chena posredstvom magicheskogo iskusstva vzletat' s kulaka, ibo ne sushchestvuet v nature pticy sovinogo plemeni, sposobnoj zhdat', pokamest... -- I etomu, -- s radostnym vyzovom voskliknula |jffi, -- i vsemu, chto vam budet ugodno. Esli ya prikazhu emu ves' den' kruzhit' nad moej golovoj -- na vysote v celuyu milyu ili zhe v shirinu ladoni -- on budet kruzhit', poka ya ne kriknu "padi i voz'mi". CHto vam ugodno, chtoby on sdelal, moi gospoda? My oba zhdem vashih prikazov -- on i ya. V nastupivshem zatem molchanii filin vpervye zauhal, tak i ne shelohnuvshis', tol'ko zakryv glaza. Vsporhnuvshij odnovremenno veterok dones do Farrella holodnyj i zathlovatyj zapah filina -- zapah komnat, kuda ubirayutsya veshchi, o kotoryh bol'she ne hochetsya dumat'. Ledi Hrizeida nachala bylo: "Po vsem zakonam i pravilam nashego bratstva..." -- no golos Garta de Monfokon, hlestkij, kak plet' ezheviki, presek ee rechi. -- Zakon? I mne, osnovatelyu etoj neschastnoj gil'dii, namerevaetes' vy chitat' ee pravila? Nichto v zakone ne prepyatstvuet ptice, koej vladeet doch' moya, ohotit'sya vmeste s vashimi pticami, i vam sie otmenno vedomo, gospodin moj gercog, -- on zaslonil soboj |jffi i gnevno ustavilsya na Frederika, hryashchevatoe, tugoe lico ego skrivilos', obretya shodstvo s nakonechnikom bura. -- Vse, chto trebuetsya -- vse -- eto chtoby vozrast i sostoyanie pticy dozvolyali ej vzyat' dobychu. O biologicheskih vidah v zakone net ni edinogo slova. Bud' na to ee volya, ona mozhet ohotit'sya s utkoj, i koli onaya v dobrom zdravii, nikto ne vprave pregradit' ee hozyajke dorogu. Vam eto otlichno izvestno. Niklas Bonner tronul |jffi za plecho, ona obernulas' k nemu. Farrell ne slyshal, o chem oni govoryat, no Niklas vremya ot vremeni kival na sovu, ulybayas' svoej raskalennoj ulybkoj, a |jffi v yavnom razdrazhenii bochkom otstupala ot nego. Gercog Frederik povtoril eshche bolee hriplo i medlenno: -- My -- Gil'diya Sokol'nich'ih. Pravilo podrazumevaetsya imenem, i tak bylo vsegda. Kto-to torknulsya v spinu Farrella, i on, obernuvshis', uvidel, chto vse ohotniki podtyanulis' poblizhe drug k drugu -- na soseda nikto ne smotrel, no vsyakij prizhimal k sebe svoyu pticu, budto povrezhdennuyu ruku. Dazhe Hamid podoshel tak blizko, chto Farrellu brosilas' v glaza korichnevaya zhila, podragivavshaya na ego gorle, slovno struna. Niklas Bonner pripodnyal kolodku nemnogo povyshe, i filin snova zauhal, rastopyriv kryl'ya, chernye s serym, kak volosy Zii, i stol' shirokie, chto krugloe tel'ce mezhdu nimi kazalos' men'she, chem ono bylo, kazalos' pochti hrupkim ryadom s dyuzhej Mikaeloj. -- Podrazumevaetsya? -- udivlenno osvedomilsya Gart de Monfokon. -- Pomilujte, chto mozhet podrazumevat'sya dlya podobnyh sozdanij, krome vrozhdennogo ih zanyatiya? Otkuda etot aristokratizm v sodruzhestve ubijc i teh, kto hodit za nimi, podobno lakeyam? Gercog Frederik popytalsya chto-to vozrazit', no Gart povernulsya k nemu spinoj i poshel proch', shchelknuv pal'cami v storonu Niklasa Bonnera. -- Lesnoj d'yavol ledi docheri moej nachinaet ohotu! O tom, chto proizoshlo v sleduyushchie desyat' sekund, kazhdyj iz chlenov Gil'dii Sokol'nich'ih rasskazyval po-svoemu. Ledi Hrizeida yaro klyalas', chto Niklas Bonner silkom zastavil filina vzletet', namerenno napugav i prognevav ego, togda kak Dzhuliya navsegda sohranila uverennost', chto pryamo na glazah u nee sama |jffi otdala ptice spokojnyj prikaz -- vzglyadom i edinstvennym rezkim zhestom, znakomym vsyakomu sokolyatniku. Ispanskij koldun i yunosha s sapsanom uveryali, chto filin vzletel sam po sebe eshche do togo, kak umolk Gart, hotya yunosha pribavlyal, chto na odin neveroyatnyj mig filin zavis v vozduhe, poka holodnyj klich Niklasa Bonnera ne brosil ego v ataku. CHto zhe do Hamida ibn SHanfara, to on skazal tol'ko: -- Protiv gluposti i magiya bessil'na. Ne nado byt' ved'moj, chtoby soobrazit', chem konchitsya delo, esli ty shvyryaesh' virginskogo filina pryamo na sokola. Posle etogo nikakaya magiya uzhe ne nuzhna. Farrellu zhe vrezalis' v pamyat' ruki |jffi. Dolgo eshche posle togo, kak vremya smylo podrobnosti vrode glubokovodnogo bezmolviya, s kakim filin nanes udar, bronzovyh glaz, tak i ne otkryvshihsya do konca poludennomu solncu -- dazhe kogda iz-pod otchayanno stisnutyh ruk gercoga Frederika donessya vopl' Mikaely -- medlenno, budto vo sne, raspustivshihsya kogtej, raspustivshihsya v tochnosti pered tem, kak oni vpilis' Mikaele v sheyu, dazhe posle etogo Farrell pomnil torzhestvo i nichtozhestvo ee ruk. Ruki so stisnutymi vo vlastnom triumfe kulachkami vzmetnulis' vosled filinu, no opadaya, ona zaderzhalis' u rta, ladoni raskrylis', medlenno okruglilis' pal'cy, i ruki zamerli, ostavayas' takimi, poka ledi Hrizeida, ne raspryamilas', nakonec, s zabryzgannymi krov'yu krecheta shchekami i lifom plat'ya. Tol'ko togda ruki |jffi snova poshli vniz i, opustivshis', plotno prizhalis' k bokam, i |jffi zastyla, slushaya, kak ledi Hrizeida proklinaet ee, i ulybayas', budto koroleva na audiencii. I ni edinym zvukom bol'she ne sohranila pamyat' Farrella ot etogo miga, lish' neskol'ko pozzhe na dalekih derev'yah zauhal filin. XV Nikto nichego ne ponyal, no nikto i ne udivilsya, kogda neposredstvennogo nachal'nika Farrella kak-to utrom obnaruzhili v Razdele Nochnyh ZHivotnyh, svernuvshimsya kalachikom na kamennom vystupe mezhdu dvumya serditymi sproson'ya kinkazhu. Nachal'nika otpravili v bessrochnyj otpusk, a vseh, kto imel k nemu hotya by otdalennoe otnoshenie, uvolili v techenie nedeli, kak esli by vocarivshijsya v ego golove pechal'nyj sumbur byl zarazen. Farrell, poschitavshij udachej i to, chto ego ne opryskali pesticidami, ustroilsya -- po sovetu Dzhejmi, torgovca kashtanami -- na mesto, kotoroe kak raz osvobodilos' v masterskoj, zanimavshejsya vosstanovleniem starinnyh avtomobilej. Platili zdes' men'she, chem v zooparke, i bol'she vremeni prihodilos' ostavat'sya pod kryshej, no Farrellu rabota ponravilas' s pervogo dnya -- on nashel ee priyatno utomitel'noj i stranno umirotvoryayushchej. Masterskaya raspolagalas' nepodaleku ot kampusa, chto pozvolyalo emu provodit' vremya lencha v obshchestve Dzhulii. -- Vazhno dazhe ne to, chem ya tam zanimayus', -- rasskazyval on ej, prorabotav v masterskoj uzhe paru nedel'. -- V osnovnom, moya zabota -- otyskat' nuzhnuyu detal' i pristroit' ee na mesto, a vse, chto poslozhnee, delayut sami vladel'cy masterskoj. No vozduhu, kotorym dyshish' vnutri etih mashin, uzhe let shest'desyat. Otkryvaesh' dvercu i na tebya volnoj nakatyvaet ch'e-to leto, provedennoe za igroj v kroket -- Teddi Ruzvel't, Lidiya Pinkem. -- Vse delo v zapahah, -- skazala Dzhuliya. -- |ta obshivka na siden'yah i dvercah, goryachaya, nemnogo kolyuchaya, ona vpityvaet bukval'no vse -- solnechnyj svet, sigaretnyj dym, zapah pota ot nog. Znaesh', kogda ya sejchas slyshu zapah starogo "pontiaka", ya vspominayu moego dyadyushku Mashi, hotya v detstve ya schitala, chto eto kak raz dyadya Mashi pahnet starym "pontiakom". Farrell kivnul. -- Mozhet, tak ono i bylo. Vse na svete kakim-to obrazom peretekaet odno v drugoe. Lyudi, kotorye privozyat mashiny v masterskuyu, po bol'shej chasti pohozhi na teh, kotorye kogda-to ih pokupali. Kakuyu-to rol', konechno, igrayut kostyumy, potomu chto vladel'cy mashin starayutsya i priodet'sya im pod stat', no vse-taki glavnoe -- lica. |ti lyudi odin za drugim prihodyat k nam pryamikom iz teh davnih let, s poryzhelyh semejnyh snimkov. Sovsem kak v Lige, lyudi Ligi tozhe ved' kazhutsya soshedshimi so starinnyh kartin. Mne takie lica popadayutsya postoyanno. -- Vo vsyakom zamknutom soobshchestve tak, -- skazala Dzhuliya. -- U obladatelej obshchego hobbi ili dazhe manii, v konce koncov i vo vneshnosti poyavlyaetsya chto-to obshchee. Vladel'cy lodok, al'pinisty, lyubiteli nauchnoj fantastiki, kollekcionery komiksov. Dazhe radiolyubiteli, korotkovolnoviki, pohozhi odin na drugogo. -- Da, no ya ne ob etom, -- zadumchivo proiznes Farrell. -- YA govoril, skoree, o lyudyah, soznatel'no ili bessoznatel'no pytayushchihsya vmeshat'sya v hod vremeni. Pomnish', kak skazalFrederik -- mozhet byt', nastoyashchego i vovse ne sushchestvuet, a prosto proshloe hodit sebe po krugu. Vchera mne prishlos' otdirat' ostatki pervonachal'noj pokraski s s dvercy "tejlora" tysyacha devyat'sot dvenadcatogo goda, i vse vremya, poka ya lushchil, smachival rastvoritelem i otshkryabyval chudesnuyu, krepkuyu staruyu krasku, ya chuvstvoval, klyanus' tebe, chuvstvoval, kak kto-to drugoj nanosit ee -- vruchnuyu, v peredelannoj pod garazh konyushne. YA ponimayu, chto chuvstvuet Frederik, kogda sledit za sokolami, uhodyashchimi v ih sobstvennoe vremya. Vsyakaya veshch' tak blizka k kakoj-to drugoj. On smolk, ostaviv v razgovore rvanuyu prorehu, skvoz' kotoruyu Dzhuliya smotrela na nego, neotryvno i besposhchadno. V pervyj raz on zametil krohotnyj, slovno iskorka, zolotistyj treugol'nik v odnom iz ee karih rajkov -- v drugom treugol'nik ne povtoryalsya. I volosy u nee v etom svete ne takie chernye, kak obychno. Ili oni takimi i byli vsegda? Dzhuliya skazala: -- Dazhe esli ya vyjdu iz Ligi, ty ne obyazan uhodit' sledom za mnoj. |to tvoe delo, tol'ko tvoe. -- Konechno, etogo ne dokazhesh', no na samom dele ona ne sobiralas' ubivat' Mikaelu, -- skazal Farrell. -- Prosto vydryuchivalas'. Gil'diya Sokol'nich'ih po sushchestvu samoraspustilas' cherez neskol'ko minut posle gibeli krecheta, ostaviv |jffi vladychestvovat' nad zakonami, ustanovlennymi nekogda ee otcom, sredi polya, useyannogo razodrannymi krolikami i kuropatkami. -- Po-moemu, ona prosto ne soznavala, chto delaet, -- povtoril Farrell. -- Na cherta ej eto, tut zhe net nikakogo smysla. Dzhuliya otvetila otryvisto i gromko: -- My uzhe obsuzhdali s toboj etu temu. Rezko vstav iz-za stolika, ona grohnula svoim stulom o drugoj, stoyavshij szadi, oprokinula Farrellov stakan s morkovnym sokom i potratila sleduyushchie neskol'ko sekund, pomogaya Farrellu vytirat' poluchivshuyusya luzhu salfetkami i ne perestavaya rychat' na nego. -- Ne soznavala? Ona otlichno soznaet kazhduyu gnusnost', kotoruyu sovershaet, i vsegda soznavala, s togo samogo dnya, kogda zastavila mal'chika, dernuvshego ee za kosu v pyatom klasse, vydrat' sebe volosy, tak chto on na vsyu zhizn' ostalsya lysym, -- stoliki, okruzhavshie ih, tesnilis' i napirali drug na druga podobno slovam, sletavshim s ust Dzhulii; Farrell slyshal, kak skrebut po polu nozhki stul'ev i podoshvy oborachivayushchihsya, chtoby vzglyanut' na nih, posetitelej. A Dzhuliya prodolzhala: -- Tebe i vpravdu kazhetsya, chto ty zhaleesh' ee. Bednyazhka |jffi, bednaya kostlyavaya durochka, kak ona staraetsya byt' dostojnoj svoego nelepogo, ne po adresu popavshego dara, s kotorym ej nikak ne udaetsya sladit'. |to dazhe ne zhalost', eto prezrenie, a za prezrenie lyudej ubivayut, ty slyshish' menya, Dzho? Ona sdelaet s toboj tochno to zhe, chto sdelala s sokolom, i po toj zhe samoj prichine. CHtoby zastavit' tebya otnosit'sya k nej poser'eznej. -- YA ochen' ser'ezno k nej otnoshus', -- zaprotestoval on. No Dzhuliyu nes neuderzhimyj potok, ona ne ostavlyala Farrellu vozmozhnosti uhvatit'sya za ritoricheskij drevesnyj koren' ili proplyvayushchee mimo brevno. -- Smysl? Kak raz smysla-to ty nikak ne uhvatish' -- smysl v tom, chtoby dobit'sya vlasti. Vlast' ne nuzhdaetsya v ob®yasneniyah, obladat' vlast'yu eto i oznachaet: ne davat' nikakih ob®yasnenij. Farrell ostavil shchegolyayushchemu zelenovatoj borodkoj oficiantu chrezmerno shchedrye chaevye i vyskochil za Dzhuliej na trotuar, v tolpu lyudej, naglyadno yavlyavshih drug drugu prostuyu logiku prostranstva. Dzhuliya shestvovala vperedi, sumka, visevshaya u nee na pleche, raskachivalas', kak svetofor, motaemyj uraganom, i plechi Dzhulii vzletali vyshe ee podborodka. Prodavcy glinyanyh kitov i slyapannyh iz cvetnogo stekla dragocennostej sharahalis' u nee iz-pod nog, no ulichnyj mim v nelepom syurtuchke nekotoroe vremya priplyasyval s nej ryadom, podrazhaya ee gnevnoj pohodke. Potom on podobralsya k Dzhulii slishkom blizko, i ta vrezala emu nogoj po lodyzhke. Kogda Farrell, nakonec, nagnal ee, pripadok strannogo gneva, kazalos', proshel, ona molcha shagala s nim ryadom po kampusu k svoemu rabochemu kabinetu. Tarelochki frisbi lenivo vzletali vvys' i povisali, "v ozhidanii", velosipedy, ne utruzhdaya sebya signalami, bezzvuchno promahivali mimo, serebristo-rtutnye, kak barrakudy. Sami zhe velosipedisty vyglyadeli po kontrastu pochti illyuzornymi, sluchajnymi, naproch' lishennymi svirepoj celeustremlennosti svoih mashin. V konce koncov Farrell skazal: -- YA tak nichego i ne ponyal. Dzhuliya povernulas' k nemu s voprosom vo vzglyade, i on poyasnil: -- I dazhe ne znayu, chego ya ne ponyal. Ob®yasni zhe mne. Dzhuliya otvernulas', i prezhde chem otvetit' emu, uspela eshche pozdorovat'sya s probegavshim mirnoj truscoj ohrannikom kampusa i skormit' zasohshuyu bulku Malyshu Holli, vechno slonyavshemusya po kampusu tuluzskomu gusyu. -- |jffi gorazdo opasnee svoih prityazanij. Ty sbrasyvaesh' ee so schetov, potomu chto sejchas ona stremitsya lish' k odnomu -- stat' carstvuyushchej osoboj v tom, chto nazyvaetsya Ligoj Arhaicheskih Razvlechenij. No samoe glavnoe, Dzho, samoe glavnoe-- naskol'ko sil'no ej etogo hochetsya, -- Dzhuliya povernulas' k nemu i shvatila ego za ruki chut' nizhe plech, shvatila s takoj siloj, chto on pokachnulsya. -- Znaesh', kak lyudi govoryat: da ya by na ubijstvo poshel, lish' by zapoluchit' takie nogi ili etu rabotu, ili stat' vtorym posle takogo-to chelovekom? Znaesh'? Nu tak vot, dlya |jffi v etoj fraze nikakih inoskazanij ne soderzhitsya. Radi togo, chtoby nosit' koronu, pohozhuyu na idiotskij pesochnyj zamok, vozglavlyat' gal'yardy, idti k stolu vperedi tolpy rasfufyrennyh durakov, radi vsego etogo Rozanna Berri dejstvitel'no gotova ubit'. A zavtra ona, mozhet byt', ub'et kogo-to, chtoby ee izbrali korolevoj na vechere staryh vypusknikov. Farrell reshitel'no proiznes: -- YA v eto ne veryu. On, da, ee otec, to est', kak iz pushki, tut dazhe voprosov ne voznikaet. No ona, ty prosti, no ya videl, kak ona popadala v durackoe polozhenie, videl, kak ona po gluposti stavila v takoe zhe polozhenie drugih, videl, kak ona, vrode by, obrela strannuyu vlast' nad filinom, ya soznayu, chto ona horovoditsya s neponyatnym malym, kotorogo sama zhe i vyzvala neizvestno otkuda i kotoromu zdes' yavno ne mesto. YA gotov poverit', chto ona sposobna na bol'shee, gorazdo bol'shee, i vse-taki mne eshche ne prihodilos' videt', chtoby ona hotya by blizko podoshla k chemu-to, pohozhemu na ubijstvo. Mozhet byt', ty eto videla, togda ya dumayu, tebe sleduet rasskazat' mne ob etom. Farrell zakonchil svoj monolog mnogo gromche, chem nachal, i otstupil na shag, sbrosiv ruki Dzhulii so svoih plech. -- Da ya ved' tol'ko eto i delayu, -- otvetila ona. -- |to zhe umu nepostizhimo, skol'ko lyudej dolbyat tebe odno i to zhe. Ona poshla v storonu zdanij medicinskogo fakul'teta, i Farrell poplelsya za nej, bryuzzha: -- Nu da, kak zhe, nichem drugim oni ne zanimayutsya. Stranno tol'ko, chto nikto iz nih ne zhelaet dat' mne pryamogo otveta. Sprashivaesh' u nih, skol'ko sejchas vremeni, i uznaesh', chto niskol'ko -- gercog Minnesotskij zabral vse vremya s soboj, kogda desyat' let nazad zapersya v sortire. A sprosi, kak projti k ostanovke avtobusa, tak poluchish' kartu, na kotoroj ukazano, gde zaryty sokrovishcha uteryannogo korolevstva. On soznaval, chto vedet sebya, kak maloletka, kotorogo vystavili iz igry, no vse prodolzhal zhalovat'sya, poka oni ne dobralis' do ee dverej. Tut ona opyat' povernulas' k nemu i ulybnulas' s neozhidannoj shchedrost'yu, ot kotoroj u nego perehvatilo dyhanie. A ya ved' sovsem ne znayu ee. Stol'ko let my s nej druzhim, a mne legche dogadat'sya o tom, chto tvoritsya v golove u Zii ili |gilya |jvindssona, ili dazhe, Gospodi-Bozhe, v golove u Niklasa Bonnera, chem v ee. Kto ona, i kak uhitrilsya inozemec, ne znayushchij i dvuh slov na ee yazyke, poznakomit'sya s nej? Dzhuliya skazala: -- Vo-pervyh, ty vse pereputal naschet Garta i |jffi. On ne sposoben na bol'shee, chem ocarapat' cheloveka derevyannym mechom, a |jffi sovershila odnazhdy koe-chto pohuzhe ubijstva -- ya eto videla i nikogda ej etogo ne proshchu. Vo-vtoryh, staraya lyubov' moya, pryamoj otvet mozhno poluchit' lish' na pryamoj vopros. A ty, naskol'ko ya znayu, za vsyu svoyu zhizn' ne zadal ni odnogo pryamogo voprosa. Tam ona ego i ostavila, stoyashchim s gnevnoj otpoved'yu na ustah, so strahom v dushe i s putannymi myslyami: Esli ya ne znayu ee, kak zhe vyshlo, chto ona menya znaet? Kto dal ej pravo znat' menya? YA nikogda na eto ne soglashus'. A potom on podumal: Skoree vsego, ono uzhe zapozdalo. Moe soglasie. Skoree vsego. I vse zhe v tot raz Dzhuliya ne ushla iz Ligi, hotya i poyavlyalas' v nej tak redko, chto Farrell neskol'ko izumilsya, kogda ona soglasilas' soprovozhdat' ego na tancy v chest' vizita korolya i korolevy Giperborei, otdeleniya Ligi v Sakramento. Vecher proshel bez proisshestvij (|jffi i Niklas ne ob®yavilis') -- tol'ko korol' Bogemond potyanul spinu, starayas' podnyat' korolevu Giperborei, kogda tanceval s nej vol'tu. Domoj Farrell s Dzhuliej otpravilis' pozzhe, chem namerevalis', i dorogoyu raspevali -- vpervye za dolgoe vremya -- starinnye pesni epohi ritm-end-blyuz'a. Parnell-strit kazalas' udivitel'no tihoj, podobnoj nochnomu plyazhu v nachale priliva. Roslyj chernokozhij, motavshijsya iz storony v storonu na perehode cherez ulicu -- imenno tam, gde Farrell vpervye uvidel ego -- pohodil v svoej gryaznoj, sshitoj iz polosok tkani "dzhellabe", na izodrannyj zimnim vetrom plyazhnyj zont. On nesomnenno upal by dazhe bez pomoshchi dvuh tenej, norovivshih ego povalit': odna chut' li ne boltalas' u nego na shee, drugaya zlobno lupila ego po nogam. Avtomobil', shedshij navstrechu Farrellu s Dzhuliej, ob®ehal etu kompaniyu, ostorozhno prizhimayas' k obochine, chtoby nikogo ne zadet'. Farrell ostanovil Madam SHuman-Hejnk, edva lish' ponyal v chem delo, i oni s Dzhuliej vyskochili iz avtobusa, shvativ kazhdyj pervuyu zhelezyaku, kakaya popalas' pod ruku. Napavshie na Miku Villouza prohodimcy, podnyav glaza, uvideli dve letyashchih k nim neveroyatnyh figury v razvevayushchihsya plashchah, v botfortah, gremyashchih i lyazgayushchih po asfal'tu, v shlyapah s plyumazhami, napolovinu skryvayushchih bezumnye lica, i v perchatkah s rastrubami, szhimayushchih zanesennoe vverh oruzhie -- kolesnuyu montirovku i razvodnoj klyuch. Prohodimcy uzhe vdostal' namuchalis' s afrikanskim kaftanom svoej zhertvy, v kotorom ih lapy vyazli, slovno v puchke morskih vodoroslej, tak chto imenno v etu minutu vynesti predstavshee pered nimi zrelishche okazalos' im ne po silam. Dzhuliya zapustila im vsled luchshim iz gaechnyh klyuchej Farrella, klyuch ischez v temnote, tol'ko Farrell ego i videl. Na levoj shcheke Miki Villouza krovotochila ssadina, no nikakih inyh povrezhdenij zametno ne bylo. Ne pytayas' podnyat'sya, on lezhal na spine, udaryaya ladonyami po asfal'tu v medlennom, razmerennom ritme. Farrell podumal bylo, chto Mika p'yan -- ego, kak i grabitelej, eta mysl' posetila pervoj -- odnako i spirtnym ot Miki ne pahlo. Kogda Dzhuliya popytalas' pripodnyat' ego golovu, on vdrug poluprisel, opirayas' na lokot', i ulybnulsya s pugayushchim torzhestvom, kak budto Dzhuliya svalilas' v vyrytuyu im zapadnyu. -- Ruka, chto kasaetsya Mansa Musy, -- zloveshchim rechitativom proiznes on. Smeh ne pozvolil emu zakonchit'. S netoroplivoj i nebrezhnoj carstvennost'yu on otmahnulsya ot nih ladon'yu, plyuhnulsya obratno na asfal't i, ulybayayas', zamer. -- Ty obrechena, tvoyu mat'. Dzhuliya beznadezhno povtoryala ego imya. -- Vstat' mozhesh'? -- sprosil Farrell. -- Nu-ka, davaj posmotrim kak ty vstaesh', ladno? No etot hihikayushchij mertvyj ves imenno potomu i nevozmozhno bylo podnyat', chto on ne soprotivlyalsya, da i sposobnosti k pryamostoyaniyu ostalos' v nem ne bol'she, chem v teplom jogurte. Dzhuliya ugovarivala ego i plakala, a Farrell ponosil ih oboih, revnuya k ee lyubovnoj zabote i zlyas' na sebya za etu revnost'. Kogda chernokozhij svalilsya v tretij raz, prilozhiv ob asfal't i Dzhuliyu -- tak osnovatel'no, chto ona na dolyu sekundy obmerla -- Farrell poprostu vypustil ego i poshel v storonu. Vprochem, uslyshav oklik Dzhulii, on obernulsya, chtoby otvetit' na eshche ne vyskazannyj eyu uprek: -- Da znayu ya, znayu, my ne mozhem ego tak ostavit'. No on ne zhelaet nashej pomoshchi, i chert s nim. Pojdu, vyzovu psihovozku ili eshche kogo. -- Mika, -- vzmolilas' Dzhuliya, -- hochesh', my komu-nibud' pozvonim? Doktora vyzovem? Est' kto-nibud', kto pridet i pomozhet tebe? Rodni Mika, chert tebya poberi, skazhi zhe nam, komu my dolzhny pozvonit'! Mika Villouz s zakrytymi glazami lezhal na boku. Farrell reshil uzhe, chto on zasnul, no kogda Dzhuliya myagko tolknula ego v plecho, on vdrug izvernulsya i vstal na nogi takim dvizheniem, kakim medlenno izgibaetsya struya vody ili netoroplivo peretekaet na novoe mesto ohotyashchayasya koshka. Burye rechnye zavodi glaz stali oknami, otkrytymi v oblasti takogo stradaniya, o kotorom Farrell znal lish', chto on i slov dlya nego ne imeet, i zaglyadyvat' v eti glaza ne imeet prava. -- Joro Kejta, -- prosheptal chernokozhij. -- Joro Kejta, chto komandoval moimi vsadnikami. Samori, Ask'ya al'-Kati, Molibo Tyueri, govorivshij so mnoj i znavshij vse tajny moej dushi. Al'-Hadzhi Umar, ne prinadlezhavshij dazhe k narodu moemu, ibo rodom on byl iz plemeni tukuler -- o, Al'-Hadzhi Umar! Bescvetnyj golos ponemnogu okrep -- nemoshchnyj, drevnij, obzhigayushchij veter ronyal zabytye imena. -- Alfa Gassan ibn Mahmud, muzh svedushchij v zakone -- Mussa-pevec, Mussa-durachok -- shejh Utman ed-Dukkali, tot, chto govoril so mnoyu v Mekke, kogda ya ne mog zasnut' -- Sekue Diakite, sluga moj Okoro, nekogda byvshij rabom i umevshij igrat' na guinbri -- Bakari iz Valaty, dobryj moj kapitan -- Gamani, Kango, Sangul iz naroda Masi... -- imena padali vokrug Farrella, poka emu ne stalo kazat'sya, chto oni s Dzhuliej stoyat, napolovinu pogrebennye shurshashchim potokom drobnyh, mercayushchih slogov, medlenno rastvoryayas' v skorbi drevnego carya. -- Vot moi druz'ya, -- proiznes Mika Villouz. -- Vot kto pridet za mnoj. Farrell podumal, chto on sejchas opyat' upadet, no on stoyal s somknutymi gubami i vekami, s navsegda zakrytym i zapechatannym licom; verhnyaya polovina toshchego i ploskogo tela v razodrannoj odezhde edva zametno pokachivalas'. Farrell negromko skazal: -- Mansa Kankan Musa, ser. My otvezem vas domoj, esli smozhem. Skazhite nam, kuda vy hotite otpravit'sya. Sekundu chto-to burlilo i shchelkalo v svedennom sudorogoj gorle Miki Villouza, a zatem iz nego vyrvalsya zvuk, s kakim razlamyvaetsya nadvoe derevo -- bezdonnoe, sodrogayushcheesya "net". CHernyj chelovek nachal vykrikivat' odnu-edinstvennuyu frazu, szhimaya kulaki i otkidyvaya golovu vse dal'she i dal'she, poka Farrell voochiyu ne uvidel, kak voyushchij ston razryvaet, budto kogtyami, chernoe telo, pytayas' vydrat' klyuchicy, arterii, loktevye sustavy. -- Gospozha, pomogi mne! Gospozha, pomogi mne! Gospozha, pomogi mne! Slova tak gluboko utopali v gneve i muke, chto Farrell snachala schel ih arabskimi. Mika Villouz povernulsya k nemu spinoj i medlenno pobrel po ulice, prodolzhaya strashnym krikom prizyvat' svoyu Gospozhu, vybivaya tyazhelyj povtoryayushchijsya ritm prizyva iz edva prikrytogo odezhdoj tela, kak eto delaet vsyakij izmuchennyj videniyami, bespomoshchnyj prorok. Dzhuliya skazala: -- Proshu tebya. Farrell dognal Miku Villouza i, vzyav ego za lokot', razvernul v storonu Madam SHuman-Hejnk. S pomoshch'yu Dzhulii on napolovinu podsadil, napolovinu zanes ego v avtobus, zatolkal na prednaznachennoe dlya passazhira mesto i zaper dvercu. Dzhuliya zabralas' nazad, vstala kolenyami na otkidnoe siden'e, derzha Miku Villouza za plechi. -- Kuda my poedem? -- sprosila ona. -- YA znayu tol'ko odnu Gospozhu, -- otvetil Farrell. I oni nevysokimi holmami poehali k domu Zii s prikornuvshim mezhdu nimi Mikoj Villouzom, kotoromu, sudya po ego otryvistomu lepetu, snilis' arabskie sny. Farrell nachal pereskazyvat' Dzhulii vse, chto znal o Mansa Kankan Muse. -- Imperator Mali, samoe nachalo chetyrnadcatogo veka. Togda eto bylo bogatejshee iz afrikanskih carstv, a Timbuktu -- krupnejshim iz gorodov. Ko dvoru Mansa Musy otovsyudu stekalis', chtoby uchit'sya, poety, filosofy, matematiki, uchenye. Kogda on otpravilsya palomnikom v Mekku, on privez s soboj stol'ko zolota, chto ekonomicheskoj depressii hvatilo na celoe pokolenie. Nekotorye polagayut, chto s nego i nachalas' legenda o Presvitere Ioanne -- chernyj hristianskij imperator, nailuchshmj soyuznik protiv turok, ostavalos' ego tol'ko najti. On, pravda, byl magometaninom i k tomu vremeni davno uzhe umer, a naslednik razvalil stranu kak tol'ko sumel. Tem ne menee odna ekspediciya za drugoj otpravlyalas' na poiski. Dzhuliya skazala: -- V Lige Mika nosil imya Presvitera Ioanna. On byl odnim iz ee osnovatelej. Mika otkryl glaza, ulybnulsya im oboim i prosheptal: -- Obrecheny, vashu mat', -- i snova uyutno uglubilsya v svoi davno umershie sny. -- Nu da, eta chast' istorii mne izvestna, -- otkliknulsya Farrell. -- Krome togo ya dogadalsya, chto kak-to priyatnym vecherkom |jffi durachilas', pytayas' vyklikat' kogo-libo iz proshlogo i po chistoj sluchajnosti natknulas' na Mansa Musu. No ej dostalsya lish' duh, ili dusha, nazyvaj kak hochesh', i on, opyat'-taki po durackoj sluchajnosti, vselilsya v telo Miki. Poka ya prav? Otvet Dzhulii on ele-ele rasslyshal: -- |to sluchilos' dva goda nazad na Turnire Svyatogo Kita. Gart eshche byl korolem. Mika vyzval ego, i Gart ispol'zoval vse nechistye tryuki, kakie znal, no Mika vse ravno pobezhdal. Togda ona i sdelala eto. Ona otnyud' ne durachilas'. Farrell potyanulsya nazad, chtoby kosnut'sya ee ruki, no ruka otpryanula i tol'ko krepche vcepilas' v plecho Miki Villouza. -- Ty videla, kak eto proizoshlo, -- skazal Farrell. Dzhuliya izdala zvuk, s kakim razryvaetsya plotnaya tkan'. -- Oni bilis' za koronu, tak chto kak eto proizoshlo, videli vse. Kazhdyj v Lige znaet, chto tam sluchilos'. -- I nikto ne zhelaet znat'. Pohozhe, eto moya special'nost', -- Dzhuliya ne otvetila, i Farrell skazal: -- A k nastoyashchemu vremeni nichego uzhe kak by i ne bylo. -- O da, k nastoyashchemu vremeni on sumasshedshij i byl im vsegda. Lyubogo sprosi, -- golos ee napolnyala takaya gorech', chto u Farrella peresohlo gorlo i emu trudno stalo dyshat'. Dzhuliya prodolzhala: -- On ne byl sumasshedshim, nikogda ne byl, on i sejchas ne sumasshedshij. On lyubil riskovat', ego pozhiralo -- pozhiraet -- lyubopytstvo, i inogda on nachinal vykabluchivat'sya na samom krayu chego-nibud' po-duracki opasnogo, togda ya pugalas' i orala na nego, i my s nim dralis', po-nastoyashchemu, kak nikogda ne dralis' s toboj. Farrell hotel prervat' ee, no peredumal. Dzhuliya plakala. -- No on ne bezumen. V etom gorode, polnom bezumcev, on, mozhet byt', edinstvennyj, kto ne bezumen. Kogda oni podkatili k obvetshalomu domu na SHotlandskoj ulice, Mika Villouz bez postoronnej pomoshchi soshel na panel', ostorozhno vtyagivaya nosom polunochnyj vozduh i ulybayas' udivitel'no mirnoj, dremotnoj ulybkoj. -- Nu chto zh, -- negromko skazal on i tronulsya k domu, plyvya nad travoj, budto zhiraf, kakovoj yavlyaet soboj sushchestvo sotkannoe iz odnih lish' tenej. Farrellu, shedshemu sledom za Dzhuliej, pokazalos', chto dver' nachala otkryvat'sya prezhde, chem Mika postuchal. Ona byla v korichnevom plat'e, takom zhe besformennom kak kombinezon, kotoryj Farrell nosil v zooparke, i eshche menee idushchee ej: Ziya vyglyadela v nem bolee tolstoj i korotkonogoj, chem byla na dele, plat'e styagivalo ee grud' i zhivot v kakoj-to valik, pohozhij na kom kartofel'nogo pyure. No ona stoyala posredi dvernogo proema v tom spokojnom soglasii s sobstvennym telom, kakoe Farrell vstrechal lish' u ochen' nemnogih zhenshchin, -- teh, komu za vsyu ih zhizn' ni na edinyj tyazhelyj mig, ni dazhe v minuty otchayaniya i boli ne prishlo v golovu, chto oni nekrasivy. Mika Villouz opustilsya pered nej na koleni i zagovoril s nej na srednevekovom arabskom, i ona otvetila Mike na tom zhe yazyke golosom, vselyayushchim v dushu pokoj i uverennost'. No chto-to porazitel'no pohozhee na strah prozvuchalo v tom zhe golose, kogda ona sprosila: -- Zachem vy priveli ego ko mne? Ona obrashchalas' k Farrellu, no otvetila ej Dzhuliya: -- Vy zhe schitaetes' celitel'nicej. A on nuzhdaetsya v iscelenii. -- On mozhet okazat'sya mne ne po silam, -- otkliknulas' Ziya. -- Kak i mnogoe drugoe. Ona sklonilas' nad Mikoj i chto-to v izgibe ee morshchinistoj shei pronzilo serdce Farrella bol'yu. Bol' proshla, kogda Ziya bez vsyakih usilij podnyala chernokozhego muzhchinu na ruki i skvoz' dvernoj proem vnesla ego v dom. Ne oborachivayas', ona skazala Farrellu: -- Dzho, pozovi Briseidu. A ty, esli on dorog tebe, vojdi. Dzhuliya vzglyanula na Farrella i posledovala za nej, a Farrell poshel, ogibaya skvoreshniki, chtoby vytashchit' sobaku iz ee lyubimogo logova vblizi kompostnoj kuchi Bena. Kogda on vernulsya v dom (Briseida s bol'shej, chem obychno, opaskoj kralas' sledom za nim), Ziya s Dzhuliej uzhe ustroili Miku Villouza na protertom kovrike u kamina. Dzhuliya obhodila gostinuyu, zazhigaya, soglasno ukazaniyam Zii, blagovoniya v odnih kuril'nicah i ne zazhigaya v drugih. Ziya, prisev ryadom s Mikoj na kortochki, trogala ego lico, grud' i mokrye ot pota volosy, a on derzhalsya za ee levuyu ruku i ulybalsya, shiroko raspahnuv glaza. -- Razozhgi ogon', Dzho, -- skazala ona. V gostinoj i bez togo bylo dushno i zharko, no Farrell, ne zadavaya voprosov, ulozhil v kamin polen'ya, sunul pod nih shchepu i gazetu i stol' zhe bezropotno prinyalsya shvyryat' v ogon' strannye, s torchashchimi naruzhu shipami kul'ki, kotorye vruchila emu Ziya. Po bol'shej chasti kul'ki durno pahli, poka on derzhal ih v rukah, i eshche durnee, kogda popadali v ogon' -- i po krajnosti odin popytalsya vyvernut'sya iz ladoni Farrella -- no kazhdyj menyal cvet plameni, obrashchaya ego iz zheltogo v sinee, iz sinego v krovavo-krasnoe, iz krasnogo v zakatno-zelenoe i iz zelenogo v razlichnye ottenki lilovogo, serogo i po-lichinoch'i belogo, kakogo nikogda ni v odnom ochage eshche vidano ne bylo. Poslednij paketik i slovo, proiznesennoe Ziej, zastavili plamya pochernet' i otvetit' ej, i ona, ne podnimayas' s kortochek, gruzno povorotilas' k Farrellu s Dzhuliej. -- |to cirkovoe predstavlenie emu ne pomozhet, -- skazala ona. -- Nichto iz etogo ne v sostoyanii ukazat', sposobna li ya osvobodit' drug ot druga ego i togo, kto sidit v nem, slovno v plenu. Vse eto vzdor, koldovskie zabavy, kotorye k licu razve chto toj glupoj devchonke. YA ne koldun'ya, mne oni ni k chemu. Ona vyglyadela ochen' ustaloj, vlazhno pobleskivali shcheki, na verhnej gube prostupili tonchajshie belye skladochki, i vse zhe ona vdrug hmyknula -- poslyshalsya kak by goryachij shepot, slovno shchetkoj proveli po gustym volosam. -- YA poprostu valyala duraka sebe v uteshenie, -- skazala ona,-- nu i eshche chtoby potyanut' vremya, potomu chto mne strashno. Nekogda ya mogla by iscelit' ego, lish' predstaviv sebe kak ya eto delayu -- sobstvenno, v to vremya sluchivshegosya i ne moglo by sluchit'sya, kak ne mozhet opavshij list zaprygnut' obratno na derevo. Nyne zhe ya boyus' i ottyagivayu minutu, v kotoruyu mne pridetsya uznat', chego ya boyus'. Tak chto, esli u kogo-to iz vas imeetsya sobstvennoe prosten'koe zaklinanie, my mozhem ispytat' i ego. YA nuzhdayus' v druz'yah i ne stradayu gordynej. Proiznosya eto, ona smotrela Dzhulii v lico. Farrell sprosil: -- A gde Ben? Pochemu ty do sih por ne v posteli? Vyhodit, ty znala, chto my pridem? Ziya ego slovno i ne uslyshala. Vozmushchennaya Dzhuliya stranno drozhala i pochemu-to s trudom podbirala slova: -- Esli by ya vladela hot' kakoj-to durackoj magiej, sposobnoj emu pomoch', on by i pyati minut ne ostalsya takim. Ona glyadela mimo Zii i potirala opuhshie veki. Staraya zhenshchina neterpelivo zagovorila: -- O, lyudej, ne vladeyushchih hotya by kakoj-to magiej, gorazdo men'she, chem teh, kto uspel o nej pozabyt'. Deti to i delo k nej pribegayut -- k chemu, kak ty dumaesh', svodyatsya vse ih pryzhki cherez skakalku, igry s verevochkami na pal'cah i s myachom, kotoryj oni b'yut ladon'yu o zemlyu? I otkuda, po-tvoemu, eta devochka, |jffi, cherpaet silu? Ona ne pozhelala zabyt' o nej, vot i vse, -- Ziya rezko vzdohnula i, hlopnuv sebya po bedram, vstala. -- No rech' uzhe ne o magii. Tshcheslavnaya, glupen'kaya devchonka oboshlas' s tvoim drugom, kak so skakalkoj, i teper' ego mozhet spasti tol'ko chudo. Vot chto samoe protivnoe, kogda imeesh' delo s lyubitelyami. Ona pomanila Briseidu, sobaka, neohotno podchinyas' povtorennoj neskol'ko raz komande, shag za shagom priblizilas' k Zie, i obe zamerli po storonam ot bezmolvnogo, ulybayushchegosya Miki Villouza. -- Nu horosho, -- skazala |iya. -- Mozhet byt', Briseide udastsya sotvorit' chudo. Mozhet byt', eto udastsya vsem nam. Pora brat'sya za delo. I ona nachala raspuskat' volosy. Kazalos', chto eta rabota nikogda ne pridet k koncu, kak budto ona ne volosy razglazhivaet, a razravnivaet gory i bashni, no s kazhdoj pryad'yu, kotoruyu ona vysvobozhdala i vyravnivala, gostinaya slovno razrastalas' v ob®eme, bledneli i tayali steny, i potolok rastvoryalsya v ispuskaemom zvezdami svete. CHernoe plamya s®ezhilos', pochti umerlo, no Ziya vse raspuskala i raspuskala volosy, i strannyj zvezdnyj svet zalival komnatu, serebrya lica, otlivaya sinimi iskrami v mehu Briseidy, i vse vokrug stanovilos' nesterpimo yarkim, odnovremenno utrachivaya chistotu ochertanij. Svet vse plotnee sgushchalsya vkrug Zii, poka ona ne zamercala, kak snezhnaya baba, i etot zhe svet napolnil otverstye ochi Miki Villouza kraskami utrennego neba. Farrell vyros, ispolnyaya obryady cerkvi, no ne ispytyvaya potrebnosti v vere -- kompromiss, dostatochno udobnyj dlya vseh, kogo eto kasalos'. On nikogda ne ispytyval potrebnosti v Boge ili v upovanii na nebesa, no vsegda tomilsya zhelaniem ispovedi, sposobnoj dat' mir ego dushe, Prichashcheniya, kotoroe pozvolit emu prikosnut'sya k chemu-to, lezhashchemu po tu storonu suhih, tryasushchihsya dlanej patera Krouni, i svyatoj vody, otdayushchej na vkus zvezdnym svetom. I teper', v gostinoj, ozaryaemoj yarkim predvestiem kakogo-to nepoddel'nogo, neperenosimo upoitel'nogo chuda, on uhitryalsya dumat' ili proiznosit', ili vyrazhat' kak-to sovsem inache: o, skol'ko dobroty, skol'ko vse-taki dobroty. Zatem volosy Zii svobodno upali ej na plechi, i Mika Villouz zakrichal. S pervogo zhe mgnoveniya Farrell soznaval, chto eto krik straha, ne boli, i chto krichit ne on, a Mika. I vse zhe krik skrebkom prodral ego kosti, i on vmeste s Dzhuliej nevol'no rvanulsya vpered. No im prishlos' by minovat' Ziyu, a sdelat' etogo oni ne mogli. Ziya stoyala mezhdu nimi i Mikoj Villouzom, obratyas' k nim spinoj -- gigantskoe, siyayushchee bezmolvie, skruchennoe siloj, nevedomoj ni im, ni komu-libo iz ih druzej. Ogromnaya, tochno tigr, Briseida, podnyavshis' na zadnie lapy, obnyalas' s nej nad telom Miki Villouza, oni slilis' nastol'ko, chto kazalos', budto u Zii vmesto golovy ostraya, belozubo oshcherivshayasya morda sobaki. Teper' Farrell vspomnil otrazhenie v stekle, prividevsheesya emu v pervyj chas ego pervoj vstrechi s Ziej, i krepko prizhal k sebe Dzhuliyu, ozhidaya chuda, kotoroe, kak on vsegda soznaval, neminuemo dolzhno sovershit'sya. I nichego ne sluchilos'. Ziya ne sdelala ni odnogo koldovskogo zhesta, ne proiznesla zaklinanij, ne svela s nebes molniyu, ona lish' nepodvizhno stoyala, i lapy sobaki upiralis' ej v plechi, i chernyj chelovek bilsya na kovrike u ee ochaga, i spina ego s kazhdym vskrikom izgibalas' vse bolee strashno. Zvezdnyj svet, napolnivshij komnatu, stal merknut', i to, chto vozvrashchalos' v nee, bylo ne dobrokachestvennoj temnotoj, no suetlivoj meshaninoj tenej, popiskivayushchih, kak homyaki. Maska, visyashchaya nad kaminom, vybivala drob' bronzovymi zubami. -- Nu vot, videli? -- Ziya stolknula Briseidu na pol i povernulas' k Farrellu s Dzhuliej. -- Dlya kazhdogo dejstviya sushchestvuet ravnoe protivodejstvie -- eto tak zhe verno dlya demonov i bogov, kak dlya raketnyh korablej. Esli ty hot' na kratchajshij mig nepravil'no izgibaesh' vselennuyu -- a eto vy i nazyvaete chudom -- i ne mozhesh' ee uderzhat', vselennaya udaryaet v otvet, i ty poluchaesh' nechto, o chem sovsem ne prosil. Kogda-to menya uzhe nakazali podobnym obrazom. Ton ee ostavalsya takim zhe spokojno usmeshlivym, kak i vsegda. Farrellu nikak ne udavalos' vspomnit', chto nuzhno sdelat', chtoby nachat' govorit'. Vopli Miki Villouza, rvali iznutri ego golovu slovno kogtyami, ostavlyaya krovavye sledy, a Ziya, na glazah s®ezhivalas' ne prosto k svoim natural'nym razmeram i privychnoj prirode, no pohozhe, utrachivala i material'nost', tak chto Farrellu pochudilos', budto on vidit skvoz' nee yazychki chernogo plameni i podvyvayushchuyu bronzovuyu masku. Ziya kosnulas' skulivshej Briseidy, zastaviv ee umolknut', i vnov' opustilas' na koleni ryadom s Mikoj Villouzom, bormocha slova ne prinadlezhavshie ni k anglijskomu, ni k staro-arabskomu. Mika vdrug pugayushchim obrazom zatih, lish' dyhanie skreblos' i oskal'zyvalos' u nego v grudi. Ziya shepnula emu: -- Prosti menya. -- Mak-Manus, -- vydavil Farrell. Ten' velichinoj so svin'yu, proskol'znula u nego mezhdu nog, sdelav krug, razvernulas' i prinyalas' poddevat' ego nosom. On prodolzhal: -- Mak-Manus, kogda on prishel syuda s pistoletom. YA pomnyu, chto ty sdelala. YA videl. Udivlennyj smeshok Zii prozvuchal, kak dyhanie Miki Villouza: -- Tam ne bylo chuda, tol'ko strah. Nichego net legche na svete, chem napugat' cheloveka -- i nikomu iz nas eshche ne udalos' vozderzhat'sya ot etogo. A ispugannyj, on sdelaet za tebya vse ostal'noe, da eshche narechet tebya bogom. Vot napugat' vselennuyu -- v etom poka nikto ne preuspel. Vtoraya maska, ee lyubimaya, iz Novoj Gvinei, zalyazgala ostrymi po-akul'i klykami, Ziya mahnula ej rukoj, chtoby ona utihla, i maska prezritel'no plyunula v ee storonu. -- Prostite menya, -- povtorila Ziya, obrashchayas' k Farrellu s Dzhuliej. -- Mne ne stoilo vpuskat' vas v dom, ne stoilo pritvoryat'sya, budto ya sposobna chem-to pomoch' vashemu drugu. Mnoj rukovodilo tshcheslavie, zhalost', i ya ochen' sozhaleyu ob etom. A teper' uhodite. Dumayu, vam eshche udastsya ujti. K svinoobraznoj teni prisoedinilis' drugie, pokrupnee i yavno stradayushchie chrezmernym obiliem nog. Oni okruzhali Farrella, popihivaya ego, sovsem kak Briseida, nosami, plotnye, slovno podstilki, i pahnushchie sobach'ej edoj. Farrell slyshal, kak daleko ot nego, po druguyu storonu tenej, Dzhuliya proiznosit: -- Dzho, pomogi mne podnyat' Miku na nogi i pojdem otsyuda. -- Net, -- skazal on gromko, kak smog. -- On zval ee, on znal, chto tol'ko ona sposobna emu pomoch'. Ty zhe lyubish' ego... -- chto-to progorkloe mrelo vo rtu, pohozhee na zapashok tenej. -- Ne hochesh' zhe ty, chtoby on ostalsya takim navsegda. Dazhe zdes', v Avicenne, ego v konce koncov zaberut, nakachayut chem-nibud', chtoby utihomirit', i on umret. Ona dolzhna popytat'sya eshche raz, vot i vse. -- Ty ne ponyal, -- Ziya s siloj pokachala golovoj, stryahivaya s volos poslednie pristavshie k nim ostatki zvezdnogo sveta. -- Ne ponyal. YA obmanyvala vas, potomu chto boyalas', potomu chto znala, chto ne spravlyus', i znala, chto eto znachit -- ne spravit'sya s chudom. Sila moya teper' -- eto vsego lish' zhazhda togo, chem ona kogda-to byla, ne bolee, no dazhe polovinu ee ya ne smeyu ispol'zovat' nyne, prosto ne smeyu. Zabirajte ego i uhodite, i pobystree. Dzhuliya, uzhe sklonivshayasya nad Mikoj Villouzom, prosovyvaya ladoni emu pod plechi, medlenno vypryamilas', glyadya na Ziyu s prezritel'nym uvazheniem, i nizkim golosom proiznesla: -- Potomu chto vselennaya udarit v otvet. -- Rovno s toj siloj, kakuyu ty prilozhila, chtoby ee sognut', -- ona obvela rukoj royashchiesya teni i visyashchie po stenam maski, iz koih vse, krome odnoj, klacali zubami i ogolodalo povizgivali, pytayas' sorvat'sya s kryukov i brosit'sya k Zie. -- |to pustyaki, potomu chto i usiliya moi byli pustyachny. Esli by ya prilozhila vsyu silu, kakuyu imeyu, ee vse ravno moglo ne hvatit', chtoby vysvobodit' Mansa Kankan Musu iz etogo vremeni, no otdacha -- da, esli ugodno, otdacha -- mogla vytryahnut' vseh nas v seredinu sleduyushchej nedeli. Ulybka Zii rassekla temnotu, podobno nezhdannomu parusu. -- A vam by v nej sovsem ne ponravilos'. YA znayu, ya provela tam kakoe-to vremya. Mika Villouz sel, negromko vskrikivaya: -- Al'-Hadzhi Umar! Al'-Hadzhi Umar, ya zdes'! Okoro, Bakari, Joro Kejta, ya ozhidayu vas v etom meste, pridite i otyshchite menya! -- Dzhuliya prisela s nim ryadom, priderzhala ego, kogda on, obmyaknuv, povalilsya nazad, no on obessilenno pytalsya vysvobodit'sya iz ee ruk, hihikaya i bormocha: -- Ruka, chto kosnetsya Mansa Musy. Dzhuliya molcha vzglyanula na Ziyu