ku Lira -- tak zhe neuklyuzhe, kak pervyj poceluj. On sel, morgaya i ulybayas' chemu-to ochen' davnemu. -- Papa, -- proiznes on bystrym nedoumennym golosom. -- Papa, mne prisnilsya son. -- Potom on uvidel edinoroga i podnyalsya na nogi, i krov' na ego lice zasiyala i zashevelilas' snova. On skazal: -- YA byl mertv. Edinorog eshche raz kosnulas' ego -- nad serdcem -- i pozvolila svoemu rogu zaderzhat'sya tam chut' dol'she. Oba oni drozhali. Princ Lir vytyanul k nej ruki, kak slova. Ona otvetila: -- YA pomnyu tebya. YA pomnyu. -- Kogda ya byl mertv... -- nachal Princ Lir, no ee ryadom uzhe ne bylo. Ni odin kamen' ne gromyhnul ej vsled, ni travinki ne vyrvalos' iz zemli, kogda ona vsprygnula na utes: ona ushla legko, kak ten' pticy; i kogda ona oglyanulas', sognuv odnu nogu i chut' pripodnyav razdvoennoe kopyto, i svet solnca zaigral na ee bokah, i ee golova i sheya pokazalis' do neleposti hrupkimi pod bremenem roga, -- togda kazhdyj iz troih, ostavshihsya vnizu, ot boli vozzval ej vsled. Ona otvernulas' i propala; no Molli Gryu videla, chto ih golosa, kak strely, popali tochno v nee, i eshche bol'she svoego zhelaniya, chtoby edinorog vernulas', ona pozhalela, chto zakrichala ej vsled. Princ Lir skazal: -- Kak tol'ko ya uvidel ee, ya ponyal, chto byl mertv. Tak bylo i v tot, drugoj raz, kogda ya vyglyanul iz bashni svoego otca i uvidel ee. -- Zatem on vzglyanul vverh, i dyhanie ego zatailos'. |to byl edinstvennyj zvuk skorbi po Korolyu Haggardu, kotoryj izdalo kakoe by to ni bylo zhivoe sushchestvo. -- |to ya? -- proshcheptal on. -- V proklyat'e govorilos', chto ya stanu tem, kto nisprovergnet zamok, no ya by nikogda etogo ne sdelal. |to bylo dlya menya nehorosho -- no nehorosho tol'ko potomu, chto ya byl ne tem, kem on hotel, chtoby ya byl. |to ya sdelal tak, chto on pal? SHmendrik otvetil: -- Esli by ty ne popytalsya spasti edinoroga, ona by nikogda ne vstala protiv Krasnogo Byka i ne prognala by ego v more. |to Krasnyj Byk zastavil more perepolnit'sya i tem samym osvobodil ostal'nyh edinorogov, a oni uzhe unichtozhili zamok. Postupil by ty inache, znaya vse eto? Princ Lir pokachal golovoj, no nichego ne skazal. Molli sprosila: -- No pochemu Byk bezhal ot nee? Pochemu on ne ostanovilsya i ne prinyal boj? Kogda oni vsmotrelis' v more, to ne uvideli tam ni sleda Byka, hotya on, konechno zhe, byl slishkom ogromen, chtoby uplyt' tak daleko za takoe korotkoe vremya. No dostig on kakogo-to drugogo berega, ili zhe voda, nakonec, vtyanula v sebya dazhe ego gigantskuyu tushu, nikto iz nih ne uznal eshche ochen' i ochen' dolgo, i bol'she ego nikogda ne videli v tom korolevstve. -- Krasnyj Byk nikogda ne prinimaet boj, -- skazal SHmendrik. -- On pokoryaet, no boj nikogda ne prinimaet. -- On obernulsya k Princu Liru i polozhil ruku emu na plecho. -- Teper' ty -- Korol', -- proiznes on. Eshche on dotronulsya do Molli, proiznesya chto-to, skoree pohozhee na svist, chem na slovo, i oni vtroem poplyli po vozduhu k vershine utesa, tochno venchiki molochaya. Molli niskol'ko ne ispugalas'. Volshebstvo podnyalo ee tak nezhno, kak budto ona byla muzykal'noj notoj, a ono ee pelo. Ona chuvstvovala, chto eto volshebstvo nikogda ne bylo ochen' daleko ot togo, chtoby stat' dikim i opasnym, no ej vse-taki bylo zhal', kogda ono opustilo ee na zemlyu. Ot zamka ne ostalos' ni edinogo kamnya, ni edinogo shrama. Dazhe zemlya byla niskol'ko ne blednee v tom meste, gde on stoyal. CHetvero yunoshej v rzhavyh polomannyh latah brodili, razinuv rty, po ischeznuvshim koridoram, snova i snova vozvrashchayas' v to otsutstvie, kotoroe kogda-to bylo bol'shim zalom. Zametiv Lira, Molli i SHmendrika, oni, hohocha, podbezhali. Pered Lirom oni upali na koleni i horom vskrichali: -- Vashe Velichestvo! Da zdravstvuet Korol' Lir! Lir zalilsya kraskoj i popytalsya sobstvennoruchno podnyat' ih na nogi. -- Ne stoit, ne stoit, -- bormotal on. -- Vy kto? -- On v izumlenii vglyadyvalsya to v odno lico, to v drugoe... -- YA znayu vas -- ya dejstvitel'no znayu vas, no kak eto mozhet byt'? -- |to pravda, Vashe Velichestvo, -- so schastlivym smehom otvetil pervyj molodoj chelovek. -- My dejstvitel'no vsadniki Korolya Haggarda -- te zhe samye, chto sluzhili emu stol'ko holodnyh i utomitel'nyh let. My sbezhali iz zamka posle togo, kak vy ischezli v chasah, potomu chto Krasnyj Byk revel, vse bashni shatalis' -- i my ispugalis'. My znali, chto staroe proklyat'e dolzhno, nakonec, ispolnit'sya. -- Ogromnaya volna zahlestnula zamok, -- skazal vtoroj vsadnik, -- tochno kak i predskazala ved'ma. YA videl, kak eta volna stekala po utesu -- medlenno, slovno sneg; a pochemu nas ne uneslo vmeste s nej, ya skazat' ne mogu. -- Volna rasstupilas' i oboshla nas, -- skazal eshche kto-to. -- YA nikogda ne videl, chtoby volny tak postupali. No eto byla vse ravno strannaya voda -- kak prizrak volny, kipevshij raduzhnym svetom, i na kakoj-to mig mne pokazalos'... -- On proter glaza, pozhal plechami i bespomoshchno ulybnulsya. -- Ne znayu. |to bylo kak son. -- No chto zhe s vami so vsemi sluchilos'? -- sprosil Lir. -- Kogda ya rodilsya, vy uzhe byli starikami, a teper' vy molozhe menya. CHto eto za chudo? Troe govorivshih hihiknuli i omushenno pereglyanulis', a chetvertyj otvetil: -- |to -- chudo istinnogo smysla togo, chto my skazali. Odnazhdy my sboltnuli Ledi Amal'tee, chto snova stanem molodymi, esli ona etogo pozhelaet, -- i, dolzhno byt', my v tot raz skazali pravdu. Gde ona? My pridem ej na pomoshch', dazhe esli eto znachit vstupit' v shvatku s samim Krasnym Bykom. Korol' Lir otvetil: -- Ee net. Najdite moego konya i osedlajte ego. Najdite moego konya! -- Ego golos byl shershavym i golodnym, -- i vsadniki pospeshili podchinit'eya svoemu novomu gospodinu. No SHmendrik, stoyavshij za ego spinoj, spokojno skazal: -- Vashe Velichestvo, etomu ne byvat'. Vy ne dolzhny sledovat' za nej. Korol' obernulsya i stal pohozh na Haggarda. -- Volshebnik, ona -- moya! -- On sdelal pauzu, a potom prodolzhil bolee myagkim tonom, blizkim k mol'be: -- Ona dvazhdy podnyala menya iz mertvyh, i chem ya budu bez nee, kak ne mertvecom v tretij raz? -- On shvatil SHmendrika za zapyast'ya hvatkoj, dostatochno krepkoj, chtoby peremolot' volshebnikovy kosti v poroshok, no tot ne shevel'nulsya. -- YA -- ne Korol' Haggard, -- prodolzhal Lir. -- U menya net zhelaniya plenit' ee -- ya hochu lish' potratit' svoyu zhizn' na to, chtoby sledovat' za nej, otstavaya na mili, ligi, dazhe na celye gody, nikogda, vozmozhno, ne vidya ee, no dovol'stvuyas' etim. |to moe pravo. Geroyu polagaetsya ego schastlivoe okonchanie skazki, kogda ono, v konce koncov, nastupaet. No SHmendrik otvetil emu: -- |to ne konec -- ni dlya vas, ni dlya nee. Vy -- Korol' opustoshennoj zemli, gde nikogda ne bylo inogo korolya, krome straha. Vashe istinnoe delo tol'ko nachalos', i vy mozhete za vsyu svoyu zhizn' ne uznat', udalos' li ono vam, -- esli tol'ko vas ne postignet neudacha. CHto zhe kasaetsya ee, to ona sama -- istoriya bez okonchaniya, schastlivaya ili zhe grustnaya. Ona nikogda ne smozhet prinadlezhat' nichemu dostatochno smertnomu dlya togo, chtoby zhelat' ee. -- I, chto bylo samym strannym, on obhvatil molodogo korolya rukami, i tak oni prostoyali nekotoroe vremya. -- I vse zhe bud'te dovol'ny, moj Lord, -- tihim golosom prodolzhal volshebnik. -- Ni odin chelovek ne udostaivalsya bol'shej milosti ot nee, chem vy, i nikto bol'she ne budet blagosloven ee vospominaniem. Vy lyubili ee i sluzhili ej -- udovol'stvujtes' i bud'te korolem. -- No eto ne to, chego ya hochu! -- vskrichal Lir. Volshebnik ne otvetil emu ni slovom, a lish' vzglyanul na nego. Sinie glaza pristal'no posmotreli v zelenye; lico, stavshee suhim i povelitel'nym, -- v lico, ne byvshee nikogda ni stol' privlekatel'nym, ni stol' smelym. Korol' nachal morshchit'sya i morgat', slovno smotrel na solnce, i sovsem nemnogo pogodya vovse opustil glaza i probormotal: -- Tak tomu i byt'. YA ostanus' i budu pravit' v odinochestve etim zhalkim narodom na zemle, kotoruyu nenavizhu. No radosti v moem pravlenii budet ne bol'she, chem u bednyagi Haggarda za vsyu ego zhizn'. Malen'kij osennij kot s vyvernutym uhom spokojno vyshel iz kakoj-to potajnoj skladki vozduha i zevnul Molli. Ta prizhala ego k licu, i on nemedlenno zaputalsya lapami u nee v volosah. SHmendrik ulybnulsya i skazal Korolyu: -- My dolzhny sejchas ostavit' vas. No ne zhelaete li vy pojti s nami i v druzhbe provodit' nas do predelov svoih vladenij? Mezhdu "zdes'" i "tam" est' mnozhestvo togo, chto zasluzhivaet vashego izucheniya, a ya mogu vam obeshchat', chto tam najdutsya i koe-kakie znaki edinorogov. Togda Korol' Lir snova kriknul, chtoby emu podavali konya, i ego lyudi iskali konya, i nashli ego; no ne bylo loshadej dlya SHmendrika i Molli. Odnako, kogda lyudi vernulis' s korolevskim konem, to obernulis', sledya za izumlennym vzglyadom Korolya, i uvideli eshche dvuh loshadej, pokorno bredshih za nimi: voronuyu i kauruyu, uzhe osedlannyj i vznuzdannyh. Sebe SHmendrik vzyal voronuyu, a kauruyu otdal Molli. Ta snachala ispugalas' ih: -- Oni -- tvoi? -- sprosila ona volshebnika. -- Ty ih sdelal? Ty teper' mozhesh' prosto tak delat' veshchi? -- SHepot Korolya ehom otozvalsya na ee izumlenie. -- YA nashel ih, -- otvetil SHmendrik. -- No to, chto ya imeyu v vidu pod nahozhdeniem, -- sovsem ne to, chto ty imeesh' v vidu. Ne sprashivaj menya bol'she. -- On podnyal ee v sedlo, a zatem vskochil na konya sam. Tak oni vtroem otpravilis' vdal', a vsadniki shli za nimi peshkom. Nikto iz nih ne oglyadyvalsya, ibo pozadi nechego bylo videt'. Tol'ko Korol' Lir skazal odnazhdy, ne obernuvshis': -- Stranno: kogda vyros i vozmuzhal gde-to, a potom eto mesto vdrug propalo, i vse izmenilos' -- i vdrug stat' korolem. Bylo li voobshche vse eto nastoyashchim? Nastoyashchij li togda ya sam? SHmendrik nichego ne otvetil. Korol' zhelal ehat' vpered bystree, no volshebnik sderzhival ego, vybrav netoroplivyj temp ezdy i okruzhnuyu dorogu. Kogda tot stal nedovol'no burchat', emu ukazali na neobhodimost' zaboty o lyudyah, idushchih peshkom, hotya korolevskie vsadniki kakim-to chudesnym obrazom ni razu za vse puteshestvie ne ustali. A Molli vskore ponyala, pochemu medlil volshebnik: on hotel zastavit' Lira dol'she i vnimatel'nee rassmatrivat' svoi vladeniya. I, k sobstvennomu udivleniyu, ona obnaruzhila, chto na etu zemlyu dejstvitel'no stoilo vzglyanut'. Ibo ochen' medlenno, no vesna vozvrashchalas' v besplodnuyu stranu, kotoraya kogda-to byla stranoj Haggarda. Postoronnij ne zametil by raznicy, no Molli bylo vidno, chto usohshaya pochva postepenno stanovilas' yarche ot legkoj zeleni -- robkoj, budto dymok. Skorchivshiesya suchkovatye derev'ya, do sih por nikogda ne znavshie cveta, raspuskalis' cvetochkami tak zhe ostorozhno, kak armiya vysylaet vpered svoih razvedchikov; peresohshie ruch'i nachinali shelestet' v svoih ruslah, a malen'kie zveryushki -- pereklikat'sya drug s drugom. Zapahi proskal'zyvali mimo puteshestvennikov lentami: zapahi blednoj travki i zhirnoj chernoj gryazi, meda i orehov, myaty, sena i gniyushchego yablonevogo dereva. Dazhe svet poludennogo solnca pah nezhno i shchekotal v nosu -- Molli uznala by etot zapah, gde by ona ni nahodilas'. Ona ehala bok o bok so SHmendrikom, nablyudaya za delikatnym prishestviem vesny i razmyshlyaya o tom, chto vesna eta prishla i k nej -- hot' i pozdno, zato nadolgo. -- Zdes' prohodili edinorogi, -- shepnula ona volshebniku. -- Prichina -- v etom? Ili eto potomu, chto pal Haggard i ushel Krasnyj Byk? CHto eto, chto eto proishodit? -- Vs£, -- otvetil on ej. -- Vs£, vs£ srazu. |to ne odna vesna, a pyat'desyat; i ischezli ne odin-dva malen'kih koshmara, a tysyacha malen'kih tenej podnyata s zemli. Podozhdi i uvidish'. -- I dobavil -- uzhe tak, chtoby slyshal Lir: -- Ved' eto -- ne samaya pervaya vesna, chto prishla syuda. Davnym-davno zdes' byla horoshaya zemlya, i chtoby stat' takoj snova, ona zhelaet nemnogo -- vsego lish' istinnogo korolya. Posmotrite, ona smyagchaetsya pered vami. Korol' Lir nichego na eto ne skazal, no vzor ego bluzhdal vlevo i vpravo, kogda on ehal po svoej strane, i on ne mog ne zamechat', kak ona sozrevaet. Dazhe nedobroj pamyati dolina Hagsgejta shevelilas' ot probuzhdeniya vsevozmozhnyh polevyh cvetov -- vodosborov i kolokol'chikov, lavandy i lyupina, naperstyanki i tysyachelistnika. Vyboiny ot kopyt Krasnogo Byka smyagchalis' mal'vami. Kogda zhe oni na ishode dnya dobralis' do Hagsgejta, strannoe i dikoe zrelishche otkrylos' ih glazam. Vspahannye polya byli bezzhalostno izryty i izodrany, a bogatye sady i vinogradniki -- vytoptany tak, chto ni edinoe derevo, ni edinaya loza ne ostalis' celymi. Opustoshenie bylo nastol'ko potryasayushchim, chto, kazalos', prines ego sam Byk; a Molli ponyala, chto napasti, kotorye lyudi Hagsgejta sbivali so sleda pyat'desyat let, obrushilis' na gorod vse srazu, tochno tak zhe, kak mnozhestvo vesen nachinalo, nakonec, sogrevat' vsyu ostal'nuyu zemlyu. V pozdnem svete zatoptannaya pochva pohodila na strannyj pepel. Korol' Lir tiho sprosil: -- CHto eto? -- Poedemte dal'she, Vashe Velichestvo, -- otvetil volshebnik. -- Poedemte dal'she. Solnce uzhe sadilos', kogda oni minovali oprokinutye gorodskie vorota i medlenno poveli svoih loshadej po ulicam, zagromozhdennym shkafami, pozhitkami i bitym steklom, oblomkami sten i okon, trub, stul'ev, kuhonnoj posudy, krysh, vann, postelej, kaminov i tryumo. Kazhdyj dom v Hagsgejte byl snesen, vse, chto moglo byt' slomano, bylo slomano. Na gorod kak budto nastupili. ZHiteli sideli u svoih porogov -- to est', tam, gde oni byli v sostoyanii ih najti, -- prikidyvaya nanesennyj ushcherb. U nih vsegda byl vid nishchih, dazhe posredi vsego bylogo izobiliya, i nastoyashchee bedstvie, kazalos', prineslo im pochti chto oblegchenie -- bednee, vo vsyakom sluchae, oni ne vyglyadeli. Oni edva zametili pod®ezzhavshego k nim Lira, poka tot ne skazal: -- YA Korol'. CHto postiglo vas zdes'? -- Zemletryasenie, -- mechtatel'no promychal odin chelovek, no drugoj nemedlenno stal protivorechit' emu: -- |to byla burya, s severo-vostoka, pryamikom s morya. Ona rastryasla gorod na kusochki, a uragan gryanul, kak grohot kopyt. Eshche kto-to sporil s etimi dvumya i nastaival na tom, chto Hagsgejt nakrylo ogromnoj volnoj: to byl priliv, govoril on, belyj, kak kizilovoe derevo, i tyazhelyj, kak mramor, -- on ne utopil nikogo, no vse razbil. Korol' Lir slushal ih, mrachno ulybayas'. -- Poslushajte, -- skazal on, kogda te zakonchili govorit'. -- Korol' Haggard mertv. YA -- Lir, syn Hagsgejta. Menya brosili posle rozhdeniya, chtoby ne sbylos' proklyat'e ved'my i etogo, -- on obvel rukoj razbitye stroeniya, -- ne proizoshlo. ZHalkie, glupye lyudi, edinorogi vernulis' -- edinorogi, na kotoryh ohotilsya Krasnyj Byk, kak vy vse horosho videli, no pritvoryalis', chto ne zamechaete. |to oni snesli i zamok, i gorod. Vas zhe unichtozhili vasha zhadnost' i vash strah. ZHiteli poteryanno vzdyhali v otvet, i lish' odna zhenshchina srednih let vystupila vpered i skazala s nekotorym chuvstvom: -- |to vse, navernoe, ne sovsem spravedlivo, moj Lord, s vashego pozvoleniya. CHto my mogli sdelat', chtoby spasti edinorogov? My boyalis' Krasnogo Byka. CHto my mogli sdelat'? -- Hvatilo by odnogo slova, -- otvetil Korol' Lir. -- Teper' vy etogo uzhe nikogda ne pojmete. Tut by on povernul konya i ostavil ih tam, gde oni byli, kak vdrug slabyj, zaiskivayushchij golos pozval ego: -- Lir... malen'kij Lir... ditya moe, moj korol'!.. Molli i SHmendrik uznali cheloveka, kotoryj, sharkaya, shel k nim, raskryv ob®yatiya, hripya i hromaya, kak budto byl starshe, chem na samom dele. To byl Drinn. -- Kto ty? -- strogo sprosil Korol'. -- CHto tebe nuzhno ot menya? Drinn, hvatayas' za stremya, tknulsya nosom v ego sapog: -- Ty ne znaesh' menya, moj mal'chik? Net... otkuda zhe? Dostoin li ya togo, chtoby ty uznal menya? YA tvoj otec, tvoj bednyj staryj otec, svihnuvshijsya ot radosti. YA tot, kto ostavil tebya na rynochnoj ploshchadi odnazhdy zimnej noch'yu mnogo let nazad i tem samym vruchil tebya tvoej geroicheskoj sud'be. Kak zhe mudr ya byl i kak pechalen ya byl tak dolgo -- i kak gord ya sejchas! Moj mal'chik, moj malen'kij mal'chik! -- Nastoyashchimi slezami on plakat' ne mog, no iz nosa u nego teklo. Bez edinogo slova Korol' Lir natyanul povod'ya -- i ego kon' stal medlenno vybirat'sya iz tolpy. Staryj Drinn pozvolil svoim prostertym rukam upast' vniz. -- Vot chto znachit imet' detej! -- proskripel on. -- Neblagodarnyj syn, ty pokinesh' svoego otca v ego gorestnyj chas, kogda odnogo slova tvoego lyubimca-kolduna hvatit, chtoby vse ispravit'? Preziraj menya, esli hochesh', no ya sygral svoyu rol' v tom, chtoby posadit' tebya tuda, gde ty sejchas sidish', i ne smej etogo otricat'! U nizosti tozhe est' svoi prava. Korol' po-prezhnemu ne hotel oborachivat'sya, no SHmendrik kosnulsya ego ruki i sklonilsya k ego uhu: -- |to pravda, znaete li, -- prosheptal on. -- No dlya nego, dlya nih vseh skazka obernulas' by sovsem inache, i kto mozhet skazat', byl by togda konec takim zhe schastlivym, kak vot etot? Vy dolzhny byt' ih korolem i pravit' imi tak zhe milostivo, kak esli b oni byli narodom hrabrym i vernym. Ibo oni -- chast' vashej sud'by. Togda Lir podnyal ruku pered lyud'mi Hagsgejta, a oni tolkalis' i pihali drug druga loktyami, prizyvaya k tishine. On skazal: -- Sejchas ya dolzhen ehat' s moimi druz'yami, sostavlyaya im v puti kompaniyu. No ya ostavlyu zdes' svoih vsadnikov, i oni pomogut vam nachat' stroitel'stvo zanovo. Kogda ya vernus' cherez nekotoroe vremya, to i ya vam pomogu. YA ne stanu zakladyvat' sebe novogo zamka, poka ne uvizhu, kak Hagsgejt vozdvignetsya vnov'. Oni nachali gor'ko stenat', chto SHmendrik mog by vse eto sdelat' v odin moment posredstvom svoej magii. No tot im otvetil: -- YA ne smog by sdelat' etogo, esli by dazhe zahotel. Est' zakony, upravlyayushchie iskusstvom kolduna, tak zhe, kak est' zakony morya i zakony vremen goda. Volshebstvo odnazhdy sdelalo vas sostoyatel'nymi, kogda vse ostal'nye na vashej zemle byli bedny. No teper' vashi dni procvetaniya okoncheny, i vy dolzhny nachat' vse zanovo. CHto bylo pustosh'yu vo vremena Haggarda, zazeleneet i snova stanet shchedrym, Hagsgejt zhe budet obespechivat' vam sushchestvovanie stol' zhe skudnoe, skol' zhalki serdca, obitayushchie v nem. Vy mozhete snova zasevat' svoi akry, podnimat' svoi pavshie sady i vinogradniki, no oni nikogda ne stanut procvetat', kak eto bylo v proshlom, -- nikogda, poka vy ne nauchites' radovat'sya im prosto tak, bez vsyakoj prichiny. -- On posmotrel na molchavshih zhitelej Hagsgejta bez gneva vo vzglyade: tam byla odna lish' zhalost'. -- Na vashem meste ya by zavel detej, -- skazal on. A zatem obratilsya k Korolyu Liru: -- Kak skazhet Vashe Velichestvo? My segodnya perenochuem zdes', a s zarej dvinemsya dal'she? No Korol' povernulsya i tronulsya proch' iz razrushennogo Hagsgejta, prishporivaya konya chto bylo sil. Mnogo vremeni proshlo, prezhde chem Molli s volshebnikom dognali ego, i eshche ochen' dolgo oni ne ukladyvalis' v tu noch' spat'. Mnogo dnej ehali oni po vladeniyam Korolya Lira, i s kazhdym dnem vse men'she uznavali ih i vse bol'she imi voshishchalis'. Vesna bezhala pred nimi bystrym ognem, odevaya vse, chto bylo nagim, i raskryvaya vse, chto uzhe davno bylo nakrepko zakryto, kasayas' zemli, kak edinorog kosnulas' Lira. Vsevozmozhnaya zhivnost' -- ot medvedej do chernyh zhukov -- balovalas', vozilas' ili suetilas' u nih na puti, a vysokoe nebo, chto ran'she bylo takim zhe peschanym i bezvodnym, kak i sama zemlya, teper' cvelo pticami, vivshimisya tak gusto, chto bol'shuyu chast' dnya kazalos', chto blizitsya zakat. Ryba prygala i rezvilas' v ruch'yah, bystro ubegavshih vdal', a dikie cvety nosilis' vniz i vverh po sklonam holmov, kak sbezhavshie na volyu plenniki. Vsya eta zemlya shumela zhizn'yu, a po nocham troim puteshestvennikam ne davala usnut' molchalivaya radost' cvetov. ZHiteli dereven' privetstvovali ih s opaskoj i lish' chut'-chut' privetlivee, chem v tu poru, kogda SHmendrik i Molli prohodili zdes' v pervyj raz. V teh mestah tol'ko glubokie stariki kogda-libo prezhde videli vesnu, a mnogie voobshche podozrevali, chto vsya eta bujnaya zelen' -- libo epidemiya, libo intervenciya. Togda Korol' Lir govoril im, chto Haggard umer, a Krasnyj Byk ushel navsegda, priglashal ih posetit' svoj novyj zamok, kogda tot budet vystroen, i ehal dal'she. -- Im ponadobitsya nekotoroe vremya, chtoby uyutno chuvstvovat' sebya sredi cvetov, -- govoril on. Gde by oni ni ostanovilis', on puskal vest', chto vse razbojniki proshcheny, i Molli nadeyalas', chto eta novost' dojdet do Kapitana SHalli i ego veseloj vatagi. Tak i sluchilos' -- i vsya veselaya vataga nemedlenno brosila zhit' v zelenyh lesah, krome samogo SHalli i Dzheka Dzingli. Te vdvoem prinyalis' za remeslo brodyachih menestrelej i, kak soobshchalos', priobreli znachitel'nuyu populyarnost' v provinciyah. Odnazhdy noch'yu troe puteshestvennikov raspolozhilis' na nochleg v vysokoj trave na samoj dal'nej granice korolevstva Lira. Korol' sobiralsya poproshchat'sya s Molli i volshebnikom na sleduyushchee utro i vozvrashchat'sya posle etogo v Hagsgejt. -- Budet odinoko, -- govoril on v temnote. -- Luchshe b ya poehal s vami i ne byl korolem. -- O, vy privyknete, i vam ponravitsya, -- otvetil SHmendrik. -- Luchshie molodye lyudi iz derevni budut priblizheny k vashemu dvoru, i vy nauchite ih byt' rycaryami i geroyami. Mudrejshie iz ministrov budut davat' vam sovety, samye iskusnye muzykanty, zhonglery i rasskazchiki budut iskat' vashej milosti. I eshche budet princessa -- ne srazu, konechno, so vremenem -- ona libo ubezhit ot svoih neimoverno zlyh otca i brat'ev, libo, naoborot, budet iskat' dlya nih spravedlivosti. Vozmozhno, vy o nej uslyshite -- o bednyazhke, zapertoj v kreposti krepche kremnya i almaza, s edinstvennym sputnikom -- pauchkom, polnym k nej sostradaniya... -- Mne naplevat' na eto, -- skazal Korol' Lir. On molchal tak dolgo, chto SHmendrik reshil, chto on zasnul, no tot, nakonec, skazal: -- Esli b ya mog uvidet' ee hotya by eshche odin raz, chtoby rasskazat' vse, chto u menya na serdce. Ona nikogda ne uznaet chto ya dejstvitel'no sobiralsya skazat'. Ty ved' obeshchal, chto ya ee uvizhu. Volshebnik otvetil emu rezko: -- YA obeshchal tol'ko, chto vy uvidite kakie-to znaki edinorogov, -- i vy ih uvideli. Vashi vladeniya blagoslovenny bol'she, chem zasluzhivaet lyubaya zemlya, potomu chto oni proshli po nim svobodnymi. CHto zhe kasaetsya vas, vashego serdca i togo, chto vy skazali i chego ne skazali, to ona budet pomnit' eto vse, dazhe kogda lyudi ostanutsya tol'ko v detskih skazkah, napisannyh krolikami. Podumajte ob etom i uspokojtes'. Posle etogo Korol' bol'she ne govoril, a SHmendrik pozhalel o svoih slovah. -- Ona kosnulas' vas dvazhdy, -- promolvil on cherez nekotoroe vremya. -- Pervyj raz -- chtoby vy snova vernulis' k zhizni, a vtoroj -- radi vas samogo. Lir nichego ne otvetil, i volshebnik tak nikogda i ne uznal: uslyshal tot ego ili net. SHmendriku prisnilos', chto edinorog prishla i ostanovilas' podle nego na voshode luny. Tonkij nochnoj veterok eroshil i trepal ee grivu, a luna siyala na ee malen'koj golove, vyleplennoj iz snezhnyh hlop'ev. On znal, chto eto son, no byl schastliv uvidet' ee. -- Kak ty prekrasna, -- skazal on. -- YA tebe tak etogo i ne skazal. On by razbudil ostal'nyh, no ee glaza propeli emu preduprezhdenie tak yasno, budto byli dvumya ispugannymi ptichkami, i on ponyal, chto esli sdvinetsya s mesta, chtoby pozvat' Molli i Lira, to razbudit tol'ko samogo sebya, a ona ischeznet. Poetomu on lish' skazal: -- YA dumayu, oni lyubyat tebya bol'she, hotya ya tozhe starayus', kak mogu. -- Vot pochemu, -- otvetila ona, i on ne smog ponyat', chemu ona otvechala. On lezhal ochen' tiho, nadeyas', chto smozhet vspomnit' tochnuyu formu ee ushej, kogda prosnetsya utrom. Ona skazala: -- Ty teper' -- istinnyj i smertnyj koldun, kak tebe vsegda hotelos'. Schastliv li ty? -- Da, -- otvetil on so spokojnym smehom. -- YA -- ne bednyj Haggard, chtoby teryat' zhelanie svoego serdca v obladanii tem, chego zhelayu. No est' kolduny i kolduny; est' chernaya magiya i est' belaya magiya -- i beschislennye ottenki serogo mezhdu nimi, i ya teper' vizhu, chto vse eto -- odno i to zhe. Predpochtu li ya byt' tem, kogo lyudi nazovut mudrym i dobrym volshebnikom, kotoryj pomogaet geroyam, perechit ved'mam, zlobnym lordam i nesgovorchivym roditelyam, vyzyvaet dozhd', lechit sibirskuyu yazvu i bezumnye poryvy, snimaet kotov s derev'ev, -- ili predpochtu retorty, polnye eliksirov i essencij, poroshki, travy i otravy, zapertye na zamki knigi nekromantov, perepletennye v kozhi, kotorym luchshe ostavat'sya nenazvannymi, mutnyj tuman, sobirayushchijsya v kamorke, i sladkij golos, prishepetyvayushchij v nem? Kakaya raznica, ved' zhizn' korotka, i smogu li ya v nej mnogo pomoch' ili mnogo navredit'? U menya, nakonec, est' moya sila, no mir po-prezhnemu slishkom tyazhel dlya togo, chtoby ya mog ego sdvinut', hotya moj drug Lir, mozhet byt', schitaet inache. -- I on snova zasmeyalsya v etom svoem sne -- chutochku grustno... Edinorog promolvila: -- |to pravda. Ty -- chelovek, a lyudi ne mogut sdelat' nichego, chto imelo by kakoe-nibud' znachenie. -- No ee golos byl stranno medlenen i chem-to otyagoshchen. -- CHto zhe ty predpochtesh'? Volshebnik rassmeyalsya v tretij raz: -- O, eto vne vsyakogo somneniya budet dobraya magiya, poskol'ku tebe ona ponravitsya bol'she. Ne dumayu, chto kogda-nibud' uvizhu tebya snova, no ya budu starat'sya delat' to, chto dostavilo by tebe udovol'stvie, esli by ty ob etom znala. A ty -- gde budesh' ty ves' ostatok moej zhizni? YA dumal, ty uzhe davno ushla domoj, v svoj les. Ona chut' otvernulas' v storonu, i vnezapnyj svet zvezd, osvetivshij ee plechi, pridal vsej ego boltovne o magii privkus peska v gorle. Babochki, moshkara i drugie nochnye nasekomye, slishkom melkie dlya togo, chtoby byt' chem-to v otdel'nosti, podletali i medlenno tancevali vokrug ee yarkogo roga, no ona ne vyglyadela ot etogo glupo, -- naoborot, bylo pohozhe, chto oni, mudrye i milye, prileteli syuda v ee chest'. Kot Molli tersya ob ee perednie nogi, brodya mezhdu nimi tuda i syuda. -- Ostal'nye ushli, -- skazala ona. -- Oni razbrelis' po tem lesam, otkuda prishli, ne parami, no poodinochke, i lyudi budut zamechat' ih ne chashche i ne legche, chem esli by oni po-prezhnemu ostavalis' v more. YA tozhe vernus' v svoj les, no ne znayu, budu li ya zhit' v dovol'stve tam ili zhe gde-nibud' eshche. YA byla smertnoj, i kakaya-to chast' menya vse eshche smertna. YA polna slez, goloda i straha smerti, hotya ne mogu plakat', nichego ne zhelayu i ne mogu umeret'. YA teper' -- ne kak drugie, ibo nikogda ne rozhdalsya edinorog, kotoryj mog by sozhalet', no ya -- ya mogu. YA sozhaleyu. SHmendrik spryatal lico, kak ditya, hot' on i byl velikim volshebnikom. -- Prosti menya, prosti menya, -- bormotal on v sobstvennye zapyast'ya. -- YA prichinil tebe zlo, kak Nikos -- tomu, drugomu edinorogu, s tem zhe samym blagim namereniem, i peredelat' vse eto mogu ne bol'she, chem on. Mamasha Fortuna, Korol' Haggard i Krasnyj Byk vmeste vzyatye byli dobree k tebe, chem ya. No ona otvetila emu nezhno: -- Moj narod snova est' na svete. Nikakaya pechal' ne poselitsya vo mne tak nadolgo, kak eta radost', -- krome odnoj, a ya blagodaryu tebya i za nee tozhe. Proshchaj, dobryj volshebnik. YA popytayus' pojti domoj. Ne razdalos' ni edinogo zvuka, kogda ona pokidala ego, no on prosnulsya, a kot s vyvernutym uhom odinoko myauknul. Povernuv golovu, on uvidel, kak lunnyj svet podragivaet v otkrytyh glazah Korolya Lira i Molli Gryu. Vse troe lezhali bez sna do samogo utra, i nikto iz nih ne proiznes ni slova. Na zare Korol' Lir podnyalsya i osedlal svoego konya. Prezhde, chem sest' v sedlo, on skazal SHmendriku i Molli: -- YA by hotel, chtoby vy odnazhdy priehali povidat' menya. Oni zaverili ego, chto priedut, no on vse eshche medlil, namatyvaya na pal'cy boltavshiesya povod'ya. -- Ona prisnilas' mne segodnya noch'yu! -- skazal on. Molli voskliknula: -- I mne tozhe! -- A SHmendrik otkryl rot, no potom snova zakryl ego. Korol' Lir hriplo vymolvil: -- Vo imya nashej druzhby umolyayu vas -- rasskazhite, chto ona vam skazala. -- On stisnul ruku kazhdogo iz nih -- i ego hvatka byla holodnoj i boleznennoj. SHmendrik slabo ulybnulsya emu v otvet: -- Moj Lord, ya tak redko zapominayu svoi sny. Mne kazhetsya, chto my s vazhnost'yu besedovali o kakih-to glupostyah, kak eto obychno byvaet -- o surovoj chepuhe, pustoj i efemernoj... -- Korol' otpustil ego ruku i perevel polubezumnyj vzglyad na Molli Gryu. -- YA nikogda vam ne skazhu, -- otvetila ta nemnogo ispuganno, no stranno pri etom pokrasnela. -- YA pomnyu, no ne skazhu nikomu, esli dazhe pridetsya za eto umeret' -- dazhe vam, moj Lord. -- Govorya eto, ona smotrela ne na nego, a na SHmendrika. Korol' Lir uronil i ee ruku, a potom brosil sebya v sedlo tak yarostno, chto kon' popyatilsya k voshodu, zatrubiv, kak zherebenok. No Lir uderzhalsya na nem i sverhu metnul vzglyad na Molli i SHmendrika: ego lico bylo takim mrachnym, izrublennym i vpavshim, chto moglo pokazat'sya, budto on byl korolem rovno stol'ko zhe, skol'ko do nego sam Haggard. -- Ona nichego mne ne skazala, -- prosheptal on. -- Ponimaete? Ona mne nichego ne skazala, ni edinogo slova. Zatem ego lico smyagchilos' tochno tak zhe, kak lico Korolya Haggarda stanovilos' nezhnee, kogda tot nablyudal za edinorogami v more. Na etot edinstvennyj mig on snova stal tem molodym princem, kotoromu nravilos' sidet' s Molli v kamorke za kuhnej. On skazal: -- Ona smotrela na menya. Vo sne ona lish' smotrela na menya i nichego ne govorila. On uehal proch', ne poproshchavshis', i oni provozhali ego vzglyadom, pokuda on ne skrylsya za holmami -- pryamoj, pechal'nyj vsadnik, vozvrashchavshijsya domoj, chtoby byt' korolem. Molli ne vyderzhala: -- Oh, bednyaga. Bednyj Lir. -- U nego vse vyshlo daleko ne hudshim obrazom, -- otvetil volshebnik. -- Velikim geroyam nuzhny velikie pechali i tyagoty, ili polovina ih velichiya prohodit nezamechennoj. Vse eto -- chast' volshebnoj skazki. -- No v ego golose zvuchalo nemnogo somneniya, i on myagko obnyal Molli za plechi. -- Esli lyubish' edinoroga, -- prodolzhal on, -- eto ne mozhet byt' neschast'em. |to nesomnenno dolzhno byt' samym dragocennym vezeniem, hotya ono dostaetsya tyazhelee vsego. Vskore on otstranil ee ot sebya i, kasayas' ee odnimi konchikami pal'cev, sprosil: -- Nu, tak teper' ty mne skazhesh', chto zhe ona tebe skazala? No Molli Gryu tol'ko rassmeyalas' v otvet i pokachala golovoj, i volosy ee rassypalis', i ona stala eshche prekrasnee Ledi Amal'tei. Volshebnik vzdohnul: -- Ochen' horosho. Togda ya snova najdu edinoroga, i ona, veroyatno, skazhet mne eto sama. I on spokojno otvernulsya, svistom podzyvaya k sebe loshadej. Molli ne vymolvila ni slova, poka on sedlal svoyu loshal', no stoilo emu prinyat'sya za ee kauruyu kobylku, kak ona polozhila ruku emu na plecho: -- A ty dumaesh'... ty dejstvitel'no nadeesh'sya, chto my smozhem ee najti? YA koe-chto zabyla ej skazat'. SHmendrik vzglyanul na Molli cherez plecho. V utrennem svete solnca ego glaza kazalis' veselymi, slovno trava; no kogda on to i delo naklonyalsya i popadal v ten' loshadi, v ego vzglyade shevelilas' bolee glubokaya zelen' -- zelen' sosnovyh igolok, v kotoroj est' slabaya prohladnaya gorech'. On otvetil: -- YA boyus' etogo -- radi nee samoj. |to budet znachit', chto ona sejchas tozhe skitalec, a skitaniya -- udel lyudej, a ne edinorogov. No ya nadeyus' -- konechno, ya nadeyus'. -- Zatem on ulybnulsya Molli i vzyal ee ladon' v svoyu. -- Vse ravno, kol' skoro ty i ya dolzhny vybrat' odnu dorogu iz mnogih, chto vedut v konce v odno i to zhe mesto, to s takim zhe uspehom eto mozhet byt' ta doroga, po kotoroj poshla edinorog. My, vozmozhno, nikogda ne uvidim ee, no my vsegda budem znat', gde ona pobyvala. Znachit, idem. Idem so mnoj. Tak oni nachali svoe novoe puteshestvie, kotoroe v svoj chered vvodilo ih v bol'shinstvo skladok etogo milogo, kovarnogo, morshchinistogo mira i vyvodilo iz nih, i v konce koncov privelo k ih sobstvennoj strannoj i chudesnoj sud'be. No vse eto bylo potom, a sperva, ne uspeli oni i na desyat' minut ot®ehat' ot korolevstva Lira, kak vstretili devu, peshkom speshivshuyu im navstrechu. Ee naryad byl izorvan i ispachkan, no bogatstvo ego vse eshche bylo horosho zametno; i hotya volosy ee byli vzlohmacheny i polny kolyuchek, ruki iscarapany, a prekrasnoe lico v gryazi, nevozmozhno bylo oshibit'sya i prinyat' ee za kogo-to inogo, nezheli za princessu v priskorbno bedstvennom polozhenii. SHmendrik siganul s loshadi, chtoby podderzhat' ee, a ona shvatilas' za nego obeimi rukami, slovno tot byl kozhuroj grejpfruta. -- Na pomoshch'! -- voskliknula ona. -- Na pomoshch', au sesours! Ezheli vy -- chelovek s harakterom i sostradaniem, to pomogite zhe mne. Prozyvayus' ya Princessoj Alison ZHoselin, docher'yu dobrogo Korolya ZHilya, ubitogo predatel'ski bratom ego, krovavym Gercogom Vul'fom, plenivshim treh brat'ev moih -- Princev Korina, Kolina i Kalvina, i zatochivshim ih v premerzkuyu temnicu kak zalozhnikov, daby ya obvenchalas' s zhirnym synom ego, Lordom Dudli, no ya podkupila strazhnika, brosila sobakam kusok... Tut SHmendrik-Volshchebnik podnyal ruku -- i ona umolkla, v izumlenii ustavivshis' na nego svoimi sirenevymi glazami. -- Prekrasnaya Princessa, -- surovo skazal ej on. -- CHelovek, kotoryj vam nuzhen, tol'ko chto poehal von tuda. -- I on tknul pal'cem nazad, v storonu toj zemli, kotoruyu oni tol'ko chto pokinuli. -- Voz'mite moego konya, i vy ego nagonite, ne uspeet vasha ten' ujti u vas iz-za spiny. On podstavil ruki, i Princessa Alison ZHoselin ustalo i v nekotorom nedoumenii vskarabkalas' v sedlo. SHmendrik razvernul ej loshad' s takimi slovami: -- Vy opredelenno s legkost'yu dogonite ego, ibo ehat' on budet medlenno. On -- horoshij chelovek i geroj bolee velikij, chem kakie by to ni bylo podvigi. YA posylayu k nemu vseh moih princess. Ego zovut Lir. Zatem on shlepnul loshad' po krupu i otpravil ee po toj doroge, kotoroj uehal Korol' Lir. A potom smeyalsya, tak dolgo, chto oslab i ne smog vzobrat'sya na loshad' pozadi Molli i nekotoroe vremya byl vynuzhden idti ryadom peshkom. Kogda zhe dyhanie snova vernulos' k nemu, on zapel, i Molli podhvatila ego pesnyu. A vot i to, chto oni peli, vmeste uhodya proch', iz etoj istorii -- pryamikom v druguyu: On skazal: "Ne korol' ya i vovse ne lord, Ne soldat, chto vyhodit s pishchal'yu na boj. YA vsego lish' arfist, bednyj strannik-arfist, CHto prishel vot syuda obvenchat'sya s toboj". Otvechala ona: "Bud' ty lord, bud' ty vor, No ty moj lord il' vor -- tak skazala ya. Nu, a kol' ty arfist -- tak ty moj arfist, Ostal'noe nevazhno uzhe dlya menya, Nevazhno uzhe dlya menya". "Nu, a esli tak vyjdet, chto ya ne arfist, CHto ya lgal, chtob sdalas' mne lyubov' tvoya? " "CHto zh, togda nauchu tebya pesni ya pet', Ibo ochen' lyublyu slushat' arfu ya. " K o n e c