po desyati raz na dnyu pred座avlyayushchij sam sebe obvineniya Dzhulii i vsyakij raz priznayushchij sebya po vsem stat'yam nevinovnym, chto nichut' ne podnimalo ego nastroeniya, Farrell provel sleduyushchie dve nedeli rabotaya, repetiruya s "Vasiliskom" -- spinku lyutni pochinili, chto stoilo emu poryadochnyh deneg, i vse uveryali ego, budto ona zvuchit ne huzhe prezhnego, hot' eto i bylo ne tak -- ili delaya neobhodimye dlya doma pokupki i vypolnyaya inye porucheniya Zii. Neskol'ko posledovavshih za vojnoj dnej Ben probolel (gripp, skazala Ziya), potom opyat' vernulsya k rabote -- vse leto on vel dlya aspirantov zanyatiya po "Haraldskvaeoi". On vyglyadel kak chelovek, polnost'yu ushedshij v rabotu -- i sovershenno opustoshennyj, ne apatichnyj dazhe, no slovno otpravlennyj v izgnanie, prozhivayushchij v sobstvennom tele, kak na chuzhoj, samovol'no zanyatoj im zemle, bezhenec, bezropotno vlachashchij sushchestvovanie uzhe v kotorom po schetu lagere. Odin iz aspirantov Bena -- Farrell razgovorilsya s nim posle togo, kak v tridcat' shestoj raz za svoyu zhizn' posmotrel "La Belle Et La Bkte[*] ", -- rasskazal emu, chto u Bena v poslednee vremya poyavilos' obyknovenie vnezapno zamolkat' vo vremya lekcii i molchat' uzhe do konca zanyatij, glyadya na slushatelej pustymi ispugannymi glazami. -- A to eshche vdrug nachnet izdavat' kakie-to strannye zvuki. Ne plachet dazhe, a prosto chto-to zvuchit u nego v grudi, povtoryayas' snova i snova. Ili pryamo vo vremya spora o poryadke slov ni s togo ni s sego zapoet kakoj-nibud' sovershenno dikij kusok iz drevne-norvezhskoj rybackoj pesni. Rano ili pozdno ob etom pronyuhayut na fakul'tete. Farrell peredal etot razgovor Zie, ta skazala, chto ej vse izvestno, no i tol'ko. Ziya v eshche bol'shej stepeni, nezheli Ben, kazalas' uskol'zayushchej v ledenyashchee odinochestvo, ona zabrosila konsul'tacii, vyazanie, rez'bu i v gruznom molchanii brodila po domu, neizmenno soprovozhdaemaya tosklivym cokotom Briseidinyh kogtej. Bluzhdaniya ee otnyud' ne byli bescel'nymi, Farrell pital nesokrushimuyu uverennost', chto Ziya ishchet nechto opredelennoe, osobennoe, neobhodimoe ej pozarez, no i ponimal sovershenno otchetlivo, chto pomoch' ej najti eto nechto on ne v sostoyanii. Kak-to noch'yu on prosnulsya, znaya, chto Ziya stoit pryamo za dver'yu ego spal'ni, no kogda on otkryl dver', pered glazami ego predstala lish' spina Zii, dejstvitel'no stoyavshej v koridore i s takim napryazhennym vnimaniem glyadevshej v pustuyu stenu, chto ona ne srazu uslyshala zagovorivshego s nej Farrella. -- CHto ty, Ziya, chto ty tam ishchesh'? YA mogu tebe chem-to pomoch'? Ne obernuvshis', ona otvetila, pravda, na nevedomom Farrellu yazyke. On postoyal eshche nemnogo i vernulsya v postel'. Ostatok nochi on prolezhal bez sna; esli Ziya i pokinula svoj post, on etogo ne uslyshal. Ona ne pogruzilas' v nemotu, ne utratila svyazi s vneshnim mirom; kogda ej prihodila takaya ohota, ona vpolne svyazno podderzhivala razgovor na lyubuyu temu, dostatochnuyu, chtoby zanyat' vseh troih do konca obeda -- pri uslovii, chto Farrell pomogal ej, izbegaya kakih-libo upominanij o Lige Arhaicheskih Razvlechenij i o Vojne Ved'my. Zakazano bylo takzhe upominat' i ob ih svidanii s velikoj boginej Kannon pod chuzhimi, nevynosimymi zvezdami, no s drugoj storony, Ziya kak-to udivila Farrella, zadav emu -- so slabym podobiem bylogo lukavstva -- vopros o Mike Villouze. -- Mne by ne hotelos' uslyshat', chto on uzhe sdal zhil'e Mansa Musy. Radi Boga, hvatit s nego postoyal'cev. -- Ne sdal, -- zaveril ee Farrell i neozhidanno dlya sebya dobavil: -- Po-moemu, on v skorom vremeni sam opredelitsya v postoyal'cy. Kogda ego vypustyat iz bol'nicy, Dzhuliya, veroyatnee vsego, na vremya poselit ego u sebya. Dzhuliya ne govorila Farrellu o podobnoj vozmozhnosti, no on vnezapno ponyal, chto tak tomu i byt'. V obshchem, eti dve nedeli dalis' emu tyazhelo. On toskoval po Dzhulii i tak perezhival za Bena s Ziej, slovno oni byli chetoj ego prestarelyh roditelej. Da i vygovorit'sya emu bylo ne pered kem, krome Hamida ibn SHanfara. Hamid otnessya k nemu sochuvstvenno, no u Hamida hvatalo svoih zabot. -- Turnir Svyatogo Kita naletaet, chto tvoj "Konkord", a ya sovershenno k nemu ne gotov. Obychno ya k etomu vremeni vsyu vojnu uzhe raskladyval po polochkam, takaya poluchalas' osnovopolagayushchaya epopeya, polnaya geroicheskih smertej i genealogicheskih dreves, hot' v ramochku vstavlyaj da na stenu veshaj. A nyneshnyuyu vojnu kak-to ne uhvatish', polagayu, vy eto i sami zametili. Farrell kivnul, i Hamid so strannoj myagkost'yu v golose skazal: -- Vam by tozhe ne greh kak sleduet pouprazhnyat'sya -- ya o muzyke govoryu. Na Turnire Svyatogo Kita nam oboim pridetsya trudit'sya v pote lica. Predstoit koronaciya novogo korolya, tut net nikakih somnenij, k tomu zhe kuchu oruzhenoscev vozvedut v rycarskoe dostoinstvo, nu i pomimo togo -- penie, tancy, i pod vecher, skoree vsego, sostyazanie mimov, a dlya nego, kak vy znaete, nuzhny muzykanty. Tak chto dela nam hvatit, a tam uzh, kogda vse konchitsya, my smozhem pokinut' Ligu. Farrell pomolchal, potom kivnul. Hamid skazal: -- Samoe budet vremya. Na odnoj iz raspolozhennyh za gorodom yarmarochnyh ploshchadok proishodil s容zd kollekcionerov samohodnyh ekipazhej. V prinadlezhashchem hozyainu masterskoj "pakkarde" 1904 goda Farrell otpravilsya vmeste s kollekcionerami na piknik. Uchastniki s容zda priodelis' sootvetstvenno sluchayu -- kleenchatye kartuzy, bridzhi, pyleviki do pyat, ukrashennye cvetami shlyapki i shlyapy s ogromnymi polyami, perchatki s kragami, botinki na knopkah do serediny ikry i aviatorskie sharfy. Lyudi oni byli druzhelyubnye i razgovorchivye, takie zhe chisten'kie, kak ih pohozhie na pauchkov mashiny, k tomu zhe mnogie iz nih, i starye, i molodye, pochemu-to i sami ostavlyali vpechatlenie nedavno otrestavrirovannyh, budto s nih lyubovno soskrebli i udalili gryaznyj nalet vremeni, v kotorom oni zhivut. Farrellu brosilos' v glaza, chto oni starayutsya ne othodit' daleko ot svoih mashin, edva li ne lipnut k nim fizicheski, kak davnie pereselency k siden'yam svoih bescennyh furgonov. On pro sebya posmeyalsya nad nimi, no kogda ves' karavan tronulsya v put' po proselochnym dorogam i malen'kim gorodkam, sam vozduh stal kazat'sya na vkus pervozdannym i svezhim, i chto-to neulovimo izmenilos' v okruzhayushchej mestnosti, sdelav ee menee pokladistoj i bezopasnoj. Farrell uvidel olenya, potom chernuyu belku, potom -- na zabolochennoj pochve, tam, gde mashiny, raspleskivaya vodu, peresekali melkij ruchej -- otpechatok krupnoj koshach'ej lapy. CHerez kakoe-to vremya on vdrug obnaruzhil, chto sharit glazami vokrug, otyskivaya nad derev'yami reaktivnye sledy i televizionnye antenny. Kogda oni dobralis' do otvedennoj dlya piknika ploshchadki, na nej uzhe zhdala Briseida, otchayanno izvinyayushchayasya, no nepreklonnaya. Farrell ponachalu sdelal vid, chto ne zamechaet sobaki, potom otvel ee v storonku i kak sleduet otrugal, a v kachestve poslednego sredstva popytalsya zastavit' ee izmenit' sluzhebnomu dolgu, sovrashchaya omletom so speciyami i vinogradom. Briseida vilyala hvostom, vihlyala zadom i podprygivala; i v konce koncov oni poehali nazad v Avicennu na prinadlezhavshem zhenshchine, kotoraya zanimalas' razvedeniem koshek, "sitroene" 1898 goda, poteryavshem v puti signal'nyj rozhok. Dorogoj Farrell sheptal Briseide: -- I zarubi sebe na nosu, bol'she ya tebe tak so mnoj obrashchat'sya ne pozvolyu. Ty hot' ponimaesh', chto o nas lyudi podumayut? On nadeyalsya, chto vladelica mashiny ego ne uslyshit, no ona uslyshala. Vhodnaya dver' Ziinogo doma stoyala nastezh'. Nesmotrya na zharu, komnaty pervogo etazha s容zhilis' ot holoda, slovno v nih davno uzh nikto ne zhil. Edva perestupiv porog, Farrell oshchutil strannoe, boleznennoe davlenie na kryl'ya nosa. On proshelsya po komnatam, vyklikaya Ziyu, podnyalsya po lestnice (Briseida s trudom vskarabkalas' sledom). Ni v spal'ne Zii, ni v vannoj komnate, ni v kabinete, ni v priemnoj ne ostalos' dazhe ee zapaha, a zapah Zii on znal pochti tak zhe horosho, kak zapah Dzhulii. On snova spustilsya vniz, i opyat' podnyalsya naverh, osmatrivaya kazhduyu komnatu po dva-tri raza, ibo znal, kak tiho Ziya umeet sidet' i kak legko projti mimo nee, ne zametiv. V konce koncov, on povernulsya k Briseide i gromko skazal: -- Horosho. V etom dome est' ugly, kotoryh ya ni razu ne videl. Briseida vzglyanula emu v glaza smelo i tverdo, kak kogda-to v poezde, v sinem alligatore. Farrell potreboval: -- Nu, davaj. Ty zhe tut vse znaesh', davaj, pokazhi mne. Briseida, rezkim pryzhkom minovala ego, zasemenila po koridorchiku, vedushchemu k shkafu dlya postel'nogo bel'ya. Koridorchik byl segodnya kuda dlinnee, chem ego pomnil posledovavshij za Briseidoj Farrell. On davno uzhe smirilsya s tem obstoyatel'stvom, chto tochno opredelit' kolichestvo komnat i okon v dome Zii ili s uverennost'yu skazat', kuda v nastoyashchee vremya vedut opredelennye koridory, veshch' dlya nego nevozmozhnaya. Rech' shla dazhe ne o lozhnyh stenah ili potaennyh hodah, ih eshche mozhno bylo ustanovit', skazhem, prostukivaniem, rech' shla o mnozhestvennosti, ob al'ternativah, mirno uzhivayushchihsya v odnom i tom zhe vremeni i v odnom i tom zhe prostranstve. Sam fakt sushchestvovaniya al'ternativ Farrella ne pugal -- poka na nih mozhno bylo ne obrashchat' osobogo vnimaniya, ostavlyaya ih na periferii zreniya -- no lyubaya popytka osmyslit' ego vyzyvala u Farrella golovokruzhenie, osobenno kogda on popadal na cherdak. On oklinul Briseidu: -- |j, my ved' ne na cherdak s toboj sobiraemsya, net? Briseida ne oglyanulas'. Ona vvela ego pryamikom v bel'evoj shkaf, kotoryj prostersya vokrug nih, slovno zamkovyj dvor, pahnushchij vmesto svezhih navolochek sprysnutoj dozhdem staroj bruschatkoj, i povernula napravo ili chto-to vrode togo, proskochila komnatu bez okon, gde ee ohvatila chrezvychajnaya nervoznost', i nachala podnimat'sya po lestnice. Farrell fyrknul, potomu chto vspomnil, kak Ziya odnazhdy upomyanula o lestnice dlya prislugi, i kak on vzyalsya ee otyskivat', ponachalu spustya rukava, a potom s uporstvom man'yaka, slovno presleduyushchego nekoego professional'no legendarnogo monstra, neizmenno upolzavshego ot nego v poslednij moment. Navernoe, v kuhne nachinaetsya, gde-nibud' za kladovkoj. Da net, chert, ya zhe tam smotrel. Proklyat'e, eta psina yavno tashchit menya na cherdak. No lestnica shla to vverh, to vniz, to kakim-to obrazom vbok, pugayushche vlazhnaya, legko pronosyashchayasya pod nogami. On skoro ostavil popytki sorientirovat'sya otnositel'no znakomogo emu doma, edinstvennoe, v chem on byl uveren, tak eto v tom, chto tomitel'no trevozhashchee davlenie vse usilivalos', vzbiralsya li on vverh ili spuskalsya vniz. Byvshee ponachalu lish' oshchushcheniem tesnoty v golove, ono, kazalos', ohvatilo teper' ves' dom, bez peredyshek stiskivaya ego, slovno by v kulake, poka ne doshlo do togo, chto Farrell uzhe s trudom peredvigalsya skvoz' bezmolvie, otzyvavsheesya v ego soznanii vnutrennost'yu steklyannogo kolpaka. Esli on ostanavlivalsya slishkom nadolgo, Briseida vozvrashchalas', urcha i podpihivaya ego nosom k okonchaniyu lestnicy, k tomu, chto predstavlyalos' vnachale ulichnym znakom, potom lunoj, a posle dver'yu, za kotoroj gorit svet, kak ono i bylo na dele. Briseida odyshlivo zaskulila, dver' otvorilas', i oba puteshestvennika vvalilis' cherez nee v poslepoludennyj svet i blagouhanie i predstali pred Ziej, skazavshej: -- Spasibo, Briseida. Ty zamechatel'no spravilas'. Ona sidela posredi priyatnoj, nichem ne zamechatel'noj komnaty v kresle, svernuvshemsya pod nej i vokrug nee i menyavshem ochertaniya pri vsyakom ee dvizhenii. Nyneshnego plat'ya Farrell na nej eshche ne videl: sinee i serebristoe, kak noch', ono obtekalo telo Zii, podobno oblachnoj teni, prikasayas' k nemu, kak staryj, dobryj znakomyj. Ono ne l'stilo Zie, nelozhno ocherchivaya ee tolstyj zhivot i nogi, no Farrell sklonilsya pred neyu, kak pered samoj Kannon. Golos, kotoryj priznal by lish' davno uzhe vpavshij v detstvo pater Krouni, proiznes gde-to ryadom: -- Velikaya Carica Nebes. -- Ne valyaj duraka, -- neterpelivo otozvalas' ona. -- Sovershenno ya ne carica, teper' uzhe net, i ne budu ej nikogda, da i nebes nikakih ne sushchestvuet, po krajnej mere teh, kakie ty sebe predstavlyaesh'. CHto zhe do velichiya... -- Kogda ona ulybalas', lico ee, budto razlamyvayas', izlivalos' svetom. -- YA poslala Briseidu, chtoby ona privela tebya syuda, potomu chto mne odinoko. YA ochen' ustala i ochen' napugana, no glavnoe vse-taki odinochestvo. Ty polagaesh', velikaya carica postupila by tak? -- Ne znayu, -- otvetil Farrell. -- YA do sih por ni s odnoj ne vstrechalsya. Komnata eta mogla byt' gostinoj v derevenskom otel'chike, ne hvatalo lish' pianino i losinoj golovy na stene; v nej prisutstvovala para knizhnyh shkafov, dve zapylennye gravyury na stali, istertyj, no nastoyashchij tureckij kover i oboi s uzorom iz sepievyh rusalok i seryh moryakov. Farrell sprosil: -- CHto eto za mesto? Gde my? -- Prosto komnata, v kotoroj ya kogda-to byla ochen' schastliva, -- otvetila Ziya. -- Ne ta zhe samaya, konechno, ta pogibla, no ya vossozdala ee, kak mogla, dlya sebya odnoj. Poroj ona ostaetsya edinstvennym, chem ya vladeyu. -- No ona ved' ne v dome, -- skazal Farrell. Ziya zhivo pokachala golovoj, potom pozhala plechami. -- Kak tebe skazat', ona i v dome i vne doma. Ona nahoditsya ne tochno v odnom meste s nim, no v toj zhe mere sostavlyaet chast' doma, v kakoj i vsego ostal'nogo na svete. Tol'ko najti ee byvaet trudno, dazhe dlya menya. V etot raz mne ponadobilos' neskol'ko nedel', chtoby vspomnit' syuda dorogu. Briseida i vpravdu okazalas' chrezvychajno umna da i ty tozhe. -- A Ben zdes' byval? Ona ne otvetila, i Farrell dvinulsya k dvum oknam, raspolozhennym po storonam natyurmorta s yablokami i vinnymi butylkami. Za spinoj u nego Ziya promolvila: -- Bud' ostorozhen. V opredelennom smysle, eti okna -- moi glaza, ya ne smogu tebya zashchitit', ty uvidish' to zhe, chto vizhu ya. Mozhet byt', luchshe tebe ne smotret'. Na goryachem, mreyushchem gorizonte, daleko za prostornymi polyami yachmenya i pshenicy, ohvachennymi i rassechennymi zheltovatymi koleyami volov'ih povozok, stoyala krepost'. Na takom rasstoyanii ona kazalas' skvozistoj, pohozhej na ostryj gorbik myl'noj peny. Farrell otstupil na shag, smorgnul, i videnie ischezlo, smenivshis' pyshnym yantarnym gorodom s takimi zdaniyami, chto ot odnogo vzglyada na nih Farrella pronizal oznob i golova u nego poshla krugom; gorod etot v svoj chered smenilo nebol'shoe treugol'noe stroenie, vstavavshee iz tekushchej po dzhunglyam reki,-- ono svetilos' i podragivalo v svete rannej zari. Ryby proplyvali skvoz' ego steny. -- Kak chudesno, -- skazal Farrell. I slovno smetennye ego dyhaniem, dom, reka i rassvet sginuli, on snova vglyadyvalsya v polya yachmenya, v tropki i v shirokie izluchiny rek pod nebom, pohozhim na bledno-zolotoj lepestok. Na etot raz on ne uvidel ni kreposti, ni ogromnyh zamkov, on proglyadel by i trostnikovye ili mshanye krovli malen'kih glinobitnyh hizhin, esli by pryamo u nego na glazah po krovlyam ne pokatilsya ogon', vz容roshivaya ih odnu za drugoj i raspravlyaya, kak raspravlyaetsya prosnuvshayasya ptica. Mimo hizhin leteli vsadniki, i kakie-to lyudi s fakelami begali mezhdu nimi. On raskryval glaza vse shire i shire, poka im ne stalo bol'no, emu hotelos', chtoby i eta scena ischezla, no ona lish' stanovilas' vse bolee yavstvennoj. Tam, gde uzhe proskakali vsadniki, lezhali chernye, zagublennye polya, prinyatye im ponachalu za vechernie teni; rastushchie kol'cami yarkie cvety obratilis' v eshche tleyushchie pepelishcha domov, i povsyudu v nastoyashchih tenyah golye deti bayukali rassechennye, razmozhzhennye, pronzennye tela drugih detej. Farrell uvidel korovu, volokuyushchuyu za soboj po vse rasshiryayushchemusya krugu svoi zhe kishki; zhenshchinu, zhadno gryzushchuyu sobstvennuyu ruku; i kakoj-to starik glyadel pryamo emu v lico -- on chto zhe, vidit menya? -- vse sil'nee raspyalivaya rot. Potom starik netoroplivo povernulsya k nemu spinoj, spustil shtany i naklonilsya, podstaviv vzglyadu Farrella ryabye, pokrytye glubokimi morshchinami yagodicy. Snova povernuvshis' (rot teper' byl zakryt), on obeimi rukami shvatilsya za ud i, pokachivayas', stal mochit'sya v pustoe zolotistoe nebo. Veter nes bryzgi obratno emu v lico, kapli stekali po shchekam, meshayas' s gryaznymi slezami. Farrell prosheptal: -- Ostanovi, -- i s oblegcheniem zametil, chto videnie nachinaet medlenno vycvetat'. Poslednej, kogo on uvidel vnizu, byla tolstaya zhenshchina, begushchaya s prizhatymi k grudi podushkoj i koshkoj. Nastigavshij ee verhovoj napeval znakomuyu Farrellu pesenku. -- Da kto zhe ty? -- kriknul on, obrashchayas' k Zie, i u sebya vnutri uslyshal ee otvet: -- YA -- chernyj kamen' razmerom s kuhonnuyu plitu. Kazhdoe leto menya omyvayut v potoke i poyut nado mnoj. YA -- cherepa i petuhi, vesennij dozhd' i krov' byka. Devstvennicy lozhatsya s zahozhimi chuzhakami vo imya moe, i molodye zhrecy shvyryayut k moim kamennym stopam kuski sobstvennyh tel. YA -- hleba i veter v hlebah, i zemlya, na kotoroj oni stoyat, i slepye chervi, svernuvshiesya, sovokuplyayas', v slizistyj sharik pod kornyami etih hlebov. YA -- koleya i voda v kolee, i medonosnye pchely. Raz uzh tebe tak prispichilo znat'. Poslednie slova Ziya proiznesla vsluh, i kogda Farrell osmelilsya vzglyanut' na nee, on uvidel ee smeyushchejsya, toj Ziej, chto ostalas' v ego pamyati s pervogo utra, tuchnoj, kak tykva, i provornoj, slovno pantera, s serymi, siyayushchimi glazami, polnymi drevnego haosa. No pervoe utro ostalos' daleko pozadi, i vzbeshennyj Farrell snova sprosil: -- Kto ty? Pokazat' mne takoe i smeyat'sya -- ya schital tebya chudom, takim zhe, kak ta, drugaya. Smeh Zii pronizyval pol gostinoj pod nogami u Farrella. -- Kak Gospozha Kannon? Vot chto ty dumal obo mne -- chto ya boginya miloserdiya s tysyach'yu ruk, chtoby kazhdoj spasat' po celomu miru? O net, Gospozha Kannon i vpravdu carica, a ya -- ya i vpravdu lish' chernyj kamen'. Takova byla moya nachal'naya priroda, i ona ne preterpela bol'shih izmenenij, -- no chem dol'she Ziya vglyadyvalas' v Farrella, tem menee nasmeshliv stanovilsya ee golos, i pod konec ona dobavila: -- Vo vsyakom sluchae, ne takie bol'shie, kak mne, mozhet byt', hotelos'. YA kamen', kotoryj myl tarelki, spal v postelyah lyudej i videl slishkom mnogo fil'mov, no vse zhe ostalsya kamnem. A v kamnyah, boyus', chudesnogo malo. -- To, chto ya videl, proishodilo na samom dele? Gde eto bylo? Ona ne sochla nuzhnym otvetit'. -- Tam zhenshchina bezhala, -- skazal on. -- Uzh ej-to ty vo vsyakom sluchae mogla by pomoch'. I stol'ko detej. -- YA zhe skazala tebe, ya ne Kannon, -- serebryanoe kol'co, derzhavshee volosy Zii, shevel'nulos' u ee shcheki, blesnuv, kak sleza. Ona prodolzhala: -- Sdelannoe mnoj dlya vashego druga, sdelano potomu, chto proisshedshee s nim narushaet opredelennye zakony, a to, chto ty videl iz okna, ih ne narushaet. I dazhe s nim ya sama nuzhdalas' v pomoshchi, bez toj devochki, bez tvoej Dzhulii ya by ne spravilas'. U menya ne ostalos' vlasti za predelami etogo doma -- a teper', byt' mozhet, i za predelami etoj komnaty. Briseida zaskulila i podpolzla k nej poblizhe. Ona yavno ne osmelivalas' dazhe tknut'sya v Ziyu nosom, vyprashivaya lasku, ravno kak i predlozhit' ej svoyu, ona lish' plyuhnulas' obratno na pol v predelah, delavshih lasku vozmozhnoj -- tak, na vsyakij sluchaj. Farrell proiznes: -- Da. ZHal', chto ya ne mog videt' tebya, kogda ty byla chernym kamnem. -- O, togda bylo na chto posmotret', -- ton ee ostavalsya dostatochno sardonicheskim, no golos na mig stal nezhen. -- Pozhaluj, eto bylo krasivo -- flejty, kuril'nicy, molitvy, vopli -- navernoe, vse eto nravilos' mne togda, davnym-davno. YA vmeshivalas' vo vse, bukval'no vo vse i povsyudu, edinstvenno radi togo, chtoby vmeshivat'sya, potomu chto mne eto bylo po silam. Gor'kij smeshok Zii kol'nul Farrellovu kozhu igolochkami, tak zhe, kak kolola poroj ego muzyka. -- Ostan'sya ya tol'ko kamnem, tem detyam ot menya bylo by bol'she pol'zy. -- Ne ponimayu, -- skazal on. -- Ne ponimayu, kak boginya mozhet lishit'sya vlasti. Prezhde, chem ulybnut'sya, Ziya nemnogo otkinulas' nazad, oglyadev ego s udivleniem, pochemu-to vnushavshim chuvstvo opasnosti. -- Sovsem neploho. Ne dumala, chto ty kogda-nibud' priznesesh' eto slovo. Da, tak vot, s vlast'yu delo dlya vseh obstoit odinakovo -- esli ty nedostatochno zhelaesh' ee, ona ot tebya uhodit. A bogi neizmenno lishayutsya vlasti, potomu chto ona perestaet radovat' nas, i rano ili pozdno, vse my nachinaem zhelat' inogo. Sobstvenno, eto i otlichaet nas ot lyudej. -- CHego zhe pozhelala ty? -- sprosil Farrell. -- CHego tebe zahotelos' sil'nee, chem byt' boginej? Ziya spustila s volos serebryanoe kol'co i prinyalas' netoroplivo raspuskat' tuguyu, nemnogo rastrepavshuyusya kosu, kak v tu noch', kogda ona izognula vselennuyu radi Miki Villouza. Farrell dumal: Primerno to zhe, tol'ko naoborot, delayut finskie moryaki. Oni svyazyvayut vetra kuskami verevki, vyazhut magiyu v uzly. A ona razvyazyvaet ee, u menya na glazah. -- Rascheshi mne, pozhalujsta, volosy, -- skazala ona. -- Ben proshloj noch'yu ne vspomnil ob etom. SHCHetka von tam, na stolike. I Farrell vstal za spinkoj ee strannogo tekuchego kresla v komnate, kotoroj ne sushchestvovalo, i prinyalsya za to, o chem on davno mechtal -- stal raschesyvat' ee volosy, oshchushchaya, kak chernye s serym tyazhelye, budto morskie, volny chto-to murlykayut, obzhigaya emu ladoni, kak potyagivayutsya, tochno prosnuvshiesya koshki, poluchivshie svobodu vetra. Odin raz, pokazyvaya emu, kak pravil'no derzhat' shchetku, Ziya kosnulas' ego lica, i on vspomnil, letnij den', kotoryj provel na lugu, nablyudaya za rozhdeniem babochki, monarha. -- Mne nravitsya zdes', -- negromko govorila ona. -- Iz vseh mirov etot slovno by sozdan dlya menya, s ego bestolkovost'yu i zhestokost'yu, s ego prekrasnymi derev'yami. Zdes' nichto nikogda ne menyaetsya. Kazhdomu novomu znaniyu soputstvuet novyj strah, i na kazhduyu glupost', kotoruyu vse-taki udaetsya vykorchevat', rascvetaet tri novyh nelepicy. Stol'ko besporyadka, stol'ko krasoty, stol'ko beznadezhnosti. YA razgovarivayu s moimi klientami i ne mogu ponyat', kak oni uhitryayutsya vstavat' po utram, pochemu hot' kto-to iz vas daet sebe trud vylezti iz posteli. Rano ili pozdno nastanet den', kogda vse mahnut na eto rukoj. Ona otkinula golovu chut' dal'she nazad i zakryla glaza, a on prodolzhal raschesyvat' volosy i smotrel, kak morshchiny i skladki ee shei raspravlyayutsya pochti neprimetnymi, koketlivymi dvizheniyami, stanovyas' i myagkimi, i uprugimi srazu, budto ruslo potoka pod pervym dozhdem. Teper' volosy v ego rukah dyshali spokojno. -- I vy vse eshche prodolzhaete zhelat' drug druga, -- govorila ona. -- Vy prodolzhaete snova i snova vydumyvat' samih sebya, sozidaete celye vselennye, stol' zhe real'nye i obrechennye, kak eta, i vse dlya togo, chtoby imet' povod na mgnovenie pritknut'sya drug k drugu. YA znayu bogov, kotorye poyavilis' na svet lish' potomu, chto dvoim iz vas ponadobilas' prichina dlya togo, chem oni sobiralis' zanyat'sya pod vecher. Poslushaj, istinno govoryu tebe, chto dazhe tam, na zvezdah slyshen aromat vashego zhelaniya, i sushchestvuyut ushi takoj formy, dlya oboznacheniya kotoroj u vas i slova ne najdetsya, prednaznachenie kotoryh -- slushat' vashi sny i vashe vran'e, vashi slezy i vashe kryahten'e. Nichego, podobnogo vam, ne sushchestvuet sred' vseh samocvetov neba, soznaesh' li ty eto? Vy-- chudo kosmosa, narodivsheesya, byt' mozhet, emu na bedu, no vse-taki chudo. Vy -- vmestilishche skuki i goloda, i ya katayus' po vam, kak sobaka po travke. Ona neozhidanno obernulas', krepko vzyala ego za plechi i pocelovala v guby, odnovremenno vstavaya. Farrell, dostatochno chasto gadavshij, na chto mozhet pohodit' ee poceluj, i slegka s容zhivshijsya pered voobrazhaemym prikosnoveniem suhogo, tochno sbroshennaya zmeej kozha, muskulistogo rta, obnaruzhil, chto dyhanie ee shumno, tainstvenno i veet aromatom cvetov, a sam poceluj neset v sebe takoe zhe potryasenie i pogibel', kak pervaya s容dennaya im v svoej zhizni shokoladka. Kreslo, rastekayas' po polu, zaurchalo pod nimi. Skvoz' plat'e cveta nochi Farrell nyrnul i poplyl v ee radostnom i polnom priyatii s pugayushchej legkost'yu i neterpeniem chetveronogoj suhoputnoj zverushki, vspomnivshej more i stavshej praroditelem kitov. Grudi ee byli takimi myagkimi i besformennymi, kakimi on ih sebe predstavlyal, takim zhe nerovno krapchatym kazalsya zhivot, i Farrell celoval ee i ryskal po nej, i vmeste s neyu smeyalsya, osleplennyj bleskom ee shchedrosti, poka ona ne obvila ego sheyu rukami i ne skazala: -- Teper' smotri na menya, smotri, ne otryvayas'. |to okazalos' nelegkoj zadachej, no oni derzhali drug druzhku krepko, i Farrell ni razu ne otvel vzglyada -- dazhe uvidev chernyj kamen' i to, chto pered nim lezhalo. On zakryl glaza lish' v samom konce, kogda lico ee stalo takim prekrasnym i pechal'nym, chto vynesti etogo bylo uzhe nevozmozhno. No ulybka Zii vse ravno pronikala v nego, kak ta, drugaya, i ves' ego ostov pronizyval solnechnyj svet. Edva ovladev sposobnost'yu govorit', on skazal: -- Niklas Bonner -- tvoj syn. Oni ostavalis' eshche sopryazhennymi, eshche sodrogalis', rasplastannye, kak sushchestva, prinesennye v zhertvu, i ona molchala tak dolgo, chto Farrell uzhe zadremal, kogda prozvuchal otvet: -- Lyag so smertnym i prostis' so svoimi sekretami. Ben kazhdoe utro prosypaetsya, znaya bol'she togo, chto ya emu rasskazala. -- O gospodi, -- skazal Farrell. -- Ben. Oh, Ben. Ne divo, chto on tak vyglyadit. On nachal oshchupyvat' svoe lico i oglyadyvat' sebya, tak chto Ziya, v konce koncov, rassmeyalas', skazav: -- Ne bud' idiotom. Pozvol' mne pomnit' ob etom, pozhalujsta, pozvol' mne pomnit', kogda zabudetsya vse ostal'noe, boginyu, smeyushchuyusya posle lyubvi. -- Ty ne izmenilsya, -- govorila ona. -- YA ne virus, chtoby mnoj zarazit'sya. Dlya etogo nuzhno vojti v moyu zhizn' tak, kak voshel v nee Ben, i ostavat'sya v nej dolgo. Ona vyskol'znula iz-pod nego i sela, obhvativ rukami koleni. -- Ty prav, Niklas Bonner moj syn, vo vsyakom sluchae, tak bylo zadumano. Net, otca u nego ne bylo, nikakogo. Sushchestvuet eshche chto-nibud', o chem ty hotel by uznat'? -- YA ochen' hotel by uznat', pochemu eto ty tak i ostalas' odetoj, a ya net, -- na sine-serebryanom plat'e ne bylo vidno ni pugovic, ni molnij, ne bylo takzhe na nem ni pyatnyshka, ni morshchinki. -- YA ni razu ne videl, chtoby ty ego nadevala. -- A ya i ne snimala ego nikogda. Smertnym ne sleduet videt' bogov obnazhennymi, eto ochen' opasno. Net-net, ty ne videl menya, Dzho, slishkom uzh ty volnovalsya. Uspokojsya i slushaj. Kreslo podnyalos' pod nej, vyvaliv Farrella na pol, edva on potyanulsya za svoimi odezhdami. Ziya shagnula mimo nego k oknu, i on na letu poceloval ee nogu. Briseida podoshla i obnyuhala ego, ne poskulivaya i ne vilyaya hvostom. Farrell skazal ej: -- My eto posle obsudim. -- YA byla odinoka, -- nachala rasskazyvat' Ziya. -- |to obychnoe nashe professional'noe zabolevanie, vsyakij spravlyaetsya s nim po-svoemu. Kto-to iz bogov sozdaet miry, celye galaktiki, edinstvenno radi togo, chtoby obzavestis' razumnym i uchastlivym sobesednikom. Kak pravilo, ih zhdet razocharovanie. Drugie zavodyat detej -- sovokuplyayas' drug s drugom, s lyud'mi, s zhivotnymi, s derev'yami, s okeanami, dazhe so stihiyami. Vse eto ochen' utomitel'no i zanimaet u nih bol'shuyu chast' vremeni. No v itoge deti u nih poyavlyayutsya. U nekotoryh bogov detej mnogie tysyachi. -- I predstavlyaete, hot' by odin iz etih ublyudkov sel i cherknul roditelyu pis'meco. Ziya obernulas' k nemu, i on skazal: -- Izvini. Ne znayu, kakov v takie minuty Ben, no ya sebya oshchushchayu ne to Sentral-parkom, ne to ptich'ej kupal'nej. Da. Tak ty zahotela rebenka. -- Teper' ya uzhe ne znayu, chego ya hotela. |to bylo davno, i ya byla inoj. Vash mir, skol'ko ya pomnyu, uzhe sushchestvoval, no ne vmeshchal nichego, krome ognya i vody. YA i dumat' ne mogla, chto tak sil'no ego polyublyu, -- ona pomolchala. -- Znaesh', u nas net slova, oboznachayushchego lyubov'. Golod, raznye stepeni goloda, vot, pozhaluj, samoe blizkoe, chem my obladaem. Esli by ty byl bogom, my by s toboj zanimalis' minutu nazad utoleniem goloda. -- I ty zavela mebe Niklasa Bonnera, -- negromko skazal Farrell. -- Zachatogo v golode, ot odinochestva. A on znaet, chto on tvoj syn? -- On znaet, chto ya ego ne zavela, -- otvetila Ziya. -- On znaet, chto ya ego sotvorila. Ty ponimaesh', o chem ya? Golos ee zvuchal zhestoko i zhalostno, budto veter, zavivayushchijsya vkrug uglov doma. -- On znaet, chto ya sozdala ego iz sebya, v sebe, i dazhe ne ot odinochestva, a ot prezreniya, prezreniya k tainstvam, orakulam, hramam -- ko vsemu, v chem nuzhdaetsya etot zapovednik polu-- i chetvert'-bozhkov, bespomoshchnyh krovopijc, k prekloneniyu pered illyuziyami. YA hotela sozdat' ditya, kotoroe smozhet sushchestvovat' bez obmana, kotoroe ostanetsya bogom, dazhe esli nikto vo vselennoj ne budet emu poklonyat'sya. Prezrenie i tshcheslavie, ponimaesh'? Dazhe dlya bogini ya vsegda byla chrezmerno tshcheslavnoj. Farrell hotel podojti k Zie, stoyavshej spinoj k nemu u okna, no, podobno Briseide, ne reshilsya vtorgnut'sya v predely ee boli i tol'ko skazal: -- On, konechno, napugal menya edva li ne do smerti, no on ne bog. To est', esli ty -- boginya. -- On nichto. Kem by ty ni byl, sotvorit' chto-libo poleznoe iz prezreniya i tshcheslaviya tebe vse ravno ne udastsya. Niklas Bonner ne bog, ne chelovek, ne duh sily -- on nichto, no nichto bessmertnoe i navek voznenavidevshee menya. I podelom. Mozhesh' ty hotya by otdalenno predstavit', chto ya s nim sdelala? -- ona obernulas', chtoby vzglyanut' na Farrella, i on uvidel ee lico, poserevshee, stavshee malen'kim. -- Mozhesh' li ty voobrazit', kakovo eto -- tochno znat', chto tvoe sushchestvovanie nikomu i nigde ne nuzhno, chto vo vsej vselennoj, s odnogo ee konca do drugogo, dlya tebya ne otyshchetsya mesta? Predstav', chto by ty chuvstvoval, Dzho? Znaya, chto ty dazhe umeret' nikogda ne smozhesh', chto ty nikogda ne izbavish'sya ot etoj strashnoj nezhizni? Vot chto ya sdelala s moim synom, Niklasom Bonnerom. Farrell skazal: -- Ty dolzhna byla popytat'sya... nu, ya ne znayu -- razvoplotit' ego. Ty zhe byla sil'nee togda, nado bylo poprobovat'. Ona serdito kivnula: -- YA ne smogla. Nastol'ko sil'na ya ne byla nikogda. YA pohodila na vashu ved'mochku -- balovalas' s raznymi silami, hvatayas' dlya etogo za lyuboj zhalkij predlog, poka ne narvalas' na nechto takoe, chto mozhno popravit' tol'ko chudom. Samoe bol'shee, chto mne udavalos', eto uslat' ego podal'she, v mesto, kotoroe vy mogli by nazvat' limbom. Mne ne hochetsya rasprostranyat'sya o nem. Delat' tam reshitel'no nechego -- tol'ko starat'sya zasnut', da zhdat', poka kto-nibud' vyzovet tebya po oshibke. I kto-nibud' obyazatel'no vyzyvaet, -- ona usmehnulas', neozhidanno i mrachno, i dobavila: -- On, kstati, vsegda vyglyadel toch' v toch', kak sejchas. Moi tela s kazhdym razom stanovyatsya urodlivee i starshe, no Niklasu Bonneru naveki chetyrnadcat' let. -- Emu zdes' vse nenavistno, -- skazal Farrell, vspomniv pervyj dolgij krik uzhasa v roshchice mamontovyh derev'ev: Pospeshi zhe syuda, ko mne, pospeshi, ibo mne holodno, holodno! Glyadya v storonu, Ziya kivnula. Farrell prodolzhal: -- CHto-to szhimaet dom, budto shchipcami dlya orehov. Zdes' eto ne chuvstvuetsya, no v ostal'nyh komnatah oshchushchenie tyazhkoe. CHto proishodit? -- To samoe, -- ona govorila mirnym, pochti bezrazlichnym tonom. -- So vremenem, mozhet byt', cherez neskol'ko dnej, oni eshche raz popytayutsya vojti v moj dom i otpravit' menya tuda, kuda ya prezhde otsylala ego. Ne znayu, dostatochno li u devochki sily, chtoby proniknut' syuda, v etu komnatu. V dom ona, ya dumayu, vojdet, no syuda, mozhet byt', ne sumeet. Ona szhala ladon' Farrella mezhdu svoimi -- kvadratnymi, korotkopalymi -- i ulybnulas' emu, ne prilagaya, odnako, usilij, chtoby vtyanut' ego k sebe cherez nevidimuyu granicu. -- Gospodi, Dzho, -- skazala ona, -- ne smotri na menya tak. Vse, na chto sposoben Niklas Bonner, eto unichtozhit' menya vo imya nekoej spravedlivosti. Samoe-to pechal'noe, chto nichego drugogo on ne mozhet. Odnako Farrell po-prezhnemu molcha smotrel na nee, i ona, legko vzdohnuv, otpustila ego ladon'. -- Ladno, Dzho, idi. YA prosto nuzhdalas' v sobesednike, nenadolgo. Teper' mne budet horosho zdes', spasibo tebe, -- proiznosya eto, ona vyglyadela sovsem moloden'koj devushkoj, trepeshchushchej posle pervoj v ee zhizni ser'eznoj lzhi. Farrellu zahotelos' obnyat' ee, no ona opyat' otvernulas', i on obnaruzhil, chto uzhe priblizhaetsya k dveri, pytayas' oglyanut'sya nazad. Kto-to v komnate podvyval tonen'ko i bezuteshno, Farrell reshil -- Briseida, tut zhe, vprochem, ponyav, chto eto on sam. On uzhe otkryval dver', chuvstvuya, kak zazhdavshiesya snaruzhi efirnye chelyusti bez speshki smykayutsya na nem, kogda Ziya skazala: -- Ostan'sya, Dzho. Nichego mne ne horosho. Pobud' so mnoj, poka ne vernetsya Ben. Farrell vstal ryadom s nej u okna, oni derzhalis' za ruki, a dom pohnykival, pel i stonal vokrug voobrazhaemogo puzyr'ka ee komnaty. Farrellu ne hotelos' snova vyglyadyvat' v okno, no Ziya skazala: -- Vse v poryadke, ty nichego krome Avicenny ne uvidish', obeshchayu tebe. Sluchaetsya, chto i ya nichego drugogo ne vizhu. I ona sderzhala slovo: vysokie okna glyadeli na pamyatnye kryshi i ulicy, na zaparkovannye mashiny, na golubuyu dymku Zaliva, i lyudi, znakomye Farrellu, kopalis' v sadah, vyglyadya nepodvizhnymi, kak vidimye izdali volny. -- Vot i etogo budet mne ne hvatat', -- proiznesla ona, stoya s nim ryadom. -- CHto za mesto, Dzho, i kak zhe ya budu skuchat' po nemu! |to zhirnoe telo, hodyachaya gryaznaya luzha, obmanutaya vsem na svete, etot neveroyatnyj mir, ne mir, a neschastnyj sluchaj, eti lyudi, kotorye kalechat drug druga kuda ohotnee, chem utolyayut golod, -- o, ne sushchestvuet nichego, nichego, nichego, s chem by ya ne rasstalas', chtoby probyt' zdes' na desyat' minut dol'she. Vot uvidish', ya ostavlyu posle sebya sledy kogtej, i kogda menya vyvolokut otsyuda, ya lesa i gory unesu pod nogtyami. Sovershenno idiotskoe chuvstvo. YA budu vsya v gryazi ottogo, chto ceplyalas' za vashu glupuyu planetu, i bogi stanut smeyat'sya nado mnoj. Farrell sprosil: -- Kogda my lyubili drug druga, eto ved' byl ne ya, verno? Ona ne otvetila, tol'ko prizhala k grudi ego ruku. -- Ceplyalas' za nashu glupuyu planetu? Ziya kivnula, i Farrell skazal: -- YA pol'shchen. I posle etogo oni zhdali molcha, pokuda Ben ne vernulsya domoj. XVIII Dzhuliya ne pozvonila, vmesto etogo ona kak-to pod vecher prishla k nemu pryamo v masterskuyu. Farrell unyuhal ee eshche do togo, kak uvidel i, staratel'no izobraziv na lice sderzhannoe udovletvorenie, vybralsya iz mashiny, v kotoroj on zanovo obtyagival otkidnoe siden'e. Dzhuliya ostanovilas', sohraniv mezhdu nim i soboj rasstoyanie, ravnoe dline avtomobilya, i ob座avila: -- YA zlyus' na tebya ne men'she prezhnego, no ya soskuchilas'. Nam nuzhno pogovorit', tak chto, ya dumayu, tebe sleduet pryamo sejchas pojti ko mne domoj i prigotovit' ustricy v marsale. S molodoj kartoshkoj i, pozhalujsta, s toj zamechatel'noj zelenoj fasol'yu pod arahisovym sousom. No zlyus' ya ne tebya po-prezhnemu. Farrell otvetil: -- A ya dumayu, chto ty chereschur vpechatlitel'na i neblagorazumna. I pricheska u tebya durackaya. Daj mne desyat' minut. Sleduet otdat' Dzhulii dolzhnoe, ona skazala emu o Mike Villouze do togo, kak on pristupil k gotovke; sleduet proyavit' spravedlivost' i po otnosheniyu k Farrellu -- on vse zhe prigotovil dlya nih obed da eshche dobavil ot sebya fruktovyj salat s limonnym sokom i jogurtom. No vsyakomu blagorodstvu polozhen predel, i postavit' pered nej tarelku tak, chtoby ustricy ne podprygnuli, budto vozdushnaya kukuruza, on ne smog. Ne po silam emu okazalos' i uderzhat'sya ot takogo vyskazyvaniya: -- Tol'ko ne poduchivaj ego zvonit' mne i vyprashivat' kulinarnye recepty, ladno? -- |to vsego na nedelyu-druguyu -- skazala ona. -- Dve nedeli, samoe bol'shee. Ty-to znaesh', chto ya ne sposobna vynosit' ch'e-libo prisutstvie v dome dol'she pary nedel'. Farrell sbrasyval na ee tarelku kartofeliny, tochno glubinnye bomby. -- Dzho, vrach govorit, chto ego dolzhny okruzhat' lyudi, kotoryh on znaet, kto-to, komu on doveryaet, poka on ne nachnet doveryat' sebe i snova ne skleitsya v odno celoe. A sejchas u nego prakticheski nikogo net, krome menya. Ego sem'ya vernulas' v Kolambus, ya im zvonyu chut' ne kazhdyj den'. Oni oplatyat vse bol'nichnye scheta, prishlyut lyubye den'gi, skol'ko emu potrebuetsya, lish' by on ne priezzhal domoj. Emu sovershenno nekuda det'sya. -- V obshchem, emigrant, zhivushchij podachkami iz domu, -- otkliknulsya Farrell. -- U Niklasa Bonnera primerno te zhe problemy. Da net, vse pravil'no. YA pojdu, ochishchu vannuyu komnatu ot moego barahla. On povernulsya, chtoby ujti, no Dzhuliya pojmala ego za lokot' i razvernula k sebe licom. -- CHert poberi, Dzho, nam s Mikoj nuzhno koe-chto vyyasnit'. My ved' s nim ne rashodilis', prosto na nego vdrug nakatila eta dur'. Milaya nesusvetnost' poslednej frazy zastavila Farrella zahihikat' protiv sobstvennoj voli, i Dzhuliya rassmeyalas' tozhe, pokachav golovoj i na mgnovenie prikryv ladoshkoj rot, kak nauchila ee kogda-to babushka. -- YA tak i ne vyyasnilachto ya k nemu chuvstvovala, -- skazala ona, -- mne nuzhno razobrat'sya v etom, potomu chto ya terpet' ne mogu, kogda ostayutsya viset' koncy. I s toboj u nas eshche mnogo chego vperedi, potomu chto nashi zamechatel'nye otnosheniya tol'ko iz svobodnyh koncov i sostoyat, i eshche potomu, chto my s toboj videli takie veshchi, v kotorye nikto drugoj nikogda ne poverit. Tak chto nam sleduet vesti sebya ostorozhno i starat'sya ne poteryat' drug druga, chto by ni sluchilos'. Ty ponimaesh', o chem ya govoryu, Dzho? -- Hotel by ya znat', pochemu vse zadayut mne imenno etot vopros? -- otkliknulsya Farrell. -- Slushaj, Dzhevel, so dnya nashego znakomstva ty ni razu ne pritormazhivala, dozhidayas', kogda ya chto-libo pojmu. I luchshe ne nachinaj, a to ya reshu, chto ty stareesh'. Prosto poberegi sebya i zvoni mne, esli tebe chto-to ponadobitsya. Vklyuchaya recepty. Da, i s容sh', nakonec, eti chertovy ustricy, stol'ko iz-za nih shumu bylo. Dzhuliya tiho skazala: -- A ya i stareyu. Kogda on uzhe vyhodil iz ee doma, ona priderzhala ego v dveryah, glyadya na nego s vyrazheniem strannogo, slovno golodnogo prizyva. -- Dzho, ya ne sobirayus' tebya ugovarivat' ne hodit' na Turnir Svyatogo Kita i vse-taki bud' ostorozhen. Krof Grant pogib, Mika iskalechen, ya ne hochu bol'she teryat' lyudej, kotorye mne dorogi. YA, navernoe, i vpravdu stareyu i durneyu, mne kazhetsya, chto moi chuvstva skudeyut odno za drugim. Ty na svoj skromnyj maner chelovek, takoj zhe koshmarnyj, kak |jffi, no mne ne hochetsya, chtoby s toboj sluchilos' chto-to plohoe, nikogda. Na mig ona polozhila golovu emu na plecho, potom otstupila v dom i zahlopnula dver'. Poslednie desyat' dnej pered Turnirom Farrellu stalo kazat'sya, chto Liga Arhaicheskih Razvlechenij kuda-to ischezla. Ne bylo bol'she ni uchebnyh zanyatij, ni prazdnestv ili tancev, ni druzheskih vecherov, na kotoryh zvuchali predaniya i starinnaya muzyka. Na ulicah Farrell zamechal tol'ko zhenshchin Ligi da i teh pochti isklyuchitel'no v dvuh-treh specializirovannyh manufakturnyh magazinah. Lordy ih sideli po domam, nachishchaya oruzhie i dospehi, s ugryumym userdiem srazhayas' na zadnih dvorah s razmalevannymi chuchelami ili v speshke organizuya tainstvennye konsul'tacii s Dzhonom |rne, s glazu na glaz. Repetiruya s "Vasiliskom", Farrell obnaruzhil, chto muzykanty stavyat dvadcat' k odnomu protiv togo, chto Bogemond sohranit koronu, prichem Benediktus de Grifon i Raul' Karkassonskij pochitalis' ravnymi favoritami so stavkami tri k odnomu, a osobo riskovye igroki stavyat protiv Garta de Monfokon, shansy kotorogo ocenivalis' v desyat' k odnomu. Pri etom kazhdyj raz ogovarivalos', chto vse pari budut schitat'sya nedejstvitel'nymi, esli na pole vyjdet |gil' |jvindsson. -- Tut ponevole uvlechesh'sya, hotya by iz denezhnyh soobrazhenij, -- skazal Farrell Hamidu i Lovite Berd. Oni smotreli nemye fil'my, a po puti domoj ostanovilis', chtoby polakomit'sya morozhennym. -- Da i lyudi vse splosh' znakomye. YA postavil na Simona Dal'nestrannika, shest' s polovinoj protiv odnogo. -- Vo vsyakom sluchae, shansov, chto tebya naduyut, zdes' prakticheski net, -- zametil Hamid. -- Imenno na etom turnire. Farrell nedoumenno podnyal brovi. -- A, tak vam ne skazali? Na Turnire Svyatogo Kita vse reshaet sluchaj -- kto s kem budet srazhat'sya, zaranee ne ogovarivaetsya, proigravshemu v odnom poedinke razreshaetsya bit'sya v drugom. Pri etom lyuboj vprave vyzvat' lyubogo, a otvergnut' vyzov pochti nevozmozhno. -- Miloe delo, -- skazal Farrell. -- Vyho