to eshche mozhno izgadit'? -- ona povela plechami, zapolzaya poglubzhe pod odeyalo. -- I krome togo, dejstvitel'no, bylo samoe vremya, tut ty okazalsya prav. Tak ili etak, no my ne mogli snova stat' tem, chem byli. Kotyatami. -- Ty dovol'na? -- Dzhuliya zakryla glaza. Farrell liznul ee potnuyu spinu, chut' nizhe shei. -- Vkus u tebya, kak u krasnoj gvozdiki. Krohotnye medovye vzryvy. Dzhuliya polozhila ruku emu na zhivot, pod samye rebra. -- Toshchij, -- probormotala ona, i zatem vdrug: -- Dzho? Ty pomnish', kak my povstrechalis' v Parizhe, ya eshche sidela v mashine? -- Mmmm. YA plelsya po Ms'e-le-Prins, glyad', a u obochiny ty sidish'. -- Mne polagalos' na sleduyushchij den' otpravit'sya s dvadcat'yu pilotami v turisticheskuyu poezdku, a ya sovershenno zabyla o nej i nichego ne podgotovila. Vot i sidela, dumala, kak zhit' dal'she. I vdrug uvidela tebya. Vyglyadel ty koshmarno. -- Da ya i chuvstvoval sebya imenno tak. Plohaya byla zima. Bol'she ya ni razu ne skatyvalsya tak nizko i ne vlipal v takoe kolichestvo nepriyatnostej. Vo vsyakom sluchae, ni razu v odno i to zhe vremya. YA togda sidel u tebya v mashine i eto bylo samoe teploe mesto, v kakoe ya popal so vremeni priezda vo Franciyu. Ona pogladila ego, ne otkryvaya glaz. -- Bednyj Dzho v n'yu-jorkskom pal'tece. Krupnyj pushistyj belyj kot vsprygnul na krovat' i reshitel'no vtisnulsya mezhdu nimi, izognuv spinu i urcha, kak shvejnaya mashina. -- |to Myshik, -- skazala Dzhuliya, -- Myshatina, staryj slyuntyaj. Snachala on byl Moshe, no eto emu ne ponravilos'. Tak chto li, staryj prohvost? Kot, razglyadyvaya Farrella, potersya o ee ruku. -- U tebya nikogda ne bylo koshek, -- skazal Farrell. -- YA voobshche ne pomnyu tebya s zhivotnymi. -- Da on, strogo govorya, i ne moj. Dostalsya mne vmeste s domom. Glaza ee otkrylis' v neskol'kih dyujmah ot ego -- ne karie i ne sovsem chernye, no polnye voproshayushchej, uklonchivoj t'my, kakoj on bol'she ni u kogo ne vstrechal. -- A ty pomnish', kak ya schitala? -- CHto? -- sprosil on. -- CHto schitala? -- V mashine, pisala cifry na stekle. Odin, dva, tri, chetyre, vot tak. Pomnish'? -- Net. To est' teper', kogda ty skazala, vspomnil, no ne po-nastoyashchemu. Peredvin' kota, prizhmis' ko mne. Neozhidanno Dzhuliya protyanula ruku i vyklyuchila lampu. Setchatka Farrella, davno privychnaya k srochnym mobilizaciyam, sdelala, chto smogla, zaregistrirovav rezko kontrastnye chernye volosy, razmetavshiesya po plecham cveta slabogo chaya, malen'kuyu , stavshuyu pochti ploskoj v dvizhenii grud' i ten' suhozhiliya podmyshkoj. On potyanulsya k nej. -- Podozhdi, -- skazala ona. -- Slushaj, ya dolzhna rasskazat' tebe ob etom v temnote. |to ya pro sebya togda schitala, srok mesyachnyh. Pytalas' soobrazit', bezopasno li budet otvesti tebya v moyu komnatu. Uzh bol'no ploho ty vyglyadel. Belyj kot zasnul, no eshche murlykal pri kazhdom vzdohe. Inyh zvukov v komnate ne bylo. -- Vse utykalos' v odin den' -- libo tak, libo etak. YA ochen' yasno vse pomnyu. A ty -- sovsem nichego? Svet ot avtomobilya proshelsya po dal'nej stene, po potolku otel'noj komnaty Farrella, zhemchuzhinoj zamercalo bide, i polupustoj chemodan u iznozh'ya krovati razzyavilsya svezherazrytoj mogiloj. Ryadom s nim, za murlykayushchim sugrobom (zimy v Parizhe gryazny, vozduh lipok i star) voznikalo i propadalo krugloe, smyatenno-nezhnoe eskimosskoe lico Dzhulii, kak i sama ona rastvoryalas' v mire i vnov' voznikala, kak i on nauchilsya by s legkost'yu rastvoryat'sya i voznikat', esli b ne umer, esli b prorvalsya skvoz' etu dolguyu, gryaznuyu zimu. On skazal: -- Mne byl dvadcat' odin god. CHto ya togda ponimal? Mig on oshchushchal dyhanie Dzhuliii u sebya na lice. Potom uslyshal golos: -- YA rasskazala tebe vse eto tol'ko chtoby pokazat', chto dumala o tebe, dazhe v te davnie vremena. -- |to priyatno, -- otvetil on, -- no luchshe by ty ne rasskazyvala. YA ni cherta ne pomnyu ni o podschetah, ni o chem drugom, no tu zimu ya horosho zapomnil. Dumayu, esli by ty otvela menya k sebe, ty, mozhet byt', izmenila by ves' hod mirovoj istorii. Bylo by, kuda izlit' moi besslovesnye skorbi. -- Uvy, -- skazala ona. -- Uvy, bednoe pal'teco. Ona podcepila kota i laskovo splavila ego na pol. -- Nu, idi ko mne, -- skazala ona. -- Pryamo sejchas. |to tebe za tot raz. Oficial'no. Staryj drug. Staryj ne znayu kto. Za tot raz. Utrom, kogda on prosnulsya, ryadom s nim v posteli lezhali dospehi. Sobstvenno, eto byla kol'chuga, opustelo opavshaya, slovno mercayushchij pancyr' nekoej zhertvy zheleznogo pauka, no probuzhdyushcheesya soznanie Farrella zapolnil po preimushchestvu ogromnyj shlem, delivshij s nim podushku. Vyglyadel on kak bol'shaya chernaya korzinka dlya musora s donyshkom, usilennym metallicheskimi rasporkami i s naproch' srezannym bokom, vmesto kotorogo priklepali stal'nuyu plastinu s prorezyami. Eshche vo sne on polozhil poverh shlema ruku i utknulsya nosom v zabralo -- ego prohlada i grubyj, otzyvayushchijsya svezhej kraskoj zapah i probudili Farrella. On pomorgal, oglyadyvaya shlem, poter nos i pripodnyalsya na lokte, ozirayas' v poiskah Dzhulii. Uzhe odetaya, ona stoyala v dvernom proeme i bezzvuchno smeyalas', prilozhiv k gubam pal'cy -- odin iz nemnogih otzvukov klassicheskih yaponskih maner, kogda-libo zamechennyh v nej Farrellom. -- Hotela posmotret', chto ty stanesh' delat', -- perevedya duh, skazala ona. -- U tebya zdorovo poluchilos'. Ispugalsya? Farrell sel, oshchushchaya v sebe svarlivuyu obidu na durnoe s nim obhozhdenie. -- Videla by ty, ryadom s kakimi proizvedeniyami iskusstva prihodilos' mne prosypat'sya za poslednie desyat' let, -- on pripodnyal odnu iz skladok kol'chugi, okazavshejsya pri vsej ee tyazhesti na udivlenie tekuchej. -- Ladno, ya svoyu repliku podal. CHto eto, chert poberi, takoe? Dzhuliya podoshla i prisela na krovat'. Ot nee pahlo dushem i solnechnym svetom, pushistaya vodyanaya pyl'ca eshche lezhala na volosah. -- Nu, vot eto kol'chuzhnaya rubaha, eto barmica, ona zashchishchaet gorlo, a vot eto dlya nog, ponozhi. Polnoe oblachenie, ne hvataet tol'ko boevyh rukavic i stegannogo gambizona. I nakidki. Obychno poverh kol'chugi nadevayut nakidku toj ili inoj raznovidnosti. -- Iz moih znakomyh nikto etogo ne delaet, -- skazal Farrell. On stuknul po shlemu i tot otozvalsya vozbuzhdenno i neterpelivo -- kak lyutnya, kogda on s nej razgovarival. Dzhuliya skazala: -- SHlem ne ot etogo oblacheniya. YA ego sdelala dovol'no davno. A tebe podlozhila dlya pushchego vpechatleniya. Ona ulybnulas' Farrellu, morgavshemu, perevodya vzglyad s nee na shlem i obratno. -- Kol'chugu tozhe ya sdelala, -- prodolzhala ona. -- Ugadaj, iz chego? -- Pohozhe na cepochki, kotorye prishivayut vmesto veshalok. Mne drugoe interesno, zachem? YA znayu, ty vse mozhesh' sdelat', no eto neskol'ko ogranichennaya oblast' prilozheniya sil, -- on eshche raz oshchupal poserebrennye zven'ya i vglyadelsya v nih povnimatel'nee. -- Gospodi-Bozhe, oni zhe svarnye. |to ty tozhe sama? Dzhuliya kivnula. -- Voobshche-to eto ne veshalki, -- ona vstala, lovko sdernuv s nego odeyalo. -- Kto-nibud' govoril tebe, chto u tebya sovershenno bezdonnyj pupok? On prosto uhodit vglub', kak chernaya dyra ili chto-to pohozhee. Vstavaj, odevajsya, mne pora na rabotu. Stoya pod dushem, on soobrazil, chto ona narezala struny i iz nih sdelala kol'ca; za zavtrakom iz apel'sinov i anglijskih oladij Dzhuliya podrobno opisyvala, kak ona perepletala ih -- chetyre kol'ca k odnomu -- i kak odin drug, kotoromu ona obstavlyala dom, nauchil ee svarivat' kol'ca. No zachem ili dlya kogo ona soorudila dospehi, Dzhuliya ne skazala. -- Dolgaya istoriya. Rasskazhu, kogda budet vremya. Bol'she Farrellu nikakimi podkovyrkami nichego iz nee vytyanut' ne udalos'. On ostavil etu temu i narochno skazal: "Vyglyadit daleko ne tak uvlekatel'no, kak rabota s goncharnym krugom", -- pozvoliv ej obratit'sya k lyubimomu predmetu, k keramike. O keramike Farrell znal rovno stol'ko, chtoby imet' vozmozhnost' zadavat' dostatochno razumnye voprosy, no emu nravilos' nablyudat' za Dzhuliej, kogda ona govorila o remeslah, kotorymi vladela. Posle zavtraka on podvez ee do raboty -- v universitet, gde ona delala nauchnye i medicinskie illyustracii. -- Poperechnye secheniya pozvonochnika, detal'nye izobrazheniya nadpochechnoj zhelezy. Mne eto nravitsya. I u menya horosho poluchaetsya. Ona rabotala zdes' uzhe bol'she goda. -- A kraskami ty bol'she ne pishesh'? -- sprosil on. -- Pridetsya otobrat' u tebya mol'bert. Pyat' let nazad, v Oberline on sdelal dlya nee mol'bert, ona togda vernulas' na semestr v shkolu zhivopisi. Dzhuliya mel'kom ulybnulas', glyadya na svoi ruki. -- Da i nikogda ne pisala, -- skazala ona. -- Ne umeyu. YA umeyu risovat', vot etim i zanimayus'. Farrell skazal: -- Dzhevel, ty vse umeesh'. |to, mozhet byt', zhizn' moyu peremenilo -- soznanie, chto ty umeesh' vse. -- Da kakoe tam vse! -- rezko vykriknula ona. -- ZHal' razrushat' tvoi illyuzii, no ya uzhe brosila sebya durachit'. Perestan', chert voz'mi, i ty vydumyvat' menya -- dlya etogo tozhe nastalo samoe vremya. Farrell uslyshal, kak u nee perehvatilo gorlo, kak klacnuli zuby. Posle etogo Dzhuliya molchala, poka on ne ostanovil avtobus u kampusa, tak blizko k ee kabinetu, kak mog. On otkryl pered nej dver' i pomog ej spustit'sya na zemlyu -- eto nachalos' kak rycarskaya shutka, a zakonchilos' tem, chto oba zastyli sredi kuch volglyh bumazhnyh tarelok i dranyh politicheskih plakatov, polozhiv ruki drug druzhke na plechi. -- I chto budet dal'she? -- sprosil on. -- Kto my teper' drug drugu? Dzhuliya zadumchivo tknula ego v zhivot. -- Gospodi, -- skazala ona. -- Kak podumayu, chto mogla prozhit' celuyu zhizn', nichego ne uznav ob etom pupke. Ona odernula ego rubashku i akkuratno zapravila ee. -- Okolo poludnya ya vyhozhu na lench, -- skazala ona. -- YA v eto vremya budu iskat' rabotu. Davaj vstretimsya za obedom. -- Ryadom s "Vaverli" est' marokkanskij restoran. Budem s toboj est' kus-kus. YA ved' tebya znakomila s kus-kusom? -- Na Ryu-dyu-Fua. A ty znaesh', chto my nikogda ne eli dvazhdy v odnom meste? -- Net, -- skazala ona. -- Ser'ezno? On kivnul, polagaya, chto Dzhuliya rassmeetsya, no ona vyglyadela napugannoj i pechal'noj. Farrell skazal: -- Da budet tebe, vse v poryadke. CHego-chego, a restoranov v Avicenne hvataet. -- Razve eto poryadok? -- otkliknulas' ona. Otzvuk boli v ee golose byl dlya Farrella stol' zhe nov, kak esli b ona zakarkala ili zaskulila. -- Bednoe pal'teco, -- skazala ona, i stisnuv ego ladoni v svoih, podnesla ih k gubam, glyadya poverh nih na Farrella nasmeshlivo i izumlenno. -- Ty tol'ko ne vydumyvaj menya, vot i vse, -- skazala ona. -- V sem' u Fuada. Nezhno prikusiv pal'cy Farrella, ona ostavila ego -- smotret', kak spokojnye nogi unosyat ee po gravievoj dorozhke, a tam i za dver'. Mgnovennaya dogadka, chto on bol'she nikogda ee ne uvidit, stesnila ego dyhanie, sovsem kak vchera. Vse, chto ty mozhesh' -- eto raz za razom smotret', kak kto-to uhodit. Vot pochemu, vopreki sobstvennoj vole, vopreki tomu, chto on skazal Benu v bassejne, on vse eshche oplakival -- po-duracki, sam na sebya negoduya -- takoe mnozhestvo obrechennyh na gibel' landshaftov, sushchestv, sposobov sushchestvovaniya, ni edinogo razu im ne vidannyh. Oshchushchat' utratu, znat', chto my teryaem. Pomnit'. Byt' mozhet, eto, v konce koncov, i poluchaetsya u menya luchshe vsego. Nadeyus', chto net. On zalez obratno v avtobus i poehal v holmy, k Barton-parku, posmotret', ne najdetsya li v "Zoo" kakoj-libo raboty. VI Rabota nashlas' tol'ko odna: shest' raz v nedelyu posle poludnya vodit' po zoosadu imeyushchij oblichie alligatora elektricheskij poezd, rasskazyvaya passazhiram o zhivotnyh, kotoryh oni vidyat v puti. Farrell, pitavshij nadezhdu, chto emu udastsya pristroit'sya poblizhe k gorillam, tem ne menee priverednichat' ne stal -- vse zhe rabota byla na otkrytom vozduhe i v meru bezdumnaya. On soglasilsya nachat' v sleduyushchij ponedel'nik i poluchil kartu marshruta i tekst, kotoryj emu nadlezhalo zapomnit'. V tekste nalichestvovalo pyat' s polovinoj podcherknutyh krasnym shutok. On dumal pereodet'sya, no dobravshis' do domu, obnaruzhil, chto pod容zdnuyu dorozhku peregorazhivaet pozhiloj zheltyj "pontiak" s rzhavoj vmyatinoj na perednem kryle. Priparkovav Madam SHuman-Hejnk kvartalom dal'she, Farrell poshel k domu. Pozadi "pontiaka", tam, gde on vletel na dorozhku, vidnelis' sledy zanosa, srezavshego dva Benovyh skvorechnika i v kloch'ya izodravshego nebol'shuyu kupu dikogo rozmarina. Voditel', vse eshche sidevshij za rulem i bessmyslenno tykavshij pal'cem v knopki na paneli upravleniya, zaslyshav shagi Farrella, podnyal glaza i raspahnul dvercu. -- Privet, -- skazal on veselym, nemnogo mal'chisheskim golosom. -- Slushaj, ty moyu zhenu ne videl? On byl molozhe Farrella -- krugloe, krepkoe, s glubokim zagarom lico pod shlemom dlya serfinga na zhestkih belesyh volosah. Bachki, gustye i kolyuchie, nemnogo temnee volos, no usy i vovse bescvetnye, srazu ne zametish'. Farrellu brosilas' v glaza krovotochashchaya nizhnyaya guba. -- Ne dumayu, -- otvetil Farrell. Molodoj chelovek vylez iz mashiny, kak tol'ko Farrell s nej poravnyalsya. Sbit on byl osnovatel'no -- pochti s Farrella rostom, no funtov na dvadcat' potyazhelee. On skazal: -- No ty ved' ee uvidish'? Farrell udivlenno ustavilsya na nego. Molodoj chelovek, ulybayas', pridvinulsya blizhe. -- YA hochu skazat', raz ty syuda zayavilsya, v etot dom, ty zhe uvidish' ee, tak? Ona ved' zdes' rabotaet, tak? -- A-a, Syuzi, -- ne zadumyvayas', skazal Farrell i nemedlenno ob etom pozhalel. Druzhelyubnoe vyrazhenie molodogo cheloveka ne izmenilos', no kak-to zastylo, slovno on umer. -- Tochno, Syuzi Mak-Manus, ty pravil'no ponyal. Dobraya staraya Syuzi. Nu, a ya Dejv Mak-Manus. Dejv Mak-Manus. Dobryj staryj Dejv. On stisnul ladon' Farrella i prinyalsya tryasti ee i tryas dolgo i laskovo, vse vremya glyadya Farrellu pryamo v glaza. Ladon' byla holodnoj, vlazhnoj i zhestkoj. Farrellu i ran'she prihodilos' stalkivat'sya s mertvecki p'yanymi lyud'mi, no ne tak chasto, chtoby on opoznaval ih s pervogo vzglyada. Odnako samo eto sostoyanie bylo emu znakomo -- tovarnyak, letyashchij, gromyhaya i zabavno motayas', ot bujnoj veselosti k slyunyavoj pechali, nabirayushchij skorost', poka ego neset skvoz' bessmyslennuyu yarost' k dikoj rvote, a ot nee -- dvizheniem gladkim i pochti bezzvuchnym -- v temnye oblasti oznoba, pota i slez i posle bez preduprezhdeniya snova naruzhu, tuda, gde vse, nakonec, uspokaivaetsya v snezhno-slepyashchem siyanii. Mak-Manus ne pokachivalsya, ne bormotal, ot nego i spirtnym-to pochti ne pahlo, no Farrell nachal otstupat' ot nego. S kazhdym ego shazhkom ulybka Mak-Manusa stanovilas' vse shchire. -- YA tebe bol'no ne sdelayu, -- skazal on. -- YA prosto hochu povidat'sya s moej zhenoj, sovsem kak ty. On pohlopal sebya po karmanu vetrovki, i Farrell uvidel, chto tkan' ee ottyanuta vniz i vesomo pokachivaetsya. -- Provedi-ka menya tuda. V dom. Farrell eshche otstupil, norovya ujti za mashinu. Mak-Manus snova pohlopal sebya po karmanu i pokachal golovoj. -- Davaj, poshli. A to tam sobaka. Ne hochetsya kalechit' sobaku. -- Ona nataskana na ubijstvo, -- predupredil Farrell. -- Ran'she sluzhila v armii, prepodavala na kursah. On lihoradochno prikidyval, veliki li shansy, chto Syuzi segodnya doma. Mak-Manus sunul ruku v karman i svistnul na dve noty. Farrell medlenno proshel mimo nego i podnyalsya po stupen'kam kryl'ca. Briseida vstretila Farrella v dveryah i nervno zaskulila, zametiv za ego spinoj chuzhaka. Na mig Farrell uvleksya bezumnym videniem -- kak on sgrebaet ovcharku i shvyryaet ee v Mak-Manusa ili hotya by vpihivaet sobaku emu v ruki. No Mak-Manus nahodilsya slishkom blizko, a krome togo, Farrell, horosho znaya svoi fizicheskie vozmozhnosti, ponimal, chto skoree vsego razorvet kakuyu-nibud' vazhnuyu svyazku ili vyvihnet spinu. Mak-Manus nagnulsya, chtoby pochesat' u Briseidy za uhom, i Farrell zastyl, dumaya: |togo ne mozhet byt'. I tut iz komnatushki, v kotoroj stoyala shvejnaya mashinka, v prihozhuyu vyshla Syuzi s vedrom i shvabroj. Uvidev Mak-Manusa, ona zamerla na poluvzdohe, popytalas' chto-to proiznesti, no zakryla rot i ostorozhno postavila vedro i prislonila shvabru k stene. -- Dejv, -- skazala ona. Iz razbitoj nizhnej guby Mak-Manusa opyat' potekla krov'. Slezy bryznuli iz ego glaz vnezapnymi strashnovatymi struyami, pohodya bol'she na ruzhejnuyu drob', chem na kapli vlagi. -- Suka, suka dranaya! -- zaoral on, myagkij golos ego tresnul, rassypavshis' vizglivoj shchepoj. -- Suka, ya lyublyu tebya! Syuzi razvernulas' i brosilas' v gostinuyu, a Mak-Manus, otpihnuv Farrella i dergaya sebya za karman, metnulsya za nej. On spotknulsya o Briseidu i ruhnul nichkom, pogrebaya pod soboj pistolet. Briseida, i voobshche-to v lyubuyu minutu ozhidavshaya konca sveta, vzvizgnula, podtverzhdaya hudshie svoi opaseniya. V poiskah utesheniya ona rvanulas' k Farrellu, tak napoddav ego, chto on edva ne svalilsya. Mak-Manus koposhlivo podnyalsya na nogi i prygnul v gostinuyu. On razodral karman, vytaskivaya iz nego pistolet. -- I chasto ty vyhodish' vstrechat' gostej? -- sprosil Farrell u Briseidy. V gostinoj chto-to s grohotom ruhnulo, i Mak-Manus vzvyl: -- Nu, der'mo, menya potom ne vinite! Farrell, perevalivayas' i pryachas' za kresla, na kortochkah probralsya v gostinuyu. Syuzi napolovinu vzbezhala po lestnice, no v tot mig, kogda Farrell uvidel ee, vdrug ostanovilas', povernulas' i medlenno nachala spuskat'sya nazad, k Mak-Manusu, stoyavshemu sredi cherepkov keramicheskoj lampy. -- Net, -- na udivlenie gromko skazala ona. -- Net, pochemu ya dolzhna ubegat' ot tebya? Mak-Manus, do etogo celivshijsya, derzha pistolet obeimi rukami, teper' opustil ruku s nim vdol' tela. Vpervye oblik ego stal oblikom p'yanogo cheloveka. On pozheval krovotochashchuyu gubu, posopel i probormotal: -- Nu horosho, ladno. Poshli. No Syuzi pokachala golovoj i k izumleniyu Farrella ulybnulas'. -- Net, -- snova skazala ona. -- Net, Dejv. Idi domoj. YA s toboj ne pojdu i begat' ot tebya bol'she ne stanu. YA tol'ko chto ponyala, chto etogo delat' ne nuzhno. |to ona menya nauchila. -- Suka, -- prosheptal Mak-Manus. -- Suka, suka. Farrell edva slyshal ego, da sobstvenno, slova slovno by adresovalis' vovse ne Syuzi, no komu-to inomu, kogo Mak-Manus vdrug vspomnil ili predstavil. -- Ona tebya nauchila. YA ej bashku k materi otorvu, nauchila ona. On podnyal golovu i vdrug ulybnulsya, snova podhvachennyj znoblivym tokom op'yaneniya. -- YA lyublyu tebya, Syuzi, -- skazal on. -- Ty znaesh', ya tebya lyublyu. Poslushaj, ya vygonyu Majka, ej-bogu vygonyu, nasovsem, kak ty hotela. YA emu skazhu: "Vali otsyuda, paren', Syuzi vozvrashchaetsya". Nechto, mel'knuvshee v legkom pozhatii plech i galantnom vzlete svobodnoj ruki, pohozhem na chaplinskuyu otmashku, zastavilo Farrella na mig ponyat', chto mogla polyubit' v nem Syuzi. -- No ya ne vozvrashchayus', -- negromko skazala ona. Uzhe spustivshis' do poslednej stupen'ki, ona okazalas' na odnom urovne s Mak-Manusom i smotrela emu v glaza s hrupkim, polnym sostradaniya dostoinstvom. -- Poberegi sebya, Dejv, -- skazala ona, -- i vse budet horosho. Ona neozhidanno naklonilas', pocelovala Mak-Manusa v shcheku i shagnula mimo nego v storonu kuhni. -- U menya eshche uborka, -- skazala ona, -- poly nado vymyt'. Vposledstvii Farrell reshil, chto esli by ne poceluj, vse moglo by konchit'sya mirom. Mak-Manus pomorgal ej vsled i, kazalos', ne stol'ko ushel, skol'ko osel v sebya, potiraya chelyust', chto-to bormocha i povorachivayas' k dveryam. No tut ego ruka dobralas' do mesta, v kotoroe Syuzi pocelovala ego, i on razvernulsya nazad, ryvkom podnyav pistolet i pricelyas' ej v spinu. Farrell zavopil, a Syuzi, oglyanuvshis', kriknula: -- Mama, pomogi! Zvuk ot vystrela byl takoj, slovno kto-to sadanul bejsbol'noj bitoj po polu gostinoj. Farrell prygnul cherez kofejnyj stolik, no Mak-Manus uzhe ruhnul, ne dozhdavshis' ego -- vcepivshis' v sobstvennuyu nogu i zavyvaya tak, budto poloskal chem-to uzhasnym gorlo. V gostinoj zapahlo podgorevshimi tostami. Syuzi brosilas' k muzhu, edva ne nastupila na pistolet i zamerla, budto olen' pod farami, ustavya vzglyad kuda-to mimo Farrella. Na verhu lestnicy stoyala Ziya. V dlinnom cvetastom plat'e, svisavshem s nee, kak skatert', i s krasnym plastmassovym grebeshkom v ruke. Vozduh sgustilsya vokrug ustavivshegosya na nee Farrella, slovno by obernuv ego v dryannye propotevshie prostyni. Lico Zii bylo pustym, a golos ee, kogda ona obratilas' k Mak-Manusu, pokazalsya bescvetnym i tihim: -- Vstan'. Vstan' na nogi. Sobstvennye ee nogi byli bosy, rasstavleny shiroko, stupni stoyali plosko, kak hlebnye doski. -- On ne mozhet, -- protestuyushche skazala Syuzi. -- On zhe poranilsya. Emu nuzhen vrach. Ona opustilas' na koleni ryadom s zadyhayushchimsya, postanyvayushchim Mak-Manusom, delayushchim nad soboyu usiliya, chtoby ne shvatit'sya za ranu rukami. Dalekij tihij golos skazal: "Na nogi", -- i Farrellu pochudilos', chto dva eti slova skrezheshchut, pritirayas' odno k drugomu, kak mel'nichnye zhernova. Mak-Manus primolk. -- Vstan', -- eshche raz skazala Ziya, i Mak-Manus kakim-to obrazom uhitrilsya podnyat'sya, napryazhenno perekosiv raskrytyj rot, kak budto ego vot-vot vyrvet. Pulya, sudya po vsemu, probila emu ikru, krovi nateklo otnositel'no malo. On slabo shevel'nul gubami, vygovoriv: -- Pistolet. -- Proch' otsyuda, -- skazal golos. -- Nikogda bol'she ne priblizhajsya k etomu domu. Nikogda bol'she ne priblizhajsya k nej. Ona pod moej zashchitoj, i esli ty potrevozhish' ee, ty umresh'. Ona -- odna iz moih. A teper' uhodi. I snova vskriknula Syuzi: -- No on zhe ne mozhet, razve ty ne vidish'? On ne mozhet idti. Nuzhno vyzvat' vracha. Odnako Ziya kak budto ne slyshala ee; ona kachnula neprichesannoj golovoj, i Mak-Manus, tochno marionetka na pruzhinkah, sdelal odin krenyashchijsya shag k dveri. Lico u Mak-Manusa bylo belym, kak tvorog, rezkij zapah ego boli zheg Farrellu nozdri. V dveryah gostinoj ob座avilsya vdrug polnovatyj muzhchina, za kotorym na cypochkah sledovala Briseida. Farrell priznal v nem odnogo iz klientov Zii. -- Dver' byla otkryta, tak chto ya vot... -- proiznes on, vglyadyvayas' v scenu s podobiem ravnodushnogo interesa, kakoe vidish' inogda na morde zhvachnogo zhivotnogo. Nichto v ego kruglom, vesnushchatom, nemnogo smorshchennom, tochno vcherashnij vozdushnyj sharik, lice ne pozvolyalo dazhe na mig predpolozhit', budto on unyuhal poroh ili uvidel razbituyu lampu i krov'. Farrell, Mak-Manus i Syuzi, priotkryv rty, ustavilis' na nego, no Ziya kivnula i sovershenno normal'nym golosom proiznesla: -- Zdravstvujte, Robert, zahodite. Ona otstupila v storonu, propuskaya ego, i on, ne oglyadyvayas', podnyalsya po lestnice. Nikto ne skazal ni slova i ne shelohnulsya, poka naverhu ne hlopnula dver' priemnoj Zii. Syuzi, zhelaya pomoch', podobralas' k Mak-Manusu, no on s siloj ottolknul ee i, sobrav voedino vsyu svoyu oglushennuyu muzhestvennost', sdelal shag po napravleniyu k Zie. Syuzi on brosil cherez plecho: -- Ty by luchshe podnimalas' naverh, muzhchina zhdet. Farrell s polnoj uverennost'yu ozhidal, chto on s golymi rukami brositsya na Ziyu, no Mak-Manus, besstrashno glyadya na nee, lish' proiznes medlennym ot boli i odinochestva neob座atnoj nenavisti golosom: -- Odna iz tvoih. CHto zhe, gotov posporit', ona osvoila paru novyh fokusov s teh por, kak ty ee poluchila. Slushaj, ya by tozhe ne proch' vyuchit' ih, u menya najdetsya, chem zaplatit'. Noga ego podvernulas', hot' Farrell i ne videl nichego, na chem by on mog podskol'znut'sya, i Mak-Manus grohnulsya pered Ziej na koleni u podnozhiya lestnicy. Farrellu pomereshchilsya zapah syroj zemli, smyatoj travy, chego-to pohozhego na kofe, pohozhego na meh mertvogo zhivotnogo. On uslyshal, kak kto-to poskulivaet, i ponachalu reshil -- Briseida, no tut zhe ponyal, chto zvuk ishodit iz ego sobstvennogo gorla. Ostanovit'sya on ne mog. Tepereshnie ego oshchushcheniya ne pohodili na ostavlennye v nem otrazheniem ogromnoj zhenshchiny s golovoyu sobaki: mozhet byt', sama Ziya v etih oshchushcheniyah i vovse otsutstvovala, ibo dazhe soznaniyu Farrella ona predstavlyalas' istershejsya i istonchivshejsya pochti do prozrachnosti. No na kakoe-to poistine neperenosimoe mgnovenie -- mig, na protyazhenii kotorogo vsyakaya veshch' ostavalas' eshche ne nazvannoj -- on soznaval ee prisutstvie v mire s bol'shej siloj, nezheli svoe. On chuvstvoval, kak ona merno dyshit v lestnice i v doskah pola pod ego nogami; ona obstupala ego svoimi stenami i komnatami, shevelilas' v kamnyah kamina, glyadya oskolkami lampy, razgovarivaya karakulyami solnca na kovre gostinoj. Vne doma ee prisutstvie tol'ko sgushchalos', da i vovnutr' sebya spryatat'sya ot nego ne udavalos', ibo i tam tozhe byla ona, hohochushchaya v ego ostove, draznyashchaya ego atomy, zastavlyaya ih drobno bit'sya drug o druga, podobno igral'nym kostyam. K chemu by on ni obratilsya, vsyudu on natykalsya na ee strashnuyu sut'. Ryadom s nim Mak-Manus vse bolee rasplastyvalsya po polu, vytyagivaya ruki i nogi, slovno gigantskaya stopa vdavlivala ego v pol. Zatem, na glazah u Farrella, nazhim kak budto oslab, Mak-Manus medlenno podnyalsya i poluzakovylyal, poluzaprygal k vyhodu iz doma, na kazhdom shagu s trudom vtyagivaya vozduh. Syuzi dernulas' -- pomoch', no zhenshchina na lestnice vzglyanula na nee, i Syuzi, prizhav ko rtu ladoni, ushla na kuhnyu. Farrell slyshal, kak Mak-Manus, spotykayas', bessil'no skvernoslovit pod oknami, potom zarychal dvigatel' "pontiaka". -- YA tak i ne smog ponyat', chto sluchilos', -- skazal on. -- S pistoletom. Ziya, pohozhe, prebyvavshaya v legkom zameshatel'stve, ulybnulas' emu. -- Ona nazvala tebya mamoj, -- skazal Farrell. Ziya odernula speredi plat'e -- nervnaya privychka slishkom polnoj zhenshchiny. -- Mne nado idti uteshat' bednogo Roberta, -- skazala ona. -- On teper' polovinu vremeni budet izvinyat'sya za to, chto voshel, ne postuchav. CHem zastenchivej chelovek, tem s bol'shej nadmennost'yu on vziraet na sebya samogo. Ona shmygnula nosom i vyterla ego tyl'noj storonoyu ladoni, -- uzhe paru dnej ee muchil nasmork. Farrell smotrel, kak ona podnimaetsya po lestnice, po-otdel'nosti odolevaya kazhduyu iz stupenek, -- dobravshis' doverhu, ona ostanovilas' i serdito vzdohnula. Podoshedshaya Briseida sunula mordu emu v ladon'. Farrell rasseyanno potrepal ee po nosu i skazal: -- Vse v poryadke, ne bojsya. No Briseida chuyala poroh i krov' i potomu prosto plyuhnulas' na pol, slishkom umuchennaya slozhnostyami chelovecheskogo sushchestvovaniya, chtoby najti v sebe sily hotya by skulit'. Farrell posovetoval ej: -- Ne dumaj ob etom i vse. Beri primer s menya: bud' prosto sobakoj. On vyvel ee naruzhu, oba priseli na perednem kryl'ce, Briseida srazu otyskala lyubimoe polotence i neskol'ko raz pridushila ego, poka Farrell igral ej odnu iz pesen Genriha VIII. VII Rekord vzaimoterpimosti sostavlyal u Dzhulii s Farrellom nemnogim men'she pyati dnej kryadu -- oni ustanovili ego pochti vosem' let nazad v Nantakete. SHestoj ih sovmestnyj den' oni otprazdnovali, snova otpravivshis' v marokkanskij restoran, gde eli kus-kus i pili teploe, gor'kovatoe shampanskoe. Pervuyu polovinu obeda Farrell zanimalsya tem, chto igral pal'cami Dzhulii i ulybalsya, a vtoruyu burno i besporyadochno rasskazyval, naskol'ko hvatalo slov, o Bene, Zii i cheloveke, prishedshem navestit' Syuzi. Dzhuliya slushala ego molcha, vnimatel'no, no s nichego ne vyrazhayushchim licom, slushala, poka Farrell ne prikonchil shampanskoe i ne ischerpal izobretatel'nosti po chasti obhozhdeniya s ee pal'cami i fraz, prigodnyh dlya opisaniya Zii, stoyashchej na lestnice bosikom i v cvetastom plat'e. -- Ona prosto-naprosto zhivet vo vseh komnatah srazu, -- skazal on. -- Vezde i vsyudu. Dzhuliya medlenno proiznesla: -- A ty, znachit, posle etogo pomylsya, nadel chistuyu rubashku, vstretilsya so mnoj, i my poshli obedat'. I govoril ty vse vremya tol'ko o nas s toboj. Gospodi-Bozhe, ty balabonil o "Barni Millere" i o tom, kak povstrechal byvshego muzha moej sestry... -- YA dumal, ty mne ne poverish', -- skazal Farrell. -- Ty poverila? Nu, skazhi, chto ty vpravdu poverila hot' odnomu slovu iz vsej etoj beliberdy, kotoruyu ya na tebya vyvalil? |to zhe pochishche letayushchih tarelok. Nu, hotya by odnomu slovu? Emu prishlos' eshche ran'she otpustit' ee pal'cy, chtoby s pushchim udobstvom razmahivat' rukami. Teper' Dzhuliya, perehvativ ih, s ser'eznym vidom okunala ego pal'cy v kus-kus i graciozno oblizyvala odin za drugim, ne spuskaya glaz s lica Farrella. Ona skazala: -- YA ne veryu slovam. YA veryu tebe. |to raznye veshchi. -- To est' ya gallyuciniruyu, no ne vru. Zamechatel'no. Umnica, Dzhevel. -- To est' ty peretrusil, -- skazala ona. -- YA eshche ni razu ne videla tebya ispugannym, dazhe v Lime. Ne to chtoby ty byl takim uzh otchayannym geroem, no obychno proishodyashchee do togo tebya zanimaet, chto straha ty prosto ne zamechaesh'. A na etot raz ty ego zametil. I to, chto ty videl, ty videl na samom dele. Farrell vzdohnul i pozhal plechami. -- Mozhet i tak, no ya teryayu podrobnosti. CHto-to takoe ya znayu, no ono uskol'zaet ot menya, upolzaet vse dal'she ot moego soznaniya, norovya vozvratit'sya k nej. Sejchas ya uzhe ne pomnyu, kak vse proishodilo, znayu tol'ko -- sluchilos' to-to i to-to, da i predstavlenie o sluchivshemsya tozhe uzhe izmenilos'. Ne znayu ya, chto ya tam videl. -- A kak naschet Syuzi? -- sprosila Dzhuliya. Farrell gorestno zakatil glaza. -- Ona byla oshelomlena, ona byla v uzhase, u nee byla isterika, i krome togo, kazhdyj raz, kak sluchalos' chto-nibud' vazhnoe, ona smotrela v druguyu storonu. Tak ona, vo vsyakom sluchae, govorit, i sejchas ya uzhe veryu, chto eto chistaya pravda. Dzhevel, na tebya lyudi smotryat. Dzhuliya s udovletvoreniem pokivala, ulybayas', naskol'ko pozvolyali ego pal'cy. Officiant v tyurbane, slovno igraya v frisbi, smahnul s ih stola tarelki i mgnovenie spustya, priletel nazad s chashechkami kofe, goryachego i tyaguchego, kak lava. Farrell skazal: -- Pistolet sam soboj povernulsya u nego v ruke. On ne vypuskalego i, vidit Bog, derzhal krepko. Syuzi kriknula: "Mama", i pistolet vil'nul, nacelilsya i prostrelil emu nogu. YA vse zhdu, kogda ya i eto zabudu. -- A chto sluchilos' s pistoletom potom? -- Farrell snova pozhal plechami. Dzhuliya neterpelivo i trebovatel'no sprosila: -- Nu horosho, chto voobshche proishodilo potom? Pyat' dnej proshlo, oni hot' raz govorili ob etom, hotya by za zavtrakom? Mozhet, sosedi chto-to slyshali, policiyu kto-nibud' vyzval? YA ne mogu poverit', chto vse tak i stali zhit' dal'she, kak ni v chem ne byvalo. -- Vot imenno tak, tochka v tochku, -- skazal Farrell. -- Ni tebe policii, ni sosedej i nikakih peremen. Ben prosto-naprosto zayavil, chto ego tam ne bylo, Syuzi sdelala vid, chto ee tam ne bylo, a starushka Ziya molchit i vse. I uveryayu tebya, nikto za stolom etoj temy ne kasaetsya, -- Dzhuliya vypustila ego ruki. Farrell prodolzhal: -- S kem by mne dejstvitel'no hotelos' pogovorit', tak eto s Briseidoj. Ona videla vse i uzh ona-to svoim glazam verit. Ona k Zie i blizko ne podhodit. Dzhuliya poprosila: -- Rasskazhi mne o nej. Ne o sobake, o Zie. Farrell molchal, pereglyadyvayas' s officiantom, kotoryj uzhe vstrechal v dveryah dvuh novyh posetitelej i ukazyval im na stolik Farrella s Dzhuliej. V konce koncov on skazal: -- U nas v zoosade est' medved', grizli. Porazitel'no, naskol'ko malen'kim i neuklyuzhim on uhitryaetsya vyglyadet', poka ne nachnet dvigat'sya. -- Ona prityagivaet tebya? -- Farrell v izumlenii razinul rot. -- Ostavlyaya menya v storone -- i Bena, i vse prochee. Ty by leg s nej v postel'? -- Gospodi, Dzhevel, -- skazal on. Dzhuliya legon'ko pnula ego pod stolom po noge. -- S chego by eto ty vdrug zagovoril o medvedyah? Farrell prodolzhal, ochen' medlenno: -- Samoe udivitel'noe v grizli, chto emu ne polozheno nikakih predelov. Ty mozhesh' kakoe-to vremya nablyudat' za nim, razmyshlyat' o nem i vse ravno ne pojmesh', gde nachinaetsya i gde konchaetsya ego sila. On tolstyj, bryuhastyj, v morde chto-to svinyachee -- i vse ravno nechto prityagatel'noe v nem est'. On i ne pytalsya rasskazat' ej pro noch', kogda naslazhdenie, kotoroe Ziya ispytyvala v drugoj komnate, vynudilo ego telo k tajnomu posyagatel'stvu na chuzhoe dobro. -- Nechto prityagatel'noe, -- povtoril on. -- Podobnaya sila vsegda prityagatel'na, osobenno kogda na ee obladatele krasivyj serebristo-korichnevyj meh i dvizheniya ego pohozhi na chelovecheskie. I vse-taki eto medved'. Dzhulii zahotelos' projtis', tak chto oni nespesha minovali dva kvartala, namerevayas' vzglyanut' na otel' "Vaverli". Otelyu ispolnilos' uzhe vosem'desyat sem' let, no on i svoim sovremennikam kazalsya ne menee prichudlivym, chem teper'. Predpolagalos', chto obrazcom dlya nego posluzhil burgundskij zamok, i dejstvitel'no, na zamok on pohodil v bol'shej mere, nezheli na chto-libo inoe. Kruglye i kvadratnye bashni ukrashali ego, strel'nicy v ostrokonechnyh kolpakah, mavritanskie arki i galerei, dejstvuyushchie opusknye reshetki i vorotca dlya soversheniya vylazok na nepriyatelya, avtomobili zhe, v容hav v nego pod容mnym mostom, popadali v moshchenyj plitami zamkovyj dvor, razmechennyj parkovochnymi polosami. Kazhdye neskol'ko let otel' menyal vladel'cev, no ostavalsya ves'ma populyarnym v kachestve mesta dlya provedeniya raznogo roda konferencij i s容zdov. V yasnye nochi "Vaverli" mozhno bylo razglyadet' s Parnell-strit -- ogromnyj i sonnyj myl'nyj puzyr', rozovyj, lilovyj, zelenyj, netoroplivo vsplyval, probuya vzmyt' nad holmami. Farrell s Dzhuliej shli, obnyav drug druzhku za talii, tesno prizhavshis' i predavayas' lyubimoj igre, sostoyavshej v tom, chtoby gorlanit' na dva golosa kakoe-libo nemyslimoe sochetanie dvuh pesen. Farrell zaunyvno vyvodil "Il jtait une bergire[*]", a Dzhuliya s likovaniem v golose iznichtozhala pesenku "Dobrogo utra, milaya shkol'nica". Ochutivshis' pered "Vaverli", oba primolkli. Oni stoyali pod opusknoj reshetkoj, marcipanovoe siyanie bilo im pryamo v glaza. Lish' neskol'ko razroznennyh mashin razglyadel Farrell na avtostoyanke i neskol'ko chelovek, stesnivshihsya u bokovoj dveri, no i pri etom otel' slovno by istochal perelivy zvuka i sveta, podobno akacii poroj medosbora. Dzhuliya, tknuvshis' nosom emu v plecho, skazala: -- Vot by gde tebe dat' kak-nibud' koncert. Luchshej obstanovki dlya muzyki ne pridumaesh'. Farrell ne otvetil, i ona, podnyav golovu i udivlenno glyadya na nego, skazala: -- Nu vot, ya tebya rasstroila. YA chuvstvuyu, kak ty pomrachnel vnutri. V chem delo, Dzho? -- Da ni v chem, -- otvetil Farrell. -- V obshchem-to ya bol'she ne dayu koncertov, osobenno v horoshej obstanovke. Ot nee muzyka kazhetsya eshche mertvee, chem ona est', a mne etogo ne nuzhno. CHto ona mertva, ya i bez togo uzhe znayu. -- Staryj druzhok, -- skazala ona. -- Nezhnaya strast' moej yunosti i luna moego naslazhdeniya, mne bol'no ranit' tvoi chuvstva, no ty daleko ne edinstvennyj, kto ispolnyaet v etom gorode renessansnuyu muzyku. Poka ya ne pereehala syuda, ya v zhizni ne videla takogo kolichestva klassicheskih gitaristov, kontr-tenorov i malen'kih ansamblej, chto-to pilikayushchih po vtornikam v studiyah zvukozapisi. Da tut kamen' kin' na pervom ulichnom uglu i popadesh' v cheloveka, kotoryj igraet Daulenda. Kakim eto obrazom ona mozhet byt' mertva, esli edva li ne vse na nej pomeshalis'? -- A takim, chto mir, v kotorom ona zvuchala, ischez, -- otvetil Farrell, -- tot mir, v kotorom lyudi, progulivayas', nasvistyvali etu muzyku. I vse pevcy madrigalov v nashem mire ne sposobny snova sdelat' real'nym tot, drugoj. |to kak s dinozavrami. My mozhem vosstanovit' ih do tonkostej, kost' za kost'yu, no my vse ravno ne znaem, kak oni pahli, ili naskol'ko bol'shimi kazalis', kogda stoyali v trave pod iskopaemymi gigantskimi paporotnikami. Dazhe solnechnyj svet mog togda byt' drugim, dazhe veter. A chto mogut skazat' tebe kosti o vetre, kotoryj bol'she ne duet? S ulicy vyvernula mashina, zagrohotala po durackomu pod容mnomu mostu, oni otstupili v storonu, propuskaya ee. Vid u voditelya byl kislyj i smushchennyj. Dzhuliya skazala: -- Nikakoj mir ne vechen. Ty chto zhe, hochesh', chtoby lyudi ne igrali bol'she Mocarta po toj prichine, chto oni uzhe ne sposobny slyshat' ego muzyku tak, kak slyshali ushi, dlya kotoryh on ee prednaznachal? -- YA ne sovsem eto imel v vidu, -- nachal Farrell, no perebil sam sebya: -- Da Gospodi, pozhaluj, imenno eto. Muzyka dolzhna byt' chast'yu obydennoj zhizni. I ispolnenie sochinenij lyubogo kompozitora sleduet prekrashchat' so smert'yu poslednego cheloveka, znavshego, kakoj smysl etot kompozitor v nih vkladyval. Poslednego, komu byli znakomy shumy. V tom, chto ya igrayu, prisutstvuyut kolokol'chiki na nogah lovchih ptic, mel'nichnye kolesa, kop'ya, vse razom vtykaemye v zemlyu. Vylivaemye iz okon nochnye gorshki. Ryadami b'yushchie vodu vesla. Lyudi, orushchie, kogda palach podnimaet nad golovoj ch'e-to serdce, chtoby oni ego uvidali. YA zhe ne mogu uslyshat' eti shumy, ya prosto igrayu noty. Sleduet zapretit'. Dzhuliya, nemnogo nahmuryas', sboku razglyadyvala ego. -- Samogo glavnogo, -- skazala ona, -- nikto v tebe ne zametil, verno? Ty vovse ne sklonnyj k kompromissam, legko prisposablivayushchijsya tip. Ty ozverelyj fanatik. Purist. -- Net, -- skazal on. -- |to kak s moimi raz容zdami. Kuda by ya ni zaehal, menya vezde izvodit odno i to zhe zhelanie. Vezde -- v Tashkente, v Kalabrii, v Vostochnom Cicero. Mne kazhdyj raz hochetsya rodit'sya zdes', vyrosti, uznat' ob etih mestah vse, chto mozhno, i umeret', provedya zhizn' v dikom nevezhestve. A tak -- priehal-uehal -- eto mne ne po serdcu. Navernoe, to zhe i s muzykoj. Zapahi, shumy. YA ponimayu, eto glupo. Davaj vernemsya k tebe. Dzhuliya vzyala ego pod ruku. Farrell oshchutil, kak ona vdrug bezzvuchno hmyknula, i emu pokazalas', budto etot smeshok, slovno vozdushnyj zmej, norovit sdernut' ego s mesta. V siyanii "Vaverli" pochti chernye glaza ee stali zolotistymi i prozrachnymi. -- Ladno, -- skazala ona. -- Pojdem. YA otvedu tebya tuda, gde zvuchat shumy. Doma, poka Farrell stoyal, pochesyvaya v zatylke, ona vihrem proneslas' po stennym shkafam i s toj zhe zhivost'yu prinyalas' ryt'sya v yashchikah i sundukah, vybrasyvaya na krovat' za svoej spinoj yarkie, myagkie odeyaniya. Farrell izumlenno kopalsya vo vse rastushchej kuche triko i tunik, dvurogih golovnyh uborov, bogato izukrashennyh chepcov; dlinnyh, otdelannyh mehom i festonami plat'ev s razrezami ot talii do podruba, s kolokoloobraznymi rukavami; tuponosyh tufel' i tufel' s zagnutymi nosami; plotnyh, pohozhih na muletu, pelerin. On primeril vysokuyu, s krugloj tul'ej shlyapu, chto-to vrode mehovogo kotelka, i snyal ee. -- Mne nravyatsya kostyumirovannye vecherinki, -- reshilsya on, nakonec, -- no eto ne sovsem to, o chem ya govoril. Dzhuliya nenadolgo prervala svoyu burnuyu deyatel'nost' i vzglyanula na nego poverh raduzhnyh kip, po licu ee znakomym vspleskom proneslos' priyaznennoe razdrazhenie. -- |to ne kostyumy, -- skazala ona, -- eto odezhda. Ona shvyrnula emu rejtuzy -- odna shtanina v beluyu i chernuyu vertikal'nuyu polosu, drugaya rovno belaya. -- Primer'-ka dlya nachala vot eti. -- Ty vse eto sama sdelala? -- on prisel na krovat', chtoby snyat' polubotinki, slegka povrediv pri etom pohozhuyu na mechet' shlyapu. -- Ne deshevye u tebya hobbi, lyubov' moya. Dzhuliya otvetila: -- Oni sovem ne takie ekstravagantnye, kakimi kazhutsya. Bol'shaya chast' tkanej -- sintetika, ya ochen' chasto ispol'zuyu mahrovuyu tkan', koe-chto delayu iz odeyal i gruboj flaneli. Hotya est' tam i barhat, i shelk, i tafta, i obivochnaya parcha. Beru, chto est' pod rukoj, razve tol'ko nahodyatsya lyudi, gotovye zaplatit' za nechto osobennoe. Net, eto triko na tebe mne, pozhaluj, ne nravitsya. Poprobuj luchshe korichnevyj zhupan. -- Korichnevyj kto? -- Dzhuliya tknula pal'cem v mantiyu s vysokim vorotom, shirokimi rukavami s chernym podboem i s polami, kotorye zastegivalis' na emalevoe kol'co. Poslushno vtiskivayas' v nee, Farrell sprosil: -- CHto za lyudi takie? Dlya kogo ty vse eto delaesh'? -- Vse tebe, dorogoj, otkroyu, -- otvetila Dzhuliya hriplym cyganskim shepotom. Nekotoroe vremya ona, pokachivaya golovoj, otreshenno sozercala Farrella, slovno on byl eskizom kostyuma, nabroskom linij i skladok. -- Pozhaluj, nichego, hotya net, ne znayu. ZHalko teryat' tvoi nogi. Net. V konce koncov, ona ostanovilas' na odnotonnyh rejtuzah i temno-sinem dublete, rasshitom zelenymi rombami i liliyami. K talii dubl