L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v Strane CHudes
---------------------------------------------------------------
Lewis Carroll. Alice's adventures in Wonderland
© Copyright YUrij Nesterenko, perevod
Email: comte@complife.net
WWW: http://yun.complife.net/
---------------------------------------------------------------
perevod YUriya Nesterenko
-- Kogda tebe durno, vsegda esh' zanozy,
-- skazal Korol', usilenno rabotaya chelyustyami.
-- Drugogo takogo sredstva ne syshchesh'!
-- Pravda? -- usomnilas' Alisa. -- Mozhno
ved' bryznut' holodnoj vodoj ili dat'
ponyuhat' nashatyryu. |to luchshe, chem zanozy!
-- Znayu, znayu, -- otvechal Korol'. -- No ya
ved' skazal: "Drugogo takogo sredstva ne
syshchesh'!" Drugogo, a ne luchshe!
L'yuis Kerroll, "Alisa v Zazerkal'e"
(perevod N. Demurovoj)
Znayu, znayu, chto vy hotite sprosit'. Zachem? Zachem delat' eshche odin
perevod "Alisy", esli ih i tak neskol'ko, poluchivshih k tomu zhe shirokuyu
izvestnost' i rasprostranenie?
Nu, vo-pervyh, sama po sebe zadacha perevoda knigi, v kotoroj stol'
mnogoe osnovano na kalamburah i stihah, predstavlyaet nemaluyu slozhnost' i,
sootvetstvenno, nemalyj interes; no esli eto i prolivaet nekotoryj svet na
vopros, zachem ya eto pisal, to eshche ne ob®yasnyaet, zachem vam eto chitat'.
CHto zh, est' i bolee veskaya prichina. Delo v tom, chto vse ruskie perevody
"Alisy", s kotorymi mne dovelos' oznakomit'sya, dostatochno daleki ot
originala. CHestnee vsego postupil Zahoder, pryamo nazvavshij svoj variant
pereskazom; no i perevodchiki, ne sdelavshie takoj ogovorki, pozvolili sebe
ves'ma vol'noe obrashchenie s avtorskim tekstom. Ne stanu utverzhdat', budto to,
chto u nih poluchilos', nikuda ne goditsya; naprotiv, variant Zahodera, k
primeru, napisan bolee zhivym yazykom, chem original, no est' odna malen'kaya
problema -- Kerroll pisal ne eto. Itak, moej cel'yu bylo sdelat' kak mozhno
bolee tochnyj perevod -- razumeetsya, nastol'ko, naskol'ko pozvolyayut razlichiya
mezhdu anglijskim i russkim yazykom.
Naibol'shuyu slozhnost', razumeetsya, predstavlyaet perevod kalamburov.
Nekotorye iz nih mozhno perevesti doslovno (k primeru, "antipody" i
"antipatii" zvuchat pohozhe chto po-russki, chto po-anglijski), no takih,
konechno, men'shinstvo. I bol'shinstvo perevodchikov poddaetsya soblaznu ne
pytat'sya perevodit' kalambury, a vydumyvat' svoi sobstvennye, ne imeyushchie s
originalom nichego obshchego. YA zhe vzyal sebe za pravilo sohranyat' avtorskij
variant hotya by chastichno. To est', k primeru, iz pary omonimov tochno
perevoditsya odin, a vtoroj uzhe podbiraetsya; ili podstavlyaetsya drugaya para,
no pri etom shodnaya po smyslu s anglijskim originalom.
Ne luchshe, chem s kalamburami, v bol'shinstve perevodov obstoit delo so
stihami. Pochti vse stihotvornye teksty v knige -- eto parodii na stihi i
pesni, horosho izvestnye yunym slushatel'nicam Kerrolla, no nyne, kak pravilo,
osnovatel'no zabytye dazhe na rodine avtora -- chto uzh govorit' o
russkoyazychnom chitatele. A poskol'ku bez znaniya originala parodiya teryaet
bOl'shuyu chast' svoego smysla, u perevodchikov voznikaet iskushenie vmesto etih
tekstov sparodirovat' kakienibud' russkie. Prichem ya s udivleniem ubedilsya,
chto dazhe i etot metod ne dovoditsya do konca -- odni stihi podvergayutsya takoj
vot proizvol'noj rusifikacii, drugie (nichut' ne bolee izvestnye) perevodyatsya
dostatochno tochno. Estestvenno, mnoyu byl izbran inoj podhod: ya po vozmozhnosti
tochno perevel vse stihi Kerrolla, a zaodno i vse teksty, kotorye on
parodiroval (oni privodyatsya v primechaniyah). Vse nedostatki rifmovki ili
kolebaniya razmera (za edinstvennym isklyucheniem, ukazannym v primechaniyah)
otrazhayut osobennosti originalov.
Teper' o tom, gde mne vse-taki prishlos' otstupit' ot tochnogo sledovaniya
kerrollovskomu tekstu. Hotya ya staralsya strogo soblyudat' izlozhennyj v
epigrafe princip, t.e. ne pytat'sya "uluchshat'" avtora (ne pisat', k primeru,
"Alisa pobezhala k dverce", skol' by estestvennym ni kazalos' takoe
povedenie, esli u Kerrolla "Alisa poshla k dverce"), koe-gde v dlinnyh
dialogah ya vse zhe ne uderzhalsya i zamenil chast' sploshnyh "skazal(a)" na
podhodyashchie po kontekstu sinonimy. Koe-gde, takzhe iz stilisticheskih
soobrazhenij, "ona" zamenyalos' na "Alisa", a slishkom dlinnye frazy
razbivalis' na neskol'ko predlozhenij. Bolee ser'ezno, vprochem, drugoe. V
anglijskom yazyke, kak izvestno, muzhskoj i zhenskij rod -- chisto chelovecheskaya
privilegiya, a zhivotnye, kak i neodushevlennye predmety, imenuyutsya "ono" (it).
Samo soboj, v skazkah, s ih ochelovechivaniem personazhej, etot princip
narushaetsya, no pri etom avtory poluchayut polnuyu svobodu vybora roda i,
sootvetstvenno, pola personazhej. U Kerrolla prakticheski vse sushchestva, v tom
chisle Mysh', Gusenica, Sonya -- muzhskogo roda (kstati, on dovol'no neryashliv v
etom plane i periodicheski nazyvaet ih to it, to he ("on")). Ponyatno, chto
po-russki eto zvuchalo by dostatochno koryavo, tak chto mne, vsled za drugimi
perevodchikami, prishlos' "pomenyat' pol" etim personazham.
Poskol'ku v anglijskom yazyke vse obrashchayutsya drug k drugu na "vy", tut
tozhe voznikayut spornye momenty pri perevode. Alisa -- devochka vezhlivaya i,
konechno, govorit vsem "vy". No vot kak obrashchayutsya k nej? Na moj vzglyad, v
bol'shinstve sluchaev na "ty" -- zhiteli Strany CHudes, kak pravilo, ne stradayut
izlishkom vezhlivosti i taktichnosti. Vozmozhno, komu-to pokazhetsya strannym, chto
v moem perevode vsyakie melkie zver'ki Alise "tykayut", odnako Koroleva, pri
ee-to neobuzdanno-isterichnoj nature, govorit ej "vy". Odnako tomu est'
prichina: Koroleva, nesmotrya na beshenyj nrav, nesomnenno, uchilas' etiketu;
est' svedeniya, chto stilem ee rechi Kerroll parodiroval samouchitel' "Nauchites'
govorit' po-korolevski".
Vot, pozhaluj, i vse, chto ya hotel skazat' ot sebya. Peredayu slovo L'yuisu
Kerrollu.
Siyaet polden' zolotoj,
My medlenno plyvem;
Neprosto malen'kim rukam
Upravit'sya s veslom,
Hot' i pytayutsya oni
Povelevat' rulem.
O Tri zhestokih![1] V chas, kogda
ZHara beret izmorom,
Prosit' rasskaz! Zver'ki, i te
Popryatalis' po noram!
No -- chto zhe vozrazit odin
Troim, prosyashchim horom?
CHto delat'? "Nachinat' rasskaz!" --
Vot vlastnoj Pervoj volya.
Vtoraya prosit chepuhi
Tam uvelichit' dolyu,
A Tret'ya preryvaet nas
V minutu raz, ne bole.
I vot istoriya zvuchit
V nastavshej tishine;
Oni za devochkoj sledyat,
CHto stranstvuet vo sne
I slyshit rech' zverej i ptic
V zagadochnoj strane.
No dolgo tyanetsya rasskaz,
Issyak fantazij klad.
"Dokonchu v sleduyushchij raz", --
Ustavshij molvit' rad.
"A sleduyushchij raz -- sejchas!" --
Tri golosa krichat.
Tak povest' o Strane CHudes
Rozhdalas' i rosla.
I vot -- okonchena, hotya
Net strannostyam chisla.
Plyvem domoj. Gorit zakat,
Negromok plesk vesla.
Alisa, etot moj rasskaz
Primi, kak dar vesny,
I sohrani v tom ugolke,
Gde deti pryachut sny,
Kak piligrim hranit cvetok
Dalekoj storony.
Glava I. Vniz po krolich'ej nore
Alise nachinalo uzhe nadoedat' sidet' s sestroj na beregu bez vsyakogo
zanyatiya; paru raz ona zaglyanula bylo v knizhku, kotoruyu chitala sestra, no tam
ne bylo ni kartinok, ni razgovorov; "a zachem nuzhna knizhka, -- podumala
Alisa, -- v kotoroj ni kartinok, ni razgovorov?"
Tak chto ona prikidyvala v ume (naskol'ko voobshche eto bylo vozmozhno v
stol' zharkij den', kogda klonit v son i mysli putayutsya), sposobno li
udovol'stvie ot pleteniya girlyandy iz margaritok perevesit' nezhelanie
vstavat' i sobirat' margaritki, kak vdrug mimo nee probezhal belyj krolik s
rozovymi glazami.
V etom, konechno, ne bylo nichego osobo primechatel'nogo; nichego osobo
strannogo ne nashla Alisa i v tom, chto krolik bormotal sebe pod nos: "Ah,
bozhe moj, bozhe moj! YA navernyaka opozdayu!" (hotya, kogda ona podumala ob etom
pozzhe, to reshila, chto ej sledovalo by udivit'sya, no v tot moment vse eto
pokazalos' ej vpolne estestvennym); no kogda krolik dostal samye nastoyashchie
chasy iz svoego zhiletnogo karmana, i posmotrel na nih, i pribavil pryti,
Alisa vskochila na nogi, ibo ne mogla pripomnit', chtoby prezhde ej dovodilos'
videt' krolika, u kotorogo byl by zhiletnyj karman, ne govorya uzhe o chasah,
kotorye mozhno ottuda dostat'. Tak chto Alisa, sgoraya ot lyubopytstva, pobezhala
po polyu vsled za krolikom, i kak raz uspela uvidet', kak tot nyrnul v
bol'shuyu noru pod izgorod'yu.
V sleduyushchij moment Alisa nyrnula za nim, ni na mig ne ozabotivshis', kak
zhe ona budet vybirat'sya obratno.
Ponachalu nora shla pryamo, podobno tunnelyu, no zatem vdrug rezko
oborvalas' vniz, tak chto Alisa ne uspela dazhe soobrazit', chto nado
ostanovit'sya, kak uzhe padala v kakoj-to ochen' glubokij kolodec.
To li kolodec dejstvitel'no byl neobyknovenno glubok, to li padala ona
slishkom medlenno, odnako u nee bylo dostatochno vremeni, chtoby oglyadet'sya i
podumat', chto budet dal'she. Prezhde vsego ona vzglyanula vniz, pytayas' ponyat',
kuda letit, odnako tam bylo slishkom temno i nichego ne vidno; togda ona
posmotrela po storonam i s udivleniem obnaruzhila, chto steny kolodca uveshany
polkami dlya knig i posudy; tam i syam na kolyshkah viseli geograficheskie karty
i kartiny. Proletaya mimo odnoj iz polok, ona shvatila stoyavshuyu tam banku; na
naklejke bylo napisano "APELXSINOVOE VARENXE", no, k glubokomu razocharovaniyu
Alisy, banka okazalas' pusta. Odnako Alisa ne stala brosat' ee, opasayas'
ubit' kogo-nibud' vnizu, i umudrilas' na letu postavit' ee na ocherednuyu
polku.
"Nu, -- podumala pro sebya Alisa, -- posle takogo padeniya upast' s
lestnicy dlya menya -- sushchij pustyak. Kakoj hrabroj budut schitat' menya doma,
kogda ya vernus'! Pozhaluj, dazhe esli by ya svalilas' s kryshi vysokogo doma, to
ne skazala by ni slova!" (CHto bylo dazhe slishkom pohozhe na istinu.)
Vniz, vniz, vniz. Neuzheli eto padenie nikogda ne konchitsya?
"Interesno, skol'ko mil' ya proletela? -- proiznesla ona vsluh. -- Dolzhno
byt', ya uzhe gde-to vozle centra Zemli. Znachit, eto poluchaetsya glubina v
chetyre tysyachi mil', ya polagayu" (kak vidite, Alisa koe-chemu nauchilas' na
urokah v shkole, i hotya eto byla ne samaya podhodyashchaya vozmozhnost' dlya
demonstracii sobstvennyh znanij, poskol'ku nikto ne mog ee uslyshat',
popraktikovat'sya v lyubom sluchae stoilo) -- "da, imenno takoe rasstoyanie ot
poverhnosti, no, interesno, na kakoj ya shirote ili dolgote?" (Alisa ne imela
ni malejshego ponyatiya, chto takoe shirota i dolgota, no ej bylo priyatno
proiznosit' takie solidnye slova.)
CHerez nekotoroe vremya ona snova nachala: "Vot budet interesno, esli ya
prolechu vsyu zemlyu naskvoz'! Kak zabavno budet okazat'sya sredi lyudej, kotorye
hodyat vniz golovoj! Antipatii -- kazhetsya, tak oni nazyvayutsya..." (v etot
raz ona byla rada, chto nikto ee ne slyshit, ibo slovo zvuchalo kak-to ne tak),
"no mne pridetsya, dolzhno byt', sprosit' u nih, kak nazyvaetsya ih strana.
Skazhite pozhalujsta, mem, eto Avstraliya ili Novaya Zelandiya?" -- i ona
popytalas' sdelat' reverans. (Predstav'te sebe, kakovo eto -- delat'
reverans v vozduhe vo vremya padeniya! Kak vy dumaete, u vas by poluchilos'?)
"I kakoj zhe bezgramotnoj ona menya sochtet posle takogo voprosa! Net uzh, luchshe
ne budu sprashivat': mozhet byt', nazvanie strany gde-nibud' napisano".
Vniz, vniz, vniz... Poskol'ku delat' bylo nechego, Alisa vskore snova
zagovorila sama s soboj. "Dina navernyaka budet skuchat' obo mne vecherom!"
(Dinoj zvali ee koshku.) "Nadeyus', oni ne zabudut nalit' ej moloka, kogda
pridet vremya pit' chaj! Ah, milaya Dina, kak by ya hotela, chtoby ty byla sejchas
so mnoj! Boyus', pravda, chto obychnye myshki v vozduhe ne vodyatsya, no ty by
mogla lovit' letuchih. Odnako edyat li koshki letuchih myshek, hotelos' by mne
znat'?" Tut Alisu nachalo klonit' v son, i ona zabormotala v poludreme: "Edyat
li koshki letuchih myshek?" -- prichem inogda u nee poluchalos' "edyat li myshki
letuchih koshek?", odnako, poskol'ku ona ne znala otveta ni na odin iz etih
voprosov, bol'shoj raznicy tut ne bylo. Ona sovsem uzhe zadremala i tol'ko
bylo nachala videt' son, v kotorom progulivalas' pod ruchku s Dinoj i ser'ezno
sprashivala: "Priznajsya mne chestno, Dina, ty kogda-nibud' ela letuchuyu mysh'?"
-- kak vdrug -- ta-ra-rah! -- ona shlepnulas' na kuchu vetok i suhih list'ev,
i na sem ee padenie zakonchilos'.
Alisa sovsem ne ushiblas' i tut zhe vskochila na nogi: ona posmotrela
vverh, no tam bylo sovsem temno; zato vperedi otkryvalsya dlinnyj prohod, i v
konce ego eshche viden byl speshashchij proch' belyj krolik. Nel'zya bylo teryat' ni
sekundy: Alisa pomchalas' za nim, i uspela uslyshat', kak on prichital,
svorachivaya za ugol: "Ah, moi ushki, moi usiki! Kak zhe ya opazdyvayu!" Ona pochti
dognala ego v tot moment, no, svernuv v svoyu ochered' za ugol, obnaruzhila,
chto krolik ischez, a sama ona ochutilas' v dlinnom zale, tusklo osveshchennom
dlinnym ryadom lamp, svisavshih s nizkogo potolka.
Po vsej dline zala s obeih storon shli dveri, no vse oni byli zaperty;
posle togo, kak Alisa, obojdya ves' zal i podergav kazhduyu, ubedilas' v etom,
ona pechal'no poplelas' na seredinu pomeshcheniya, razmyshlyaya, udastsya li ej
kogda-nibud' vybrat'sya otsyuda. Neozhidanno ona natnulas' na malen'kij
trehnogij stolik, ves' sdelannyj iz prochnogo stekla; na stolike ne bylo
nichego, krome malen'kogo zolotogo klyuchika, i Alisa srazu zhe reshila, chto etot
klyuchik dolzhen podojti k kakoj-nibud' iz dverej. No uvy! to li zamki byli
slishkom bol'shimi, to li klyuchik -- slishkom malen'kim, odnako on ne mog
otkryt' ni odnu dver'. Odnako, obojdya zal vo vtoroj raz, Alisa uvidela
nevysokuyu zanavesku, kotoruyu ne zametila prezhde, a za nej okazalas'
malen'kaya dverca vysotoj vsego v pyatnadcat' dyujmov; Alisa isprobovala
zolotoj klyuchik zdes', i, k ee velikoj radosti, on podoshel!
Alisa otvorila dvercu i obnaruzhila, chto ta vela v malen'kij prohod, ne
namnogo bol'she krysinoj nory; opustivshis' na koleni, ona zaglyanula tuda i
uvidela samyj chudesnyj sad, kakoj vy tol'ko mozhete predstavit'. Kak ej
hotelos' vybrat'sya iz mrachnogo zala i pobrodit' sredi klumb s yarkimi cvetami
i prohladnyh fontanov! No ona ne mogla prosunut' v etot laz dazhe golovu, "a
esli by golova i prolezla, -- dumala bednaya Alisa, -- bez plech ot nee bylo
by nemnogo tolku. Ah, kak by ya hotela umet' skladyvat'sya, kak podzornaya
truba! YA dumayu, ya by smogla, esli by tol'ko znala, s chego nachat'." Sami
ponimaete, v poslednee vremya s Alisoj sluchilos' stol'ko vsego neobychnogo,
chto ona nachala uzhe verit' v vozmozhnost' prakticheski chego ugodno.
Sidet' i zhdat' pered dvercej osobogo smysla ne bylo, tak chto Alisa
vernulas' k stoliku, smutno nadeyas' najti tam eshche odin klyuch ili, po krajnej
mere, knigu, ob®yasnyayushchuyu, kak cheloveku nauchit'sya skladyvat'sya podobno
podzornoj trube; no na etot raz ona obnaruzhila na stolike puzyrek ("kotorogo
zdes' tochno ne bylo prezhde", -- skazala Alisa), i na gorlyshke puzyr'ka byl
bumazhnyj yarlyk so slovami "VYPEJ MENYA", krasivo napechatannymi bol'shimi
bukvami.
|to, konechno, legko bylo skazat' -- "Vypej menya", no umnen'kaya Alisa ne
sobiralas' tak srazu sledovat' podobnomu sovetu; "Net, ya sperva posmotryu, --
skazala ona, -- est' tut nadpis' "YAd" ili net". Ona chitala dostatochno milyh
istorij o detyah, kotorye sgoreli zazhivo, ili dostalis' na obed dikim zveryam,
ili popali eshche v kakie-nibud' podobnye nepriyatnosti, a vse lish' ottogo, chto
ne zhelali pomnit' prostye pravila, kotorym ih uchili druz'ya -- naprimer, chto
raskalennoj dokrasna kochergoj mozhno obzhech'sya, esli derzhat' ee goloj rukoj
slishkom dolgo; ili, chto esli slishkom gluboko razrezat' palec nozhom, to
obychno idet krov'; ili -- pravilo, kotoraya Alisa nikogda ne zabyvala -- chto
esli vypit' slishkom mnogo iz puzyr'ka s nadpis'yu "YAd", to pochti navernyaka,
rano ili pozdno, pochuvstvuesh' nedomoganie.
Odnako na etom puzyr'ke ne bylo nadpisi "YAd", tak chto Alisa reshilas'
otvedat' ego soderzhimoe, i ono ej ochen' ponravilos' (na vkus eto bylo kak
smes' vishnevogo piroga, sladkogo omleta, ananasa, zharenoj indejki, konfet i
goryachih grenok s maslom) -- tak chto ona bystro vypila vse do kapli.
"Kakoe strannoe chuvstvo! -- voskliknula Alisa, -- YA, dolzhno byt',
skladyvayus', kak podzornaya truba!"
I eto dejstvitel'no bylo tak; k etomu momentu v nej ostavalos' vsego
desyat' dyujmov rosta, i lico ee prosiyalo, kogda ona podumala, chto teper'
stala kak raz podhodyashchego razmera, chtoby projti cherez dvercu v tot divnyj
sad. Snachala, vprochem, ona podozhdala eshche neskol'ko minut, chtoby proverit',
ne budet li ona umen'shat'sya i dal'she; ona nemnogo bespokoilas' na sej schet,
"ved' togda, kak-nikak, -- skazala sebe Alisa, -- v itoge ya mogla by i vovse
ischeznut', kak sgorevshaya svechka. Interesno, na chto eto pohozhe?" I ona
popytalas' predstavit' sebe, na chto pohozh ogonek pogasshej svechi, poskol'ku
ne mogla pripomnit', chtoby prezhde videla chto-libo podobnoe.
Nakonec, ubedivshis', chto nichego bol'she ne sluchaetsya, ona reshila uzhe
idti v sad, no uvy! kogda bednaya Alisa podoshla k dveri, to vspomnila, chto
ostavila zolotoj klyuchik na stole,[2] a kogda vernulas' za nim, to uzhe ne mogla
ego dostat'; ona prekrasno videla ego skvoz' prozrachnoe steklo, i popytalas'
dazhe vzobrat'sya po nozhke stola, no ta byla slishkom skol'zkoj; tak chto v
konce koncov, vybivshis' iz sil, bednyazhka uselas' na pol i zaplakala.
"Poslushaj, net nikakogo smysla vot tak revet'!" -- skazala Alisa sebe
dovol'no strogo. "Sovetuyu tebe prekratit' eto siyu zhe minutu!" Ona chasto
davala sebe ochen' horoshchie sovety (hotya redko im sledovala), i inogda
otchityvala sebya stol' surovo, chto azh slezy vystupali na glazah, a odnazhdy
dazhe popytalas' othlestat' sebya po shchekam za to, chto zhul'nichala, igraya v
kroket sama s soboj; etomu udivitel'nomu rebenku nravilos' predstavlyat' sebya
dvumya lyud'mi srazu. "No sejchas net nikakogo tolka, -- podumala bednaya Alisa,
-- predstavlyat' sebya dvumya lyud'mi! Ot menya ostalos' tak malo, chto i na
odnu-to normal'nuyu devochku ne hvatit!"
No vskore ona zametila malen'kuyu steklyannuyu korobochku, kotoraya lezhala
pod stolom; otkryv ee, Alisa obnaruzhila tam krohotnoe pirozhnoe, na kotorom
korinkoj krasivo byla vylozhena nadpis' "S¬ESHX MENYA". "Horosho, ya ego s®em, --
skazala Alisa, -- i esli posle etogo vyrastu, to smogu vzyat' klyuchik; a esli
umen'shus', to smogu prolezt' pod dver'yu; tak chto v lyubom sluchae ya popadu v
sad, a tam -- bud' chto budet."
Ona s®ela kusochek i obespokoenno sprashivala sebya: "Vverh ili vniz?
Vverh ili vniz?", polozhiv ruku na makushku, chtoby opredelit', v kakuyu storonu
menyaetsya -- no byla nemalo udivlena, obnaruzhiv, chto ostaetsya togo zhe rosta;
konechno, obychno tak ono i byvaet so s®evshim pirozhnoe, no Alisa uzhe tak
privykla ozhidat' vsyacheskih chudes, chto vozvrashchenie k obychnomu poryadku veshchej
pokazalos' ej skuchnym i glupym.
Tak chto ona nalegla na pirozhnoe i bystro pokonchila s nim.
"Vse stran'she i stran'she!" -- vskrichala Alisa (ot udivleniya ona dazhe na
mgnovenie zabyla, kak nado pravil'no govorit'). "Teper' ya razdvigayus',
slovno samyj bol'shoj v mire teleskop! Proshchajte, nogi!" (V etot moment ona
posmotrela na svoi nogi, kotorye ostalis' tak daleko vnizu, chto ih bylo uzhe
pochti i ne vidno.) "Bednye moi nozhki, kto teper' budet nadevat' na vas chulki
i tufli, hotelos' by mne znat'? YA uzhe nikak ne smogu etim zanimat'sya! Vy
teper' slishkom daleko, chtoby ya o vas zabotilas'; pridetsya vam kak-nibud'
samim upravlyat'sya. Odnako, nado mne byt' s nimi polaskovej, -- podumala
Alisa, -- a to eshche ne zahotyat idti tuda, kuda mne ponadobitsya! Pozhaluj, ya
budu darit' im novuyu paru botinochek na kazhdoe Rozhdestvo."
I ona stala obdumyvat', kak by eto ustroit'. "Pridetsya otpravlyat'
podarok s posyl'nym, -- reshila ona, -- i kak zabavno eto budet vyglyadet' --
posylat' podarki sobstvennym nogam! A kakim strannym poluchitsya adres!
G-zhe Alisinoj Pravoj Noge,
Kaminnyj Kovrik,
vozle Kaminnoj Reshetki
(s lyubov'yu ot Alisy)
O bozhe, chto za vzdor ya nesu!"
Kak raz v etot moment ee golova udarilas' o potolok: v nej bylo uzhe
bolee devyati futov rostu, i ona bystro shvatila klyuchik i pobezhala k dverce v
sad.
Bednaya Alisa! Vse, chto ona mogla -- eto zaglyanut' v sad odnim glazkom,
i to dlya etogo ej nuzhno bylo lech' na pol; shansov popast' vnutr' teper' bylo
men'she, chem kogda-libo, tak chto ona snova sela i zaplakala.
"Kak tebe ne stydno, -- skazala Alisa, -- takaya bol'shaya devochka -- (tut
ona, konechno, byla prava) -- a plachesh'! Prekrati nemedlenno, komu govoryu!"
Odnako ona ne prekratila, a prodolzhala v tom zhe duhe, izlivaya celye gallony
slez, do teh por, poka vokrug nee ne obrazovalas' luzha shirinoj v polovinu
zala i glubinoj v chetyre dyujma.[3]
CHerez kakoe-to vremya ona uslyshala v otdalenii topot malen'kih nog i
bystro vyterla glaza, chtoby posmotret', chto zhe takoe priblizhaetsya. |to
okazalsya Belyj Krolik; on vozvrashchalsya, roskoshno odetyj, s paroj belyh
lajkovyh perchatok v odnoj ruke[4] i bol'shim veerom v drugoj. On uzhasno speshil,
bormocha na begu: "Oh! Gercoginya, Gercoginya! Oh! Ona budet prosto v yarosti,
esli ya zastavlyu ee zhdat'!" Alisa byla v takom otchayanii, chto gotova byla
obratit'sya za pomoshch'yu k komu ugodno, tak chto, kogda Krolik probegal mimo
nee, ona nachala tihim, robkim golosom: "Bud'te tak dobry, ser..." Krolik
podskochil, kak uzhalennyj, vyronil belye lajkovye perchatki i veer i so vseh
nog pomchalsya proch', v temnotu.
Alisa podobrala veer i perchatki i, poskol'ku v zale bylo ochen' zharko,
prinyalas' obmahivat'sya, prodolzhaya govorit': "Bozhe moj, kakoj strannyj den'
segodnya! A vchera vse shlo, kak obychno. Interesno, uzh ne pomenyalas' li ya
noch'yu? Nado podumat': byla li ya soboj, kogda vstala utrom? Kazhetsya, ya
pripominayu, chto chuvstvovala sebya kak-to ne tak. No esli ya -- eto ne ya, to
voznikaet sleduyushchij vopros: kem zhe ya v takom sluchae stala? Vot uzh zagadka iz
zagadok!" I ona stala perebirat' vseh znakomyh devochek svoego vozrasta,
pytayas' ponyat', ne mogla li ona prevratit'sya v odnu iz nih.
"Konechno zhe, ya ne Ada, -- skazala ona, -- u Ady volosy v'yutsya takimi
dlinnymi lokonami, a u menya volosy vovse ne v'yushchiesya; i uzh navernyaka ya ne
Mejbl, poskol'ku ya znayu obo vsem na svete, a ona, bednyazhka, znaet stol'ko
malo! Krome togo, ona -- eto ona, a ya -- eto ya, i -- oh, nu do chego vse
eto zaputano! Postarayus' proverit', znayu li ya vse to, chto znala obychno.
Znachit, tak, chetyrezhdy pyat' -- dvenadcat', chetyrezhdy shest' -- trinadcat',
chetyrezhdy sem' -- o, net! Tak ya do dvadcati nikogda ne dojdu! Ladno, tablica
umnozheniya nichego ne dokazuet; poprobuem luchshe geografiyu. London -- stolica
Parizha, a Parizh -- stolica Rima, a Rim -- net, vse nepravil'no! Nu tochno,
ya prevratilas' v Mejbl! Poprobuyu-ka rasskazat' stishok 'Trudolyubivaya pchela'[5]"
-- ona slozhila ruki na kolenyah, kak budto otvechala urok, i stala chitat'
stihotvorenie, odnako golos ee zazvuchal hriplo i stranno, i slova vyhodili
ne te, chto obychno:
Rybolyubivyj krokodil
Rastit dlya pol'zy hvost,
I rassekaet zheltyj Nil,
Prostershis' vo ves' rost.
O, skol' staratel'no plyvet
On po rechnoj volne,
I rybku kazhduyu zovet:
"Pozhaluj v past' ko mne!"
"YA prosto uverena, chto eto ne te slova", -- skazala bednaya Alisa, i
glaza ee vnov' napolnilis' slezami, poka ona prodolzhala: "Vyhodit, ya
vse-taki Mejbl, i mne pridetsya zhit' v ee ubogom malen'kom domishke, i u menya
pochti sovsem ne budet igrushek, i -- oh! -- skol'ko zhe urokov mne pridetsya
uchit'! Nu uzh net, esli ya Mejbl, togda ya luchshe tak i ostanus' tut! Pust' oni
sveshivayut golovy i krichat: "Podnimajsya k nam opyat', dorogaya!" YA lish'
posmotryu vverh i skazhu: "A kto ya takaya? Snachala ob®yasnite mne eto, i esli
mne ponravitsya byt' etim chelovekom, togda ya podnimus'; a esli net, to ya
ostanus' zdes', poka ne stanu kem-nibud' eshche" -- no, v konce koncov!" --
zarydala vdrug Alisa v golos, -- "ya tak hochu, chtoby oni prishli i svesili
golovy! Mne tak strashno nadoelo byt' zdes' odnoj!"
Na etih slovah ona vzglyanula na sobstvennye ruki i s udivleniem
obnaruzhila, chto, sama togo ne zamechaya, vo vremya svoej rechi natyanula odnu iz
kroshechnyh belyh lajkovyh perchatok Krolika. "Kak eto ya smogla?" -- podumala
ona. "Ne inache, ya opyat' umen'shayus'." Alisa vstala i podoshla k stoliku, chtoby
po nemu izmerit' svoj rost, i obnaruzhila, chto, naskol'ko ona mogla sudit',
uzhe sokratilas' do dvuh futov i prodolzhaet stremitel'no umen'shat'sya. Ona
bystro dogadalas', chto prichinoj tomu byl veer, kotoryj ona vse eshche derzhala v
rukah, i pospeshno brosila ego -- kak raz vovremya, inache mogla sovsem
ischeznut'.
"Uf, ele spaslas'!" -- skazala Alisa, izryadno napugannaya stol' bystroj
peremenoj, odnako ves'ma obradovannaya tem, chto po-prezhnemu sushchestvuet. "Nu a
teper' -- v sad!" -- i ona pobezhala so vseh nog k zavetnoj dverce, no uvy!
ta, kak i prezhde, byla zaperta, a zolotoj klyuchik, kak i prezhde, lezhal na
stole, "i polozhenie huzhe, chem kogdalibo, -- podumala bednyazhka, -- potomu chto
ya nikogda eshche ne byla takoj kroshechnoj, nikogda! Po-moemu, huzhe uzhe byt'
prosto ne mozhet!"
I, stoilo ej proiznesti eti slova, noga ee poskol'znulas', i i v
sleduyushchij moment -- plyuh! -- Alisa byla uzhe po gorlo v solenoj vode. V
pervyj moment ona reshila, chto upala v more, "znachit, ya smogu vernut'sya domoj
po zheleznoj doroge", -- skazala ona sebe. (Odnazhdy v svoej zhizni Alisa byla
na more, i prishla k obshchemu zaklyucheniyu, chto, v kakoe by mesto na anglijskom
poberezh'e vy ni otpravilis', vy obnaruzhite tam neskol'ko kupal'nyh kabin v
more,[6] detej, kopayushchihsya v peske derevyannymi lopatkami, na plyazhe, dal'she na
beregu -- zdaniya pansionov, a za nimi zheleznodorozhnuyu stanciyu.) Odnako skoro
ona ponyala, chto okazalas' v luzhe sobstvennyh slez, kotoruyu naplakala, kogda
byla devyati futov rostom.
"Vot ved' ne nado bylo mne stol'ko revet'!" -- govorila sebe Alisa,
plavaya tuda-syuda v tshchetnyh poiskah berega. "Teper', dolzhno byt', ya budu za
eto nakazana -- utonu v sobstvennyh slezah! Konechno, strannaya eto vyshla by
shtuka! Vprochem, segodnya vse stranno."
Tut ona uslyshala, kak chto-to pleshchetsya nepodaleku, i poplyla tuda, daby
vyyasnit', chto imenno; ponachalu ona podumala, chto eto morzh ili begemot, no
zatem vspomnila, kakaya ona malen'kaya, i vskore obnaruzhila, chto eto
vsego-navsego mysh', kotoraya, kak i sama Alisa, poskol'znulas' i svalilas' v
vodu.
"Vyjdet li kakoj-nibud' prok, -- podumala Alisa, -- esli ya zagovoryu s
mysh'yu? Segodnya vse takoe neobychnoe, chto, navernoe, ona umeet govorit'; v
lyubom sluchae, popytka -- ne pytka." Tak chto ona nachala: "O Mysh', ne znaete
li vy, kak vybrat'sya iz etogo ozera? YA uzhasno ustala, plavaya zdes'. O Mysh'!"
(Alisa reshila, chto imenno tak i sleduet obrashchat'sya k myshi; ona nikogda ne
delala etogo prezhde, no vspomnila, kak odnazhdy zaglyanula v uchebnik latinskoj
grammatiki svoego brata i uvidela tam pravila skloneniya. "Imenitel'nyj --
mysh', roditel'nyj -- myshi, datel'nyj -- myshi, vinitel'nyj -- mysh',
zvatel'nyj -- o mysh'!") Mysh' posmotrela na nee s nekotorym lyubopytstvom i
kak budto dazhe podmignula svoim malen'kim glazikom, no nichego ne skazala.
"Mozhet, ona po-anglijski ne ponimaet? -- podumala Alisa. -- Navernoe,
eto francuzskaya mysh', kotoraya priplyla vmeste s Vil'gel'mom Zavoevatelem."
(Pri vseh svoih istoricheskih poznaniyah, Alisa ne ochen' horosho predstavlyala
sebe, chto kogda proishodilo.) Tak chto ona nachala snova: "Qu est ma chante?[7]"
-- ibo takova byla pervaya fraza v ee uchebnike francuzskogo. Mysh' vdrug
pryamo-taki vyprygnula iz vody i shlepnulas' obratno, drozha ot uzhasa. "Oj,
prostite! -- pospeshno voskliknula Alisa, opasayas', chto zadela chuvstva
bednogo zhivotnogo. -- YA sovsem zabyla, chto vy ne lyubite koshek!"
-- Ne lyublyu koshek! -- vozmushchenno kriknula Mysh'. -- A ty by ih lyubila na
moem meste?
-- Nu, naverno net, -- skazala Alisa primiritel'nym tonom, -- ne
serdites' iz-za etogo. No ya by hotela, chtoby vy vzglyanuli na nashu koshku
Dinu: dumayu, vy by polyubili koshek, esli by uvideli ee. Ona takoe miloe
sozdanie, -- prodolzhala Alisa, napolovinu sama dlya sebya, lenivo plyvya po
ozeru, -- i ona tak ocharovatel'no murlychet, sidya u kamina, lizhet lapku i
umyvaet mordochku -- i ona takaya myagkaya, ee tak priyatno gladit' -- i ona tak
zamechatel'no lovit myshej -- oh, prostite!" -- snova vskriknula Alisa, ibo na
sej raz u Myshi vsya sherstka vstala dybom -- kak vidno, teper' ona byla
oskorblena ne na shutku. -- My ne budem bol'she govorit' o Dine, esli vy ne
hotite!
-- My, nu kak zhe! -- vozmutilas' Mysh', kotoruyu probirala drozh' do
samogo konchika hvosta. -- Mozhno podumat', eto ya nachala etu temu! Nasha sem'ya
vsegda nenavidela koshek: gnusnye, nizkie, vul'garnye tvari! Dazhe ne
upominaj etogo slova v moem prisutstvii!
-- Net-net, bol'she ne budu! -- voskliknula Alisa i pospeshila smenit'
temu razgovora. -- A vy... vy lyubite... lyubite... sobak?
Mysh' nichego ne otvetila, tak chto Alisa pylko prodolzhila:
-- U nas po sosedstvu zhivet takoj chudnyj pesik -- mne by hotelos' ego
vam pokazat'! Malen'kij ter'er s blestyashchimi glazami i takoj dlinnoj v'yushchejsya
korichnevoj sherst'yu -- prelest'! On umeet prinosit' broshennye predmety, i
sluzhit', prosya ugoshchenie, i voobshche, on stol'ko vsego umeet -- ya i poloviny ne
upomnyu! On prinadlezhit fermeru, nu, vy ponimaete, tak tot govorit -- ot
etogo psa stol'ko pol'zy, chto za nego i sotni funtov ne zhalko! Predstav'te,
perelovil uzhe vseh krys i m... oj, net! -- ogorchenno vskriknula Alisa. --
Boyus', ya opyat' ee obidela! -- ibo Mysh' teper' plyla proch' so vsej rezvost'yu,
na kakuyu byla sposobna, tak chto po ozeru dazhe poshli volny.
-- Myshka, milaya! -- krotko pozvala ee Alisa. -- Vernites', pozhalujsta,
i my bol'she ne budem govorit' ni o koshkah, ni o sobakah, raz oni vam ne
nravyatsya!
Kogda Mysh' uslyshala eto, to povernulas' i nespeshno poplyla nazad: ee
mordochka byla sovsem blednoj (ot gneva, reshila Alisa), i kogda ona
zagovorila, golos ee byl slab i drozhal:
-- Davaj vyberemsya na bereg, i ya rasskazhu tebe moyu istoriyu, togda ty
pojmesh', za chto ya nenavizhu koshek i sobak.
I v samom dele, pora bylo vybirat'sya, ibo v ozere uzhe stanovilos' tesno
ot upavshih tuda ptic i zverej: sredi nih byli Utka i ptica Dodo, Popugaj
Lori i Orlenok [8] i drugie strannye sushchestva. Alisa ukazala put', i vsya
kompaniya poplyla k beregu.
Glava III. Predvybornyj marafon i dlinnaya istoriya
Kompaniya, sobravshayasya na beregu, vyglyadela voistinu stranno: pticy s
mokrymi, volochashchimisya po zemle per'yami, zveri so slipshejsya sherst'yu -- v
obshchem, vse promokli naskvoz' i prebyvali ne v luchshem raspolozhenii duha.
V pervuyu ochered', razumeetsya, ih interesovalo, kak zhe pobystree
vysohnut': oni prinyalis' eto obsuzhdat', i neskol'ko minut spustya Alisa uzhe
razgovarivala so vsemi sovershenno svobodno, slovno znala ih vsyu zhizn'.
Konechno zhe, u nee voznikla dovol'no dolgaya diskussiya s Lori, kotoryj v konce
koncov nadulsya i zayavil: "YA starshe tebya, i luchshe znayu"; odnako Alisa ne
mogla s etim soglasit'sya, ne znaya, skol'ko emu let, a poskol'ku Lori
otkazalsya nazvat' svoj vozrast, spor na etom i zavershilsya.
V konce koncov Mysh', kotoraya, kak vidno, pol'zovalas' zdes'
opredelennym avtoritetom, vozglasila: "Syad'te vse i slushajte menya! YA vas
bystro vysushu!" Oni vse momental'no rasselis', obrazovav bol'shoj krug s
Mysh'yu v centre. Alisa smotrela na nee s osobennym vnimaniem, poskol'ku
chuvstvovala, chto nepremenno shvatit ser'eznuyu prostudu, esli ne prosohnet v
blizhajshee vremya.
-- Ghm! -- vazhno otkashlyalas' Mysh', -- vy gotovy? |to samaya suhaya veshch',
kakuyu ya znayu. Poproshu tishiny! "Vil'gel'm Zavoevatel', ch'e delo poluchilo
blagoslovenie Papy Rimskogo, v skorom vremeni dobilsya povinoveniya anglichan,
kotorye nuzhdalis' v pravitelyah i uspeli uzhe privyknut' k uzurpaciyam i
zavoevaniyam. |dvin i Morkar, grafy Mersii i Nortumbrii sootvetstvenno..."
-- Brr! -- sodrognulsya Lori.
-- Prostite? -- skazala Mysh', nahmurivshis', odnako podcherknuto vezhlivym
tonom. -- Vy chto-to skazali?
-- |to ne ya! -- pospeshno otvetil Lori.
-- Znachit, mne pokazalos', -- izrekla Mysh'. -- Itak, ya prodolzhayu.
"|dvin i Morkar, grafy Mersii i Nortumbrii sootvetstvenno, prisyagnuli emu; i
dazhe Stigand, izvestnyj svoim patriotizmom arhiepiskop Kenterberijskij,
nashel eto blagorazumnym..."
-- CHto nashel? -- perebila Utka.
-- Nashel eto, -- otvetila Mysh' dovol'no serdito, -- vy ved',
razumeetsya, znaete, chto oznachaet "eto".
-- YA znayu, chto oznachaet "eto", kogda ya nahozhu chto-nibud', -- skazala
Utka, -- obychno eto byvaet lyagushka ili chervyak. Vopros v tom, chto nashel
arhiepiskop?
Mysh' proignorirovala etot vopros i pospeshno prodolzhila: "nashel eto
blagorazumnym i otpravilsya vmeste s |dgarom Atelingom k Vil'gel'mu, daby
predlozhit' emu koronu. Ponachalu povedenie Vil'gel'ma bylo umerennym, odnako
derzost' ego normannov..." Nu chto, milochka, podsyhaesh'? -- obratilas' ona k
Alise.
-- Takaya zhe mokraya, kak i ran'she, -- pechal'no otvetila Alisa. -- Ne
pohozhe, chtoby eto hot' chut'-chut' menya vysushilo.
-- V takom sluchae, -- izrek Dodo, vazhno podnimayas' s mesta, -- ya vnoshu
predlozhenie prervat' dannoe sobranie, daby bezotlagatel'no predprinyat' bolee
effektivnye mery...
-- Govori normal'no! -- perebil ego Orlenok. -- YA ne znayu i poloviny
etih dlinnyh slov, da i ty sam, nebos', tozhe! -- i Orlenok naklonil golovu,
pryacha ulybku; nekotorye pticy zahihikali vsluh.
-- YA imel v vidu, -- poyasnil Dodo obizhennym tonom, -- chto luchshij sposob
prosohnut' -- eto predvybornyj marafon.
-- CHto takoe "predvybornyj marafon"? -- sprosila Alisa. Ne to chtoby ej
ochen' hotelos' uznat', no Dodo sdelal pauzu, yavno ozhidaya, chto kto-to
sprosit, a nikto bol'she ne sprosil.
-- Nu, -- skazal Dodo, -- luchshij sposob ob®yasnit' eto -- ustroit' ego.
(Na tot sluchaj, esli vam tozhe, v kakoj-nibud' zimnij den', zahochetsya
isprobovat' takuyu shtuku, ya ob®yasnyu vam, kak eto delal Dodo.)
Pervym delom on nachertil marshrut marafona v vide kruga (krug vyshel ne
ochen' kruglym, no Dodo skazal, chto tochnost' formy nesushchestvenna), a zatem
rasstavil vsyu kompaniyu vdol' marshruta, tam i syam. Ne bylo nikakih komand "Na
start -- vnimanie -- marsh"; naprotiv, kazhdyj pobezhal, kogda zahotel, i
ostanovlivalsya, kogda zhelal, tak chto bylo neprosto ponyat', kogda zhe marafon
zakonchilsya. Tem ne menee, posle primerno poluchasa begotni, kogda vse uzhe
dostatochno prosohli, Dodo vnezapno kriknul: "Marafon okonchen!", i vse
stolpilis' vokrug nego, tyazhelo dysha i sprashivaya, kto zhe pobedil.
Na etot vopros Dodo ne mog otvetit' bez dlitel'nogo razmyshleniya, tak
chto dolgoe vremya on sidel, upershis' pal'cem v lob (v etoj poze chasto
izobrazhayut SHekspira), v to vremya kak ostal'nye molcha zhdali. Nakonec Dodo
izrek: "Vse pobedili, i vse dolzhny poluchit' prizy."
-- No kto budet razdavat' prizy? -- razdalsya druzhnyj hor golosov.
-- Ona, konechno zhe, -- otvetil Dodo, ukazyvaya pal'cem na Alisu; i vsya
tolpa srazu zhe okruzhila ee, napereboj trebuya: "Prizy, prizy!"
Alisa ponyatiya ne imela, chto delat'; v otchayan'e ona sunula ruku v
karman, dostala ottuda korobochku s konfetami (k schast'yu, solenaya voda ne
popala vnutr'), i stala razdavat' ih v kachestve prizov. Kazhdomu hvatilo
rovno po odnoj.
-- No ved' i ona sama tozhe dolzhna poluchit' priz, -- zametila Mysh'.
-- Razumeetsya, -- podtverdil Dodo ochen' ser'eznym tonom. -- CHto eshche
ostalos' u vas v karmane? -- osvedomilsya on, povorachivayas' k Alise.
-- Tol'ko naperstok, -- pechal'no otvetila Alisa.
-- Dajte ego syuda, -- velel Dodo.
Oni vse snova stolpilis' vokrug nee, v to vremya kak Dodo torzhestvenno
vruchal naperstok so slovami: "My prosim vas soblagovolit' prinyat' etot
elegantnyj naperstok". Kogda on zakonchil etu kratkuyu rech', vse
zaaplodirovali.
Alise vsya eta scena pokazalas' sovershennym absurdom, no vse oni imeli
takoj torzhestvennyj vid, chto ona ne osmelilas' zasmeyat'sya, i, poskol'ku ne
znala, chto skazat' v otvet, to lish' poklonilas' i vzyala naperstok, izo vseh
sil starayas' sohranyat' ser'eznoe lico.
Zatem vse prinyalis' est' konfety; tut ne oboshlos' bez shuma i
nerazberihi, poskol'ku bol'shie pticy zhalovalis', chto dazhe ne uspeli
rasprobovat' svoj priz, a melkie ptichki to i delo davilis', i ih prihodilos'
hlopat' po spine. No, nakonec, so vsem etim bylo pokoncheno, oni snova
uselis' v krug i stali prosit' Mysh' rasskazat' im chto-nibud' eshche.
-- Pomnite, vy obeshchali rasskazat' vashu istoriyu, -- skazala Alisa, -- i
pochemu vy nenavidite... K i S, -- dobavila ona shepotom, boyas', chto Mysh'
opyat' obiditsya.
-- Rasskaz moj nazyvaetsya "Prohvost"; on dlinnyj i pechal'nyj, -- Mysh'
povernulas' k Alise i vzdohnula.
"Pro hvost? On dejstvitel'no dlinnyj, -- podumala Alisa, s udivleniem
razglyadyvaya hvost Myshi, -- odnako chto zhe v nem pechal'nogo?" I poskol'ku ona
vse pytalas' razreshit' etu zagadku, poka Mysh' izlagala svoyu istoriyu, to i
sam rasskaz v predstavlenii Alisy vyglyadel primerno tak:
Hishchnik skazyval
myshke, Ee
vstretiv
v domishke: "|j,
pojdem-ka,
tebya ya
Privlekayu
k sudu!
Otklonyayu
protest ya,
Nalagayu
arest ya,
Potomu chto
s utra ya
Sebe del
ne najdu.
Myshka
molvit
projdohe:[9]
"Vashi
dovody
plohi, Bez
sud'i i
prisyazhnyh
Zrya ustroim
voznyu!"
Hishchnik
ryavknul:
"Nevazhno!
YA i sud, i
prisyazhnye!
Razberu
tvoe delo,
Osuzhu i
kaznyu!"
-- Ty ne slushaesh'! -- strogo skazala Mysh' Alise. -- O chem eto ty
zadumalas'?
-- Prostite, pozhalujsta, -- smirenno proiznesla Alisa, -- vy ved',
kazhetsya, doshli do pyatogo izgiba?
-- |to byla zavyazka! -- vzvizgnula raz®yarennaya Mysh'.
-- Uzelok zavyazalsya! -- ponyala Alisa, i, poskol'ku ona vsegda gotova
byla prijti na pomoshch', tut zhe predlozhila: -- Pozvol'te, ya pomogu ego
rasputat'!
-- Ne sobirayus' delat' nichego podobnogo! -- zayavila Mysh', podnimayas' i
idya proch'. -- Ty oskorblyaesh' menya, kogda nesesh' podobnuyu chush'!
-- YA ne hotela! -- opravdyvalas' bednaya Alisa. -- Prosto vy, chut' chto,
srazu obizhaetes'!
Mysh' lish' provorchala chto-to v otvet.
-- Pozhalujsta, vernites' i zakonchite svoj rasskaz! -- zvala ee Alisa, i
prochie horom prisoedinilis' k nej: "Da, da, pozhalujsta!" -- no Mysh' lish'
razdrazhenno motnula golovoj i uskorila shag.
"Kak zhal', chto ona ne ostalas'!" -- vzdohnul Lori, kogda Mysh' skrylas'
iz glaz; i pozhilaya krevetka ne upustila sluchaya skazat' svoej docheri: "Vot,
dorogaya, pust' eto posluzhit tebe urokom -- nikogda ne vyhodi iz sebya!"
"Priderzhi yazyk, mamanya! -- otvetila yunaya krevetka, -- ty sposobna vyvesti iz
sebya dazhe ustricu!"[10]
-- Horosho by Dina byla zdes', uzh eto tochno! -- skazala Alisa, ni k komu
personal'no ne obrashchayas'. -- Ona by zhivo pritashchila ee obratno!
-- A kto takaya Dina, pozvol'te polyubopytstvovat'? -- osvedomilsya Lori.
Alisa goryacho otkliknulas' na etot vopros, poskol'ku vsegda byla gotova
pogovorit' o svoej lyubimice: "Dina -- eto nasha koshka. Vy i ne predstavlyaete,
kak ona zamechatel'no lovit myshej! A videli by vy, kak ona razbiraetsya s
pticami! Nu pryamo tol'ko uvidit ptichku -- i v tot zhe mig uzhe est!"
|ta rech' proizvela zametnoe vpechatlenie na obshchestvo. Nekotorye pticy
srazu zhe pospeshili proch'; odna staraya soroka prinyalas' tshchatel'no kutat'sya,
prigovarivaya: "Mne v samom dele pora domoj; nochnoj vozduh vreden dlya moego
gorla!"; kanarejka drozhashchim golosom sozyvala svoih ptencov: "Idemte, milye!
Vam vsem pora v krovatku!" Vskore pod raznymi predlogami vse razbrelis', i
Alisa ostalas' odna.
"Luchshe by ya ne upominala Dinu! -- pechal'no skazala ona sebe. -- Pohozhe,
nikomu ona zdes' ne nravitsya, hotya ya uverena, chto eto samaya luchshaya koshka v
mire! Ah, dorogaya Dina! Uvizhu li ya tebya kogdanibud' snova, hotelos' by mne
znat'!" I tut bednaya Alisa snova zaplakala, poskol'ku ej bylo ochen' odinoko
i grustno. Odnako proshlo sovsem nemnogo vremeni, i ona vnov' uslyshala
vdaleke topot malen'kih nog. Alisa radostno vskinula glaza, zataenno
nadeyas', chto Mysh' smenila gnev na milost' i teper' vozvrashchaetsya, chtoby
doskazat' svoyu istoriyu.
Glava IV. Kak malen'kij Bill chut' ne razbillsya
|to byl Belyj Krolik, kotoryj nespeshno trusil obratno, ozabochenno
oglyadyvayas' po storonam, slovno on chto-to poteryal, i Alisa uslyshala, kak on
bormochet pro sebya: "Gercoginya! Gercoginya! O moi bednye lapki! O moya sherstka
i usiki! Ona velit menya kaznit', eto i hor'ku [11] ponyatno! I gde,
sprashivaetsya, ya mog ih obronit'?" Alisa srazu zhe dogadalas', chto on
razyskivaet veer i paru belyh lajkovyh perchatok, i, po dobrote svoej,
prinyalas' ih iskat', no ih nigde ne bylo vidno -- ochevidno, vse izmenilos' s
teh por, kak ona plavala v luzhe slez, i bol'shoj zal vmeste so steklyannym
stolikom i malen'koj dvercej ischez celikom i polnost'yu.
Ochen' skoro Krolik zametil zanimavshuyusya poiskami Alisu i serdito
okliknul ee: "|j, Meri |nn, s kakoj stati ty tut oshivaesh'sya? Begi nemedlenno
domoj, i prinesi mne paru perchatok i veer! Bystro, begom!" I Alisa tak
ispugalas', chto srazu zhe pobezhala tuda, kuda on pokazal, dazhe ne popytavshis'
ob®yasnit' emu, chto on oboznalsya.
"On prinyal menya za gornichnuyu, -- skazala ona sebe na begu. -- Kak on
udivitsya, kogda uznaet, kto ya takaya! No luchshe ya vse-taki prinesu emu veer i
perchatki -- esli, konechno, sumeyu ih najti." Skazavshi eto, ona podbezhala k
izyashchnomu malen'komu domiku, na dveri kotorogo visela blestyashchaya latunnaya
tablichka s vygravirovannym imenem "B. KROLIK". Ona voshla, ne postuchav, i
pospeshila vverh po lestnice, boyas', chto ej vstretitsya nastoyashchaya Meri |nn,
kotoraya vystavit ee iz doma, ne dav otyskat' veer i perchatki.
"Kak, odnako, eto stranno, -- skazala sebe Alisa, -- byt' na pobegushkah
u krolika! |tak v sleduyushchij raz Dina stanet davat' mne prikazaniya!" I ona
stala voobrazhat', kak by eto moglo vyglyadet': "'Miss Alisa, idite skoree
syuda, pora otpravlyat'sya na progulku!' 'Minutochku, nyanya! YA dolzhna sledit' za
myshinoj norkoj, chtoby mysh' ne ubezhala, poka ne vernetsya Dina.' Vot tol'ko ne
dumayu, -- prodolzhala ona, -- chto Dine pozvolyat ostat'sya v nashem dome, esli
ona tak raskomanduetsya!"
K etomu vremeni ona okazalas' v malen'koj opryatnoj komnate so stolom
vozle okna, i na stole, kak ona i nadeyalas', lezhal veer i dve-tri pary
malen'kih belyh lajkovyh perchatok; ona vzyala veer i paru perchatok i
sobiralas' uzhe pokinut' komnatu, kogda ee vzglyad upal na malen'kuyu sklyanku,
stoyavshuyu vozle zerkala. Na sej raz tam ne bylo nikakogo yarlyka s nadpis'yu
"VYPEJ MENYA", tem ne menee Alisa otkuporila probku i podnesla sklyanku k
gubam. "YA znayu, navernyaka sluchaetsya chto-nibud' interesnoe, -- skazala ona
sebe, -- stoit mne tol'ko s®est' ili vypit' chto-nibud'; tak chto ya prosto
posmotryu, chto delaet eta butylochka. Nadeyus', ona pozvolit mne snova vyrasti,
potomu chto mne uzhe zhutko nadoelo byt' takoj krohotul'koj!"
Tak ono i sluchilos', i pritom gorazdo bystree, chem ona ozhidala; ne
uspela Alisa vypit' i polovinu butylochki, kak golova ee uperlas' v potolok,
i ej prishlos' prignut'sya, chtoby ne slomat' sebe sheyu. Ona bystro postavila
sklyanku, govorya sebe: "|togo vpolne hvatit -- nadeyus', ya ne stanu rasti
dal'she -- a to ved' ya i v dver' ne prolezu -- i zachem ya tol'ko tak mnogo
vypila!"
Uvy! Bylo uzhe slishkom pozdno dlya etih blagih myslej! Ona vse rosla i
rosla, i skoro ej prishlos' vstat' na koleni na pol, no v sleduyushchuyu minutu
mesta opyat' ne hvatilo, i ona poprobovala lech', odnim loktem uperevshis' v
dver', a druguyu ruku zavernuv vokrug golovy. Odnako ona vse prodolzhala
rasti, i, v kachestve poslednego sredstva, odnu ruku vysunula v okno, a odnu
nogu zasunula v kaminnuyu trubu, skazav sebe: "Bol'she ya nichego ne mogu
podelat', chto by ni sluchilos'. CHto teper' so mnoj budet?"
K schast'yu dlya Alisy, dejstvie volshebnoj butylochki na etom zakonchilos',
i rost prekratilsya; tem ne menee, polozhenie bylo ves'ma nekomfortnym, i pri
etom Alisa ne videla nikakoj vozmozhnosti vybrat'sya iz komnaty, tak chto
neudivitel'no, chto ona pochuvstvovala sebya neschastnoj.
"Doma bylo namnogo priyatnej, -- podumala bednaya Alisa, -- kogda ya ne
delalas' to bol'she, to men'she, i mnoj ne komandovali myshi i kroliki. YA pochti
zhaleyu, chto polezla v tu krolich'yu noru -- i, vse zhe -- vse zhe -- chto ni
govori, takaya zhizn' dovol'no interesna! Hotelos' by mne znat', chto eshche
mozhet so mnoj sluchit'sya? Kogda ya chitala skazki, ya dumala, chto nichego
takogo byt' ne mozhet, a teper' ya zdes', v samoj gushche etogo. Obo mne nado by
napisat' knigu, pravo zhe, nado! I kogda ya vyrastu, ya napishu -- no ya uzhe
vyrosla, -- dobavila ona ogorchenno, -- po krajnej mere, zdes' mne rasti
bol'she nekuda."
"No togda, -- podumala Alisa, -- ya uzhe nikogda ne stanu starshe? S
odnoj storony, eto udobno -- nikogda ne budu staruhoj -- no togda pridetsya
vsegda uchit' uroki! O net, eto mne ne nravitsya."
"Glupaya ty, Alisa! -- otvetila ona sebe. -- Kak eto ty mozhesh' uchit'
zdes' uroki? Ty i sama-to tut ele pomeshchaesh'sya, a dlya uchebnikov tut i vovse
mesta net!"
Ona prodolzhala v tom zhe duhe, zanimaya to odnu storonu, to druguyu, i
podderzhivaya takim obrazom besedu, no spustya neskol'ko minut uslyshala golos
snaruzhi i zamolchala, chtoby poslushat'.
"Meri |nn! Meri |nn!, -- krichal golos. -- Nesi syuda moi perchatki siyu zhe
sekundu!" Zatem poslyshalsya topotok na lestnice. Alisa ponyala, chto eto Krolik
prishel za nej, i zadrozhala tak, chto ves' dom zahodil hodunom, tak kak sovsem
zabyla, chto ona teper' raz v tysyachu bol'she Krolika, tak chto net nikakih
prichin ego boyat'sya.
Tem vremenem Krolik podoshel k dveri i poproboval ee otkryt', no,
poskol'ku dver' otkryvalas' vnutr', i Alisa upiralas' v nee loktem, eta
popytka ne prinesla uspeha. Alisa uslyshala, kak on skazal sebe: "Togda ya
obojdu vokrug i zaberus' cherez okno".
"A vot i net!", -- podumala Alisa, i, podozhdav, poka Krolik, naskol'ko
ona mogla opredelit' na sluh, okazhetsya pod oknom, rezko vysunula ruku i
sdelala hvatatel'noe dvizhenie v vozduhe. Ej ne udalos' nichego shvatit',
odnako ona uslyshala vskrik i zvuk padeniya, a zatem zvon razbitogo stekla, iz
chego zaklyuchila, chto Krolik, po vsej vidimosti, upal na teplicu s ogurcami,
ili na chto-to v etom rode.
Zatem razdalsya raz®yarennyj golos -- Krolika: "Pet! Pet! Gde ty?" Zatem
-- golos, kotorogo ona prezhde ne slyshala: "Znamo delo, tut ya! YAblochki
kopayu,[12] vash chest'!"
-- "YAblochki kopayu", nu konechno! -- serdito peredraznil Krolik. -- Syuda
idi i pomogi mne vybrat'sya iz etogo! (Snova zvuki b'yushchegosya stekla.)
-- Teper' skazhi mne, Pet, chto eto takoe v okne?
-- Znamo delo, ruka, vash chest'! (On proiznosil "rruka".)
-- Ruka, tupica! Kto kogda-nibud' videl ruku takogo razmera? Posmotri,
ono zapolnyaet okno celikom!
-- Znamo delo, ono tak, vash chest'; no vse-taki eto ruka, chto b tam ni
bylo.
-- Ladno, v lyubom sluchae, nechego ej zdes' delat'; idi i uberi ee!
Posle etogo nastupila dolgaya tishina, i Alisa lish' izredka slyshala
shepot, vrode takogo: "Znamo delo, ne nravitsya mne eto, vash chest', sovsem ne
nravitsya!" "Delaj, chto tebe skazano, trus!" V konce koncov ona snova
vysunula ruku podal'she v okno i opyat' popytalas' kogo-nibud' shvatit'. V
etot raz razdalos' uzhe dva vskrika, i eshche bol'she zvukov b'yushchihsya stekol.
"Kak mnogo u nih teplic! -- podumala Alisa. -- Interesno, chto oni budut
delat' dal'she? Naschet togo, chtoby ubrat' menya iz okna, tak ya by i sama
hotela, chtoby oni sumeli. U menya net ni malejshego zhelaniya ostavat'sya
zdes', ni na minutu!"
Ona prinyalas' zhdat'; kakoe-to vremya nichego ne bylo slyshano, a potom
zadrebezhzhali kolesa malen'koj telezhki, i srazu mnozhestvo golosov zagovorili
mezhdu soboj:
-- Gde drugaya lestnica?
-- YA tut prichem? YA dolzhen byl prinesti odnu -- druguyu nes Bill!
-- Bill! Davaj tashchi ee syuda, priyatel'!
-- Tak, stav' ih u etogo ugla!
-- Ne, sperva svyazhi ih vmeste -- tak oni i do poloviny ne dostanut!
-- Niche, dostanut, ne melochis'!
-- |j, Bill, lovi verevku!
-- Krysha-to vyderzhit?
-- Tam odna cherepica shataetsya.
-- Oj, padaet! Golovy beregite!
(Grohot)
-- Nu, i kto eto sdelal?
-- Da Bill, nebos'!
-- Kto polezet v trubu?
-- Ne, ya ne polezu! Luchshe ty!
-- Eshche chego, delat' mne bol'she nechego!
-- Bill polezet.
-- |j, Bill! Hozyain skazal, tebe lezt' v trubu!
"Aga, stalo byt', Bill dolzhen budet spustit'sya v kaminnuyu trubu, tak?
-- skazala sebe Alisa. -- Nu, kazhetsya, oni vse veshayut na Billa! Ne hotelos'
by mne okazat'sya na ego meste! Konechno, etot kamin uzkij, no, dumayu, ya
mogu malost' lyagat'sya."
Ona otodvinula nogu vniz po trube, naskol'ko mogla, i podozhdala, poka
ne uslyshala, kak kakoe-to malen'koe zhivotnoe (ona ne mogla ugadat', kakoe
imenno) polzet, skrebya kogotkami i priblizhayas' k ee noge; zatem, skazav sebe
"Vot i Bill", rezko napoddala nogoj i prinyalas' zhdat', chto budet.
Snachala ona uslyshala obshchij hor: "Bill letit!", zatem -- odinokij golos
Krolika: "Lovite ego, tam, u izgorodi!", zatem nastupila pauza, a zatem --
snova razdalis' golosa:
-- Derzhite emu golovu!
-- Davaj brendi!
-- Ne pridushite ego!
-- Kak eto bylo, starina? CHto s toboj sluchilos'? Rasskazhi nam vsem!
I, nakonec, donessya slabyj pisklyavyj golos ("|to Bill", podumala
Alisa):
-- Nu, ya tolkom ne znayu -- bol'she ne nado, spasibo, mne uzhe luchshe -- no
ya slishkom vzvolnovan, chtoby rasskazat' vam... vse, chto ya znayu -- chto-to
naletelo na menya snizu, kak chertik-iz-shkatulki,[13] i ya ka-ak vzletel, nu
slovno raketa!
-- |to tochno, starina! -- soglasilis' ostal'nye.
-- My dolzhny szhech' dom! -- skazal golos Krolika, i Alisa zakrichala vo
vse gorlo:
-- Tol'ko poprobujte, ya na vas Dinu napushchu!
Momental'no ustanovilas' mertvaya tishina, i Alisa podumala: "Interesno,
chto oni sdelayut v sleduyushchij raz? Esli by u nih bylo hot' nemnogo uma, oni by
snyali kryshu." CHerez-minutu druguyu oni snova zadvigalis', i Alisa uslyshala,
kak Krolik skazal: "Tachki budet dostatochno, dlya nachala."
"Tachki chego?" -- podumala Alisa; odnako ej ne prishlos' dolgo gadat',
tak kak v sleduyushchij moment v okno gradom posypalis' kameshki, i neskol'ko
shtuk ugodilo ej v lico. "YA prekrashchu eto", -- skazala ona sebe i kriknula:
"Luchshe ne pytajtes' prodelat' eto snova!", chto vnov' vyzvalo mertvuyu tishinu.
Alisa zametila s nekotorym udivleniem, chto vse kameshki prevrashchayutsya v
malen'kie pirozhnye, kak tol'ko padayut na pol, i v golovu ej prishla blestyashchaya
ideya. "Esli ya s®em odno iz etih pirozhnyh, -- podumala ona, -- moj razmer
navernyaka izmenitsya; a tak kak uvelichivat'sya mne uzhe nekuda, to, ochevidno, ya
dolzhna umen'shitsya."
Tak chto ona proglotila odno pirozhnoe i, k radosti svoej, ubedilas', chto
nachala umen'shat'sya. Kak tol'ko ona stala dostatochno malen'koj, chtoby projti
v dver', ona vybezhala iz doma i uvidela celuyu tolpu melkih zhivotnyh i ptic,
ozhidavshih snaruzhi. Bill, bednaya malen'kaya yashcherka, byl v seredine; ego
derzhali dve morskie svinki, poivshie ego chem-to iz butylochki. Vse oni
brosilis' k Alise, edva ta poyavilas', no ona pustilas' bezhat' so vseh nog i
vskore byla uzhe v bezopasnosti pod sen'yu gustogo lesa.
"Pervoe, chto ya dolzhna sdelat', -- skazala sebe Alisa, poka brela po
lesu, -- eto vyrasti do moego pravil'nogo rosta; a vtoroe -- otyskat' dorogu
v tot chudnyj sad. Po-moemu, eto samyj luchshij plan."[14]
Plan poluchilsya, bez somneniya, otlichnyj -- izyashchnyj i prostoj;
edinstvennaya trudnost' sostoyala v tom, chto Alisa ne imela ni malejshego
ponyatiya, kak voplotit' ego v zhizn'. Ona nastorozhenno vzglyadyvalas' v chashchu,
kak vdrug pronzitel'nyj laj, razdavshijsya pryamo nad golovoj, zastavil ee
pospeshno vskinut' glaza.
Ogromnyj shchenok smotrel na nee sverhu vniz bol'shimi kruglymi glazami i
nereshitel'no tyanul lapu, pytayas' ee potrogat'. "Ah ty malen'kij bednyazhka!",
-- skazala Alisa l'stivym golosom i popytalas' posvistet' emu, odnako byla
slishkom napugana, poskol'ku podumala, chto shchenok mozhet byt' golodnym, i v
etom sluchae on ochen' dazhe zaprosto slopaet ee, skol'ko pered nim ni
zaiskivaj.
S trudom ponimaya, chto delaet, Alisa podobrala malen'kuyu oblomannuyu
palku i dala ee shchenku; tot, radostno vzvizgnuv, podprygnul v vozduh vsemi
chetyr'mya lapami srazu, i brosilsya na palku, i nachal demonstrativno gryzt'
ee; togda Alisa otskochila nazad, za ogromnyj kust chertopoloha, chtoby ne
ugodit' emu pod nogi, i v tot moment, kogda ona okazalas' s drugoj storony
kusta, shchenok vnov' nabrosilsya na palku, no v speshke ne uderzhalsya na nogah i
kuvyrnulsya cherez golovu; togda Alisa, dumaya, chto eto ves'ma pohozhe na igru s
lomovoj loshad'yu, i, boyas' okazat'sya rastoptannoj v lyuboj moment, snova
obezhala vokrug kusta; tut shchenok nachal seriyu korotkih atak na palku, vsyakij
raz probegaya ochen' nedaleko vpered, zato daleko pyatyas' nazad, i uzhe ohripnuv
ot nepreryvnogo laya -- poka, v konce koncov, ne uselsya sovershenno umotannyj,
chasto dysha, vysunuv yazyk i poluprikryv glaza.
Alisa sochla, chto eto horoshaya vozmozhnost' uliznut', i pustilas' bezhat';
ona ostanovilas' lish' togda, kogda sovsem vybilas' iz sil i zapyhalas', i
vse ravno laj shchenka byl eshche horosho slyshen vdaleke.
"I vse zhe, kakoj eto byl milen'kij shchenochek!, -- skazala Alisa; ona
otdyhala, prislonivshis' k steblyu lyutika, i obmahivalas' ego listkom. -- Mne
by tak hotelos' obuchit' ego vsyakim tryukam, esli by... esli by ya tol'ko byla
podhodyashchego razmera! Oj, ya zhe chut' ne zabyla, chto mne nuzhno snova vyrasti!
Tak, podumaem, kak zhe eto ustroit'? Navernoe, ya dolzhna chto-to s®est' ili
vypit'; vot tol'ko bol'shoj vopros, chto imenno?"
Dejstvitel'no, eto byl bol'shoj vopros. Alisa okinula vzglyadom cvety i
travu vokrug, no ne uvidela reshitel'no nichego, chto vyglyadelo by prigodnym v
pishchu ili dlya pit'ya. Nepodaleku ot nee ros bol'shoj grib, vysotoj pochti s nee
samu, i posle togo, kak ona zaglyanula pod nego, i po obe storony ot nego, i
za nego, ej prishlo v golovu, chto nado by posmotret', net li chego na shlyapke.
Tak chto ona podnyalas' na cypochki, vytyanula sheyu i zaglyanula cherez kraj
griba -- i nezamedlitel'no vstretilas' vzglyadom s bol'shoj sinej gusenicej,
kotoraya sidela na shlyapke, slozhiv ruki, i spokojno kurila dlinnyj kal'yan, ne
obrashchaya ni malejshego vnimaniya ni na Alisu, ni na chto-libo eshche.
Gusenica i Alisa molcha smotreli drug na druga; nakonec Gusenica vynula
mundshtuk izo rta i obratilas' k Alise vyalym, sonnym golosom.
-- Kto ty takaya? -- proiznesla Gusenica.
|to bylo ne samoe raspolagayushchee nachalo besedy. Alisa otvetila dovol'no
zastenchivo:
-- YA... ya i sama tolkom ne ponimayu, mem, v smysle, sejchas... ya znayu
tol'ko, kem ya byla, kogda vstala segodnya utrom, no, kazhetsya, s teh por ya uzhe
neskol'ko raz menyalas'.
-- CHto ty imeesh' v vidu? -- strogo sprosila Gusenica. -- Ob®yasnis'.
-- Boyus', mem, chto ya ne mogu ob®yasnit' sebya, -- skazala Alisa,
kotoraya ponyala slovo "ob®yasnit'sya" imenno tak, -- potomu chto, vidite li, ya
-- eto ne ya.
-- Ne vizhu, -- otrezala Gusenica.
-- Boyus', ya ne mogu rasskazat' yasnee, -- povtorila Alisa ochen' vezhlivo,
-- potomu chto, prezhde vsego, sama etogo ne ponimayu; i stol'ko raz za den'
menyat'sya v razmerah -- eto tak zaputyvaet...
-- Nichut', -- vozrazila Gusenica.
-- Nu, mozhet byt', vy prosto eshche s etim ne stalkivalis', -- skazala
Alisa, -- no kogda vy stanete prevrashchat'sya v kukolku -- vy zhe znaete,
kogda-nibud' vam pridetsya -- a potom v babochku, dumayu, vy pochuvstvuete sebya
nemnogo stranno, ne tak li?
-- Ni na jotu, -- otvetila Gusenica.
-- Nu, mozhet byt', u vas drugie chuvstva, -- soglasilas' Alisa, -- ya
znayu tol'ko, chto ya by chuvstvovala sebya ochen' stranno.
-- Ty! -- prezritel'no proiznesla Gusenica. -- Kto ty takaya?
CHto vozvrashchalo ih k nachalu razgovora. Alisu nachala razdrazhat' manera
Gusenicy davat' stol' kratkie otvety, tak chto ona priosanilas' i zayavila
ochen' veskim tonom:
-- Polagayu, snachala vy dolzhny mne skazat', kto vy takaya.
-- Pochemu? -- sprosila Gusenica.
|to byl eshche odin zagadochnyj vopros; i, poskol'ku Alisa ne smogla
pridumat' ni odnoj ubeditel'noj prichiny, a Gusenica, pohozhe, prebyvala v
ochen' skvernom nastroenii, devochka poprostu povernulas' i poshla proch'.
-- Vernis'! -- okliknula ee Gusenica. -- YA skazhu tebe koe-chto vazhnoe!
|to, konechno, zvuchalo mnogoobeshchayushche; Alisa razvernulas' i poshla
obratno.
-- Derzhi sebya v rukah, -- skazala Gusenica.
-- |to vse? -- sprosila Alisa, pytayas' skryt' svoj gnev, naskol'ko eto
bylo vozmozhno.
-- Net, -- otvetila Gusenica.
Alisa reshila, chto mozhet i podozhdat', blago delat' vse ravno nechego, a
Gusenica, mozhet byt', vse-taki skazhet v konce koncov chtoto vazhnoe. V techenie
neskol'kih minut Gusenica lish' molcha puskala kluby dyma, no zatem, nakonec,
rasplela ruki, vnov' vynula mundshtuk izo rta i skazala:
-- Znachit, ty dumaesh', chto izmenilas', tak?
-- Boyus', chto da, mem, -- skazala Alisa, -- YA ne mogu vspomnit' veshchi,
kotorye znala -- i ne prohodit i desyati minut, chtoby moj rost ne menyalsya!
-- Ne mozhet vspomnit' kakie veshchi? -- sprosila Gusenica.
-- Nu, ya pytalas' prochitat' "Trudolyubivuyu pchelu", no vyshlo chto-to
sovsem drugoe! -- otvetila Alisa ochen' pechal'nym golosom.
-- Prochti "Ty uzh star, papa Vil'yam",[15] -- predlozhila Gusenica.
Alisa slozhila ruki i nachala:
"Ty uzh star, papa Vil'yam, -- yunec proiznes, --
Volos tvoj pobelel radikal'no,
No stoish' vverh nogami! Otvet' na vopros --
V tvoem vozraste eto normal'no?"
"S yunyh dnej, -- papa Vil'yam promolvil v otvet, --
Dumal ya -- eto mozgu opasno,
No ponyav, chto mozgov v golove moej net,
Na makushke stoyu ezhechasno."
"Ty uzh star, -- molvil syn, -- kak ya ran'she skazal,
Da i zhirom izryadno nabit;
Otchego zh ty ne vhodish', kak prochie, v zal,
A v dveryah ispolnyaesh' kul'bit?
"S yunyh dnej, -- molvil starec, tryahnuv sedinoj, --
YA podderzhival gibkoj osanku,
Ibo mazal konechnosti maz'yu odnoj --
Vot, ne kupish' li? SHilling za banku!
"Ty uzh star, tvoya chelyust' bezzubaya vsya,
Ej lish' studen' zhevat' ostaetsya;
Ty zh s®edaesh' s kostyami i klyuvom gusya --
Ob®yasni, kak tebe udaetsya?"
"S yunyh dnej, -- starec rek, -- po sudam ya hodil,
Vel s zhenoj v kazhdom sluchae spor,
I razvil svoyu chelyust', chto tvoj krokodil --
Ne oslabla ona do sih por."
"Ty uzh star, -- molvil syn, -- i, voobshche govorya,
Glaz tvoj menee zorok, chem prezhde,
Kak zhe ty v ravnovesii derzhish' ugrya
Na nosu?[16] Ob®yasni mne, nevezhde."
"Hvatit! Na tri voprosa poluchen otvet! --
Kriknul starec nahal'nomu synu, --
Celyj den', chto li, slushat' mne etakij bred?
Proch' stupaj, ili s lestnicy skinu!"
-- |to nepravil'no, -- skazala Gusenica.
-- Ne sovsem pravil'no, boyus', -- robko proiznesla Alisa, --
nekotorye slova poluchilis' ne te.
-- |to neverno ot nachala do konca, -- reshitel'no zayavila Gusenica, i na
neskol'ko minut povisla tishina.
Gusenica zagovorila pervoj.
-- Kakogo razmera ty hochesh' byt'? -- sprosila ona.
-- Ah, delo dazhe ne v tochnom razmere, -- pospeshno otvetila Alisa, --
lish' by on ne menyalsya tak chasto, znaete li.
-- Ne znayu, -- otrezala Gusenica.
Alisa nichego ne skazala; za vsyu ee zhizn' ej stol'ko ne protivorechili, i
ona chuvstvovala, chto nachinaet teryat' samoobladanie.
-- Tot, chto sejchas, tebya ustraivaet? -- sprosila Gusenica.
-- Nu, ya hotela byt' chutochku pobol'she, mem, esli vy ne vozrazhaete, --
skazala Alisa, -- tryu dyujma -- eto takoj nikudyshnyj rost.
-- |to zamechatel'nyj rost! -- gnevno voskliknula Gusenica, vytyagivayas'
vo vsyu svoyu dlinu (v nej bylo rovno tri dyujma).
-- No ya k nemu ne privykla! -- zhalobno opravdyvalas' bednaya Alisa,
dumaya pro sebya: "Horosho by eti sozdaniya ne byli takimi obidchivymi!"
-- So vremenem privyknesh', -- skazala Gusenica, posle chego zasunula
mundshtuk v rot i vnov' prinyalas' kurit'.
Teper' Alisa terpelivo zhdala, poka ta ne zagovorit snova. Spustya minutu
ili dve Gusenica vynula kal'yan izo rta, zevnula razdrugoj i vstryahnulas'.
Zatem ona spustilas' s griba i popolzla proch' v travu, mimohodom brosiv:
"Odna storona sdelaet tebya bol'she, drugaya -- men'she."
"Odna storona chego? Drugaya storona chego?" -- podumala pro sebya
Alisa.
"Griba", -- skazala Gusenica, slovno ee sprosili vsluh; i v sleduyushchij
moment ee uzhe ne bylo vidno.
Alisa ostalas' na meste, zadumchivo razglyadyvaya grib i pytayas'
opredelit', gde u nego odna i drugaya storona; a poskol'ku grib byl
sovershenno kruglyj, vopros okazalsya ochen' neprostym. Tem ne menee, v konce
koncov ona obhvatila shlyapku rukami, naskol'ko hvatilo ih dliny, i otlomila
kazhdoj rukoj po kusku.
"Nu a teper' -- kakoj iz nih kakoj?" -- sprosila ona sebya i otkusila
chut'-chut' ot pravogo, chtoby proverit' effekt; v sleduyushchij mig ona
pochuvstvovala sil'nyj udar snizu v podborodok -- on stuknulsya o ee nogi!
Ona byla uzhasno ispugana etim stremitel'nym prevrashcheniem, no
chuvstvovala, chto nel'zya teryat' ni sekundy, ibo ona stremitel'no szhimalas';
tak chto ona postaralas' poskorej otkusit' ot drugogo kuska. Ee podborodok
tak osnovatel'no prizhalo k nogam, chto otkryt' rot bylo pochti nevozmozhno; no
ej vse zhe udalos' sdelat' eto i proglotit' chast' kuska iz levoj ruki.
"Itak, golova svobodna!" -- voskliknula Alisa s radost'yu, kotoraya v
sleduyushchij moment prevratilas' v trevogu, poskol'ku teper' ona ne mogla
obnaruzhit' sobstvennye plechi: vse, chto ona mogla razglyadet', posmotrev vniz
-- eto kolossal'noj dliny sheya, podnimavshayasya, slovno gigantskij stebel', nad
morem zelenoj listvy.
"CHem mozhet byt' vsya eta zelen'? -- sprosila Alisa. -- I kuda
podevalis' moi plechi? I, oj, moi bednye ruchki, pochemu ya vas ne vizhu?" Govorya
eto, ona poshevelila imi, no eto ne dalo rezul'tata -- razve chto legkij
trepet proshel po listve daleko vnizu.
Poskol'ku u nee, pohozhe, ne bylo vozmozhnosti podnesti ruki k golove,
ona poprobovala opustit' golovu k rukam, i s radost'yu ubedilas', chto ee sheya
legko izgibaetsya v lyubom napravlenii, slovno zmeya. Ej kak raz udalos'
izognut' ee gracioznym zigzagom, i ona sobiralas' nyrnut' v listvu,
okazavshuyusya nichem inym, kak kronami derev'ev, pod kotorymi ona brodila pered
etim -- kak vdrug rezkij svist zastavil ee pospeshno otpryanut'; bol'shaya
golubka brosilas' ej pryamo v lico i prinyalas' chuvstvitel'no bit' kryl'yami.
-- Zmeya! -- krichala Golubka.
-- YA ne zmeya! -- negoduyushche voskliknula Alisa. -- Ostav'te menya v
pokoe!
-- A ya govoryu -- zmeya! -- povtorila Golubka, odnako, uzhe bolee
sderzhannym tonom, a zatem dobavila, chut' ne placha: -- YA vse pereprobovala,
no im nichego ne podhodit!
-- Ne imeyu ni malejshego ponyatiya, o chem vy govorite, -- skazala Alisa.
-- YA probovala korni derev'ev, ya probovala berega, ya probovala zhivye
izgorodi, -- prodolzhala Golubka, ne slushaya Alisu, -- no eti zmei! Nichto im
ne po nravu![17]
Alisa vse bol'she i bol'she nedoumevala, odnako ona reshila, chto net
smysla chto-libo govorit', poka Golubka ne zakonchit.
-- Kak budto i bez togo malo hlopot s vysizhivaniem yaic, -- govorila
Golubka, -- tak ya eshche dolzhna noch'yu i dnem vysmatrivat' zmej! Da ya glaz ne
somknula v poslednie tri nedeli!
-- Mne ochen' zhal', chto vam tak dosazhdayut, -- skazala Alisa, kotoraya
nachala ponimat'.
-- I vot, edva lish' ya perebralas' na samoe vysokoe derevo v lesu, --
prodolzhala Golubka, i golos ee podnyalsya do krika, -- i edva ya reshila, chto
nakonec-to ot nih izbavilas', kak oni, izvivayas', spuskayutsya pryamo s neba!
U, zmeyuka!
-- No ya ne zmeya, govoryu zhe vam! -- skazala Alisa. -- YA...
-- Nu i? CHto zhe ty takoe? -- osvedomilas' Golubka. -- Vizhu, ty
pytaesh'sya chto-to pridumat'!
-- YA... YA devochka, -- proiznesla Alisa ne slishkom uverenno, ibo
pomnila, cherez skol'ko prevrashchenij proshla v etot den'.
-- Nu razumeetsya! -- voskliknula Golubka tonom glubochajshego prezreniya.
-- YA povidala dostatochno devochek na svoem veku, no ni odnoj s takoj sheej,
kak eta! Net, net! Ty zmeya; i otricat' eto bespolezno. Ty, pozhaluj, teper'
eshche zayavish', chto nikogda ne probovala yaic!
-- YA probovala yajca, razumeetsya, -- skazala Alisa, kotoraya byla ochen'
pravdivym rebenkom, -- no devochki, znaete li, edyat yajca, kak i zmei.
-- YA etomu ne veryu, -- skazala Golubka, -- no esli oni eto delayut,
znachit, oni tozhe -- raznovidnost' zmej, vot i vse, chto ya mogu skazat'!
Dlya Alisy eta ideya byla sovershenno novoj, tak chto ona zamolchala na
minutu-druguyu, chto dalo Golubke vozmozhnost' dobavit':
-- Ty ishchesh' yajca, eto-to ya znayu prekrasno, a znachit, kakaya dlya menya
raznica, devochka ty ili zmeya?
-- Zato dlya menya eto bol'shaya raznica, -- pospeshno skazala Alisa, -- i
voobshche, ya ne ishchu nikakih yaic, a esli by dazhe i iskala, to vashi mne ne nuzhny:
ya ne lyublyu syrye.
-- Nu i ubirajsya, v takom sluchae! -- serdito skazala Golubka,
vozvrashchayas' v svoe gnezdo. Alisa prignulas', opuskayas' mezhdu derev'yami
nastol'ko, naskol'ko mogla -- ibo ee sheya vse vremya putalas' v vetvyah, i ej
to i delo prihodilos' ostanavlivat'sya, chtoby rasputat'sya. Zatem ona
vspomnila, chto vse eshche derzhit v rukah kuski griba, i ochen' ostorozhno
prinyalas' za delo, otkusyvaya to ot odnogo, to ot drugogo, i tem samym to
uvelichivayas', to umen'shayas', poka, nakonec, ne stala svoego obychnogo rosta.
Ona uzhe tak davno ne byla dazhe blizko k normal'nomu razmeru, chto
ponachalu ej eto pokazalos' dovol'no strannym, odnako za neskol'ko minut ona
privykla, i, kak obychno, zagovorila sama s soboj: "Nu vot, polovina plana
vypolnena! Kak zagadochny vse eti prevrashcheniya! Nikogda ne znaesh', chem stanesh'
v sleduyushchuyu minutu! Odnako, ya snova pravil'nogo razmera; sleduyushchaya zadacha --
popast' v tot prelestnyj sad; no kak eto sdelat', hotelos' by mne znat'?"
I, skazav eto, ona vdrug vyshla na otkrytoe prostranstvo, gde stoyal domik
vysotoj okolo chetyreh futov. "Kto by tam ni zhil, -- podumala Alisa, -- nikak
ne goditsya idti k nim, buduchi takogo razmera; ya ved' ih do smerti
perepugayu!" Tak chto ona prinyalas' otkusyvat' ot kusochka iz pravoj ruki, i ne
risknula idti k domiku, poka ne umen'shilas' do devyati dyujmov.
Glava VI. Porosenok i perec
Minutu-druguyu ona prostoyala, glyadya na dom i razdumyvaya, chto delat'
dal'she, kak vdrug iz lesa vybezhal livrejnyj lakej (Alisa sochla ego livrejnym
lakeem, potomu chto na nem byla livreya; inache, esli by ona sudila tol'ko po
licu, to nazvala by ego ryboj) i gromko zabarabanil v dver'. Dver' otkryl
drugoj livrejnyj lakej, s krugloj fizionomiej i bol'shimi glazami, kak u
lyagushki; oba lakeya, kak zametila Alisa, nosili bol'shie zavitye pudrenye
pariki. Ej stalo ochen' lyubopytno, chto vse eto znachit, i ona podkralas'
chutochku poblizhe, chtoby poslushat'.
Lakej-Ryba nachal s togo, chto izvlek iz-pod myshki ogromnoe pis'mo,
razmerom pochti s nego samogo, i vruchil ego vtoromu lakeyu, govorya
torzhestvennym tonom: "Dlya Gercogini. Priglashenie ot Korolevy na igru v
kroket." Lakej-Lyagushka povtoril stol' zhe torzhestvenno, slegka pomenyav
poryadok slov: "Ot Korolevy. Priglashenie dlya Gercogini na igru v kroket."
Posle chego oni nizko poklonilis' drug drugu, i bukli ih parikov
pereputalis'.
Alisu razobral takoj smeh, chto ej prishlos' otbezhat' nazad v les, chtoby
oni ee ne uslyshali, a kogda ona snova vyglyanula iz-za derev'ev, Lakej-Ryba
uzhe ushel, a vtoroj sidel na zemle vozle dveri, tupo ustavyas' v nebo.
Alisa robko podoshla k dveri i postuchala.
-- Stuchat' net nikakogo smysla, -- skazal lakej, -- i tomu est' dve
prichiny: vo-pervyh, potomu chto ya s toj zhe storony dveri, chto i vy, a
vo-vtoryh, oni vnutri tak shumyat, chto nikto vas ne uslyshit.
I dejstvitel'no, iz doma donosilsya neobyknovennyj shum -- nepreryvnye
plach i chihanie, to i delo soprovozhdavshiesya zhutkim grohotom b'yushchejsya posudy.
-- Togda ob®yasnite, pozhalujsta, -- skazala Alisa, -- kak mne vojti?
-- Byl by nekotoryj smysl stuchat', -- prodolzhal lakej, ne obrashchaya na
nee vnimaniya, -- esli by dver' byla mezhdu nami. Naprimer, esli by vy byli
vnutri, vy mogli by postuchat', i ya mog by vas vypustit', vy ponimaete, -- on
prodolzhal vse vremya smotret' v nebo, poka govoril, i Alisa podumala, chto eto
ves'ma nevezhlivo. "No, vozmozhno, on nichego ne mozhet s etim podelat', --
skazala ona sebe, -- ved' ego glaza tak blizko k makushke! No, v lyubom
sluchae, on mog by otvechat' na voprosy!"
-- Kak mne vojti? -- gromko povtorila ona.
-- YA budu sidet' zdes', -- zametil lakej, -- do zavtra...
V etot moment dver' doma raspahnulas', i bol'shoe blyudo poletelo ottuda
pryamo lakeyu v golovu; no ono lish' slegka chirknulo po ego nosu i razbilos' v
kuski o derevo za ego spinoj.
-- ... ili, mozhet byt', do poslezavtra, -- prodolzhal lakej tem zhe
tonom, slovno nichego ne sluchilos'.
-- Kak mne vojti?! -- sprosila Alisa eshche gromche.
-- A vam voobshche nuzhno vhodit'? -- skazal lakej. -- Sperva nado reshit'
etot vopros, znaete li.
|to bylo, bez somneniya, spravedlivo; vot tol'ko Alisa ne lyubila, kogda
s nej tak govorili. "|to prosto uzhasno, -- probormotala ona pro sebya, -- vot
ved' manera sporit' u vseh etih sushchestv! Oni kogo ugodno s uma svedut!"
Lakej, pohozhe, reshil, chto eto podhodyashchaya vozmozhnost' povtorit' svoi
proshlye rassuzhdeniya, s nekotorymi variaciyami.
-- Tak i budu sidet' zdes', -- skazal on, -- s pereryvami, den' za
dnem...
-- A mne chto delat'? -- voskliknula Alisa.
-- Vse, chto hotite, -- otvetil lakej i prinyalsya nasvistyvat'.
"Oh, net nikakogo smysla govorit' s nim, -- skazala, otchayavshis', Alisa,
-- on zhe sovershennyj idiot!" Tak chto ona otkryla dver' i voshla.
Dver' vela pryamo v bol'shuyu kuhnyu, kotoraya byla polna dymom iz konca v
konec; v seredine na trehnogom taburete sidela Gercoginya i nyanchila mladenca;
kuharka sklonilas' nad ognem, pomeshivaya v bol'shom kotle, kotoryj, po vsej
vidimosti, byl polon supom.
"V etom supe yavno slishkom mnogo perca!" -- skazala sebe Alisa (chto bylo
neprosto iz-za razobravshego ee chiha).
V samom dele, v vozduhe bylo slishkom mnogo perca. Dazhe Gercoginya
pochihivala vremya ot vremeni; chto zhe do rebenka, to on poocheredno chihal i
plakal, ne perestavaya ni na sekundu. Ne chihali tol'ko dva sushchestva v kuhne:
kuharka i bol'shoj kot, kotoryj sidel u ochaga i ulybalsya ot uha do uha.
-- Skazhite, pozhalujsta, -- proiznesla Alisa s nekotoroj robost'yu, ibo
byla ne vpolne uverena, chto s ee storony budet vezhlivo zagovorit' pervoj, --
pochemu vash kot tak ulybaetsya?
-- |to cheshirskij kot,[18] -- skazala Gercoginya, -- vot pochemu. Porosenok!
Poslednee slovo ona proiznesla s takoj vnezapnoj zlost'yu, chto Alisa azh
podprygnula, no v sleduyushchij moment ponyala, chto eto bylo adresovano rebenku,
a ne ej, tak chto ona nabralas' smelosti i prodolzhila:
-- YA ne znala, chto cheshirskie koty vsegda ulybayutsya; po pravde govorya, ya
ne znala, chto koty voobshche mogut ulybat'sya.
-- Vse oni mogut, -- skazala Gercoginya, -- i bol'shinstvo iz nih tak i
delaet.
-- A ya ne znayu ni odnogo takogo, -- skazala Alisa ochen' vezhlivo, ves'ma
dovol'naya, chto ej udalos' zavyazat' besedu.
-- Ty malo chto znaesh', -- otrezala Gercoginya, -- i eto fakt.
Alise sovsem ne ponravilsya ton etogo zamechaniya, i ona reshila, chto luchshe
by smenit' temu razgovora. Poka ona pytalas' podobrat' podhodyashchuyu, kuharka
snyala kotel s supom s ognya, i srazu zhe prinyalas' shvyryat' vse, do chego mogla
dotyanut'sya, v Gercoginyu i rebenka -- pervymi poleteli kaminnye shchipcy,
kocherga i sovok, zatem gradom posypalis' kastryuli, tarelki i blyudca.
Gercoginya ne obrashchala na nih nikakogo vnimaniya, dazhe kogda oni popadali v
nee; rebenok zhe i bez togo tak oral, chto nevozmozhno bylo ponyat', bol'no emu
ot etih udarov ili net.
-- Oj, pozhalujsta, dumajte, chto vy delaete! -- zakrichala Alisa,
podskakivaya v uzhase. -- Oj, pryamo v ego milyj nosik! -- kak raz v etot
moment osobenno bol'shaya kastryulya proletela ot nosa mladenca tak blizko, chto
lish' chudom ne snesla ego.
-- Esli by nikto ne lez v chuzhie dela, -- hriplo provorchala Gercoginya,
-- mir vertelsya by bystree.
-- No eto ne bylo by preimushchestvom, -- skazala Alisa, kotoraya byla
ochen' rada vozmozhnosti prodemonstrirovat' chast' svoih poznanij. -- Tol'ko
podumajte, chto stalo by s dnem i noch'yu! Vidite li, zemlya oborachivaetsya
vokrug svoej osi za dvadcat' chetyre chasa, tak chto, esli dvadcat' chetyre chasa
nazad bylo utro, to pora...
-- Kstati, o toporah, -- skazala Gercoginya. -- Otrubit' ej golovu!
Alisa metnula dovol'no vstrevozhennyj vzglyad na kuharku, proveryaya, kak
ta vosprimet etot namek; no kuharka byla zanyata pomeshivaniem supa i,
kazhetsya, ne slushala, tak chto Alisa vnov' popytalas' razvit' mysl':
-- Dvadcat' chetyre chasa, ya dumayu... ili dvenadcat'? YA...
-- Oh, ne utomlyaj etim menya, -- skazala Gercoginya. -- YA nikogda ne
vynosila cifry, -- i ona snova prinyalas' bayukat' svoego rebenka, napevaya pri
etom svoego roda kolybel'nuyu i svirepo vstryahivaya ego v konce kazhdoj
strochki:[19]
Bud' grub s malyutkoj, i, grubya,
Lupi, kol' on chihaet;
Special'no draznit on tebya,
Narochno dosazhdaet.
Pripev horom podhvatili kuharka i malysh:
Vau! Vau! Vau!
Poka Gercoginya pela vtoroj kuplet, ona yarostno raskachivala rebenka
vverh-vniz, i bednyazhka vopil tak gromko, chto Alisa s trudom razlichala slova
pesni:
YA syna b'yu i budu bit'
Edva on zachihaet;
On mog by perec polyubit',
Odnako ne zhelaet!
Vau! Vau! Vau!
-- Vot, mozhesh' ponyanchit' ego, esli hochesh'! -- skazala Gercoginya Alise,
brosaya ej mladenca. -- Mne nuzhno pojti prigotovit'sya k kroketu u Korolevy,
-- i ona pospeshila proch' iz komnaty. Kuharka metnula ej vsled skovorodku, no
promahnulas'.
Alisa pojmala rebenka ne bez truda, poskol'ku on byl kakoj-to strannyj
i rastopyrival ruki i nogi vo vse storony -- "slovno morskaya zvezda",
podumala Alisa. Bednyazhka pyhtel, kak parovoz, kogda ona podhvatila ego, i
pritom sgibalsya popolam i snova razgibalsya, tak chto v pervuyu paru minut vse,
chto ej udavalos' -- eto prosto derzhat' ego.
Kak tol'ko ona ponyala, kak nuzhno ego nyanchit' (dlya etogo sledovalo
skrutit' ego v uzel i potom krepko derzhat' za pravoe uho i levuyu stupnyu, ne
davaya emu razvernut'sya), ona vynesla malyutku na ulicu. "Esli ya ne unesu
rebenka otsyuda, -- podumala Alisa, -- za den'drugoj oni ego navernyaka
prikonchat; razve ostavlyat' ego zdes' -- ne ubijstvo?" Poslednie slova ona
proiznesla vsluh, i malysh hryuknul v otvet (k etomu vremeni on uzhe perestal
chihat'). "Ne hryukaj, -- skazala Alisa, -- negozhe vyrazhat' svoi mysli takim
sposobom".
Malyutka snova hryuknul, i Alisa s bol'shim bespokojstvom zaglyanula emu v
lico, chtoby ponyat', chto s nim. Vne vsyakogo somneniya, u nego byl slishkom
kurnosyj nos, kuda bolee pohozhij na pyatachok, nezheli na normal'nyj nos; i
glazki u nego byli slishkom uzh malen'kie dlya rebenka; v obshchem, Alise sovsem
ne ponravilos', kak on vyglyadel. "No, mozhet byt', on prosto vshlipnul", --
podumala ona i snova zaglyanula emu v glaza, proveryaya, est' li tam slezy.
Net, slez ne bylo. "Esli ty sobiraesh'sya prevratit'sya v porosenka, moj
dorogoj, -- ser'ezno skazala Alisa, -- ya ne stanu bol'she o tebe zabotit'sya.
Uchti eto!" Malyutka snova vshlipnul (ili hryuknul, tochno opredelit' bylo
nevozmozhno), i kakoe-to vremya oni dvigalis' molcha.
Alisa kak raz nachala dumat': "Nu, i chto ya budu delat', kogda prinesu
ego domoj?" -- kogda on snova hryuknul, da tak gromko, chto ona vzglyanula na
ego lico v ispuge. Na sej raz ne moglo byt' nikakoj oshibki: eto byl
porosenok, ne bolee i ne menee, i ona pochuvstvovala, chto bylo by sovershennym
absurdom nesti ego dal'she.
Tak chto ona spustila malysha na zemlyu, i s nemalym oblegcheniem
nablyudala, kak on trusit proch' v napravlenii lesa. "Esli by on vyros, --
skazala ona sebe, -- to byl by uzhasno urodlivym rebenkom; a porosenok iz
nego vyshel, po-moemu, vpolne simpatichnyj." I ona prinyalas' dumat' o drugih
znakomyh detyah, iz kotoryh poluchilis' by ochen' slavnye porosyata, i kak raz
skazala sebe: "Esli by ya tol'ko znala, kak ih prevratit'..." -- kak vdrug
vzdrognula ot ispuga, zavidev CHeshirskogo Kota, sidevshego na vetke dereva v
neskol'kih yardah ot nee.
Kot lish' ulybnulsya, kogda zametil Alisu. "On vyglyadit dobrodushnym", --
podumala ona; v to zhe vremya u nego byli ochen' dlinnye kogti i velikoe
mnozhestvo zubov, chto zastavlyalo otnosit'sya k nemu s uvazheniem.
-- CHeshirskij Kis-Kis, -- nachala ona, dovol'no robko, ibo ne znala,
ponravitsya li emu eto imya; odnako kot lish' ulybnulsya eshche shire. "Kazhetsya,
poka chto emu nravitsya", -- podumala Alisa i prodolzhila: -- Bud'te dobry, vy
ne podskazhete mne dorogu otsyuda?
-- |to zavisit glavnym obrazom ot togo, kuda ty hochesh' popast', --
skazal Kot.
-- Mne ne tak uzh vazhno, kuda... -- nachala Alisa.
-- Togda nevazhno, kakoj dorogoj idti, -- skazal Kot.
-- ...ya prosto hochu popast' kuda-nibud', -- dobavila v kachestve
ob®yasneniya Alisa.
-- Nu, tuda ty navernyaka popadesh', -- skazal Kot, -- esli tol'ko budesh'
idti dostatochno dolgo.
Alisa pochuvstvovala, chto vozrazit' na eto nechego, tak chto ona
poprobovala zadat' drugoj vopros:
-- CHto za narod zhivet poblizosti?
-- V tom napravlenii, -- skazal Kot, mahnuv pravoj lapoj, -- zhivet
SHlyapnik; a v tom napravlenii, -- on mahnul drugoj lapoj, -- zhivet
Martovskij Zayac. Navesti, kogo hochesh'; oba oni sumasshedshie.[20]
-- No ya ne hochu idti k sumasshedshim, -- zametila Alisa.
-- Nu, tut uzh nichego ne podelaesh', -- skazal Kot, -- my vse zdes'
sumasshedshie. YA sumasshedshij. Ty sumasshedshaya.
-- S chego vy vzyali, chto ya sumasshedshaya? -- sprosila Alisa.
-- |to dolzhno byt' tak, -- skazal Kot, -- inache ty by syuda ne popala.
Alisa ne dumala, chto eto chto-to dokazyvaet; odnako, ona prodolzhala:
-- I otkuda vy znaete, chto vy sumasshedshij?
-- Nachnem s togo, -- skazal Kot, -- chto pes -- ne sumasshedshij. Ty
soglasna?
-- Dumayu, da, -- skazala Alisa.
-- Togda smotri, -- prodolzhal Kot, -- pes vorchit, kogda serdit, i
vilyaet hvostom, kogda dovolen. YA zhe vorchu, kogda dovolen, i vilyayu hvostom,
kogda serdit. Sledovatel'no, ya sumasshedshij.
-- YA nazyvayu eto murlykan'em, a ne vorchaniem, -- vozrazila Alisa.
-- Nazyvaj eto, kak hochesh', -- skazal Kot. -- Ty segodnya igraesh' v
kroket s Korolevoj?
-- Mne by ochen' hotelos', -- skazala Alisa, -- no menya poka chto ne
priglashali.
-- Uvidimsya tam, -- skazal Kot i ischez.
Alisa ne slishkom udivilas' etomu, poskol'ku uzhe vpolne privykla k
strannym veshcham. Poka ona smotrela na to mesto, gde on tol'ko chto byl, on
vdrug poyavilsya snova.
-- Kstati, chto stalo s rebenkom? -- sprosil Kot. -- YA chut' ne zabyl
sprosit'.
-- On prevratilsya v porosenka, -- otvetila Alisa sovershenno spokojno,
kak budto Kot vernulsya obychnym sposobom.
-- YA tak i dumal, -- skazal Kot i snova ischez.
Alisa nemnogo podozhdala, s zataennoj nadezhdoj, chto on poyavitsya snova,
no on ne poyavilsya, i cherez minutu-druguyu ona poshla v tu storonu, gde zhil
Martovskij Zayac. "SHlyapnikov ya prezhde videla, -- skazala ona sebe, --
Martovskij Zayac -- eto namnogo bolee interesnee, i mozhet byt', poskol'ku
sejchas maj, on ne slishkom bezumen -- vo vsyakom sluchae, ne tak, kak v marte."
Skazavshi eto, ona podnyala glaza, i vnov' uvidela Kota, sidyashchego na vetke
dereva.
-- Ty skazala "v porosenka" ili "v karasenka"? -- sprosil Kot.
-- YA skazala "v porosenka", -- otvetila Alisa, -- i ne mogli by vy
poyavlyat'sya i ischezat' ne tak vnezapno? Ot etogo golova idet krugom.
-- Horosho, -- soglasilsya Kot; v etot raz on ischez postepenno, nachav s
konchika hvosta i zakonchiv ulybkoj, kotoraya parila v vozduhe eshche nekotoroe
vremya posle togo, kak vse ostal'noe propalo.
"Nu, ya chasto videla kotov bez ulybki, -- podumala Alisa, -- no chtob
ulybku bez kota! |to samaya strannaya veshch', kakuyu ya vizhu za vsyu svoyu zhizn'!"
Ej ne prishlos' idti slishkom dolgo, prezhde chem ona uvidela dom
Martovskogo Zajca; ona reshila, chto eto imenno tot dom, poskol'ku kaminnye
truby po forme napominali zayach'i ushi, i krysha byla pokryta mehom. Dom by tak
velik, chto ona predpochla ne podhodit' blizhe, poka ne s®ela dostatochno ot
levogo kuska griba i ne vyrosla do dvuh futov; i dazhe posle etogo ona
napravilas' k domu dovol'no robko, govorya pro sebya: "A vdrug on vse-taki
bujnyj? YA uzhe pochti uverena, chto luchshe by ya navestila SHlyapnika!"
Glava VII. Bezumnoe chaepitie
Pered domom pod derevom stoyal stol, za kotorym pili chaj Martovskij Zayac
i SHlyapnik; mezhdu nimi sidela Sonya, pogruzhennaya v son, i oni ispol'zovali ee
v kachestve podushki, oblokachivayas' na nee i peregovarivayas' cherez ee golovu.
"Ochen' neudobno dlya Soni, -- podumala Alisa, -- tol'ko, poskol'ku ona spit,
ej, dolzhno byt', vse ravno."
Stol byl velik, no troica sgrudilas' v odnom ego uglu; "Mest net! Mest
net!" -- zakrichali oni, uvidev priblizhayushchuyusya Alisu. "Mest skol'ko ugodno!"
-- vozmushchenno skazala Alisa i uselas' v bol'shoe kreslo vo glave stola.
-- Vypej vina, -- obodryayushche predlozhil Martovskij Zayac.
Alisa okinula vzglyadom ves' stol, no tam ne bylo nichego, krome chaya.
-- Ne vizhu nikakogo vina, -- zametila ona.
-- Ego zdes' i net, -- skazal Martovskij Zayac.
-- V takom sluchae, ne ochen'-to vezhlivo s vashej storony predlagat' ego!
-- serdito skazala Alisa.
-- Ne ochen'-to vezhlivo s tvoej storony sadit'sya za stol bez
priglasheniya, -- skazal Martovskij Zayac.
-- YA ne znala, chto eto vash stol, -- skazala Alisa. -- on nakryt kuda
bol'she, chem na troih.
-- Tvoi volosy soskuchilis' po strizhke, -- skazal SHlyapnik. Pered etim on
kakoe-to vremya razglyadyval Alisu s bol'shim lyubopytstvom, i eto byli pervye
ego slova.
-- Vam by sledovalo usvoit', chto nel'zya perehodit' na lichnosti, --
strogo skazala Alisa, -- eto ochen' grubo.
SHlyapnik shiroko raspahnul glaza, uslyshav eto; odnako vsluh on proiznes
lish':
-- CHem voron pohozh na kontorku?[21]
"Aga, teper' budet veselee! -- podumala Alisa. -- YA rada, chto oni
nachali zagadyvat' zagadki".
-- Polagayu, ya smogu eto otgadat', -- dobavila ona vsluh.
-- Ty imeesh' v vidu, chto dumaesh', budto smozhesh' najti otvet? -- sprosil
Martovskij Zayac.
-- Imenno tak, -- otvetila Alisa.
-- V takom sluchae, tebe sledovalo skazat' to, chto ty imela v vidu, --
prodolzhal Martovskij Zayac.
-- YA tak i delayu, -- pospeshno otkliknulas' Alisa, -- nu, po krajnej
mere, ya imeyu v vidu to, chto govoryu -- ved' eto zhe to zhe samoe.
-- Nichut' ne to zhe samoe! -- vozrazil SHlyapnik. -- Ty by eshche skazala,
chto "ya vizhu to, chto em" -- eto to zhe samoe, chto i "ya em to, chto vizhu"!
-- Ty by eshche skazala, -- podhvatil Martovskij Zayac, -- chto "ya lyublyu to,
chto poluchayu" -- eto to zhe samoe, chto "ya poluchayu to, chto lyublyu"!
-- Ty by eshche skazala, -- dobavila Sonya, kotoraya, po vsej vidimosti,
govorila vo sne, -- chto "ya dyshu, kogda splyu" -- eto to zhe samoe, chto "ya
splyu, kogda dyshu"!
-- Dlya tebya eto i vpryam' to zhe samoe, -- skazal SHlyapnik, i na sem
beseda oborvalas'. Kompaniya minutu prosidela molcha, v to vremya kak Alisa
pytalas' vspomnit' vse, chto znala o voronah i kontorkah -- vprochem, znala
ona o nih ne slishkom mnogo.
SHlyapnik pervym narushil molchanie.
-- Kakoe segodya chislo? -- sprosil on, oborachivayas' k Alise; pri etom on
dostal iz karmana chasy i smotrel na nih obespokoenno, periodicheski
vstryahivaya ih i podnosya k uhu.
Alisa nemnogo podumala i otvetila:
-- CHetvertoe.
-- Vrut na dva dnya! -- vzdohnul SHlyapnik. -- Govoril zhe tebe, ne nado
bylo smazyvat' ih slivochnym maslom! -- dobavil on, serdito glyadya na
Martovskogo Zajca.
-- |to bylo samoe luchshee slivochnoe maslo, -- krotko otvetil Martovskij
Zayac.
-- Da, no tuda, dolzhno byt', popali kroshki, -- provorchal SHlyapnik, -- ne
nado bylo pihat' maslo vnutr' hlebnym nozhom.
Martovskij Zayac vzyal chasy i mrachno poglyadel na nih; zatem on okunul ih
v chashku s chaem, i poglyadel na nih snova; odnako emu ne udalos' pridumat'
nichego luchshe, chem povtorit' predydushchuyu repliku:
-- |to bylo luchshee maslo, ty zhe znaesh'.
Alisa s lyubopytstvom glyadela emu cherez plecho.
-- Kakie zabavnye chasy! -- zametila ona. -- Pokazyvayut chislo, no ne
pokazyvayut, kotoryj chas!
-- A s kakoj stati? -- proburchal SHlyapnik. -- Tvoi chasy pokazyvayut,
kakoj sejchas god?
-- Net, konechno, -- s gotovnost'yu otvetila Alisa, -- no eto potomu, chto
god ne menyaetsya ochen' dolgo.
-- Vot i v moem sluchae to zhe samoe, -- skazal SHlyapnik.
Alisa byla ves'ma ozadachena. Replika SHlyapnika pokazalas' ej sovershenno
bessmyslennoj, hotya kazhdoe slovo bylo vpolne ponyatnym.
-- YA ne sovsem ponyala vas, -- skazala ona tak vezhlivo, kak tol'ko
mogla.
-- Sonya snova spit, -- skazal SHlyapnik i kapnul goryachego chaya Sone na
nos. Ta nedovol'no motnula golovoj i proiznesla, ne otkryvaya glaz: "Konechno,
konechno, ya kak raz hotela sama eto skazat'".
-- Ty uzhe otgadala zagadku? -- sprosil SHlyapnik, vnov' povorachivayas' k
Alise.
-- Net, ya sdayus', -- otvetila Alisa, -- kakoj otvet?
-- Ne imeyu ni malejshego ponyatiya, -- skazal SHlyapnik.
-- YA tozhe, -- skazal Martovskij Zayac.
Alisa ustalo vzdohnula.
-- Dumayu, vashe vremya mozhno bylo potratit' luchshe, -- skazala ona, -- chem
zagadyvaya zagadki bez otvetov.
-- Esli by ty tak zhe horosho znala Vremya, kak ya, -- skazal SHlyapnik, --
ty by ne nazyvala ego "ono". Vremya -- on![22]
-- Ne ponimayu, chto vy imeete v vidu, -- skazala Alisa.
-- Konechno net! -- voskriknul SHlyapnik, prezritel'no dernuv golovoj. --
Ty, nebos', dazhe ni razu ne razgovarivala s Vremenem!
-- Navernoe, net, -- ostorozhno otvetila Alisa, -- hotya ya i provela
nemalo vremeni za ucheboj.
-- A, togda vse ponyatno, -- skazal SHlyapnik. -- Starik Vremya ne stanet
terpet', kogda ego pytayutsya provesti. A vot esli by ty byla s nim v
horoshih otnosheniyah, on by delal s chasami prakticheski vse, chto ty zahochesh'.
Naprimer, predstav' sebe, chto sejchas devyat' utra, kak raz nachinayutsya uroki;
a ty tol'ko shepni namek Stariku, i strelki kak zakrutyatsya! Polvtorogo, pora
obedat'!
("Horosho by tak i bylo", -- prosheptal sebe pod nos Martovskij Zayac.)
-- |to, konechno, bylo by zamechatel'no, -- skazala Alisa zadumchivo, --
no togda -- ved' ya by ne uspela progolodat'sya.
-- Ponachalu, veroyatno, tak, -- skazal SHlyapnik, -- no ty mogla by
sohranyat' polvtorogo stol'ko, skol'ko pozhelaesh'!
-- I chto, vam takoe udalos'? -- sprosila Alisa.
SHlyapnik pechal'no pokachal golovoj.
-- Mne -- net, -- otvetil on. -- My possorilis' v minuvshem marte -- kak
raz pered tem, znaesh' li, kak on soshel s uma, -- (SHlyapnik ukazal chajnoj
lozhkoj na Martovskogo Zajca). -- CHervonnaya Koroleva ustraivala bol'shoj
koncert, i ya dolzhen byl pet':
Netopyr', pari, pari!
S vysoty na pir smotri![23]
Ty sluchajno ne znaesh' etu pesnyu?
-- CHto-to takoe ya slyshala, -- skazala Alisa.
-- Pomnish', kak tam dal'she, -- prodolzhal SHlyapnik:
Kak podnos ty v vyshine,
CHto ty esh', ponyat' by mne!
Pari, pari...
Tut Sonya vstrepenulas' i prinyalas' pet' vo sne: "Pari, pari, pari,
pari..." -- i prodolzhala v tom zhe duhe tak dolgo, chto im prishlos' ushchipnut'
ee, chtoby ostanovit'.
-- Nu vot, edva ya zakonchil pervyj kuplet, -- prodolzhal SHlyapnik, --
kogda Koroleva kak zakrichit: "Da on prosto ubivaet vremya! Otrubit' emu
golovu!"
-- Kakaya uzhasnaya dikost'! -- voskliknula Alisa.
-- I s teh samyh por, -- zaklyuchil SHlyapnik zhalobnym tonom, -- on ne
delaet nichego, chto ya proshu! Teper' zdes' vsegda shest' chasov.[24]
Alise prishla v golovu blestyashchaya ideya.
-- Imenno poetomu zdes' tak mnogo chajnoj posudy? -- sprosila ona.
-- Imenno, -- vzdohnul SHlyapnik, -- zdes' vsegda vremya pit' chaj, i u nas
dazhe net vremeni pomyt' posudu.
-- Znachit, vy vse vremya dvigaetes' vokrug stola? -- predpolozhila Alisa.
-- Imenno tak, -- skazal SHlyapnik, -- po mere ispol'zovaniya posudy.
-- No chto budet, kogda vy snova doberetes' do nachala? -- risknula
sprosit' Alisa.
-- Predlagayu peremenit' temu, -- perebil Martovskij Zayac, zevaya. -- Ot
etoj ya ustal. Pust' yunaya ledi rasskazhet nam istoriyu.
-- Boyus', ya ni odnoj ne znayu, -- otvetila Alisa, neskol'ko napugannaya
etim predlozheniem.
-- Togda Sonya rasskazhet! -- zakrichali oni oba. -- Prosypajsya, Sonya! I
oni ushchipnuli ee srazu s obeih storon.
Sonya medlenno otkryla glaza.
-- YA ne spala, -- skazala ona slabym zaspannym golosom, -- ya slyshala
kazhdoe vashe slovo.
-- Rasskazyvaj istoriyu! -- potreboval Martovskij Zayac.
-- Da, pozhalujsta! -- poprosila Alisa.
-- I pobystree, -- dobavil SHlyapnik, -- ili ty snova usnesh' prezhde, chem
zakonchish'.
-- Davnym-davno zhili-byli tri malen'kie sestrichki, -- pospeshno
zataratorila Sonya, -- i ih zvali |lsi, Lesi i Tilli,[25] i zhili oni na dne
kolodca...
-- A chem oni tam pitalis'? -- sprosila Alisa, kotoruyu vsegda ochen'
interesovali voprosy edy i pit'ya.
-- Oni pitalis' patokoj, -- otvetila Sonya, podumav minutu-druguyu.
-- Nu vy zhe ponimaete, takogo ne moglo byt', -- myagko vozrazila Alisa,
-- oni by zaboleli.
-- Oni i zaboleli, -- skazala Sonya, -- ser'ezno zaboleli.
Alisa na kakoj-to moment popytalas' predstavit' sebe, na chto pohozh
takoj neobychnyj obraz zhizni, no eto bylo slishkom zagadochno, tak chto ona
zadala sleduyushchij vopros:
-- No pochemu oni zhili na dne kolodca?
-- Pochemu ty bol'she ne p'esh' chaj? -- ser'ezno sprosil Alisu Martovskij
Zayac.
-- YA eshche nichego ne pila, -- otvetila Alisa obizhennym tonom, -- tak chto
ya ne mogu pit' bol'she.
-- Ty hochesh' skazat', chto ne mozhesh' pit' men'she, -- skazal SHlyapnik,
-- ochen' legko pit' bol'she, chem nichego.
-- A vashego mneniya nikto ne sprashival! -- voskliknula Alisa.
-- I kto teper' perehodit na lichnosti? -- torzhestvuyushche osvedomilsya
SHlyapnik.
Alisa ne znala, chto by takoe na eto otvetit', tak chto ona uteshila sebya
chashkoj chaya s buterbrodom, a zatem obernulas' k Sone i povtorila vopros: --
Pochemu oni zhili na dne kolodca?
Sone vnov' podumala paru minut i nakonec skazala:
-- |to byl patochnyj kolodec.
-- Takih ne byvaet! -- nachala Alisa ochen' serdito, no SHlyapnik i
Martovskij Zayac zashikali na nee, a Sonya obizhenno nadulas': -- Esli ty ne
umeesh' sebya prilichno vesti, doskazyvaj istoriyu sama!
-- Net, pozhalujsta, prodolzhajte! -- skazala Alisa ochen' skromno, -- YA
bol'she ne budu perebivat'. Navernoe, gde-to mozhet byt' takoj.
-- Takoj, kakoj zhe eshche! -- negoduyushche voskliknula Sonya. Tem ne menee,
ona prodolzhila: -- I eti tri sestrichki -- oni, ponimaete li, uchilis'
risovat' i pri etom cherpali...
-- CHerpali vdohnovenie? -- sprosila Alisa, sovsem pozabyv o svoem
obeshchanii ne perebivat'.
-- Patoku, -- otvetila Sonya, na sej raz bez vsyakogo obdumyvaniya.
-- Mne nuzhna chistaya chashka, -- perebil SHlyapnik, -- davajte peresyadem.
Govorya eto, on peresel na sosednij stul, i Sonya posledovala za nim;
Martovskij Zayac peresel na mesto Soni, a Alise volej-nevolej prishlos' zanyat'
mesto Martovskogo Zajca. Edinstvennym, kto ot vsego etogo vyigral, byl
SHlyapnik; Alisa zhe okazalas' v zametno hudshem polozhenii, chem ran'she,
poskol'ku Martovskij Zayac tol'ko chto oprokinul molochnik v svoyu tarelku.
Alisa ne hotela snova obidet' Sonyu, tak chto nachala s bol'shoj
ostorozhnost'yu:
-- No ya ne mogu ponyat'. Otkuda oni cherpali patoku?
-- Ty mozhesh' cherpat' vodu iz vodyanogo kolodca, -- skazal SHlyapnik, --
tak chto, ya polagayu, mozhesh' cherpat' i patoku iz patochnogo -- verno, tupica?
-- No ved' oni zhili v kolodce na dne, -- skazala Alise Sone,
predpochtya ne zametit' poslednyuyu repliku.
-- Konechno, oni tam zhili, -- otvetila Sonya, -- v kolodce, a ne nad.
|tot otvet nastol'ko zaputal bednuyu Alisu, chto nekotoroe vremya ona ne
pytalas' perebivat' Sonyu.
-- Oni uchilis' risovat', -- prodolzhala Sonya, zevaya i potiraya glaza, ibo
ee uzhe sil'no klonilo v son, -- i oni risovali samye raznye veshchi -- vse,
kotorye nachinayutsya na "M"...
-- Pochemu na "M"? -- sprosila Alisa.
-- Pochemu by i net? -- otvetil Martovskij Zayac.
Alisa umolkla.
Sonya v ocherednoj raz zakryla glaza i sobiralas' uzhe vpast' v spyachku,
no, poluchiv shchipok ot SHlyapnika, snova prosnulas', slegka vzvizgnuv, i
prodolzhala:
-- ...kotorye nachinayutsya na "M", takie kak myshelovki, i mesyac, i mysli,
i massu -- slyshala, kak govoryat "u nih massa obshchego" -- ty kogda-nibud'
videla takuyu shtuku, kak risovanie massy?
-- Nu, sejchas-to vy menya sprashivaete, -- skazala Alisa v bol'shom
smushchenii. -- YA ne dumayu...
-- Togda ne govori, -- oborval ee SHlyapnik.
|ta porciya grubosti perepolnila chashu terpeniya Alisy; ona vstala v
krajnem razdrazhenii i poshla proch'; Sonya nemedlenno usnula, i ni odin iz dvuh
ostavshihsya ne obratil na uhod Alisy nikakogo vnimaniya, hotya ona oglyanulas'
raz ili dva, s zataennoj nadezhdoj, chto oni stanut zvat' ee, no v poslednij
raz uvidela lish', kak oni pytayutsya zasunut' Sonyu v chajnik.
-- Ni za chto bol'she syuda ne pridu! -- skazala Alisa, shagaya po lesu,
-- |to samoe glupoe chaepitie v moej zhizni!
Edva ona proiznesla eto, kak zametila v odnom iz derev'ev dvercu,
kotoraya pryamo vnutr'. "|to ochen' stranno! -- podumala ona. -- No segodnya vse
stranno. Dumayu, ya vpolne mogu vojti." I ona voshla.
Ona vnov' okazalas' v dlinnom zale nepodaleku ot steklyannogo stolika.
"Teper'-to ya luchshe upravlyus' s etim!", -- skazala sebe Alisa, i snachala
vzyala zolotoj klyuchik i otperla dvercu v sad. Zatem ona pozhevala griba (kusok
sohranilsya u nee v karmane), poka ne stala vysotoj v fut; potom proshla cherez
malen'kij hod i -- okazalas' nakonec v prelestnom sadu, sredi klumb s yarkimi
cvetami i prohladnyh fontanov.
Glava VIII. Kroket Korolevy
U vhoda v sad ros bol'shoj rozovyj kust; rozy na nem byli belye, no tri
sadovnika byli zanyaty tem, chto delovito perekrashivali ih v krasnyj cvet.
Alisa podumala, chto eto ochen' stranno, i podoshla poblizhe posmotret'. Edva
priblizivshis', ona uslyshala, kak odin iz nih skazal:
-- Ostorozhnej, Pyaterka! Nechego bryzgat' na menya kraskoj!
-- A ya chto mogu podelat'? -- serdito otkliknulsya Pyaterka. -- Semerka
tolknul menya pod lokot'!
Na eto Semerka vzglyanul vverh i zametil:
-- Pravil'no, Pyaterka! Vsegda vali vinu na drugih!
-- Ty by luchshe molchal! -- skazal Pyaterka. -- YA slyshal, kak Koroleva
tol'ko vchera govorila, chto tebe sleduet otrubit' golovu!
-- Za chto? -- pointeresovalsya tot, chto govoril pervym.
-- Ne tvoe delo, Dvojka! -- skazal Semerka.
-- Net, eto ego delo, -- zayavil Pyaterka, -- i ya skazhu emu. |to bylo
za to, chto on prines povaru koreshki tyul'pana vmesto lukovic.
Semerka brosil nazem' kist' i tol'ko bylo nachal: "Nu, znaete li, nichego
bolee nespravedlivogo..." -- kogda ego vzglyad upal na Alisu, stoyavshuyu ryadom
i nablyudavshuyu za nimi, i on rezko oborval sebya; ostal'nye takzhe oglyanulis',
i vse troe nizko poklonilis'.
-- Skazhite, pozhalujsta, -- proiznesla Alisa s nekotoroj robost'yu, --
pochemu vy krasite eti rozy?
Pyaterka i Semerka nichego ne otvetili i lish' posmotreli na Dvojku. Tihim
golosom Dvojka nachal:
-- Nu, delo v tom, chto, vidite li, miss, zdes' dolzhen byl byt' kust s
krasnymi rozami, a my po oshibke posadili belye, i esli Koroleva ob etom
provedaet, vsem nam otrubyat golovy, vy zhe znaete. Tak chto, kak vidite, miss,
my staraemsya izo vseh sil, poka ona ne prishla, chtoby...
V etot mig Pyaterka, kotoryj s opaskoj oglyadyval sad, zakrichal
"Koroleva! Koroleva!", i troe sadovnikov tut zhe rasplastalis' nic.
Poslyshalis' zvuki mnozhestva shagov, i Alisa oglyadelas' v neterpenii, zhelaya
uvidet' Korolevu.
Pervymi shli desyat' soldat s pikami napereves; oni byli toj zhe formy,
chto i sadovniki -- pryamougol'nye i ploskie, s rukami i nogami po uglam;
sledom shagali desyat' pridvornyh, vse uveshannye brilliantovymi ordenskimi
krestami -- oni shli poparno, kak i soldaty. Za nimi posledovali korolevskie
deti; ih bylo desyat', i milye kroshki veselo bezhali vpripryzhku, tozhe parami,
derzha drug druga za ruki; odezhdy ih byli rasshity chervonnym zolotom. Sledom
shli gosti, vse bol'she Koroli i Damy, i sredi nih Alisa uznala Belogo
Krolika; on govoril s nervnoj pospeshnost'yu, ulybayas' pri kazhdom slove, i
proshel mimo, ne zametiv Alisy. Zatem shel CHervonnyj Valet, nesya korolevskuyu
koronu na malinovoj barhatnoj podushke; i, nakonec, zamykali dlinnuyu
processiyu CHERVONNYJ KOROLX i ego DAMA, to est' CHERVONNAYA KOROLEVA.
U Alisy vozniklo nekotoroe somnenie, ne sleduet li i ej tozhe upast'
nic, kak troe sadovnikov, no ona ne pomnila, chtoby kogdanibud' slyshala o
podobnom pravile; "i, krome togo, kakoj smysl ustraivat' processii, --
podumala ona, -- esli vse upadut nic, i processiyu nikto ne uvidit?" Tak chto
ona ostalas' stoyat' na meste i zhdat'.
Kogda processiya porovnyalas' s Alisoj, oni vse ostanovilis' i posmotreli
na nee, a Koroleva strogo sprosila: "Kto eto?" Svoj vopros ona obratila k
CHervonnomu Valetu, no tot lish' poklonilsya i ulybnulsya v otvet.
-- Idiot, -- skazala Koroleva, razdrazhenno dernuv golovoj, i,
povernuvshis' k Alise, prodolzhila: -- Kak vas zovut, ditya?
-- Menya zovut Alisa, s pozvoleniya vashego velichestva, -- skazala Alisa
ochen' vezhlivo; no pro sebya ona pribavila: "Voobshche-to oni -- prosto koloda
kart, i ne bolee chem. YA ne dolzhna ih boyat'sya."
-- A eto kto takie? -- skazala Koroleva, ukazyvaya na treh sadovnikov,
lezhavshih vokrug kusta; lezhali-to oni licami vniz, a rubashki u nih byli takie
zhe, kak i u vsej kolody, tak chto Koroleva ne mogla opredelit', sadovniki
eto, soldaty, pridvornye ili troe iz ee sobstvennyh detej.
-- Otkuda ya znayu? -- otvetila Alisa, udivlyayas' sobstvennoj smelosti.
-- |to ne moe delo.
Koroleva pobagrovela ot yarosti; neskol'ko sekund ona ispepelyala Alisu
vzglyadom dikogo zverya, a potom prinyalas' krichat':
-- Otrubit' ej golovu! Ot...
-- CHepuha! -- skazala Alisa ochen' gromko i reshitel'no, i Koroleva
zamolchala.
Korol' dotronulsya do ee ruki i robko skazal:
-- Podumaj, dorogaya, ved' ona vsego lish' rebenok!
Koroleva zlo otvernulas' ot nego i velela Valetu:
-- Perevernite ih!
Valet tak i sdelal -- ochen' ostorozhno, nogoj.
-- Vstat'! -- prikazala Koroleva gromkim pronzitel'nym golosom, i tri
sadovnika momental'no vskochili i prinyalis' klanyat'sya Korolyu, Koroleve,
korolevskim detyam i vsem ostal'nym.
-- Prekratite! -- ryavknula Koroleva. -- U menya ot vas golova kruzhitsya,
-- i zatem, povernuvshis' k rozovomu kustu, dobavila: -- CHto eto vy zdes'
delali?
-- Esli vashe velichestvo pozvolit, -- nachal Dvojka ochen' smirennym
golosom, opuskayas' na odno koleno, -- my pytalis'...
-- Vizhu! -- skazala Koroleva, uspevshaya v eto vremya osmotret' rozy. --
Otrubit' im golovy!
I processiya dvinulas' dal'she, za isklyucheniem treh soldat, ostavshihsya,
chtoby kaznit' neschastnyh sadovnikov, kotorye brosilis' za zashchitoj k Alise.
-- Vas ne kaznyat! -- skazala Alisa i sunula ih v bol'shoj cvetochnyj
gorshok, stoyavshij nepodaleku. Tri soldata pobrodili vokrug minutu-druguyu v
poiskah prigovorennyh, a zatem spokojno otpravilis' dogonyat' ostal'nyh.
-- Ih golovy otrubleny? -- kriknula Koroleva.
-- Propali ih golovy, s dozvoleniya vashego velichestva! -- garknuli v
otvet soldaty.
-- Prekrasno! -- kriknula Koroleva. -- V kroket igrat' umeete?
Soldaty molchali i smotreli na Alisu, tak chto vopros, po vsej vidimosti,
prednaznachalsya ej.
-- Da! -- kriknula Alisa.
-- Togda poshli! -- vzrevela Koroleva, i Alisa prisoedinilas' k
processii, nedoumevaya, chto zhe budet dal'she.
-- Kakoj... kakoj chudesnyj denek! -- skazal robkij golos sboku ot nee.
Ryadom s Alisoj semenil Belyj Krolik, obespokoenno zaglyadyvaya ej v lico.
-- CHudesnyj, -- skazala Alisa, -- gde Gercoginya?
-- Tss! Tss! -- toroplivo zashikal Krolik. On opaslivo oglyanulsya cherez
plecho, pripodnyalsya na cypochki, pribliziv rot k ee uhu, i prosheptal: -- Ona
prigovorena k smertnoj kazni.
-- Za chto? -- sprosila Alisa.
-- Vy skazali "ZHal', chto tak!"? -- sprosil Krolik.
-- Vovse net, -- skazala Alisa, -- mne sovsem ne zhal'. YA skazala "Za
chto?"
-- Ona dala Koroleve poshchechinu... -- nachal Krolik. Alisa hihiknula.
-- Tishe! -- ispuganno zasheptal Krolik. -- Koroleva vas uslyshit! Vidite
li, Gercoginya neskol'ko pripozdnilas', i Koroleva skazala...
-- Po mestam! -- gromovym golosom zakrichala Koroleva, i publika rvanula
vo vse storony, naletaya drug na druga; tem ne menee, za minutu-druguyu oni
razobralis' po mestam, i igra nachalas'.
Alisa podumala, chto nikogda v zhizni ej eshche ne prihodilos' videt' takoj
strannoj kroketnoj ploshchadki: vsya ona byla v skladkah i borozdah; kroketnymi
sharami sluzhili zhivye ezhi, molotkami -- zhivye flamingo, a soldaty, slozhivshis'
popolam i vstav na ruki i na nogi, obrazovyvali vorotca.
Ponachalu trudnee vsego dlya Alisy okazalos' upravlyat'sya so svoim
flamingo; ej udalos' dovol'no udobno pristroit' ego tulovishche u sebya pod
myshkoj (ego nogi pri etom svisali szadi), no, stoilo ej vypryamit' emu sheyu i
zamahnut'sya dlya udara ego golovoj po ezhu, kak flamingo izgibal sheyu i
zaglyadyval ej v lico s takim udivlennym vyrazheniem, chto Alisa ne mogla
sderzhat' vzryva smeha. Kogda zhe ona napravlyala ego golovu vniz, i snova
gotova byla bit', to s razdrazheniem ubezhdalas', chto ezh uspel razvernut'sya i
trusit sebe proch'. Ko vsemu prochemu, na puti, po kotoromu ona sobiralas'
poslat' ezha, kak pravilo, okazyvalas' skladka ili borozda, i sognutye
soldaty vse vremya podnimalis' i perehodili s mesta na mesto, tak chto Alisa
bystro prishla k zaklyucheniyu, chto eto voistinu ochen' slozhnaya igra.
Vse igroki igrali razom, ne dozhidayas' svoej ocheredi, nepreryvno ssoryas'
i ustraivaya draki iz-za ezhej; i ochen' skoro Koroleva byla uzhe v neistovoj
yarosti, topala nogami i vopila: "Otrubit' emu golovu!" ili "Otrubit' ej
golovu!" primerno raz v minutu.
Alisa nachala vser'ez bespokoit'sya; poka chto ej eshche ne prishlos' vstupat'
v spor s Korolevoj,[26] no ona znala, chto takoe mozhet sluchit'sya v lyubuyu
minutu, "i togda, -- dumala ona, -- chto budet so mnoj? Zdes' uzhasno lyubyat
obezglavlivat': porazitel'no, chto kto-to voobshche do sih por ostalsya v zhivyh!"
Ona osmatrivalas' po storonam, podyskivaya sposob uliznut' nezamechennoj,
kak vdrug zametila nechto strannoe, voznikshee v vozduhe; ponachalu eto ee
ves'ma ozadachilo, odnako spustya minutu-druguyu ona ponyala, chto eto ulybka, i
skazala sebe: "|to CHeshirskij Kot; teper' budet, s kem pogovorit'."
-- Nu kak ty tut? -- sprosil Kot, kogda ego rot proyavilsya dostatochno,
chtoby govorit'.
Alisa podozhdala, poka ne poyavilis' ego glaza, i kivnula. "Net smysla
govorit' s nim, -- podumala ona, -- poka ne vozniknut ushi, ili hotya by odno
iz nih." V techenie sleduyushchej minuty golova poyavilas' celikom, i togda Alisa,
postaviv na zemlyu flamingo, prinyalas' rasskazyvat' ob igre, ochen' dovol'naya,
chto nashla slushatelya. Kot, pohozhe, reshil, chto uzhe dostatochnaya ego chast' na
vidu, i dal'she poyavlyat'sya ne stal.
-- Ne dumayu, chto oni hot' skol'-nibud' chestno igrayut, -- nachala svoi
zhaloby Alisa, -- potomu chto oni vse tak uzhasno ssoryatsya i krichat, chto nikto
ne slyshit druga druzhku -- i u nih, pohozhe, vovse net nikakih pravil; vo
vsyakom sluchae, esli oni i est', to ih nikto ne soblyudaet -- i vy sebe ne
predstavlyaete, kak neudobno igrat', kogda vse predmety zhivye! Naprimer,
vorotca, cherez kotorye ya dolzhna byla projti, otpravilis' gulyat' na drugoj
konec ploshchadki -- i ya tol'ko chto sobiralas' krokirovat' ezha Korolevy, no on
ubezhal, zavidev, kak ya podhozhu!
-- Kak tebe nravitsya Koroleva? -- sprosil Kot negromko.
-- Nikak, -- otvetila Alisa, -- ona nastol'ko... -- Tut ona zametila,
chto Koroleva stoit pozadi nee i slushaet, i prodolzhila: -- ... horosho igraet,
chto pryamo i doigryvat' neinteresno.
Koroleva ulybnulas' i poshla dal'she.
-- S kem eto ty govorish'? -- sprosil Korol', podhodya k Alise i s
bol'shim lyubopytstvom razglyadyvaya golovu Kota.
-- |to moj drug -- CHeshirskij Kot, -- skazala Alisa, -- pozvol'te vam
predstavit'.
-- Mne sovsem ne nravitsya, kak on vyglyadit, -- skazal Korol'. -- On
mozhet pocelovat' mne ruku, esli hochet.
-- CHto-to ne hochetsya, -- otvetil Kot.
-- Ne derzi! -- skazal Korol'. -- I ne smotri na menya tak! -- govorya
eto, on spryatalsya za Alisu.
-- Kot mozhet smotret' na korolya, -- vozrazila Alisa. -- YA chitala eto v
kakoj-to knizhke, no ne pomnyu, v kakoj.[27]
-- Net, ego nuzhno ubrat', -- ves'ma reshitel'no zayavil Korol' i pozval
Korolevu, kotoraya kak raz prohodila mimo: -- Dorogaya! Ty ne mogla by
rasporyadit'sya, chtoby ubrali etogo kota?
Koroleva znala lish' odin sposob razresheniya problem, bol'shih ili malyh.
"Otrubit' emu golovu!" -- brosila ona na hodu, dazhe ne vzglyanuv na Kota.
-- YA sam privedu palacha! -- voskliknul Korol', sgoraya ot neterpeniya, i
pospeshil proch'.
Alisa podumala, chto ej sleduet vernut'sya i posmotret', kak idet igra,
ibo ona dazhe izdali slyshala gnevnye kriki Korolevy. Ta uzhe prigovorila k
kazni treh ili chetyreh igrokov za to, chto oni propustili svoj hod, i Alise
sovsem ne nravilos' takoe razvitie sobytij, ibo pri stol' zaputannoj igre
ona ne imela ponyatiya, ee sejchas hod ili net. Tak chto ona otpravilas' iskat'
svoego ezha.
Ezh dralsya s drugim ezhom, i Alise pokazalos', chto eto prekrasnaya
vozmozhnost' krokirovat' odnogo iz nih vtorym; edinstvennaya trudnost'
zaklyuchalas' v tom, chto ee flamingo perebralsya na druguyu storonu sada --
Alisa uvidela, kak on tam predprinimaet tshchetnye popytki vzletet' na derevo.
Kogda ona, nakonec, pojmala flamingo i prinesla ego obratno, bitva ezhej
zakonchilas', i oba ee uchastnika razbezhalis' neizvestno kuda. "Nu da nevazhno,
-- podumala Alisa, -- vse ravno s etoj storony ploshchadki ushli vse vorotca."
Tak chto ona sunula flamingo pod myshku, chtoby on snova ne sbezhal, i
otpravilas' eshche nemnogo pogovorit' so svoim priyatelem.
Kogda ona vernulas' k CHeshirskomu Kotu, to s udivleniem obnaruzhila
izryadnuyu tolpu, sobravshuyusya vokrug nego; tam shla diskussiya mezhdu palachom,
Korolem i Korolevoj. Vse troe govorili odnovremenno, v to vremya kak vse
ostal'nye molchali i chuvstvovali sebya krajne neuyutno.
Stoilo Alise podojti, kak eti troe privlekli ee dlya razresheniya voprosa
i prinyalis' povtoryat' ej svoi argumenty, no, poskol'ku oni govorili vse
razom, Alisa s trudom mogla razobrat' ih slova.
Argument palacha zaklyuchalsya v tom, chto nel'zya otrubit' golovu, esli net
tela, ot kotorogo ee mozhno bylo by otrubit'; chto on nikogda takimi veshchami ne
zanimalsya, i nachinat' na starosti let ne sobiraetsya.
Argument Korolya sostoyal v tom, chto vsyakij, imeyushchij golovu, mozhet byt'
obezglavlen, i nechego gorodit' vzdor.
Argument zhe Korolevy svodilsya k tomu, chto esli chto-nibud' ne budet
sdelano bystree chem nemedlenno, ona kaznit vseh i kazhdogo. (Imenno eto
poslednee zamechanie i poverglo vse obshchestvo v takoe unynie i trevogu.)
Alisa ne pridumala nichego luchshe, chem skazat':
-- On prinadlezhit Gercogine, sprosite luchshe u nee.
-- Ona v tyur'me, -- skazala Koroleva i obratilas' k palachu: -- Privedi
ee syuda.
I palach pomchalsya streloj.
Edva on ubezhal, golova Kota nachala tayat' i k tomu momentu, kak on
vernulsya s Gercoginej, ischezla polnost'yu; tak chto Korol' i palach prinyalis'
metat'sya po ploshchadke, razyskivaya ee, a vse ostal'nye vernulis' k igre.
Glava IX. Rasskaz YAkoby CHerepahi
-- Ty i podumat' ne mozhesh', kak ya rada tebya videt', dushen'ka, --
skazala Gercoginya, nezhno podhvatyvaya Alisu pod ruku, i oni poshli dal'she
vmeste.
Alisa byla ochen' rada obnaruzhit' Gercoginyu v stol' priyatnom
raspolozhenii duha, i podumala, chto, vozmozhno, eto tol'ko iz-za perca ta byla
takoj vspyl'chivoj vo vremya ih pervoj vstrechi v kuhne. "Kogda ya budu
gercoginej, -- skazala ona sebe (bez osoboj, vprochem, nadezhdy), -- u menya na
kuhne perca ne budet voobshche. Sup i bez nego ochen' dazhe vkusnyj. Mozhet
byt', vsegda imenno ot perca lyudi goryachatsya, -- prodolzhala ona, ochen'
dovol'naya, chto ej udalos' otkryt' novoe pravilo, -- a ot uksusa oni kisnut
-- a ot gor'kih lekarstv -- ogorchayutsya, a... a ot sladostej deti stanovyatsya
prosto konfetkami! Horosho by vzroslye znali eto; togda oni ne byli by tak
skupy na sej schet, uzh navernoe..."
Ona sovsem zabyla o Gercogine i slegka vzdrognula, kogda uslyshala ee
golos vozle uha:
-- Ty o chem-to dumaesh', dorogaya, i eto zastavilo tebya zabyt' o besede.
Pryamo sejchas ya ne mogu skazat' tebe, kakaya moral' otsyuda sleduet, no ya skoro
vspomnyu.
-- Mozhet byt', nikakoj, -- risknula zametit' Alisa.
-- CHto ty, ditya! -- skazala Gercoginya. -- Iz vsego na svete sleduet
moral', ee lish' nuzhno umet' najti, -- govorya eto, ona vse plotnee
prizhimalas' k Alise.
Alise ne slishkom ponravilos' takoe sblizhenie; vo-pervyh, potomu, chto
Gercoginya byla chrezvychajno urodliva, a vo-vtoryh, potomu, chto ona byla kak
raz podhodyashchego rosta, chtoby polozhit' svoj podborodok Alise na plecho, a eto
byl oshchutimo ostryj podborodok. Tem ne menee, Alise ne hotelos' byt' gruboj,
tak chto ona terpela eto, kak mogla.
-- Kazhetsya, igra poshla poluchshe, -- skazala ona tem vremenem, daby hot'
nemnogo podderzhat' razgovor.
-- Istinno tak, -- skazala Gercoginya, -- i otsyuda moral': "Lyubov',
lyubov' vrashchaet etot mir!"
-- A kto-to govoril, -- prosheptala Alisa, -- chto eto delayut te, kto ne
lezut ne v svoe delo!
-- A, nu eto, po suti, odno i to zhe, -- skazala Gercoginya, vse glubzhe
vonzaya podborodok v alisino plecho, i pribavila, -- a otsyuda moral' --
"Zabot'sya o pesne, a noty pridut sami".[28]
"Kak ona lyubit vo vsem nahodit' moral'!" -- podumala pro sebya Alisa.
-- Ty, navernoe, dumaesh', pochemu ya ne obnimu teby za taliyu, -- skazala
Gercoginya posle pauzy, -- delo v tom, chto u menya est' somneniya naschet nrava
tvoego flamingo. Sleduet li mne popytat'sya?
-- On mozhet ushchipnut', -- ostorozhno otvetila Alisa, sovershenno ne
zainteresovannaya v podobnoj popytke.
-- Sovershenno verno, -- skazala Gercoginya, -- i flamingo, i gorchica
shchiplyutsya. A otsyuda moral' -- "Vidno pticu po poletu".
-- Vot tol'ko gorchica -- ne ptica, -- zametila Alisa.
-- Verno, kak obychno, -- skazala Gercoginya, -- kak ty yasno rasstavlyaesh'
vse po mestam!
-- |to mineral, ya dumayu, -- prodolzhala Alisa.
-- Konechno zhe, -- skazala Gercoginya, gotovaya, pohozhe, soglashat'sya so
vsem, chto skazhet Alisa, -- tut ryadom bol'shaya gorchichnaya shahta, ee vzryvali
minami. A otsyuda moral' -- "u menya pribudet, u tebya ubudet."
-- Oj, vspomnila! -- voskliknula Alisa, ne obrativshaya vnimaniya na etu
poslednyuyu repliku. -- |to ovoshch. Ona ne pohozha, no ona ovoshch.
-- YA sovershenno s toboj soglasna, -- skazala Gercoginya, -- i otsyuda
moral': "Bud' tem, chem hochesh' kazat'sya" -- ili, proshche govorya, "Nikogda ne
voobrazhaj, chto ty otlichaesh'sya ot togo, chto mozhet pokazat'sya drugim, chto ty
yavlyaesh'sya ili mozhesh' yavlyat'sya ne inache kak tem, chem tebe sleduet kazat'sya im
v protivnom sluchae."
-- Dumayu, ya by luchshe eto ponyala, -- skazala Alisa ochen' vezhlivo, --
esli by zapisala; a tak ya ne sovsem usledila za vami, kogda vy govorili.
-- |to eshche pustyaki po sravneniyu s tem, chto ya mogla by skazat', esli b
zahotela, -- otvetila pol'shchennaya Gercoginya.
-- Proshu vas, ne zatrudnyajte sebya bolee dlinnymi frazami, chem eta, --
skazala Alisa.
-- Ah, o kakom zatrudnenii ty govorish'! -- voskliknula Gercoginya. -- YA
daryu tebe vse, chto skazala do etogo.
"Desheven'kij podarok! -- podumala Alisa. -- Horosho, chto na den'
rozhden'ya takie ne daryat!" Odnako ona ne osmelilas' skazat' eto vsluh.
-- Snova zadumalas'? -- sprosila Gercoginya, vnov' vonzaya svoj ostryj
malen'kij podborodok.
-- YA imeyu pravo dumat'! -- rezko otvetila Alisa, ibo eto uzhe nachalo ee
razdrazhat'.
-- V toj zhe mere, -- otvetila Gercoginya, -- v kakoj svin'i imeyut pravo
letat', a mor...
No tut, k velikomu udivleniyu Alisy, golos Gercogini preseksya pryamo na
seredine ee lyubimogo slova "moral'", i ruka, kotoruyu ona pereplela s
alisinoj, zadrozhala. Pered nimi, skrestiv na grudi ruki, stoyala Koroleva,
hmuraya, kak grozovaya tucha.
-- CHudesnyj denek, vashe velichestvo! -- nachala Gercoginya tihim, slabym
golosom.
-- Preduprezhdayu po-horoshemu, -- zavopila Koroleva, topaya nogoj, -- ili
zdes' ne budet tebya, ili u tebya ne budet golovy, i nemedlenno, net, vdvoe
bystree! Vybiraj!
Gercoginya vybrala i momental'no ischezla.
-- Prodolzhim igru, -- skazala Koroleva Alise; Alisa byla slishkom
napugana, chtoby skazat' hot' slovo, tak chto poplelas' sledom za nej obratno
na ploshchadku.
Ostal'nye gosti, vospol'zovavshis' otsutstviem Korolevy, otdyhali v
teni; odnako, edva zavidev ee, oni pospeshili vernut'sya k igre, v to vremya
kak Koroleva spokojno zametila, chto malejshee promedlenie budet stoit' im
zhizni. Poka shla igra, Koroleva vse vremya ssorilas' s ostal'nymi igrokami i
krichala "Otrubit' emu golovu!" ili "Otrubit' ej golovu!"
Prigovorennyh eyu brali pod strazhu soldaty, kotorye, razumeetsya, uzhe ne
mogli pri etom sluzhit' vorotcami, tak chto gde-to cherez polchasa vorotcev
bol'she ne ostalos', i vse igroki, krome Korolya, Korolevy i Alisy, byli pod
arestom i ozhidali kazni.
Tut Koroleva ostanovilas', poryadkom zapyhavshis', i sprosila Alisu: --
Vy uzhe videli YAkoby CHerepahu?
-- Net, -- otvetila Alisa, -- ya dazhe ne znayu, chto eto takoe.
-- |to to, iz chego varyat yakoby cherepahovyj sup,[29] -- skazala Koroleva.
-- Ni razu takogo zverya ne videla, i dazhe ne slyshala o takih, --
skazala Alisa.
-- Togda poshli, -- skazala Koroleva, -- i on sam rasskazhet svoyu
istoriyu.
Kogda oni othodili, Alisa uslyshala, kak Korol' tiho skazal, obrashchayas'
ko vsej kompanii: "Vy vse pomilovany". "O, vot eto zdorovo!" -- skazala
ona sebe, ibo chuvstvovala sebya sovsem neschastnoj iz-za kolichestva
naznachennyh Korolevoj kaznej.
Ochen' skoro oni podoshli k Grifonu, kotoryj spal, lezha na solnyshke.
(Esli vy ne znaete, kak vyglyadit Grifon, posmotrite na kartinku.[30])
"Vstavaj, bezdel'nik! -- skazala Koroleva, -- I otvedi etu yunuyu ledi
povidat' YAkoby CHerepahu i poslushat' ego istoriyu. A mne nuzhno vernut'sya i
prismotret' za koe-kakimi kaznyami, kotorye ya naznachila", -- i ona poshla
proch', ostaviv Alisu naedine s Grifonom. Alise ne slishkom ponravilsya vid
etogo sushchestva, no podumala, chto ostavat'sya s nim uzh vo vsyakom sluchae ne
opasnee, chem idti za etoj beshenoj Korolevoj, tak chto ona reshila podozhdat',
chto budet.
Grifon sel i poter glaza; zatem on smotrel vsled Koroleve, poka ona ne
skrylas' iz vidu; zatem izdal sdavlennyj smeshok.
-- Vot poteha! -- skazal Grifon ne to sebe, ne to Alise.
-- CHto -- poteha? -- sprosila Alisa.
-- Da ona, -- skazal Grifon. -- |to vse ee vydumki; oni tut
nikogoshen'ki ne kaznyat, ponimash'. Poshli!
"Vse zdes' tol'ko i govoryat 'poshli'! -- podumala Alisa, nespeshno shagaya
sledom za Grifonom. -- Nikogda v zhizni mnoyu eshche tak ne komandovali,
nikogda!"
Im ne prishlos' idti daleko, prezhde chem oni uvideli vdaleke YAkoby
CHerepahu. Odinokij i pechal'nyj, vossedal on na nebol'shom vystupe skaly, i,
kogda oni podoshli blizhe, Alisa uslyshala, kak on vzdyhal, slovno u nego
razryvalos' serdce. Ej stalo ochen' zhalko ego.
-- CHto u nego za gore? -- sprosila ona Grifona, i tot otvetil pochti
temi zhe slovami, chto i v proshlyj raz:
-- |to vse ego vydumki; nichegoshen'ki u nego ne gore, ponimash'. Poshli!
I oni podoshli k YAkoby CHerepahe, kotoryj posmotrel na nih bol'shimi,
polnymi slez glazami, no nichego ne skazal.
-- Zdes' tut yunaya ledi, -- skazal Grifon, -- ona hochet chtoby, znachit,
uznat' tvoyu istoriyu, da vot.
-- YA rasskazhu ee dlya ee, -- skazal YAkoby CHerepaha glubokim, gulkim
golosom. -- Sadites' oba, i ne proiznosite ni slova, poka ya ne zakonchu.
Oni uselis', i v techenie neskol'kih minut nikto ne skazal ni slova.
Alisa podumala pro sebya: "Ne znayu, kak on sumeet kogda-nibud' zakonchit',
esli on ne nachinaet." Odnako ona terpelivo zhdala.
-- Odnazhdy, -- skazal, nakonec, YAkoby CHerepaha i gluboko vzdohnul, -- ya
byl nastoyashchej CHerepahoj.
Vsled za etimi slovami ustanovilas' ves'ma prodolzhitel'naya tishina,
narushaemaya lish' vosklicaniyami "Hzhkrrh!", kotorye vremya ot vremeni izdaval
Grifon, da postoyannymi tyazhelymi vzdohami YAkoby CHerepahi. Alisa sovsem uzhe
bylo sobralas' podnyat'sya i skazat': "Spasibo, ser, za vash interesnyj
rasskaz", no ee ne pokidala mysl', chto prodolzhenie dolzhno posledovat', tak
chto ona ostalas' sidet' i nichego ne skazala.
-- Kogda my byli malen'kimi, -- prodolzhil nakonec YAkoby CHerepaha bolee
spokojno, hotya i vse eshche vshlipyvaya vremya ot vremeni, -- my hodili v shkolu v
more. Nashim uchitelem byl starik CHerepaha -- my obychno nazyvali ego Zubrom...
-- Pochemu vy nazyvali ego Zubrom, esli on byl CHerepahoj? -- sprosila
Alisa.
-- My nazyvali ego Zubrom, potomu chto on zastavlyal nas zubrit'! --
gnevno otvetil CHerepaha, -- Voistinu, ty ochen' nesoobrazitel'na!
-- Postydilas' by zadavat' takoj prostoj vopros, -- dobavil Grifon, i
oba oni molcha ustavilis' na bednuyu Alisu, kotoraya gotova byla provalit'sya
skvoz' zemlyu. No, nakonec, Grifon skazal YAkoby CHerepahe: "Valyaj dal'she,
starina! Ne razmazyvaj eto na ves' den'!" -- i tot vozobnovil rasskaz:
-- Da, my hodili v shkolu v more, hot' ty i ne mozhesh' v eto poverit'...
-- YA etogo ne govorila! -- perebila Alisa.
-- Govorila, -- skazal YAkoby CHerepaha.
-- Priderzhi yazyk! -- pribavil Grifon, prezhde chem Alisa uspela skazat'
chto-libo eshche. YAkoby CHerepaha prodolzhal:
-- My poluchili luchshee obrazovanie -- v samom dele, my ved' hodili v
shkolu kazhdyj den'...
-- YA tozhe kazhdyj den' hozhu v shkolu,-- skazala Alisa, -- nechem vam tut
tak gordit'sya.
-- S dopolnitel'nymi predmetami? -- sprosil YAkoby CHerepaha s nekotorym
bespokojstvom.
-- Da, -- otvetila Alisa, -- nas dopolnitel'no uchat francuzskomu i
muzyke.
-- A stirke? -- sprosil YAkoby CHerepaha.
-- Net, konechno zhe! -- vozmushchenno voskliknula Alisa.
-- Aga! Nu, znachit, tvoya shkola ne bol'no-to horoshaya, -- skazal YAkoby
CHerepaha s bol'shim oblegcheniem. -- A vot v nashej v konce scheta vsegda
pisali: "Francuzskij, muzyka i stirka -- dopolnitel'no".[31]
-- Vryad li stirka byla vam osobo nuzhna, -- skazala Alisa, -- ved' vy
zhili na dne morskom.
-- YA ne mog sebe pozvolit' izuchat' ee, -- vzdohnul YAkoby CHerepaha. -- YA
prohodil tol'ko obyazatel'nye predmety.
-- |to kakie? -- osvedomilas' Alisa.
-- Snachala, konechno, my uchilis' chihat' i pishchat', -- otvetil YAkoby
CHerepaha, -- a zatem prohodili chetyre dejstviya arifmetiki: sluzhenie,
pochitanie, urozhenie i davlenie.
-- YA nikogda ne slyshala ob "urozhenii", -- risknula zametit' Alisa. --
CHto eto takoe?
Grifon v izumlenii vozdel obe lapy k nebu.
-- Nikogda ne slyshala ob urozhenii! -- voskliknul on. -- YA dumayu, ty
znaesh', chto takoe "ukrashat'". Znaesh'?
-- Da, -- otvetila Alisa s nekotorym somneniem, -- eto znachit --
delat'... chto-nibud'... krasivej.
-- Nu togda, -- zaklyuchil Grifon, -- esli ty ne znaesh', chto takoe
"urOdit'", to ty prostofilya.
U Alisy propalo vsyakoe zhelanie sprashivat' ob etom dal'she, tak chto ona
povernulas' k YAkoby CHerepahe i sprosila:
-- CHto eshche vy uchili?
-- Nu, eshche isteriyu, -- otvetil YAkoby CHerepaha, schitaya predmety na svoih
lastah, -- isteriyu, drevnyuyu i novuyu, s nebografiej; potom eshche riskovanie --
uchitelem riskovaniya byl staryj morskoj ugor', on prihodil raz v nedelyu i
uchil nas riskovat', chernit' i plyasat' moslyanymi tryaskami.
-- A eto eshche kak? -- sprosila Alisa.
-- Nu, sam ya ne mogu tebe pokazat', -- skazal YAkoby CHerepaha, -- mne
gibkosti nedostaet. A Grifon etomu ne uchilsya.
-- Vremeni ne bylo, -- otvetil Grifon. -- YA poluchal klassicheskoe
obrazovanie. Moj uchitel' byl staryj rak-otshel'nik, da, nastoyashchij otshel'nik.
-- YA nikogda ne byl na ego zanyatiyah, -- skazal so vzdohom YAkoby
CHerepaha, -- govoryat, on uchil latuni i zhrecheskomu.
-- Tochno, tochno, -- vzdohnul v svoyu ochered' Grifon, i oba sushchestva
zakryli lapami lica.
-- A skol'ko chasov v den' u vas byli uroki? -- sprosila Alisa, spesha
smenit' temu.
-- V pervyj den' -- desyat' chasov, -- otvetil YAkoby CHerepaha, -- na
sleduyushchij -- devyat', i tak dalee.
-- Kakoe strannoe raspisanie! -- voskliknula Alisa.
-- Poetomu ih i zovut urokami, -- poyasnil Grifon, -- potomu chto s
kazhdym dnem na nih vse men'she vremeni uryvayut.
|ta ideya byla sovershenno novoj dlya Alisy, i ona nemnogo podumala,
prezhde chem zadat' sleduyushchij vopros:
-- Togda na odinnadcatyj den' u vas dolzhen byl byt' vyhodnoj?
-- Konechno, on i byl, -- otvetil YAkoby CHerepaha.
-- A chto zhe u vas poluchalos' na dvenadcatyj den'? -- ne terpelos'
uznat' Alise.
-- Hvatit ob urokah, -- reshitel'no perebil Grifon, -- rasskazhi ej
teper' o nashih igrah.
Glava H. Omarovaya kadril'
YAkoby CHerepaha tyazhelo vzdohnul i vyter lastoj glaza. On vzglyanul na
Alisu i popytalsya zagovorit', no minutu ili dve rydaniya dushili ego. "Slovno
emu kost' v gorlo popala", -- skazal Grifon i prinyalsya tryasti ego i hlopat'
po spine. V konce koncov golos vernulsya k YAkoby CHerepahe, i, so slezami,
stekavshimi po shchekam, on prodolzhil rasskaz:
-- Ty, mozhet byt', ne zhila dostatochno dolgo na dne morskom ("Ne zhila",
-- skazala Alisa), i tebya, vozmozhno, ni razu ne predstavlyali Omaru (Alisa
nachala bylo: "Odnazhdy ya probovala..." -- no pospeshno prikusila yazyk i
skazala: "Net, nikogda") -- tak chto ty i ponyatiya ne imeesh', kakaya
voshititel'naya veshch' Omarovaya Kadril'!
-- I vpryam', -- priznalas' Alisa. -- A chto eto za tanec?
-- Nu, -- skazal Grifon, -- pervym delom vse vystraivayutsya v liniyu
vdol' berega...
-- V dve linii! -- kriknul YAkoby CHerepaha. -- Tyuleni, morskie cherepahi,
lososi i tak dalee; zatem, kogda s dorogi uberut vseh meduz...
-- |to obychno zanimaet nekotoroe vremya, -- perebil Grifon.
-- Delaete dva shaga vpered...
-- Vse -- s omarami v kachestve partnerov! -- kriknul Grifon.
-- Razumeetsya, -- soglasilsya YAkoby CHerepaha, -- dva shaga vpered,
povorachivates' k partneram...
-- Menyaetes' omarami i othodite nazad v tom zhe poryadke, -- zakonchil
Grifon.
-- Zatem, stalo byt', -- prodolzhal YAkoby CHerepaha, -- brosaete...
-- Omarov! -- zavopil Grifon, podprygivaya v vozduh.
-- Kak mozhno dal'she v more...
-- Plyvete za nimi! -- kriknul Grifon.
-- Delaete v vode kuvyrok! -- zakrichal YAkoby CHerepaha, diko prygaya
vokrug.
-- Snova menyaete omarov! -- zaoral vo ves' golos Grifon.
-- Vozvrashchaetes' na sushu, i -- eto konec pervoj figury, -- skazal YAkoby
CHerepaha, neozhidanno poniziv golos, i dva sozdaniya, kotorye tol'ko chto
skakali vokrug, kak bezumnye, snova tiho i pechal'no uselis' na pesok, glyadya
na Alisu.
-- Navernoe, eto ochen' milyj tanec, -- robko skazala Alisa.
-- Hochesh' malost' posmotret' na nego? -- sprosil YAkoby CHerepaha.
-- Konechno, ochen', -- otvetila Alisa.
-- Davaj, poprobuem pervuyu figuru! -- obratilsya YAkoby CHerepaha k
Grifonu. -- My ved' smozhem sdelat' eto i bez omarov. Kto budet pet'?
-- Davaj ty, -- skazal Grifon, -- ya zabyl slova.
I oni prinyalis' velichavo tancevat' vokrug Alisy, postoyanno nastupaya ej
na nogi, kogda okazyvalis' slishkom blizko, i razmahivaya v takt perednimi
lapami, v to vremya kak YAkoby CHerepaha tosklivo i protyazhno pel:[32]
"Prohodi bystrej! -- ulitke govorila tak treska, --
Pozadi del'fin, otdavit on mne hvost navernyaka.
Von, omary, cherepahi obgonyayut v speshke nas!
ZHdut oni na plyazhe tancev -- ty pojdesh' li s nami v plyas?
Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?
Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?"
Ty ne vedaesh', kak budet nam priyatno i legko,
Kol' s omarami nas vmeste brosyat v more daleko!"
"Slishkom daleko! -- ulitka na nee skosila glaz --
Net, spasibo tebe, ryba, tol'ko ne pojdu ya v plyas.
Ne mogu ya, ne hochu ya, ne pushchus' ya v plyas.
Ne mogu ya, ne hochu ya, ne pushchus' ya v plyas."
"Pust' daleko, chto za beda? -- podruga ej v otvet, --
Za morem bereg est' vsegda, i eto ne sekret.
Ot Anglii uplyli -- tut Franciya kak raz;
Tak ne blednej, glyadi smelej, puskajsya s nami v plyas!
Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?
Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?"
-- Spasibo, ochen' interesno bylo posmotret' na etot tanec, -- skazala
Alisa, kotoraya byla schastliva, chto on, nakonec, zakonchilsya, -- i mne tak
ponravilas' eta udivitel'naya pesnya pro tresku!
-- Kstati, o treske, -- skazal YAkoby CHerepaha, -- ona... ty ved' ee,
konechno, videla?
-- Da, -- otvetila Alisa, -- ona chasto byvala u nas na obe... -- ona
prikusila yazychok.
-- Ne znayu, gde eta ObA, -- skazal YAkoby CHerepaha, -- no raz ty
vstrechalas' s nej tak chasto, to, konechno, znaesh', kak ona vyglyadit.
-- Navernoe, da, -- zadumchivo otvetila Alisa. -- S hvostom vo rtu i vsya
v suharyah.
-- Naschet suharej ty oshibaesh'sya, -- skazal YAkoby CHerepaha. -- v more ih
by srazu smylo. No hvost u nee dejstvitel'no vo rtu, po prichine... -- tut
YAkoby CHerepaha zevnul i zakryl glaza. -- Ob®yasni ej prichinu i vse takoe, --
velel on Grifonu.
-- Prichina v tom, -- skazal Grifon, -- chto ona ochen' lyubit tancevat' s
omarami. Tak chto ee brosayut s nimi v more. Tak chto ej prihoditsya daleko
letet'. Tak chto ona ot straha zakusyvaet hvost. Tak, chto potom ne mozhet ego
vytashchit'. Vot i vse.
-- Spasibo, -- skazala Alisa, -- eto ochen' interesno. YA prezhde ne znala
stol'ko vsego o treske.
-- YA mogu rasskazat' tebe i bol'she, esli hochesh', -- skazal Grifon. --
Znaesh', pochemu ee nazyvayut treskoj?
-- Nikogda ob etom ne dumala, -- priznalas' Alisa. -- Pochemu?
-- Tresku ot nee mnogo, -- vazhno otvetil Grifon.
Alisu eto ozadachilo.
-- Mnogo tresku? -- udivlenno peresprosila ona.
-- Nu da. Ty chto, nikogda ne slyshala, kak treshchit ogon' v kamine?
-- Nu, v obshchem, slyshala, -- Alisa na vsyakij sluchaj nemnogo podumala,
prezhde chem zadat' sleduyushchij vopros: -- A chto, razve v more tozhe est' kaminy?
-- Razumeetsya, est'. Nedarom govoryat: "topit' v more", -- nizkim
golosom poyasnil Grifon. -- Vot, teper' ty znaesh'.
-- A chem zhe ih topyat? -- s ogromnym lyubopytstvom sprosila Alisa.
-- Ugrem, konechno, -- otvetil Grifon uzhe s nekotorym razdrazheniem, --
eto tebe lyubaya krevetka skazhet!
-- YA by na meste treski, -- skazala Alisa, ch'i mysli vse eshche vertelis'
vokrug pesni, -- skazala by del'finu: "Derzhis' podal'she, pozhalujsta, my ne
sobiraemsya brat' tebya s soboj!"
-- Im polozheno imet' ego pri sebe, -- skazal YAkoby CHerepaha, -- ni odna
zdravomyslyashchaya ryba ne pozvolit sebe ostat'sya bez del'fina.
-- CHto, pravda? -- izumilas' Alisa.
-- Konechno, -- otvetil YAkoby CHerepaha. -- Kakoj rybe zahochetsya proslyt'
bezdel'ficej?
-- Vy imeli v vidu "bezdel'nicej"? -- sprosila Alisa.
-- YA imel v vidu to, chto skazal, -- obidelsya YAkoby CHerepaha. A Grifon
dobavil:
-- Davaj, teper' ty rasskazhi o svoih priklyucheniyah.
-- YA mogu rasskazat' vam o nih, nachinaya s utra, -- skazala Alisa Alisa
s nekotoroj robost'yu, -- no net smysla vozvrashchat'sya ko vcherashnemu dnyu,
potomu chto togda ya byla drugim chelovekom.
-- Ob®yasni eto vse, -- potreboval YAkoby CHerepaha.
-- Net, net! Snachala priklyucheniya, -- neterpelivo voskliknul Grifon, --
ob®yasneniya otnimayut uzhasno mnogo vremeni.
I Alisa nachala rasskazyvat' o svoih priklyucheniyah, nachinaya s togo
momenta, kak ona vpervye uvidela Belogo Krolika; ponachalu ee slegka
bespokoilo, chto oba sushchestva pridvinulis' k nej slishkom blizko, kazhdyj so
svoej storony, i otkryli glaza i rty slishkom uzh shiroko, no v processe
rasskaza ona postepenno osmelela. Ee slushateli molcha vnimali, poka ona ne
doshla do togo, kak chitala Gusenice "Ty uzh star, papa Vil'yam", a slova
poluchalis' sovsem drugimi; tut YAkoby CHerepaha protyazhno vzdohnul i skazal:
-- |to ochen' stranno.
-- Vse eto strannee nekuda, -- soglasilsya Grifon.
-- Poluchalis' sovsem drugimi! -- zadumchivo povtoril YAkoby CHerepaha. --
YA by hotel uslyshat', kak ona sejchas chto-nibud' prochitaet. Veli ej nachat', --
on posmotrel na Grifona, slovno polagal, chto tot imeet kakuyu-to vlast' nad
Alisoj.
-- Vstan' i prochti "|to golos lentyaya",[33] -- rasporyadilsya Grifon.
"Kak zhe eti sushchestva lyubyat komandovat' i zastavlyat' otvechat' uroki! --
podumala Alisa. -- Mozhno podumat', ya v shkole!"
Tem ne menee, ona podnyalas' i nachala deklamirovat', no golova ee byla
polna Omarovoj Kadril'yu, tak chto ona sama ne znala tolkom, chto govorit, i
slova, razumeetsya, poluchilis' ochen' strannymi:
|to golos omara; ya slyshu sej golos:
"Ne varite tak krasno! Popudrite volos!"
Popravlyaet on pugovic ryad i remen'
Svoim nosom, noski razvernuv nabekren'.
Esli posle otliva pesok vsyudu suh,
On rugaet Akulu prezritel'no vsluh,
No kogda priplyvayut akuly v priliv,
Ego golos drozhashchij ne stol' gordeliv.
-- |to ne to, chto ya uchil v detstve, -- skazal Grifon.[34]
-- Nu, ya prezhde etot stih ne slyshal, -- skazal YAkoby CHerepaha, -- no,
po-moemu, eto redkostnaya chepuha.
Alisa nichego ne skazala; ona snova sela, zakryv lico rukami i dumaya,
vstanut li veshchi na svoi mesta hot' kogda-nibud'.
-- YA by hotel, chtob ona ob®yasnila eto, -- skazal YAkoby CHerepaha.
-- Ona ne mozhet ob®yasnit', -- pospeshno vozrazil Grifon. -- CHitaj
dal'she.
-- No naschet noskov? -- uporstvoval YAkoby CHerepaha. -- Kak eto on mog
razvernut' ih nosom, sprashivaetsya?
-- |to pervaya baletnaya poziciya, -- otvetila Alisa; odnako vse eto ee
uzhasno ozadachilo, i ej hotelos' poskorej smenit' temu.
-- CHitaj sleduyushchuyu strofu, -- neterpelivo povtoril Grifon, -- ona
nachinaetsya: "YA v sadu ego videl..."
Alisa ne osmelilas' oslushat'sya i, hotya i byla uverena, chto vse opyat'
poluchitsya nepravil'no, prodolzhila drozhashchim golosom:
YA v sadu ego videl, dayu vam zarok,
Kak Sova i Pantera delili pirog:
Migom s®ela Pantera pirog so stola,
A Sove tol'ko blyudce pustoe dala.
I v pridachu byla eshche lozhka odna,
Kak velikaya milost', Sove otdana;
A Pantere nozh s vilkoj dostalis' sperva,
Nu a posle uzhe, na zakusku -- ...
-- Kakoj smysl chitat' vsyu etu chush', -- perebil YAkoby CHerepaha, -- esli
ty nichego ne ob®yasnyaesh'? |to, uzh navernyaka, samaya zaputannaya veshch', kakuyu ya
kogda-libo slyshal!
-- Da, dumayu, luchshe ostanovit'sya, -- skazal Grifon, i Alisa byla tol'ko
rada tak i sdelat'.
-- Poprobuem eshche odnu figuru Omarovoj Kadrili? -- prodolzhal Grifon. --
Ili ty hochesh', chtoby YAkoby CHerepaha spel tebe pesnyu?
-- Oj, pesnyu, pozhalujsta, esli YAkoby CHerepaha budet tak dobr! --
otvetila Alisa stol' goryacho, chto Grifon dovol'no-taki obizhenno zametil:
-- Gm! Nu, o vkusah ne sporyat! Ladno, starina, spoj ej "CHerepahovyj
sup"!
YAkoby CHerepaha tyazhelo vzdohnul i zapel preryvayushchimsya ot rydanij
golosom:[35]
Krasivyj sup, ty zelen i gust!
Nash kotelok goryach i ne pust!
Kto ne poklonitsya? Kto tak glup,
CHtob ne otvedat' krasivyj sup?
Kra-a-a-sivyj sup!
Kra-a-a-sivyj sup!
E-e-da ve-e-e-chernyaya,
Krasivyj, krasivyj sup!
Krasivyj sup! K chemu nam uha,
Dich' ili prochaya chepuha?
Kto ne otdast vse, lish' by k stolu p-
odali etot krasivyj sup?
Kra-a-a-sivyj sup!
Kra-a-a-sivyj sup!
E-e-da ve-e-e-chernyaya,
Krasivyj, kra-SIVYJ SUP!
-- Eshche raz pripev! -- kriknul Grifon, i YAkoby CHerepaha tol'ko bylo
nachal ego povtoryat', kak vdaleke poslyshalsya krik "Sud nachinaetsya!"
-- Vpered! -- voskliknul Grifon i, shvativ Alisu za ruku, pomchalsya, ne
dozhdavshis' konca pesni.
-- Kakoj eshche sud? -- pytalas' sprosit' zadyhavshayasya ot bega Alisa, no
Grifon v otvet lish' povtoril "Vpered!" i pobezhal eshche bystree, a szadi briz
donosil do nih vse slabevshij i slabevshij pechal'nyj golos:
E-e-da ve-e-e-chernyaya,
Krasivyj, krasivyj sup!
Glava XI. Kto ukral torty?
Kogda oni pribezhali, CHervonnye Korol' i Koroleva sideli na svoem trone,
a vokrug sobralas' bol'shaya tolpa -- vsevozmozhnye melkie ptichki i zver'ki, a
takzhe celye kolody kart; pered nimi stoyal Valet, v cepyah, pod ohranoj dvuh
soldat s obeih storon, a vozle Korolya nahodilsya Belyj Krolik, s truboj v
odnoj ruke i pergamentnym svitkom v drugoj. V samom centre zala suda stoyal
stol, a na nem -- bol'shoe blyudo s fruktovymi tortami; oni vyglyadeli stol'
appetitno, chto Alisa ot odnogo vzglyada pochuvstvovala izryadnyj golod. "Horosho
by sud poskorej zakonchilsya, -- podumala ona, -- i rozdali ugoshchenie." No,
pohozhe, shansov na eto ne bylo, tak chto ona prinyalas' osmatrivat' vse vokrug,
chtoby kak-to ubit' vremya.
Alisa nikogda prezhde ne byvala v zale suda, no chitala ob etom v
knizhkah, i k nemalomu svoemu udovol'stviyu obnaruzhila, chto znaet, kak
nazyvaetsya pochti vse zdes'. "|to sud'ya, -- skazala ona sebe, -- potomu chto u
nego bol'shoj parik."
Sud'ej, kstati govorya, byl Korol', i emu prishlos' nadet' koronu poverh
parika (esli hotite uvidet', kak emu eto udalos', vzglyanite na kartinku),
chto, po vsej vidimosti, dostavlyalo emu izryadnoe neudobstvo i, razumeetsya,
sovershenno ne shlo.
"A eto skam'ya prisyazhnyh, -- dumala Alisa, -- i eti dvenadcat' sozdanij,
-- (ona byla vynuzhdena nazvat' ih "sozdaniyami", poskol'ku nekotorye iz nih
byli zver'kami, a nekotorye -- pticami) -- polagayu, i est' chleny zhyuri
prisyazhnyh". Ona povtorila pro sebya eti poslednie slova dva ili tri raza,
ves'ma gordyas' soboj, ibo schitala (i byla prava), chto ochen' nemnogie devochki
ee vozrasta znayut, chto eto oznachaet. Vprochem, "prisyazhnye zasedateli" tozhe
bylo by podhodyashchim nazvaniem.
Vse dvenadcat' prisyazhnyh ochen' delovito pisali na grifel'nyh doskah.
-- CHto oni delayut? -- shepotom sprosila Alisa Grifona. -- Im ved' nechego
zapisyvat', poka sud ne nachalsya!
-- Oni zapisyvayut svoi imena, -- prosheptal v otvet Grifon, -- potomu
chto boyatsya zabyt' ih do konca processa.
-- Kakie glupye! -- nachala Alisa gromkim vozmushchennym golosom, no tut zhe
oseklas', poskol'ku Belyj Krolik vykriknul "Tishina v zale suda!", a Korol'
nadel ochki i prinyalsya obespokoenno oglyadyvat'sya po storonam, vysmatrivaya
govorivshego.
Alisa mogla videt' -- stol' zhe otchetlivo, kak esli by zaglyadyvala im
cherez plecho -- kak prisyazhnye pishut "kakie glupye!" na svoih doskah, i ona
dazhe zametila, chto odin iz nih ne znal, kak pishetsya "glupye", i vynuzhden byl
sprosit' ob etom soseda. "Voobrazhayu, vo chto prevratyatsya ih doski k koncu
zasedaniya!" -- podumala Alisa.
U odnogo iz prisyazhnyh skripel karandash. |togo, razumeetsya, Alisa ne
mogla vynesti, tak chto ona oboshla zal krugom, podoshla k nemu szadi i ochen'
skoro uluchila moment, chtoby vyhvatit' karandash. Ona sdelala eto tak bystro,
chto bednyj malen'kij prisyazhnyj (eto byl YAshcherica Bill) ne smog ponyat', chto
sluchilos'; tak chto, poiskav karandash vokrug, on vynuzhden byl do konca dnya
pisat' pal'cem; tolku ot etogo bylo nemnogo, ibo palec ne ostavlyal sleda na
doske.
-- Gerol'd, zachitajte obvinenie! -- skazal Korol'.
Zaslyshav eto, Belyj Krolik trizhdy gromko dunul v trubu, razvernul
pergamentnyj svitok i prochel sleduyushchee:
Dama CHervej v chest' letnih dnej
Nadelala tortov,
Valet CHervej byl vseh naglej,
Ih -- hvat', i byl takov.[36]
-- Vynosite verdikt,[37] -- obratilsya Korol' k prisyazhnym.
-- Ne sejchas, ne sejchas! -- speshno perebil Krolik. -- Do etogo eshche
polno del!
-- Vyzovite pervogo svidetelya, -- skazal Korol'; i Belyj Krolik, trizhdy
dunuv v trubu, vozglasil:
-- Pervyj svidetel'!
Pervym svidetelem byl SHlyapnik. On voshel s chashkoj v odnoj ruke i kuskom
buterbroda v drugoj.
-- Proshu proshcheniya, vashe velichestvo, -- nachal on, -- za to, chto ya prines
syuda eto, no ya ne sovsem zakonchil pit' chaj, kogda za mnoj prislali.
-- Vam sledovalo zakonchit', -- skazal Korol'. -- Kogda vy nachali?
SHlyapnik posmotrel na Martovskogo Zajca, kotoryj soprovozhdal ego v sud
ruka ob ruku s Sonej.
-- CHetyrnadcatogo marta. Dumayu, togda, -- skazal on.
-- Pyatnadcatogo, -- skazal Martovskij Zayac.
-- SHestnadcatogo, -- dobavila Sonya.
-- Zapishite eto, -- velel Korol' prisyazhnym, i te, ohvachennye rveniem,
zapisali na svoi doski vse tri daty, zatem slozhili ih i pereveli otvet v
shillingi i pensy.
-- Snimite vashu shlyapu, -- prikazal Korol' SHlyapniku.
-- Ona ne moya, -- skazal SHlyapnik.
-- Kradenaya! -- voskliknul Korol', povorachivayas' k prisyazhnym, kotorye
nemedlenno zafiksirovali dlya pamyati etot fakt.
-- YA derzhu ih na prodazhu, -- dobavil v kachestve ob®yasneniya SHlyapnik, --
svoej sobstvennoj u menya net. YA shlyapnik.
Tut Koroleva nadela ochki i prinyalas' pristal'no vglyadyvat'sya v
SHlyapnika, kotoryj srazu zhe poblednel i zasuetilsya.
-- Davajte vashi pokazaniya, -- skazal Korol', -- i ne nervnichajte, ne to
ya velyu kaznit' vas na meste.
|to, pohozhe, sovsem ne obodrilo SHlyapnika; on prodolzhal pereminat'sya s
nogi na nogu, s trevogoj poglyadyvaya na Korolevu, i v rasteryannosti otkusil
bol'shoj kusok ot chashki vmesto buterbroda.
Kak raz v etot moment Alisa pochuvstvovala ochen' strannoe oshchushchenie,
kotoroe sil'no ee ozadachilo, poka ona ne ponyala, chto zhe eto bylo: ona snova
nachala rasti. Snachala ona podumala, chto ej nado vstat' i pokinut' zal, no
zatem reshila ostat'sya, poka dlya nee budet hvatat' mesta.
-- Mozhet, ne budesh' tak davit'? -- skazala Sonya, kotoraya sidela ryadom.
-- YA ele mogu dyshat'.
-- YA nichego ne mogu podelat', -- krotko otvetila Alisa, -- ya rastu.
-- Ty ne imeesh' prava rasti zdes', -- skazala Sonya.
-- Ne govori vzdor, -- skazala Alisa uzhe bolee rezko, -- ty ved' tozhe
rastesh'!
-- Da, no ya rastu s pristojnoj skorost'yu, -- skazala Sonya, -- a ne
etakim smehotvornym manerom.
I ona vstala, ochen' rasserzhennaya, i ushla v drugoj konec zala.
Vse eto vremya Koroleva prodolzhala razglyadyvat' SHlyapnika i, kak raz
kogda Sonya peresekla zal, prikazala odnomu iz sudejskih chinov: "Prinesite
mne spisok pevshih na poslednem koncerte!"; pri etom neschastnyj SHlyapnik
zatryassya tak, chto s nego sleteli botinki.
-- Davajte pokazaniya, -- serdito povtoril Korol', -- ili ya velyu vas
kaznit' nezavisimo ot togo, nervnichaete vy ili net!
-- YA chelovek malen'kij, vashe velichestvo, -- nachal SHlyapnik drozhashchim
golosom, -- i ya lish' tol'ko chto nachal pit' chaj... ne bol'she nedeli nazad ili
okolo togo... i chto-to s buterbrodom, on stal takoj tonkij... i potom...
pari, pari...
-- Porot' kogo? -- udivilsya Korol'.
-- Pari, pari, neto... -- popytalsya otvetit' SHlyapnik.
-- Razumeetsya, ne to! Sovershenno ne to vy tut porete! -- gnevno perebil
Korol'. -- Vy chto, za duraka menya derzhite? Prodolzhajte pokazaniya!
-- YA chelovek malen'kij, -- prodolzhal SHlyapnik, -- i mnogie veshchi
parili... tol'ko Martovskij Zayac skazal...
-- YA ne govoril! -- tut zhe perebil Martovskij Zayac.
-- Govoril! -- nastaival SHlyapnik.
-- Otricayu, -- zayavil Martovskij Zayac.
-- On eto otricaet, -- skazal Korol', -- opustite etu chast'.
-- Nu, vo vsyakom sluchae, Sonya skazala... -- prodolzhal SHlyapnik i s
opaskoj poglyadel na Sonyu, ozhidaya, ne stanet li i ona otricat'; no Sonya
nichego ne otricala, potomu chto krepko spala.
-- Posle etogo, -- vozobnovil rasskaz SHlyapnik, -- ya otrezal sebe eshche
buterbrod...
-- No chto skazala Sonya? -- sprosil odin iz prisyazhnyh.
-- |to ya ne mogu vspomnit', -- skazal SHlyapnik.
-- Vy dolzhny vspomnit', -- zametil Korol', -- ili ya velyu vas kaznit'.
Bednyj SHlyapnik vyronil chashku i buterbrod, i upal na odno koleno.
-- YA chelovek malen'kij, vashe velichestvo... -- nachal on.
-- Vy i vpryam' nebol'shoj master govorit', -- skazal Korol'.
Tut odna iz morskih svinok zaaplodirovala i byla nemedlenno podavlena
sudejskimi chinami. (Poskol'ku eto dovol'no slozhnoe slovo, ya ob®yasnyu vam, kak
eto bylo sdelano. Oni vzyali bol'shoj holshchovyj meshok, zasunuli tuda morskuyu
svinku golovoj vpered, zatyanuli otverstie meshka verevkoj i uselis' sverhu.)
"Horosho, chto ya uvidela, kak eto delaetsya", -- podumala Alisa. -- YA
chasto chitala v gazetah 'Besporyadki byli podavleny', i nikogda ne ponimala,
chto eto znachit -- teper' budu znat'."
-- Esli eto vse, chto vam izvestno, to vy mozhete idti, -- prodolzhil
Korol'.
-- YA ne mogu idti, -- skazal SHlyapnik, -- ya ved' stoyu na kolenyah.
-- Togda vy mozhete polzti, -- otvetil Korol'.
Tut vtoraya morskaya svinka zaaplodirovala, i byla podavlena.
"Itak, s morskimi svinkami pokoncheno, -- podumala Alisa. -- Teper' delo
pojdet luchshe."
-- YA, pozhaluj, pojdu dop'yu chaj, -- skazal SHlyapnik, so strahom glyadya na
Korolevu, kotoraya chitala spisok pevcov.
-- Vy svobodny, -- skazal Korol', i SHlyapnik stremglav vyskochil iz zala
suda, dazhe ne zaderzhavshis', chtoby nadet' botinki.
-- I otrubite emu golovu tam snaruzhi, -- dobavila Koroleva, obrashchayas' k
odnomu iz sudejskih; no SHlyapnik skrylsya iz glaz ran'she, chem sudejskij uspel
dojti do dveri.
-- Vyzovite sleduyushchego svidetelya! -- rasporyadilsya Korol'.
Sleduyushchim svidetelem okazalas' kuharka Gercogini. Ona nesla perechnicu;
i Alisa dogadalas', kto eto, prezhde chem ona voshla v zal, ibo publika u dveri
nachala druzhno chihat'.
-- Davajte vashi pokazaniya, -- skazal Korol'.
-- Ne-a, -- otvetila kuharka.
Korol' obespokoenno posmotrel na Belogo Krolika, kotoryj skazal,
poniziv golos:
-- Vashe velichestvo dolzhny podvergnut' etu svidetel'nicu perekrestnomu
doprosu.
-- Nu, dolzhen tak dolzhen, -- melanholichno vzdohnul Korol', i, skrestiv
ruki na grudi i svedya glaza k samoj perenosice (tak, chto zrachki edva ne
propali iz vidu), sprosil nizkim golosom:
-- Iz chego delayutsya torty?
-- Iz perca, glavnym obrazom, -- otvetila kuharka.
-- Iz patoki, -- razdalsya sonnyj golos pozadi nee.
-- Shvatite za shivorot etu Sonyu! -- zavizzhala Koroleva. -- Otrubite
golovu etoj Sone! Vyshvyrnite etu Sonyu iz zala! Podavite ee! Ushchipnite ee!
Oborvite ej usy!
V techenie neskol'kih minut v zale carila polnaya nerazberiha, poka vse
pytalis' vydvorit' Sonyu, a k tomu vremeni, kak sumatoha uleglas', kuharka
ischezla.
-- Nevazhno! -- skazal Korol' s bol'shim oblegcheniem. -- Vyzyvajte
sleduyushchego svidetelya, -- i on negromko dobavil, obrashchayas' k Koroleve: --
Pravo zhe, dorogaya, sleduyushchij perekrestnyj dopros dolzhna provodit' ty. U
menya ot etogo golova bolit!
Alisa nablyudala za Belym Krolikom, kotoryj myal v rukah spisok; ej bylo
ochen' interesno, chto iz sebya budet predstavlyat' sleduyushchij svidetel' --
"poka chto oni sobrali ne bol'no-to mnogo dokazatel'stv", skazala ona sebe.
Voobrazite ee udivlenie, kogda Belyj Krolik prochital sleduyushchee imya:
-- Alisa!
Glava XII. Pokazaniya Alisy
-- Zdes'! -- kriknula Alisa, sovershenno zabyv ot volneniya, kak ona
vyrosla za poslednie neskol'ko minut, i vskochila stol' pospeshno, chto
oprokinula kraem yubki skam'yu prisyazhnyh, tak chto te posypalis' na golovy
tolpy vnizu i tak i ostalis' lezhat' vokrug, ves'ma napominaya zolotyh rybok
iz akvariuma, kotoryj ona nechayanno oprokinula nedelyu nazad.
-- Oj, prostite, pozhalujsta! -- voskliknula ona v uzhasnom smushchenii i
prinyalas' toroplivo podbirat' ih, poskol'ku v golove u nee vse stoyal tot
sluchaj s rybkami, i ej smutno chudilos', chto prisyazhnyh nado sobrat' i
posadit' obratno na skam'yu kak mozhno bystree, ili oni umrut.
-- Process ne mozhet prodolzhat'sya, -- vesko izrek Korol', -- poka vse
prisyazhnye ne budut na nadlezhashchih mestah -- vse, -- povtoril on,
podcherkivaya poslednee slovo i surovo glyadya na Alisu.
Alisa vzglyanula na skam'yu i uvidela, chto v speshke sunula YAshchericu Billa
vverh nogami, tak chto bednyaga lish' melanholichno pomahival hvostom, ne imeya
vozmozhnosti dvigat'sya. Ona bystro vytashchila ego i posadila pravil'no;
"vprochem, eto ne tak uzh vazhno, -- skazala ona sebe, -- pozhaluj, chto tak, chto
etak -- pol'zy dlya suda ot nego odinakovo".
Kak tol'ko prisyazhnye bolee-menee opravilis' ot potryaseniya, vyzvannogo
padeniem, a ih doski i karandashi byli najdeny i vrucheny im, oni tut zhe
pristupili k rabote, s velikim userdiem zapisyvaya istoriyu proisshestviya --
vse, krome YAshchericy Billa, kotoryj, kak vidno, vse nikak ne mog prijti v sebya
i lish' sidel s otkrytym rtom, ustavyas' v potolok.
-- CHto vam izvestno ob etom dele? -- obratilsya Korol' k Alise.
-- Nichego, -- otvetila Alisa.
-- Voobshche nichego? -- uporstvoval Korol'.
-- Voobshche nichego, -- podtverdila Alisa.
-- |to ochen' vazhno, -- skazal Korol', povorachivayas' k prisyazhnym. Oni
uzhe nachali zapisyvat' eto na svoih doskah, kogda Belyj Krolik perebil ego.
-- Vashe velichestvo, konechno, imeli v vidu nevazhno, -- skazal on ochen'
pochtitel'nym tonom, no pri etom smotrel na Korolya serdito i korchil emu
strashnye rozhi.
-- Konechno, ya imel v vidu nevazhno, -- pospeshno skazal Korol' i
prinyalsya bormotat' vpolgolosa "vazhno -- nevazhno -- vazhno -- nevazhno...",
slovno pytalsya opredelit', kakoe iz slov zvuchit luchshe.
Odni prisyazhnye zapisali "vazhno", drugie -- "nevazhno". Alisa videla eto,
poskol'ku stoyala dostatochno blizko, chtoby smotret' na ih doski; "odnako eto
ne imeet nikakogo znacheniya", -- podumala ona pro sebya.
V etot moment Korol', kotoryj pered etim chto-to toroplivo pisal v
zapisnoj knizhke, voskliknul: "Tishina!" i prochel po knizhke:
-- Pravilo Sorok Dva. Vsyakij, chej rost prevyshaet milyu, dolzhen pokinut'
zal suda.
Vse posmotreli na Alisu.
-- Vo mne net mili, -- skazala Alisa.
-- Est', -- skazal Korol'.
-- Pochti dve mili, -- dobavila Koroleva.
-- Ladno, v lyubom sluchae ya ne ujdu, -- skazala Alisa, -- k tomu zhe eto
ne nastoyashchee pravilo, vy ego tol'ko chto vydumali.
-- |to samoe staroe pravilo v knige, -- skazal Korol'.
-- Togda by ono bylo Nomer Odin, -- skazala Alisa.
Korol' poblednel i pospeshno zahlopnul knizhku.
-- Vynosite verdikt, -- obratilsya on k prisyazhnym tihim drozhashchim
golosom.
-- Est' eshche odno dokazatel'stvo, s pozvoleniya vashego velichestva, --
skazal Belyj Krolik, toroplivo vskakivaya s mesta, -- tol'ko chto najdena eta
bumaga.
-- CHto v nej? -- sprosila Koroleva.
-- YA eshche ne otkryval ee, -- otvetil Belyj Krolik, -- no, kazhetsya, eto
pis'mo, napisannoe podsudimym... ee... komu-to.
-- Tak i dolzhno byt', -- zametil Korol', -- pisat' nikomu, znaete li,
slishkom uzh neobychno.
-- Komu ono adresovano? -- sprosil odin iz prisyazhnyh.
-- Na nem vovse net adresa, -- otvetil Belyj Krolik, -- tut voobshche
nichego ne napisano snaruzhi, -- on razvernul bumagu, poka govoril, i
dobavil, -- na samom dele, eto voobshche ne pis'mo; eto stihi.
-- Napisany pocherkom podsudimogo? -- sprosil drugoj prisyazhnyj.
-- Net, -- otvetil Belyj Krolik, -- i eto-to kak raz samoe
podozritel'noe. (Prisyazhnye rasteryalis'.)
-- Ochevidno, on poddelal chuzhoj pocherk, -- skazal Korol'. (Prisyazhnye
vnov' prosvetleli.)
-- S pozvoleniya vashego velichestva, -- skazal Valet, -- ya ne pisal
etogo, i oni ne mogut dokazat' obratnogo: v konce ne podpisano imya.
-- Esli vy ne podpisalis', -- skazal Korol', -- eto lish' uhudshaet vashe
polozhenie. U vas dolzhen byl byt' zloj umysel, inache vy by postavili podpis',
kak chestnyj chelovek.
Razdalis' obshchie aplodismenty: eto byla pervaya po-nastoyashchemu umnaya veshch',
skazannaya Korolem v etot den'.
-- |to dokazyvaet ego vinu, -- skazala Koroleva.
-- |to ne dokazyvaet nichego podobnogo, -- skazala Alisa. -- Vy ved'
dazhe ne znaete, o chem eti stihi!
-- Prochtite ih, -- skazal Korol'.
Belyj Krolik nadel ochki.
-- Otkuda mne sleduet nachat', vashe velichestvo? -- sprosil on.
-- Nachnite snachala, -- ser'ezno skazal Korol', -- i chitajte, poka ne
dojdete do konca; togda ostanovites'.
Vot stihi, kotorye prochital Belyj Krolik:
Oni tverdyat: byvaya s nim,
Menya nazvali vy.
"On mil, -- ona skazala im, --
No ne plovec, uvy."
On im skazal, hot' ya ne znal
(A pravda im vidna):
CHto bylo b s vami, kol' skandal
Razdula by ona?
YA ej -- odin, oni im -- dva,
A vy nam -- tri il' pyat';
Moimi byvshie sperva,
Vernulis' k vam opyat'.
I bud' ya v delo vovlechen,
Il' hot' ona -- togda
Ih otpustit' velel by on
Svobodno, kak vsegda.
Lish' tot pripadok s nej vinoj
(Kak zamechal ya vsem),
CHto bol'she vam ne byt' stenoj
Mezh nami, im i tem.
CHto ej tak nravyatsya oni,
Puskaj ne znaet svet.
Emu -- ni slova! Sohrani
Mezh nami nash sekret.
-- |to samoe vazhnoe svidetel'stvo iz vseh, chto my slyshali dosele, --
skazal Korol', potiraya ruki, -- tak chto pust' prisyazhnye...
-- Esli kto-nibud' iz nih smozhet ob®yasnit' eti stihi, -- skazala Alisa
(ona tak vyrosla za poslednie minuty, chto nichutochki ne boyalas' perebivat'
ego), -- ya dam emu shestipensovik. YA ne veryu, chto zdes' est' hot' kaplya
smysla.
Prisyazhnye druzhno zapisali na svoih doskah "Ona ne verit, chto zdes'
est' hot' kaplya smysla", no nikto iz nih ne popytalsya ob®yasnit' stihi.
-- Esli zdes' net smysla, -- skazal Korol', -- eto izbavlyaet nas ot
problem, poskol'ku, sami ponimaete, nam ne pridetsya iskat' takovoj. I ya eshche
ne znayu... -- prodolzhal on, razvorachivayu bumagu so stihami u sebya na kolene
i glyadya na nih odnim glazom, -- mne kazhetsya, koe-kakoj smysl tut est', v
konce koncov: "No ne plovec, uvy" -- vy ne plovec, ne tak li? -- dobavil on,
povorachivayas' k Valetu.
Valet pechal'no pokachal golovoj.
-- Razve ya pohozhu na plovca? -- skazal on. (On, nesomnenno, ne pohodil,
buduchi celikom sdelan iz kartona.)
-- Ochen' horosho, pojdem dal'she, -- skazal Korol' i prinyalsya bormotat'
stihi pro sebya. -- "A pravda im vidna" -- eto, konechno, pro prisyazhnyh... "YA
ej -- odin, oni im -- dva" -- aga, vot chto on sdelal s tortami, ponimaete
li...
-- No tam dal'she "Vernulis' k vam opyat'", -- zametila Alisa.
-- Nu tak vot zhe oni! -- torzhestvuyushche voskliknul Korol', ukazyvaya na
torty na stole. -- Nichto ne mozhet byt' yasnee, chem eto. Zatem opyat' -- "Lish'
tot pripadok s nej vinoj" -- dorogaya, ya dumayu, u tebya nikogda ne byvaet
pripadkov? -- obratilsya on k Koroleve.
-- Nikogda! -- yarostno zakrichala Koroleva, shvyryaya chernil'nicu v YAshchericu
Billa. (Neschastnyj malen'kij Bill k etomu vremeni uzhe perestal pisat' na
doske pal'cem, obnaruzhiv, chto on ne ostavlyaet sleda; no teper' on snova
prinyalsya toroplivo pisat', pol'zuyas' -- poka ih hvatalo -- chernilami,
stekavshimi po ego licu.)
-- Togda eto otpadaet, -- skazal Korol', s ulybkoj oglyadyvaya zal.
Stoyala mertvaya tishina.
-- |to kalambur, -- serdito dobavil Korol', i vse zasmeyalis'. -- Pust'
prisyazhnye vynesut svoj verdikt, -- skazal Korol', dolzhno byt', uzhe v
dvadcatyj raz za den'.
-- Net, net! -- skazala Koroleva. -- Snachala prigovor -- potom verdikt.
-- CHush' i erunda! -- gromko skazala Alisa. -- CHto za ideya -- vynosit'
snachala prigovor!
-- Priderzhite yazyk! -- kriknula Koroleva, bagroveya.
-- I ne podumayu! -- otvetila Alisa.
-- Otrubit' ej golovu! -- zavopila Koroleva vo ves' golos. Nikto ne
dvinulsya.
-- Komu vy strashny? -- skazala Alisa (k etomu vremeni ona uzhe vyrosla
do svoego normal'nogo razmera). -- Vy vsego-navsego koloda kart!
I tut vse karty podnyalis' v vozduh i posypalis' na nee; ona slegka
vskriknula, napolovinu ot straha, napolovinu ot gneva, i popytalas' otbit'sya
ot nih... i obnaruzhila, chto lezhit na beregu reki, polozhiv golovu na koleni
sestry, kotoraya ostorozhno smahivaet s ee lica suhie list'ya, upavshie s
derev'ev.
-- Prosypajsya, Alisa, dorogaya! -- skazala sestra. -- Oh, nu i dolgo zhe
ty spala!
-- Oj, ya videla takoj udivitel'nyj son! -- skazala Alisa, i rasskazala
sestre -- naskol'ko ona mogla vspomnit' -- pro svoi strannye priklyucheniya, o
kotoryh vy tol'ko chto prochitali; i kogda ona zakonchila, sestra pocelovala ee
i skazala: "|to i v samom dele byl udivitel'nyj son, dorogaya; no teper' begi
domoj, a to opozdaesh' k chayu." I Alisa vstala i pobezhala, dumaya na begu
(naskol'ko ona mogla eto delat'), kakoj zhe eto vse-taki byl chudesnyj son.
No ee sestra ostalas' sidet' na beregu, skloniv golovu na ruku, glyadya
na zakat i dumaya o malen'koj Alise i vseh ee chudesnyh priklyucheniyah, poka
tozhe ne nachala dremat', i vot chto ej prividelos':
Snachala ej grezilas' malen'kaya Alisa: snova miniatyurnye ruchki smykalis'
na ee kolene, snova blestyashchie neterpelivye glaza smotreli na nee snizu vverh
-- ona mogla rasslyshat' kazhdyj ottenok ee golosa, i videla etot zabavnyj
zhest, kogda Alisa vstryahivaet golovoj, otkidyvaya vechno lezushchie v glaza
volosy -- i v to zhe vremya ona slyshala -- ili ej tak kazalos' -- kak vse
vokrug ozhilo i napolnilos' strannymi sushchestvami iz sna ee sestrenki.
Dlinnaya trava shelestela u ee nog -- eto speshil Belyj Krolik;
perepugannaya Mysh' s pleskom plyla po sosednej luzhe; slyshno bylo, kak gremyat
chajnye chashki za stolom u Martovskogo Zajca i ego druzej, prodolzhavshih svoe
beskonechnoe chaepitie, i kak rezkij vizglivyj golos Korolevy osuzhdaet na
kazn' neschastnyh gostej; snova malysh-porosenok chihal na kolene u Gercogini,
v to vremya kak vokrug bilis' tarelki i blyudca; snova slyshalsya krik Grifona i
skrip grifelya YAshchericy Billa, i poluzadushennye vzvizgivaniya podavlennyh
morskih svinok slivalis' s dalekimi rydaniyami neschastnogo YAkoby CHerepahi.
Tak ona sidela s zakrytymi glazami, pochti poveriv, chto nahoditsya v
Strane CHudes, hotya i znala, chto stoit ej snova otkryt' glaza, i vse vokrug
prevratitsya v skuchnuyu real'nost' -- trava prosto shelestit na vetru, a voda
zhurchit ottogo, chto kachaetsya trostnik; zvon posudy prevratitsya v pozvyakivanie
ovech'ih kolokol'chikov, a pronzitel'nye kriki Korolevy stanut golosom
mal'chishki-pastuha; chihanie rebenka, i vosklicaniya Grifona, i vse prochie
strannye zvuki okazhutsya (ona znala eto) prosto smeshannym shumom skotnogo
dvora, a mychanie dalekogo stada zajmet mesto tyazhkih stenanij YAkoby CHerepahi.
I nakonec ona predstavila sebe, kak ee malen'kaya sestrenka v svoe vremya
sama stanet vzrosloj zhenshchinoj; i kak ona sohranit, dazhe i v zrelye gody,
prostoe i lyubyashchee detskoe serdce; i kak ona soberet vokrug sebya uzhe drugih
malen'kih detej, i zastavit ih glaza blestet' ot strastnogo zhelaniya
uslyshat' neobyknovennye istorii, mozhet byt', dazhe etot davnij son o Strane
CHudes; i kak ona budet delit' s nimi ih prostye ogorcheniya i prostye radosti,
vspominaya sobstvennoe detstvo i schastlivye letnie dni.
Primechaniya perevodchika
[1] Rech' idet o sestrah Liddel: Pervaya -- Lorina (Lorina), Vtoraya --
Alisa (Alice) i Tret'ya -- |dit (Edith). Opisyvaemaya rechnaya progulka
sostoyalas' 4 iyulya 1862 goda; Alise togda bylo 10 let, odnako v povesti ej 7
(ee tochnyj vozrast ukazan vo vtoroj knige, "Alisa v Zazerkal'e").
[2] Interesno, chto pered etim Alisa uzhe otkryla etu dvercu, i nigda ne
skazano, chtoby ona vnov' ee zapirala -- da i zachem by ej eto ponadobilos'?
Vprochem, v Strane CHudes, razumeetsya, dver' mogla zahlopnut'sya i sama soboj,
tem pache chto takoe sluchaetsya i v obychnom mire.
[3] 9 futov -- eto ne tak uzh mnogo, men'she treh metrov; chtoby naplakat'
stol'ko, razmer yavno nedostatochnyj. Vprochem, ne budem zabyvat', chto delo
proishodit v Strane CHudes.
[4] U Kerrolla imenno tak -- "ruke", a ne "lape"; vprochem, stol'
respektabel'nyj (hot' i puglivyj) Krolik vpolne etogo zasluzhivaet.
[5] Stihotvorenie Isaaka Uottsa (Isaac Watts, 1674-1748); kak i
bol'shinstvo parodiruemyh Kerrollom v etoj knige, otnositsya k didakticheskim
stishkam, kotorymi v izobilii pichkali britanskih detej.
Trudolyubivaya pchela
Provodit s pol'zoj den',
I vzyatku s kazhdogo cvetka
Ej sobirat' ne len'.
O, skol' staratel'no ona
Iz voska stroit sot,
V kotorom sohranit' dolzhna
Dushistyj sladkij med!
Puskaj vot tak, sredi zabot,
Techet moya vesna,
Ne to zanyatie najdet
Lenivcu Satana.
Puskaj v uchebe i v trudah
Prohodyat den' za dnem,
CHtob o rastrachennyh godah
Mne ne zhalet' potom.
[6] |to vovse ne privychnye nam kabinki dlya pereodevaniya (hotya oni igrali
i etu rol'), a gromozdkoe sooruzhenie viktorianskoj epohi, prizvannoe
ograzhdat' kupal'shchika ot neskromnyh chuzhih vzorov. Potomu-to i raspolagalis'
eti kabinki ne na plyazhe, a v more, kuda ih zataskivali loshad'mi.
[7] Gde moya koshka? (fr.)
[8] U vseh etih sozdanij est' real'nye prototipy. Utka (Duck) -- kanonik
Dakvort (Duckworth), drug L'yuisa Kerrola, soprovozhdavshij ego i devochek
Liddel na rechnoj progulke. Dodo -- nazvanie vymershej pticy dront i
odnovremenno prozvishche samogo Kerrolla, kotoryj zaikalsya, nazyvaya svoe
nastoyashchee imya: "Do-Do-Dodzhson". Lori -- raznovidnost' avstralijskih
popugaev, no v dannom sluchae eto eshche i Lorina, starshaya iz sester Liddel (tak
chto neudivitel'no, chto u Alisy pozzhe "konechno zhe" voznik spor s Lori;
"zheleznyj argument", privedennyj Lori v etom spore, takzhe vzyat iz real'noj
zhizni). Orlenok (Eaglet) -- |dit Liddel, mladshaya sestra (poetomu v nekotoryh
perevodah Orlenok nosit imya "|d", hotya u Kerrolla etogo net).
[9] V originale on nazvan "cur", chto, pomimo perenosnogo znacheniya --
"dryan', nichtozhestvo" (projdohoj on, vprochem, tozhe imenuetsya, no nizhe) --
imeet i pryamoe: "dvornyaga". Tak chto Hishchnik-to, mozhet byt', vovse i ne kot, a
pes! Tem pache chto Mysh' ne lyubit ni teh, ni drugih. Hotya, konechno, v roli
vraga myshi estestvennej predstavit' kota, da i dejstvuet on uzh bol'no hitro
-- celoe sudebnoe razbiratel'stvo zateyal, sobaki obychno bolee pryamolinejny.
V to zhe vremya rasskaz Myshi ostalsya neokonchennym, tak chto kak kot, tak i pes
mogli poyavit'sya pozzhe. Voistinu, "mnogo neyasnogo v strannoj strane..."
[10] Ustrica, kak izvestno, mollyusk, t.e. sushchestvo zamknutoe; chtoby
vyjti iz sebya, ej prishlos' by vylezti iz rakoviny. Dejstvitel'no neprosto!
[11] Krolik, veroyatno, hotel skazat', chto eto ponyatno i ezhu, no on
slishkom napugan, vot emu i mereshchatsya vsyakie uzhasy. Horek -- odin iz samyh
strashnyh vragov krolikov.
[12] Esli yabloki v Strane CHudes prihoditsya kopat', to, mozhet, kartoshka
rastet tam na derev'yah? Uvy, tochnye svedeniya na sej schet do nas ne doshli.
[13] Igrushka; kogda kryshku shkatulki otkryvayut, vnezapno raspryamlyaetsya
pruzhina, i vyskakivaet chertik. Vsya sol' v tom, chto eto proishodit neozhidanno
i dolzhno napugat' otkryvshego shkatulku.
[14] Na samom dele, plan ne slishkom-to logichnyj, esli vspomnit', chto vse
problemy s popadaniem v sad nachalis' kak raz togda, kogda Alisa byla
normal'nogo rosta. Hotya, konechno, ona mogla nadeyat'sya otyskat' drugoj vhod,
poshire i povyshe.
[15] Didakticheskoe stihotvorenie Roberta Sauti (Robert Southey,
1774-1843)
"Ty uzh star, papa Vil'yam, -- voskliknul yunec, --
Volos sed tvoj i redok, vzglyani,
No i v starosti zdrav ty i krepok, otec;
Otchego tak? Proshu, ob®yasni."
"S yunyh dnej ya, -- skazal papa Vil'yam v otvet, --
Pomnil: bystry mgnoven'ya vesny,
I ne tratil naprasno zdorov'ya i sil,
Slovno bol'she oni ne nuzhny."
"Ty uzh star, papa Vil'yam, -- voskliknul yunec, --
Gde vse radosti? V proshlom oni.
Tol'ko ty ne grustish' ob ushedshih godah;
Otchego tak? Proshu, ob®yasni."
"S yunyh dnej ya, -- skazal papa Vil'yam v otvet, --
Pomnil: yunost' ne vechna moya,
I, poskol'ku o budushchem dumal vsegda,
Ne zhaleyu o prozhitom ya."
"Ty uzh star, papa Vil'yam, -- voskliknul yunec, --
I k zakatu idut tvoi dni,
No ty vesel, i smert' ne pugaet tebya;
Otchego tak? Proshu, ob®yasni."
"Syn, ya vesel, -- otvetil starik, -- i hochu,
CHtob usvoil ty tverdo vpolne:
S yunyh dnej ya o Gospode ne zabyval,
I Gospod' ne zabyl obo mne."
[16] Interesno, chto zdes' pri perevode na russkij sam soboj voznikaet
kalambur, kotorogo net v originale. Ved' "ugor'" po-russki -- i ryba, i
pryshch; po-anglijski zhe (i, sootvetstvenno, u Kerrolla) -- tol'ko ryba (eel).
[17] Zametim, chto u Golubki ves'ma svoeobraznoe predstavlenie o tom, chto
zmeyam podhodit i po nravu -- predstavlenie eto pryamo protivopolozhno
tochke zreniya samih zmej; ved' Golubka pytaetsya najti mesto, kuda zmei ne
mogli by dobrat'sya. Neudivitel'no, chto "Alisa vse bol'she i bol'she
nedoumevala".
[18] Kerroll obygryvaet anglijskuyu pogovorku "Ulybaetsya, kak cheshirskij
kot". O ee proishozhdenii imeyutsya dve gipotezy. Odni lingvisty polagayut, chto
ona voznikla iz-za traktirnyh vyvesok v CHeshire, izobrazhavshih skalivshego zuby
leoparda; drugie -- chto delo v cheshirskih syrah, kotorye odno vremya vypuskali
v forme golovy ulybayushchegosya kota.
[19] Zdes' parodiruetsya slashchavo-nravouchitel'noe stihotvorenie Dzh.
Lengforda (G. Langford)
Bud' myagche; luchshe upravlyat'
Ne strahom, a lyubov'yu;
Bud' myagche, chtob ne pozvolyat'
Beschinstvovat' zloslov'yu.
Bud' myagche s malymi det'mi,
Lyubov' ih dragocenna;
Dobro v uchiteli voz'mi,
Ved' vse na svete brenno.
Bud' myagche s yunymi; oni
Puti eshche v nachale;
Eshche pridut lihie dni,
Ne priblizhaj pechali.
Bud' myagche i so starikom,
Ne ran' bol'nogo serdca;
Ved' zhizn' ego techet peskom,
I skoro hlopnet dverca.
Bud' myagche s tem, kto nishchetoj
Otmechen, kak prokazoj;
Ne umnozhaj kruchiny toj
Svoeyu gruboj frazoj.
Bud' myagche s tem, kto vinovat;
Ego do prestuplen'ya
Dovel ne tvoj li grubyj brat?
Daj shans dlya iskuplen'ya!
Bud' myagche; shepotom serdca
Lyubov' soedinyaet,
I Druzhba rezkogo slovca
Otnyud' ne primenyaet.
Bud' myagche; nevelikij trud,
Kol' v serdce chelovechnost',
To radost' i dobro pridut,
CHto podtverzhdaet vechnost'.
[20] V Anglii sushchestvuyut pogovorki "bezumen, kak shlyapnik" i "bezumen, kak
martovskij zayac". S zajcem vse ponyatno -- v marte u nih brachnyj period -- a
vot pochemu shlyapnik? Okazyvaetsya, na protyazhenii dolgogo vremeni (dazhe eshche i v
XX veke) shlyapniki ispol'zovali pri obrabotke fetra rtut' i chasto stanovilis'
zhertvami rtutnogo otravleniya, pri kotorom dejstvitel'no porazhaetsya psihika.
[21] V predislovii k bolee pozdnemu izdaniyu Kerroll dal otvet na etu
zagadku, osnovannyj na slozhnom kalambure: "Tem, chto on mozhet proizvodit'
notes, kotorye pri etom ves'ma flat". Zdes' ispol'zuyutsya 3 znacheniya slova
notes -- zametki, muzykal'nye noty i karkan'e, i 2 znacheniya flat -- ploskij
i (primenitel'no k notam) fal'shivyj. Mozhno predlozhit' i bolee prostye
otgadki, naprimer -- "na nem tozhe imeyutsya per'ya". Tem ne menee, ves'ma
veroyatno, chto iznachal'no eta zagadka myslilas' kak ne imeyushchaya otveta.
[22] Imeetsya v vidu anglijskoe vyrazhenie "Starik Vremya".
[23] Imeetsya v vidu stihotvorenie Dzhejn Tejlor (Jane Taylor, 1783-1827)
Zvezdochka, gori, gori,
S vysoty na mir smotri.
Kak bril'yant ty v vyshine,
CHto ty est', ponyat' by mne!
Vot sokrylos' solnce proch',
Mir odela mrakom noch',
Vsyakij prochij svet pogas --
Znachit, nastupil tvoj chas.
Putnik shlet tebe privet:
Esli b ne tvoj skromnyj svet,
Ne najti b emu puti.
Zvezdochka, sveti, sveti.
V temno-sinej vyshine
I skvoz' zanaves' v okne
Mne podmigival tvoj glaz
Noch'yu dolgoyu ne raz.
CHto ty est', mne ne ponyat',
No, kak t'ma pridet, opyat'
Put' skital'cu ozari --
Zvezdochka, gori, gori.
[24] Imenno shest', a ne pyat'. Obychaj pit' chaj v pyat' (five o'clock)
ustanovilsya v Anglii pozzhe. V semejstve Liddel chaj pili v shest' chasov.
[25] Snova imeyutsya v vidu sestry Liddel: |lsi -- L.C. -- Lorina
Charlotte, Lesi -- Lacie -- anagramma imeni Alice, Tilli -- Matilda --
prozvishche |dit.
[26] Voobshche-to prishlos', i sovsem nedavno. No, mozhet byt', prosto vo
vremya processii Koroleva prebyvala v namnogo luchshem raspolozhenii duha?
[27] |to anglijskaya poslovica. Ves'ma otdalennyj russkij analog -- "za
poglyad deneg ne berut".
[28] Esli by Gercoginya ne oshiblas', to skazala by "Zabot'sya o pense, a
banknoty (funty) pridut sami" -- eto anglijskaya poslovica, sr. russkoe
"Kopejka rubl' berezhet". Odnako variant Gercogini imeet i samostoyatel'nyj
smysl; nekotorye dazhe schitayut ego devizom hudozhestvennogo tvorchestva.
[29] Imitaciya cherepahovogo supa; na samom dele prigotovlyalas' obychno iz
telyatiny, poetomu na illyustraciyah k "Alise" (v tom chisle -- k pervomu
izdaniyu) YAkoby CHerepaha chasto izobrazhaetsya kak gibrid cherepahi s telenkom.
[30] |ta fraza prisutstvuet v originale, i ya, kak chestnyj perevodchik,
privozhu ee, hotya v tom variante teksta, kotoryj vy chitaete, kartinki mozhet i
ne byt'. Na vsyakij sluchaj: u grifona telo l'va, a golova i kryl'ya -- orla.
Dal'she budet eshche odna ssylka na illyustraciyu -- v scene suda.
[31] Takaya fraza dejstvitel'no byla obychnoj v schetah britanskih
shkol-internatov, no imela, razumeetsya, inoj smysl: dopolnitel'naya plata
vzimalas' za obuchenie detej fakul'tativnym predmetam (francuzskomu i muzyke)
i stirku ih bel'ya.
[32] Prototipom posluzhilo korotkoe stihotvorenie Meri Hovitt (Mary
Howitt, 1799-1888) "Pauk i muha"
"Prihodite ko mne v gosti! -- muhe govoril pauk,
YA trudilsya nad ubranstvom, ne pokladaya ruk.
Nad lestnicej pletenoj gostinaya moya,
Nemalo interesnogo tam pokazhu vam ya."
"O, net-net! -- muha molvila, -- prosit' -- naprasnyj trud,
Ved' te, kto k vam otpravyatsya, nazad uzh ne pridut."
[33] Eshche odno nravouchitel'noe stihotvorenie Isaaka Uotsa -- "Lentyaj"
|to golos lentyaya, ya slyshal opyat':
"Ne budite tak rano! YA dolzhen pospat'!"
Slovno dver' na petlyah, on k stene povernul
Plechi, golovu, bryuho, i snova zasnul.
"CHut' pobol'she pospat', i eshe podremat'."
Tak polzhizni ego zabiraet krovat'.
A kogda on vstaet, to sidit, slozha ruki,
Ili brodit bescel'no, stradaya ot skuki.
YA v sadu ego videl odni sornyaki,
Tern da dikij shipovnik tam tyanut rostki.
Den'gi tayut, do dyr prohudilsya kostyum,
Golodat' il' prosit' -- k sim vse svoditsya dvum.
YA ego posetil, vse nadeyas' najti,
CHto s porochnogo on otvratilsya puti;
On rasskazyval mne, kak o yastvah mechtal,
No ne dumal, i Bibliyu malo chital.
I skazal ya sebe: "Vot naglyadnyj urok,
Kem ya stal by, kol' mnoj ovladel by porok;
No spasibo druz'yam, v neusypnoj zabote
Vkus privivshim mne k chteniyu knig i rabote."
[34] Interesno, chto obitateli Strany CHudes bezoshibochno chuvstvuyut, chto
Alisa chitaet nepravil'no; odnako kogda oni sami prinimayutsya pet', u nih tozhe
vyhodit nechto ves'ma dalekoe ot originala, no eto ih ne smushchaet. Mozhet byt',
Kerroll prosto ne zametil etogo protivorechiya? No ne budem dumat' ob avtore
ploho: navernoe, on prosto lishnij raz hotel posmeyat'sya nad temi, kto
zamechaet tol'ko chuzhie nedostatki.
[35] Parodiruetsya modnaya v to vremya pesnya "Vechernyaya zvezda" (avtor slov i
muzyki -- James Sayles). K sozhaleniyu, v etom edinstvennom sluchae dlya
peredachi refrena prishlos' otklonit'sya ot stihotvornogo razmera originala
(kotoryj v chetvertoj stroke kupleta tot zhe, chto i v ostal'nyh) -- chto
podelat', "Zvezda vechernyaya, krasivaya zvezda" po-russki zvuchit dlinnee, chem
po-anglijski. Tem ne menee, v perevode parodii razmer soblyuden tochno
(perenos odnoj bukvy slova -- tozhe osobennost' parodii Kerrolla).
Krasivaya zvezda, s vysoty
Svet svoj struish' serebryanyj ty,
No daleka ot zemli vsegda
Zvezda vechernyaya, krasivaya zvezda
Pripev:
Krasivaya,
Krasivaya,
Zvezda vechernyaya,
Krasivaya zvezda
CHuditsya mne, ty zovesh': reshis',
Sleduj za mnoj, podnimajsya vvys',
Na kryl'yah duha -- proch' ot zemli,
V carstva lyubvi, chto v zaoblachnoj dali.
Pripev
YArko siyaj s nezemnyh vysot,
Pust' nashi dushi lyubov' spletet,
Hot' daleka ot zemli vsegda
Zvezda vechernyaya, krasivaya zvezda
Pripev
[36] Edinstvennaya pesenka, kotoruyu Kerroll privodit, ne parodiruya.
Vprochem, hot' forma i ne menyaetsya, smysl vyvorachivaetsya naiznanku: v pesne
Valet vinoven, a Korol' umen, v knige zhe vse naoborot. Vot polnyj tekst etoj
detskoj pesenki:
Dama CHervej v chest' letnih dnej
Nadelala tortov,
Valet CHervej byl vseh naglej,
Ih -- hvat', i byl takov.
Dvoryan i slug ob®yal ispug,
Vse obrashchayut vzor
Na Korolya, i rek Korol':
"YA vizhu, kto zdes' vor!
V lyuboj kusok fruktovyj sok
Pronik do glubiny,
Vor slishkom glup: ne vyter gub!
Sledy greha vidny!"
I vsyak iskal: kto zh tot nahal?
Lish' ne iskal valet --
On guby ter, priznav pozor,
Ne znal, chto soka net.
[37] Po itogam sudebnogo zasedaniya prisyazhnye vynosyat verdikt -- vinoven
ili ne vinoven obvinyaemyj. Sud vynosit obvinitel'nyj prigovor (opredelyaet
nakazanie) lish' posle verdikta "vinoven", inache podsudimogo opravdyvayut.
Razumeetsya, verdikt prisyazhnyh vynositsya lish' v konce zasedaniya, posle togo,
kak vyslushany svideteli, prokuror i advokat (zametim, chto dvoe poslednih na
processe nad Valetom voobshche ne prisutstvuyut).
Last-modified: Tue, 16 Jan 2001 20:47:28 GMT