tsya ni na jotu ot odnogo Turnira Svyatogo Kita do drugogo, razve chto obogashchayutsya, stanovyas' vse bolee dostovernymi. No dlya teh iz nas, kto otlichaetsya men'shim postoyanstvom, istinnoe naslazhdenie kroetsya v tom, chtoby po sobstvennomu vyboru obrashchat'sya v inogo cheloveka -- v toj mere i na tot srok, na kakoj nam etogo hochetsya. Prezhde chem stat' Drejej, ya byla Lyuciej la Sirena, pylkoj devoj drevnej Kastil'i, a nazavtra mogu okazat'sya devicej Merian iz SHervudskogo Lesa ili Melyuzinoj, Damoj-Drakonom, i nikto na menya za eto kosit'sya ne stanet. Skvajr Tankred, Dzheffri, graf Vostochnoj Marki, prekratite vy, nakonec? Dvoe mal'chishek, s kotorymi Farrell chut' ran'she uspel poboltat', s grohotom proneslis' po bufetnoj -- oba napolovinu bezhali, napolovinu dralis', vykrikivaya bezdyhannymi istericheskimi golosami: -- Skvernavec, eretik, ya pushchu tvoi kishki na podvyazki! Ser Mordred zarychal, gnevno hlystnul hvostom vozduh i popytalsya vskarabkat'sya po golovnomu uboru ledi Dzhenit. Odin iz mal'chikov, ischezaya vsled za drugim pod stolom, uspel s izvinyayushchejsya ulybkoj pomahat' ej ladoshkoj -- oba chudesnym obrazom vykatilis' s drugoj storony, ne vrezavshis' v nozhku stola i ne styanuv sebe na golovy skaterti i podnosov. Farrell s legkost'yu otslezhival ih neobuzdannoe prodvizhenie po volne mantij i nakidok, pospeshno vzmetavshihsya, chtoby osvobodit' im dorogu. -- Nogti Presvyatoj Devy, chuma na nih oboih! -- vzahleb rugalas' ledi Dzhenit, poka Farrell ostorozhno vyputyval iz ee volos sera Mordreda i opuskal ego na pol. -- S pervogo dnya, kak Tankred stal oruzhenoscem sera Sidrika Luchnika, etot soplyak dovodit moego Dzheffri do pomracheniya razuma. Nichego ne popishesh', pridetsya idti, rastaskivat' neschastnyh pashchenkov. Ona vnov' otvesila Farrellu reverans i povernulas', sobirayas' ujti. -- Vot vy zdes' zhivete, -- skazal Farrell. -- Na chto eto pohozhe, zhit' zdes' postoyanno? Ledi Dzhenit oglyanulas' na nego, no nichego ne skazala, ona uzhe opyat' ulybalas'. Farrell snova sprosil: -- YA hochu skazat' -- chasto li vy otpravlyaetes' kuda-nibud' poobedat'? Est' li u vas druz'ya na rabote, hodite li vy hot' izredka v kino vsej sem'ej, otdaete li mashinu v masterskuyu, chtoby ee podregulirovali? Kak voobshche vyglyadit takaya zhizn'? Pochemu, sobstvenno, ya odin dolzhen chuvstvovat' sebya idiotom? Razve eto moj syn lezet v draku iz-za togo, chto ne stal oruzhenoscem? Ledi Dzhenit pomolchala, obmahivaya veerom vlazhnye persi i ne svodya s Farrella spokojnyh malen'kih glaz, napominavshih cvetom vygorevshuyu port'eru. Nakonec, ona skazala: -- YA znayu, kak opustit' chetvertak v parkovochnyj schetchik, esli imenno k etomu svoditsya vashe predstavlenie o nastoyashchej zhizni. Mne prishlos' nauchit'sya etomu, potomu chto v moej yuridicheskoj shkole ne bylo studencheskoj avtostoyanki. YA takzhe sposobna opredelit' s pomoshch'yu chekovoj knizhki skol'ko deneg ostalos' na bankovskom schetu, zakazat' piccu i pomoch' Dzheffri, grafu Vostochnoj Marki, spravit'sya s domashnim zadaniem po rabote na komp'yutere. Vy dovol'ny otvetom, moj lord Prizrakov i Tenej? Vnezapno usilivshijsya shum zastavil oboih bystro obernut'sya i uvidet' dorodnogo rycarya v dlinnoj kol'chuge, uzhe vzobravshegosya na stol s zakuskami, svaliv udarom nogi stul, ispol'zovannyj im v kachestve podstavki. Szhimaya v ruke pleshchushchij kuvshin i pogruziv odin botfort v sladkuyu polbu, on to li zavel rech', to li zatyanul pesnyu -- skazat' s uverennost'yu bylo trudno. Dazhe gryanuvshie vdvoe sil'nee vostorzhennye kliki i topot ne smogli zaglushit' gnevnogo voplya, s kotorym ledi Dzhenit, mgnovenno obrativshayasya v Drejyu, princessu Tatarii, rinulas' v bufetnuyu. Rycar', zametiv ee priblizhenie, uronil kuvshin i nachal spolzat' so stola. Farrell brodil po komnatam, otyskivaya Dzhuliyu i starayas' ne nastupit' na sera Mordreda, vremya ot vremeni vyletavshego, budto ego vybrasyvalo vzryvom, iz kakogo-nibud' temnogo ugla, chtoby s dostojnoj kamikadze svirepost'yu nabrosit'sya na lodyzki Farrella, i mgnovenno ischezavshego to za stoyavshimi na nebol'shom p'edestale pustymi dospehami, to za prislonennym k stene raspisannym lish' napolovinu shchitom. Odin iz ego naskokov prishelsya ochen' kstati, ibo otvlek vnimanie ledi Viv'eny d'Odela, tol'ko-tol'ko nastroivshejsya na dolgoe slezlivoe povestvovanie o ee bezotvetnoj lyubvi k Hamidu ibn SHanfara. Drugoj polnost'yu sorval popytku "Vasiliska" perelozhit' "Kogda mne budet shest'desyat chetyre" v serenadu i ispolnit' ee v nazidanie seru Tibal'tu i ledi Alison, pojmannym za tem, chto oni obnimalis' v kakoj-to nishe. Tut uzh Farrellu prishlos' ser'ezno pogovorit' s kotenkom, i ser Mordred chestnym golosom poobeshchal vesti sebya horosho, no, konechno, sovral. Ledi Hrizeida, privlechennaya k uchastiyu v speshnoj chistke zalyapannogo podlivoj zhabo korolya Bogemonda, priostanovilas', chtoby skazat', chto ledi Murasaki siyu minutu vyshla vo dvor, pozhalovavshis' na shum i duhotu. V holle u vyhodnyh dverej sobiralis' tancevat' branl' -- pary vystraivalis', slovno gotovyas' ne k branlyu, a k kakoj-nibud' konge pyatnadcatogo stoletiya, iz muzykantov zhe u nih imelsya vsego tol'ko Feliks Aravijskij s shalmeem, pohozhij na boshovskogo besa v ego chuvstvitel'nuyu minutu. Zavidev Farrella, Feliks okliknul ego i pomanil poverh mel'teshashchih mezhdu nimi kapyushonov, beretov s per'yami i konicheskih bashen s vual'kami. Farrell ulybnulsya, pomahal v otvet i, perebezhav holl, pospeshno shmygnul v komnatu, prezhde im ne zamechennuyu. Ona byla men'she prochih, ne tak yarko osveshchena i popahivala davnej zabroshennost'yu -- kazalos', chto vse prazdnestva etogo doma, krome novosel'ya, minovali ee. No i v nej poly ustilal svezhij kamysh -- kuda nado obratit'sya v Avicenne, shtat Kaliforniya, chtoby poluchit' nastoyashchij zamkovyj kamysh? -- i neskol'ko gobelenov i kovrikov hot' nemnogo, no sogrevali steny, a u samoj dal'nej iz nih, pryamo pod rassekavshim kamen' oknom sidel na kortochkah Niklas Bonner v obshchestve mal'chika, nikak ne starshego let chetyreh. Farrell i vposledstvii ne smog by skazat', skol'ko vremeni on prostoyal, nablyudaya za nimi. Komnata ostavalas' na divo pustoj, on smutno, no neizmenno chuvstvoval, kak kto-to zabredaet v nee i vyhodit, slyshal golosa, obmenivavshiesya na yazyke Ligi shutkami po povodu voshititel'noj sosredotochennosti dvuh detej. Ni tot, ni drugoj ni razu ne podnyali golov. Farrell uznal v mal'chike plemyannika ledi Alison, kotoryj vo vremya ceremonii, ser'ezno glyadya pered soboj, derzhal podushechku s kol'cami. Niklas ob®yasnyal emu, kak nazyvayutsya razlichnye chasti zamka, kotoryj oni stroili iz postukivayushchih zheltyh i krasnyh kirpichikov. -- Nu vot, Dzhoshua, barbakan u nas gotov. Mozhesh' skazat' "barbakan"? Dzhoshua zasmeyalsya i bez oshibki povtoril slovo. -- O, zamechatel'no. Horosho, a teper' nam nado soorudit' vo vneshnej stene nastoyashchuyu poternu, eto takoj potajnoj vyhod -- "poterna", Dzhoshua. YA zajmus' eyu, a ty postroj na stene eshche neskol'ko storozhevyh bashen, ladno? U tebya horosho poluchayutsya bashni. Odezhda ego otlichalas' nebrezhnoj roskosh'yu: korotkie krasnye s chernym shtany poverh triko, vzduvavshiesya na bedrah, kak tykvy, korotkij temno-krasnyj dublet, prostaya belaya rubashka i chernaya shlyapa s vysokoj tul'ej -- toch' v toch' perevernutyj kverhu dnom cvetochnyj gorshok, tol'ko myagkij. Uzkie polya nadvinutoj na lob shlyapy skryvali ot Farrella ego glaza. Dzhoshua tak i ostalsya v belom, slovno morozhennoe, prazdnichnom kostyume, k kotoromu dobavilsya prostornyj shlem, vidimo, podarennyj emu v nagradu za slavno ispolnennuyu rol'. Na peredelku vneshnej steny ego eshche hvatilo, no kogda delo doshlo do rva i vala, mal'chika smoril son. Niklas Bonner laskovo ulybnulsya, pochti bez sleda zapavshej Farrellu v pamyat' alchnoj i vkradchivoj sladostnosti, i podnyal mal'chika s pola -- tak ostorozhno, chto tot i ne shelohnulsya. Farrell, kogda zolotoe lico povernulos' k nemu, instinktivno otstupil, no Niklas glyadel na Dzhoshua, glaza ego po-prezhnemu ostavalis' v teni. Kto-to pryamo v komnate ob®yasnyal komu-to drugomu kak i kogda sleduet pokupat' serebro. Niklas Bonner nachal chut' slyshno napevat'. Muskulistyj hvostik snova hlestnul Farrella po noge, i on v ispuge krutnulsya nazad, ibo naskoki sera Mordreda uzhe doveli ego do sostoyaniya sharahayushchejsya ot vsyakogo vystrela loshadi. Odnako na etot raz siamskij zver' nashel sebe dich' poizryadnee: ne obrashchaya na Farrella nikakogo vnimaniya, on prokralsya mimo nego, yavstvenno i otvazhno nacelyas' na dlinnye, gracioznye nogi Niklasa Bonnera v soblaznitel'nyh korotkih shtanah. Otnyud' ne nabrosivshis' na nih ochertya golovu, naprotiv, to stelyas', slovno grecheskij ogon', to bezopasnosti radi otprygivaya, ser Mordred vzyal dobychu s chuvstvom i rasstanovkoj, dostojnymi kuda bolee pozhilogo kota, -- on potratil stol'ko vremeni, skol'ko nuzhno, chtoby vypustit' kogti, poplevat' na nih, vnesti popravku na snos vetra i ugol vozvysheniya i, nakonec, tochno vyjti na cel', chtoby, slovno medved', pomechayushchij derevo, so vkusom projtis' kogtyami po levoj ikre Niklasa Bonnera sverhu vniz, do lodyzhki. I obozrel on plody trudov svoih -- chetyre opryatnyh razreza v krasnom triko s proglyadyvayushchej skvoz' nih ocarapannoj kozhej -- i uvidel, chto eto horosho, i sel, ispytyvaya glubokoe udovletvorenie, i skazal: "Rau". Niklas Bonner ni na mig ne prerval negromkogo peniya. On ne vzdrognul, ne pokachnulsya, on prodolzhal bayukat' spyashchego Dzhoshua. Kogda on, nakonec, podnyal golovu -- Gospodi-Iisuse, chto mog uvidet' malysh v etih glazah? -- svetyashchijsya, slovno shampanskoe, vzglyad ego ustavilsya v tochku, lezhavshuyu za pravym plechom Farrella, i tot, uslyshav smeshlivoe sopenie, ponyal, chto tam -- |jffi. Na nej byl sinij zhupan, tot zhe, chto vo vremya Prazdnestva, i podobie kisejnoj mantil'i, vzduvavshejsya na volosah, budto meshok s pochtoj. Kogda Farrellu v poslednij raz vypalo dolee edinogo miga, videt' ee vblizi, ona obvisala na rukah Niklasa, takaya zhe bezzashchitnaya, kak Dzhoshua, no kuda bolee bespomoshchnaya. Nyne ona podprygivala, privstavaya na cypochkah, ulybayas' i neterpelivo podragivaya, ee bescvetnaya kozha bukval'no svetilas' chem-to mnogo luchshim, nezheli prostoe zdorov'e. -- Oh, pozvol' mne, -- proiznesla ona tonom, kakim obrashchayutsya k lyubovniku. Niklas ne otvetil, no Farrell oshchutil, kak ledenyashchee dozvolenie skol'znulo mezhdu nimi, zacepiv ego po shcheke, budto proletayushchij kamen'. |jffi nacelilas' pal'cem na mirno ohorashivayushchegosya sera Mordreda i zavorkovala tihim, kak kolybel'naya Niklasa Bonnera, golosom: -- Gadkij kotik, ah ty gadkij kotik. S etoj nochi Farrell chasto slyshal oba golosa vo sne. Ser Mordred, otorvavshis' ot tehnicheski slozhnyh trudov, sopryazhennyh s myt'em shei, podnyal na |jffi lyubeznyj goluboj vzglyad. Zatem, yavno sochtya ee takoj zhe neinteresnoj dobychej, kakoj predstavlyalsya emu Farrell, on perekatilsya na spinu i prinyalsya vylizyvat' maslyanno-belyj zhivotik. Vnezapno i rezko zuby ego shchelknuli pod vlazhnoj sherstkoj, i on tonen'ko vskriknul ot boli i izumleniya. Kakuyu-to dolyu sekundy on toroplivo zalizyval ranku, zatem -- nelovko, ne po-koshach'i dergayas', slovno kto-to makal ego mordochkoj v misku s molokom -- nachal snova i snova vgryzat'sya v sobstvennyj zhivot, s kazhdym razom podvyvaya vse gromche. Specialist po serebru sochuvstvenno proiznes: -- Ah, bednaya kiska, bednyazhechka, pravo, ya uzh god, kak ne videl, chtoby takogo malyutku donimali parazity. Vo vsyakom sluche, kak tol'ko cena upadet nizhe etoj otmetki, tak srazu i pokupajte. Dzhoshua, starayas' zaryt'sya licom v plecho Niklasa Bonnera, probormotal: -- Poterna. Ona ne mogla etogo sdelat', ne mogla zastavit' ego. Ser Mordred uzhe gryz i carapal sebya s osterveneniem, i sobstvennaya ego plot' priglushala ego vopli. |jffi opustilas' ryadom s nim na koleni, poglazhivaya ego i murlykaya tak myagko, chto guby ee pochti ne dvigalis', i do Farrella ne donosilos' ni slova. No on znal, chto ona povtoryaet, on oshchushchal eti zhguchie slova pochti s toj zhe otchetlivost'yu i strahom, kak ser Mordred: gadkij kotik gadkij kotik gadkij kotik. Kotenok upal nabok, sudorozhno svivshis' v kol'co, i |jffi gromko skazala: -- Blohi u nego, chto li? Ne ponimayu, chto na nego nashlo. Farrell shagnul k nej, no Niklas Bonner -- vpervye -- vzglyanul emu pryamo v glaza, i Farrell s polnoj yasnost'yu osoznal, chto so sleduyushchim shagom on vypadet za gran' sushchestvovaniya i budet padat' vechno, bez nadezhdy na smert'. Znachit, vot chto chuvstvoval Ben? Zatem vse vdrug konchilos', ibo v komnatu voshla, razyskivaya plemyannika, ledi Alison, i Niklas peredal ej Dzhoshua. Vspotevshij vo sne rebenok na mig prosnulsya, ceplyayas' za Niklasa i zhalobno uveryaya, chto emu nuzhno zakonchit' zamok. |jffi provorno vskochila i podoshla k nim. Ona pogladila Dzhoshua po boltayushchejsya noge, v tochnosti kak gladila sera Mordreda, i zavyazala svisavshij s ego botinka shnurok. Medlenno i neuklyuzhe ser Mordred podnyalsya na nogi, vstryahnulsya i chihnul. Vneshne on kazalsya celehonek, no vo rtu vidnelas' krov', a goluboj vzglyad stal dymchatym i bezumnym. Kogda Farrell popytalsya podnyat' kotenka s polu, tot yarostno vpilsya zubami emu v ruku i ubezhal, poshatyvayas' i po-sobach'i podzhimaya hvost. Farrell smotrel na lyudej, okruzhivshih Dzhoshua, poka oni vse vmeste ne pokinuli komnatu. Na poroge |jffi oglyanulas' na nego, medlenno ulybnulas' -- tak, chto sovershenno ischezla verhnyaya guba -- i vysunula naruzhu konchik rozovogo yazyka. Snaruzhi v sadu strekotali sverchki, visela v nebe bol'shaya, vyalaya, upavshaya duhom luna, i kakaya-to ptica vysvistyvala tak, slovno u nee byli chelovech'i guby i zuby. Nikakih sledov Dzhulii vidno ne bylo. Farrell postoyal nemnogo, vdyhaya umyagchennyj zhasminom vozduh i nyancha prokushennuyu ruku, a zatem zadumchivo pobrel v storonu samshitovogo labirinta, ustroennogo v tyudorovskom duhe -- tak, chtoby izobrazit' dva soedinennyh i ukrashennyh inicialami serdca. Ostavlennyj v dal'nejshem bez prismotra, labirint razrastalsya, poka ne utratil nachal'noj yasnosti form, obretya shodstvo s oblachnym frontom, no tropy, vedshie k ego zatejlivo izgibavshejsya sredinnoj chasti, eshche ostavalis' otkrytymi, i kto-to prodiralsya chut' vperedi Farrella po norovivshej zaglushit' eti tropki prorosti. Farrell poshel sledom, orientiruyas' po slomannym vetkam i pozvoliv strunam lyutni zvuchat' pogromche, chtoby Dzhuliya znala, kto eto. Ona stoyala spinoj k nemu, glyadya vverh, na siluety gorgulij na krovlyah strel'nic. Kogda Farrell polozhil ej na plechi ladoni, ona, ne oborachivayas', skazala: -- YA chto-to raskleilas', -- i zatem, v otvet na rezkij monotonnyj vopl', zastavivshij oboih vzdrognut': -- Nenavizhu etu durackuyu pticu. Kazhdyj raz mne kazhetsya, chto ona podaet komu-to signal. -- |to rzhanka, tut ee nazyvayut kalifornijskoj burunnoj pticej, -- ser'eznym tonom soobshchil Farrell. -- Tak daleko na sever oni zabirayutsya redko, no gde-nibud' v okrestnostyah Santa-Kruc ih chto gryazi. Ta, kotoruyu my slyshali, kak raz pytaetsya sgovorit' kakuyu-nibud' druguyu pticu otpravit'sya vmeste s nej -- pokatat'sya noch'yu na burunah. Oni ne lyubyat zanimat'sya etim v odinochku, potomu chto boyatsya morskih slonov. Dzhuliya, obernuvshis', kakoe-to mgnovenie smotrela na nego bez vsyakogo vyrazheniya, a potom neozhidanno prinyalas' shchekotat' ego s takoj yarost'yu, chto on vzvyl i, prignuvshis', otskochil v storonu. -- CHert by tebya podral, i ved' ya poverila -- pyhtela ona. -- Verila do samyh slonov, propadi oni propadom, ya vse eshche pokupayus' na tvoi shtuchki. Skryuchennye pal'cy ee bol'no, pochti kak kogti, vpivalis' emu v zhivot. V lunnom svete Farrell uvidel ee glaza i, pozabyv o neobhodimosti oberegat' lyutnyu, obnyal Dzhuliyu i s siloj prizhal ee k sebe, i derzhal, poka ona ne zatihla. -- Skazhi zhe mne, -- poprosil on. On oshchushchal strannyj zhar, ishodyashchij ot Dzhulii, tochno ona byla spyashchim rebenkom, i dumal: eto mog byt' i Dzhoshua, chego proshche? Dzhoshua vmesto kotenka. -- Lyubimaya, -- skazal on. -- Dzhevel. Pozhalujsta, skazhi. Kogda ona vnov' podnyala na nego glaza, oni uzhe byli suhimi, i golos ee vyrovnyalsya i stal dazhe chut' nasmeshliv. -- Prosto grustno stalo, -- skazala ona. -- Navalilos' vdrug ni s togo ni s sego, bez vsyakoj prichiny. Est' takaya amerikanskaya bolezn', spasibo hot', bystro prohodit. Rasskazhi luchshe, kak ty poveselilsya. Farrell prinyalsya opisyvat' ej sobytiya vechera, staratel'no zaderzhivayas' na kazhdom, hotya by teoreticheski sposobnom ee rassmeshit'. Pitony Elizavety Batorij ne pomogli, no izobrazhennye v licah rycari i damy, sporyashchie na yazyke Ligi o dvuyazychnyh izbiratel'nyh byulletenyah, zasluzhili slabuyu ulybku, a opisyvaya ledi Dzhenit iz Karterhaf, pytayushchuyusya vslepuyu vyputat' sera Mordreda iz svoego golovnogo ubora, on pochuvstvoval, kak telo Dzhulii obmyaklo v ego rukah, i kak ispytyvaemoe eyu udovol'stvie sogrevaet i otpuskaet ego zatekshie myshcy. Nemnogo vstrevozhenno ona skazala: -- Smotri, u tebya krov' na ruke. CHto sluchilos'? Farrell ostorozhno nabral pobol'she vozduhu v grud'. -- |to kotenok, -- otvetil on. -- |jffi zakoldovala ego-- |jffi i etot. Dzhuliya, eshche ostavavshayasya v ego ob®yatiyah, obratilas', sovsem kak stol' pylko lyubimyj ledi Dzhenit Tom Lin, snachala v kamen', a zatem srazu -- v kusok myla, vyskol'znuvshij u nego iz ruk i bez oglyadki ustremivshijsya k vyhodu iz labirinta. Farrell, v kotorom zameshatel'stvo bystro smenilos' gnevom, kinulsya sledom. -- Dzhevel, tebe vse ravno pridetsya uslyshat' ob etom, chert voz'mi, da ostanovis' ty hot' na minutu! Tropinka, slishkom uzkaya, ne pozvolyala im dvigat'sya vroven', i Farrell, motayas' iz storony v storonu, skakal sledom za Dzhuliej, a list'ya i vetki hlestali ego po licu pri kazhdoj popytke shvatit' ee za plecho. Na povorote pered samym vyhodom on sumel obognut' Dzhuliyu i pregradit' ej dorogu. Ona proiznesla: "Propusti menya, Dzho", -- no ne popytalas' protisnut'sya mimo. -- Nu glupo zhe, -- ne sderzhivaya golosa, skazal on. -- Ty hot' ponimaesh', kak eto glupo? Drugie lyudi ne v sostoyanii govorit' o svoej seksual'noj zhizni, o den'gah, o politike, o sobstvennyh detyah, o tom, kak oni vodyat mashinu. A u nas s toboj est' tol'ko dve temy, kotoryh my nu nikak obsudit' ne mozhem, i pervaya iz nih -- pryshchavaya pyatnadcatiletnyaya dureha, nadelennaya magicheskoj siloj. Mne dazhe slyshat' ne prihodilos' ni o chem glupee etogo. -- YA hochu domoj, -- skazala Dzhuliya, i sdelala shag vpered, no vnov' oglushitel'no svistnula "kalifornijskaya burunnaya ptica", i Dzhuliya ispuganno podskochila, a posle zaorala vo vse gorlo: -- CHtob ty sdohla, okayannaya tvar'! I tut zhe vse ogni svadebnogo prazdnestva, mercavshie, slovno svechi na imeninnom piroge, za neravnomerno skvozistymi zelenymi stenami labirinta, zatrepetali, kak budto do nih doletelo gnevnoe dyhanie Dzhulii, i pogasli. Figura, slishkom vysokaya, chtoby byt' vpolne chelovecheskoj, s ochertaniyami, slishkom nepravil'nymi, chtoby byt' celikom chelovecheskimi, dvigalas' mezhdu zamkom i labirintom tak, kak nikakoj chelovek dvigat'sya ne sposoben. Dzhuliya bezmolvno otshatnulas' i prizhalas' k Farrellu, i Farrell proniksya k nej blagodarnost'yu. Snachala do nih doletal tol'ko stuk kopyt, privol'no stupayushchih po kamnyam zamkovogo dvora, potom poslyshalsya golos: -- Vozhdelenie sobrat' sebe pobole bogatstva snedaet vas, poka ne razverznetsya pered vami mogila. O da! no pri konchine vashej u vas raskroyutsya vezhdy. O da! i bol'she skazhu, pri konchine vashej u vas raskroyutsya vezhdy na to, skol'ko byli vy nerazumny. O da! togda snizojdet na vas znanie istinoe. I uzrite vy adskoe plamya, uzrite poznavshim istinu razumom. I togda stanete vy iskat', chem vam teper' nasladit'sya, i ne najdete. |tot holodnyj, pronzitel'nyj i monotonnyj golos mog pokazat'sya voem vetra v pustotah ogolennogo vremenem cherepa, no Farrell uznal ego, on uzhe slyshal ego prezhde. Duzhliya tonen'ko vskriknula, kak vskriknul, v pervyj raz ukusiv sebya, ser Mordred. CHernyj vsadnik sklonilsya nad stenoj labirinta, pristal'no vglyadyvayas' v nih. Kogda on ulybalsya, na shchekah u nego poyavlyalis' ele zametnye parallel'nye rubchiki, pohozhie na zhabernye shcheli. -- CHetyre mesyaca potrebno, chtoby projti moe carstvo v dlinu i chetyre, chtoby projti ego v shirinu, -- soobshchil on. -- V moej stolice, v Timbuktu, nazyvaemoj takzhe Gradom Premudrosti, mne sluzhit stol'ko piscov i uchenyh lyudej, i voinov i stol'kimi knigami ya vladeyu, skol'ko slitkov zolota u menya v kazne. Tron, vossedaya na koem, ya prinimayu gostej, ves' iz chernogo dereva, i ogromnye slonov'i bivni shodyatsya arkoj nad moeyu glavoj. Tri sotni rabov stoyat za moim tronom. I odesnuyu ot menya predstoit velikan, derzha dvuruchnyj mech razmerom so vzroslogo muzha, a oshuyu glashataj s zhezlom, ukazuyushchim chin ego, ozhidaet lish' znaka, chtoby yavit' vsem moi otvety i poveleniya. I do samoj dal'nej dali, kakoj dostigaet moj vzor, solnce sverkaet na kop'yah i trubah, na dospehah i ukrashennoj kamen'yami sbrue. A ya vossedayu v centre centra mirov i nikto ne smeet kosnut'sya menya. Slav'te Sosradatel'nogo i Miloserdnogo. Ego zhe nikto ne smeet kosnut'sya. Naskol'ko im udalos' razglyadet', on byl sovershenno gol. -- A vot i vtoraya, -- skazal Farrell. -- Presviter Ioann. No Dzhuliya, prosheptav drugoe imya, vyrvalas' iz labirinta, vynudiv Farrella vnov' zatrusit' vosled. Ogromnyj kon', ispugavshis' ee broska, pritancovyvaya, pryanul nazad, kazalos', chto i chernokozhij muzhchina na ego spine zatanceval vmeste s nim i legko ostanovil konya, no tak, chtoby Dzhuliya ne smogla do nego dotyanut'sya. Farrell uslyshal, kak ona opyat' pozvala ego po imeni: "Mika", -- no otkliknulas' ej lish' vse ta zhe kalifornijskaya burunnaya ptica. -- Nikto ne smeet kosnut'sya menya, -- naraspev proiznes chernokozhij muzhchina. Teper' Farrell razglyadel, chto na nem vse zhe imeyutsya mercayushchie i perelivayushchiesya v svete luny temnye shtany, no bolee nichego. -- Sultan Kaira nazval menya bratom i vozzhelal obnyat', kak to prinyato mezhdu muzhchinami, no Allah emu ne dozvolil. YA ne pritragivayus' ni k slonovoj kosti, ni k zolotu, ni k soli, chtoby ne vozymeli oni nado mnoyu vlasti. ZHeny zhe moi prihodyat ko mne vo mrake, daby ne bolee chem teni ih, rozhdaemye lunoj, mogli osyazat' moe telo. I nikto, krome Allaha, ne vprave kosnut'sya menya, ibo ya -- Mansa Kankan Musa. -- |to zhe ya, -- beznadezhno skazala Dzhuliya. -- Mika, eto ya. Otvorilas' i zahlopnulas' bashennaya dver', zvuk priletel slovno izdaleka, no zamkovyj dvor vdrug napolnilsya smehom lyudej, pokidayushchih prazdnestvo. Na mig ogromnye glaza chernokozhego ostanovilis' na Farrelle, burye, kak vody drevnih rek, zagryaznennye do samogo dna razlozhivshimisya tajnami, ispeshchrennye tonkimi svetlymi struyami i netoroplivymi spinami krokodilov. Zatem on udaril golymi pyatkami v plotnye boka svoego skakuna, umnyj kon' s gromyhaniem razvernulsya i, protrusiv mimo bassejna s rybkami i pod zloradnymi mordami nadvratnyh gorgulij, vyrvalsya na prostor lezhashchih za nimi ulochek, pogruzhennyh v dorogostoyashchuyu tishinu. Cokayushchee eho eshche dolgo metalos' mezhdu kottedzhami i posle togo, kak vsadnik i kon' skrylis' iz vidu. Farrell zatashchil Dzhuliyu nazad v labirint, chtoby nikto ne meshal ej vyplakat'sya. Ponachalu on ispytyval revnivoe chuvstvo -- nikto nikogda obo mne tak ne plakal, da i ne zaplachet nikto, ya znayu -- no potom Dzhuliya podnyala k nemu lico, i on sovershenno yasno uvidel, kakoj ona stanet v starosti. -- Malysh, -- ele vydavil on i, iznemogaya ot nezhnosti i straha, nachal bespomoshchno celovat' morshchiny i vpadiny, i rany, eshche ne prostupivshie na etom lice. XIII -- A sejchas, ledi i dzhentl'meny, -- skazal Farrell, -- esli vy vzglyanete nalevo, vy uvidite yuzhno-amerikanskogo grivistogo volka. Dyuzhina lic, otrazhennyh zerkal'cem zadnego vida, poslushno povernulas', kuda ej bylo ukazano, no para-trojka drugih prodolzhali smotret' vpered, vstrechaya ego vzglyad s nastorozhennym prezreniem, kotoroe opredelennaya chast' detej nepremenno demonstriruet fokusniku. Interesno, chto ty ot menya spryachesh', poka ya budu glazet' na to, chto ty pokazal? Farrell obodryayushche ulybnulsya v zerkal'ce, no ulybka lish' podtverdila ih podozreniya, i v nem shevel'nulos' sochuvstvie k nim, ibo i sam on otchasti stradal toj zhe hvoroboj. -- Nesmotrya na ego nazvanie, -- prodolzhal on, zamedlyaya hod alligatora, vraskachku proezzhavshego mimo zagona, po kotoromu truscoj snovala na olen'ih nogah cheta lohmatyh, pohozhih okrasom na tosty s koricej sushchestv, -- grivistyj volk yavlyaetsya na samom dele krupnoj lisicej -- svoego roda lisoj na hodulyah, kak vy sami mozhete videt'. On neskol'ko raz pytalsya vybrosit' iz proiznosimogo teksta oficial'no utverzhdennye ostroty, no agenty administracii neizmenno na nego donosili. -- V dikom sostoyanii oni pitayutsya gryzunami i nasekomymi, a zdes' my kormim ih cyplyatami i bananami. Oni gotovy s®edat' po pyati funtov bananov v den', ibo appetit u nih i vpravdu volchij. Na etu shutochku kto-to otvetil smehom, i Farrell vozmechtal, kak on sejchas ostanovit poezd i grozno pointeresuetsya kto eto sdelal. Den' byl vetrennyj i teplyj, i deti metalis' na puti u alligatora, budto kloch'ya goryashchej bumagi. Morskie l'vy krupozno kashlyali u sebya v vol'ere i zvonili v kolokol'chiki, i prikusyvali grushi velosipednyh gudochkov. Molodaya zhenshchina v rabochej armejskoj forme i v krugloj shlyape s bol'shimi polyami podnyala zabredshego na dorogu mal'chonku i derzhala, masha ego ladoshkoj prohodyashchemu poezdu. Farrell pomahal v otvet. Na sej raz otrazhennye v zerkal'ce nepronicaemye lica povorotilis', proslezhivaya ego zhest v nadezhde, chto eto vot to samoe i est'. -- Sprava ot nas, -- prodolzhal on, -- razumeetsya, slony. Von ta parochka staryh poproshaek, Uinston i Dejzi, slony indijskie, hotya rodilis', esli pravdu skazat', v SHri Lanka, -- a togo zdorovennogo malogo, v sleduyushchem zagone, zovut mister Ngugi, on iz Kenii, Vostochnaya Afrika. Uinston i Dejzi, dolgoe vremya prorabotavshie v cirke, pristupili, kak po signalu, k vypolneniyu svoih rutinnyh obyazannostej -- perepleli hoboty i podnyalis' na zadnie lapy, s bezuprechnoj, komichnoj tochnost'yu dvizhenij izobrazhaya tosku po miru, naselennomu isklyuchitel'no vorkuyushchimi i shvyryayushchimisya raznymi vkusnostyami nedoumkami. No mister Ngugi s ego izlohmachennymi ushami i slomannym bivnem -- to bylo sovsem inoe delo, i Farrell shest' raz v den' muchitel'no ezhilsya pod prishchurom ego temnoj vody brilliantov, kogda proezzhal mimo v svoem zelenom i svetlo-sinem poezde, povtoryaya v odnih i teh zhe slovah shutku naschet slonov'ej pamyati. On povtoril ee i teper', no bezotchetnyj poryv povolok ego ne k privychnomu, raschitannomu rovno na tridcat' tri sekundy zaklyuchitel'nomu spichu, proiznosimomu po mere priblizheniya alligatora k konechnoj stancii, a pryamikom k pervym strokam lyubimogo im stihotvoreniya D. G. Lorensa: Ogromnyj slon, tyazhelyj staryj zver', netoropliv v lyubvi. On ishchet samku, oba zhdut, kogda v krovi, V bol'shih zastenchivyh serdcah tajkom, tajkom zateplitsya priyazn'... On proiznes eti stroki dostatochno gromko dlya togo, chtoby mister Ngugi ego uslyshal, i dazhe ne zametil ni pechal'nogo lysogo muzhchinu, kotoryj zalilsya kraskoj i prinyalsya, toroplivo dergaya, zategivat' pugovicu na kostyumchike docheri, ni staruhi, ryvkom prizhavshej k svoim nogam dvuh malen'kih vnukov, podtashchivshej ih k dveryam i prakticheski sbrosivshej s eshche dvizhushchegosya poezda. Farrell, kak polagalos', zatormozil mezhdu dvumya zheltymi liniyami, starayas' pripomnit' to mesto, gde govorilos' ob ukromno sopryagayushchihsya, tayashchih svoj pyl ogromnyh zhivotnyh. Ni edinyj iz passazhirov, vyhodya, ne smotrel v ego storonu. Farrell negromko propel v mikrofon dve poslednih stroki: Ni reva, ni ryvkov, prilivom pod Lunoj Struitsya krov', i dve reki, sblizhayas', stanovyatsya odnoj. Dovol'nyj soboyu, on opersya na lokot', vystaviv ego v krugloe okoshko poezda, prihodivsheesya v akkurat na levyj glaz alligatora, i pomahal molodomu chikano, torgovavshemu kashtanami s ustanovlennogo za peshehodnoj dorozhkoj lotka. Torgovec radostno uhmyl'nulsya, pokachal golovoj i veselo provel ukazatel'nym pal'cem po gorlu. -- Drapaj s korablya, chulo, -- kriknul on. -- I luchshe skazhi mne pryamo sejchas, kuda prislat' sunduchok s tvoimi pozhitkami. -- Dzhejmi, -- otvetil Farrell, -- ty by vse zhe napryagsya i postaralsya zapomnit', chto ty bol'she ne v YUba-Siti. V etom stihotvorenii nikakih glupostej ne soderzhitsya, ono po prirode svoej yavlyaetsya poznavatel'nym i nauchnym, i vseh etih lyudej bez ekzamena primut v kolledzh tol'ko za to, chto oni ego vyslushali. Kak i tebya, razumeetsya. Obratis' s nim v lyubuyu vechernuyuyu shkolu okruga, i sam uvidish', chto budet. No lotoshnik opyat' pokachal golovoj. -- YA iz nego i treh slov ne rasslyshal, dazhe ne usek, chto eto stishki. YA tol'ko znayu, chto ty nikogda ne povtoryaesh' zamechatel'nyh strochek, kotorye oni dlya tebya nakatali. Vot eto ya slyshu kazhdyj den', ot raza k razu, i chto ty dumaesh', ya ne ponimayu, chem delo pahnet? -- on neozhidannno metnul iz-za spiny paketik s kashtanami, i tot prizemlilsya tochno Farrellu na koleni. -- Ty zhe kazhdyj raz govorish' po-drugomu i dumaesh', chto etitebya ne zalozhat? Vytvoryaesh' tut chert-te chto, dazhe ne skryvayas'. Paren', oni takih na duh ne vynosyat. Oni platyat, chtoby poluchit' v tochnosti to zhe, chto i vse prochie. Tak chto ty, vyhodit, ne tol'ko slonovij izvrashchenec, ty eshche i den'gu s nih slupil za zdorovo zhivesh'. ZHdi teper' otkrytok i pisem. CHert, da oni pro tebya telegrammy syuda budu slat', ne telegrammy, a pesni. -- V sleduyushchem zaezde ispolnyaetsya "Bastard, Korol' Anglijskij", -- ob®yavil Farrell. On postoyal nemnogo, zapihivaya kashtany v karman zelenogo, tochno les, desantnogo kombinezona, sshitogo na muzhchinu bolee krupnogo i potomu visevshego na Farrelle, budto parashyut na drevesnyh vetvyah, potom povernulsya, namerevayas' osmotret' siden'ya na predmet nozhevyh ranenij, zabytyh kukol, vzryvnyh ustrojstv i vypavshej iz karmanov melochi. S krajnego siden'ya zadnego ryada, zastyv na fone otrazhennogo v stekle Razdela Domashnih ZHivotnyh, smotrela na nego Briseida. Proshlo dovol'no mnogo vremeni, prezhde chem Farrell uslyshal svoj golos, proiznosyashchij gde-to daleko-daleko: -- Shodi, Briseida. V nash poezd sobak ne puskayut. Zadnyaya dver' otkryta, ona, dolzhno byt', cherez nee i vlezla. A ya ne zametil. On bylo shagnul k nej, no Briseida vzryknula, tak negromko i korotko, chto Farrell zamer, ne uspev opustit' zanesennuyu nogu, -- on vdrug sovershenno utratil veru v svoyu sposobnost' otlichat' odnu sobaku ot drugoj. |ta sobaka otvazhno vzglyanula emu pryamo v glaza, chego Briseida srodu ne delala, potom soskochila na pol i v dva elegantnyh maha, nichem ne pohozhih na dvizheniya meshkovatoj, vechno izvinyayushchejsya staroj Ziinoj kompan'onki vyletela iz poezda. Oglyanuvshis' na Farrella, ona vnov' zarychala -- na etot raz nesomnenno otdavaya prikaz. Prikazy Farrell vsegda uznaval bezoshibochno. -- Nu, ya vobshche shchas vyrublyus', da nikak eta tvar' hochet, chtob ya topal za nej, -- gromko proiznes on edinstvenno dlya togo, chtoby po vozmozhnosti dol'she uderzhat' proishodyashchee na urovne fil'mov pro Lessi. Briseida skachkami minovala slonov i nachala zabirat' v storonu ubornoj dlya sluzhashchih zooparka. Ona ne ostanavlivalas', podzhidaya Farrella, i ne oglyadyvalas', proveryaya, ne otstal li on. Farrell, pospeshavshij sledom, starayas' ne poteryat' ee iz vidu, no i ne sbit'sya pri etom na beg, oshchushchaya sebya Belym Krolikom, vzglyanul na chasy, chtoby ponyat', skol'ko v ego rasporyazhenii svobodnogo vremeni -- do sleduyushchego rejsa alligatora ostavalsya eshche chas. Neposredstvennyj nachal'nik Farrella, pitavshij k nemu nedoverie, prokrichal nechto voprositel'noe, kogda Farrell pronosilsya mimo. Ne sbavlyaya hodu, Farrell ser'ezno nasupilsya, pomahal v otvet i kriknul: -- I dve reki, sblizhayas', stanovyatsya odnoj. YA opazdyvayu, opazdyvayu na kakuyu-to ochen' vazhnuyu vstrechu i odet ya nepodobayushchim dlya nee obrazom, chto by ona soboj ne predstavlyala. Briseida eshche raz porazila Farrella, svernuv na ego lyubimuyu dorozhku, shedshuyu pozadi medvezh'ih kletok. Nemoshchenaya i slishkom uzkaya dlya gruzovikov ili poezda-alligatora, ona ispol'zovalas' -- ne stol'ko posetitelyami, skol'ko sluzhashchimi zooparka -- v kachestve kratchajshego puti. Farrellu dorozhka nravilas' carivshej na nej gruboj prohladoj, bezmolviem i zapahom otdyhayushchih v teni medvedej. Briseida ostanovilas', podzhidaya ego na povorote dorozhki, za kotorym ta nenadolgo rasshiryalas', davaya mesto neglubokomu kamennomu fontanchiku, davnym-davno prisposoblennomu pod kupal'nyu pticami -- za neimeniem inyh pretendentov. Tonen'koe, serebristoe kvohtan'e vody byla edinstvennym zvukom, kotoryj slyshal Farrell, esli ne schitat' tyazhelogo dyhaniya Briseidy. Dyhanie zhe Bena bylo legkim, pochti bezzvuchnym. On gorbilsya nad fontanchikom, opustiv ladoni v betonnuyu chashu, svesiv v vodu golovu i otvernuv ee vbok, tochno zhivotnoe, slishkom bol'noe, chtoby pit'. Farrell uznal ego po odezhde -- potertomu seromu vel'vetovomu kostyumu, ot kotorogo Ben upryamo ne zhelal otkazat'sya, vidimo, iz-za zaplatok na loktyah, otvechavshih stereotipu uchenogo -- Ben uhodil v nem na rabotu vsyakij raz, kogda Ziya vstavala slishkom pozdno, chtoby emu pomeshat'. Na pidzhake ne bylo ni pyatnyshka, lish' kraya rukavov propitalis' vodoj, a s®ehavshaya nabok rubashka, lishivshayasya treh pugovic, eshche hranila opryatnye skladochki, s kotorymi ona vernulas' iz suhoj chistki. No chelovek, skrytyj pod etoj znakomoj odezhdoj, vovse ne byl ego, Farrella, davnim drugom. On ponyal eto eshche do togo, kak uvidel lico, do togo, kak chuzhoe, nevynosimo napryazhennoe telo, zagudelo pod ego ladon'yu. Tem ne menee Farrell vse ravno skazal emu: "Ben", -- ne sumev zastavit' sebya proiznesti drugoe imya. CHuzhak otvetil golosom, bolee vysokim i rezkim, chem golos Bena, vygovarivaya slova, v kotoryh gremeli vesel'nye uklyuchiny i yakornye cepi. Imenno etot golos slyshal Farrell za dver'yu Zii v noch', kogda Ben vernulsya domoj, imenno etot golos raspeval boevye pesni norvezhcev ili ih detskie stishki, poka ona i Niklas stoyali, skreshchivaya vzglyady poverh opustoshennogo polya ih bitvy, poverh |jffi. No v tot raz Ben -- |gil', |gil' |jvindsson, proiznesi, nakonec, eto imya hot' pro sebya -- byl oglushen, bespomoshchen, nesposoben dazhe stoyat' i voobshche predprinyat' chto-libo, krome kak vyglyadyvat' iz glaz Bena v dikom ispuge, kak vyglyadyvaet iz-za zheleznoj setki bezumec. Teper' on smotrel na Farrella cherez razdelyayushchie ih dva futa vybelennogo pticami betona i rzhavoj vodichki, prislushivayas' k svoej skovannoj predelami tela moshchi, zastavlyaya telo dvigat'sya. Malen'kij neprimetnyj shram potemnel, usmeshka plyasala na szhatyh gubah, kak plamya na lezvii nozha. Farrell, uzhe nachavshij pobaivat'sya za sohrannost' sobstvennoj zhizni, ne otryval, odnako, ladoni ot ruki neznakomca, hotya navryad li mog by skazat', pochemu. On chuvstvoval, kak po chuzhdomu telu medlennymi, boleznennymi, bezobraznymi volnami prokatyvaet drozh', no prodolzhal krepko derzhat'sya za nego, vpuskaya strashnyj trepet v sobstvennoe telo. Ne sushchestvuet i malejshego shansa, chto ty znal by, kak s nim postupit', -- skazala togda Ziya. Farrell bystro oglyanulsya na Briseidu, no ta ischezla. Teper' neznakomec govoril chto-to, obrashchennoe neposredstvenno k Farrellu, v zvukah ego rechi slyshalsya yarostnyj vopros -- veroyatno, chto-nibud' naschet naznachennogo mne palacha, ili programmy adaptacii k zagrobnoj zhizni, na kotoruyu ya zapisalsya. Farrell pribegnul k svoemu starinnomu, osvoennomu eshche na shkol'nom dvore gambitu -- pozhatie plech, ulybka, dolzhenstvuyushchaya oboznachit' neponimanie vkupe s sovershennym soglasiem i polnym otsutstviem agressivnosti. |tot priem ne podvodil ego nikogda -- razve chto s Pako, uhazherom Lidii Mirabal', da eshche s Dzhuliej. V sleduyushchee mgnovenie on ponyal, chto lezhit na zemle i dyshat' emu reshitel'no nechem. Lyutaya tyazhest' vbivala ego v zemlyu, tverdoe, slovno lom, predplech'e vdavlivalos' v gorlo, i gde-to sovsem ryadom razdavalis' takie zvuki, slovno kolossal'naya burya s treskom lomala derev'ya. Oshelomlennyj, obezumevshij, on sadanul kolenom, tuda, otkuda shel zvuk, i udushayushchij nazhim nemnogo oslab. So vsej gromoglasnost'yu, na kakuyu on byl sposoben v takih obstoyatel'stvah, Farrell zavopil: -- Ben! Po licu ego, nasharivaya glaza, popolzla ladon'. Farrell otbil ee, i sam vcepilsya vo chto-to. Rot i nozdri ego byli zabity zathlym vel'vetom, i chuvstvoval on sebya tak, slovno mister Ngugi kakoe-to vremya otmahivalsya im ot muh, no prodolzhal hvatat'sya za chto ni popadya, vykruchivat', rvat' i koe-kak vykashlivat' imya Bena, blago neznakomec, zahripev, chut' otvalilsya nazad. Iz-pod razodrannogo vorota koso svisal shirokij, nemnogo kriklivyj zelenyj galstuk -- moj podarok ko dnyu rozhdeniya -- zdorovennym ryvkom zatyanutyj v uzel, razmerom i formoj napominayushchij brazil'skij oreh i yavno uzhe nikakimi usiliyami razvyazannym byt' ne mogushchij. Glupo, no imenno galstuk i povergnul Farrella v okonchatel'nyj uzhas, sumev pronzit' ego soznanie do glubiny, okazavshejsya nedostupnoj bezumnomu natisku, i on zhe, nakonec-to, vysek iz razuma Farrella iskru hot' kakogo-to ponimaniya. Neschastnyj sukin syn ne smog ego snyat' i zapanikoval. Reshil, navernoe, chto on zakoldovan, zaklyat zlymi duhami, neschastnyj sukin syn! -- |gil', bud' ty proklyat! -- no berserk lish' chto-to bormotal pro sebya, povorachivaya golovu to vpravo, to vlevo. Farrell perehvatil ego vzglyad i, izognuv verhnyuyu chast' tela, ryvkom dotyanulsya do kamnya, lezhavshego mezh dvuh kornej mamontova dereva. Pal'cy ego somknulis' na kamne, odnako protivnik pochti laskovo otnyal ego i podnyal nad golovoj, otvedya ruku tak daleko, chto ona skrylas' za vel'vetovym plechom. Farrell zaslonilsya ladonyami i zaoral pryamo v pustoe, neistovoe lico geroya starinnuyu shkol'nuyu klichku Bena: -- Tugorotyj! Ostanovis', Tugorotyj! Kamen' zamer, snova poshel vniz i snova povis v vozduhe, graciozno podragivaya, budto koleblemyj veterkom steklyannyj kolokol'chik v pagode. -- Tugorotyj? -- povtoril Farrell i uvidel, kak lico nad nim nachinaet korobit'sya i tayat', prevrashchayas' v lico iz ih detstva, myagkoe, umnoe i zagadochnoe, kak bledneet, budto zvezda na zare, shram. Farrell zakryl glaza -- ot zhalosti i cepenyashchego chuvstva blagopristojnosti (ya ne dolzhen etogo videt', eto nepravil'no) i vse-taki oshchushchenie, chto Ben vozvrashchaetsya v svoe telo, pronizyvalo ego tochno tak zhe, kak nikogda ne izmenyavshee emu, sogrevavshee ego sny oshchushchenie utra, netoroplivo skol'zyashchego po odeyalu. -- Dzho, -- golos zvuchal sdavlenno i hriplo. V spinu Farrella vpivalsya drevesnyj koren', on pochuvstvoval vdrug, kak kapli pota, soskol'zyvaya s kozhi, stekayut po ego volosam, bezumno shchekotnye, kak mushinye lapki. Ben neuklyuzhe slez s nego, i Farrell sel, smahnul so lba pot i skazal: -- Pripadki, chtob ya sdoh. Tem zhe neznakomym golosom Ben proiznes: -- Prosti. Farrell prinyalsya bylo otryahivat' svoyu uniformu, no vskore obnaruzhil, chto vmesto etogo privodit v poryadok izodrannuyu, propylennuyu odezhdu Bena i dazhe pytaetsya sdelat' chto-to s beznadezhno zatyanutym galstukom. -- On zhe ubit' menya mog k chertovoj materi, -- bormotal Farrell, budto bryuzglivaya nyanyushka za rabotoj. -- Pripadki, a? CHut' do smerti menya ne ubil. -- On ne priznal tebya, -- skazal Ben. -- |gil' nikogo v etom mire ne znaet. Za isklyucheniem Zii. On neozhidanno stal slovno by bestelesnym -- figurkoj sleplennoj iz medlenno pul'siruyushchego pepla -- ta, zabludivshayasya vo vremeni bujnaya moshch', chto neskol'ko minut nazad otozvalas' na prikosnovenie Farrella, kazalos', polnost'yu pokinula Bena, unesya s soboj vse ego sily. Farrell skazal: -- Segodnya chetverg. V chas dnya u tebya zanyatiya. -- Da? Nu i kak ya -- spravlyayus'? -- eto byla shutka iz staroj komedii, takaya zhe chast' ih obshchego proshlogo, kak muzyka ili Dezhurnyj Kostyum, v kotorom oni davnym-davno poocheredno hodili na svidaniya. Ben prodolzhal: -- Navernoe, ya otpravilsya iskat' tebya. Ne pomnyu. Kak ty menya nashel? Farrell rasskazal -- kak, Ben kivnul. -- Ty uzhe ponyal, kto takaya Briseida? -- po-vidimomu, on prinyal molchanie Farrella za podtverzhdenie. -- Prezhde na pobegushkah u Zii sostoyali grifony, a to eshche pantery i feniksy. Ne sravnit', konechno, s izmuchennoj moral'nymi problemami sobakoj-isterichko