lyumbago,
mozhete sebe predstavit'?
V eto mgnovenie s terrasy voshel Rori, nesushchij ohapku roz.
-- Buton'erochka dlya tebya, Muk, s komplimentami ot R. Karmojla, --
provozglasil on, suya ej v ruki roskoshnyj buket. -- A znaesh', Bill,
sobiraetsya dozhd'.
-- Nu i chto?
-- Kak "nu i chto"? Moj dobryj, staryj drug, ty razve ne znaesh', chto
delaetsya v etom dome vo vremya dozhdya? Voda sochitsya skvoz' kryshu, voda
prostupaet skvoz' steny, voda, voda, krugom voda. YA tol'ko hotel tebe
napomnit', kak zabotlivyj bojskaut, chtoby ty ne zabyl postavit' vedra
vverhu, pod cherdachnym oknom. Uzhasnaya syrost' v etom dome, -- prodolzhal Rori,
druzheski i doveritel'no obrashchayas' k missis Spotsvort. -- Reka ryadom, znaete
li. YA chasto govoryu, chto tut v sadu protekaet reka, a v dome...
-- Proshu proshcheniya, miledi, -- prervala ego gornichnaya |llen, poyavivshayasya
na poroge. -- Mogu ya obratit'sya k missis Spotsvort?
Missis Spotsvort, s vechnym perom v ruke v uzhase vnimavshaya seru
Roderiku, obernulas':
-- Da?
-- Madam, -- ob®yavila |llen, -- ukrali vashu podvesku.
|ta devushka ne otlichalas' umeniem taktichno prepodnosit' durnye vesti.
|llen s udovol'stviem oshchutila sebya v centre vseobshchego vnimaniya. Na nee
ustremilis' vse glaza, i mnogie iz nih byli vytarashcheny. V osobennosti glaza
hozyaina, oni, kazalos', vot-vot vyskochat iz orbit.
-- Da, -- povtorila |llen v gorazdo bolee chetkoj manere, chem
nevospitannye Bulstroud-Treloni. -- YA vylozhila dlya vas odezhdu na vecher i
govoryu sebe: naverno, vy zahotite opyat' nadet' tu podvesku -- i osmelilas'
otkryt' futlyar, a podveski v nem net. Ee ukrali.
Missis Spotsvort zavolnovalas'. Veshchica, o kotoroj shla rech', voobshche-to
byla ne osobenno dorogoj, rynochnaya cena ej, kak ob®yasnila missis Spotsvort
kapitanu Biggaru, vsego kakih-nibud' tysyach desyat', ne bol'she, no -- ob etom
ona takzhe govorila kapitanu Biggaru -- eta veshchica byla ej doroga kak pamyat'.
Madam uzhe sobralas' bylo vyskazat' vse eto vsluh, no vmeshalsya Bill.
-- CHto znachit -- ukrali? -- vozmutilsya on. -- Vy, naverno, ploho
iskali.
-- Netu ee, milord, -- vozrazila |llen pochtitel'no, no tverdo.
-- Vy mogli ee obronit' gde-nibud', missis Spotsvort, -- predpolozhila
Dzhil. -- Zamochek byl ne slabyj?
-- Ah da, dejstvitel'no, -- podtverdila missis Spotsvort. -- Zamochek u
nee byl slabyj. No ya tochno pomnyu, chto vecherom polozhila ee v futlyar.
-- Sejchas ee tam net, madam, -- povtorila |llen v kotoryj raz.
-- Pojdemte vse i poishchem horoshen'ko, -- predlozhila Monika.
-- Pojti, konechno, mozhno, -- skazala missis Spotsvort. -- No boyus'... YA
ochen' boyus', chto...
Ona vyshla vsled za |llen. Monika, zaderzhavshis' na poroge, brosila
raz®yarennyj vzglyad na muzha.
-- Znachit, Bill, -- dosadlivo progovorila ona, -- prodat' dom ne
udastsya. Esli by ne etot boltun so svoimi ostroumnymi zamechaniyami naschet
vody i veder, chek sejchas byl by uzhe u tebya v karmane. -- I v serdcah
udalilas'.
Rori voprositel'no posmotrel na Billa.
-- Slushaj, ya, kazhetsya, opyat' chto-to smorozil?
Bill rassmeyalsya layushchim smehom:
-- Esli hodit' za toboj sled v sled v techenie mesyaca, mozhno zamorozit'
vsyu Afriku.
-- A naschet podveski? Mozhet, ya mogu chem-nibud' pomoch'?
-- Tol'ko tem, chto ne budesh' bol'she vmeshivat'sya.
-- Davaj ya s®ezzhu potihon'ku na mashine i privezu kogo-nibud' iz mestnoj
policii.
-- Skazano tebe: tol'ko ne vmeshivajsya. -- Bill vzglyanul na chasy. --
CHerez neskol'ko minut nachinaetsya Derbi. Stupaj v biblioteku i vklyuchi
televizor.
-- Slushayus'. No esli ponadoblyus', svistni mne.
On skrylsya za dver'yu biblioteki, a Bill razyskal glazami Dzhivsa,
skromno delavshego vid, budto ego zdes' net. U Dzhivsa, kak u vseh
pervoklassnyh slug, byl dar v minuty domashnego krizisa stanovit'sya kak by
nevidimym. Sejchas on stoyal v dal'nem konce gostinoj i izobrazhal iz sebya
statuyu dvoreckogo.
-- Dzhivs!
-- Da, milord? -- otkliknulsya Dzhivs, ozhivaya, slovno Galateya muzhskogo
pola.
-- Kakie budut predlozheniya?
-- Poleznyh poka nikakih, milord. No tol'ko chto mne prishla v golovu
odna mysl', kotoraya pozvolyaet vzglyanut' na polozhenie s bolee svetloj
storony. Neskol'ko ranee my govorili o kapitane Biggare kak o dzhentl'mene,
naveki ischeznuvshem s nashego gorizonta. No mozhet byt', v sluchae pobedy
Ballimora kapitan, okazavshis' pri izryadnyh den'gah, osushchestvit svoj
pervonachal'nyj plan i vozvratit podvesku, sdelav vid, budto nashel ee
gde-nibud' v sadu?
Bill prikusil gubu:
-- Vy dumaete, eto vozmozhno?
-- |to byl by razumnyj postupok, milord. Podozrenie, kak ya uzhe govoril,
neizbezhno padet na nego, i, ne vozvrativ dragocennost' hozyajke, on popadet v
malopriyatnoe polozhenie lica, razyskivaemogo policiej, kotorogo v lyubuyu
minutu mogut arestovat' i privlech' k sudu. YA ubezhden, chto, esli Ballimor
pridet pervym, my eshche uvidim kapitana Biggara.
-- |to tol'ko esli on pridet pervym.
-- Imenno, milord.
-- Nado zhe, chtoby vse budushchee cheloveka zaviselo ot loshadi.
-- Takovo polozhenie veshchej, milord.
-- YA sejchas nachnu molit'sya za pobedu Ballimora! -- goryacho voskliknula
Dzhil.
-- Da, pojdi pomolis', chtoby Ballimor bezhal tak rezvo, kak nikogda, --
podhvatil Bill. -- Molis' chto est' mochi. Molis' vo vseh uglah. Molis'...
Vozvratilis' Monika i missis Spotsvort.
-- Da, -- skazala Monika. -- Podveski net. |to tochno. YA pozvonila v
policiyu.
Bill poshatnulsya:
-- CHto?
-- Da. Rozalinda ne hotela, chtoby ya zvonila, no ya nastoyala. YA skazala,
chto ty ni za chto ne dopustish', chtoby ne bylo sdelano vse vozmozhnoe dlya
poimki vora.
-- A ty... uverena, chto podveska ukradena?
-- |to edinstvennoe ob®yasnenie.
Missis Spotsvort vzdohnula:
-- Ah, kak obidno! Iz-za menya takie nepriyatnosti.
-- Vzdor, Rozalinda. Bill vovse ne protiv. On hochet tol'ko odnogo:
chtoby prestupnika izlovili i zasadili za reshetku. Verno ved', Bill?
-- Eshche by! -- otozvalsya Bill.
-- I chtob emu dali solidnyj, dolgij srok. Budem nadeyat'sya.
-- Ne nado byt' takimi zhestokimi.
-- Vy sovershenno pravy, -- soglasilas' missis Spotsvort. -- Ne mest',
no pravosudie.
-- Odno, vo vsyakom sluchae, yasno, -- skazala Monika. -- |to rabota
kogo-to iz svoih.
Bill perestupil s nogi na nogu:
-- Ty tak dumaesh'?
-- Da. I ya dazhe bolee ili menee predstavlyayu sebe, kto imenno mog eto
sdelat'.
-- Kto?
-- Odin chelovek, kotoryj segodnya s utra uzhasno nervnichal.
-- Bylo takoe?
-- U kotorogo chashka i blyudce drebezzhali, kak kastan'ety.
-- Kogda zhe eto?
-- Za zavtrakom. Hotite, chtoby ya nazvala imya?
-- Nazovi.
-- Kapitan Biggar!
Missis Spotsvort vstrepenulas':
-- CHto-o?
-- Vy ne prihodili zavtrakat', Rozalinda, inache, ya ne somnevayus', vy by
tozhe zametili. On tak nervnichal, chto vidno bylo s zakrytymi glazami.
-- Ah, net, net! Kapitan Biggar? V eto ya ne mogu poverit' i ne poveryu.
Esli by vinovat byl kapitan Biggar, ya by poteryala veru v cheloveka, a eto
udar postrashnee, chem poterya podveski.
-- Podveska propala, i kapitan Biggar propal. Odno s drugim shoditsya,
vam ne kazhetsya? Nu da ladno, -- skazala Monika, -- my skoro vse uznaem.
-- Pochemu ty v etom tak uverena?
-- Iz-za futlyara, estestvenno. Policejskie zaberut ego i issleduyut
otpechatki pal'cev. Gospodi, chto s toboj, Bill?
-- Nichego, -- otvetil Bill, kotoryj podprygnul pri etih slovah na
dobryh vosemnadcat' dyujmov, no ne schital nuzhnym ob®yasnyat', chto za uzhasnaya
mysl' posetila ego, vdohnoviv na takoe antrasha. -- |-e, Dzhivs!
-- Da, milord?
-- Ledi Karmojl govorila o futlyare dlya dragocennostej, imeyushchemsya u
missis Spotsvort.
-- Da, milord?
-- Ledi Karmojl vyskazala interesnoe predpolozhenie, chto podlyj negodyaj
mog po zabyvchivosti proizvesti krazhu bez perchatok, a v etom sluchae vsya
korobka budet pokryta otpechatkami ego pal'cev. Udachno bylo by, verno?
-- CHrezvychajno udachno, milord.
-- To-to on teper', naverno, proklinaet sebya za takuyu glupost'.
-- Da, milord.
-- I za to, chto ne soobrazil obteret' korobochku.
-- Da, milord.
-- Shodite, pozhaluj, i prinesite ee syuda, chtoby byla nagotove, kogda
pribudet policiya.
-- Ochen' horosho, milord.
-- Tol'ko derzhite akkuratno, za kraya, ne povredite otpechatki.
-- Budu ochen' ostorozhen, milord, -- poobeshchal Dzhivs i vyshel, i pochti
odnovremenno s terrasy cherez steklyannuyu dver' voshel polkovnik Uajvern.
V tu minutu, kogda on vhodil, Dzhil, ponimaya, chto v sostoyanii krajnego
volneniya muzhchina osobenno nuzhdaetsya v zhenskom uchastii, obviv rukami sheyu
Billa, nezhno ego pocelovala, pri vide chego polkovnik v nedoumenii
ostanovilsya kak vkopannyj. Polozhenie oslozhnilos'. V dannyh obstoyatel'stvah
neponyatno, kak navesti razgovor na temu o hlyste.
-- Ghm-ha, -- proiznes on.
Monika s izumleniem obernulas' k nemu.
-- Vot eto da! Kakaya bystrota! -- voshitilas' ona. -- YA pozvonila vsego
pyat' minut nazad.
-- Kak vy skazali?
-- Vot i ty, papa, -- progovorila Dzhil. -- My kak raz tebya zhdem. Ty
privez sobak-ishcheek i uvelichitel'nye stekla?
-- CHto ty takoe govorish', ne ponimayu?
Monika rasteryalas'.
-- Razve vy pribyli ne po moemu telefonnomu zvonku, polkovnik?
-- Vse govoryat pro kakoj-to telefonnyj zvonok. Kakoj takoj telefonnyj
zvonok? YA prishel k lordu Rochesteru po lichnomu delu. Pri chem tut telefonnyj
zvonok?
-- U missis Spotsvort ukradena brilliantovaya podveska, papa.
-- CHto-chto?
-- Pozvol'te vas poznakomit', -- spohvatilas' Monika. -- Vot eto missis
Spotsvort. Polkovnik Uajvern, Rozalinda, nash nachal'nik policii.
-- Ochen' priyatno, -- proiznes polkovnik Uajvern s galantnym poklonom i
tut zhe vnov' prevratilsya v pronicatel'nogo i besposhchadnogo nachal'nika
policii. -- Tak, znachit, u vas ukradena brilliantovaya podveska? Nehorosho,
aj-yaj-yaj, kak nehorosho. -- On vytashchil iz karmana bloknot i karandash. --
Kem-to iz domashnih, naskol'ko ya ponimayu?
-- Da, my tozhe tak dumaem.
-- V takom sluchae mne ponadobitsya spisok vseh nahodyashchihsya v etom dome.
Vpered vystupila Dzhil i protyanula emu obe ruki.
-- Uajvern Dzhil, -- ob®yavila ona. -- Nadevajte naruchniki, shef. YA ne
okazhu soprotivleniya.
-- Ne valyaj duraka, -- otmahnulsya polkovnik Uajvern.
CHto-to tolknulos' v nizhnyuyu filenku dveri. Vozmozhno, chto noga. Bill
raspahnul dver' -- na poroge stoyal Dzhivs. Berezhno, za ugolki, on derzhal
obernutyj nosovym platkom futlyarchik.
-- Blagodaryu vas, milord, -- proiznes on. I, podojdya k stoliku,
akkuratno postavil na nego svoyu noshu.
-- Vot v etom futlyare lezhala podveska, -- poyasnila missis Spotsvort.
-- Prekrasno, -- kivnul polkovnik Uajvern i odobritel'no vzglyanul na
Dzhivsa. -- Rad, chto vy tak otvetstvenno obhodilis' s etim predmetom,
priyatel'.
-- Nu, na Dzhivsa-to mozhno polozhit'sya, -- skazal Bill.
-- A teper', -- rasporyadilsya polkovnik, -- zajmemsya prisutstvuyushchimi.
On eshche ne dogovoril, kogda raspahnulas' dver' biblioteki i ottuda
vybezhal Rori s vyrazheniem krajnego uzhasa na lice.
-- Znaete, chto sluchilos'? -- provozglasil Rori. -- Beda!
-- Eshche odna? -- prostonala Monika, hvatayas' za golovu.
-- Sovershennejshee, polnejshee neschast'e. Zabeg uzhe nachinaetsya, a...
-- Rori, u nas nachal'nik policii.
-- ...a televizor otklyuchilsya! Pohozhe, ya sam vinovat: hotel ego poluchshe
nastroit' i, po-vidimomu, pokrutil ne tu shtukovinu.
-- Rori, poznakom'sya, eto polkovnik Uajvern, nachal'nik policii.
-- Kak pozhivaete, nachal'nik? Vy razbiraetes' v televidenii?
Polkovnik gnevno vytyanulsya:
-- Otnyud'!
-- Ne smozhete pochinit' televizor? Hotya vse ravno uzhe pozdno. Zabeg
konchitsya. Mozhet byt', radio?
-- Priemnik v uglu, ser Roderik, -- soobshchil Dzhivs.
-- O, slava Bogu! -- voskliknul Rori, so vseh nog brosayas' v ugol. --
Dzhivs, idite syuda. Vy mne pomozhete.
-- Kto etot dzhentl'men? -- holodno osvedomilsya polkovnik Uajvern.
-- Kakoj ni est', -- izvinyayushchimsya tonom otvetila Monika, -- moj muzh ser
Roderik Karmojl.
So vsej velichavost'yu, kakuyu pozvolyal ego malovnushitel'nyj rost,
polkovnik Uajvern dvinulsya na Rori i obratilsya k tomu so storony sedalishcha,
edinstvennoj vidimoj chasti ego organizma, poskol'ku Rori stoyal prignuvshis' k
radiopriemniku:
-- Ser Roderik, ya provozhu zdes' rassledovanie.
-- No vy ved' sdelaete pereryv na vremya translyacii?
-- Buduchi pri ispolnenii obyazannostej, ser Roderik, ya ne dopuskayu
nikakih vmeshatel'stv so storony. Mne nuzhen spisok...
Ego trebovanie vypolnil radiopriemnik:
-- ...Tadzh-Mahal, Milyj Vil'yam, SHipovnik, Garnitur, Muk Vtoroj,
Letun... Spisok vpechatlyayushchij, ne pravda li? -- vnezapno razdalos' po radio.
-- Vot idet Gordon Richards. Mnogie na ippodrome polagayut, chto segodnya dlya
nego budet schastlivyj den'. Ne vizhu Bel'vedera... Da, von on, povorachivaet i
shagom napravlyaetsya k vorotam... A ved' cherez mgnovenie uzhe dolzhny dat'
start... ZHal', no... Povernuli nazad eshche dvoe. Odin iz nih vedet sebya
dovol'no, ya by skazal, temperamentno. Pohozhe, eto Glupyj Sajmon. Ah net, eto
priezzhij iz Irlandii Ballimor.
Nachal'nik policii nahmuril brovi:
-- Pravo zhe, ya nastaivayu...
-- Horosho, horosho, ya sejchas priglushu, -- otozvalsya Rori, protyanul ruku
-- i, kak i sledovalo ozhidat', zvuk pribavilsya.
-- Oni uzhe zanyali poziciyu na starte, -- zaoralo radio vo vsyu glotku,
tochno raznoschik na plyazhe, reklamiruyushchij apel'siny-korol'ki. -- Vse dvadcat'
shest' uchastnikov... Start! Oni sryvayutsya s mesta... Ballimor ostalsya u
stolba.
Dzhil pronzitel'no vskriknula:
-- Net!
-- Pervym, -- prodolzhalo radio, teper', poslushnoe staraniyam Rori,
perejdya na ele slyshnyj shepot i tochno bormocha poslednee slovo na smertnom
odre, -- idet French. -- Tut golos priemnika nemnogo okrep. -- Pryamo za nim
Miss Tadzh-Mahal. Vizhu |skalatora. Horosho idet |skalator. Vizhu Milogo
Vil'yama. Von Muk Vtoroj. Vizhu... -- na etom meste on snova obezgolosel, i
konec reportazha zateryalsya v kakom-to myshinom piske.
Nachal'nik policii oblegchenno vzdohnul:
-- Uff! Nakonec-to. Itak, lord Rochester, perechislite, kakie slugi
imeyutsya v vashem dome.
Bill ne otvetil. Kak zavodnoj, on dvinulsya k radiopriemniku, slovno
prityagivaemyj nevidimoj siloj.
-- Naprimer, kuharka, -- skazala Monika.
-- Vdova, ser, -- vstavil Dzhivs. -- Meri Dzhejn Piggot.
Rori obernulsya:
-- Piggot? Kto skazal: Piggot?
-- Potom gornichnaya, -- prodolzhala perechislyat' Monika, poskol'ku Dzhil
tozhe, kak v transe, poshla vsled za Billom k radiopriemniku. -- Zovut |llen.
Kak ee familiya, Dzhivs?
-- French, miledi. |llen Talula French.
-- French, -- vdrug vzvylo radio, snova obretya golos, -- po-prezhnemu
vozglavlyaet zabeg, za nim Muk Vtoroj, |skalator, Tadzh-Mahal...
-- A sadovnik? -- sprosil nachal'nik policii.
-- Da net, ne Sadovnik, a SHipovnik, -- popravil ego Rori.
-- ...Milyj Vil'yam, Garnitur... French nachinaet otstavat', a Muk Vtoroj
i SHipovnik...
-- Vot vidite, -- zametil Rori.
-- ...nabirayut hod.
-- Muk -- eto moj, -- proiznesla Monika i tozhe dvinulas' k priemniku.
-- Pohozhe, chto na etot raz Gordon Richards dejstvitel'no stanet nakonec
pobeditelem Derbi. Oni uzhe spuskayutsya pod goru i obhodyat Tottenhem-Korner,
vperedi Muk Vtoroj, sledom za nim Gordon. Ostalos' tri s polovinoj kruga...
-- Da, ser, -- nevozmutimo podtverdil Dzhivs, -- sadovnik tozhe est',
pozhiloj chelovek po imeni Persi Vellbelaved.
Radio vdrug prishlo v strashnoe volnenie:
-- Ah, ah! Kakaya-to loshad' idet na obgon po vneshnej dorozhke. Nabiraet
skorost', tochno poezd-ekspress. Ne razberu, kto eto...
-- V samom dele, kak uvlekatel'no, a? -- progovorila missis Spotsvort i
tozhe pereshla k toj gruppe, chto stolpilas' u radiopriemnika.
Vozle nachal'nika policii ostalsya odin Dzhivs. Polkovnik staratel'no
zapisyval v bloknot to, chto slyshal.
-- |to Ballimor. Loshad' na vneshnej dorozhke -- Ballimor. On nastigaet
Muka. Poslushajte, kak zriteli krichat: "Davaj, davaj, Gordon!"
"Muk, -- napisal polkovnik Uajvern, -- Gordon..."
-- Davaj, davaj, Gordon! -- kriknula Monika.
Radio bormotalo nevrazumitel'no:
-- |to Ballimor... Net, Muk... Net, Ballimor... Net, Muk... Net...
-- Ostanovites' na chem-to odnom, -- posovetoval Rori.
Polkovnik Uajvern zamer s bloknotom v ruke. Potom vdrug ves' s golovy
do nog sodrognulsya, vypuchil glaza -- i, razmahivaya karandashom, rinulsya cherez
komnatu k radiopriemniku, kricha kak bezumnyj:
-- ZHmi, Gordon! DAVAJ, DAVAJ, GORDON!
-- Nazhimaj, Ballimor, -- stepenno proiznes vernyj Dzhivs.
A radio sovsem mahnulo rukoj na dzhentl'menskuyu sderzhannost'. Slovno ono
"nektarom vskormleno i p'yano rajskim mlekom".
-- Fotofinish! -- golosilo ono. -- Fotofinish! Pervyj raz za vsyu istoriyu
Derbi! Fotofinish! Na tret'em meste |skalator.
Nachal'nik policii opomnilsya i pristyzhennyj otoshel obratno k Dzhivsu.
-- Kak, vy skazali, zovut sadovnika? Klarens Uilberfors?
-- Persi Vellbelaved, ser.
-- Strannaya familiya.
-- SHropshirskaya, naskol'ko ya znayu, ser.
-- Da? Persi Vellbelaved. I etim reestr domashnih sluzhashchih
ischerpyvaetsya?
-- Da, ser. Ne schitaya menya.
Ot priemnika otoshel Rori, otiraya pot so lba.
-- Uf! |ta Tadzh-Mahal menya osnovatel'no podvela, -- s gorech'yu
konstatiroval on. -- Pochemu, chert voz'mi, v skachkah nikogda ne udaetsya
ugadat' pobeditelya, a?
-- A tebe ne prishlo v golovu postavit' na Muka? -- sprosila Monika.
-- CHto? Net. S chego by?
-- Daj Bog tebe zdorov'ya, Roderik Karmojl.
Polkovnik Uajvern uzhe snova obrel otvetstvennyj vid.
-- YA by hotel teper', -- zayavil on oficial'nym tonom, -- osmotret'
mesto prestupleniya.
-- YA otvedu vas, -- vyzvalas' missis Spotsvort. -- Vy pojdete s nami,
Monika?
-- Da-da, konechno, -- skazala Monika. -- A vy tut kto-nibud' poslushajte
radio, ladno? Interesno, chto pokazhet fotofinish.
-- A vot etu veshch' ya otoshlyu v uchastok, -- polkovnik Uajvern ostorozhno
podnyal za ugol futlyarchik, -- i my posmotrim, chto pokazhet ona.
On vyshel, soprovozhdaemyj damami, a Rori reshil vozvratit'sya v
biblioteku.
-- Posmotrim, vpravdu li ya slomal etot chertov televizor, -- rassudil
on. -- YA tol'ko pokrutil na nem tu shtukovinu. -- On potyanulsya, zevnul. --
Skuchnye vyshli skachki. Dazhe esli Muk Vtoroj vyigraet, moej starushke
dostanetsya vsego kakih-to desyat' funtov.
Rori zakryl za soboj dver' v biblioteku.
-- Dzhivs, -- progovoril Bill. -- Mne neobhodimo vypit'.
-- Sejchas prinesu, milord.
-- Net, ne nado prinosit'. YA zajdu k vam v bufetnuyu.
-- I ya tozhe s toboj, -- skazala Dzhil. -- No tol'ko nado snachala
dozhdat'sya rezul'tatov. Budem nadeyat'sya, chto u Ballimora hvatilo uma v
poslednee mgnovenie hotya by vysunut' yazyk.
-- Vot ono! -- oglyanulsya Bill.
Radiopriemnik ozhil.
-- Pokazanie fotofinisha budet stoit' neskol'ko soten tysyach funtov, --
negromko, kak posle pohmel'ya, skazal radiopriemnik, slovno ustydivshis'
prezhnej nesderzhannosti. -- Nomer pobeditelya poyavitsya na tablo s minuty na
minutu. Da, vot on...
-- Ballimor -- chempion! -- pisknula Dzhil.
-- Ballimor!! -- zaoral Bill. -- Ballimor -- chempio-o-on!!
-- Ballimor -- chempion, -- sderzhanno proiznes Dzhivs.
-- Pobedil Muk Vtoroj, -- soobshchilo radio. -- Ne povezlo Ballimoru. On
velikolepno proshel distanciyu. Esli by ne zaminka na starte, on by oboshel
vseh legkoj ryscoj. Ego porazhenie spaslo bukmekerov ot razoreniya. Za desyat'
minut do starta na irlandskuyu loshad' byla postavlena solidnaya summa,
ochevidno, odna iz teh startovyh stavok, kotorye...
Ponuro, kak kladut cvety na mogilu starogo druga, Bill protyanul ruku i
vyklyuchil priemnik.
-- Poshli otsyuda, -- skazal on. -- Po krajnej mere, poka eshche est'
shampanskoe.
Missis Spotsvort odna medlenno spuskalas' po lestnice. Monika i
polkovnik Uajvern eshche ne okonchili osmotr mesta prestupleniya, no oni tak
besceremonno govorili pri etom pro kapitana Biggara i otkrovenno klonili
delo v takuyu storonu, chto u nee vozniklo oshchushchenie, budto v serdce ej vonzayut
dyuzhinu nozhej. Kogda zhenshchina lyubit vsemi fibrami svoej shchedroj dushi, ej ne
ochen'-to priyatno slyshat', kak predmet ee lyubvi nazyvayut "krasnorozhim
razbojnikom" (Monika) i "negodyaem, kotoryj vse ravno ot nas ne ujdet, ochen'
skoro ego pojmayut i upryachut za reshetku" (polkovnik Uajvern). Missis
Spotsvort reshila posidet' na skamejke v sadu i porazmyshlyat' o tom, kak vse
moglo by byt' chudesno...
Skamejka stoyala v tom meste, gde shodilis' dve zamshelye tropinki, na
samom beregu reki, kotoraya, kak izvestno, protekala v sadu. Szadi i s bokov
skamejku ograzhdali kusty v cvetu, pryachushchie ee ot vzorov, otkuda by k nej ni
priblizhalis', tak chto, lish' obognuv poslednij kust, missis Spotsvort smogla
uvidet', chto ee skamejka zanyata. Pri vide zhe togo, kto na nej sidit, ona na
mgnovenie ostanovilas' i zamerla. A zatem s gub ee sorvalsya vozglas, do
takoj stepeni pohozhij na krik samki zebu, prizyvayushchej samca, chto kapitanu
Biggaru, pogruzhennomu v glubokoe razdum'e i rasseyanno glyadyashchemu na ulitku,
pokazalos' na minutu, budto on snova v Afrike. On vskochil, i dolgoe
mgnovenie oni stoyali zastyv i glyadya drug na druga rasshirennymi glazami, a
razlichnye ptashki, a takzhe pchely, osy, komary i prochie nasekomye, hlopochushchie
po sosedstvu, prodolzhali prespokojno zanimat'sya kazhdyj svoim delom, slovno
nichego osobennogo ne proishodit. V osobennosti spokojno vela sebya ulitka.
No missis Spotsvort ee besstrastnosti ne razdelyala. Dusha v nej
vskolyhnulas' do samoj glubiny.
-- Vy! -- voskliknula missis Spotsvort. -- O, ya znala, chto vy pridete.
Oni govorili, chto net, no ya znala.
Kapitan Biggar opustil golovu. On byl razdavlen, unichtozhen. Lyuboj
nosorog, popadis' kapitan Biggar emu sejchas na glaza, navernyaka oshchutil by
priliv otvagi i ne drognuv brosilsya by na nego, uverennyj, chto tut ego zhdet
legkaya pobeda.
-- YA ne smog, -- tiho proiznes kapitan Biggar. -- YA podumal o vas i o
rebyatah v klube -- i ne smog.
-- V klube?
-- V Anglo-Malajskom klube, chto v Kuala-Lumpure, gde narod poryadochnyj i
chestnost' razumeetsya sama soboj. Da, ya o nih podumal. Podumal o Tolstom
Frobishere. Smogu li ya posle etogo smotret' emu v ego edinstvennyj zryachij
glaz? I eshche ya podumal: ved' vy mne doverilis', potomu chto... potomu chto ya
anglichanin. I ya skazal samomu sebe: Katbert Biggart, ty ne tol'ko
Anglo-Malajskij klub, Frobishera s Subadarom, i Doktora, i Skiffi -- ty
podvel vsyu Britanskuyu imperiyu.
U missis Spotsvort perehvatilo dyhanie.
-- Znachit, eto vy vzyali?
Kapitan vzdernul podborodok i raspravil plechi. Teper', kogda on
vygovoril eti muzhestvennye slova, on snova stal pochti sovsem samim soboj,
tak chto teper' nosorog, vzglyanuv na nego, srazu by razdumal s nim
svyazyvat'sya i vspomnil by, chto u nego srochnoe svidanie v drugom meste.
-- YA vzyal, no privez obratno, -- otvetil on tverdym, zvuchnym golosom.
-- YA dumal pozaimstvovat' etu veshch' tol'ko na odin den', v kachestve zaloga.
No ya ne smog. Vozmozhno, ona prinesla by mne bogatstvo, no ya ne smog.
Missis Spotsvort sklonila golovu.
-- Naden'te ee mne na sheyu, Katbert, -- prosheptala ona.
Kapitan Biggar v nedoumenii smotrel na ee zatylok.
-- Vy... ne protiv? Vam ne protivno moe prikosnovenie?
-- Naden'te ee mne na sheyu, -- povtorila missis Spotsvort.
Kapitan Biggar blagogovejno nadel podvesku ej na sheyu. Posle chego
vocarilos' molchanie.
-- Da, -- povtoril kapitan Biggar spustya minutu ili dve, -- ya mog by
razbogatet' na etom, a hotite znat', zachem mne bylo nuzhno bogatstvo? YA ne
takoj chelovek, kotoryj cenit den'gi, ne dumajte obo mne tak ploho. Sprosite
lyubogo na Vostoke, i vam vsyakij skazhet: "Dajte bvane Biggaru ego ohotnich'e
ruzh'e i bifshteks iz antilopiny posle dnya trudov pravednyh i predostav'te emu
svobodu dyshat' chistym Bozh'im vozduhom i obrashchat'sya licom navstrechu solncu
Gospodnyu, a bol'she emu nichego ne nado". No u menya voznikla ostraya
neobhodimost' obzavestis' kapitalom, chtoby ya pochuvstvoval sebya vprave
priznat'sya v lyubvi. Rozi... YA slyshal, chto vas tak nazyvayut, i tozhe hochu tak
vas nazyvat'... Rozi, ya lyublyu vas. YA polyubil vas pri pervom zhe znakomstve v
Kenii, kogda vy vyshli iz avtomobilya, a ya skazal: "Dobro pozhalovat',
memsagib!" Vse proshedshie gody ya mechtal o vas, i vchera na etoj samoj skamejke
ya edva uderzhalsya, chtoby ne izlit' vam dushu. No teper' eto uzhe nevazhno.
Teper' ya ne obyazan hranit' molchanie, tak kak my rasstaemsya navsegda. Skoro ya
ujdu zakatu navstrechu... odin kak perst.
On smolk. No tut zagovorila missis Spotsvort.
-- Nikakomu zakatu navstrechu vy ne pojdete odin kak perst, -- tverdo
vozrazila ona. -- CHto za gluposti! S chego eto vy vzdumali uhodit' odin kak
perst navstrechu kakim-to zakatam?
Kapitan Biggar ulybnulsya pechal'noj poluulybkoj:
-- |to ne ya vzdumal uhodit' zakatu navstrechu odin kak perst, milaya
ledi. Takov kodeks. Kodeks glasit, chto bednyj muzhchina ne vprave prosit' ruki
bogatoj zhenshchiny, ibo, postupiv tak, on by utratil samouvazhenie i uzhe ne
igral by pryamoj klyushkoj.
-- V zhizni ne slyshala podobnoj gluposti. Kto, interesno, pervyj zateyal
vsyu etu erundu?
Kapitan Biggar chut'-chut' priosanilsya:
-- Kto pervyj zateyal, ne znayu, no eto zakon, kotoryj upravlyaet zhizn'yu
nastoyashchih muzhchin, kak Skiffi, i Dok, i Subadar, i Ogastus Frobisher...
Missis Spotsvort izdala udivlennyj vozglas:
-- Ogastus Frobisher? Gospodi Bozhe moj! To-to mne vse vremya kazalos',
chto znakomaya kakaya-to familiya -- Frobisher. Teper', kogda vy nazvali ego
Ogastus... |tot vash priyatel' Frobisher, on kakoj iz sebya? Takoj krasnorozhij?
-- U nas na Vostoke u vseh lica dovol'no krasnye.
-- I s malen'kimi takimi usikami, kak shchetochka?
-- I usiki shchetochkoj u nas nosyat vse.
-- Slegka zaikaetsya? Na levoj shcheke rodinka? Odin glaz zelenyj, a vtoroj
steklyannyj?
Kapitan Biggar byl porazhen.
-- Vot tak tak! |to Tolstyj Frobisher! Vy s nim znakomy?
-- Znakomy? Eshche by ne znakomy! Da ya vsego za nedelyu do ot®ezda iz
SHtatov pela "O, nesravnennaya lyubov'!.." u nego na svad'be.
U kapitana Biggara glaza polezli na lob.
-- Houki va hoo! -- voskliknul on. -- Frobisher zhenat?
-- A to net! I znaete li vy, na kom? Na Kore Rite Rokmetteller, vdove
pokojnogo Sigsbi Mettellera, sardinnogo korolya. U etoj zhenshchiny deneg
navalom, kuda bol'she, chem u menya. Vot vam vash kodeks. Kogda Ogastus Frobisher
vstretil Koru i uslyshal, chto u nee v kirpichnoj kladke za kaminom zapryatany
pyat'desyat millionov zelenen'kih, on chto, ushel zakatu navstrechu odin kak
perst? Net uzh, ser! On priobrel chistyj belyj vorotnichok, vstavil v petlicu
gardeniyu i -- vpered.
Kapitan Biggar, shumno dysha, opustilsya ryadom s neyu na skamejku:
-- Nu i potryasli zhe vy menya, Rozi!
-- Vas i nado bylo rastryasti horoshen'ko. Pletete nevest' chto s etim
svoim durackim kodeksom!
-- Prosto ne mogu sebe predstavit'.
-- Nemnogo uspokoetes', podumaete -- i vse prekrasno predstavite.
Posidite zdes' i svyknetes' s mysl'yu o tom, chtoby pojti so mnoj k altaryu, a
ya pobegu peredam po telefonu v gazety o predstoyashchem v blizhajshem budushchem
brakosochetanii mezhdu Katbertom... u tebya est' eshche imena, moj kozlenochek?
-- Dzhervez, -- tiho otvetil kapitan. -- I familiya Brabazon-Biggar,
cherez defis.
-- ...Mezhdu Katbertom Dzhervezom Brabazon-Biggarom i Rozalindoj Bessemer
Spotsvort. ZHal', ty ne ser Katbert. Postoj-ka... -- missis Spotsvort vdrug
osenilo. -- Pochemu by nam ne kupit' tebe rycarskoe zvanie? Interesno, pochem
oni sejchas? Nado budet sprosit' sera Roderika. Mozhet byt', v "Harridzhe"
prodayutsya. Do skorogo svidaniya, udivitel'nyj ty moj chelovek. Smotri ne ujdi
kuda-nibud' zakatu navstrechu odin kak perst!
Radostno napevaya, ibo na serdce u nee bylo legko i svetlo, missis
Spotsvort, oskol'zayas', pobezhala po zamsheloj tropinke, peresekla luzhajku
pered domom i vletela v gostinuyu cherez steklyannuyu dver' s terrasy. V
gostinoj okazalsya Dzhivs. On ostavil Billa i Dzhil gorestno uteshat' drug
druzhku v bufetnoj, a sam vozvratilsya sobrat' chashki iz-pod kofe. Pri vide
brilliantovoj podveski na shee missis Spotsvort u nego shevel'nulis' po
men'shej mere tri voloska v levoj brovi -- svidetel'stvo togo, kak blizko k
serdcu on prinyal to, chto emu otkrylos'.
-- Vy, ya vizhu, zametili podvesku? -- skazala missis Spotsvort, siyaya. --
Nichego udivitel'nogo, chto vy udivleny. Ee tol'ko chto nashel kapitan Biggar
vozle toj skamejki v sadu, gde my sideli nakanune.
Bylo by preuvelicheniem utverzhdat', chto Dzhivs vytarashchil glaza, odnako
samuyu malost' oni u nego vse zhe okruglilis', chto sluchalos' tol'ko v
isklyuchitel'nyh sluchayah.
-- Razve kapitan Biggar vernulsya, mem?
-- Vernulsya neskol'ko minut nazad. Da, Dzhivs, vy znaete telefon
redakcii "Tajms"?
-- Net, mem, no mogu vyyasnit'.
-- YA hochu ob®yavit' o moej pomolvke s kapitanom Biggarom.
Tut u Dzhivsa shevel'nulis' chetyre voloska v pravoj brovi, slovno ih
vetrom rastrepalo.
-- Vot kak, mem? Pozvol'te pozhelat' vam schast'ya.
-- Spasibo, Dzhivs.
-- Hotite, chtoby ya pozvonil v "Tajms", mem?
-- Esli vam ne trudno. I v "Telegraf", i v "Mejl", i v "|kspress".
Mozhet, eshche kuda-nibud'?
-- YA polagayu, chto ne nado, mem. Teh, chto vy nazvali, vpolne dostatochno
dlya ob®yavleniya takogo roda.
-- Pozhaluj, vy pravy. Nu, togda tol'ko v eti.
-- Ochen' horosho, mem. Osmelyus' sprosit', mem, predpolagaete li vy s
kapitanom Biggarom poselit'sya v Rochester-|bbi?
Missis Spotsvort vzdohnula:
-- Net, Dzhivs. Mne tak hotelos' ego kupit'... |tot dom mne uzhasno
nravitsya... No tut syro. |tot koshmarnyj anglijskij klimat!
-- Da, nashe anglijskoe leto dovol'no surovo.
-- A zima eshche surovee.
Dzhivs kashlyanul:
-- Mozhet byt', mne pozvolitel'no budet vnesti predlozhenie, kotoroe
udovletvorilo by vse zainteresovannye storony?
-- CHto vy mne predlagaete?
-- Kupit' etot dom, mem, razobrat' ego po kameshku i otpravit' parohodom
v Kaliforniyu.
-- A tam snova sobrat'? Blestyashchaya mysl'!
-- Blagodaryu vas, mem.
-- Vil'yam Rendol'f Herst uzhe tak delal, verno ved'? Pomnyu, ya odin raz
priehala v gosti v San-Simeon, i tam u vorot na trave lezhalo sgruzhennoe
celoe francuzskoe abbatstvo. Tak ya i postuplyu, Dzhivs. Vy razreshili vse
somneniya. O, lord Rochester! Kak raz s vami ya i hotela pogovorit'.
Bill voshel v gostinuyu vmeste s Dzhil medlennymi, pechal'nymi shagami. No
pri vide brilliantovoj podveski pechal' upala s nego, slovno plashch s plech. Ne
v silah vymolvit' ni slova, on ostanovilsya, vytyanuv drozhashchij ukazatel'nyj
palec.
-- |ta veshch', milord, byla najdena v trave vblizi sadovoj skam'i zhenihom
missis Spotsvort kapitanom Biggarom, -- poyasnil Dzhivs.
K Billu nakonec hotya i s trudom, no vozvratilsya dar rechi.
-- Biggar priehal?
-- Da, milord.
-- I on nashel podvesku?
-- Da, milord.
-- I on pomolvlen s missis Spotsvort?
-- Da, milord. I missis Spotsvort prinyala reshenie kupit' Rochester-|bbi.
-- CHto-o?
-- Da, milord.
-- YA veryu v fej! -- voskliknul Bill, i Dzhil skazala, chto ona tozhe
verit.
-- Da, Billiken, -- podtverdila missis Spotsvort, -- ya pokupayu
Rochester-|bbi. Skol'ko vy za nego zaprosite, nevazhno. On budet moj, ya tak
reshila i sejchas zhe vypishu vam chek, tol'ko snachala shozhu izvinyus' pered etim
milym nachal'nikom policii. YA ego brosila na poluslove u menya v komnate i
boyus', on obidelsya. On vse eshche tam, Dzhivs?
-- Polagayu, chto da, mem. On nedavno pozvonil i poprosil menya razdobyt'
emu uvelichitel'noe steklo.
-- Pojdu pogovoryu s nim. Znaete, Billiken, ya uvozhu Rochester-|bbi s
soboj v Ameriku. |to Dzhivs pridumal.
Missis Spotsvort vyshla, a Dzhil povisla u Billa na shee.
-- O, Bill! -- vostorzhenno proiznesla ona. -- O, Bill! Hotya na samom
dele ya ne znayu, pochemu ya celuyu tebya. |to Dzhivsa nado celovat'. Mozhno mne vas
pocelovat', Dzhivs?
-- Net, miss.
-- Podumajte tol'ko, Dzhivs! Vam vse-taki pridetsya kupit' nozhik dlya
zharki ryby, v kachestve svadebnogo podarka.
-- S bol'shim udovol'stviem i pochtu za chest', miss.
-- Dzhivs! -- skazal Bill. -- Ostavajtes' vsegda s nami, kuda by my ni
poehali i chem by ni zanyalis'.
No tut Dzhivs sokrushenno vzdohnul:
-- Ves'ma sozhaleyu, milord, no boyus', ya ne smogu vospol'zovat'sya vashim
lyubeznym priglasheniem. Bolee togo, mne, po-vidimomu, nado predupredit' vas o
svoem uhode.
-- O, Dzhivs! No kak zhe tak?
-- Samo soboj, pri vsem moem glubokom uvazhenii, miss. No ya nuzhen
misteru Vusteru. YA poluchil segodnya utrom ot nego pis'mo.
-- Tak on uzhe konchil tu shkolu?
Dzhivs snova vzdohnul:
-- Ego isklyuchili, milord.
-- Nu nado zhe!
-- Vse slozhilos' krajne neudachno, milord. Mister Vuster udostoilsya
priza po nominacii "shtopan'e noskov". Dve pary s ego rabotoj dazhe byli
vystavleny na vitrine v Roditel'skij den'. No potom obnaruzhilos', chto on
pol'zovalsya shpargalkoj: pered snom tajno provel k sebe v komnatu odnu
starushku...
-- Bednyj starina Berti!
-- Da, milord. Po tonu ego pis'ma ya ponyal, chto vse eto ego ochen'
rasstroilo. I mne stalo yasno, chto moe mesto -- ryadom s nim.
Iz biblioteki vyshel ogorchennyj Rori.
-- Beznadezhnoe delo, -- skazal on.
-- Rori, a ty znaesh', chto proizoshlo? -- brosilsya k nemu Bill.
-- Znayu, starina. YA okonchatel'no slomal televizor.
-- Missis Spotsvort vyhodit za kapitana Biggara i pokupaet
Rochester-|bbi!
-- Da? -- ravnodushno otozvalsya Rori. -- Nu tak vot. Mne nikak ne
udaetsya ego naladit', i nikomu iz zdeshnih derevenskih umel'cev eto, vidno,
tozhe ne po silam. Tak chto ostaetsya tol'ko obratit'sya k pervoistochniku. -- On
proshel k telefonu i snyal trubku. -- Dajte, pozhalujsta, "S-kaya ploshchad',
odin-dva-tri-chetyre".
S terrasy v gostinuyu so zvonom vorvalsya kapitan Biggar, napevaya
central'no-afrikanskij svadebnyj marsh.
-- Gde moya Rozi? -- gromko sprosil on.
-- Naverhu, -- otvetil Bill. -- Sejchas pridet. Ona soobshchila nam vashu
novost'. Pozdravlyaem, kapitan!
-- Spasibo, spasibo.
-- Da, -- obernulsya Rori, ne opuskaya trubku, -- vot vam eshche kalambur:
"Zamuzhestvo Rozalindy -- eto nagrada kapitanu za muzhestvo". Kak, nichego?
Ha-ha-ha! A ya poka pytayus'...
Tut ego soedinili.
-- Allo! |to magazin "Harridzh"?..
The Russian Wodehouse Society
http://wodehouse.ru/
Last-modified: Thu, 25 Jan 2001 12:27:18 GMT