ficheskoj prozy. Iskal
v neveroyatnyh mucheniyah, podhodil k etomu to s odnoj storony, to s drugoj. A
konchilos' tem, chto posle ego smerti nashli grudu razroznennyh fragmentov. |tu
grudu drugie lyudi popytalis' sobrat' v edinoe celoe. I ya pomnyu, kak v
seredine shestidesyatyh godov poyavilas' kniga Oleshi, izdannaya posmertno, pod
nazvaniem "Ni dnya bez strochki". V predislovii k nej Viktor SHklovskij
popytalsya ob®yavit' etu knigu bol'shoj tvorcheskoj udachej Oleshi. No knigi-to ne
bylo; vse eto tak i ostalos' grudoj fragmentov, hot' i blistatel'nyh.
Proizvodivshih na samom dele dovol'no grustnoe vpechatlenie. Ne kazhetsya li
vam, chto nechto pohozhee proizoshlo s Ahmatovoj? Knigi-to net, est' sobranie
zamechatel'nyh otryvkov, kotorye mozhno tasovat' kak ugodno. CHto uzhe i
proishodit, kstati. Skazhem, issledovateli sobirayut v odno celoe te ili inye
varianty vospominanij Ahmatovoj o Mandel'shtame. I rugayutsya po etomu povodu
mezhdu soboj... Razve ne tak?
IB: Do izvestnoj stepeni tak, esli ocenivat' situaciyu
postfaktum. No na samom dele fragmentarnost' - eto sovershenno estestvennyj
princip, prisutstvuyushchij v soznanii lyubogo poeta. |to princip kollazha ili
montazha, esli ugodno. Protyazhennaya forma - eto to, chego poet prosto po svoemu
temperamentu ne vynosit. Poetu s protyazhennoj formoj sovladat' trudnee vsego.
I eto ne potomu, chto my lyudi korotkogo dyhaniya, a potomu, chto v poeticheskom
biznese princip kondensacii - chrezvychajno vazhnyj. I esli ty nachinaesh' pisat'
podobnoj kondensirovannoj frazoj, to vse ravno, kak ni kruti, poluchaetsya
korotko.
SV: A kak zhe "Doktor ZHivago" Pasternaka?
IB: Mozhno tol'ko udivlyat'sya Borisu Leonidovichu! Nu chto eto za
ideya dlya poeta - pisat' imenno roman: s vvedeniem, pervoj chast'yu, vtoroj,
vsemi etimi opisaniyami, kolossal'nymi abzacami... Ahmatovoj zhe, naprotiv,
vovse ne hotelos' stanovit'sya romanistom. Ona vse-taki byla imenno poet,
prichem staroj shkoly. Nastoyashchij poet prozu pishet po obyazannosti, po
neobhodimosti. I edinstvennoe, chto Ahmatova pisala po vnutrennemu pobuzhdeniyu
- eto pushkinskie shtudii.
SV: No ved' i eti otryvki i fragmenty, kotorye dolzhny byli
sostavit' memuarnuyu knigu, razve oni ne vyryvalis' iz Ahmatovoj imenno po
vnutrennemu pobuzhdeniyu?
IB: Nu ponyatno. No vy dolzhny uchest', Solomon, naskol'ko etim
bylo opasno zanimat'sya. Zanimat'sya vospominaniyami lyubogo roda bylo v
Sovetskom Soyuze opasno, a dlya Ahmatovoj - vdvojne. Vlasti ochen' boyalis'
togo, chto ona mogla by vspomnit'. A pomnila Ahmatova absolyutno vse. I eto
byla ta porazitel'naya cherta, kotoraya Ahmatovu vo mnogom harakterizovala.
Potomu chto ona ne tol'ko pomnila - kto, kogda i s kem, skazhem, vstretilsya.
No ona pomnila dni nedeli, vremya dnya. Skol'ko raz ya na eto naryvalsya, i eto
vsegda menya oshelomlyalo. Potomu chto eto ne vospitanie drugoe, a prosto drugaya
biologiya. Kotoraya drugim dazhe mogla pokazat'sya patologiej. Zdes', na Zapade,
ya znayu tol'ko odnogo cheloveka, kotoryj v etom smysle pohozh na Ahmatovu: eto
Isajya Berlin. Vot tol'ko, mozhet byt', s datami u nego ne ochen', da? A tak -
vse sovpadaet.
SV: Da, Ahmatova v razgovore vsegda protyagivala paralleli - chto
sluchilos' pyat'desyat let nazad, dvadcat' let, desyat'. Razgovarivaya s nej, ty
i sam vovlekalsya v etu igru - pereklichki sobytij, beskonechnye kruglye
daty...
IB: Nu da! I eto to, chego ni odin issledovatel' ee tvorchestva
prosech' ne mozhet, potomu chto my - lyudi uzhe drugoj kul'tury, u nas etoj
sposobnosti k soedineniyu sobytij vo vremeni i prostranstve uzhe net. Potomu
chto podobnyj nastroj vozmozhen pri opredelennoj stepeni - ne to chtoby pokoya,
no drugogo zhiznennogo ritma. |to ne ta nasyshchennost' sobytiyami, yavleniyami i
prochim, kotoraya obrushilas' na nas. I ya dumayu, chto v Rossii dorevolyucionnoj,
i dazhe posle vsej etoj zamechatel'noj revolyucii, etot drugoj ritm vse zhe do
izvestnoj stepeni opredelyal bytie cheloveka. Potomu chto podobnyj ritm
zakladyvaetsya drugoj epohoj - koncom HIH veka, nachalom dvadcatogo.
SV: Kogda Ahmatova govorila o svoej budushchej memuarnoj knige, to
nazyvala ee dvoyurodnoj sestroj "Ohrannoj gramoty" Pasternaka i "SHuma
vremeni" Mandel'shtama. To est' ona v kakoj-to stepeni orientirovalas' na eti
dve knigi, k tomu vremeni uzhe klassicheskie - esli ne po oficial'noj shkale,
to sredi intelligencii. A kak by vy sravnili memuarnuyu prozu Ahmatovoj s
"Ohrannoj gramotoj" ili "SHumom vremeni"?
IB: Obe eti knizhki - i Pasternaka, i Mandel'shtama - sovershenno
zamechatel'nye. Prosto mne "SHum vremeni" dorozhe, da? No esli vzglyanut' na nih
izdali - a izdali my i smotrim - to mezhdu etimi dvumya knigami est' dazhe
nechto obshchee v fakture, v tom, kak ispol'zuyutsya detali, kak stroitsya fraza. I
ya dumayu, chto esli Ahmatova nazyvala svoyu planiruemuyu knigu "dvoyurodnoj
sestroj" etih dvuh, to ona na samom-to dele ukazyvala na istinnoe polozhenie
veshchej. Na to, chto proishodilo v ee avtorskom soznanii. Potomu chto ya dumayu,
chto takim obrazom ona pisat' prozu byla ne v sostoyanii. Ee proza ni v koej
mere ne mogla byt' podobnoj ni mandel'shtamovskoj, ni pasternakovskoj. I ona
osoznavala eto. Ona osoznavala preimushchestvo ih prozy i, vidimo, do izvestnoj
stepeni ee gipnotizirovala eta perspektiva - chto tak ona ne napishet.
SV: Da, Ahmatova tak i pisala o svoej knige: "Boyus', chto po
sravneniyu so svoimi roskoshnymi kuzinami ona budet kazat'sya zamarashkoj,
prostushkoj, zolushkoj..."
IB: I vot eta boyazn' ee do izvestnoj stepeni i ostanavlivala.
Tormozila ee rabotu. Potomu chto Ahmatova sovershenno fenomenal'no rabotala s
detalyami, no opyat'-taki, ona byla prezhde vsego poet - v tom smysle, chto
kazhduyu detal' ona podavala by v odnoj fraze. V to vremya kak Pasternak ili
Mandel'shtam, kogda oni natykayutsya na detal' ili na metaforu, to ee, kak
pravilo, razvorachivayut. Kak rozu. V ih tvorchestve ty vse vremya oshchushchaesh'
centrobezhnuyu silu. Kotoraya prisutstvuet v stihotvorenii, kogda ono kak by
samo sebya razgonyaet.
SV: A Ahmatova, naoborot, zhalovalas', chto kogda ona pishet, to
vidit za svoimi slovami gorazdo bol'she, chem vylivaetsya na stranicu. I ona
boitsya, chto chitatel' vseh teh zapahov i shumov, kotorye ej predstavlyayutsya,
kogda ona zapisyvaet svoi vospominaniya, ne pochuvstvuet.
IB: Sovershenno verno. Potomu chto glavnaya fenya Ahmatovoj - eto
aforistichnost'. Ona poet v vysshej stepeni aforisticheskij. Ob etom sama dlina
ee stihotvorenij svidetel'stvuet. Ahmatova nikogda ne vylezaet na tret'yu
stranicu. Poetomu i k istorii u nee otnoshenie aforisticheskoe. A kogda ona
obrashchaetsya k sovremennosti, to zdes' ee interesuet ne stol'ko ona sama,
skol'ko vyrazitel'nost' sovremennogo yazyka, sovremennyh vyrazhenij. Lyudi,
malo s nej znakomye, privykli dumat' ob Ahmatovoj kak o carstvennoj dame,
kotoraya govorila na yazyke Smol'nogo instituta. V to vremya kak Ahmatova
obozhala vse eti, kak govoritsya, "vyrazhansy": "vas tut ne stoyalo", "marazm
krepchal"...
SV: No ved' Ahmatova obladala grandioznym darom sostavit' iz
nebol'shih fragmentov nechto gorazdo bol'shee, chem ih prostaya summa. Vzyat' tu
zhe samuyu poemu "Putem vseya zemli" - ona sostavlena iz shesti vrode by ne
stykuyushchihsya fragmentov, a v celom poluchilas' dejstvitel'no poema, hot' i
"malen'kaya", kak Ahmatova ee sama nazyvala. Hotya po-nastoyashchemu ona
proizvodit vpechatlenie poemy epicheskoj.
IB: Solomon, Solomon, no na etom fakte nichego stroit' nel'zya! YA
by vam dazhe tak skazal: imenno buduchi poetom etih malyh form, etih yakoby
fragmentov, kotorye v konechnom schete yavlyalis' zakonchennymi proizvedeniyami -
ved' v lyuboj iz nih vtisnuto soderzhanie nichut' ne men'shee, chem v roman, da?
- konechno zhe Ahmatova ispytyvala chisto professional'nyj soblazn. V konce
koncov, vse my okruzheny lyud'mi, kotorye pishut dlinnye stihi, poemy, romany.
I lirik, razumeetsya, nachinaet rassmatrivat' sebya, vol'no ili nevol'no, kak
anomaliyu. To est' on, mozhet byt', i uspokaivaetsya, poka on pishet svoe
stihotvorenie. No eto tol'ko na poldnya, da? Potomu chto, napisavshi ego, on
opyat' nachinaet otnosit'sya k sebe dazhe i s prenebrezheniem, do izvestnoj
stepeni. Potomu chto ponimaet, chto drugie-to pishut znachitel'no bol'she.
Voznikaet takoj kolichestvennyj iskus, da? Dlya teh, kto sushchestvoval v ramkah
dvoryanskoj kul'tury, situaciya ne byla stol' napryazhennoj. No kak tol'ko vy
popadaete v raznochinnuyu sredu, chisto kolichestvennyj aspekt nachinaet sbivat'
vas s tolku. I eto ochen' boleznennaya situaciya.
SV: Esli by vy hoteli ob®yasnit', chto est' Ahmatova v terminah
angloyazychnoj poeticheskoj kul'tury, s kem by vy ee sravnili?
IB: U nee est' parallel' v amerikanskoj literature - Luis Bogan.
Shodstvo neobychajno sil'noe. Vpervye ya podumal o shodstve mezhdu nimi, kogda
uvidel fotografiyu Bogan. Na etom snimke Bogan byla chrezvychajno pohozha na
Annu Andreevnu. Neveroyatno pohozha! Pomnyu, eto menya prosto porazilo. No
voobshche-to s parallelyami vsegda sleduet byt' chrezvychajno ostorozhnymi. Nado
pomnit' i o mnozhestve razlichij. I o tom, chto amerikancy otnosyatsya k svoim
zamechatel'nym lyudyam s neskol'ko bol'shej sderzhannost'yu, nezheli my - k svoim.
SV: Inogda mne kazhetsya, chto my otnosimsya s bol'shim entuziazmom
dazhe i k ih sobstvennym poetam. YA vsegda vspominayu "Pesn' o Gajavate" Genri
Longfello, neveroyatno populyarnuyu v Rossii, za chto spasibo ee perevodchiku
Ivanu Buninu. Zdes' o Longfello redko vspominayut.
IB: Nu, eto normal'naya opechatka, kotoraya proishodit pri lyuboj
transkripcii. Ahmatova, kak my znaem, lyubila govorit', chto v Rossii
znamenity anglijskie ili amerikanskie avtory, o kotoryh ni v Anglii, ni v
Amerike slyhom ne slyhivali. I ona - neskol'ko nespravedlivo - vklyuchala v
etot spisok Bajrona. Eshche, pomnyu, Dzheka Londona.
SV: V chem zhe shodstvo Ahmatovoj i Bogan - v tematike ili v
tehnike?
IB: I v tom, i v drugom, prichem neobychajno sil'noe. Prezhde
vsego, obe nachinayut stihotvorenie s samogo nachala. Nikakoj mashinerii.
Zamet'te, naibol'shee vpechatlenie v stihotvorenii obychno proizvodit poslednyaya
strofa, potomu chto ona podgotovlena raskachkoj vsego metra. Kogda vy
nachinaete chitat' stihotvorenie, to dovol'no chasto vy eshche ne slyshite muzyki,
a slyshite lish' podgotovku k nej. |to kak v opere, da? Pevcy razogrevayutsya,
skripki chto-to pilikayut. I tol'ko potom podymaetsya zanaves. U Ahmatovoj i
Bogan zanaves podymaetsya srazu. Zatem sleduet skazat' o tematike. Obe, esli
govorit' ob etom s nekotoroj muzhskoj pryamolinejnost'yu, otneslis' chereschur
vser'ez k svoim pervym romanticheskim uvlecheniyam. U Ahmatovoj eto - Gumilev.
U Bogan na protyazhenii mnogih let byl roman s zamechatel'nym amerikanskim
poetom Teodorom Retke. ZHizn' Bogan tozhe povernulas' ves'ma neschastlivo - ya
by skazal, zhutkim obrazom. No, po krajnej mere, eto byla vnutrennyaya drama, a
ne vneshnie obstoyatel'stva, kak v sluchae s Ahmatovoj. Bogan ne tak uzh i mnogo
napisala. Vprochem, i Ahmatova tozhe.
SV: Est' li u Bogan parallel' ahmatovskoj proze, ee
vospominaniyam, pushkinskim shtudiyam?
IB: U Bogan literaturovedcheskih izyskanij net. No ona ostavila
potryasayushchij dnevnik. |to - zamechatel'naya proza. Voobshche v angloyazychnoj proze
poslednih desyatiletij, za isklyucheniem Folknera, mne lichno naibolee interesny
imenno zhenshchiny. Kogda ya chitayu prozu, menya interesuet ne syuzhet, ne
novellistika, a prosto literatura, pisanie. Vsegda sleduet razgranichivat', s
kem vy imeete delo - s avtorom romana ili s pisatelem. V schastlivyh sluchayah
imeet mesto sovpadenie. No slishkom chasto roman stanovitsya cel'yu pisatelya. V
to vremya kak cel'yu pisatelya dolzhno byt' nechto inoe: vyrazhenie mirooshchushcheniya
posredstvom yazyka. A vovse ne posredstvom syuzheta. I s etoj tochki zreniya menya
privodit v vostorg proza Dzhin Stafford, Dzhanet Flanner, Dzhin Ris. |to vse
zamechatel'nye avtory, po-russki poka chto sovershenno neizvestnye. Ih
anglijskij yazyk udivitelen. Pochitajte, pridete v polnyj vostorg!
SV: Vam ne kazhetsya, chto pisaniya ob Ahmatovoj ee sovremennikov, v
obshchem, razocharovyvayut? YA imeyu v vidu teoreticheskie issledovaniya. Raboty
|jhenbauma i Vinogradova, pri vsem ih bleske, posvyashcheny chastnym voprosam.
Izdannaya v 1977 godu kniga ZHirmunskogo, ohvatyvayushchaya ves' put' Ahmatovoj,
dovol'no-taki poverhnostna.
IB: S ZHirmunskim eto ne sovsem tak. YA vysoko cenyu ego stat'yu
1916 goda "Preodolevshie simvolizm". |ta stat'ya, kstati, nravilas' i
Ahmatovoj. Tam soderzhitsya odna chrezvychajno sushchestvennaya mysl'. ZHirmunskij
govorit o Gumileve, Mandel'shtame i Ahmatovoj i prihodit k vyvodu, chto
Gumilev i Mandel'shtam tak i ostalis' simvolistami. V konechnom schete,
Mandel'shtam - eto gipersimvolist. S tochki zreniya ZHirmunskogo edinstvennym
podlinnym akmeistom yavlyalas' imenno Ahmatova. I ya dumayu, chto eto
spravedlivyj tezis.
SV: Kak eto ni udivitel'no, no Ahmatova s nastojchivost'yu
prichislyala sebya k akmeistskoj shkole, prichem do poslednih dnej. Obyknovenno
byvaet naoborot: bol'shoj poet otkreshchivaetsya ot porodivshej ego shkoly.
Ahmatova zhe ochen' ogorchalas', skazhem, kogda lyudi, chitavshie "Poemu bez
geroya", chego-to v nej ne ponimali. Ona govorila: "YA akmeistka. U menya vse
dolzhno byt' ponyatno". S drugoj zhe storony, ona gnevalas', kogda ee pytalis',
kak ona govorila, "zamurovat'" v desyatyh godah. Ahmatovoj kazalos', chto na
etot schet sushchestvuet kakoj-to special'nyj zagovor. Osobenno podozrevala ona
v etom inostrancev i russkih emigrantov. I poetomu, v chastnosti, tak
napadala na nekotoryh emigrantov.
IB: YA ponimayu, chto vy imeete v vidu. No k naibolee krupnym iz
russkih emigrantov Ahmatova otnosilas' chrezvychajno uvazhitel'no.
Stravinskogo, naprimer, ona obozhala. I ya pomnyu neskol'ko razgovorov s
Ahmatovoj o Nabokove, kotorogo ona vysoko cenila kak prozaika.
SV: Mne kazhetsya, ya ne propustil nichego iz togo, chto vy zdes', na
Zapade, publikovali o russkih poetah. I skazhu otkrovenno, ponachalu mne
kazalos', chto vy chut' li ne soznatel'no distanciruetes' ot Ahmatovoj.
IB: Nichego podobnogo, nichego podobnogo. Prosto delo v tom, chto
Ahmatova izvestna zdes' chrezvychajno shiroko. V to vremya kak Cvetaeva byla
pochti sovsem neizvestna. YA staralsya privlech' k nej vnimanie. Mandel'shtam
tozhe izvesten zdes' menee, chem Ahmatova. Sejchas situaciya s Mandel'shtamom
menyaetsya. Pravda, ya ne znayu, za chto mestnye lyudi hvatayutsya...
SV: Oni hvatayutsya za dve knigi vospominanij Nadezhdy Mandel'shtam.
Naskol'ko ya mogu sudit', proza vdovy zdes' daleko prevoshodit po
populyarnosti vse, chto bylo napisano samim Mandel'shtamom.
IB: Net, eto proishodit sovershenno nezavisimo ot vospominanij
Nadezhdy YAkovlevny. Ved' Mandel'shtam pereveden na anglijskij iz ruk von
ploho, da? No tem ne menee ego obraznost' ceplyaet poetov zdes' dovol'no
sil'no.
SV: Ahmatova v perevode teryaet gorazdo bol'she, chem Mandel'shtam.
Ee lyubovnye stihi v perelozhenii na anglijskij vyglyadyat bezumno
sentimental'nymi. CHego v podlinnike net i v pomine.
IB: Dlya perevoda nuzhen kongenial'nyj talant, da? Ili, po krajnej
mere, kongenial'noe otnoshenie k anglijskomu yazyku. A eto, kak pravilo, v
srede perevodchikov vstrechaetsya chrezvychajno redko.
SV: A kakovo vashe mnenie o vyshedshem v SSHA polnom sobranii stihov
Ahmatovoj v anglijskom perevode Judith Hemschemeyer?
IB: Po-moemu, eto polnyj kretinizm.
SV: Mezhdu tem redaktory "N'yu-Jork Tajms Buk Rev'yu" vklyuchili eto
izdanie v chislo luchshih knig goda. YA ponimayu, chto vryad li oni prochli vse
stihi, tuda vklyuchennye - vse-taki dva tolstennyh toma! No kak zhest so
storony amerikanskogo literaturnogo isteblishmenta eto, mne kazhetsya,
svidetel'stvuet o pietete po otnosheniyu k Ahmatovoj. I, ya dumayu, samoj
Ahmatovoj uznat' o takom bylo by priyatno.
IB: A ya dumayu, chto net. Potomu chto Ahmatova znala anglijskij,
da? I ej ot etih tekstov bylo by ochen' nehorosho. YA prosto znayu, kak Ahmatova
na takie veshchi smotrela. I na podobnye nomenklaturnye zhesty ej bylo gluboko
naplevat'.
SV: A vy videli nedavnij amerikanskij fil'm ob Ahmatovoj?
IB: Da, videl. Mne prislali plenochku. |to - polnyj koshmar.
SV: Mne tozhe pokazalos', chto material podan sovsem uzh
primitivnym, uproshchennym obrazom. I kogda oni v etom fil'me dayut kusok
razgovora s vami, to poluchaetsya sil'nyj perepad. Poskol'ku vy po povodu
Ahmatovoj vyskazyvaete vpolne ezotericheskie soobrazheniya, kotorye vryad li
dojdut do togo zritelya, na kotorogo etot fil'm, po-vidimomu, rasschitan.
IB: YA uzh ne pomnyu svoih soobrazhenij v etom fil'me, no pomnyu
tol'ko, chto snimali oni menya dovol'no dolgo, a v fil'me iz etogo okazalos'
vsego dve-tri minuty.
SV: A kak vam ponravilsya amerikanskij dokumental'nyj fil'm o
vas? Ego nedavno pokazyvali po televideniyu.
IB: Da vy znaete, ponravit'sya takoe vse ravno ved' ne mozhet.
Potomu chto ty smotrish' na sebya, da? Razve ty mozhesh' sam sebe ponravit'sya? No
neskol'ko momentov v etom fil'me dlya menya okazalis' chut'-chut'
dusherazdirayushchimi. Vse, svyazannoe s roditelyami. I osobenno, kogda pokazyvayut
fotografiyu Leningrada, sdelannuyu moim otcom. Uzh ne znayu, kak oni ee
razyskali.
SV: Ochen' interesno nablyudat' za tem, chto proishodit s poeziej
Ahmatovoj v sovremennoj Rossii. Ee tvorchestvo i v Sovetskom Soyuze bylo
dostatochno populyarno. No vse-taki na puti k shirokim chitatel'skim massam
ostavalis' kakie-to bar'ery, vozdvignutye vlastyami. Sejchas ob etom mnogie
uzhe zabyli. A ya eshche pomnyu to vremya, kogda moi sverstniki, studenty
Leningradskoj konservatorii, ob Ahmatovoj malo chto znali. A ved' eto byli ne
stalinskie vremena, a seredina shestidesyatyh godov. Teper' zhe, kogda vlasti v
Rossii uzhe ne reguliruyut obshchenie chitatelya s literaturoj, Ahmatova po stepeni
populyarnosti vyhodit, pozhaluj, na tret'e mesto - posle Pushkina i Bloka.
IB: Kogda vy nazyvaete Pushkina i Bloka, to ya ne znayu, kak delo
obstoit v etoj, tak skazat', oblasti s Blokom. Da i voobshche sovremennuyu
rossijskuyu real'nost' ya v etom plane ne tak uzh yasno sebe predstavlyayu. No mne
kazhetsya, chto podobnyj svobodnyj dostup chitatelya k literature v Rossii uzhe
sushchestvoval davnym-davno - do 1917 goda, ne tak li?
SV: CHto kasaetsya Ahmatovoj, to v ee tvorchestve chudesnym obrazom
sovmestilos' kak by nesovmestimoe, chto i opredelyaet, v konechnom schete, ee
prodolzhayushchuyusya populyarnost'. S odnoj storony, ee lyubovnaya lirika sohranila
vsyu svoyu svezhest', i molodye sovremennye lyudi mogut deklamirovat' eti stihi
svoim devushkam, kogda hotyat ih soblaznit'...
IB: Vy znaete, Solomon, etu real'nost' ya tozhe uzhe sebe ne
predstavlyayu...
SV: A s drugoj storony, eti stihi ne stydno proiznosit' vsluh,
ne stydno deklamirovat' dazhe samym strogim cenitelyam poezii. V to vremya kak
v tom zhe Bloke ili, skazhem, v Esenine, kotoryj tradicionno byl chrezvychajno
populyaren v Rossii, nalichestvuet sil'nyj element kitcha. Inogda nachnesh'
chitat' ih stihi vsluh i dumaesh': "O Bozhe!"
IB: Otnositel'no Ahmatovoj interesno vot chto: naskol'ko ee
tvorchestvo okazalos' zhivuchim ili, vernee, vyzhivayushchim i primenimym ko vremeni
imenno potomu, chto ona - poet malyh form. To est' mozhno skazat', chto sut'
izyashchnoj slovesnosti - eto i est' korotkoe stihotvorenie. Vse my znaem, chto u
sovremennogo cheloveka to, chto nazyvaetsya attention span, chrezvychajno uzok.
SV: Kak govoryat amerikancy - mushinyj...
IB: Da, kak u muhi. I poeziya, do izvestnoj stepeni, kak raz i
rasschityvaet na eto. To est' ne to chto rasschityvaet na eto - poeziya tochno
znaet, chto eto tak, da?
SV: No s drugoj storony, sushchestvuet zhe epicheskaya poeziya. I dazhe
esli govorit' tol'ko o sovremennyh figurah - skazhem, vy i Derek Uolkot -
razve vy ne rastyagivaete sovershenno soznatel'no etot chitatel'skij attention
span?
IB: Nu, mozhet byt', my v konechnom schete sovershaem krupnuyu
oshibku, da? Hotya ya, konechno, tak ne dumayu. No v obshchem, to, chto vyzhivaet -
eto dejstvitel'no iskusstvo malyh form, iskusstvo kondensacii. Tem bolee
chto... Pogodite, Solomon, ya voz'mu sigaretu. Odnu sekundochku! Potomu chto
bessmyslenno etot razgovor prodolzhat' bez sigarety... Tak vot, ya vse eto
govoryu eshche i potomu, chto za poslednie neskol'ko dnej prosmotrel dvadcat' ili
tridcat' vypuskov gazety, kotoraya nazyvaetsya "Gumanitarnyj fond". Izdaetsya
ona v Moskve. I vam, Solomon, bylo by polezno svesti s etim znakomstvo,
potomu chto tam dovol'no mnogo zamechatel'nogo. Ih avtory - eto takie
polupanki, molodye lyudi ot dvadcati pyati do tridcati pyati let. |to -
tepereshnij avangard. Kogda chitaesh' etu gazetu, to vidish', chem sejchas
uvlecheny molodye lyudi v literature, zhivopisi ili muzyke. Nu pro muzyku tut
govorit', pravda, bessmyslenno, potomu chto eto rok. No chto kasaetsya poezii,
to kartina zdes' ves'ma primechatel'naya, potomu chto ni pro Ahmatovu, ni pro
Pasternaka, ni pro Bloka net voobshche nikakoj rechi. Prichem stihi prihodyat k
nim so vsej strany, tak chto eto - predstavitel'nyj srez.
SV: CH'i zhe stihi im sluzhat primerom - Borisa Grebenshchikova, chto
li?
IB: Da, Grebenshchikova. No i Grebenshchikov uzhe shodit, s ih tochki
zreniya, so sceny. V etoj gazete zanyaty isklyuchitel'no tem, chto im blizko ili,
v hudshem sluchae, sovremenno. I oni pechatayut mnogo vzdornogo. No inogda
prochityvaesh' sovershenno zamechatel'nye stishki. Vse dovol'no interesno imenno
v tom aspekte, o kotorom my govorili: chto v kul'ture vyzhivaet, a chto -
umiraet.
SV: B'yus' ob zaklad, chto poeziya Ahmatovoj perezhivet i etih
pankov, i ih tvorchestvo. V chastnosti i potomu, chto ona govorila o lyubvi
sovremennym yazykom, kak gorodskaya zhenshchina, so vsemi ee nevrozami. Kstati,
obsuzhdali li vy s Ahmatovoj Frejda?
IB: Da, neskol'ko raz. I ya dazhe pomnyu citatu: "Frejd - vrag
tvorchestva nomer odin". Ahmatova govorila tak: "Konechno zhe tvorchestvo - eto
sublimaciya. No ya nadeyus', Iosif, chto vy ponimaete - ne tol'ko sublimaciya.
Ibo sushchestvuet eshche vliyanie i vtorzhenie sil esli ne seraficheskih, to, po
krajnej mere, chisto lingvisticheskih". YA s Ahmatovoj v etom punkte soglasen.
I ya dazhe ne znayu, chto voobshche yavlyaetsya sublimaciej chego: tvorchestvo li
yavlyaetsya sublimaciej seksual'nogo nachala ili naoborot - seksual'naya
deyatel'nost' yavlyaetsya sublimaciej tvorcheskogo, sozidatel'nogo elementa v
cheloveke.
SV: Buduchi vragom frejdizma, Ahmatova, tem ne menee, vpisyvala
sebya v modernistskuyu kul'turu. Ona vnimatel'no chitala i Dzhojsa, i Kafku, i
Valeri, i Prusta, i |liota. |ti figury byli dlya nee blizkimi.
IB: Bezuslovno! S moej tochki zreniya Ahmatova - nastoyashchij
modernist. Pod modernizmom ee ya podrazumevayu oshchushchenie, ranee v russkoj
literature ne zaregistrirovannoe, unikal'noe. |to bylo tragicheskoe
mirooshchushchenie, no kuda bolee sderzhannoe i sfokusirovannoe, chem u bol'shinstva
russkih modernistov. To est' kogda proishodit samyj bol'shoj razdraj, a ty
vse-taki soblyudaesh' opredelennye esteticheskie trebovaniya, nakladyvayushchie na
tebya nekotorye uzy. Kogda poet ne mozhet pozvolit' sebe krichat', besnovat'sya
- nezavisimo ot togo, chto s nim proishodit. No eto imenno sderzhannost', a ne
bednost', kak inogda dumayut. Ahmatova kuda bolee sderzhanna, na moj vzglyad,
chem Mandel'shtam. U nee est' to zhe, chto nalichestvuet u Kavafisa: maska.
SV: V rannih stihah u Ahmatovoj dovol'no mnogo vskrikivanij. No
dazhe esli govorit' o bolee pozdnih veshchah... Nedavno ya v kotoryj raz
porazilsya ee vshlipu 1921 goda: "Lyubit, lyubit krovushku / Russkaya zemlya".
Ved' eto prichitanie, tonal'nost' tut sovershenno opredelenno zhenskaya, pochti
istericheskaya.
IB: Na moj vzglyad, nikakoj isteriki zdes' net. |to vydoh.
Bol'shinstvo stihotvorenij Ahmatovoj napisano imenno na takom vydohe. To est'
na etoj nevozmozhnosti vygovorit' frazu do konca. Pomnite u Baratynskogo:
I yunyh gracij ty prelestnej!
I tvoj zakat pyshnej, chem den'!
Ty sladostrastnej, ty telesnej
ZHivyh, blistatel'naya ten'!
Teper' sravnite u Ahmatovoj:
O ten'! Prosti menya, no yasnaya pogoda,
Flober, bessonnica i pozdnyaya siren'
Tebya - krasavicu trinadcatogo goda -
I tvoj bezoblachnyj i ravnodushnyj den'
Napomnili...A mne takogo roda
Vospominan'ya ne k licu. O ten'!
Baratynskij o svoej teni vse doskazyvaet do konca. Ne to u Ahmatovoj:
"O ten'!" U nee kak by obryvaetsya dyhanie. I eto, dejstvitel'no, beret za
gorlo.
SV: S Ahmatovoj vot chto eshche interesno. V molodye gody ona
sozdala etot fenomenal'nyj plast lyubovnyh stihotvorenij, kotoryj, kak ya
ubezhden, i cherez sto let budut chitat' drug drugu vsluh vlyublennye russkie
yunoshi i devushki. Uzhe etogo odnogo bylo by dostatochno, chtoby navsegda
ostat'sya v istorii russkoj kul'tury. No Ahmatova delaet novyj neveroyatnyj
ryvok: v svyazi s Pervoj mirovoj vojnoj i revolyuciej ona sochinyaet seriyu
potryasayushchih grazhdanskih stihov. |to byli proizvedeniya, kotorye, mozhno
skazat', predskazali i opisali vse uzhasy XX veka. To est' ona pervaya iz
russkih poetov ispugalas' XX veka - esli ne schitat' "Golos iz hora" Bloka,
kotoryj mne kazhetsya samym sil'nym ego prorocheskim proizvedeniem. Stihi
Ahmatovoj, napisannye v 1914 godu, potryasayut etim absolyutno neozhidannym
proryvom v gosudarstvennuyu sferu, v oblast' gosudarstvennyh zabot. Kogda
poet stanovitsya golosom vsej nacii.
IB: |to absolyutno pravil'no! Pomnite, my govorili ob etom ee
stihotvorenii "CHem huzhe etot vek predshestvuyushchih?.." |to odno iz samyh
potryasayushchih ee proizvedenij. Tam o XX veke vse skazano.
SV: Ahmatova odnoj iz pervyh ponyala, kakim koshmarom mozhet
obernut'sya totalitarizm, na kakie uzhasy mozhet obrech' lichnost',
individual'nost' totalitarnoe gosudarstvo. Da i voobshche gosudarstvo. V etom
smysle ona kak by stala pervym sovetskim poetom eshche do sovetskoj vlasti.
IB: YA ponimayu, chto vy imeete v vidu, no terminologiej etoj -
"sovetskaya - nesovetskaya" - ya by, na vashem meste, ne pol'zovalsya.
SV: |to ved' ne kachestvennoe opredelenie - "sovetskij". YA prosto
oboznachayu im opredelennyj istoricheskij period sushchestvovaniya rossijskogo
gosudarstva.
IB: Vo-vo! YA znayu, chto ya sejchas uslyshu! YA dumayu, chto projdet eshche
neskol'ko let, i ves' etot tak nazyvaemyj sovetskij period v akademicheskih
krugah budet rassmatrivat'sya imenno takim obrazom - kak vysokij klassicizm,
da? Razve ne eto u vas zvuchit?
SV: Horosho, davajte sformuliruem vopros drugim obrazom:
sushchestvuet ili ne sushchestvuet leningradskij period peterburgskoj literatury?
I yavlyaetsya Ahmatova uchastnikom i chast'yu etogo perioda? Kak po-vashemu?
IB: Nu, navernoe nado otvetit' na etot vopros utverditel'no.
SV: V istorii russkoj poezii XX veka sushchestvuet, osobenno s
zapadnoj tochki zreniya, nekaya neoficial'naya "bol'shaya chetverka": Mandel'shtam,
Cvetaeva, Pasternak i Ahmatova. I vzyat', skazhem, Cvetaevu - iz etoj chetverki
ona predstavlyaetsya mne samym sil'nym, s chisto fizicheskoj tochki zreniya (esli
takovaya zdes' umestna), poeticheskim darovaniem...
IB: Bezuslovno!
SV: U Pasternaka - vo vsyakom sluchae, molodogo - samyj nervnyj,
unikal'nyj, ni na chto ne pohozhij golos. U Mandel'shtama samyj kachestvennyj,
esli mozhno tak vyrazit'sya, itogovyj produkt. To est' on samyj krepkij iz
vsej chetverki poet, tak?
IB: Da.
SV: U Ahmatovoj ne takoe sil'noe darovanie, kak u Cvetaevoj, ne
takoj svoeobraznyj golos, kak u Pasternaka, i stihi ee ne vsegda tak moshchno
slepleny, kak eto delal Mandel'shtam. A v summe tvorchestvo ee okazalos', kak
mne kazhetsya, samym zhivuchim i svezhim.
IB: Vy znaete, Solomon, u menya na etot schet est' drugaya teoriya.
|to ochen' strannaya i, mozhet byt', fantasticheskaya ideya. I esli ona vam
pokazhetsya bredovoj, to prosto vybros'te ee. A esli net - to prisvojte. Delo
v tom, chto vse, chto imeet mesto v kul'ture, svoditsya, v konechnom schete - ili
eto mozhno poprobovat' svesti - k chetyrem izvestnym nam temperamentam:
melanholik, sangvinik, flegmatik i holerik. Tak ya dumayu. I mne kazhetsya, chto
nashu "bol'shuyu chetverku" tozhe mozhno podelit' v zavisimosti ot etih
temperamentov. Poskol'ku v etoj gruppe vse eti temperamenty kak raz ochen'
otchetlivo predstavleny: skazhem, Cvetaeva - bezuslovno holericheskij avtor.
Pasternak - sangvinik. Osip |mil'evich - melanholik. A Ahmatova -
flegmatichna.
SV: |to neveroyatno ostroumnaya dogadka! U menya v svyazi s etim
tol'ko odin vopros. Ved' v poezii samym lyubimym dolzhen byt' kak raz
melanholik. To est' v dannom sluchae - Mandel'shtam. Mezhdu tem etogo ne
proizoshlo.
IB: Nu ya ne znayu, kak na etot vopros otvetit', Solomon. Dal'she
razbirajtes' sami.
________________
* Na samom dele selo nazyvaetsya Norenskoe (prim. red.)
Glava 12. Sankt-Peterburg. Vospominanie o budushchem: osen' 1988 - zima 1992
SV: Davajte pogovorim o Gennadii SHmakove. YA hotel by eto sdelat' po
neskol'kim prichinam. Vo-pervyh, vy byli s nim mnogo let druzhny - i v Pitere
v gody vashej molodosti, i zdes', v N'yu-Jorke. Vo-vtoryh, sud'ba SHmakova v
chem-to shozha s vashej; emu tozhe stalo trudno zhit' v Leningrade i on
perebralsya v N'yu-Jork, s otryvom ot vas vsego v neskol'ko let: vy okazalis'
v Amerike v 1972 godu, a SHmakov - v 1975-m. Eshche odin aspekt biografii
SHmakova predstavlyaetsya mne vazhnym: on byl prichasten k intellektual'noj elite
v Leningrade, no i pereehav na Zapad, ne poteryalsya - vypustil neskol'ko knig
o balete, v tom chisle biografiyu svoego druga Mihaila Baryshnikova, pisal
recenzii, perevodil. V N'yu-Jorke on byl privychnoj figuroj na teatral'nyh
prem'erah, vernisazhah. I vdrug - tragicheskij konec: v 1988 godu SHmakov umer
ot SPIDa. Emu bylo 48 let... Dlya nachala ya hotel by sprosit' vas: kogda i kak
vy poznakomilis' so SHmakovym? I kak eto znakomstvo razvivalos'?
IB: Dumayu, chto ya poznakomilsya so SHmakovym, kogda mne bylo let
vosemnadcat'. YA prishel na filologicheskij fakul'tet Leningradskogo
universiteta, gde u menya byli kakie-to znakomye devicy, chtoby pochitat' svoi
stihi. I ya, mozhet byt', etogo sobytiya i ne pomnil by, no SHmakov mne o nem
vposledstvii ne raz rasskazyval. On govoril, chto moe chtenie proizvelo na
nego dovol'no sil'noe vpechatlenie. Vidimo, i on byl togda bolee vospriimchiv,
i ya byl bolee energichen. To est' my oba byli v dostatochnoj stepeni molody.
My ved' so SHmakovym pochti rovesniki, on starshe menya vsego na tri mesyaca.
Poetomu mezhdu nami i sushchestvovalo takoe fizicheskoe vzaimoponimanie. U menya
massa vsyakih znakomyh byla i est'. No oni libo starshe menya, libo - uvy! -
molozhe. A eto uzhe ne sovsem to. A SHmakov - eto chelovek, kotoryj
dejstvitel'no byl - nu, ne hochu skazat', chto al'ter ego, no v nekotorom rode
u menya bylo osnovanij doveryat' emu bol'she chem komu by to ni bylo. Ne tol'ko
potomu, chto on byl odnim iz samyh obrazovannyh lyudej svoego vremeni. CHto
samo po sebe sozdavalo kolossal'nyj - esli ne pietet, to, po krajnej mere,
kolossal'nye osnovaniya dlya doveriya. To est' eto proishodilo ne tol'ko
potomu, chto on chital vse, znal vse. No imenno potomu, chto my s nim
dejstvitel'no byli, kak govoritsya, odnogo polya yagody. To est' prosto
odinakovye zhivotnye, da? Potomu chto v obshchem ne vse lyudi - lyudi. |to moya
staraya ideya: esli, skazhem, general'nyj sekretar' kompartii - chelovek, to ya -
ne chelovek. To est' ponyatie chelovecheskogo sushchestva obladaet, na moj vzglyad,
sovershenno neveroyatnoj amplitudoj, kotoraya mne lichno predstavlyaetsya
bredovoj.
SV: I chasto vy so SHmakovym videlis' v Leningrade?
IB: CHasto, gorazdo chashche, chem zdes'. U nas s nim byla massa obshchih
znakomyh, v tom chisle inostrancev, poskol'ku SHmakov s nimi dovol'no mnogo
vozilsya. Massa odnovremenno prochitannyh knizhek. |to tak vazhno, chto knizhki,
kotorye my chitali, popadali v pole nashego zreniya bolee ili menee
odnovremenno. I kogda mne kakaya-to iz knig okazyvalas' nuzhna, kogda ya slyshal
kraem uha zvon, chto chto-to takoe interesnoe vyshlo na Zapade, a v knizhnom
magazine leningradskom ya etogo najti ne mog, to, konechno, ya znal - kuda
pojti.
SV: K SHmakovu?
IB: Da konechno zhe k nemu! Krome togo, my bolee ili menee
odnovremenno - on chut' ran'she, ya chut' pozzhe - nachali zanimat'sya perevodami.
I ochen' chasto my uchastvovali v perevodah teh zhe samyh avtorov ili
okazyvalis' v teh zhe samyh perevodcheskih konkursah. S toj lish' raznicej, chto
SHmakov dejstvitel'no znal yazyki, s kotoryh on perevodil, a ya - net.
SV: I vy sovetovalis' so SHmakovym po povodu vashej perevodcheskoj
raboty?
IB: Da, esli mne chto-to bylo neponyatno v tekste - ya konechno zhe
zvonil emu, sprashival. Emu skoree chem komu by to ni bylo. Potomu chto
estestvennee brat' u svoego. Nu, ne estestvennee, a men'she postoronnih,
chisto politesnyh soobrazhenij vstavalo poperek dorogi. To est' ya ego znal
primerno kak svoe podsoznanie. I naoborot, da? Vot tak my s nim i obshchalis'.
SV: A govorili li vy s nim o teoreticheskih problemah perevoda?
Ved' vy v to vremya perevodami zanimalis' dovol'no ser'ezno.
IB: Net, na teoreticheskom urovne razgovor ne shel, no my
postoyanno obsuzhdali stepen' effektivnosti nashej raboty: chto poluchilos', chto
ne poluchilos' i pochemu. No vy dolzhny ponyat', chto perevody byli daleko ne
samoj glavnoj sferoj nashego obshcheniya. Hotya my etim zarabatyvali sebe na hleb
- i on, i ya. Vprochem, u SHmakova byli i drugie istochniki zarabotka. No s nim
my govorili obo vsem na svete, vklyuchaya kino, teatr i tak dalee. My vmeste
ohotilis' na devushek - v tu poru, po krajnej mere. I dazhe ochen' chasto
ob®ekty nashego presledovaniya sovpadali.
SV: Vy ved' vmeste so SHmakovym rabotali nad perevodami stihov
Konstantina Kavafisa. Kak eto poluchilos'?
IB: Delo v tom, chto my Kavafisa nachali perevodit' eshche v Rossii.
Prichem nachali bolee ili menee odnovremenno, no kazhdyj samostijno, ne
perekreshchivayas'. Hotya ya, pomnitsya, v etom svoem predydushchem - piterskom -
voploshchenii pokazal SHmakovu dva ili tri svoih perevoda iz Kavafisa. Teper',
zadnim chislom, ya ponimayu, chto perevody eti ni v kakie vorota ne lezli.
Vposledstvii, uzhe v Soedinennyh SHtatah, ya napisal o Kavafise esse. A SHmakov
prodolzhal perevodit' ego vse eti gody, no goda za tri ili chetyre do svoej
smerti zasel za nego vplotnuyu. I, dejstvitel'no, perevel vsego Kavafisa -
vse to, chto voshlo v grecheskij dvuhtomnik Kavafisa, za isklyucheniem dvuh ili
treh stihotvorenij. I v eti poslednie gody on mne eti perevody pokazyval, a
ya ih nemedlenno, pri nem zhe, pravil. Vo vremya etih vstrech, kstati, SHmakov
sidel imenno tam, gde vy sejchas sidite, Solomon. Vas eto ne trevozhit,
nadeyus'?
SV: Niskol'ko.
IB: No vse-taki my nastoyashchuyu sovmestnuyu rabotu nad etimi
perevodami otkladyvali na budushchee: vot, syadem kogda-nibud' na dosuge i
zajmemsya Kavafisom v svoe udovol'stvie. No budushchee - eto, po opredeleniyu,
takaya veshch', kotoraya vse vremya otodvigaetsya, da? Nado zarabatyvat' den'gi,
nado vyzhivat'. V svyazi s chem u SHmakova byla massa vsyakih drugih nasushchnyh
proektov. Mnogo vremeni u nego uhodilo na tesnoe obshchenie s Libermanami -
Aleksom i osobenno ego zhenoj Tat'yanoj, ves'ma, kak vam izvestno,
primechatel'noj zhenshchinoj. On ved' stal u nih kak by chlenom sem'i. I potomu my
sovmestnuyu rabotu nad Kavafisom zabrosili. No kogda on zabolel, ya emu
skazal: "Daj mne eti tvoi perevodiki Kavafisa, my posmotrim, chto s nimi
mozhno sdelat'". YA reshil sdelat' eto, chtoby SHmakova ne stol'ko razvlech',
skol'ko otvlech' hotya by nemnogo. I v itoge dvadcat' stihotvorenij
otredaktiroval. To, chto SHmakov po otnosheniyu k Kavafisu predprinyal -- eto
ogromnaya rabota. Neveroyatno, chto odin chelovek vse eto sdelal. I sdelal v
situacii, kogda nikakoj perspektivy uvidet' eto napechatannym u nego ne bylo.
Voobshche eto dikovataya istoriya.
SV: A kakogo vy mneniya o vyshedshej v Moskve knizhechke perevodov iz
Kavafisa raboty rossijskih poetov?
IB: CHrezvychajno posredstvennoe izdanie. |to pri tom, chto ne
hotelos' by govorit' nichego durnogo o lyudyah, kotorye v etom predpriyatii
uchastvovali. Redaktirovala etu knizhku Kavafisa dovol'no professional'naya
zhenshchina - Sof'ya Il'inskaya, kotoraya pervoj predstavila etogo poeta
russkoyazychnoj publike. I redaktura ee, i vstupitel'naya stat'ya dovol'no
horoshi. I tam est' neskol'ko prilichnyh perevodov, no takzhe massa chudovishchnyh
neryashlivostej. Mnogie poety, vidimo, schitayut, chto v perevodah sojdet to,
chego nel'zya dopustit' v sobstvennyh stihah.
SV: Znachit, vy vse-taki schitaete, chto Kavafisa russkoj auditorii
sleduet predstavit' v perevodah SHmakova?
IB: Vne vsyakogo somnen'ya. Prezhde vsego potomu, chto SHmakov znal
novogrecheskij. A v tom izdanii, kotoroe vy upomyanuli, tol'ko ego redaktor
znal etot yazyk. No dazhe ee perevody, vklyuchennye v etu knizhechku,
predstavlyayutsya mne ne vpolne udovletvoritel'nymi. To est' chelovek znaet, s
chem on imeet delo, no vosproizvesti ne mozhet. Vse-taki dlya etogo nuzhna
poeticheskaya intuiciya ili, po krajnej mere, kakaya-to tehnicheskaya snorovka. I
hotya dlya perevodov etoj knizhki Kavafisa byli privlecheny
vysokoprofessional'nye lyudi, imenno s tehnicheskoj storonoj dela u nih
obstoyali ves'ma mrachno. A eto nedopustimo.
SV: Menya v svyazi so SHmakovym vot kakaya veshch' interesuet. On hodil
po Leningradu edakim pavlinom, raspuskal hvost (kstati, eto ego sobstvennoe
vyrazhenie, on sam o sebe chasto govoril s nekotoroj ironiej). Znanie
inostrannyh yazykov, podcherknuto svetskie manery - vse eto delalo ego figuroj
ekzoticheskoj. Vdobavok izvestnyj gomoseksualist i baletoman -
obstoyatel'stva, eshche bolee etu ekzotichnost' obostryavshie. Pri etom on
vosprinimalsya, kak nastoyashchij peterburzhec - v tradicii Mihaila Kuzmina, chto
li. Amerikancy takih nazyvayut quintessential Petersburger. I vdrug uzhe
zdes', v N'yu-Jorke, skul'ptor |rnst Neizvestnyj rasskazal mne, chto SHmakov -
rodom s Urala, vse ego rasskazy o bonnah, kotorye yakoby v detstve uchili ego
inostrannym yazykam - eto fantazii... I tak dalee. Kak, po-vashemu, chelovek
delaet sebya vot takim "nastoyashchim peterburzhcem"?
IB: Kak delaet... Solomon, davajte pogovorim ob etom medlenno.
Potomu chto u menya ot etogo vklyuchennogo magnitofona vdrug poyavlyaetsya takoe
oshchushchenie, chto mne nado toropit'sya. Davajte pomedlennee, horosho?
SV: Konechno, konechno...
IB: Vidite li, ya voobshche schitayu, chto nastoyashchim snobom chelovek
mozhet stat', tol'ko esli on iz provincii. Kogda ya govoryu o snobizme, to
upotreblyayu eto slovo vovse ne v negativnom smysle. Rovno naoborot. Snobizm -
eto forma otchayaniya; uzh ne pomnyu, kto eto skazal, mozhet byt', dazhe ya sam. No
eto nevazhno... CHelovek iz provincii - u nego uzhe prosto po opredeleniyu
appetit k kul'ture pokrepche, chem u cheloveka, kotoryj v etoj kul'ture, v etoj
srede vyros. I v rezul'tate so SHmakovym proizoshla sovershenno fenomenal'naya
istoriya. Potomu chto esli rassmatrivat' ego ne kak konkretnogo cheloveka, a
kak nekij simvol, to on proshel vse stadii kul'turnogo razvitiya. On rodilsya v
provincii i vnachale smotrel na kul'turu chrezvychajno izdaleka. I postepenno
priblizhalsya k nej ogromnymi skachkami, poka ne okazalsya prosto-naprosto v
Italii. I ya dazhe skazal by bol'she. Kogda ty sovershaesh' sleduyushchij shag,
sleduyushchij pryzhok, to est' kogda ty peremeshchaesh'sya v Soedinennye SHtaty, to
voznikaet takaya paradoksal'naya situaciya: ty kak by proburil kul'turu
naskvoz' - znaete, kak krot - i vyshel s drugoj ee storony, i uzhe smotrish' na
kul'turu s drugoj storony, to est' - iz drugoj provincii. Ne znayu, vnyatno li
ya vse eto vam ob®yasnyayu. Voz'mem shozhij primer: odnim iz samyh, ya by dazhe
skazal, izyskanno-izvrashchennyh sushchestv v anglijskoj literature byl Di |jch
Lourens. A on kak raz byl rodom iz shahterskoj sem'i, otkuda-to s severa
Anglii. I polyubujtes', vo chto on prevratilsya.
SV: