Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     Lewis Carroll. Alice's adventures in Wonderland
     © Copyright YUrij Nesterenko, perevod
     Email: comte@complife.net
     WWW: http://yun.complife.net/
---------------------------------------------------------------


                   perevod YUriya Nesterenko




                          --  Kogda tebe durno, vsegda esh' zanozy,
                          --  skazal Korol', usilenno rabotaya chelyustyami.
                          --  Drugogo takogo sredstva ne syshchesh'!
                          --  Pravda? --  usomnilas' Alisa. --  Mozhno
                          ved' bryznut' holodnoj vodoj ili dat'
                          ponyuhat' nashatyryu. |to luchshe, chem zanozy!
                          --  Znayu, znayu, --  otvechal Korol'. --  No ya
                          ved' skazal: "Drugogo takogo sredstva ne
                          syshchesh'!" Drugogo, a ne luchshe!
                                  L'yuis Kerroll, "Alisa v Zazerkal'e"
                                (perevod N. Demurovoj)

     Znayu,  znayu,  chto  vy  hotite sprosit'.  Zachem?  Zachem delat' eshche  odin
perevod  "Alisy", esli  ih  i tak neskol'ko,  poluchivshih  k  tomu zhe shirokuyu
izvestnost' i rasprostranenie?
     Nu, vo-pervyh, sama po  sebe  zadacha perevoda  knigi, v  kotoroj  stol'
mnogoe osnovano  na kalamburah i stihah, predstavlyaet nemaluyu  slozhnost'  i,
sootvetstvenno, nemalyj  interes; no esli eto  i prolivaet nekotoryj svet na
vopros, zachem ya eto pisal, to eshche ne ob®yasnyaet, zachem vam eto chitat'.
     CHto zh, est' i bolee veskaya prichina. Delo v tom, chto vse ruskie perevody
"Alisy",  s   kotorymi  mne  dovelos'  oznakomit'sya,  dostatochno  daleki  ot
originala.  CHestnee  vsego  postupil Zahoder, pryamo  nazvavshij  svoj variant
pereskazom;  no i perevodchiki, ne sdelavshie  takoj ogovorki, pozvolili  sebe
ves'ma vol'noe obrashchenie s avtorskim tekstom. Ne stanu utverzhdat', budto to,
chto u nih  poluchilos',  nikuda  ne  goditsya;  naprotiv, variant Zahodera,  k
primeru,  napisan  bolee zhivym yazykom, chem original, no  est' odna malen'kaya
problema --  Kerroll pisal ne eto. Itak, moej cel'yu bylo sdelat' kak mozhno
bolee tochnyj perevod -- razumeetsya,  nastol'ko, naskol'ko pozvolyayut razlichiya
mezhdu anglijskim i russkim yazykom.
     Naibol'shuyu  slozhnost',  razumeetsya,  predstavlyaet  perevod  kalamburov.
Nekotorye  iz  nih  mozhno  perevesti  doslovno   (k  primeru,  "antipody"  i
"antipatii"  zvuchat pohozhe  chto  po-russki,  chto  po-anglijski),  no  takih,
konechno,  men'shinstvo.  I  bol'shinstvo  perevodchikov poddaetsya  soblaznu  ne
pytat'sya perevodit' kalambury, a  vydumyvat'  svoi sobstvennye, ne imeyushchie s
originalom  nichego  obshchego.  YA zhe vzyal sebe za pravilo  sohranyat'  avtorskij
variant  hotya  by  chastichno. To  est',  k primeru,  iz  pary  omonimov tochno
perevoditsya odin, a vtoroj uzhe  podbiraetsya; ili podstavlyaetsya  drugaya para,
no pri etom shodnaya po smyslu s anglijskim originalom.
     Ne luchshe, chem s kalamburami, v  bol'shinstve perevodov obstoit  delo  so
stihami. Pochti vse  stihotvornye  teksty v  knige -- eto parodii na  stihi i
pesni, horosho  izvestnye yunym slushatel'nicam Kerrolla, no nyne, kak pravilo,
osnovatel'no   zabytye   dazhe  na  rodine  avtora  --  chto   uzh  govorit'  o
russkoyazychnom  chitatele. A  poskol'ku bez  znaniya  originala parodiya  teryaet
bOl'shuyu  chast' svoego smysla, u perevodchikov voznikaet iskushenie vmesto etih
tekstov sparodirovat'  kakienibud' russkie. Prichem  ya s udivleniem ubedilsya,
chto dazhe i etot metod ne dovoditsya do konca -- odni stihi podvergayutsya takoj
vot proizvol'noj rusifikacii, drugie (nichut' ne bolee izvestnye) perevodyatsya
dostatochno tochno. Estestvenno, mnoyu byl izbran inoj podhod: ya po vozmozhnosti
tochno  perevel  vse  stihi  Kerrolla, a  zaodno  i  vse teksty,  kotorye  on
parodiroval (oni  privodyatsya  v  primechaniyah).  Vse nedostatki rifmovki  ili
kolebaniya razmera  (za  edinstvennym isklyucheniem,  ukazannym v  primechaniyah)
otrazhayut osobennosti originalov.
     Teper' o tom, gde mne vse-taki prishlos' otstupit' ot tochnogo sledovaniya
kerrollovskomu  tekstu.  Hotya  ya  staralsya  strogo  soblyudat'  izlozhennyj  v
epigrafe princip, t.e. ne pytat'sya "uluchshat'" avtora (ne  pisat', k primeru,
"Alisa  pobezhala  k  dverce",  skol'  by   estestvennym  ni  kazalos'  takoe
povedenie,  esli  u  Kerrolla "Alisa poshla  k  dverce"), koe-gde  v  dlinnyh
dialogah ya  vse zhe ne uderzhalsya i  zamenil  chast'  sploshnyh  "skazal(a)"  na
podhodyashchie   po   kontekstu  sinonimy.  Koe-gde,  takzhe  iz   stilisticheskih
soobrazhenij,   "ona"  zamenyalos'  na   "Alisa",  a   slishkom  dlinnye  frazy
razbivalis' na neskol'ko predlozhenij.  Bolee  ser'ezno,  vprochem, drugoe.  V
anglijskom  yazyke, kak izvestno, muzhskoj i zhenskij rod -- chisto chelovecheskaya
privilegiya, a zhivotnye, kak i neodushevlennye predmety, imenuyutsya "ono" (it).
Samo  soboj,  v  skazkah, s  ih  ochelovechivaniem  personazhej,  etot  princip
narushaetsya, no pri  etom  avtory  poluchayut  polnuyu  svobodu  vybora  roda i,
sootvetstvenno, pola personazhej. U  Kerrolla prakticheski vse sushchestva, v tom
chisle Mysh', Gusenica, Sonya --  muzhskogo roda (kstati, on dovol'no neryashliv v
etom plane  i periodicheski nazyvaet ih  to  it, to he ("on")).  Ponyatno, chto
po-russki eto zvuchalo by dostatochno koryavo,  tak chto  mne, vsled  za drugimi
perevodchikami, prishlos' "pomenyat' pol" etim personazham.
     Poskol'ku v anglijskom yazyke vse obrashchayutsya drug  k drugu  na "vy", tut
tozhe  voznikayut spornye momenty  pri perevode. Alisa --  devochka vezhlivaya i,
konechno,  govorit vsem "vy".  No vot kak obrashchayutsya k nej?  Na moj vzglyad, v
bol'shinstve sluchaev na "ty" -- zhiteli Strany CHudes, kak pravilo, ne stradayut
izlishkom vezhlivosti i taktichnosti. Vozmozhno, komu-to pokazhetsya strannym, chto
v  moem perevode vsyakie  melkie zver'ki Alise "tykayut", odnako Koroleva, pri
ee-to  neobuzdanno-isterichnoj  nature, govorit  ej  "vy". Odnako  tomu  est'
prichina: Koroleva,  nesmotrya na beshenyj  nrav, nesomnenno,  uchilas' etiketu;
est' svedeniya, chto stilem ee rechi Kerroll parodiroval samouchitel' "Nauchites'
govorit' po-korolevski".
     Vot, pozhaluj, i vse, chto ya hotel skazat' ot  sebya. Peredayu slovo L'yuisu
Kerrollu.


     Alisa Liddel v vozraste semi let (foto L'yuisa Kerrolla)




                Siyaet polden' zolotoj,
                My medlenno plyvem;
                Neprosto malen'kim rukam
                Upravit'sya s veslom,
                Hot' i pytayutsya oni
                Povelevat' rulem.
                O Tri zhestokih![1] V chas, kogda
                ZHara beret izmorom,
                Prosit' rasskaz! Zver'ki, i te
                Popryatalis' po noram!
                No --  chto zhe vozrazit odin
                Troim, prosyashchim horom?
                CHto delat'? "Nachinat' rasskaz!" --
                Vot vlastnoj Pervoj volya.
                Vtoraya prosit chepuhi
                Tam uvelichit' dolyu,
                A Tret'ya preryvaet nas
                V minutu raz, ne bole.
                I vot istoriya zvuchit
                V nastavshej tishine;
                Oni za devochkoj sledyat,
                CHto stranstvuet vo sne
                I slyshit rech' zverej i ptic
                V zagadochnoj strane.
                No dolgo tyanetsya rasskaz,
                Issyak fantazij klad.
                "Dokonchu v sleduyushchij raz", --
                Ustavshij molvit' rad.
                "A sleduyushchij raz --  sejchas!" --
                Tri golosa krichat.
                Tak povest' o Strane CHudes
                Rozhdalas' i rosla.
                I vot --  okonchena, hotya
                Net strannostyam chisla.
                Plyvem domoj. Gorit zakat,
                Negromok plesk vesla.
                Alisa, etot moj rasskaz
                Primi, kak dar vesny,
                I sohrani v tom ugolke,
                Gde deti pryachut sny,
                Kak piligrim hranit cvetok
                Dalekoj storony.




     Alise  nachinalo uzhe  nadoedat' sidet' s  sestroj na  beregu bez vsyakogo
zanyatiya; paru raz ona zaglyanula bylo v knizhku, kotoruyu chitala sestra, no tam
ne  bylo  ni  kartinok,  ni razgovorov;  "a zachem  nuzhna knizhka, -- podumala
Alisa, -- v kotoroj ni kartinok, ni razgovorov?"
     Tak chto  ona prikidyvala v ume (naskol'ko  voobshche eto  bylo vozmozhno  v
stol'  zharkij  den',  kogda  klonit v son i  mysli  putayutsya),  sposobno  li
udovol'stvie   ot  pleteniya  girlyandy  iz  margaritok  perevesit'  nezhelanie
vstavat' i sobirat' margaritki,  kak vdrug  mimo nee probezhal belyj krolik s
rozovymi glazami.
     V etom, konechno, ne bylo nichego osobo primechatel'nogo; nichego osobo
strannogo ne  nashla Alisa i  v tom,  chto krolik  bormotal sebe pod nos: "Ah,
bozhe moj, bozhe moj!  YA navernyaka opozdayu!" (hotya, kogda ona podumala ob etom
pozzhe,  to reshila,  chto ej sledovalo  by udivit'sya, no  v tot moment vse eto
pokazalos' ej vpolne estestvennym); no kogda  krolik dostal samye nastoyashchie
chasy iz svoego  zhiletnogo karmana, i posmotrel na  nih, i  pribavil  pryti,
Alisa vskochila na nogi, ibo ne mogla pripomnit', chtoby prezhde ej  dovodilos'
videt' krolika, u kotorogo byl by zhiletnyj karman, ne govorya  uzhe  o  chasah,
kotorye mozhno ottuda dostat'. Tak chto Alisa, sgoraya ot lyubopytstva, pobezhala
po  polyu vsled  za krolikom,  i  kak raz  uspela  uvidet', kak  tot nyrnul v
bol'shuyu noru pod izgorod'yu.
     V sleduyushchij moment Alisa nyrnula za nim, ni na mig ne ozabotivshis', kak
zhe ona budet vybirat'sya obratno.
     Ponachalu  nora  shla  pryamo,  podobno  tunnelyu,  no  zatem  vdrug  rezko
oborvalas'  vniz,  tak  chto  Alisa  ne  uspela  dazhe  soobrazit',  chto  nado
ostanovit'sya, kak uzhe padala v kakoj-to ochen' glubokij kolodec.
     To li kolodec dejstvitel'no  byl neobyknovenno glubok, to li padala ona
slishkom medlenno, odnako u nee bylo  dostatochno vremeni, chtoby  oglyadet'sya i
podumat', chto budet dal'she. Prezhde vsego ona vzglyanula vniz, pytayas' ponyat',
kuda  letit, odnako  tam bylo  slishkom  temno i  nichego ne  vidno; togda ona
posmotrela po storonam i s  udivleniem obnaruzhila, chto steny kolodca uveshany
polkami dlya knig i posudy; tam i syam na kolyshkah viseli geograficheskie karty
i kartiny. Proletaya mimo odnoj iz polok, ona shvatila stoyavshuyu tam banku; na
naklejke bylo napisano "APELXSINOVOE VARENXE", no, k glubokomu razocharovaniyu
Alisy, banka  okazalas' pusta. Odnako Alisa  ne  stala  brosat' ee, opasayas'
ubit' kogo-nibud' vnizu, i  umudrilas'  na letu postavit'  ee  na  ocherednuyu
polku.
     "Nu,  --  podumala pro sebya Alisa, --  posle  takogo  padeniya  upast' s
lestnicy dlya menya -- sushchij  pustyak. Kakoj hrabroj  budut schitat' menya  doma,
kogda ya vernus'! Pozhaluj, dazhe esli by ya svalilas' s kryshi vysokogo doma, to
ne skazala by ni slova!" (CHto bylo dazhe slishkom pohozhe na istinu.)
     Vniz,   vniz,   vniz.  Neuzheli  eto   padenie  nikogda  ne  konchitsya?
"Interesno, skol'ko mil'  ya proletela? --  proiznesla ona  vsluh. --  Dolzhno
byt',  ya  uzhe  gde-to  vozle centra Zemli. Znachit,  eto poluchaetsya glubina v
chetyre  tysyachi  mil',  ya  polagayu"  (kak vidite, Alisa koe-chemu nauchilas' na
urokah  v  shkole, i hotya eto  byla  ne samaya  podhodyashchaya  vozmozhnost'  dlya
demonstracii  sobstvennyh  znanij,  poskol'ku  nikto  ne  mog  ee  uslyshat',
popraktikovat'sya v lyubom  sluchae stoilo) -- "da, imenno takoe rasstoyanie  ot
poverhnosti, no,  interesno, na kakoj ya shirote ili dolgote?" (Alisa ne imela
ni  malejshego ponyatiya, chto  takoe shirota  i  dolgota,  no  ej  bylo  priyatno
proiznosit' takie solidnye slova.)
     CHerez nekotoroe  vremya  ona snova nachala: "Vot budet interesno,  esli ya
prolechu vsyu zemlyu naskvoz'! Kak zabavno budet okazat'sya sredi lyudej, kotorye
hodyat  vniz golovoj! Antipatii -- kazhetsya, tak oni nazyvayutsya..." (v  etot
raz ona byla rada, chto nikto ee ne slyshit, ibo slovo zvuchalo kak-to ne tak),
"no  mne  pridetsya, dolzhno byt', sprosit' u  nih, kak nazyvaetsya  ih strana.
Skazhite  pozhalujsta,  mem,  eto Avstraliya  ili  Novaya  Zelandiya?"  -- i  ona
popytalas'  sdelat'  reverans.  (Predstav'te  sebe,  kakovo  eto  --  delat'
reverans v  vozduhe vo vremya padeniya! Kak vy  dumaete, u vas by poluchilos'?)
"I kakoj zhe bezgramotnoj ona menya sochtet posle takogo voprosa! Net uzh, luchshe
ne budu sprashivat': mozhet byt', nazvanie strany gde-nibud' napisano".
     Vniz,  vniz, vniz... Poskol'ku delat'  bylo nechego, Alisa vskore  snova
zagovorila sama  s  soboj.  "Dina navernyaka budet skuchat' obo  mne vecherom!"
(Dinoj zvali ee koshku.) "Nadeyus', oni ne zabudut  nalit'  ej  moloka,  kogda
pridet vremya pit' chaj! Ah, milaya Dina, kak by ya hotela, chtoby ty byla sejchas
so mnoj! Boyus', pravda, chto obychnye myshki  v vozduhe  ne vodyatsya,  no  ty by
mogla lovit' letuchih. Odnako  edyat li koshki  letuchih  myshek, hotelos' by mne
znat'?" Tut Alisu nachalo klonit' v son, i ona zabormotala v poludreme: "Edyat
li koshki letuchih  myshek?"  -- prichem inogda u nee poluchalos'  "edyat li myshki
letuchih  koshek?", odnako, poskol'ku ona ne znala otveta ni na  odin iz  etih
voprosov,  bol'shoj raznicy tut  ne bylo. Ona  sovsem uzhe zadremala i  tol'ko
bylo nachala videt' son, v kotorom progulivalas' pod ruchku s Dinoj i ser'ezno
sprashivala: "Priznajsya mne chestno,  Dina, ty kogda-nibud' ela letuchuyu mysh'?"
--  kak vdrug -- ta-ra-rah! -- ona shlepnulas' na kuchu vetok i suhih list'ev,
i na sem ee padenie zakonchilos'.
     Alisa sovsem ne ushiblas' i  tut  zhe vskochila na  nogi:  ona  posmotrela
vverh, no tam bylo sovsem temno; zato vperedi otkryvalsya dlinnyj prohod, i v
konce ego eshche viden byl speshashchij proch' belyj krolik.  Nel'zya bylo  teryat' ni
sekundy:  Alisa  pomchalas'  za nim,  i  uspela  uslyshat',  kak on  prichital,
svorachivaya za ugol: "Ah, moi ushki, moi usiki! Kak zhe ya opazdyvayu!" Ona pochti
dognala  ego v tot  moment,  no, svernuv v svoyu ochered' za ugol, obnaruzhila,
chto krolik ischez,  a sama  ona ochutilas'  v dlinnom zale, tusklo  osveshchennom
dlinnym ryadom lamp, svisavshih s nizkogo potolka.
     Po vsej dline zala s obeih storon shli dveri, no vse  oni byli  zaperty;
posle togo, kak Alisa,  obojdya ves' zal i podergav kazhduyu, ubedilas' v etom,
ona  pechal'no  poplelas' na  seredinu  pomeshcheniya, razmyshlyaya, udastsya  li  ej
kogda-nibud'  vybrat'sya  otsyuda.   Neozhidanno  ona  natnulas'  na  malen'kij
trehnogij  stolik, ves'  sdelannyj iz prochnogo stekla; na  stolike  ne  bylo
nichego, krome malen'kogo zolotogo klyuchika, i Alisa srazu zhe reshila, chto etot
klyuchik  dolzhen podojti  k kakoj-nibud' iz  dverej. No uvy! to  li zamki byli
slishkom bol'shimi,  to li  klyuchik  --  slishkom malen'kim, odnako  on  ne  mog
otkryt'  ni odnu dver'. Odnako,  obojdya  zal  vo  vtoroj raz,  Alisa uvidela
nevysokuyu  zanavesku,  kotoruyu  ne  zametila  prezhde,  a  za  nej  okazalas'
malen'kaya  dverca  vysotoj  vsego  v pyatnadcat'  dyujmov;  Alisa  isprobovala
zolotoj klyuchik zdes', i, k ee velikoj radosti, on podoshel!
     Alisa otvorila dvercu i  obnaruzhila, chto ta vela v malen'kij prohod, ne
namnogo  bol'she krysinoj nory; opustivshis' na  koleni, ona zaglyanula  tuda i
uvidela  samyj chudesnyj  sad, kakoj  vy  tol'ko  mozhete predstavit'.  Kak ej
hotelos' vybrat'sya iz mrachnogo zala i pobrodit' sredi klumb s yarkimi cvetami
i prohladnyh fontanov! No ona ne mogla prosunut'  v etot laz dazhe golovu, "a
esli  by golova i  prolezla, -- dumala bednaya Alisa, -- bez plech ot nee bylo
by  nemnogo  tolku. Ah,  kak  by ya hotela umet' skladyvat'sya, kak  podzornaya
truba!  YA  dumayu,  ya by  smogla, esli by tol'ko znala, s  chego nachat'." Sami
ponimaete,  v poslednee vremya  s Alisoj sluchilos'  stol'ko vsego neobychnogo,
chto ona nachala uzhe verit' v vozmozhnost' prakticheski chego ugodno.
     Sidet'  i  zhdat'  pered dvercej osobogo smysla ne bylo,  tak  chto Alisa
vernulas' k stoliku, smutno nadeyas' najti tam  eshche odin klyuch ili, po krajnej
mere,  knigu,  ob®yasnyayushchuyu,  kak  cheloveku  nauchit'sya  skladyvat'sya  podobno
podzornoj trube; no na etot raz ona obnaruzhila na stolike puzyrek ("kotorogo
zdes'  tochno ne bylo prezhde", -- skazala Alisa), i  na gorlyshke puzyr'ka byl
bumazhnyj  yarlyk  so  slovami "VYPEJ  MENYA",  krasivo napechatannymi  bol'shimi
bukvami.
     |to, konechno, legko bylo skazat' -- "Vypej menya", no umnen'kaya Alisa ne
sobiralas' tak srazu sledovat' podobnomu sovetu; "Net, ya sperva posmotryu, --
skazala  ona, -- est' tut nadpis' "YAd" ili net". Ona chitala dostatochno milyh
istorij o detyah, kotorye sgoreli zazhivo, ili dostalis' na obed dikim zveryam,
ili popali eshche v kakie-nibud' podobnye  nepriyatnosti, a vse lish' ottogo, chto
ne zhelali pomnit' prostye pravila, kotorym  ih uchili druz'ya -- naprimer, chto
raskalennoj  dokrasna kochergoj  mozhno  obzhech'sya, esli derzhat' ee goloj rukoj
slishkom  dolgo; ili, chto esli slishkom  gluboko razrezat'  palec  nozhom, to
obychno idet  krov'; ili -- pravilo, kotoraya Alisa nikogda ne zabyvala -- chto
esli vypit' slishkom  mnogo iz puzyr'ka s nadpis'yu  "YAd", to pochti navernyaka,
rano ili pozdno, pochuvstvuesh' nedomoganie.
     Odnako na etom puzyr'ke  ne bylo nadpisi "YAd", tak chto Alisa reshilas'
otvedat' ego soderzhimoe,  i  ono ej ochen' ponravilos' (na  vkus eto bylo kak
smes' vishnevogo piroga, sladkogo omleta, ananasa, zharenoj indejki,  konfet i
goryachih grenok s maslom) -- tak chto ona bystro vypila vse do kapli.
     "Kakoe  strannoe  chuvstvo!  -- voskliknula Alisa,  --  YA,  dolzhno byt',
skladyvayus', kak podzornaya truba!"
     I eto  dejstvitel'no bylo tak; k etomu  momentu v  nej ostavalos' vsego
desyat' dyujmov rosta, i  lico ee  prosiyalo, kogda ona  podumala,  chto  teper'
stala  kak raz podhodyashchego  razmera,  chtoby projti cherez dvercu v tot divnyj
sad. Snachala,  vprochem, ona  podozhdala eshche neskol'ko minut, chtoby proverit',
ne budet li  ona umen'shat'sya i dal'she; ona nemnogo bespokoilas' na sej schet,
"ved' togda, kak-nikak, -- skazala sebe Alisa, -- v itoge ya mogla by i vovse
ischeznut',  kak  sgorevshaya svechka.  Interesno, na  chto  eto pohozhe?"  I  ona
popytalas'  predstavit' sebe,  na chto pohozh ogonek pogasshej svechi, poskol'ku
ne mogla pripomnit', chtoby prezhde videla chto-libo podobnoe.
     Nakonec, ubedivshis',  chto nichego bol'she  ne  sluchaetsya, ona  reshila uzhe
idti v  sad, no uvy! kogda bednaya  Alisa  podoshla k dveri, to vspomnila, chto
ostavila zolotoj klyuchik na stole,[2] a kogda vernulas' za nim, to uzhe ne mogla
ego dostat'; ona prekrasno videla ego skvoz' prozrachnoe steklo, i popytalas'
dazhe vzobrat'sya  po nozhke  stola, no ta byla  slishkom skol'zkoj; tak  chto  v
konce koncov, vybivshis' iz sil, bednyazhka uselas' na pol i zaplakala.
     "Poslushaj, net nikakogo smysla  vot tak  revet'!" -- skazala Alisa sebe
dovol'no strogo.  "Sovetuyu  tebe prekratit' eto  siyu  zhe  minutu!" Ona chasto
davala  sebe  ochen'  horoshchie  sovety (hotya redko  im  sledovala),  i  inogda
otchityvala  sebya stol' surovo,  chto  azh slezy vystupali na glazah, a odnazhdy
dazhe  popytalas' othlestat'  sebya po  shchekam za  to, chto zhul'nichala, igraya  v
kroket sama s soboj; etomu udivitel'nomu rebenku nravilos' predstavlyat' sebya
dvumya lyud'mi srazu. "No sejchas net nikakogo tolka, -- podumala bednaya Alisa,
-- predstavlyat'  sebya  dvumya lyud'mi! Ot  menya  ostalos' tak malo, chto  i  na
odnu-to normal'nuyu devochku ne hvatit!"
     No vskore ona zametila malen'kuyu  steklyannuyu  korobochku, kotoraya lezhala
pod stolom; otkryv ee,  Alisa  obnaruzhila tam krohotnoe pirozhnoe, na kotorom
korinkoj krasivo byla vylozhena nadpis' "S¬ESHX MENYA". "Horosho, ya ego s®em, --
skazala Alisa, -- i esli posle etogo vyrastu,  to smogu vzyat' klyuchik; a esli
umen'shus',  to smogu prolezt' pod dver'yu; tak chto v lyubom  sluchae ya popadu v
sad, a tam -- bud' chto budet."
     Ona  s®ela kusochek  i obespokoenno sprashivala  sebya:  "Vverh  ili vniz?
Vverh ili vniz?", polozhiv ruku na makushku, chtoby opredelit', v kakuyu storonu
menyaetsya -- no byla nemalo udivlena,  obnaruzhiv, chto ostaetsya togo zhe rosta;
konechno,  obychno tak ono  i byvaet  so s®evshim  pirozhnoe,  no Alisa uzhe  tak
privykla ozhidat'  vsyacheskih chudes, chto vozvrashchenie k obychnomu  poryadku veshchej
pokazalos' ej skuchnym i glupym.
     Tak chto ona nalegla na pirozhnoe i bystro pokonchila s nim.




     "Vse stran'she i stran'she!" -- vskrichala Alisa (ot udivleniya ona dazhe na
mgnovenie  zabyla, kak  nado  pravil'no  govorit'). "Teper'  ya  razdvigayus',
slovno samyj bol'shoj v  mire teleskop! Proshchajte, nogi!"  (V etot moment  ona
posmotrela na svoi nogi, kotorye ostalis' tak daleko vnizu,  chto ih bylo uzhe
pochti i ne vidno.) "Bednye moi nozhki, kto teper' budet nadevat' na vas chulki
i tufli, hotelos'  by mne znat'? YA uzhe  nikak  ne smogu etim  zanimat'sya! Vy
teper' slishkom daleko,  chtoby ya  o vas zabotilas';  pridetsya vam  kak-nibud'
samim upravlyat'sya. Odnako, nado mne byt'  s  nimi  polaskovej,  --  podumala
Alisa,  -- a  to  eshche ne zahotyat idti tuda, kuda mne ponadobitsya! Pozhaluj, ya
budu darit' im novuyu paru botinochek na kazhdoe Rozhdestvo."
     I ona  stala  obdumyvat',  kak  by eto  ustroit'. "Pridetsya  otpravlyat'
podarok  s posyl'nym, -- reshila ona, -- i kak zabavno eto budet vyglyadet' --
posylat' podarki sobstvennym nogam! A kakim strannym poluchitsya adres!
                     G-zhe Alisinoj Pravoj Noge,
                            Kaminnyj Kovrik,
                             vozle Kaminnoj Reshetki
                                     (s lyubov'yu ot Alisy)
O bozhe, chto za vzdor ya nesu!"
     Kak raz v etot moment  ee  golova  udarilas'  o potolok: v nej bylo uzhe
bolee devyati futov rostu, i ona bystro shvatila klyuchik i pobezhala k dverce v
sad.
     Bednaya Alisa! Vse, chto  ona mogla -- eto zaglyanut' v sad odnim glazkom,
i to dlya etogo ej nuzhno bylo lech' na pol;  shansov popast' vnutr' teper' bylo
men'she, chem kogda-libo, tak chto ona snova sela i zaplakala.
     "Kak tebe ne stydno, -- skazala Alisa, -- takaya bol'shaya devochka -- (tut
ona, konechno, byla prava) -- a plachesh'!  Prekrati  nemedlenno, komu govoryu!"
Odnako ona ne prekratila, a prodolzhala v tom zhe duhe, izlivaya celye  gallony
slez, do teh  por, poka vokrug nee ne obrazovalas' luzha  shirinoj v  polovinu
zala i glubinoj v chetyre dyujma.[3]
     CHerez kakoe-to  vremya  ona uslyshala v otdalenii topot  malen'kih  nog i
bystro  vyterla  glaza,  chtoby  posmotret',  chto zhe takoe priblizhaetsya.  |to
okazalsya Belyj  Krolik;  on  vozvrashchalsya, roskoshno  odetyj,  s  paroj  belyh
lajkovyh perchatok v odnoj ruke[4] i bol'shim veerom v drugoj. On uzhasno speshil,
bormocha  na begu: "Oh! Gercoginya, Gercoginya! Oh! Ona budet prosto v  yarosti,
esli  ya  zastavlyu ee  zhdat'!" Alisa byla v  takom otchayanii, chto gotova  byla
obratit'sya za  pomoshch'yu  k komu  ugodno, tak chto,  kogda Krolik probegal mimo
nee, ona nachala  tihim, robkim  golosom: "Bud'te  tak dobry,  ser..." Krolik
podskochil, kak uzhalennyj, vyronil belye  lajkovye perchatki i  veer i so vseh
nog pomchalsya proch', v temnotu.
     Alisa podobrala  veer i  perchatki i, poskol'ku v zale bylo ochen' zharko,
prinyalas' obmahivat'sya, prodolzhaya govorit': "Bozhe moj,  kakoj strannyj  den'
segodnya!  A vchera vse  shlo,  kak obychno.  Interesno, uzh ne  pomenyalas' li  ya
noch'yu? Nado  podumat':  byla li  ya  soboj,  kogda  vstala  utrom? Kazhetsya, ya
pripominayu, chto  chuvstvovala sebya kak-to ne tak.  No esli ya -- eto  ne ya, to
voznikaet sleduyushchij vopros: kem zhe ya v takom sluchae stala? Vot uzh zagadka iz
zagadok!" I  ona stala  perebirat' vseh  znakomyh  devochek svoego  vozrasta,
pytayas' ponyat', ne mogla li ona prevratit'sya v odnu iz nih.
     "Konechno zhe, ya ne Ada, --  skazala ona, --  u Ady  volosy v'yutsya takimi
dlinnymi lokonami,  a  u menya volosy vovse ne  v'yushchiesya; i uzh navernyaka ya ne
Mejbl,  poskol'ku ya znayu  obo vsem na svete, a  ona, bednyazhka, znaet stol'ko
malo! Krome togo, ona -- eto ona, a ya -- eto ya, i --  oh, nu do chego vse
eto  zaputano!  Postarayus' proverit', znayu  li ya vse  to,  chto znala obychno.
Znachit,  tak, chetyrezhdy pyat'  -- dvenadcat',  chetyrezhdy shest' -- trinadcat',
chetyrezhdy sem' -- o, net! Tak ya do dvadcati nikogda ne dojdu! Ladno, tablica
umnozheniya  nichego ne dokazuet;  poprobuem luchshe geografiyu. London -- stolica
Parizha, a Parizh -- stolica  Rima, a Rim -- net, vse nepravil'no! Nu tochno,
ya prevratilas' v Mejbl! Poprobuyu-ka rasskazat' stishok 'Trudolyubivaya pchela'[5]"
--  ona slozhila ruki na  kolenyah,  kak  budto  otvechala urok, i stala chitat'
stihotvorenie, odnako golos ee zazvuchal hriplo i  stranno, i  slova vyhodili
ne te, chto obychno:
                Rybolyubivyj krokodil
                Rastit dlya pol'zy hvost,
                I rassekaet zheltyj Nil,
                Prostershis' vo ves' rost.
                O, skol' staratel'no plyvet
                On po rechnoj volne,
                I rybku kazhduyu zovet:
                "Pozhaluj v past' ko mne!"

     "YA  prosto  uverena, chto eto ne te slova", --  skazala bednaya  Alisa, i
glaza  ee  vnov'  napolnilis'  slezami,  poka ona  prodolzhala:  "Vyhodit,  ya
vse-taki Mejbl, i mne  pridetsya zhit' v ee ubogom malen'kom domishke, i u menya
pochti sovsem ne  budet igrushek, i -- oh! --  skol'ko zhe urokov  mne pridetsya
uchit'! Nu uzh net, esli ya Mejbl, togda ya luchshe tak  i ostanus' tut! Pust' oni
sveshivayut  golovy  i  krichat: "Podnimajsya  k  nam  opyat',  dorogaya!"  YA lish'
posmotryu vverh  i skazhu:  "A kto ya takaya? Snachala ob®yasnite mne  eto, i esli
mne ponravitsya  byt' etim  chelovekom, togda ya podnimus';  a esli  net, to  ya
ostanus'  zdes', poka  ne stanu kem-nibud' eshche" -- no, v konce  koncov!"  --
zarydala  vdrug Alisa  v golos, -- "ya tak hochu, chtoby oni prishli i svesili
golovy! Mne tak strashno nadoelo byt' zdes' odnoj!"
     Na etih slovah  ona  vzglyanula  na  sobstvennye  ruki  i  s  udivleniem
obnaruzhila, chto, sama togo ne zamechaya, vo vremya  svoej rechi natyanula odnu iz
kroshechnyh belyh lajkovyh perchatok Krolika. "Kak eto ya smogla?" -- podumala
ona. "Ne inache, ya opyat' umen'shayus'." Alisa vstala i podoshla k stoliku, chtoby
po nemu  izmerit' svoj rost, i obnaruzhila,  chto, naskol'ko ona mogla sudit',
uzhe  sokratilas' do dvuh futov  i  prodolzhaet stremitel'no  umen'shat'sya. Ona
bystro dogadalas', chto prichinoj tomu byl veer, kotoryj ona vse eshche derzhala v
rukah,  i  pospeshno  brosila  ego --  kak  raz vovremya, inache  mogla  sovsem
ischeznut'.
     "Uf, ele spaslas'!" -- skazala Alisa, izryadno napugannaya stol'  bystroj
peremenoj, odnako ves'ma obradovannaya tem, chto po-prezhnemu sushchestvuet. "Nu a
teper' -- v sad!" -- i ona pobezhala so vseh  nog  k zavetnoj dverce, no uvy!
ta,  kak i  prezhde, byla zaperta, a zolotoj klyuchik, kak i  prezhde,  lezhal na
stole, "i polozhenie huzhe, chem kogdalibo, -- podumala bednyazhka, -- potomu chto
ya nikogda  eshche ne  byla takoj kroshechnoj, nikogda!  Po-moemu,  huzhe uzhe  byt'
prosto ne mozhet!"
     I, stoilo  ej  proiznesti eti  slova,  noga  ee poskol'znulas',  i  i v
sleduyushchij moment --  plyuh! --  Alisa  byla uzhe  po gorlo v  solenoj  vode. V
pervyj moment ona reshila, chto upala v more, "znachit, ya smogu vernut'sya domoj
po zheleznoj doroge", -- skazala ona sebe. (Odnazhdy v svoej  zhizni Alisa byla
na more, i  prishla k obshchemu zaklyucheniyu, chto, v kakoe by mesto  na anglijskom
poberezh'e vy  ni otpravilis', vy obnaruzhite tam  neskol'ko kupal'nyh kabin v
more,[6]  detej, kopayushchihsya v peske derevyannymi lopatkami, na plyazhe, dal'she na
beregu -- zdaniya pansionov, a za nimi zheleznodorozhnuyu stanciyu.) Odnako skoro
ona ponyala, chto  okazalas' v luzhe sobstvennyh slez, kotoruyu naplakala, kogda
byla devyati futov rostom.
     "Vot ved'  ne nado  bylo mne stol'ko revet'!" --  govorila  sebe Alisa,
plavaya tuda-syuda v tshchetnyh poiskah  berega. "Teper', dolzhno  byt', ya budu za
eto nakazana --  utonu v sobstvennyh slezah! Konechno, strannaya eto  vyshla by
shtuka! Vprochem, segodnya vse stranno."
     Tut ona uslyshala, kak chto-to pleshchetsya nepodaleku,  i poplyla tuda, daby
vyyasnit', chto  imenno; ponachalu ona podumala, chto eto  morzh ili  begemot, no
zatem  vspomnila,  kakaya  ona   malen'kaya,  i  vskore  obnaruzhila,  chto  eto
vsego-navsego mysh', kotoraya, kak i sama Alisa,  poskol'znulas' i svalilas' v
vodu.
     "Vyjdet li kakoj-nibud'  prok,  -- podumala Alisa, -- esli ya zagovoryu s
mysh'yu?  Segodnya vse takoe neobychnoe,  chto,  navernoe, ona umeet govorit';  v
lyubom  sluchae, popytka -- ne pytka." Tak chto ona  nachala: "O Mysh', ne znaete
li vy, kak vybrat'sya iz etogo ozera? YA uzhasno ustala, plavaya zdes'. O Mysh'!"
(Alisa reshila, chto imenno tak i  sleduet obrashchat'sya  k myshi; ona nikogda  ne
delala etogo prezhde, no vspomnila, kak odnazhdy zaglyanula v uchebnik latinskoj
grammatiki svoego brata i  uvidela tam  pravila  skloneniya. "Imenitel'nyj --
mysh',  roditel'nyj  --  myshi,  datel'nyj   --  myshi,  vinitel'nyj  --  mysh',
zvatel'nyj  -- o  mysh'!")  Mysh' posmotrela na nee s nekotorym lyubopytstvom i
kak budto dazhe podmignula svoim malen'kim glazikom, no nichego ne skazala.
     "Mozhet, ona po-anglijski ne ponimaet? -- podumala  Alisa.  -- Navernoe,
eto  francuzskaya mysh',  kotoraya priplyla vmeste s Vil'gel'mom Zavoevatelem."
(Pri vseh  svoih istoricheskih poznaniyah, Alisa  ne ochen' horosho predstavlyala
sebe, chto kogda proishodilo.) Tak chto ona nachala snova: "Qu est ma chante?[7]"
--  ibo  takova  byla pervaya fraza  v ee uchebnike  francuzskogo. Mysh'  vdrug
pryamo-taki vyprygnula iz  vody i  shlepnulas' obratno,  drozha ot uzhasa.  "Oj,
prostite!  --  pospeshno  voskliknula  Alisa,  opasayas', chto  zadela  chuvstva
bednogo zhivotnogo. -- YA sovsem zabyla, chto vy ne lyubite koshek!"
     -- Ne lyublyu koshek! -- vozmushchenno kriknula Mysh'. -- A ty by ih lyubila na
moem meste?
     --  Nu,  naverno net, --  skazala  Alisa  primiritel'nym  tonom,  -- ne
serdites'  iz-za  etogo.  No ya by hotela, chtoby  vy vzglyanuli na nashu  koshku
Dinu: dumayu, vy  by  polyubili  koshek,  esli by  uvideli ee. Ona takoe  miloe
sozdanie, --  prodolzhala  Alisa,  napolovinu sama dlya  sebya, lenivo plyvya po
ozeru,  -- i  ona tak ocharovatel'no murlychet, sidya u kamina,  lizhet  lapku i
umyvaet mordochku -- i ona takaya  myagkaya, ee tak priyatno gladit' -- i ona tak
zamechatel'no lovit myshej -- oh, prostite!" -- snova vskriknula Alisa, ibo na
sej raz  u  Myshi vsya sherstka  vstala  dybom -- kak  vidno, teper'  ona  byla
oskorblena ne na shutku. --  My  ne budem bol'she govorit' o Dine,  esli vy ne
hotite!
     -- My,  nu  kak zhe!  -- vozmutilas'  Mysh',  kotoruyu probirala drozh'  do
samogo konchika hvosta. -- Mozhno podumat', eto ya nachala etu temu!  Nasha sem'ya
vsegda nenavidela  koshek:  gnusnye,  nizkie,  vul'garnye  tvari!  Dazhe  ne
upominaj etogo slova v moem prisutstvii!
     -- Net-net, bol'she ne  budu! --  voskliknula Alisa i pospeshila  smenit'
temu razgovora. -- A vy... vy lyubite... lyubite... sobak?
     Mysh' nichego ne otvetila, tak chto Alisa pylko prodolzhila:
     --  U nas po  sosedstvu zhivet takoj chudnyj pesik -- mne by hotelos' ego
vam pokazat'! Malen'kij ter'er s blestyashchimi glazami i takoj dlinnoj v'yushchejsya
korichnevoj  sherst'yu -- prelest'! On umeet  prinosit'  broshennye  predmety, i
sluzhit', prosya ugoshchenie, i voobshche, on stol'ko vsego umeet -- ya i poloviny ne
upomnyu! On prinadlezhit  fermeru,  nu,  vy ponimaete, tak  tot govorit --  ot
etogo psa stol'ko pol'zy, chto za nego i  sotni funtov ne zhalko! Predstav'te,
perelovil uzhe  vseh krys i m... oj, net!  -- ogorchenno  vskriknula Alisa. --
Boyus', ya opyat' ee obidela! -- ibo Mysh' teper' plyla proch' so vsej rezvost'yu,
na kakuyu byla sposobna, tak chto po ozeru dazhe poshli volny.
     -- Myshka, milaya! -- krotko pozvala ee Alisa. --  Vernites', pozhalujsta,
i my  bol'she ne budem govorit' ni o koshkah, ni  o sobakah,  raz  oni vam  ne
nravyatsya!
     Kogda  Mysh' uslyshala eto,  to povernulas' i nespeshno poplyla nazad:  ee
mordochka  byla  sovsem  blednoj  (ot  gneva,  reshila  Alisa),  i  kogda  ona
zagovorila, golos ee byl slab i drozhal:
     -- Davaj  vyberemsya  na bereg, i ya rasskazhu  tebe moyu istoriyu, togda ty
pojmesh', za chto ya nenavizhu koshek i sobak.
     I v samom dele, pora bylo vybirat'sya, ibo v ozere uzhe stanovilos' tesno
ot upavshih tuda ptic i zverej:  sredi  nih byli Utka  i  ptica Dodo, Popugaj
Lori i Orlenok  [8]  i drugie  strannye sushchestva.  Alisa  ukazala put', i  vsya
kompaniya poplyla k beregu.




     Kompaniya,  sobravshayasya  na beregu, vyglyadela  voistinu stranno: pticy s
mokrymi, volochashchimisya po zemle  per'yami,  zveri  so slipshejsya  sherst'yu --  v
obshchem, vse promokli naskvoz' i prebyvali ne v luchshem raspolozhenii duha.
     V  pervuyu  ochered',  razumeetsya,  ih  interesovalo,  kak  zhe  pobystree
vysohnut':  oni prinyalis' eto obsuzhdat', i neskol'ko minut  spustya Alisa uzhe
razgovarivala so vsemi  sovershenno  svobodno,  slovno  znala  ih vsyu  zhizn'.
Konechno zhe, u nee voznikla dovol'no dolgaya diskussiya s Lori, kotoryj v konce
koncov  nadulsya i  zayavil: "YA starshe  tebya, i luchshe  znayu";  odnako Alisa ne
mogla  s  etim  soglasit'sya,  ne  znaya, skol'ko emu  let,  a poskol'ku  Lori
otkazalsya nazvat' svoj vozrast, spor na etom i zavershilsya.
     V  konce  koncov   Mysh',   kotoraya,   kak  vidno,   pol'zovalas'  zdes'
opredelennym avtoritetom, vozglasila:  "Syad'te vse i slushajte menya!  YA vas
bystro  vysushu!" Oni vse momental'no rasselis',  obrazovav  bol'shoj  krug  s
Mysh'yu  v  centre. Alisa smotrela  na nee  s  osobennym vnimaniem,  poskol'ku
chuvstvovala, chto nepremenno  shvatit ser'eznuyu prostudu, esli ne prosohnet v
blizhajshee vremya.
     -- Ghm! -- vazhno otkashlyalas'  Mysh', -- vy gotovy? |to samaya suhaya veshch',
kakuyu  ya znayu. Poproshu tishiny!  "Vil'gel'm Zavoevatel',  ch'e  delo  poluchilo
blagoslovenie Papy  Rimskogo, v skorom vremeni dobilsya povinoveniya anglichan,
kotorye nuzhdalis' v  pravitelyah  i  uspeli uzhe  privyknut'  k  uzurpaciyam  i
zavoevaniyam. |dvin i Morkar, grafy Mersii i Nortumbrii sootvetstvenno..."
     -- Brr! -- sodrognulsya Lori.
     -- Prostite? -- skazala Mysh', nahmurivshis', odnako podcherknuto vezhlivym
tonom. -- Vy chto-to skazali?
     -- |to ne ya! -- pospeshno otvetil Lori.
     -- Znachit,  mne pokazalos', --  izrekla  Mysh'.  --  Itak, ya  prodolzhayu.
"|dvin i Morkar, grafy Mersii i Nortumbrii sootvetstvenno, prisyagnuli emu; i
dazhe  Stigand, izvestnyj  svoim  patriotizmom  arhiepiskop  Kenterberijskij,
nashel eto blagorazumnym..."
     -- CHto nashel? -- perebila Utka.
     --  Nashel  eto,  -- otvetila  Mysh'  dovol'no  serdito,  --  vy  ved',
razumeetsya, znaete, chto oznachaet "eto".
     -- YA znayu, chto oznachaet "eto", kogda  ya nahozhu chto-nibud', -- skazala
Utka,  --  obychno eto  byvaet lyagushka  ili chervyak. Vopros v tom,  chto  nashel
arhiepiskop?
     Mysh' proignorirovala  etot  vopros  i  pospeshno  prodolzhila: "nashel eto
blagorazumnym i  otpravilsya vmeste  s  |dgarom  Atelingom k Vil'gel'mu, daby
predlozhit' emu koronu. Ponachalu  povedenie Vil'gel'ma bylo umerennym, odnako
derzost' ego normannov..." Nu chto, milochka, podsyhaesh'? --  obratilas' ona k
Alise.
     -- Takaya zhe mokraya, kak  i  ran'she, -- pechal'no  otvetila Alisa. --  Ne
pohozhe, chtoby eto hot' chut'-chut' menya vysushilo.
     -- V takom sluchae, -- izrek Dodo, vazhno podnimayas'  s mesta, -- ya vnoshu
predlozhenie prervat' dannoe sobranie, daby bezotlagatel'no predprinyat' bolee
effektivnye mery...
     -- Govori  normal'no! -- perebil ego  Orlenok. -- YA ne znayu  i poloviny
etih dlinnyh slov, da i ty sam, nebos', tozhe!  -- i Orlenok naklonil golovu,
pryacha ulybku; nekotorye pticy zahihikali vsluh.
     -- YA imel v vidu, -- poyasnil Dodo obizhennym tonom, -- chto luchshij sposob
prosohnut' -- eto predvybornyj marafon.
     -- CHto takoe  "predvybornyj marafon"? -- sprosila Alisa. Ne to chtoby ej
ochen'  hotelos' uznat',  no  Dodo sdelal  pauzu, yavno  ozhidaya, chto  kto-to
sprosit, a nikto bol'she ne sprosil.
     -- Nu, -- skazal Dodo, -- luchshij sposob ob®yasnit' eto -- ustroit' ego.
     (Na tot  sluchaj, esli vam  tozhe, v kakoj-nibud'  zimnij den', zahochetsya
isprobovat' takuyu shtuku, ya ob®yasnyu vam, kak eto delal Dodo.)
     Pervym  delom on nachertil marshrut  marafona v vide kruga (krug vyshel ne
ochen' kruglym, no  Dodo skazal, chto tochnost'  formy  nesushchestvenna), a zatem
rasstavil vsyu kompaniyu vdol' marshruta, tam i syam. Ne bylo nikakih komand "Na
start  --  vnimanie --  marsh"; naprotiv, kazhdyj pobezhal,  kogda  zahotel,  i
ostanovlivalsya, kogda zhelal, tak chto  bylo neprosto ponyat', kogda zhe marafon
zakonchilsya. Tem  ne menee, posle primerno  poluchasa  begotni,  kogda vse uzhe
dostatochno  prosohli,  Dodo  vnezapno  kriknul:  "Marafon  okonchen!", i  vse
stolpilis' vokrug nego, tyazhelo dysha i sprashivaya, kto zhe pobedil.
     Na etot vopros  Dodo  ne mog otvetit' bez dlitel'nogo razmyshleniya,  tak
chto dolgoe  vremya  on  sidel,  upershis'  pal'cem v lob (v  etoj  poze  chasto
izobrazhayut  SHekspira), v  to  vremya kak ostal'nye molcha zhdali.  Nakonec Dodo
izrek: "Vse pobedili, i vse dolzhny poluchit' prizy."
     -- No kto budet razdavat' prizy? -- razdalsya druzhnyj hor golosov.
     -- Ona, konechno zhe, -- otvetil Dodo, ukazyvaya pal'cem na Alisu; i vsya
tolpa srazu zhe okruzhila ee, napereboj trebuya: "Prizy, prizy!"
     Alisa  ponyatiya  ne  imela, chto  delat'; v otchayan'e  ona sunula  ruku  v
karman,  dostala ottuda  korobochku s konfetami (k  schast'yu, solenaya  voda ne
popala  vnutr'),  i stala razdavat' ih  v kachestve prizov.  Kazhdomu  hvatilo
rovno po odnoj.
     -- No ved' i ona sama tozhe dolzhna poluchit' priz, -- zametila Mysh'.
     -- Razumeetsya, -- podtverdil  Dodo ochen' ser'eznym  tonom. --  CHto  eshche
ostalos' u vas v karmane? -- osvedomilsya on, povorachivayas' k Alise.
     -- Tol'ko naperstok, -- pechal'no otvetila Alisa.
     -- Dajte ego syuda, -- velel Dodo.
     Oni vse snova stolpilis' vokrug  nee, v to  vremya kak Dodo torzhestvenno
vruchal naperstok  so  slovami:  "My  prosim vas soblagovolit'  prinyat'  etot
elegantnyj   naperstok".  Kogda   on   zakonchil   etu   kratkuyu  rech',   vse
zaaplodirovali.
     Alise vsya  eta scena  pokazalas' sovershennym absurdom, no vse oni imeli
takoj torzhestvennyj vid, chto ona ne  osmelilas' zasmeyat'sya, i, poskol'ku  ne
znala, chto skazat' v otvet, to lish'  poklonilas' i vzyala naperstok, izo vseh
sil starayas' sohranyat' ser'eznoe lico.
     Zatem  vse  prinyalis'  est'  konfety;  tut  ne   oboshlos'  bez  shuma  i
nerazberihi,  poskol'ku  bol'shie  pticy  zhalovalis',  chto  dazhe  ne   uspeli
rasprobovat' svoj priz, a melkie ptichki to i delo davilis', i ih prihodilos'
hlopat' po spine.  No,  nakonec,  so  vsem  etim bylo pokoncheno,  oni  snova
uselis' v krug i stali prosit' Mysh' rasskazat' im chto-nibud' eshche.
     -- Pomnite,  vy obeshchali rasskazat' vashu istoriyu, -- skazala Alisa, -- i
pochemu vy nenavidite...  K  i S,  -- dobavila  ona shepotom, boyas',  chto Mysh'
opyat' obiditsya.
     --  Rasskaz moj nazyvaetsya "Prohvost"; on  dlinnyj i pechal'nyj, -- Mysh'
povernulas' k Alise i vzdohnula.
     "Pro hvost? On dejstvitel'no dlinnyj,  -- podumala  Alisa, s udivleniem
razglyadyvaya hvost Myshi, -- odnako chto zhe v nem pechal'nogo?"  I poskol'ku ona
vse pytalas'  razreshit'  etu zagadku, poka Mysh' izlagala  svoyu istoriyu, to i
sam rasskaz v predstavlenii Alisy vyglyadel primerno tak:

            Hishchnik skazyval
                   myshke, Ee
                       vstretiv
                        v domishke: "|j,
                          pojdem-ka,
                            tebya ya
                           Privlekayu
                        k sudu!
                     Otklonyayu
                  protest ya,
               Nalagayu
                arest ya,
                  Potomu chto
                     s utra ya
                      Sebe del
                        ne najdu.
                        Myshka
                     molvit
                   projdohe:[9]
                "Vashi
             dovody
              plohi, Bez
                 sud'i i
                     prisyazhnyh
                      Zrya ustroim
                             voznyu!"
                              Hishchnik
                            ryavknul:
                         "Nevazhno!
                      YA i sud, i
                    prisyazhnye!
                 Razberu
             tvoe delo,
          Osuzhu i
     kaznyu!"

     --  Ty  ne  slushaesh'!  -- strogo skazala  Mysh'  Alise. --  O chem eto ty
zadumalas'?
     -- Prostite,  pozhalujsta,  --  smirenno  proiznesla Alisa, -- vy  ved',
kazhetsya, doshli do pyatogo izgiba?
     -- |to byla zavyazka! -- vzvizgnula raz®yarennaya Mysh'.
     -- Uzelok zavyazalsya!  --  ponyala Alisa, i, poskol'ku ona  vsegda gotova
byla  prijti  na  pomoshch',  tut  zhe  predlozhila: --  Pozvol'te,  ya pomogu ego
rasputat'!
     -- Ne sobirayus'  delat' nichego podobnogo! -- zayavila Mysh', podnimayas' i
idya proch'. -- Ty oskorblyaesh' menya, kogda nesesh' podobnuyu chush'!
     -- YA ne  hotela! -- opravdyvalas' bednaya Alisa. -- Prosto vy, chut' chto,
srazu obizhaetes'!
     Mysh' lish' provorchala chto-to v otvet.
     -- Pozhalujsta, vernites' i zakonchite svoj rasskaz! -- zvala ee Alisa, i
prochie horom prisoedinilis' k  nej:  "Da, da, pozhalujsta!" --  no Mysh'  lish'
razdrazhenno motnula golovoj i uskorila shag.
     "Kak zhal', chto  ona ne ostalas'!" -- vzdohnul Lori, kogda Mysh' skrylas'
iz glaz; i pozhilaya krevetka ne upustila sluchaya skazat'  svoej  docheri: "Vot,
dorogaya, pust'  eto posluzhit  tebe  urokom  -- nikogda  ne vyhodi iz  sebya!"
"Priderzhi yazyk, mamanya! -- otvetila yunaya krevetka, -- ty sposobna vyvesti iz
sebya dazhe ustricu!"[10]
     -- Horosho by Dina byla zdes', uzh eto tochno! -- skazala Alisa, ni k komu
personal'no ne obrashchayas'. -- Ona by zhivo pritashchila ee obratno!
     -- A kto takaya Dina, pozvol'te polyubopytstvovat'? -- osvedomilsya Lori.
     Alisa goryacho otkliknulas' na etot vopros, poskol'ku vsegda  byla gotova
pogovorit' o svoej lyubimice: "Dina -- eto nasha koshka. Vy i ne predstavlyaete,
kak ona zamechatel'no  lovit myshej! A  videli by vy,  kak  ona razbiraetsya  s
pticami! Nu pryamo tol'ko uvidit ptichku -- i v tot zhe mig uzhe est!"
     |ta  rech'  proizvela zametnoe  vpechatlenie na obshchestvo. Nekotorye pticy
srazu zhe pospeshili proch';  odna staraya soroka prinyalas'  tshchatel'no kutat'sya,
prigovarivaya:  "Mne v samom dele pora domoj; nochnoj vozduh vreden dlya  moego
gorla!"; kanarejka drozhashchim golosom sozyvala  svoih ptencov: "Idemte, milye!
Vam vsem pora  v  krovatku!" Vskore pod raznymi predlogami vse razbrelis', i
Alisa ostalas' odna.
     "Luchshe by ya ne upominala Dinu! -- pechal'no skazala ona sebe. -- Pohozhe,
nikomu ona zdes' ne nravitsya, hotya  ya uverena,  chto eto samaya luchshaya koshka v
mire! Ah, dorogaya  Dina! Uvizhu li ya tebya kogdanibud' snova, hotelos' by  mne
znat'!" I  tut bednaya Alisa snova zaplakala, poskol'ku ej bylo ochen' odinoko
i  grustno.  Odnako  proshlo sovsem  nemnogo  vremeni, i  ona  vnov' uslyshala
vdaleke  topot  malen'kih  nog.  Alisa  radostno  vskinula  glaza,  zataenno
nadeyas', chto  Mysh'  smenila gnev  na milost'  i teper'  vozvrashchaetsya,  chtoby
doskazat' svoyu istoriyu.




     |to  byl  Belyj  Krolik,  kotoryj  nespeshno  trusil obratno, ozabochenno
oglyadyvayas' po storonam, slovno on chto-to poteryal, i  Alisa uslyshala, kak on
bormochet pro sebya: "Gercoginya! Gercoginya! O moi bednye lapki! O moya  sherstka
i  usiki!  Ona  velit  menya  kaznit',  eto  i  hor'ku  [11]  ponyatno!  I  gde,
sprashivaetsya, ya  mog  ih  obronit'?" Alisa  srazu  zhe dogadalas',  chto  on
razyskivaet  veer  i  paru belyh  lajkovyh  perchatok,  i, po  dobrote svoej,
prinyalas' ih iskat', no ih nigde ne bylo vidno -- ochevidno, vse izmenilos' s
teh por,  kak  ona plavala v luzhe slez, i bol'shoj  zal vmeste so  steklyannym
stolikom i malen'koj dvercej ischez celikom i polnost'yu.
     Ochen'  skoro  Krolik  zametil zanimavshuyusya  poiskami  Alisu  i  serdito
okliknul ee: "|j, Meri |nn, s kakoj stati ty tut oshivaesh'sya? Begi nemedlenno
domoj, i  prinesi mne paru perchatok i  veer!  Bystro, begom!"  I  Alisa  tak
ispugalas', chto srazu zhe pobezhala tuda, kuda on pokazal, dazhe ne popytavshis'
ob®yasnit' emu, chto on oboznalsya.
     "On prinyal  menya za gornichnuyu, -- skazala ona sebe na  begu. -- Kak  on
udivitsya, kogda  uznaet, kto ya takaya! No luchshe ya vse-taki prinesu emu veer i
perchatki --  esli,  konechno, sumeyu ih najti." Skazavshi  eto, ona podbezhala k
izyashchnomu malen'komu  domiku,  na dveri  kotorogo visela  blestyashchaya  latunnaya
tablichka s  vygravirovannym imenem "B. KROLIK". Ona  voshla,  ne  postuchav, i
pospeshila  vverh po lestnice, boyas',  chto ej vstretitsya nastoyashchaya  Meri |nn,
kotoraya vystavit ee iz doma, ne dav otyskat' veer i perchatki.
     "Kak, odnako, eto stranno, -- skazala sebe Alisa, -- byt' na pobegushkah
u  krolika! |tak v sleduyushchij raz  Dina stanet davat' mne prikazaniya!" I  ona
stala voobrazhat',  kak  by  eto moglo vyglyadet': "'Miss Alisa, idite  skoree
syuda, pora otpravlyat'sya  na progulku!' 'Minutochku, nyanya! YA dolzhna sledit' za
myshinoj norkoj, chtoby mysh' ne ubezhala, poka ne vernetsya Dina.' Vot tol'ko ne
dumayu,  -- prodolzhala ona, --  chto Dine pozvolyat ostat'sya v nashem dome, esli
ona tak raskomanduetsya!"
     K etomu  vremeni  ona  okazalas' v malen'koj opryatnoj komnate so stolom
vozle okna,  i  na  stole, kak ona  i nadeyalas',  lezhal veer  i dve-tri pary
malen'kih  belyh  lajkovyh  perchatok;  ona  vzyala  veer i  paru  perchatok  i
sobiralas' uzhe pokinut' komnatu, kogda  ee vzglyad upal na malen'kuyu sklyanku,
stoyavshuyu vozle zerkala. Na  sej raz tam ne bylo nikakogo  yarlyka  s nadpis'yu
"VYPEJ  MENYA", tem ne menee Alisa otkuporila  probku i  podnesla  sklyanku  k
gubam. "YA znayu, navernyaka sluchaetsya chto-nibud' interesnoe,  -- skazala ona
sebe,  --  stoit mne tol'ko  s®est' ili vypit' chto-nibud'; tak chto  ya prosto
posmotryu, chto delaet eta butylochka. Nadeyus', ona pozvolit mne snova vyrasti,
potomu chto mne uzhe zhutko nadoelo byt' takoj krohotul'koj!"
     Tak ono  i  sluchilos', i pritom  gorazdo  bystree,  chem ona ozhidala; ne
uspela Alisa vypit' i polovinu butylochki, kak golova ee uperlas'  v potolok,
i ej  prishlos'  prignut'sya, chtoby ne  slomat' sebe sheyu. Ona bystro postavila
sklyanku, govorya  sebe: "|togo vpolne  hvatit -- nadeyus',  ya ne  stanu  rasti
dal'she -- a to ved'  ya  i v dver' ne prolezu  -- i zachem  ya tol'ko tak mnogo
vypila!"
     Uvy! Bylo  uzhe  slishkom pozdno dlya  etih blagih myslej! Ona vse rosla i
rosla,  i skoro ej prishlos' vstat' na koleni na pol,  no v sleduyushchuyu  minutu
mesta opyat'  ne hvatilo,  i  ona poprobovala lech', odnim loktem uperevshis' v
dver', a druguyu  ruku  zavernuv vokrug  golovy.  Odnako ona  vse  prodolzhala
rasti, i, v kachestve poslednego sredstva, odnu ruku  vysunula v okno, a odnu
nogu  zasunula v  kaminnuyu trubu,  skazav sebe: "Bol'she  ya  nichego  ne  mogu
podelat', chto by ni sluchilos'. CHto teper' so mnoj budet?"
     K schast'yu dlya Alisy, dejstvie volshebnoj butylochki na etom  zakonchilos',
i rost prekratilsya;  tem ne menee, polozhenie bylo ves'ma nekomfortnym, i pri
etom  Alisa  ne videla nikakoj  vozmozhnosti  vybrat'sya  iz  komnaty, tak chto
neudivitel'no, chto ona pochuvstvovala sebya neschastnoj.
     "Doma  bylo namnogo priyatnej, -- podumala  bednaya Alisa,  -- kogda ya ne
delalas' to bol'she, to men'she, i mnoj ne komandovali myshi i kroliki. YA pochti
zhaleyu, chto  polezla v tu  krolich'yu noru  -- i, vse  zhe  -- vse  zhe -- chto ni
govori,  takaya  zhizn'  dovol'no interesna!  Hotelos'  by mne  znat', chto eshche
mozhet  so mnoj sluchit'sya?  Kogda  ya  chitala  skazki, ya dumala, chto  nichego
takogo  byt' ne mozhet, a teper' ya zdes', v samoj gushche etogo. Obo mne nado by
napisat' knigu, pravo zhe,  nado!  I kogda ya vyrastu,  ya  napishu --  no ya uzhe
vyrosla, --  dobavila ona ogorchenno, -- po  krajnej mere, zdes'  mne rasti
bol'she nekuda."
     "No  togda, -- podumala Alisa,  -- ya uzhe nikogda  ne stanu  starshe? S
odnoj storony,  eto  udobno -- nikogda ne budu staruhoj -- no togda pridetsya
vsegda uchit' uroki! O net, eto mne ne nravitsya."
     "Glupaya  ty, Alisa!  --  otvetila  ona sebe. -- Kak eto ty mozhesh' uchit'
zdes' uroki? Ty  i sama-to tut ele pomeshchaesh'sya, a dlya uchebnikov tut  i vovse
mesta net!"
     Ona prodolzhala v  tom zhe duhe, zanimaya  to  odnu storonu, to  druguyu, i
podderzhivaya takim obrazom besedu, no spustya neskol'ko minut  uslyshala  golos
snaruzhi i zamolchala, chtoby poslushat'.
     "Meri |nn! Meri |nn!, -- krichal golos. -- Nesi syuda moi perchatki siyu zhe
sekundu!" Zatem poslyshalsya topotok na lestnice. Alisa ponyala, chto eto Krolik
prishel za nej, i zadrozhala tak, chto ves' dom zahodil hodunom, tak kak sovsem
zabyla,  chto ona  teper'  raz  v tysyachu bol'she Krolika,  tak chto net nikakih
prichin ego boyat'sya.
     Tem  vremenem  Krolik  podoshel k dveri  i poproboval  ee  otkryt',  no,
poskol'ku  dver' otkryvalas' vnutr',  i Alisa upiralas' v  nee  loktem,  eta
popytka ne prinesla  uspeha. Alisa uslyshala, kak  on skazal  sebe:  "Togda ya
obojdu vokrug i zaberus' cherez okno".
     "A vot i net!",  -- podumala Alisa, i, podozhdav, poka Krolik, naskol'ko
ona  mogla opredelit'  na sluh, okazhetsya  pod  oknom, rezko  vysunula ruku i
sdelala  hvatatel'noe dvizhenie  v  vozduhe. Ej  ne udalos'  nichego shvatit',
odnako ona uslyshala vskrik i zvuk padeniya, a zatem zvon razbitogo stekla, iz
chego  zaklyuchila, chto Krolik, po vsej vidimosti,  upal na teplicu s ogurcami,
ili na chto-to v etom rode.
     Zatem razdalsya raz®yarennyj  golos -- Krolika: "Pet! Pet! Gde ty?" Zatem
--  golos,  kotorogo  ona  prezhde  ne  slyshala: "Znamo delo, tut  ya! YAblochki
kopayu,[12] vash chest'!"
     -- "YAblochki kopayu", nu  konechno! -- serdito peredraznil Krolik. -- Syuda
idi i pomogi mne vybrat'sya iz etogo! (Snova zvuki b'yushchegosya stekla.)
     -- Teper' skazhi mne, Pet, chto eto takoe v okne?
     -- Znamo delo, ruka, vash chest'! (On proiznosil "rruka".)
     -- Ruka, tupica! Kto  kogda-nibud' videl ruku takogo razmera? Posmotri,
ono zapolnyaet okno celikom!
     -- Znamo  delo, ono tak, vash  chest'; no vse-taki eto ruka, chto b tam ni
bylo.
     -- Ladno, v lyubom sluchae, nechego ej zdes' delat'; idi i uberi ee!
     Posle  etogo  nastupila  dolgaya  tishina,  i  Alisa lish' izredka slyshala
shepot, vrode takogo: "Znamo delo, ne nravitsya mne eto, vash  chest', sovsem ne
nravitsya!"  "Delaj,  chto  tebe  skazano,  trus!"  V konce  koncov ona  snova
vysunula ruku podal'she v  okno i opyat'  popytalas' kogo-nibud'  shvatit'.  V
etot  raz razdalos' uzhe dva vskrika, i eshche  bol'she zvukov b'yushchihsya stekol.
"Kak  mnogo u  nih teplic! --  podumala Alisa.  -- Interesno,  chto oni budut
delat'  dal'she? Naschet togo, chtoby  ubrat'  menya iz okna,  tak ya by  i  sama
hotela, chtoby  oni sumeli.  U  menya  net  ni malejshego zhelaniya  ostavat'sya
zdes', ni na minutu!"
     Ona prinyalas'  zhdat';  kakoe-to vremya nichego ne bylo  slyshano, a  potom
zadrebezhzhali kolesa malen'koj telezhki, i srazu mnozhestvo golosov  zagovorili
mezhdu soboj:
     -- Gde drugaya lestnica?
     -- YA tut prichem? YA dolzhen byl prinesti odnu -- druguyu nes Bill!
     -- Bill! Davaj tashchi ee syuda, priyatel'!
     -- Tak, stav' ih u etogo ugla!
     -- Ne, sperva svyazhi ih vmeste -- tak oni i do poloviny ne dostanut!
     -- Niche, dostanut, ne melochis'!
     -- |j, Bill, lovi verevku!
     -- Krysha-to vyderzhit?
     -- Tam odna cherepica shataetsya.
     -- Oj, padaet! Golovy beregite!
     (Grohot)
     -- Nu, i kto eto sdelal?
     -- Da Bill, nebos'!
     -- Kto polezet v trubu?
     -- Ne, ya ne polezu! Luchshe ty!
     -- Eshche chego, delat' mne bol'she nechego!
     -- Bill polezet.
     -- |j, Bill! Hozyain skazal, tebe lezt' v trubu!
     "Aga, stalo byt', Bill dolzhen  budet  spustit'sya v kaminnuyu trubu, tak?
--  skazala sebe Alisa. -- Nu, kazhetsya, oni vse veshayut na Billa! Ne hotelos'
by mne okazat'sya na ego meste!  Konechno,  etot  kamin uzkij, no, dumayu,  ya
mogu malost' lyagat'sya."
     Ona otodvinula nogu  vniz po  trube, naskol'ko mogla, i podozhdala, poka
ne uslyshala, kak  kakoe-to malen'koe zhivotnoe (ona  ne mogla ugadat',  kakoe
imenno) polzet, skrebya kogotkami i priblizhayas' k ee noge; zatem, skazav sebe
"Vot i Bill", rezko napoddala nogoj i prinyalas' zhdat', chto budet.
     Snachala ona uslyshala obshchij  hor: "Bill letit!", zatem -- odinokij golos
Krolika:  "Lovite ego, tam, u izgorodi!", zatem nastupila  pauza, a zatem --
snova razdalis' golosa:
     -- Derzhite emu golovu!
     -- Davaj brendi!
     -- Ne pridushite ego!
     -- Kak eto bylo, starina? CHto s toboj sluchilos'? Rasskazhi nam vsem!
     I,  nakonec,  donessya  slabyj  pisklyavyj golos  ("|to  Bill",  podumala
Alisa):
     -- Nu, ya tolkom ne znayu -- bol'she ne nado, spasibo, mne uzhe luchshe -- no
ya slishkom  vzvolnovan, chtoby  rasskazat'  vam...  vse, chto ya znayu  -- chto-to
naletelo na  menya snizu,  kak chertik-iz-shkatulki,[13]  i  ya  ka-ak vzletel, nu
slovno raketa!
     -- |to tochno, starina! -- soglasilis' ostal'nye.
     -- My  dolzhny szhech' dom! -- skazal golos Krolika, i Alisa zakrichala  vo
vse gorlo:
     -- Tol'ko poprobujte, ya na vas Dinu napushchu!
     Momental'no ustanovilas' mertvaya tishina, i Alisa  podumala: "Interesno,
chto oni sdelayut v sleduyushchij raz? Esli by u nih bylo hot' nemnogo uma, oni by
snyali kryshu." CHerez-minutu druguyu oni  snova zadvigalis', i Alisa  uslyshala,
kak Krolik skazal: "Tachki budet dostatochno, dlya nachala."
     "Tachki chego?" -- podumala Alisa; odnako ej ne  prishlos' dolgo gadat',
tak kak v  sleduyushchij moment  v okno gradom posypalis'  kameshki,  i neskol'ko
shtuk ugodilo ej v lico. "YA prekrashchu eto",  --  skazala ona  sebe i kriknula:
"Luchshe ne pytajtes' prodelat' eto snova!", chto vnov' vyzvalo mertvuyu tishinu.
     Alisa zametila s nekotorym udivleniem, chto vse  kameshki  prevrashchayutsya v
malen'kie pirozhnye, kak tol'ko padayut na pol, i v golovu ej prishla blestyashchaya
ideya. "Esli ya s®em odno iz etih  pirozhnyh,  -- podumala ona,  --  moj razmer
navernyaka izmenitsya; a tak kak uvelichivat'sya mne uzhe nekuda, to, ochevidno, ya
dolzhna umen'shitsya."
     Tak chto ona proglotila odno pirozhnoe i, k radosti svoej, ubedilas', chto
nachala umen'shat'sya. Kak tol'ko ona stala dostatochno malen'koj, chtoby  projti
v dver', ona vybezhala iz doma i  uvidela celuyu tolpu melkih zhivotnyh i ptic,
ozhidavshih  snaruzhi.  Bill, bednaya  malen'kaya  yashcherka,  byl  v seredine;  ego
derzhali  dve  morskie svinki,  poivshie  ego  chem-to iz  butylochki.  Vse  oni
brosilis' k Alise, edva ta poyavilas', no  ona pustilas' bezhat' so vseh nog i
vskore byla uzhe v bezopasnosti pod sen'yu gustogo lesa.
     "Pervoe, chto ya  dolzhna sdelat', -- skazala sebe Alisa,  poka  brela  po
lesu, -- eto vyrasti do moego pravil'nogo rosta; a vtoroe -- otyskat' dorogu
v tot chudnyj sad. Po-moemu, eto samyj luchshij plan."[14]
     Plan  poluchilsya,   bez  somneniya,  otlichnyj   --   izyashchnyj  i  prostoj;
edinstvennaya  trudnost'  sostoyala  v  tom, chto  Alisa  ne imela ni malejshego
ponyatiya, kak voplotit' ego v zhizn'.  Ona nastorozhenno  vzglyadyvalas' v chashchu,
kak  vdrug pronzitel'nyj  laj, razdavshijsya  pryamo nad golovoj,  zastavil  ee
pospeshno vskinut' glaza.
     Ogromnyj shchenok smotrel na  nee sverhu vniz bol'shimi  kruglymi glazami i
nereshitel'no tyanul lapu, pytayas' ee potrogat'. "Ah  ty malen'kij bednyazhka!",
-- skazala Alisa l'stivym golosom  i popytalas'  posvistet' emu, odnako byla
slishkom napugana,  poskol'ku  podumala,  chto shchenok mozhet byt' golodnym,  i v
etom  sluchae on  ochen'  dazhe  zaprosto  slopaet  ee,  skol'ko pered  nim  ni
zaiskivaj.
     S  trudom ponimaya,  chto  delaet, Alisa  podobrala malen'kuyu  oblomannuyu
palku  i  dala ee  shchenku; tot, radostno vzvizgnuv, podprygnul v vozduh vsemi
chetyr'mya  lapami srazu,  i brosilsya na palku, i nachal  demonstrativno gryzt'
ee;  togda  Alisa otskochila nazad, za ogromnyj  kust  chertopoloha,  chtoby ne
ugodit' emu pod nogi, i v tot moment, kogda ona okazalas'  s  drugoj storony
kusta,  shchenok vnov' nabrosilsya na palku, no v speshke ne uderzhalsya na nogah i
kuvyrnulsya cherez golovu; togda Alisa, dumaya, chto eto ves'ma pohozhe na igru s
lomovoj loshad'yu,  i,  boyas'  okazat'sya rastoptannoj  v  lyuboj  moment, snova
obezhala vokrug kusta; tut  shchenok nachal seriyu korotkih  atak na palku, vsyakij
raz probegaya ochen' nedaleko vpered, zato daleko pyatyas' nazad, i uzhe ohripnuv
ot nepreryvnogo laya -- poka, v konce koncov, ne uselsya sovershenno umotannyj,
chasto dysha, vysunuv yazyk i poluprikryv glaza.
     Alisa sochla, chto eto horoshaya  vozmozhnost' uliznut', i pustilas' bezhat';
ona ostanovilas'  lish' togda, kogda  sovsem vybilas'  iz sil i zapyhalas', i
vse ravno laj shchenka byl eshche horosho slyshen vdaleke.
     "I vse zhe,  kakoj eto  byl milen'kij  shchenochek!,  --  skazala Alisa; ona
otdyhala, prislonivshis'  k steblyu lyutika, i obmahivalas' ego listkom. -- Mne
by tak hotelos' obuchit' ego vsyakim tryukam, esli by... esli by ya tol'ko  byla
podhodyashchego razmera! Oj,  ya  zhe chut' ne zabyla, chto mne nuzhno snova vyrasti!
Tak,  podumaem, kak  zhe  eto ustroit'? Navernoe, ya  dolzhna chto-to s®est' ili
vypit'; vot tol'ko bol'shoj vopros, chto imenno?"
     Dejstvitel'no, eto  byl bol'shoj  vopros. Alisa okinula vzglyadom cvety i
travu  vokrug, no ne uvidela reshitel'no nichego, chto vyglyadelo by prigodnym v
pishchu ili dlya pit'ya. Nepodaleku ot nee ros bol'shoj grib,  vysotoj pochti s nee
samu, i posle togo, kak ona zaglyanula pod nego, i po  obe storony ot nego, i
za nego, ej prishlo v golovu, chto nado by posmotret', net li chego na shlyapke.
     Tak chto  ona podnyalas' na  cypochki, vytyanula sheyu i zaglyanula cherez kraj
griba -- i nezamedlitel'no vstretilas'  vzglyadom s bol'shoj  sinej gusenicej,
kotoraya sidela na shlyapke, slozhiv ruki, i  spokojno kurila dlinnyj kal'yan, ne
obrashchaya ni malejshego vnimaniya ni na Alisu, ni na chto-libo eshche.




     Gusenica i Alisa molcha  smotreli drug na druga; nakonec Gusenica vynula
mundshtuk izo rta i obratilas' k Alise vyalym, sonnym golosom.
     -- Kto ty takaya? -- proiznesla Gusenica.
     |to bylo ne samoe raspolagayushchee nachalo besedy. Alisa otvetila  dovol'no
zastenchivo:
     -- YA...  ya  i sama tolkom ne  ponimayu, mem, v smysle,  sejchas... ya znayu
tol'ko, kem ya byla, kogda vstala segodnya utrom, no, kazhetsya, s teh por ya uzhe
neskol'ko raz menyalas'.
     -- CHto ty imeesh' v vidu? -- strogo sprosila Gusenica. -- Ob®yasnis'.
     --  Boyus',  mem,  chto  ya  ne mogu ob®yasnit'  sebya,  -- skazala Alisa,
kotoraya ponyala slovo  "ob®yasnit'sya" imenno tak,  -- potomu chto, vidite li, ya
-- eto ne ya.
     -- Ne vizhu, -- otrezala Gusenica.
     -- Boyus', ya ne mogu rasskazat' yasnee, -- povtorila Alisa ochen' vezhlivo,
--  potomu chto, prezhde vsego,  sama etogo  ne ponimayu; i stol'ko raz za den'
menyat'sya v razmerah -- eto tak zaputyvaet...
     -- Nichut', -- vozrazila Gusenica.
     --  Nu, mozhet byt', vy  prosto eshche  s etim ne stalkivalis', --  skazala
Alisa,  -- no  kogda vy  stanete prevrashchat'sya v kukolku  --  vy  zhe  znaete,
kogda-nibud' vam pridetsya -- a potom v babochku, dumayu,  vy pochuvstvuete sebya
nemnogo stranno, ne tak li?
     -- Ni na jotu, -- otvetila Gusenica.
     --  Nu, mozhet byt', u vas  drugie  chuvstva,  -- soglasilas' Alisa, -- ya
znayu tol'ko, chto ya by chuvstvovala sebya ochen' stranno.
     -- Ty! -- prezritel'no proiznesla Gusenica. -- Kto ty takaya?
     CHto vozvrashchalo ih  k nachalu  razgovora. Alisu nachala  razdrazhat' manera
Gusenicy  davat' stol' kratkie otvety, tak chto ona priosanilas' i  zayavila
ochen' veskim tonom:
     -- Polagayu, snachala vy dolzhny mne skazat', kto vy takaya.
     -- Pochemu? -- sprosila Gusenica.
     |to  byl  eshche odin  zagadochnyj  vopros;  i,  poskol'ku  Alisa ne smogla
pridumat' ni  odnoj  ubeditel'noj prichiny, a  Gusenica, pohozhe,  prebyvala v
ochen' skvernom nastroenii, devochka poprostu povernulas' i poshla proch'.
     -- Vernis'! -- okliknula ee Gusenica. -- YA skazhu tebe koe-chto vazhnoe!
     |to,  konechno,  zvuchalo  mnogoobeshchayushche;   Alisa  razvernulas'  i  poshla
obratno.
     -- Derzhi sebya v rukah, -- skazala Gusenica.
     -- |to vse? -- sprosila Alisa, pytayas' skryt' svoj  gnev, naskol'ko eto
bylo vozmozhno.
     -- Net, -- otvetila Gusenica.
     Alisa reshila, chto mozhet i podozhdat', blago delat'  vse ravno nechego,  a
Gusenica, mozhet byt', vse-taki skazhet v konce koncov chtoto vazhnoe. V techenie
neskol'kih minut Gusenica lish' molcha puskala  kluby dyma, no zatem, nakonec,
rasplela ruki, vnov' vynula mundshtuk izo rta i skazala:
     -- Znachit, ty dumaesh', chto izmenilas', tak?
     -- Boyus', chto da, mem, -- skazala Alisa, --  YA  ne mogu vspomnit' veshchi,
kotorye znala -- i ne prohodit i desyati minut, chtoby moj rost ne menyalsya!
     -- Ne mozhet vspomnit' kakie veshchi? -- sprosila Gusenica.
     -- Nu,  ya pytalas'  prochitat'  "Trudolyubivuyu  pchelu",  no  vyshlo chto-to
sovsem drugoe! -- otvetila Alisa ochen' pechal'nym golosom.
     -- Prochti "Ty uzh star, papa Vil'yam",[15] -- predlozhila Gusenica.
     Alisa slozhila ruki i nachala:

                     "Ty uzh star, papa Vil'yam, --  yunec proiznes, --
                Volos tvoj pobelel radikal'no,
                No stoish' vverh nogami! Otvet' na vopros --
                V tvoem vozraste eto normal'no?"
                "S yunyh dnej, --  papa Vil'yam promolvil v otvet, --
                Dumal ya --  eto mozgu opasno,
                No ponyav, chto mozgov v golove moej net,
                Na makushke stoyu ezhechasno."
                "Ty uzh star, --  molvil syn, --  kak ya ran'she skazal,
                Da i zhirom izryadno nabit;
                Otchego zh ty ne vhodish', kak prochie, v zal,
                A v dveryah ispolnyaesh' kul'bit?
                "S yunyh dnej, --  molvil starec, tryahnuv sedinoj, --
                YA podderzhival gibkoj osanku,
                Ibo mazal konechnosti maz'yu odnoj --
                Vot, ne kupish' li? SHilling za banku!
                "Ty uzh star, tvoya chelyust' bezzubaya vsya,
                Ej lish' studen' zhevat' ostaetsya;
                Ty zh s®edaesh' s kostyami i klyuvom gusya --
                Ob®yasni, kak tebe udaetsya?"
                "S yunyh dnej, --  starec rek, --  po sudam ya hodil,
                Vel s zhenoj v kazhdom sluchae spor,
                I razvil svoyu chelyust', chto tvoj krokodil --
                Ne oslabla ona do sih por."
                "Ty uzh star, --  molvil syn, --  i, voobshche govorya,
                Glaz tvoj menee zorok, chem prezhde,
                Kak zhe ty v ravnovesii derzhish' ugrya
                Na nosu?[16] Ob®yasni mne, nevezhde."
                "Hvatit! Na tri voprosa poluchen otvet! --
                Kriknul starec nahal'nomu synu, --
                Celyj den', chto li, slushat' mne etakij bred?
                Proch' stupaj, ili s lestnicy skinu!"

     -- |to nepravil'no, -- skazala Gusenica.
     --  Ne  sovsem  pravil'no,  boyus',  --  robko  proiznesla  Alisa,  --
nekotorye slova poluchilis' ne te.
     -- |to neverno ot nachala do konca, -- reshitel'no zayavila Gusenica, i na
neskol'ko minut povisla tishina.
     Gusenica zagovorila pervoj.
     -- Kakogo razmera ty hochesh' byt'? -- sprosila ona.
     --  Ah,  delo dazhe ne v tochnom razmere, --  pospeshno otvetila Alisa, --
lish' by on ne menyalsya tak chasto, znaete li.
     -- Ne znayu, -- otrezala Gusenica.
     Alisa nichego ne skazala; za vsyu ee zhizn' ej stol'ko ne protivorechili, i
ona chuvstvovala, chto nachinaet teryat' samoobladanie.
     -- Tot, chto sejchas, tebya ustraivaet? -- sprosila Gusenica.
     -- Nu, ya hotela byt' chutochku pobol'she, mem, esli vy ne vozrazhaete, --
skazala Alisa, -- tryu dyujma -- eto takoj nikudyshnyj rost.
     -- |to  zamechatel'nyj rost! -- gnevno voskliknula Gusenica, vytyagivayas'
vo vsyu svoyu dlinu (v nej bylo rovno tri dyujma).
     --  No  ya k nemu ne  privykla! -- zhalobno  opravdyvalas' bednaya  Alisa,
dumaya pro sebya: "Horosho by eti sozdaniya ne byli takimi obidchivymi!"
     --  So  vremenem  privyknesh', -- skazala Gusenica, posle  chego zasunula
mundshtuk v rot i vnov' prinyalas' kurit'.
     Teper' Alisa terpelivo zhdala, poka ta ne zagovorit snova. Spustya minutu
ili dve  Gusenica  vynula kal'yan  izo rta, zevnula razdrugoj i vstryahnulas'.
Zatem  ona spustilas' s griba  i popolzla  proch' v travu, mimohodom  brosiv:
"Odna storona sdelaet tebya bol'she, drugaya -- men'she."
     "Odna storona chego?  Drugaya storona  chego?" --  podumala  pro  sebya
Alisa.
     "Griba", -- skazala Gusenica, slovno  ee sprosili vsluh;  i v sleduyushchij
moment ee uzhe ne bylo vidno.
     Alisa  ostalas'  na  meste,  zadumchivo  razglyadyvaya   grib  i   pytayas'
opredelit',  gde  u  nego  odna  i  drugaya  storona;  a  poskol'ku  grib byl
sovershenno kruglyj, vopros okazalsya  ochen'  neprostym. Tem ne menee, v konce
koncov ona obhvatila shlyapku rukami, naskol'ko hvatilo ih  dliny, i  otlomila
kazhdoj rukoj po kusku.
     "Nu  a teper' -- kakoj iz nih kakoj?" -- sprosila ona  sebya  i otkusila
chut'-chut'  ot  pravogo,  chtoby  proverit'  effekt;  v   sleduyushchij   mig  ona
pochuvstvovala sil'nyj udar snizu v podborodok -- on stuknulsya o ee nogi!
     Ona   byla   uzhasno   ispugana  etim   stremitel'nym  prevrashcheniem,  no
chuvstvovala, chto nel'zya teryat'  ni  sekundy, ibo ona stremitel'no szhimalas';
tak chto  ona postaralas' poskorej  otkusit' ot  drugogo kuska. Ee podborodok
tak osnovatel'no  prizhalo k nogam, chto otkryt' rot bylo pochti nevozmozhno; no
ej vse zhe udalos' sdelat' eto i proglotit' chast' kuska iz levoj ruki.
     "Itak, golova  svobodna!"  --  voskliknula Alisa  s radost'yu, kotoraya v
sleduyushchij  moment prevratilas' v trevogu,  poskol'ku  teper'  ona  ne  mogla
obnaruzhit' sobstvennye plechi: vse,  chto ona mogla razglyadet', posmotrev vniz
-- eto kolossal'noj dliny sheya, podnimavshayasya, slovno gigantskij stebel', nad
morem zelenoj listvy.
     "CHem mozhet  byt'  vsya eta  zelen'?  --  sprosila Alisa. --  I  kuda
podevalis' moi plechi? I, oj, moi bednye ruchki, pochemu ya vas ne vizhu?" Govorya
eto, ona  poshevelila  imi,  no  eto ne dalo rezul'tata --  razve chto  legkij
trepet proshel po listve daleko vnizu.
     Poskol'ku u nee, pohozhe, ne bylo vozmozhnosti podnesti  ruki  k  golove,
ona poprobovala opustit' golovu k rukam, i s radost'yu ubedilas', chto  ee sheya
legko  izgibaetsya  v lyubom  napravlenii, slovno zmeya.  Ej  kak  raz  udalos'
izognut'  ee  gracioznym  zigzagom,  i  ona  sobiralas'  nyrnut'  v  listvu,
okazavshuyusya nichem inym, kak kronami derev'ev, pod kotorymi ona brodila pered
etim  -- kak  vdrug rezkij  svist zastavil ee  pospeshno  otpryanut';  bol'shaya
golubka brosilas' ej pryamo v lico i prinyalas' chuvstvitel'no bit' kryl'yami.
     -- Zmeya! -- krichala Golubka.
     -- YA  ne zmeya! --  negoduyushche voskliknula  Alisa. --  Ostav'te  menya v
pokoe!
     --  A  ya  govoryu  -- zmeya!  --  povtorila  Golubka, odnako,  uzhe  bolee
sderzhannym tonom, a  zatem dobavila, chut' ne placha: --  YA vse pereprobovala,
no im nichego ne podhodit!
     -- Ne imeyu ni malejshego ponyatiya, o chem vy govorite, -- skazala Alisa.
     -- YA  probovala  korni derev'ev, ya  probovala berega, ya probovala zhivye
izgorodi, -- prodolzhala Golubka, ne slushaya Alisu, --  no eti  zmei! Nichto im
ne po nravu![17]
     Alisa  vse  bol'she i bol'she  nedoumevala, odnako ona  reshila,  chto  net
smysla chto-libo govorit', poka Golubka ne zakonchit.
     --  Kak  budto i bez togo malo hlopot s vysizhivaniem  yaic,  -- govorila
Golubka, -- tak  ya eshche dolzhna noch'yu i dnem  vysmatrivat' zmej! Da  ya glaz ne
somknula v poslednie tri nedeli!
     -- Mne ochen' zhal', chto  vam tak  dosazhdayut,  -- skazala Alisa,  kotoraya
nachala ponimat'.
     -- I vot, edva lish' ya  perebralas' na samoe vysokoe derevo  v lesu,  --
prodolzhala Golubka, i golos ee podnyalsya do  krika, -- i edva ya  reshila,  chto
nakonec-to ot nih izbavilas', kak oni, izvivayas',  spuskayutsya pryamo s  neba!
U, zmeyuka!
     -- No ya ne zmeya, govoryu zhe vam! -- skazala Alisa. -- YA...
     -- Nu  i?  CHto zhe ty  takoe? -- osvedomilas'  Golubka.  --  Vizhu,  ty
pytaesh'sya chto-to pridumat'!
     --  YA...  YA  devochka,  -- proiznesla  Alisa  ne slishkom  uverenno,  ibo
pomnila, cherez skol'ko prevrashchenij proshla v etot den'.
     -- Nu razumeetsya! --  voskliknula Golubka tonom glubochajshego prezreniya.
-- YA povidala dostatochno devochek na svoem veku, no ni odnoj s takoj  sheej,
kak eta! Net,  net! Ty zmeya; i  otricat' eto bespolezno. Ty, pozhaluj, teper'
eshche zayavish', chto nikogda ne probovala yaic!
     -- YA probovala yajca, razumeetsya, -- skazala Alisa, kotoraya byla ochen'
pravdivym rebenkom, -- no devochki, znaete li, edyat yajca, kak i zmei.
     -- YA etomu  ne veryu,  --  skazala Golubka, -- no esli  oni  eto delayut,
znachit, oni tozhe -- raznovidnost' zmej, vot i vse, chto ya mogu skazat'!
     Dlya  Alisy  eta ideya byla  sovershenno novoj,  tak chto ona  zamolchala na
minutu-druguyu, chto dalo Golubke vozmozhnost' dobavit':
     --  Ty ishchesh' yajca,  eto-to ya znayu prekrasno, a znachit, kakaya dlya menya
raznica, devochka ty ili zmeya?
     -- Zato dlya menya eto bol'shaya raznica, -- pospeshno skazala Alisa, -- i
voobshche, ya ne ishchu nikakih yaic, a esli by dazhe i iskala, to vashi mne ne nuzhny:
ya ne lyublyu syrye.
     --  Nu  i  ubirajsya,  v  takom  sluchae!  --  serdito  skazala  Golubka,
vozvrashchayas'  v  svoe  gnezdo.  Alisa  prignulas', opuskayas' mezhdu  derev'yami
nastol'ko, naskol'ko mogla  -- ibo ee sheya vse  vremya putalas' v vetvyah, i ej
to  i  delo  prihodilos'  ostanavlivat'sya,  chtoby   rasputat'sya.  Zatem  ona
vspomnila,  chto vse  eshche derzhit  v  rukah  kuski griba,  i  ochen'  ostorozhno
prinyalas'  za delo,  otkusyvaya to ot odnogo, to  ot  drugogo, i tem samym to
uvelichivayas', to umen'shayas', poka, nakonec, ne stala svoego obychnogo rosta.
     Ona  uzhe  tak  davno ne  byla dazhe blizko  k  normal'nomu razmeru,  chto
ponachalu ej eto  pokazalos' dovol'no strannym, odnako za neskol'ko minut ona
privykla, i,  kak  obychno,  zagovorila sama s soboj: "Nu vot, polovina plana
vypolnena! Kak zagadochny vse eti prevrashcheniya! Nikogda ne znaesh', chem stanesh'
v sleduyushchuyu minutu! Odnako, ya snova pravil'nogo razmera; sleduyushchaya zadacha --
popast' v tot prelestnyj sad;  no kak eto sdelat', hotelos' by mne znat'?"
I,  skazav eto, ona vdrug  vyshla  na otkrytoe prostranstvo, gde stoyal  domik
vysotoj okolo chetyreh futov. "Kto by tam ni zhil, -- podumala Alisa, -- nikak
ne  goditsya  idti  k  nim,  buduchi  takogo  razmera;  ya  ved' ih  do  smerti
perepugayu!" Tak chto ona prinyalas' otkusyvat' ot kusochka iz pravoj ruki, i ne
risknula idti k domiku, poka ne umen'shilas' do devyati dyujmov.




     Minutu-druguyu ona  prostoyala,  glyadya  na dom i  razdumyvaya,  chto delat'
dal'she, kak vdrug iz lesa vybezhal livrejnyj lakej (Alisa sochla ego livrejnym
lakeem, potomu chto na nem byla livreya; inache, esli  by ona sudila tol'ko  po
licu, to nazvala  by ego ryboj)  i gromko zabarabanil  v dver'. Dver' otkryl
drugoj  livrejnyj  lakej,  s krugloj  fizionomiej i bol'shimi glazami,  kak u
lyagushki;  oba lakeya,  kak zametila Alisa,  nosili bol'shie  zavitye  pudrenye
pariki.  Ej  stalo ochen'  lyubopytno,  chto  vse  eto znachit, i ona podkralas'
chutochku poblizhe, chtoby poslushat'.
     Lakej-Ryba  nachal  s  togo,  chto izvlek iz-pod  myshki ogromnoe  pis'mo,
razmerom  pochti   s  nego  samogo,  i  vruchil  ego  vtoromu  lakeyu,   govorya
torzhestvennym  tonom:  "Dlya Gercogini.  Priglashenie ot Korolevy  na  igru  v
kroket."  Lakej-Lyagushka  povtoril  stol'  zhe  torzhestvenno,  slegka  pomenyav
poryadok slov: "Ot Korolevy. Priglashenie dlya Gercogini na igru v kroket."
     Posle  chego  oni  nizko  poklonilis' drug  drugu,  i bukli  ih  parikov
pereputalis'.
     Alisu razobral takoj smeh, chto  ej prishlos' otbezhat' nazad v les, chtoby
oni  ee ne uslyshali, a kogda ona snova vyglyanula  iz-za derev'ev, Lakej-Ryba
uzhe ushel, a vtoroj sidel na zemle vozle dveri, tupo ustavyas' v nebo.
     Alisa robko podoshla k dveri i postuchala.
     -- Stuchat'  net nikakogo  smysla, -- skazal lakej, -- i  tomu  est' dve
prichiny:  vo-pervyh, potomu chto ya  s toj  zhe  storony  dveri,  chto  i vy,  a
vo-vtoryh, oni vnutri tak shumyat, chto nikto vas ne uslyshit.
     I  dejstvitel'no, iz doma donosilsya  neobyknovennyj  shum -- nepreryvnye
plach i chihanie, to i delo soprovozhdavshiesya zhutkim grohotom b'yushchejsya posudy.
     -- Togda ob®yasnite, pozhalujsta, -- skazala Alisa, -- kak mne vojti?
     --  Byl by nekotoryj smysl stuchat',  -- prodolzhal lakej, ne  obrashchaya na
nee vnimaniya,  -- esli by dver' byla  mezhdu nami. Naprimer, esli by  vy byli
vnutri, vy mogli by postuchat', i ya mog by vas vypustit', vy ponimaete, -- on
prodolzhal vse vremya smotret' v nebo, poka govoril, i Alisa podumala, chto eto
ves'ma nevezhlivo. "No,  vozmozhno, on nichego ne  mozhet  s etim  podelat',  --
skazala ona  sebe,  --  ved' ego  glaza tak blizko k  makushke! No, v lyubom
sluchae, on mog by otvechat' na voprosy!"
     -- Kak mne vojti? -- gromko povtorila ona.
     -- YA budu sidet' zdes', -- zametil lakej, -- do zavtra...
     V etot  moment dver' doma raspahnulas', i bol'shoe blyudo poletelo ottuda
pryamo lakeyu v golovu; no ono lish' slegka chirknulo po ego nosu i razbilos'  v
kuski o derevo za ego spinoj.
     --  ... ili, mozhet  byt',  do  poslezavtra,  -- prodolzhal lakej  tem zhe
tonom, slovno nichego ne sluchilos'.
     -- Kak mne vojti?! -- sprosila Alisa eshche gromche.
     -- A vam  voobshche nuzhno vhodit'? --  skazal lakej. -- Sperva nado reshit'
etot vopros, znaete li.
     |to bylo,  bez somneniya, spravedlivo; vot tol'ko Alisa ne lyubila, kogda
s nej tak govorili. "|to prosto uzhasno, -- probormotala ona pro sebya, -- vot
ved' manera sporit' u vseh etih sushchestv! Oni kogo ugodno s uma svedut!"
     Lakej,  pohozhe, reshil, chto  eto podhodyashchaya vozmozhnost'  povtorit'  svoi
proshlye rassuzhdeniya, s nekotorymi variaciyami.
     -- Tak  i  budu  sidet' zdes', -- skazal on,  --  s pereryvami, den' za
dnem...
     -- A mne chto delat'? -- voskliknula Alisa.
     -- Vse, chto hotite, -- otvetil lakej i prinyalsya nasvistyvat'.
     "Oh, net nikakogo smysla govorit' s nim, -- skazala, otchayavshis', Alisa,
-- on zhe sovershennyj idiot!" Tak chto ona otkryla dver' i voshla.
     Dver' vela pryamo v bol'shuyu  kuhnyu, kotoraya  byla polna dymom iz konca v
konec; v seredine na trehnogom taburete sidela Gercoginya i nyanchila mladenca;
kuharka sklonilas' nad ognem, pomeshivaya  v  bol'shom kotle, kotoryj, po  vsej
vidimosti, byl polon supom.
     "V etom supe yavno slishkom mnogo perca!" -- skazala sebe Alisa (chto bylo
neprosto iz-za razobravshego ee chiha).
     V  samom  dele,  v vozduhe bylo  slishkom  mnogo perca.  Dazhe  Gercoginya
pochihivala vremya  ot vremeni; chto zhe  do  rebenka, to  on poocheredno chihal i
plakal, ne perestavaya ni na sekundu. Ne  chihali tol'ko dva sushchestva v kuhne:
kuharka i bol'shoj kot, kotoryj sidel u ochaga i ulybalsya ot uha do uha.
     --  Skazhite, pozhalujsta, -- proiznesla  Alisa s nekotoroj robost'yu, ibo
byla ne vpolne uverena, chto s ee storony budet vezhlivo zagovorit' pervoj, --
pochemu vash kot tak ulybaetsya?
     -- |to cheshirskij kot,[18] -- skazala Gercoginya, -- vot pochemu. Porosenok!
     Poslednee slovo ona proiznesla s takoj vnezapnoj zlost'yu, chto  Alisa azh
podprygnula, no v  sleduyushchij moment ponyala, chto eto bylo adresovano rebenku,
a ne ej, tak chto ona nabralas' smelosti i prodolzhila:
     -- YA ne znala, chto cheshirskie koty vsegda ulybayutsya; po pravde govorya, ya
ne znala, chto koty voobshche mogut ulybat'sya.
     -- Vse oni mogut,  -- skazala Gercoginya, -- i bol'shinstvo  iz nih tak i
delaet.
     -- A ya ne znayu ni odnogo takogo, -- skazala Alisa ochen' vezhlivo, ves'ma
dovol'naya, chto ej udalos' zavyazat' besedu.
     -- Ty malo chto znaesh', -- otrezala Gercoginya, -- i eto fakt.
     Alise sovsem ne ponravilsya ton etogo zamechaniya, i ona reshila, chto luchshe
by smenit' temu razgovora. Poka ona pytalas'  podobrat'  podhodyashchuyu, kuharka
snyala kotel s supom s ognya, i srazu  zhe prinyalas' shvyryat' vse, do chego mogla
dotyanut'sya,  v Gercoginyu  i  rebenka  --  pervymi  poleteli  kaminnye shchipcy,
kocherga  i  sovok,  zatem  gradom  posypalis'  kastryuli,  tarelki i  blyudca.
Gercoginya  ne obrashchala  na nih nikakogo  vnimaniya, dazhe kogda oni popadali v
nee; rebenok zhe i bez  togo tak oral, chto nevozmozhno bylo ponyat', bol'no emu
ot etih udarov ili net.
     --  Oj,  pozhalujsta,  dumajte,  chto vy  delaete!  --  zakrichala  Alisa,
podskakivaya  v  uzhase. -- Oj, pryamo v ego milyj  nosik!  --  kak raz v  etot
moment osobenno bol'shaya kastryulya proletela ot nosa mladenca tak blizko,  chto
lish' chudom ne snesla ego.
     -- Esli by nikto  ne lez v chuzhie dela, --  hriplo provorchala Gercoginya,
-- mir vertelsya by bystree.
     -- No  eto ne bylo by preimushchestvom,  --  skazala Alisa, kotoraya byla
ochen'  rada vozmozhnosti prodemonstrirovat' chast'  svoih  poznanij. -- Tol'ko
podumajte, chto  stalo by  s  dnem i  noch'yu!  Vidite  li, zemlya oborachivaetsya
vokrug svoej osi za dvadcat' chetyre chasa, tak chto, esli dvadcat' chetyre chasa
nazad bylo utro, to pora...
     -- Kstati, o toporah, -- skazala Gercoginya. -- Otrubit' ej golovu!
     Alisa  metnula dovol'no vstrevozhennyj vzglyad na kuharku, proveryaya,  kak
ta  vosprimet  etot  namek;  no  kuharka  byla  zanyata  pomeshivaniem supa i,
kazhetsya, ne slushala, tak chto Alisa vnov' popytalas' razvit' mysl':
     -- Dvadcat' chetyre chasa, ya dumayu... ili dvenadcat'? YA...
     --  Oh, ne utomlyaj etim menya,  -- skazala Gercoginya. -- YA  nikogda ne
vynosila cifry, -- i ona snova prinyalas' bayukat' svoego rebenka, napevaya pri
etom  svoego  roda  kolybel'nuyu  i  svirepo vstryahivaya  ego  v  konce kazhdoj
strochki:[19]

                Bud' grub s malyutkoj, i, grubya,
                Lupi, kol' on chihaet;
                Special'no draznit on tebya,
                Narochno dosazhdaet.
Pripev horom podhvatili kuharka i malysh:
                Vau! Vau! Vau!

     Poka  Gercoginya  pela  vtoroj kuplet, ona  yarostno  raskachivala rebenka
vverh-vniz, i bednyazhka vopil tak  gromko, chto Alisa s trudom razlichala slova
pesni:
                YA syna b'yu i budu bit'
                Edva on zachihaet;
                On mog by perec polyubit',
                Odnako ne zhelaet!
                Vau! Vau! Vau!

     -- Vot, mozhesh' ponyanchit' ego, esli hochesh'! -- skazala  Gercoginya Alise,
brosaya ej mladenca. -- Mne nuzhno pojti  prigotovit'sya  k kroketu u Korolevy,
-- i ona pospeshila proch' iz komnaty. Kuharka metnula ej vsled skovorodku, no
promahnulas'.
     Alisa  pojmala rebenka ne bez truda, poskol'ku on byl kakoj-to strannyj
i  rastopyrival  ruki  i  nogi vo vse  storony  -- "slovno  morskaya zvezda",
podumala  Alisa. Bednyazhka pyhtel, kak  parovoz, kogda  ona podhvatila ego, i
pritom sgibalsya popolam i snova razgibalsya, tak chto v pervuyu paru minut vse,
chto ej udavalos' -- eto prosto derzhat' ego.
     Kak  tol'ko  ona  ponyala,  kak nuzhno ego nyanchit' (dlya  etogo  sledovalo
skrutit'  ego v uzel i potom krepko derzhat' za pravoe uho i levuyu stupnyu, ne
davaya emu razvernut'sya), ona vynesla  malyutku na  ulicu.  "Esli ya  ne  unesu
rebenka  otsyuda,  -- podumala  Alisa,  -- za  den'drugoj  oni  ego navernyaka
prikonchat;  razve ostavlyat' ego zdes' --  ne ubijstvo?" Poslednie  slova ona
proiznesla  vsluh, i malysh  hryuknul v otvet (k etomu vremeni on uzhe perestal
chihat'). "Ne hryukaj, --  skazala Alisa, -- negozhe vyrazhat' svoi mysli  takim
sposobom".
     Malyutka snova hryuknul,  i Alisa s bol'shim bespokojstvom zaglyanula emu v
lico,  chtoby  ponyat',  chto s nim. Vne vsyakogo somneniya, u nego byl slishkom
kurnosyj nos,  kuda bolee pohozhij  na pyatachok, nezheli  na  normal'nyj nos; i
glazki  u nego byli slishkom  uzh malen'kie dlya rebenka; v obshchem, Alise sovsem
ne ponravilos', kak on vyglyadel. "No, mozhet byt', on  prosto vshlipnul",  --
podumala ona i snova zaglyanula emu v glaza, proveryaya, est' li tam slezy.
     Net,  slez ne bylo. "Esli ty sobiraesh'sya prevratit'sya v porosenka,  moj
dorogoj, -- ser'ezno  skazala Alisa, -- ya ne stanu bol'she o tebe zabotit'sya.
Uchti eto!"  Malyutka  snova vshlipnul  (ili hryuknul,  tochno  opredelit'  bylo
nevozmozhno), i kakoe-to vremya oni dvigalis' molcha.
     Alisa kak  raz nachala  dumat': "Nu, i chto ya budu  delat', kogda prinesu
ego domoj?" --  kogda on snova  hryuknul, da tak gromko, chto ona vzglyanula na
ego lico v ispuge. Na  sej  raz  ne  moglo byt'  nikakoj  oshibki: eto  byl
porosenok, ne bolee i ne menee, i ona pochuvstvovala, chto bylo by sovershennym
absurdom nesti ego dal'she.
     Tak  chto  ona  spustila  malysha  na  zemlyu,  i  s  nemalym  oblegcheniem
nablyudala,  kak on  trusit proch' v napravlenii lesa. "Esli by  on  vyros, --
skazala ona  sebe,  -- to byl by uzhasno urodlivym rebenkom;  a porosenok  iz
nego vyshel,  po-moemu, vpolne simpatichnyj." I ona prinyalas'  dumat' o drugih
znakomyh  detyah, iz kotoryh poluchilis'  by ochen' slavnye porosyata, i kak raz
skazala sebe: "Esli by ya tol'ko  znala, kak  ih prevratit'..."  -- kak vdrug
vzdrognula ot ispuga, zavidev CHeshirskogo Kota, sidevshego na  vetke  dereva v
neskol'kih yardah ot nee.
     Kot lish' ulybnulsya, kogda zametil Alisu. "On  vyglyadit dobrodushnym", --
podumala  ona; v to zhe  vremya u nego  byli ochen' dlinnye kogti  i  velikoe
mnozhestvo zubov, chto zastavlyalo otnosit'sya k nemu s uvazheniem.
     --  CHeshirskij Kis-Kis, --  nachala  ona, dovol'no robko,  ibo ne  znala,
ponravitsya li emu eto  imya;  odnako kot lish' ulybnulsya  eshche  shire. "Kazhetsya,
poka chto emu nravitsya", -- podumala Alisa i prodolzhila: -- Bud'te  dobry, vy
ne podskazhete mne dorogu otsyuda?
     --  |to zavisit glavnym  obrazom ot  togo, kuda  ty  hochesh' popast', --
skazal Kot.
     -- Mne ne tak uzh vazhno, kuda... -- nachala Alisa.
     -- Togda nevazhno, kakoj dorogoj idti, -- skazal Kot.
     -- ...ya  prosto  hochu popast' kuda-nibud',  --  dobavila  v  kachestve
ob®yasneniya Alisa.
     -- Nu, tuda ty navernyaka popadesh', -- skazal Kot, -- esli tol'ko budesh'
idti dostatochno dolgo.
     Alisa  pochuvstvovala,  chto  vozrazit'  na  eto  nechego,  tak   chto  ona
poprobovala zadat' drugoj vopros:
     -- CHto za narod zhivet poblizosti?
     --  V tom napravlenii, -- skazal  Kot, mahnuv  pravoj lapoj, -- zhivet
SHlyapnik;  a  v tom  napravlenii,  --  on mahnul  drugoj  lapoj,  --  zhivet
Martovskij Zayac. Navesti, kogo hochesh'; oba oni sumasshedshie.[20]
     -- No ya ne hochu idti k sumasshedshim, -- zametila Alisa.
     -- Nu,  tut uzh  nichego  ne podelaesh',  -- skazal Kot,  -- my  vse zdes'
sumasshedshie. YA sumasshedshij. Ty sumasshedshaya.
     -- S chego vy vzyali, chto ya sumasshedshaya? -- sprosila Alisa.
     -- |to dolzhno byt' tak, -- skazal Kot, -- inache ty by syuda ne popala.
     Alisa ne dumala, chto eto chto-to dokazyvaet; odnako, ona prodolzhala:
     -- I otkuda vy znaete, chto vy sumasshedshij?
     --  Nachnem s  togo, -- skazal Kot,  -- chto  pes -- ne  sumasshedshij.  Ty
soglasna?
     -- Dumayu, da, -- skazala Alisa.
     -- Togda  smotri,  --  prodolzhal  Kot, -- pes vorchit,  kogda serdit,  i
vilyaet hvostom, kogda dovolen.  YA zhe vorchu, kogda  dovolen, i vilyayu hvostom,
kogda serdit. Sledovatel'no, ya sumasshedshij.
     -- YA nazyvayu eto murlykan'em, a ne vorchaniem, -- vozrazila Alisa.
     --  Nazyvaj  eto, kak hochesh',  --  skazal  Kot. -- Ty segodnya igraesh' v
kroket s Korolevoj?
     -- Mne by ochen'  hotelos',  --  skazala Alisa, -- no menya poka  chto  ne
priglashali.
     -- Uvidimsya tam, -- skazal Kot i ischez.
     Alisa  ne  slishkom udivilas'  etomu,  poskol'ku  uzhe  vpolne privykla k
strannym  veshcham. Poka ona smotrela na  to  mesto,  gde on tol'ko chto byl, on
vdrug poyavilsya snova.
     -- Kstati, chto  stalo s  rebenkom? -- sprosil Kot. -- YA chut'  ne  zabyl
sprosit'.
     -- On prevratilsya v  porosenka, --  otvetila Alisa sovershenno spokojno,
kak budto Kot vernulsya obychnym sposobom.
     -- YA tak i dumal, -- skazal Kot i snova ischez.
     Alisa nemnogo podozhdala, s zataennoj nadezhdoj, chto  on poyavitsya  snova,
no on  ne poyavilsya, i cherez minutu-druguyu  ona poshla  v tu storonu,  gde zhil
Martovskij  Zayac.  "SHlyapnikov ya  prezhde  videla,  --  skazala  ona sebe,  --
Martovskij Zayac --  eto namnogo bolee interesnee,  i mozhet  byt',  poskol'ku
sejchas maj, on ne slishkom bezumen -- vo vsyakom sluchae, ne tak, kak v marte."
Skazavshi  eto, ona podnyala  glaza, i vnov' uvidela Kota,  sidyashchego na  vetke
dereva.
     -- Ty skazala "v porosenka" ili "v karasenka"? -- sprosil Kot.
     -- YA skazala  "v porosenka", --  otvetila  Alisa, -- i ne  mogli  by vy
poyavlyat'sya i ischezat' ne tak vnezapno? Ot etogo golova idet krugom.
     -- Horosho, -- soglasilsya  Kot; v etot  raz on ischez postepenno, nachav s
konchika hvosta  i  zakonchiv ulybkoj, kotoraya parila v  vozduhe eshche nekotoroe
vremya posle togo, kak vse ostal'noe propalo.
     "Nu,  ya  chasto videla kotov bez ulybki,  -- podumala Alisa, --  no chtob
ulybku bez kota! |to samaya strannaya veshch', kakuyu ya vizhu za vsyu svoyu zhizn'!"
     Ej  ne  prishlos'  idti  slishkom  dolgo,  prezhde  chem  ona  uvidela  dom
Martovskogo Zajca; ona  reshila, chto eto imenno  tot  dom, poskol'ku kaminnye
truby po forme napominali zayach'i ushi, i krysha byla pokryta mehom. Dom by tak
velik,  chto ona predpochla  ne podhodit' blizhe, poka  ne s®ela  dostatochno ot
levogo kuska  griba  i  ne vyrosla  do  dvuh futov; i  dazhe posle  etogo ona
napravilas' k  domu dovol'no  robko, govorya pro sebya: "A vdrug  on  vse-taki
bujnyj? YA uzhe pochti uverena, chto luchshe by ya navestila SHlyapnika!"




     Pered domom pod derevom stoyal stol, za kotorym pili chaj Martovskij Zayac
i SHlyapnik; mezhdu  nimi sidela Sonya, pogruzhennaya v son, i oni ispol'zovali ee
v kachestve podushki, oblokachivayas' na  nee i peregovarivayas' cherez ee golovu.
"Ochen' neudobno dlya Soni, -- podumala Alisa, -- tol'ko,  poskol'ku ona spit,
ej, dolzhno byt', vse ravno."
     Stol byl velik, no  troica sgrudilas' v odnom ego uglu; "Mest net! Mest
net!" --  zakrichali oni, uvidev priblizhayushchuyusya Alisu. "Mest skol'ko ugodno!"
-- vozmushchenno skazala Alisa i uselas' v bol'shoe kreslo vo glave stola.
     -- Vypej vina, -- obodryayushche predlozhil Martovskij Zayac.
     Alisa okinula vzglyadom ves' stol, no tam ne bylo nichego, krome chaya.
     -- Ne vizhu nikakogo vina, -- zametila ona.
     -- Ego zdes' i net, -- skazal Martovskij Zayac.
     --  V takom sluchae, ne ochen'-to vezhlivo s vashej storony predlagat' ego!
-- serdito skazala Alisa.
     --  Ne  ochen'-to   vezhlivo  s  tvoej  storony   sadit'sya  za  stol  bez
priglasheniya, -- skazal Martovskij Zayac.
     -- YA ne znala, chto eto  vash stol, -- skazala Alisa. -- on nakryt kuda
bol'she, chem na troih.
     -- Tvoi volosy soskuchilis' po strizhke, -- skazal SHlyapnik. Pered etim on
kakoe-to  vremya razglyadyval Alisu s bol'shim  lyubopytstvom, i eto byli pervye
ego slova.
     --  Vam  by sledovalo usvoit',  chto  nel'zya  perehodit' na lichnosti, --
strogo skazala Alisa, -- eto ochen' grubo.
     SHlyapnik shiroko raspahnul glaza, uslyshav eto; odnako vsluh on proiznes
lish':
     -- CHem voron pohozh na kontorku?[21]
     "Aga,  teper' budet veselee!  -- podumala Alisa. --  YA  rada,  chto  oni
nachali zagadyvat' zagadki".
     -- Polagayu, ya smogu eto otgadat', -- dobavila ona vsluh.
     -- Ty imeesh' v vidu, chto dumaesh', budto smozhesh' najti otvet? -- sprosil
Martovskij Zayac.
     -- Imenno tak, -- otvetila Alisa.
     -- V takom  sluchae, tebe sledovalo skazat' to, chto  ty imela v vidu, --
prodolzhal Martovskij Zayac.
     --  YA tak i delayu, -- pospeshno  otkliknulas' Alisa, --  nu,  po krajnej
mere, ya imeyu v vidu to, chto govoryu -- ved' eto zhe to zhe samoe.
     -- Nichut'  ne to zhe samoe! --  vozrazil SHlyapnik. -- Ty by  eshche skazala,
chto "ya vizhu to, chto em" -- eto to zhe samoe, chto i "ya em to, chto vizhu"!
     -- Ty by eshche skazala, -- podhvatil Martovskij Zayac, -- chto "ya lyublyu to,
chto poluchayu" -- eto to zhe samoe, chto "ya poluchayu to, chto lyublyu"!
     -- Ty by eshche skazala,  -- dobavila Sonya,  kotoraya,  po  vsej vidimosti,
govorila  vo sne, -- chto  "ya dyshu, kogda splyu" --  eto to  zhe samoe,  chto "ya
splyu, kogda dyshu"!
     -- Dlya tebya eto i vpryam'  to  zhe samoe,  -- skazal SHlyapnik,  i na sem
beseda  oborvalas'.  Kompaniya  minutu  prosidela molcha, v to vremya kak Alisa
pytalas'  vspomnit'  vse, chto  znala o voronah i kontorkah -- vprochem, znala
ona o nih ne slishkom mnogo.
     SHlyapnik pervym narushil molchanie.
     -- Kakoe segodya chislo? -- sprosil on, oborachivayas' k Alise; pri etom on
dostal  iz  karmana   chasy  i  smotrel  na  nih  obespokoenno,  periodicheski
vstryahivaya ih i podnosya k uhu.
     Alisa nemnogo podumala i otvetila:
     -- CHetvertoe.
     -- Vrut na dva dnya! --  vzdohnul SHlyapnik. -- Govoril  zhe tebe,  ne nado
bylo  smazyvat'  ih  slivochnym  maslom!  --  dobavil  on,  serdito glyadya  na
Martovskogo Zajca.
     -- |to bylo samoe  luchshee slivochnoe maslo, -- krotko otvetil Martovskij
Zayac.
     -- Da, no tuda, dolzhno byt', popali kroshki, -- provorchal SHlyapnik, -- ne
nado bylo pihat' maslo vnutr' hlebnym nozhom.
     Martovskij Zayac vzyal chasy i mrachno poglyadel na nih; zatem  on okunul ih
v  chashku  s chaem, i poglyadel  na  nih snova; odnako emu ne udalos' pridumat'
nichego luchshe, chem povtorit' predydushchuyu repliku:
     -- |to bylo luchshee maslo, ty zhe znaesh'.
     Alisa s lyubopytstvom glyadela emu cherez plecho.
     --  Kakie zabavnye chasy! -- zametila ona. --  Pokazyvayut chislo,  no  ne
pokazyvayut, kotoryj chas!
     -- A s kakoj stati?  -- proburchal SHlyapnik.  -- Tvoi chasy  pokazyvayut,
kakoj sejchas god?
     -- Net, konechno, -- s gotovnost'yu otvetila Alisa, -- no eto potomu, chto
god ne menyaetsya ochen' dolgo.
     -- Vot i v moem sluchae to zhe samoe, -- skazal SHlyapnik.
     Alisa  byla ves'ma ozadachena. Replika SHlyapnika pokazalas' ej sovershenno
bessmyslennoj, hotya kazhdoe slovo bylo vpolne ponyatnym.
     --  YA ne sovsem  ponyala  vas, --  skazala ona  tak vezhlivo, kak  tol'ko
mogla.
     --  Sonya snova spit, -- skazal SHlyapnik  i kapnul  goryachego chaya  Sone na
nos. Ta nedovol'no motnula golovoj i proiznesla, ne otkryvaya glaz: "Konechno,
konechno, ya kak raz hotela sama eto skazat'".
     -- Ty uzhe  otgadala  zagadku? -- sprosil SHlyapnik, vnov' povorachivayas' k
Alise.
     -- Net, ya sdayus', -- otvetila Alisa, -- kakoj otvet?
     -- Ne imeyu ni malejshego ponyatiya, -- skazal SHlyapnik.
     -- YA tozhe, -- skazal Martovskij Zayac.
     Alisa ustalo vzdohnula.
     -- Dumayu, vashe vremya mozhno bylo potratit' luchshe, -- skazala ona, -- chem
zagadyvaya zagadki bez otvetov.
     -- Esli by ty tak  zhe horosho znala Vremya, kak ya, -- skazal  SHlyapnik, --
ty by ne nazyvala ego "ono". Vremya -- on![22]
     -- Ne ponimayu, chto vy imeete v vidu, -- skazala Alisa.
     --  Konechno net! -- voskriknul SHlyapnik, prezritel'no dernuv golovoj. --
Ty, nebos', dazhe ni razu ne razgovarivala s Vremenem!
     --  Navernoe,  net, -- ostorozhno  otvetila Alisa,  -- hotya  ya i provela
nemalo vremeni za ucheboj.
     -- A,  togda vse ponyatno, -- skazal SHlyapnik. --  Starik Vremya ne stanet
terpet',  kogda  ego  pytayutsya provesti. A vot esli by  ty  byla  s nim  v
horoshih otnosheniyah, on by delal s  chasami prakticheski vse,  chto ty zahochesh'.
Naprimer,  predstav' sebe, chto sejchas devyat' utra, kak raz nachinayutsya uroki;
a ty tol'ko shepni namek Stariku, i strelki kak zakrutyatsya!  Polvtorogo, pora
obedat'!
     ("Horosho by tak i bylo", -- prosheptal sebe pod nos Martovskij Zayac.)
     -- |to, konechno,  bylo by zamechatel'no, -- skazala  Alisa zadumchivo, --
no togda -- ved' ya by ne uspela progolodat'sya.
     -- Ponachalu,  veroyatno,  tak,  --  skazal SHlyapnik, --  no  ty mogla  by
sohranyat' polvtorogo stol'ko, skol'ko pozhelaesh'!
     -- I chto, vam takoe udalos'? -- sprosila Alisa.
     SHlyapnik pechal'no pokachal golovoj.
     -- Mne -- net, -- otvetil on. -- My possorilis' v minuvshem marte -- kak
raz  pered tem,  znaesh' li, kak on soshel s uma, -- (SHlyapnik  ukazal chajnoj
lozhkoj  na  Martovskogo Zajca).  --  CHervonnaya  Koroleva  ustraivala bol'shoj
koncert, i ya dolzhen byl pet':
                Netopyr', pari, pari!
                S vysoty na pir smotri![23]
Ty sluchajno ne znaesh' etu pesnyu?
     -- CHto-to takoe ya slyshala, -- skazala Alisa.
     -- Pomnish', kak tam dal'she, -- prodolzhal SHlyapnik:
                Kak podnos ty v vyshine,
                CHto ty esh', ponyat' by mne!
                        Pari, pari...

     Tut  Sonya  vstrepenulas'  i prinyalas' pet'  vo  sne: "Pari, pari, pari,
pari..." -- i prodolzhala  v tom zhe duhe tak dolgo, chto im prishlos'  ushchipnut'
ee, chtoby ostanovit'.
     --  Nu  vot, edva  ya zakonchil pervyj kuplet, --  prodolzhal SHlyapnik,  --
kogda  Koroleva kak zakrichit: "Da  on  prosto ubivaet  vremya!  Otrubit'  emu
golovu!"
     -- Kakaya uzhasnaya dikost'! -- voskliknula Alisa.
     -- I s teh samyh  por,  --  zaklyuchil  SHlyapnik zhalobnym tonom,  -- on ne
delaet nichego, chto ya proshu! Teper' zdes' vsegda shest' chasov.[24]
     Alise prishla v golovu blestyashchaya ideya.
     -- Imenno poetomu zdes' tak mnogo chajnoj posudy? -- sprosila ona.
     -- Imenno, -- vzdohnul SHlyapnik, -- zdes' vsegda vremya pit' chaj, i u nas
dazhe net vremeni pomyt' posudu.
     -- Znachit, vy vse vremya dvigaetes' vokrug stola? -- predpolozhila Alisa.
     -- Imenno tak, -- skazal SHlyapnik, -- po mere ispol'zovaniya posudy.
     --  No  chto budet, kogda  vy  snova doberetes' do  nachala?  -- risknula
sprosit' Alisa.
     -- Predlagayu peremenit' temu, -- perebil  Martovskij Zayac, zevaya. -- Ot
etoj ya ustal. Pust' yunaya ledi rasskazhet nam istoriyu.
     -- Boyus', ya ni odnoj  ne  znayu, -- otvetila Alisa, neskol'ko napugannaya
etim predlozheniem.
     -- Togda Sonya rasskazhet!  -- zakrichali oni oba.  -- Prosypajsya, Sonya! I
oni ushchipnuli ee srazu s obeih storon.
     Sonya medlenno otkryla glaza.
     -- YA ne spala,  -- skazala ona  slabym zaspannym golosom,  -- ya slyshala
kazhdoe vashe slovo.
     -- Rasskazyvaj istoriyu! -- potreboval Martovskij Zayac.
     -- Da, pozhalujsta! -- poprosila Alisa.
     -- I pobystree, -- dobavil SHlyapnik, -- ili  ty snova usnesh' prezhde, chem
zakonchish'.
     --   Davnym-davno  zhili-byli  tri  malen'kie  sestrichki,   --  pospeshno
zataratorila Sonya,  -- i ih zvali |lsi, Lesi  i Tilli,[25]  i zhili  oni na dne
kolodca...
     -- A chem  oni  tam  pitalis'? --  sprosila  Alisa, kotoruyu vsegda ochen'
interesovali voprosy edy i pit'ya.
     -- Oni pitalis' patokoj, -- otvetila Sonya, podumav minutu-druguyu.
     -- Nu vy zhe ponimaete,  takogo ne moglo byt', -- myagko vozrazila Alisa,
-- oni by zaboleli.
     -- Oni i zaboleli, -- skazala Sonya, -- ser'ezno zaboleli.
     Alisa na  kakoj-to moment  popytalas' predstavit'  sebe,  na  chto pohozh
takoj neobychnyj  obraz  zhizni,  no  eto bylo slishkom zagadochno, tak  chto ona
zadala sleduyushchij vopros:
     -- No pochemu oni zhili na dne kolodca?
     -- Pochemu ty  bol'she ne p'esh' chaj? -- ser'ezno sprosil Alisu Martovskij
Zayac.
     -- YA eshche nichego ne pila, -- otvetila Alisa obizhennym tonom, --  tak chto
ya ne mogu pit' bol'she.
     --  Ty hochesh' skazat', chto ne mozhesh' pit' men'she, --  skazal SHlyapnik,
-- ochen' legko pit' bol'she, chem nichego.
     -- A vashego mneniya nikto ne sprashival! -- voskliknula Alisa.
     --  I  kto  teper'  perehodit na  lichnosti? -- torzhestvuyushche osvedomilsya
SHlyapnik.
     Alisa ne znala, chto by  takoe na eto otvetit', tak chto ona uteshila sebya
chashkoj chaya s buterbrodom, a zatem obernulas'  k Sone  i povtorila vopros: --
Pochemu oni zhili na dne kolodca?
     Sone vnov' podumala paru minut i nakonec skazala:
     -- |to byl patochnyj kolodec.
     -- Takih  ne  byvaet!  --  nachala Alisa  ochen'  serdito,  no SHlyapnik  i
Martovskij Zayac  zashikali na  nee, a Sonya  obizhenno  nadulas': -- Esli ty ne
umeesh' sebya prilichno vesti, doskazyvaj istoriyu sama!
     -- Net,  pozhalujsta, prodolzhajte! -- skazala Alisa ochen'  skromno, -- YA
bol'she ne budu perebivat'. Navernoe, gde-to mozhet byt' takoj.
     -- Takoj,  kakoj zhe  eshche! -- negoduyushche  voskliknula Sonya. Tem ne menee,
ona  prodolzhila: --  I eti  tri  sestrichki  -- oni,  ponimaete  li,  uchilis'
risovat' i pri etom cherpali...
     --  CHerpali  vdohnovenie?  --  sprosila Alisa,  sovsem  pozabyv o svoem
obeshchanii ne perebivat'.
     -- Patoku, -- otvetila Sonya, na sej raz bez vsyakogo obdumyvaniya.
     -- Mne nuzhna chistaya chashka, -- perebil SHlyapnik, -- davajte peresyadem.
     Govorya  eto, on  peresel na  sosednij stul,  i Sonya posledovala za nim;
Martovskij Zayac peresel na mesto Soni, a Alise volej-nevolej prishlos' zanyat'
mesto  Martovskogo Zajca.  Edinstvennym, kto  ot  vsego  etogo  vyigral, byl
SHlyapnik;  Alisa  zhe  okazalas'  v  zametno  hudshem  polozhenii,  chem  ran'she,
poskol'ku Martovskij Zayac tol'ko chto oprokinul molochnik v svoyu tarelku.
     Alisa  ne  hotela  snova  obidet'  Sonyu,  tak   chto  nachala  s  bol'shoj
ostorozhnost'yu:
     -- No ya ne mogu ponyat'. Otkuda oni cherpali patoku?
     -- Ty  mozhesh' cherpat'  vodu iz vodyanogo kolodca, -- skazal SHlyapnik,  --
tak chto, ya polagayu, mozhesh' cherpat' i patoku iz patochnogo -- verno, tupica?
     --  No ved'  oni zhili  v  kolodce  na  dne,  --  skazala  Alise Sone,
predpochtya ne zametit' poslednyuyu repliku.
     -- Konechno, oni tam zhili, -- otvetila Sonya, -- v kolodce, a ne nad.
     |tot otvet  nastol'ko zaputal bednuyu  Alisu, chto nekotoroe vremya ona ne
pytalas' perebivat' Sonyu.
     -- Oni uchilis' risovat', -- prodolzhala Sonya, zevaya i potiraya glaza, ibo
ee uzhe sil'no klonilo  v son, --  i oni  risovali samye  raznye veshchi -- vse,
kotorye nachinayutsya na "M"...
     -- Pochemu na "M"? -- sprosila Alisa.
     -- Pochemu by i net? -- otvetil Martovskij Zayac.
     Alisa umolkla.
     Sonya v ocherednoj raz zakryla glaza  i  sobiralas' uzhe  vpast' v spyachku,
no,  poluchiv  shchipok  ot  SHlyapnika,  snova  prosnulas',  slegka  vzvizgnuv, i
prodolzhala:
     -- ...kotorye nachinayutsya na "M", takie kak myshelovki, i mesyac, i mysli,
i  massu  --  slyshala, kak govoryat "u nih  massa  obshchego" -- ty kogda-nibud'
videla takuyu shtuku, kak risovanie massy?
     -- Nu,  sejchas-to vy  menya  sprashivaete,  --  skazala Alisa  v  bol'shom
smushchenii. -- YA ne dumayu...
     -- Togda ne govori, -- oborval ee SHlyapnik.
     |ta porciya  grubosti  perepolnila chashu  terpeniya  Alisy;  ona  vstala v
krajnem razdrazhenii i poshla proch'; Sonya nemedlenno usnula, i ni odin iz dvuh
ostavshihsya ne  obratil na uhod Alisy nikakogo vnimaniya,  hotya ona oglyanulas'
raz ili dva,  s zataennoj nadezhdoj, chto oni stanut zvat'  ee, no v poslednij
raz uvidela lish', kak oni pytayutsya zasunut' Sonyu v chajnik.
     -- Ni za chto bol'she  syuda ne pridu! --  skazala Alisa, shagaya po lesu,
-- |to samoe glupoe chaepitie v moej zhizni!
     Edva  ona  proiznesla eto,  kak zametila v  odnom  iz  derev'ev dvercu,
kotoraya pryamo vnutr'. "|to ochen' stranno! -- podumala ona. -- No segodnya vse
stranno. Dumayu, ya vpolne mogu vojti." I ona voshla.
     Ona vnov' okazalas'  v dlinnom zale nepodaleku  ot steklyannogo stolika.
"Teper'-to  ya  luchshe upravlyus' s etim!",  --  skazala sebe Alisa, i  snachala
vzyala zolotoj klyuchik i otperla dvercu v sad. Zatem ona pozhevala griba (kusok
sohranilsya u nee v karmane), poka ne stala vysotoj v fut; potom proshla cherez
malen'kij hod i -- okazalas' nakonec v prelestnom sadu, sredi klumb s yarkimi
cvetami i prohladnyh fontanov.




     U vhoda v sad ros bol'shoj rozovyj  kust; rozy na nem byli belye, no tri
sadovnika byli zanyaty tem, chto delovito  perekrashivali  ih v  krasnyj  cvet.
Alisa  podumala,  chto eto ochen' stranno, i podoshla poblizhe  posmotret'. Edva
priblizivshis', ona uslyshala, kak odin iz nih skazal:
     -- Ostorozhnej, Pyaterka! Nechego bryzgat' na menya kraskoj!
     -- A ya chto  mogu podelat'?  --  serdito otkliknulsya Pyaterka. -- Semerka
tolknul menya pod lokot'!
     Na eto Semerka vzglyanul vverh i zametil:
     -- Pravil'no, Pyaterka! Vsegda vali vinu na drugih!
     -- Ty by luchshe molchal! --  skazal Pyaterka.  -- YA slyshal, kak Koroleva
tol'ko vchera govorila, chto tebe sleduet otrubit' golovu!
     -- Za chto? -- pointeresovalsya tot, chto govoril pervym.
     -- Ne tvoe delo, Dvojka! -- skazal Semerka.
     -- Net, eto ego delo,  -- zayavil Pyaterka, --  i ya skazhu emu. |to bylo
za to, chto on prines povaru koreshki tyul'pana vmesto lukovic.
     Semerka brosil nazem' kist' i tol'ko bylo nachal: "Nu, znaete li, nichego
bolee nespravedlivogo..." --  kogda ego vzglyad upal na Alisu, stoyavshuyu ryadom
i nablyudavshuyu  za nimi, i on rezko oborval sebya; ostal'nye takzhe oglyanulis',
i vse troe nizko poklonilis'.
     -- Skazhite, pozhalujsta,  -- proiznesla Alisa s  nekotoroj robost'yu,  --
pochemu vy krasite eti rozy?
     Pyaterka i Semerka nichego ne otvetili i lish' posmotreli na Dvojku. Tihim
golosom Dvojka nachal:
     --  Nu, delo v tom, chto, vidite li, miss, zdes' dolzhen byl byt' kust  s
krasnymi rozami, a  my po  oshibke posadili belye, i esli Koroleva  ob etom
provedaet, vsem nam otrubyat golovy, vy zhe znaete. Tak chto, kak vidite, miss,
my staraemsya izo vseh sil, poka ona ne prishla, chtoby...
     V  etot  mig  Pyaterka,   kotoryj  s  opaskoj  oglyadyval  sad,  zakrichal
"Koroleva!  Koroleva!",  i  troe  sadovnikov  tut  zhe   rasplastalis'   nic.
Poslyshalis'  zvuki  mnozhestva shagov, i  Alisa oglyadelas' v neterpenii, zhelaya
uvidet' Korolevu.
     Pervymi shli desyat'  soldat  s pikami napereves; oni  byli toj zhe formy,
chto  i  sadovniki  -- pryamougol'nye  i ploskie, s rukami i nogami  po uglam;
sledom  shagali desyat'  pridvornyh,  vse uveshannye brilliantovymi  ordenskimi
krestami -- oni shli poparno, kak i  soldaty. Za nimi posledovali korolevskie
deti; ih bylo desyat', i  milye kroshki veselo bezhali vpripryzhku, tozhe parami,
derzha drug druga za ruki; odezhdy ih byli rasshity  chervonnym  zolotom. Sledom
shli  gosti,  vse  bol'she Koroli i  Damy,  i sredi  nih Alisa  uznala  Belogo
Krolika; on govoril s nervnoj  pospeshnost'yu, ulybayas' pri  kazhdom  slove,  i
proshel mimo, ne zametiv Alisy. Zatem shel CHervonnyj  Valet,  nesya korolevskuyu
koronu  na  malinovoj  barhatnoj  podushke;  i,   nakonec,  zamykali  dlinnuyu
processiyu CHERVONNYJ KOROLX i ego DAMA, to est' CHERVONNAYA KOROLEVA.
     U Alisy vozniklo nekotoroe somnenie,  ne sleduet  li i ej  tozhe  upast'
nic, kak troe sadovnikov, no  ona  ne pomnila, chtoby kogdanibud'  slyshala  o
podobnom  pravile;  "i,  krome  togo, kakoj smysl  ustraivat'  processii, --
podumala ona, -- esli vse upadut nic, i processiyu nikto ne uvidit?" Tak  chto
ona ostalas' stoyat' na meste i zhdat'.
     Kogda processiya porovnyalas' s Alisoj, oni vse ostanovilis' i posmotreli
na nee, a  Koroleva strogo sprosila:  "Kto eto?" Svoj vopros ona  obratila k
CHervonnomu Valetu, no tot lish' poklonilsya i ulybnulsya v otvet.
     --  Idiot,  --   skazala   Koroleva,  razdrazhenno  dernuv  golovoj,  i,
povernuvshis' k Alise, prodolzhila: -- Kak vas zovut, ditya?
     -- Menya zovut  Alisa, s pozvoleniya  vashego velichestva, -- skazala Alisa
ochen' vezhlivo; no  pro sebya ona pribavila: "Voobshche-to oni  -- prosto  koloda
kart, i ne bolee chem. YA ne dolzhna ih boyat'sya."
     -- A eto kto takie? -- skazala Koroleva, ukazyvaya na treh sadovnikov,
lezhavshih vokrug kusta; lezhali-to oni licami vniz, a rubashki u nih byli takie
zhe, kak i  u vsej kolody, tak chto  Koroleva  ne mogla opredelit',  sadovniki
eto, soldaty, pridvornye ili troe iz ee sobstvennyh detej.
     -- Otkuda ya znayu?  -- otvetila Alisa, udivlyayas' sobstvennoj smelosti.
-- |to ne moe delo.
     Koroleva pobagrovela ot  yarosti; neskol'ko sekund ona  ispepelyala Alisu
vzglyadom dikogo zverya, a potom prinyalas' krichat':
     -- Otrubit' ej golovu! Ot...
     --  CHepuha!  --  skazala Alisa ochen'  gromko i  reshitel'no,  i Koroleva
zamolchala.
     Korol' dotronulsya do ee ruki i robko skazal:
     -- Podumaj, dorogaya, ved' ona vsego lish' rebenok!
     Koroleva zlo otvernulas' ot nego i velela Valetu:
     -- Perevernite ih!
     Valet tak i sdelal -- ochen' ostorozhno, nogoj.
     -- Vstat'! --  prikazala  Koroleva gromkim pronzitel'nym golosom, i tri
sadovnika  momental'no  vskochili  i  prinyalis' klanyat'sya  Korolyu,  Koroleve,
korolevskim detyam i vsem ostal'nym.
     -- Prekratite!  -- ryavknula Koroleva. -- U menya ot vas golova kruzhitsya,
-- i  zatem, povernuvshis'  k rozovomu kustu, dobavila:  -- CHto eto  vy zdes'
delali?
     --  Esli  vashe velichestvo  pozvolit,  --  nachal Dvojka ochen'  smirennym
golosom, opuskayas' na odno koleno, -- my pytalis'...
     -- Vizhu! --  skazala Koroleva, uspevshaya v eto vremya osmotret' rozy.  --
Otrubit' im golovy!
     I processiya dvinulas'  dal'she,  za isklyucheniem treh soldat, ostavshihsya,
chtoby kaznit' neschastnyh sadovnikov, kotorye brosilis' za zashchitoj k Alise.
     --  Vas ne kaznyat!  --  skazala Alisa i sunula ih v  bol'shoj  cvetochnyj
gorshok,  stoyavshij  nepodaleku. Tri soldata pobrodili  vokrug minutu-druguyu v
poiskah prigovorennyh, a zatem spokojno otpravilis' dogonyat' ostal'nyh.
     -- Ih golovy otrubleny? -- kriknula Koroleva.
     -- Propali ih golovy, s  dozvoleniya  vashego velichestva!  --  garknuli v
otvet soldaty.
     -- Prekrasno! -- kriknula Koroleva. -- V kroket igrat' umeete?
     Soldaty molchali i smotreli na Alisu, tak chto vopros, po vsej vidimosti,
prednaznachalsya ej.
     -- Da! -- kriknula Alisa.
     --  Togda  poshli!  --  vzrevela  Koroleva,  i  Alisa  prisoedinilas'  k
processii, nedoumevaya, chto zhe budet dal'she.
     -- Kakoj... kakoj chudesnyj denek! -- skazal robkij golos sboku  ot nee.
Ryadom s Alisoj semenil Belyj Krolik, obespokoenno zaglyadyvaya ej v lico.
     -- CHudesnyj, -- skazala Alisa, -- gde Gercoginya?
     --  Tss!  Tss! -- toroplivo zashikal Krolik. On opaslivo oglyanulsya cherez
plecho, pripodnyalsya  na cypochki, pribliziv rot k ee uhu,  i prosheptal: -- Ona
prigovorena k smertnoj kazni.
     -- Za chto? -- sprosila Alisa.
     -- Vy skazali "ZHal', chto tak!"? -- sprosil Krolik.
     -- Vovse net, -- skazala Alisa,  --  mne  sovsem ne zhal'. YA skazala "Za
chto?"
     -- Ona dala Koroleve poshchechinu... -- nachal Krolik. Alisa hihiknula.
     -- Tishe! -- ispuganno  zasheptal Krolik. -- Koroleva vas uslyshit! Vidite
li, Gercoginya neskol'ko pripozdnilas', i Koroleva skazala...
     -- Po mestam! -- gromovym golosom zakrichala Koroleva, i publika rvanula
vo vse storony, naletaya  drug na druga; tem ne  menee,  za minutu-druguyu oni
razobralis' po mestam, i igra nachalas'.
     Alisa podumala, chto nikogda v zhizni ej  eshche ne prihodilos' videt' takoj
strannoj kroketnoj ploshchadki: vsya ona  byla v skladkah i borozdah; kroketnymi
sharami sluzhili zhivye ezhi, molotkami -- zhivye flamingo, a soldaty, slozhivshis'
popolam i vstav na ruki i na nogi, obrazovyvali vorotca.
     Ponachalu  trudnee  vsego  dlya  Alisy  okazalos'  upravlyat'sya  so  svoim
flamingo;  ej udalos'  dovol'no udobno pristroit'  ego  tulovishche  u sebya pod
myshkoj (ego nogi pri etom svisali szadi), no, stoilo  ej vypryamit' emu sheyu i
zamahnut'sya  dlya udara  ego  golovoj  po ezhu,  kak flamingo  izgibal  sheyu  i
zaglyadyval  ej v lico  s  takim  udivlennym vyrazheniem,  chto Alisa  ne mogla
sderzhat' vzryva  smeha.  Kogda  zhe  ona napravlyala  ego golovu vniz, i snova
gotova byla bit', to s  razdrazheniem ubezhdalas', chto ezh uspel razvernut'sya i
trusit  sebe proch'. Ko  vsemu  prochemu, na puti, po kotoromu ona  sobiralas'
poslat'  ezha,  kak  pravilo,  okazyvalas' skladka  ili borozda,  i  sognutye
soldaty vse vremya podnimalis' i  perehodili s mesta  na mesto, tak chto Alisa
bystro prishla k zaklyucheniyu, chto eto voistinu ochen' slozhnaya igra.
     Vse igroki igrali razom, ne dozhidayas' svoej ocheredi, nepreryvno ssoryas'
i  ustraivaya draki  iz-za ezhej; i ochen' skoro  Koroleva byla uzhe v neistovoj
yarosti,  topala  nogami i vopila:  "Otrubit'  emu  golovu!" ili "Otrubit' ej
golovu!" primerno raz v minutu.
     Alisa nachala vser'ez bespokoit'sya; poka chto ej eshche ne prishlos' vstupat'
v spor  s  Korolevoj,[26] no  ona znala, chto  takoe mozhet  sluchit'sya  v  lyubuyu
minutu, "i  togda, -- dumala ona, -- chto  budet  so mnoj? Zdes' uzhasno lyubyat
obezglavlivat': porazitel'no, chto kto-to voobshche do sih por ostalsya v zhivyh!"
     Ona osmatrivalas' po storonam, podyskivaya sposob uliznut' nezamechennoj,
kak  vdrug  zametila nechto strannoe, voznikshee  v vozduhe; ponachalu  eto  ee
ves'ma ozadachilo, odnako spustya minutu-druguyu  ona ponyala, chto eto ulybka, i
skazala sebe: "|to CHeshirskij Kot; teper' budet, s kem pogovorit'."
     --  Nu kak ty tut? -- sprosil Kot, kogda  ego rot proyavilsya dostatochno,
chtoby govorit'.
     Alisa  podozhdala, poka ne  poyavilis' ego glaza,  i kivnula. "Net smysla
govorit' s nim, -- podumala ona, -- poka ne vozniknut ushi, ili hotya  by odno
iz nih." V techenie sleduyushchej minuty golova poyavilas' celikom, i togda Alisa,
postaviv na zemlyu flamingo, prinyalas' rasskazyvat' ob igre, ochen' dovol'naya,
chto nashla  slushatelya. Kot, pohozhe, reshil,  chto uzhe  dostatochnaya ego chast' na
vidu, i dal'she poyavlyat'sya ne stal.
     --  Ne dumayu, chto  oni hot' skol'-nibud'  chestno igrayut, -- nachala svoi
zhaloby Alisa, -- potomu chto oni vse tak uzhasno ssoryatsya i  krichat, chto nikto
ne  slyshit  druga druzhku -- i u nih, pohozhe, vovse  net nikakih  pravil;  vo
vsyakom  sluchae, esli oni i est', to ih  nikto ne soblyudaet  -- i  vy sebe ne
predstavlyaete,  kak  neudobno igrat',  kogda vse  predmety  zhivye! Naprimer,
vorotca, cherez kotorye  ya dolzhna  byla  projti, otpravilis' gulyat' na drugoj
konec ploshchadki -- i ya tol'ko chto sobiralas' krokirovat' ezha Korolevy, no  on
ubezhal, zavidev, kak ya podhozhu!
     -- Kak tebe nravitsya Koroleva? -- sprosil Kot negromko.
     --  Nikak, -- otvetila Alisa, --  ona nastol'ko... -- Tut ona zametila,
chto Koroleva stoit pozadi nee i slushaet, i prodolzhila: -- ... horosho igraet,
chto pryamo i doigryvat' neinteresno.
     Koroleva ulybnulas' i poshla dal'she.
     -- S  kem  eto ty  govorish'? --  sprosil  Korol',  podhodya k Alise  i s
bol'shim lyubopytstvom razglyadyvaya golovu Kota.
     -- |to moj  drug -- CHeshirskij Kot,  -- skazala Alisa, -- pozvol'te  vam
predstavit'.
     -- Mne  sovsem ne nravitsya, kak  on vyglyadit,  -- skazal  Korol'. -- On
mozhet pocelovat' mne ruku, esli hochet.
     -- CHto-to ne hochetsya, -- otvetil Kot.
     -- Ne derzi! --  skazal Korol'. -- I ne smotri  na menya tak!  -- govorya
eto, on spryatalsya za Alisu.
     -- Kot mozhet smotret' na korolya, -- vozrazila Alisa.  -- YA chitala eto v
kakoj-to knizhke, no ne pomnyu, v kakoj.[27]
     --  Net, ego nuzhno ubrat',  -- ves'ma reshitel'no zayavil Korol' i pozval
Korolevu,  kotoraya  kak raz  prohodila  mimo:  -- Dorogaya!  Ty  ne mogla  by
rasporyadit'sya, chtoby ubrali etogo kota?
     Koroleva znala lish' odin sposob razresheniya  problem, bol'shih ili malyh.
"Otrubit' emu golovu!" -- brosila ona na hodu, dazhe ne vzglyanuv na Kota.
     -- YA sam  privedu palacha! -- voskliknul Korol', sgoraya ot neterpeniya, i
pospeshil proch'.
     Alisa podumala, chto ej sleduet  vernut'sya i posmotret',  kak idet igra,
ibo ona dazhe  izdali  slyshala gnevnye  kriki  Korolevy. Ta uzhe prigovorila k
kazni treh ili chetyreh igrokov  za to, chto oni propustili svoj hod,  i Alise
sovsem  ne  nravilos' takoe razvitie sobytij, ibo pri  stol' zaputannoj igre
ona ne imela ponyatiya, ee sejchas  hod ili net. Tak chto ona otpravilas' iskat'
svoego ezha.
     Ezh  dralsya  s drugim  ezhom,  i  Alise  pokazalos',  chto eto  prekrasnaya
vozmozhnost'  krokirovat'  odnogo  iz  nih  vtorym;   edinstvennaya  trudnost'
zaklyuchalas'  v tom,  chto ee flamingo perebralsya  na  druguyu storonu  sada --
Alisa uvidela, kak on tam predprinimaet tshchetnye popytki vzletet' na derevo.
     Kogda ona, nakonec, pojmala flamingo i prinesla ego obratno, bitva ezhej
zakonchilas', i oba ee uchastnika razbezhalis' neizvestno kuda. "Nu da nevazhno,
-- podumala Alisa, -- vse ravno s etoj  storony  ploshchadki ushli vse vorotca."
Tak  chto  ona  sunula  flamingo pod  myshku,  chtoby  on snova  ne  sbezhal,  i
otpravilas' eshche nemnogo pogovorit' so svoim priyatelem.
     Kogda  ona  vernulas'  k  CHeshirskomu Kotu,  to  s udivleniem obnaruzhila
izryadnuyu  tolpu,  sobravshuyusya  vokrug nego; tam shla diskussiya mezhdu palachom,
Korolem i  Korolevoj. Vse  troe  govorili odnovremenno,  v  to vremya kak vse
ostal'nye molchali i chuvstvovali sebya krajne neuyutno.
     Stoilo Alise podojti, kak  eti troe privlekli ee dlya razresheniya voprosa
i prinyalis'  povtoryat'  ej  svoi argumenty, no,  poskol'ku oni govorili  vse
razom, Alisa s trudom mogla razobrat' ih slova.
     Argument palacha zaklyuchalsya v tom, chto nel'zya otrubit'  golovu, esli net
tela, ot kotorogo ee mozhno bylo by otrubit'; chto on nikogda takimi veshchami ne
zanimalsya, i nachinat' na starosti let ne sobiraetsya.
     Argument Korolya sostoyal v tom, chto vsyakij, imeyushchij golovu,  mozhet  byt'
obezglavlen, i nechego gorodit' vzdor.
     Argument  zhe  Korolevy svodilsya k tomu,  chto esli  chto-nibud'  ne budet
sdelano bystree  chem nemedlenno,  ona  kaznit  vseh i  kazhdogo.  (Imenno eto
poslednee zamechanie i poverglo vse obshchestvo v takoe unynie i trevogu.)
     Alisa ne pridumala nichego luchshe, chem skazat':
     -- On prinadlezhit Gercogine, sprosite luchshe u nee.
     -- Ona v tyur'me, -- skazala Koroleva i obratilas'  k palachu: -- Privedi
ee syuda.
     I palach pomchalsya streloj.
     Edva  on ubezhal,  golova Kota nachala tayat' i  k tomu  momentu,  kak  on
vernulsya s  Gercoginej, ischezla polnost'yu; tak chto Korol'  i palach prinyalis'
metat'sya po ploshchadke, razyskivaya ee, a vse ostal'nye vernulis' k igre.




     --  Ty  i podumat'  ne  mozhesh',  kak ya  rada tebya  videt', dushen'ka, --
skazala  Gercoginya, nezhno  podhvatyvaya  Alisu  pod ruku, i oni  poshli dal'she
vmeste.
     Alisa   byla   ochen'  rada   obnaruzhit'   Gercoginyu  v  stol'  priyatnom
raspolozhenii duha, i podumala, chto, vozmozhno, eto tol'ko iz-za perca ta byla
takoj  vspyl'chivoj vo  vremya  ih  pervoj vstrechi  v  kuhne.  "Kogda  ya  budu
gercoginej, -- skazala ona sebe (bez osoboj, vprochem, nadezhdy), -- u menya na
kuhne perca  ne  budet voobshche.  Sup i bez nego ochen' dazhe  vkusnyj.  Mozhet
byt',  vsegda  imenno  ot  perca  lyudi goryachatsya,  -- prodolzhala  ona, ochen'
dovol'naya, chto ej  udalos' otkryt' novoe pravilo, -- a  ot uksusa oni kisnut
-- a ot gor'kih lekarstv -- ogorchayutsya, a... a  ot sladostej deti stanovyatsya
prosto konfetkami! Horosho by  vzroslye znali eto; togda oni ne byli by tak
skupy na sej schet, uzh navernoe..."
     Ona sovsem zabyla o  Gercogine i slegka vzdrognula,  kogda  uslyshala ee
golos vozle uha:
     -- Ty o chem-to dumaesh', dorogaya, i eto zastavilo tebya zabyt'  o besede.
Pryamo sejchas ya ne mogu skazat' tebe, kakaya moral' otsyuda sleduet, no ya skoro
vspomnyu.
     -- Mozhet byt', nikakoj, -- risknula zametit' Alisa.
     --  CHto  ty, ditya! -- skazala  Gercoginya. -- Iz vsego na svete  sleduet
moral',  ee  lish'  nuzhno  umet'  najti,  --  govorya  eto,  ona  vse  plotnee
prizhimalas' k Alise.
     Alise ne slishkom  ponravilos' takoe  sblizhenie; vo-pervyh,  potomu, chto
Gercoginya byla chrezvychajno urodliva, a vo-vtoryh, potomu, chto ona byla kak
raz podhodyashchego rosta, chtoby polozhit' svoj podborodok Alise na plecho,  a eto
byl oshchutimo  ostryj podborodok. Tem ne menee, Alise ne hotelos' byt' gruboj,
tak chto ona terpela eto, kak mogla.
     --  Kazhetsya, igra poshla poluchshe, -- skazala ona tem vremenem, daby hot'
nemnogo podderzhat' razgovor.
     --  Istinno  tak, -- skazala Gercoginya,  --  i otsyuda moral':  "Lyubov',
lyubov' vrashchaet etot mir!"
     -- A kto-to govoril, -- prosheptala  Alisa, -- chto eto delayut te, kto ne
lezut ne v svoe delo!
     -- A, nu eto, po  suti, odno i to zhe, -- skazala Gercoginya, vse  glubzhe
vonzaya podborodok  v alisino plecho,  i pribavila,  -- a  otsyuda moral'  --
"Zabot'sya o pesne, a noty pridut sami".[28]
     "Kak ona lyubit vo vsem nahodit' moral'!" -- podumala pro sebya Alisa.
     -- Ty, navernoe, dumaesh', pochemu ya ne obnimu  teby za taliyu, -- skazala
Gercoginya posle pauzy,  -- delo v tom, chto u menya est' somneniya naschet nrava
tvoego flamingo. Sleduet li mne popytat'sya?
     -- On  mozhet  ushchipnut',  --  ostorozhno  otvetila  Alisa, sovershenno  ne
zainteresovannaya v podobnoj popytke.
     --  Sovershenno verno,  -- skazala Gercoginya, -- i flamingo,  i  gorchica
shchiplyutsya. A otsyuda moral' -- "Vidno pticu po poletu".
     -- Vot tol'ko gorchica -- ne ptica, -- zametila Alisa.
     -- Verno, kak obychno, -- skazala Gercoginya, -- kak ty yasno rasstavlyaesh'
vse po mestam!
     -- |to mineral, ya dumayu, -- prodolzhala Alisa.
     -- Konechno zhe, -- skazala Gercoginya,  gotovaya, pohozhe,  soglashat'sya  so
vsem, chto skazhet Alisa,  -- tut ryadom  bol'shaya  gorchichnaya shahta, ee vzryvali
minami. A otsyuda moral' -- "u menya pribudet, u tebya ubudet."
     -- Oj, vspomnila! --  voskliknula Alisa,  ne obrativshaya vnimaniya na etu
poslednyuyu repliku. -- |to ovoshch. Ona ne pohozha, no ona ovoshch.
     --  YA sovershenno s toboj soglasna, --  skazala Gercoginya,  --  i otsyuda
moral': "Bud' tem,  chem hochesh' kazat'sya"  -- ili, proshche govorya, "Nikogda  ne
voobrazhaj, chto ty otlichaesh'sya ot togo,  chto mozhet pokazat'sya drugim, chto  ty
yavlyaesh'sya ili mozhesh' yavlyat'sya ne inache kak tem, chem tebe sleduet kazat'sya im
v protivnom sluchae."
     --  Dumayu,  ya by luchshe eto  ponyala, -- skazala Alisa  ochen' vezhlivo, --
esli by zapisala; a tak ya ne sovsem usledila za vami, kogda vy govorili.
     -- |to eshche pustyaki po sravneniyu s tem,  chto ya mogla  by skazat', esli b
zahotela, -- otvetila pol'shchennaya Gercoginya.
     -- Proshu vas, ne zatrudnyajte  sebya bolee dlinnymi frazami, chem eta,  --
skazala Alisa.
     -- Ah, o kakom zatrudnenii  ty govorish'! -- voskliknula Gercoginya. -- YA
daryu tebe vse, chto skazala do etogo.
     "Desheven'kij  podarok! --  podumala  Alisa.  --  Horosho,  chto  na  den'
rozhden'ya takie ne daryat!" Odnako ona ne osmelilas' skazat' eto vsluh.
     -- Snova  zadumalas'? -- sprosila  Gercoginya, vnov' vonzaya svoj  ostryj
malen'kij podborodok.
     -- YA imeyu pravo dumat'!  -- rezko otvetila Alisa, ibo eto uzhe nachalo ee
razdrazhat'.
     -- V toj zhe mere, -- otvetila Gercoginya, --  v kakoj svin'i imeyut pravo
letat', a mor...
     No tut, k velikomu udivleniyu  Alisy,  golos Gercogini preseksya pryamo na
seredine  ee  lyubimogo  slova "moral'", i  ruka,  kotoruyu  ona  pereplela  s
alisinoj, zadrozhala. Pered nimi,  skrestiv na grudi  ruki,  stoyala Koroleva,
hmuraya, kak grozovaya tucha.
     -- CHudesnyj denek, vashe velichestvo! --  nachala Gercoginya tihim,  slabym
golosom.
     -- Preduprezhdayu po-horoshemu, -- zavopila  Koroleva, topaya nogoj, -- ili
zdes' ne  budet tebya, ili  u tebya  ne budet golovy, i nemedlenno, net, vdvoe
bystree! Vybiraj!
     Gercoginya vybrala i momental'no ischezla.
     --  Prodolzhim  igru, --  skazala  Koroleva  Alise; Alisa  byla  slishkom
napugana, chtoby skazat' hot' slovo, tak chto poplelas' sledom za  nej obratno
na ploshchadku.
     Ostal'nye  gosti, vospol'zovavshis'  otsutstviem  Korolevy,  otdyhali  v
teni; odnako, edva zavidev ee, oni pospeshili  vernut'sya  k igre, v  to vremya
kak  Koroleva  spokojno  zametila,  chto malejshee promedlenie budet stoit' im
zhizni. Poka  shla igra, Koroleva vse vremya ssorilas'  s ostal'nymi igrokami i
krichala "Otrubit' emu golovu!" ili "Otrubit' ej golovu!"
     Prigovorennyh eyu brali pod strazhu soldaty,  kotorye, razumeetsya, uzhe ne
mogli  pri  etom sluzhit'  vorotcami, tak  chto  gde-to cherez polchasa vorotcev
bol'she ne ostalos', i vse  igroki, krome  Korolya, Korolevy i Alisy, byli pod
arestom i ozhidali kazni.
     Tut Koroleva  ostanovilas', poryadkom zapyhavshis',  i sprosila Alisu: --
Vy uzhe videli YAkoby CHerepahu?
     -- Net, -- otvetila Alisa, -- ya dazhe ne znayu, chto eto takoe.
     -- |to to, iz chego varyat yakoby cherepahovyj sup,[29] -- skazala Koroleva.
     -- Ni  razu  takogo  zverya ne videla, i  dazhe ne slyshala  o  takih,  --
skazala Alisa.
     --  Togda poshli,  --  skazala Koroleva,  --  i  on  sam rasskazhet  svoyu
istoriyu.
     Kogda oni  othodili, Alisa uslyshala, kak Korol'  tiho skazal, obrashchayas'
ko  vsej  kompanii: "Vy  vse pomilovany". "O, vot eto zdorovo!" -- skazala
ona   sebe,  ibo  chuvstvovala   sebya  sovsem   neschastnoj  iz-za  kolichestva
naznachennyh Korolevoj kaznej.
     Ochen'  skoro  oni podoshli k Grifonu,  kotoryj spal,  lezha na  solnyshke.
(Esli  vy  ne  znaete,  kak  vyglyadit  Grifon,  posmotrite  na  kartinku.[30])
"Vstavaj,  bezdel'nik!  --  skazala Koroleva,  -- I  otvedi  etu  yunuyu  ledi
povidat' YAkoby CHerepahu i  poslushat' ego  istoriyu.  A mne nuzhno vernut'sya  i
prismotret' za  koe-kakimi  kaznyami,  kotorye  ya naznachila", -- i  ona poshla
proch', ostaviv  Alisu naedine  s Grifonom. Alise  ne  slishkom ponravilsya vid
etogo  sushchestva,  no podumala, chto ostavat'sya s  nim uzh vo vsyakom  sluchae ne
opasnee,  chem idti za  etoj beshenoj Korolevoj, tak chto ona reshila podozhdat',
chto budet.
     Grifon sel i poter glaza; zatem on  smotrel vsled Koroleve, poka ona ne
skrylas' iz vidu; zatem izdal sdavlennyj smeshok.
     -- Vot poteha! -- skazal Grifon ne to sebe, ne to Alise.
     -- CHto -- poteha? -- sprosila Alisa.
     --  Da  ona,  --  skazal  Grifon.  --  |to  vse  ee  vydumki;  oni  tut
nikogoshen'ki ne kaznyat, ponimash'. Poshli!
     "Vse zdes' tol'ko i  govoryat 'poshli'! -- podumala Alisa, nespeshno shagaya
sledom  za  Grifonom.  -- Nikogda  v zhizni  mnoyu  eshche  tak  ne  komandovali,
nikogda!"
     Im ne  prishlos'  idti  daleko,  prezhde chem  oni uvideli  vdaleke  YAkoby
CHerepahu. Odinokij i pechal'nyj, vossedal  on na  nebol'shom vystupe skaly, i,
kogda  oni podoshli blizhe, Alisa uslyshala,  kak  on vzdyhal,  slovno  u  nego
razryvalos' serdce. Ej stalo ochen' zhalko ego.
     --  CHto u nego za gore? --  sprosila ona Grifona,  i tot otvetil  pochti
temi zhe slovami, chto i v proshlyj raz:
     -- |to vse ego vydumki; nichegoshen'ki u nego ne gore, ponimash'. Poshli!
     I  oni podoshli  k  YAkoby CHerepahe, kotoryj posmotrel  na  nih bol'shimi,
polnymi slez glazami, no nichego ne skazal.
     -- Zdes' tut yunaya ledi, -- skazal  Grifon, -- ona  hochet chtoby, znachit,
uznat' tvoyu istoriyu, da vot.
     -- YA rasskazhu  ee  dlya ee, --  skazal YAkoby CHerepaha  glubokim,  gulkim
golosom. -- Sadites' oba, i ne proiznosite ni slova, poka ya ne zakonchu.
     Oni uselis',  i v techenie  neskol'kih  minut  nikto ne skazal ni slova.
Alisa podumala  pro  sebya: "Ne znayu,  kak on  sumeet kogda-nibud' zakonchit',
esli on ne nachinaet." Odnako ona terpelivo zhdala.
     -- Odnazhdy, -- skazal, nakonec, YAkoby CHerepaha i gluboko vzdohnul, -- ya
byl nastoyashchej CHerepahoj.
     Vsled za  etimi  slovami  ustanovilas' ves'ma  prodolzhitel'naya  tishina,
narushaemaya  lish' vosklicaniyami "Hzhkrrh!", kotorye vremya ot  vremeni  izdaval
Grifon, da postoyannymi  tyazhelymi  vzdohami  YAkoby CHerepahi. Alisa sovsem uzhe
bylo  sobralas' podnyat'sya  i  skazat':  "Spasibo,  ser,  za  vash  interesnyj
rasskaz", no ee ne pokidala mysl', chto prodolzhenie dolzhno posledovat', tak
chto ona ostalas' sidet' i nichego ne skazala.
     -- Kogda  my byli malen'kimi, -- prodolzhil nakonec YAkoby CHerepaha bolee
spokojno, hotya i vse eshche vshlipyvaya vremya ot vremeni, -- my hodili v shkolu v
more. Nashim uchitelem byl starik CHerepaha -- my obychno nazyvali ego Zubrom...
     -- Pochemu vy nazyvali ego Zubrom, esli on byl  CHerepahoj?  --  sprosila
Alisa.
     --  My nazyvali  ego Zubrom, potomu chto  on  zastavlyal nas  zubrit'! --
gnevno otvetil CHerepaha, -- Voistinu, ty ochen' nesoobrazitel'na!
     -- Postydilas' by zadavat' takoj prostoj  vopros, --  dobavil Grifon, i
oba  oni molcha ustavilis' na  bednuyu Alisu, kotoraya gotova  byla provalit'sya
skvoz' zemlyu. No, nakonec,  Grifon  skazal  YAkoby CHerepahe:  "Valyaj  dal'she,
starina! Ne razmazyvaj eto na ves' den'!" -- i tot vozobnovil rasskaz:
     -- Da, my hodili v shkolu v more, hot' ty i ne mozhesh' v eto poverit'...
     -- YA etogo ne govorila! -- perebila Alisa.
     -- Govorila, -- skazal YAkoby CHerepaha.
     --  Priderzhi yazyk! -- pribavil Grifon,  prezhde chem Alisa uspela skazat'
chto-libo eshche. YAkoby CHerepaha prodolzhal:
     -- My poluchili  luchshee obrazovanie --  v samom  dele,  my ved' hodili v
shkolu kazhdyj den'...
     -- YA tozhe kazhdyj  den' hozhu v shkolu,-- skazala  Alisa, -- nechem vam tut
tak gordit'sya.
     -- S  dopolnitel'nymi predmetami? -- sprosil YAkoby CHerepaha s nekotorym
bespokojstvom.
     -- Da,  --  otvetila Alisa, --  nas dopolnitel'no  uchat  francuzskomu i
muzyke.
     -- A stirke? -- sprosil YAkoby CHerepaha.
     -- Net, konechno zhe! -- vozmushchenno voskliknula Alisa.
     --  Aga! Nu, znachit,  tvoya shkola ne bol'no-to  horoshaya, -- skazal YAkoby
CHerepaha s  bol'shim  oblegcheniem.  --  A vot  v nashej v konce scheta vsegda
pisali: "Francuzskij, muzyka i stirka -- dopolnitel'no".[31]
     -- Vryad li stirka byla vam osobo  nuzhna, --  skazala Alisa, --  ved' vy
zhili na dne morskom.
     -- YA ne mog sebe pozvolit' izuchat' ee, -- vzdohnul YAkoby CHerepaha. -- YA
prohodil tol'ko obyazatel'nye predmety.
     -- |to kakie? -- osvedomilas' Alisa.
     --  Snachala,  konechno, my  uchilis'  chihat' i  pishchat', -- otvetil  YAkoby
CHerepaha,  --  a  zatem  prohodili  chetyre  dejstviya  arifmetiki:  sluzhenie,
pochitanie, urozhenie i davlenie.
     -- YA nikogda ne slyshala ob "urozhenii", -- risknula zametit'  Alisa.  --
CHto eto takoe?
     Grifon v izumlenii vozdel obe lapy k nebu.
     -- Nikogda  ne  slyshala ob  urozhenii! --  voskliknul on. -- YA dumayu, ty
znaesh', chto takoe "ukrashat'". Znaesh'?
     -- Da,  --  otvetila Alisa  s  nekotorym  somneniem,  -- eto  znachit --
delat'... chto-nibud'... krasivej.
     -- Nu  togda,  -- zaklyuchil  Grifon,  -- esli  ty  ne znaesh', chto  takoe
"urOdit'", to ty prostofilya.
     U Alisy propalo vsyakoe zhelanie sprashivat'  ob etom dal'she, tak chto  ona
povernulas' k YAkoby CHerepahe i sprosila:
     -- CHto eshche vy uchili?
     -- Nu, eshche isteriyu, -- otvetil YAkoby CHerepaha, schitaya predmety na svoih
lastah,  -- isteriyu, drevnyuyu i novuyu, s nebografiej; potom eshche riskovanie --
uchitelem riskovaniya byl  staryj morskoj  ugor', on  prihodil raz  v nedelyu i
uchil nas riskovat', chernit' i plyasat' moslyanymi tryaskami.
     -- A eto eshche kak? -- sprosila Alisa.
     -- Nu, sam ya ne  mogu tebe pokazat', -- skazal  YAkoby CHerepaha,  -- mne
gibkosti nedostaet. A Grifon etomu ne uchilsya.
     --  Vremeni  ne  bylo, --  otvetil  Grifon.  -- YA poluchal  klassicheskoe
obrazovanie. Moj uchitel' byl staryj rak-otshel'nik, da, nastoyashchij otshel'nik.
     --  YA  nikogda ne  byl  na  ego zanyatiyah,  -- skazal so  vzdohom  YAkoby
CHerepaha, -- govoryat, on uchil latuni i zhrecheskomu.
     --  Tochno, tochno, --  vzdohnul v svoyu  ochered'  Grifon,  i oba sushchestva
zakryli lapami lica.
     -- A  skol'ko chasov v den' u vas byli uroki? -- sprosila  Alisa,  spesha
smenit' temu.
     -- V pervyj den' --  desyat'  chasov,  -- otvetil YAkoby  CHerepaha, --  na
sleduyushchij -- devyat', i tak dalee.
     -- Kakoe strannoe raspisanie! -- voskliknula Alisa.
     -- Poetomu  ih i zovut  urokami, --  poyasnil Grifon, --  potomu  chto  s
kazhdym dnem na nih vse men'she vremeni uryvayut.
     |ta  ideya  byla  sovershenno  novoj dlya  Alisy, i  ona nemnogo podumala,
prezhde chem zadat' sleduyushchij vopros:
     -- Togda na odinnadcatyj den' u vas dolzhen byl byt' vyhodnoj?
     -- Konechno, on i byl, -- otvetil YAkoby CHerepaha.
     -- A  chto  zhe  u vas poluchalos'  na dvenadcatyj  den'?  -- ne terpelos'
uznat' Alise.
     --  Hvatit ob urokah,  -- reshitel'no  perebil  Grifon, --  rasskazhi  ej
teper' o nashih igrah.




     YAkoby  CHerepaha tyazhelo vzdohnul i vyter  lastoj glaza.  On  vzglyanul na
Alisu i popytalsya  zagovorit', no minutu ili dve rydaniya dushili ego. "Slovno
emu kost' v gorlo popala", -- skazal Grifon i prinyalsya tryasti  ego i hlopat'
po spine.  V  konce koncov  golos vernulsya k YAkoby CHerepahe,  i, so slezami,
stekavshimi po shchekam, on prodolzhil rasskaz:
     -- Ty, mozhet  byt', ne zhila dostatochno dolgo na dne morskom ("Ne zhila",
-- skazala  Alisa), i tebya,  vozmozhno, ni razu ne predstavlyali Omaru  (Alisa
nachala bylo:  "Odnazhdy  ya  probovala..." --  no  pospeshno prikusila  yazyk  i
skazala:  "Net,  nikogda")  --  tak  chto  ty  i  ponyatiya  ne  imeesh',  kakaya
voshititel'naya veshch' Omarovaya Kadril'!
     -- I vpryam', -- priznalas' Alisa. -- A chto eto za tanec?
     -- Nu,  -- skazal  Grifon,  --  pervym delom vse vystraivayutsya v  liniyu
vdol' berega...
     -- V dve linii! -- kriknul YAkoby CHerepaha. -- Tyuleni, morskie cherepahi,
lososi i tak dalee; zatem, kogda s dorogi uberut vseh meduz...
     -- |to obychno zanimaet nekotoroe vremya, -- perebil Grifon.
     -- Delaete dva shaga vpered...
     -- Vse -- s omarami v kachestve partnerov! -- kriknul Grifon.
     --  Razumeetsya,  -- soglasilsya  YAkoby  CHerepaha,  --  dva  shaga vpered,
povorachivates' k partneram...
     -- Menyaetes' omarami i othodite  nazad  v tom zhe  poryadke,  -- zakonchil
Grifon.
     -- Zatem, stalo byt', -- prodolzhal YAkoby CHerepaha, -- brosaete...
     -- Omarov! -- zavopil Grifon, podprygivaya v vozduh.
     -- Kak mozhno dal'she v more...
     -- Plyvete za nimi! -- kriknul Grifon.
     --  Delaete  v vode  kuvyrok! -- zakrichal YAkoby  CHerepaha,  diko prygaya
vokrug.
     -- Snova menyaete omarov! -- zaoral vo ves' golos Grifon.
     -- Vozvrashchaetes' na sushu, i -- eto konec pervoj figury, -- skazal YAkoby
CHerepaha, neozhidanno poniziv  golos,  i  dva  sozdaniya,  kotorye tol'ko  chto
skakali vokrug, kak bezumnye,  snova tiho i pechal'no uselis' na pesok, glyadya
na Alisu.
     -- Navernoe, eto ochen' milyj tanec, -- robko skazala Alisa.
     -- Hochesh' malost' posmotret' na nego? -- sprosil YAkoby CHerepaha.
     -- Konechno, ochen', -- otvetila Alisa.
     --  Davaj,  poprobuem  pervuyu figuru!  -- obratilsya  YAkoby  CHerepaha  k
Grifonu. -- My ved' smozhem sdelat' eto i bez omarov. Kto budet pet'?
     -- Davaj ty, -- skazal Grifon, -- ya zabyl slova.
     I oni prinyalis' velichavo tancevat' vokrug Alisy,  postoyanno nastupaya ej
na  nogi,  kogda  okazyvalis' slishkom blizko, i  razmahivaya v takt perednimi
lapami, v to vremya kak YAkoby CHerepaha tosklivo i protyazhno pel:[32]

     "Prohodi bystrej! -- ulitke govorila tak treska, --
     Pozadi del'fin, otdavit on mne hvost navernyaka.
     Von, omary, cherepahi obgonyayut v speshke nas!
     ZHdut oni na plyazhe tancev -- ty pojdesh' li s nami v plyas?
     Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?
     Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?"
     Ty ne vedaesh', kak budet nam priyatno i legko,
     Kol' s omarami nas vmeste brosyat v more daleko!"
     "Slishkom daleko! -- ulitka na nee skosila glaz --
     Net, spasibo tebe, ryba, tol'ko ne pojdu ya v plyas.
     Ne mogu ya, ne hochu ya, ne pushchus' ya v plyas.
     Ne mogu ya, ne hochu ya, ne pushchus' ya v plyas."
     "Pust' daleko, chto za beda? -- podruga ej v otvet, --
     Za morem bereg est' vsegda, i eto ne sekret.
     Ot Anglii uplyli -- tut Franciya kak raz;
     Tak ne blednej, glyadi smelej, puskajsya s nami v plyas!
     Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?
     Hochesh', net li, hochesh', net li ty pustit'sya v plyas?"

     -- Spasibo, ochen' interesno bylo  posmotret' na etot tanec, --  skazala
Alisa,  kotoraya byla schastliva,  chto  on,  nakonec, zakonchilsya, -- i mne tak
ponravilas' eta udivitel'naya pesnya pro tresku!
     -- Kstati, o treske, -- skazal YAkoby  CHerepaha,  -- ona... ty  ved' ee,
konechno, videla?
     -- Da, -- otvetila Alisa, -- ona  chasto  byvala u  nas na obe... -- ona
prikusila yazychok.
     -- Ne  znayu,  gde eta  ObA,  --  skazal YAkoby  CHerepaha, --  no raz  ty
vstrechalas' s nej tak chasto, to, konechno, znaesh', kak ona vyglyadit.
     -- Navernoe, da, -- zadumchivo otvetila Alisa. -- S hvostom vo rtu i vsya
v suharyah.
     -- Naschet suharej ty oshibaesh'sya, -- skazal YAkoby CHerepaha. -- v more ih
by srazu smylo. No hvost u nee  dejstvitel'no vo rtu, po prichine... -- tut
YAkoby CHerepaha zevnul i  zakryl glaza. -- Ob®yasni ej prichinu i vse takoe, --
velel on Grifonu.
     -- Prichina v tom,  -- skazal Grifon, -- chto ona ochen' lyubit tancevat' s
omarami.  Tak chto  ee brosayut  s nimi v more. Tak  chto  ej prihoditsya daleko
letet'. Tak chto ona ot straha zakusyvaet hvost. Tak,  chto potom ne mozhet ego
vytashchit'. Vot i vse.
     -- Spasibo, -- skazala Alisa, -- eto ochen' interesno. YA prezhde ne znala
stol'ko vsego o treske.
     -- YA mogu rasskazat' tebe  i bol'she, esli hochesh',  -- skazal Grifon. --
Znaesh', pochemu ee nazyvayut treskoj?
     -- Nikogda ob etom ne dumala, -- priznalas' Alisa. -- Pochemu?
     -- Tresku ot nee mnogo, -- vazhno otvetil Grifon.
     Alisu eto ozadachilo.
     -- Mnogo tresku? -- udivlenno peresprosila ona.
     -- Nu da. Ty chto, nikogda ne slyshala, kak treshchit ogon' v kamine?
     --  Nu, v obshchem, slyshala, -- Alisa na  vsyakij  sluchaj nemnogo podumala,
prezhde chem zadat' sleduyushchij vopros: -- A chto, razve v more tozhe est' kaminy?
     --  Razumeetsya,  est'.  Nedarom govoryat:  "topit'  v  more",  -- nizkim
golosom poyasnil Grifon. -- Vot, teper' ty znaesh'.
     -- A chem zhe ih topyat? -- s ogromnym lyubopytstvom sprosila Alisa.
     --  Ugrem, konechno, -- otvetil Grifon uzhe s nekotorym  razdrazheniem, --
eto tebe lyubaya krevetka skazhet!
     -- YA by  na meste treski, -- skazala Alisa, ch'i mysli vse eshche vertelis'
vokrug pesni,  -- skazala by del'finu: "Derzhis'  podal'she, pozhalujsta, my ne
sobiraemsya brat' tebya s soboj!"
     -- Im polozheno imet' ego pri sebe, -- skazal YAkoby CHerepaha, -- ni odna
zdravomyslyashchaya ryba ne pozvolit sebe ostat'sya bez del'fina.
     -- CHto, pravda? -- izumilas' Alisa.
     -- Konechno, -- otvetil YAkoby CHerepaha. -- Kakoj rybe zahochetsya proslyt'
bezdel'ficej?
     -- Vy imeli v vidu "bezdel'nicej"? -- sprosila Alisa.
     -- YA imel v vidu  to, chto skazal, -- obidelsya  YAkoby CHerepaha. A Grifon
dobavil:
     -- Davaj, teper' ty rasskazhi o svoih priklyucheniyah.
     -- YA mogu rasskazat' vam  o nih, nachinaya s utra, -- skazala Alisa Alisa
s nekotoroj  robost'yu,  --  no net  smysla  vozvrashchat'sya ko  vcherashnemu dnyu,
potomu chto togda ya byla drugim chelovekom.
     -- Ob®yasni eto vse, -- potreboval YAkoby CHerepaha.
     -- Net,  net! Snachala priklyucheniya, -- neterpelivo voskliknul Grifon, --
ob®yasneniya otnimayut uzhasno mnogo vremeni.
     I Alisa  nachala  rasskazyvat'  o  svoih  priklyucheniyah,  nachinaya s  togo
momenta,  kak  ona  vpervye  uvidela  Belogo  Krolika;  ponachalu  ee  slegka
bespokoilo,  chto  oba sushchestva pridvinulis' k nej  slishkom blizko, kazhdyj so
svoej  storony,  i  otkryli glaza  i rty  slishkom uzh shiroko, no v processe
rasskaza  ona postepenno osmelela.  Ee slushateli molcha  vnimali, poka ona ne
doshla do togo, kak  chitala  Gusenice "Ty  uzh star,  papa  Vil'yam",  a  slova
poluchalis' sovsem drugimi; tut YAkoby CHerepaha protyazhno vzdohnul i skazal:
     -- |to ochen' stranno.
     -- Vse eto strannee nekuda, -- soglasilsya Grifon.
     --  Poluchalis' sovsem drugimi! -- zadumchivo povtoril YAkoby CHerepaha. --
YA by hotel uslyshat', kak ona sejchas chto-nibud' prochitaet. Veli ej nachat', --
on posmotrel na Grifona, slovno polagal, chto  tot  imeet kakuyu-to vlast' nad
Alisoj.
     -- Vstan' i prochti "|to golos lentyaya",[33] -- rasporyadilsya Grifon.
     "Kak zhe eti sushchestva lyubyat komandovat' i zastavlyat'  otvechat' uroki! --
podumala Alisa. -- Mozhno podumat', ya v shkole!"
     Tem ne  menee, ona  podnyalas' i nachala deklamirovat', no golova ee byla
polna Omarovoj Kadril'yu, tak chto ona  sama  ne znala  tolkom, chto govorit, i
slova, razumeetsya, poluchilis' ochen' strannymi:

                |to golos omara; ya slyshu sej golos:
                "Ne varite tak krasno! Popudrite volos!"
                Popravlyaet on pugovic ryad i remen'
                Svoim nosom, noski razvernuv nabekren'.
                Esli posle otliva pesok vsyudu suh,
                On rugaet Akulu prezritel'no vsluh,
                No kogda priplyvayut akuly v priliv,
                Ego golos drozhashchij ne stol' gordeliv.

     -- |to ne to, chto ya uchil v detstve, -- skazal Grifon.[34]
     -- Nu,  ya prezhde etot stih ne slyshal, -- skazal YAkoby CHerepaha, --  no,
po-moemu, eto redkostnaya chepuha.
     Alisa nichego ne  skazala;  ona snova sela, zakryv lico  rukami i dumaya,
vstanut li veshchi na svoi mesta hot' kogda-nibud'.
     -- YA by hotel, chtob ona ob®yasnila eto, -- skazal YAkoby CHerepaha.
     --  Ona  ne  mozhet ob®yasnit', --  pospeshno  vozrazil  Grifon.  -- CHitaj
dal'she.
     -- No naschet noskov? -- uporstvoval YAkoby CHerepaha. -- Kak eto  on  mog
razvernut' ih nosom, sprashivaetsya?
     -- |to  pervaya  baletnaya poziciya,  -- otvetila Alisa; odnako vse eto ee
uzhasno ozadachilo, i ej hotelos' poskorej smenit' temu.
     --  CHitaj  sleduyushchuyu  strofu, -- neterpelivo povtoril  Grifon,  --  ona
nachinaetsya: "YA v sadu ego videl..."
     Alisa ne  osmelilas' oslushat'sya  i,  hotya i byla uverena, chto vse opyat'
poluchitsya nepravil'no, prodolzhila drozhashchim golosom:

                YA v sadu ego videl, dayu vam zarok,
                Kak Sova i Pantera delili pirog:
                Migom s®ela Pantera pirog so stola,
                A Sove tol'ko blyudce pustoe dala.
                I v pridachu byla eshche lozhka odna,
                Kak velikaya milost', Sove otdana;
                A Pantere nozh s vilkoj dostalis' sperva,
                Nu a posle uzhe, na zakusku --  ...

     -- Kakoj smysl chitat' vsyu etu chush', -- perebil  YAkoby CHerepaha, -- esli
ty  nichego ne  ob®yasnyaesh'? |to, uzh navernyaka, samaya zaputannaya veshch', kakuyu ya
kogda-libo slyshal!
     -- Da, dumayu, luchshe ostanovit'sya, -- skazal Grifon, i Alisa byla tol'ko
rada tak i sdelat'.
     -- Poprobuem eshche odnu  figuru Omarovoj Kadrili? -- prodolzhal Grifon. --
Ili ty hochesh', chtoby YAkoby CHerepaha spel tebe pesnyu?
     --  Oj,  pesnyu,  pozhalujsta, esli  YAkoby CHerepaha  budet  tak dobr!  --
otvetila Alisa stol' goryacho, chto Grifon dovol'no-taki obizhenno zametil:
     --  Gm! Nu, o  vkusah  ne sporyat! Ladno, starina, spoj  ej "CHerepahovyj
sup"!
     YAkoby  CHerepaha  tyazhelo  vzdohnul  i  zapel  preryvayushchimsya  ot  rydanij
golosom:[35]

                Krasivyj sup, ty zelen i gust!
                Nash kotelok goryach i ne pust!
                Kto ne poklonitsya? Kto tak glup,
                CHtob ne otvedat' krasivyj sup?
                 Kra-a-a-sivyj sup!
                 Kra-a-a-sivyj sup!
                 E-e-da ve-e-e-chernyaya,
                 Krasivyj, krasivyj sup!
                Krasivyj sup! K chemu nam uha,
                Dich' ili prochaya chepuha?
                Kto ne otdast vse, lish' by k stolu p-
                odali etot krasivyj sup?
                 Kra-a-a-sivyj sup!
                 Kra-a-a-sivyj sup!
                 E-e-da ve-e-e-chernyaya,
                 Krasivyj, kra-SIVYJ SUP!

     -- Eshche  raz  pripev!  -- kriknul  Grifon,  i YAkoby CHerepaha tol'ko bylo
nachal ego povtoryat', kak vdaleke poslyshalsya krik "Sud nachinaetsya!"
     -- Vpered!  -- voskliknul Grifon i, shvativ Alisu za ruku, pomchalsya, ne
dozhdavshis' konca pesni.
     -- Kakoj eshche  sud? -- pytalas' sprosit'  zadyhavshayasya ot bega Alisa, no
Grifon v otvet  lish' povtoril "Vpered!"  i pobezhal eshche bystree, a szadi briz
donosil do nih vse slabevshij i slabevshij pechal'nyj golos:
                 E-e-da ve-e-e-chernyaya,
                 Krasivyj, krasivyj sup!




     Kogda oni pribezhali, CHervonnye Korol' i Koroleva sideli na svoem trone,
a vokrug sobralas' bol'shaya tolpa  -- vsevozmozhnye melkie ptichki i zver'ki, a
takzhe celye kolody kart; pered nimi  stoyal Valet, v  cepyah, pod ohranoj dvuh
soldat  s obeih storon,  a vozle Korolya  nahodilsya Belyj Krolik,  s truboj v
odnoj ruke  i  pergamentnym svitkom v drugoj. V samom centre zala suda stoyal
stol, a  na nem -- bol'shoe  blyudo s fruktovymi tortami; oni vyglyadeli  stol'
appetitno, chto Alisa ot odnogo vzglyada pochuvstvovala izryadnyj golod. "Horosho
by  sud poskorej zakonchilsya, -- podumala ona,  -- i  rozdali  ugoshchenie." No,
pohozhe, shansov na eto ne bylo, tak chto ona prinyalas' osmatrivat' vse vokrug,
chtoby kak-to ubit' vremya.
     Alisa  nikogda  prezhde ne byvala  v zale  suda,  no  chitala ob  etom  v
knizhkah,  i  k  nemalomu  svoemu  udovol'stviyu  obnaruzhila,  chto  znaet, kak
nazyvaetsya pochti vse zdes'. "|to sud'ya, -- skazala ona sebe, -- potomu chto u
nego bol'shoj parik."
     Sud'ej, kstati govorya, byl Korol', i  emu prishlos' nadet' koronu poverh
parika (esli  hotite uvidet', kak emu eto  udalos', vzglyanite  na kartinku),
chto,  po vsej  vidimosti, dostavlyalo emu izryadnoe  neudobstvo i, razumeetsya,
sovershenno ne shlo.
     "A eto skam'ya prisyazhnyh, -- dumala Alisa, -- i eti dvenadcat' sozdanij,
--  (ona  byla vynuzhdena nazvat' ih "sozdaniyami", poskol'ku nekotorye iz nih
byli zver'kami,  a nekotorye  --  pticami) --  polagayu, i  est'  chleny  zhyuri
prisyazhnyh".  Ona povtorila pro sebya eti poslednie slova  dva  ili  tri raza,
ves'ma gordyas' soboj, ibo schitala (i byla prava), chto ochen' nemnogie devochki
ee vozrasta znayut,  chto  eto  oznachaet. Vprochem, "prisyazhnye zasedateli" tozhe
bylo by podhodyashchim nazvaniem.
     Vse dvenadcat' prisyazhnyh ochen' delovito pisali na grifel'nyh doskah.
     -- CHto oni delayut? -- shepotom sprosila Alisa Grifona. -- Im ved' nechego
zapisyvat', poka sud ne nachalsya!
     --  Oni zapisyvayut svoi imena, -- prosheptal v  otvet  Grifon, -- potomu
chto boyatsya zabyt' ih do konca processa.
     -- Kakie glupye! -- nachala Alisa gromkim vozmushchennym golosom, no tut zhe
oseklas',  poskol'ku Belyj Krolik vykriknul "Tishina v zale suda!",  a Korol'
nadel  ochki  i prinyalsya obespokoenno oglyadyvat'sya  po storonam,  vysmatrivaya
govorivshego.
     Alisa mogla videt' --  stol'  zhe otchetlivo, kak esli  by zaglyadyvala im
cherez plecho --  kak  prisyazhnye pishut "kakie glupye!" na svoih doskah, i  ona
dazhe zametila, chto odin iz nih ne znal, kak pishetsya "glupye", i vynuzhden byl
sprosit' ob etom  soseda. "Voobrazhayu, vo chto prevratyatsya  ih  doski k  koncu
zasedaniya!" -- podumala Alisa.
     U odnogo iz  prisyazhnyh skripel  karandash.  |togo,  razumeetsya, Alisa ne
mogla vynesti, tak chto ona  oboshla  zal krugom, podoshla k nemu szadi i ochen'
skoro uluchila moment, chtoby vyhvatit' karandash. Ona sdelala  eto tak bystro,
chto  bednyj malen'kij prisyazhnyj (eto byl YAshcherica Bill) ne smog  ponyat',  chto
sluchilos'; tak chto, poiskav karandash vokrug,  on vynuzhden  byl  do konca dnya
pisat' pal'cem; tolku ot  etogo bylo nemnogo, ibo palec ne ostavlyal sleda na
doske.
     -- Gerol'd, zachitajte obvinenie! -- skazal Korol'.
     Zaslyshav  eto,  Belyj Krolik  trizhdy gromko  dunul  v trubu,  razvernul
pergamentnyj svitok i prochel sleduyushchee:
                Dama CHervej v chest' letnih dnej
                Nadelala tortov,
                Valet CHervej byl vseh naglej,
                Ih --  hvat', i byl takov.[36]

     -- Vynosite verdikt,[37] -- obratilsya Korol' k prisyazhnym.
     -- Ne  sejchas,  ne  sejchas! -- speshno perebil Krolik. -- Do  etogo  eshche
polno del!
     -- Vyzovite pervogo svidetelya, -- skazal Korol'; i Belyj Krolik, trizhdy
dunuv v trubu, vozglasil:
     -- Pervyj svidetel'!
     Pervym svidetelem byl SHlyapnik. On voshel s chashkoj v  odnoj ruke i kuskom
buterbroda v drugoj.
     -- Proshu proshcheniya, vashe velichestvo, -- nachal on, -- za to, chto ya prines
syuda eto, no ya ne sovsem zakonchil pit' chaj, kogda za mnoj prislali.
     -- Vam sledovalo zakonchit', -- skazal Korol'. -- Kogda vy nachali?
     SHlyapnik posmotrel  na Martovskogo Zajca, kotoryj soprovozhdal ego v  sud
ruka ob ruku s Sonej.
     -- CHetyrnadcatogo marta. Dumayu, togda, -- skazal on.
     -- Pyatnadcatogo, -- skazal Martovskij Zayac.
     -- SHestnadcatogo, -- dobavila Sonya.
     --  Zapishite eto, --  velel Korol' prisyazhnym, i te, ohvachennye rveniem,
zapisali  na svoi  doski vse  tri daty,  zatem slozhili ih i pereveli otvet v
shillingi i pensy.
     -- Snimite vashu shlyapu, -- prikazal Korol' SHlyapniku.
     -- Ona ne moya, -- skazal SHlyapnik.
     -- Kradenaya! -- voskliknul Korol', povorachivayas' k prisyazhnym, kotorye
nemedlenno zafiksirovali dlya pamyati etot fakt.
     -- YA derzhu ih na prodazhu,  -- dobavil v kachestve ob®yasneniya SHlyapnik, --
svoej sobstvennoj u menya net. YA shlyapnik.
     Tut  Koroleva  nadela  ochki  i  prinyalas'  pristal'no  vglyadyvat'sya   v
SHlyapnika, kotoryj srazu zhe poblednel i zasuetilsya.
     -- Davajte vashi pokazaniya, -- skazal Korol', -- i ne nervnichajte, ne to
ya velyu kaznit' vas na meste.
     |to, pohozhe, sovsem ne obodrilo SHlyapnika;  on prodolzhal  pereminat'sya s
nogi na nogu,  s trevogoj poglyadyvaya na Korolevu,  i v rasteryannosti otkusil
bol'shoj kusok ot chashki vmesto buterbroda.
     Kak  raz  v  etot moment Alisa pochuvstvovala  ochen'  strannoe oshchushchenie,
kotoroe  sil'no ee ozadachilo, poka ona ne ponyala, chto zhe eto bylo: ona snova
nachala rasti. Snachala  ona  podumala, chto ej nado  vstat' i pokinut' zal, no
zatem reshila ostat'sya, poka dlya nee budet hvatat' mesta.
     --  Mozhet, ne budesh' tak davit'? -- skazala Sonya, kotoraya sidela ryadom.
-- YA ele mogu dyshat'.
     -- YA nichego ne mogu podelat', -- krotko otvetila Alisa, -- ya rastu.
     -- Ty ne imeesh' prava rasti zdes', -- skazala Sonya.
     -- Ne govori  vzdor, -- skazala Alisa uzhe bolee rezko, -- ty  ved' tozhe
rastesh'!
     -- Da,  no ya rastu s  pristojnoj  skorost'yu,  -- skazala  Sonya, -- a ne
etakim smehotvornym manerom.
     I ona vstala, ochen' rasserzhennaya, i ushla v drugoj konec zala.
     Vse  eto  vremya  Koroleva  prodolzhala razglyadyvat' SHlyapnika i,  kak raz
kogda  Sonya peresekla zal, prikazala  odnomu iz sudejskih  chinov: "Prinesite
mne  spisok  pevshih  na  poslednem koncerte!"; pri  etom neschastnyj  SHlyapnik
zatryassya tak, chto s nego sleteli botinki.
     --  Davajte pokazaniya,  -- serdito povtoril Korol',  --  ili ya velyu vas
kaznit' nezavisimo ot togo, nervnichaete vy ili net!
     --  YA chelovek malen'kij,  vashe velichestvo,  -- nachal  SHlyapnik  drozhashchim
golosom, -- i ya lish' tol'ko chto nachal pit' chaj... ne bol'she nedeli nazad ili
okolo togo... i  chto-to s  buterbrodom, on  stal takoj tonkij...  i potom...
pari, pari...
     -- Porot' kogo? -- udivilsya Korol'.
     -- Pari, pari, neto... -- popytalsya otvetit' SHlyapnik.
     -- Razumeetsya, ne to! Sovershenno ne to vy tut porete! -- gnevno perebil
Korol'. -- Vy chto, za duraka menya derzhite? Prodolzhajte pokazaniya!
     --  YA  chelovek  malen'kij,  --  prodolzhal SHlyapnik,  --  i  mnogie  veshchi
parili... tol'ko Martovskij Zayac skazal...
     -- YA ne govoril! -- tut zhe perebil Martovskij Zayac.
     -- Govoril! -- nastaival SHlyapnik.
     -- Otricayu, -- zayavil Martovskij Zayac.
     -- On eto otricaet, -- skazal Korol', -- opustite etu chast'.
     -- Nu, vo  vsyakom sluchae, Sonya  skazala...  --  prodolzhal  SHlyapnik  i s
opaskoj poglyadel na Sonyu,  ozhidaya, ne  stanet  li  i ona  otricat'; no  Sonya
nichego ne otricala, potomu chto krepko spala.
     -- Posle etogo, -- vozobnovil  rasskaz SHlyapnik,  --  ya otrezal sebe eshche
buterbrod...
     -- No chto skazala Sonya? -- sprosil odin iz prisyazhnyh.
     -- |to ya ne mogu vspomnit', -- skazal SHlyapnik.
     -- Vy dolzhny vspomnit', -- zametil Korol', -- ili ya velyu vas kaznit'.
     Bednyj SHlyapnik vyronil chashku i buterbrod, i upal na odno koleno.
     -- YA chelovek malen'kij, vashe velichestvo... -- nachal on.
     -- Vy i vpryam' nebol'shoj master govorit', -- skazal Korol'.
     Tut odna iz morskih svinok zaaplodirovala i byla nemedlenno podavlena
sudejskimi chinami. (Poskol'ku eto dovol'no slozhnoe slovo, ya ob®yasnyu vam, kak
eto  bylo sdelano. Oni vzyali bol'shoj  holshchovyj  meshok, zasunuli tuda morskuyu
svinku golovoj vpered, zatyanuli otverstie meshka verevkoj i uselis' sverhu.)
     "Horosho, chto  ya uvidela,  kak eto  delaetsya",  -- podumala  Alisa. -- YA
chasto chitala v gazetah  'Besporyadki byli podavleny', i  nikogda ne ponimala,
chto eto znachit -- teper' budu znat'."
     -- Esli  eto vse, chto  vam izvestno, to  vy  mozhete idti, --  prodolzhil
Korol'.
     -- YA ne mogu idti, -- skazal SHlyapnik, -- ya ved' stoyu na kolenyah.
     -- Togda vy mozhete polzti, -- otvetil Korol'.
     Tut vtoraya morskaya svinka zaaplodirovala, i byla podavlena.
     "Itak, s morskimi svinkami pokoncheno, -- podumala Alisa. -- Teper' delo
pojdet luchshe."
     -- YA, pozhaluj, pojdu dop'yu chaj, -- skazal SHlyapnik, so strahom glyadya  na
Korolevu, kotoraya chitala spisok pevcov.
     -- Vy svobodny, -- skazal  Korol', i SHlyapnik stremglav vyskochil iz zala
suda, dazhe ne zaderzhavshis', chtoby nadet' botinki.
     -- I otrubite emu golovu tam snaruzhi, -- dobavila Koroleva, obrashchayas' k
odnomu iz sudejskih; no SHlyapnik  skrylsya iz glaz ran'she, chem sudejskij uspel
dojti do dveri.
     -- Vyzovite sleduyushchego svidetelya! -- rasporyadilsya Korol'.
     Sleduyushchim svidetelem okazalas' kuharka  Gercogini. Ona nesla perechnicu;
i Alisa dogadalas', kto eto, prezhde chem ona voshla v zal, ibo publika u dveri
nachala druzhno chihat'.
     -- Davajte vashi pokazaniya, -- skazal Korol'.
     -- Ne-a, -- otvetila kuharka.
     Korol'  obespokoenno  posmotrel  na  Belogo  Krolika,  kotoryj  skazal,
poniziv golos:
     -- Vashe velichestvo dolzhny podvergnut' etu svidetel'nicu perekrestnomu
doprosu.
     -- Nu, dolzhen tak dolzhen, -- melanholichno vzdohnul  Korol', i, skrestiv
ruki  na  grudi i svedya glaza k samoj  perenosice (tak, chto zrachki  edva  ne
propali iz vidu), sprosil nizkim golosom:
     -- Iz chego delayutsya torty?
     -- Iz perca, glavnym obrazom, -- otvetila kuharka.
     -- Iz patoki, -- razdalsya sonnyj golos pozadi nee.
     --  Shvatite za shivorot etu Sonyu! --  zavizzhala  Koroleva. --  Otrubite
golovu etoj  Sone!  Vyshvyrnite  etu Sonyu iz zala! Podavite ee! Ushchipnite  ee!
Oborvite ej usy!
     V techenie neskol'kih minut  v zale carila  polnaya nerazberiha, poka vse
pytalis' vydvorit'  Sonyu, a k tomu vremeni,  kak sumatoha uleglas',  kuharka
ischezla.
     --  Nevazhno!  --  skazal  Korol'  s  bol'shim  oblegcheniem. -- Vyzyvajte
sleduyushchego  svidetelya, -- i on  negromko dobavil,  obrashchayas' k  Koroleve: --
Pravo zhe,  dorogaya, sleduyushchij  perekrestnyj dopros dolzhna provodit'  ty. U
menya ot etogo golova bolit!
     Alisa nablyudala za Belym Krolikom, kotoryj myal v  rukah spisok; ej bylo
ochen'  interesno, chto  iz sebya  budet  predstavlyat' sleduyushchij  svidetel'  --
"poka chto oni sobrali ne bol'no-to mnogo dokazatel'stv", skazala ona sebe.
Voobrazite ee udivlenie, kogda Belyj Krolik prochital sleduyushchee imya:
     -- Alisa!




     --  Zdes'! -- kriknula Alisa, sovershenno  zabyv ot  volneniya,  kak  ona
vyrosla  za poslednie  neskol'ko  minut,  i  vskochila  stol'  pospeshno,  chto
oprokinula kraem  yubki  skam'yu  prisyazhnyh,  tak chto te posypalis'  na golovy
tolpy  vnizu i  tak i ostalis' lezhat' vokrug, ves'ma napominaya zolotyh rybok
iz akvariuma, kotoryj ona nechayanno oprokinula nedelyu nazad.
     -- Oj,  prostite, pozhalujsta! -- voskliknula ona  v  uzhasnom smushchenii i
prinyalas' toroplivo podbirat'  ih, poskol'ku v  golove u  nee vse stoyal  tot
sluchaj  s rybkami,  i ej  smutno  chudilos',  chto  prisyazhnyh  nado  sobrat' i
posadit' obratno na skam'yu kak mozhno bystree, ili oni umrut.
     --  Process ne mozhet prodolzhat'sya, --  vesko  izrek Korol', -- poka vse
prisyazhnye  ne  budut  na   nadlezhashchih  mestah  --  vse,  --  povtoril  on,
podcherkivaya poslednee slovo i surovo glyadya na Alisu.
     Alisa vzglyanula na skam'yu i uvidela, chto v speshke sunula YAshchericu  Billa
vverh nogami, tak  chto bednyaga lish' melanholichno pomahival hvostom, ne  imeya
vozmozhnosti  dvigat'sya.  Ona  bystro  vytashchila  ego  i  posadila  pravil'no;
"vprochem, eto ne tak uzh vazhno, -- skazala ona sebe, -- pozhaluj, chto tak, chto
etak -- pol'zy dlya suda ot nego odinakovo".
     Kak tol'ko  prisyazhnye bolee-menee opravilis' ot potryaseniya,  vyzvannogo
padeniem,  a  ih doski i  karandashi byli  najdeny i  vrucheny  im, oni tut zhe
pristupili  k rabote,  s  velikim userdiem zapisyvaya istoriyu proisshestviya --
vse, krome YAshchericy Billa, kotoryj, kak vidno, vse nikak ne mog prijti v sebya
i lish' sidel s otkrytym rtom, ustavyas' v potolok.
     -- CHto vam izvestno ob etom dele? -- obratilsya Korol' k Alise.
     -- Nichego, -- otvetila Alisa.
     -- Voobshche nichego? -- uporstvoval Korol'.
     -- Voobshche nichego, -- podtverdila Alisa.
     -- |to ochen' vazhno, -- skazal Korol',  povorachivayas'  k prisyazhnym.  Oni
uzhe nachali zapisyvat' eto na svoih doskah, kogda Belyj Krolik perebil ego.
     -- Vashe velichestvo, konechno, imeli v vidu nevazhno, -- skazal on ochen'
pochtitel'nym  tonom,  no pri etom smotrel na  Korolya  serdito  i korchil  emu
strashnye rozhi.
     --  Konechno,  ya  imel v  vidu nevazhno,  -- pospeshno  skazal  Korol' i
prinyalsya bormotat' vpolgolosa  "vazhno  --  nevazhno --  vazhno -- nevazhno...",
slovno pytalsya opredelit', kakoe iz slov zvuchit luchshe.
     Odni prisyazhnye zapisali "vazhno", drugie -- "nevazhno". Alisa videla eto,
poskol'ku stoyala dostatochno blizko, chtoby smotret' na ih doski;  "odnako eto
ne imeet nikakogo znacheniya", -- podumala ona pro sebya.
     V  etot  moment  Korol', kotoryj  pered etim  chto-to toroplivo  pisal v
zapisnoj knizhke, voskliknul: "Tishina!" i prochel po knizhke:
     -- Pravilo Sorok Dva. Vsyakij, chej rost prevyshaet milyu, dolzhen pokinut'
zal suda.
     Vse posmotreli na Alisu.
     -- Vo mne net mili, -- skazala Alisa.
     -- Est', -- skazal Korol'.
     -- Pochti dve mili, -- dobavila Koroleva.
     -- Ladno, v lyubom sluchae ya ne ujdu, --  skazala Alisa, -- k tomu zhe eto
ne nastoyashchee pravilo, vy ego tol'ko chto vydumali.
     -- |to samoe staroe pravilo v knige, -- skazal Korol'.
     -- Togda by ono bylo Nomer Odin, -- skazala Alisa.
     Korol' poblednel i pospeshno zahlopnul knizhku.
     --  Vynosite  verdikt,  --  obratilsya  on  k  prisyazhnym  tihim drozhashchim
golosom.
     -- Est'  eshche  odno dokazatel'stvo, s  pozvoleniya vashego velichestva,  --
skazal  Belyj Krolik, toroplivo vskakivaya s mesta, -- tol'ko chto najdena eta
bumaga.
     -- CHto v nej? -- sprosila Koroleva.
     -- YA eshche ne otkryval  ee,  -- otvetil Belyj Krolik, -- no, kazhetsya, eto
pis'mo, napisannoe podsudimym... ee... komu-to.
     --  Tak i dolzhno byt', -- zametil Korol',  -- pisat' nikomu, znaete li,
slishkom uzh neobychno.
     -- Komu ono adresovano? -- sprosil odin iz prisyazhnyh.
     --  Na nem vovse net  adresa, -- otvetil Belyj  Krolik,  -- tut  voobshche
nichego ne  napisano  snaruzhi,  --  on  razvernul bumagu, poka  govoril,  i
dobavil, -- na samom dele, eto voobshche ne pis'mo; eto stihi.
     -- Napisany pocherkom podsudimogo? -- sprosil drugoj prisyazhnyj.
     --   Net,  --  otvetil  Belyj  Krolik,  --   i  eto-to  kak  raz  samoe
podozritel'noe. (Prisyazhnye rasteryalis'.)
     -- Ochevidno,  on  poddelal  chuzhoj pocherk, -- skazal  Korol'. (Prisyazhnye
vnov' prosvetleli.)
     --  S  pozvoleniya vashego velichestva,  -- skazal  Valet, --  ya ne  pisal
etogo, i oni ne mogut dokazat' obratnogo: v konce ne podpisano imya.
     -- Esli vy ne podpisalis', --  skazal Korol', -- eto lish' uhudshaet vashe
polozhenie. U vas dolzhen byl byt' zloj umysel, inache vy by postavili podpis',
kak chestnyj chelovek.
     Razdalis' obshchie aplodismenty: eto byla pervaya po-nastoyashchemu umnaya veshch',
skazannaya Korolem v etot den'.
     -- |to dokazyvaet ego vinu, -- skazala Koroleva.
     --  |to  ne dokazyvaet nichego podobnogo, -- skazala  Alisa. -- Vy  ved'
dazhe ne znaete, o chem eti stihi!
     -- Prochtite ih, -- skazal Korol'.
     Belyj Krolik nadel ochki.
     -- Otkuda mne sleduet nachat', vashe velichestvo? -- sprosil on.
     -- Nachnite  snachala, -- ser'ezno skazal  Korol',  -- i chitajte, poka ne
dojdete do konca; togda ostanovites'.
     Vot stihi, kotorye prochital Belyj Krolik:
                Oni tverdyat: byvaya s nim,
                Menya nazvali vy.
                "On mil, --  ona skazala im, --
                No ne plovec, uvy."
                On im skazal, hot' ya ne znal
                (A pravda im vidna):
                CHto bylo b s vami, kol' skandal
                Razdula by ona?
                YA ej --  odin, oni im --  dva,
                A vy nam --  tri il' pyat';
                Moimi byvshie sperva,
                Vernulis' k vam opyat'.
                I bud' ya v delo vovlechen,
                Il' hot' ona --  togda
                Ih otpustit' velel by on
                Svobodno, kak vsegda.
                Lish' tot pripadok s nej vinoj
                (Kak zamechal ya vsem),
                CHto bol'she vam ne byt' stenoj
                Mezh nami, im i tem.
                CHto ej tak nravyatsya oni,
                Puskaj ne znaet svet.
                Emu --  ni slova! Sohrani
                Mezh nami nash sekret.

     -- |to samoe vazhnoe  svidetel'stvo  iz vseh,  chto my slyshali dosele, --
skazal Korol', potiraya ruki, -- tak chto pust' prisyazhnye...
     -- Esli kto-nibud' iz nih smozhet ob®yasnit'  eti stihi, -- skazala Alisa
(ona  tak vyrosla za poslednie  minuty, chto nichutochki ne  boyalas' perebivat'
ego),  -- ya  dam emu  shestipensovik. YA  ne veryu, chto  zdes' est'  hot' kaplya
smysla.
     Prisyazhnye druzhno  zapisali na svoih doskah  "Ona ne verit,  chto zdes'
est' hot' kaplya smysla", no nikto iz nih ne popytalsya ob®yasnit' stihi.
     --  Esli zdes' net  smysla, -- skazal  Korol', -- eto  izbavlyaet nas ot
problem, poskol'ku, sami ponimaete, nam ne  pridetsya iskat' takovoj. I ya eshche
ne znayu... -- prodolzhal  on, razvorachivayu bumagu so stihami u sebya na kolene
i glyadya na nih odnim  glazom,  -- mne  kazhetsya, koe-kakoj  smysl tut est', v
konce koncov: "No ne plovec, uvy" -- vy ne plovec, ne tak li? -- dobavil on,
povorachivayas' k Valetu.
     Valet pechal'no pokachal golovoj.
     -- Razve ya pohozhu na plovca? -- skazal on. (On, nesomnenno, ne pohodil,
buduchi celikom sdelan iz kartona.)
     -- Ochen' horosho, pojdem dal'she, -- skazal Korol'  i  prinyalsya bormotat'
stihi pro sebya. -- "A pravda im vidna" -- eto, konechno,  pro prisyazhnyh... "YA
ej  -- odin,  oni  im -- dva" -- aga, vot chto on sdelal s tortami, ponimaete
li...
     -- No tam dal'she "Vernulis' k vam opyat'", -- zametila Alisa.
     -- Nu tak  vot zhe  oni! --  torzhestvuyushche voskliknul Korol', ukazyvaya na
torty na stole.  -- Nichto ne mozhet byt' yasnee, chem eto. Zatem opyat' -- "Lish'
tot pripadok  s  nej  vinoj" -- dorogaya, ya  dumayu,  u tebya nikogda ne byvaet
pripadkov? -- obratilsya on k Koroleve.
     -- Nikogda! -- yarostno zakrichala Koroleva, shvyryaya chernil'nicu v YAshchericu
Billa. (Neschastnyj  malen'kij  Bill k etomu vremeni uzhe  perestal  pisat' na
doske  pal'cem,  obnaruzhiv, chto on ne ostavlyaet  sleda;  no teper' on  snova
prinyalsya  toroplivo pisat',  pol'zuyas'  --  poka ih  hvatalo  --  chernilami,
stekavshimi po ego licu.)
     --  Togda eto  otpadaet,  -- skazal Korol', s ulybkoj  oglyadyvaya zal.
Stoyala mertvaya tishina.
     -- |to kalambur, -- serdito dobavil Korol',  i vse zasmeyalis'. -- Pust'
prisyazhnye  vynesut  svoj  verdikt,  --  skazal Korol', dolzhno  byt',  uzhe  v
dvadcatyj raz za den'.
     -- Net, net! -- skazala Koroleva. -- Snachala prigovor -- potom verdikt.
     -- CHush' i erunda! -- gromko skazala Alisa.  -- CHto za  ideya -- vynosit'
snachala prigovor!
     -- Priderzhite yazyk! -- kriknula Koroleva, bagroveya.
     -- I ne podumayu! -- otvetila Alisa.
     -- Otrubit'  ej golovu!  -- zavopila Koroleva vo ves'  golos.  Nikto ne
dvinulsya.
     --  Komu vy strashny? -- skazala Alisa (k etomu vremeni ona  uzhe vyrosla
do svoego normal'nogo razmera). -- Vy vsego-navsego koloda kart!
     I tut vse karty  podnyalis' v vozduh  i  posypalis' na  nee;  ona slegka
vskriknula, napolovinu ot straha, napolovinu ot gneva, i popytalas' otbit'sya
ot nih... i obnaruzhila, chto lezhit na  beregu  reki, polozhiv golovu na koleni
sestry,  kotoraya  ostorozhno smahivaet  s  ee lica  suhie list'ya,  upavshie  s
derev'ev.
     -- Prosypajsya, Alisa, dorogaya! --  skazala sestra. -- Oh, nu i dolgo zhe
ty spala!
     --  Oj, ya videla takoj udivitel'nyj son! -- skazala Alisa, i rasskazala
sestre -- naskol'ko  ona mogla vspomnit' -- pro svoi strannye priklyucheniya, o
kotoryh vy tol'ko chto prochitali; i kogda ona zakonchila, sestra pocelovala ee
i skazala: "|to i v samom dele byl udivitel'nyj son, dorogaya; no teper' begi
domoj,  a to opozdaesh'  k  chayu." I  Alisa  vstala i pobezhala, dumaya  na begu
(naskol'ko ona mogla eto delat'), kakoj zhe eto vse-taki byl chudesnyj son.
     No ee sestra  ostalas' sidet' na  beregu, skloniv golovu na ruku, glyadya
na  zakat  i dumaya  o malen'koj Alise i vseh ee  chudesnyh priklyucheniyah, poka
tozhe ne nachala dremat', i vot chto ej prividelos':
     Snachala ej grezilas' malen'kaya Alisa: snova miniatyurnye ruchki smykalis'
na ee kolene, snova blestyashchie neterpelivye glaza smotreli na nee snizu vverh
-- ona mogla rasslyshat' kazhdyj  ottenok ee  golosa, i  videla  etot zabavnyj
zhest, kogda  Alisa  vstryahivaet  golovoj,  otkidyvaya vechno  lezushchie v  glaza
volosy -- i  v  to zhe vremya ona slyshala -- ili  ej tak kazalos'  --  kak vse
vokrug ozhilo i napolnilos' strannymi sushchestvami iz sna ee sestrenki.
     Dlinnaya  trava  shelestela  u  ee  nog  --  eto  speshil   Belyj  Krolik;
perepugannaya Mysh' s pleskom plyla po sosednej  luzhe; slyshno bylo, kak gremyat
chajnye chashki za stolom  u Martovskogo Zajca  i ego druzej, prodolzhavshih svoe
beskonechnoe  chaepitie,  i kak rezkij vizglivyj  golos Korolevy  osuzhdaet  na
kazn'  neschastnyh gostej; snova malysh-porosenok chihal na kolene u Gercogini,
v to vremya kak vokrug bilis' tarelki i blyudca; snova slyshalsya krik Grifona i
skrip  grifelya  YAshchericy  Billa,  i  poluzadushennye vzvizgivaniya  podavlennyh
morskih svinok slivalis' s dalekimi rydaniyami neschastnogo YAkoby CHerepahi.
     Tak ona  sidela  s zakrytymi  glazami, pochti poveriv,  chto  nahoditsya v
Strane CHudes,  hotya i znala, chto stoit ej snova otkryt' glaza, i vse  vokrug
prevratitsya v skuchnuyu real'nost' -- trava prosto  shelestit na vetru, a  voda
zhurchit ottogo, chto kachaetsya trostnik; zvon posudy prevratitsya v pozvyakivanie
ovech'ih  kolokol'chikov,  a   pronzitel'nye  kriki  Korolevy  stanut  golosom
mal'chishki-pastuha; chihanie  rebenka,  i  vosklicaniya  Grifona, i vse  prochie
strannye zvuki  okazhutsya  (ona  znala eto) prosto  smeshannym  shumom skotnogo
dvora, a mychanie dalekogo stada zajmet mesto tyazhkih stenanij YAkoby CHerepahi.
     I nakonec ona predstavila sebe, kak ee malen'kaya sestrenka v svoe vremya
sama stanet  vzrosloj zhenshchinoj; i  kak ona sohranit, dazhe  i v zrelye  gody,
prostoe i lyubyashchee detskoe serdce; i  kak ona  soberet vokrug sebya uzhe drugih
malen'kih  detej, i  zastavit  ih  glaza blestet'  ot  strastnogo  zhelaniya
uslyshat' neobyknovennye  istorii, mozhet byt', dazhe  etot davnij son o Strane
CHudes; i kak ona budet delit' s nimi ih prostye ogorcheniya i prostye radosti,
vspominaya sobstvennoe detstvo i schastlivye letnie dni.




     [1]  Rech' idet o sestrah Liddel:  Pervaya  -- Lorina  (Lorina), Vtoraya  --
Alisa  (Alice)  i  Tret'ya  --  |dit  (Edith).  Opisyvaemaya  rechnaya  progulka
sostoyalas' 4 iyulya 1862 goda; Alise togda bylo 10 let, odnako v povesti  ej 7
(ee tochnyj vozrast ukazan vo vtoroj knige, "Alisa v Zazerkal'e").

     [2] Interesno, chto pered etim  Alisa uzhe  otkryla etu dvercu, i nigda  ne
skazano, chtoby ona vnov' ee zapirala -- da i  zachem by ej  eto ponadobilos'?
Vprochem,  v Strane CHudes, razumeetsya, dver' mogla zahlopnut'sya i sama soboj,
tem pache chto takoe sluchaetsya i v obychnom mire.

     [3] 9 futov  --  eto ne tak uzh mnogo, men'she treh metrov; chtoby naplakat'
stol'ko, razmer  yavno nedostatochnyj. Vprochem, ne budem zabyvat', chto  delo
proishodit v Strane CHudes.

     [4] U  Kerrolla  imenno  tak  --  "ruke",  a  ne  "lape";  vprochem, stol'
respektabel'nyj (hot' i puglivyj) Krolik vpolne etogo zasluzhivaet.

     [5]  Stihotvorenie  Isaaka   Uottsa  (Isaac  Watts,  1674-1748);   kak  i
bol'shinstvo parodiruemyh Kerrollom v  etoj knige,  otnositsya k didakticheskim
stishkam, kotorymi v izobilii pichkali britanskih detej.
     Trudolyubivaya pchela
     Provodit s pol'zoj den',
     I vzyatku s kazhdogo cvetka
     Ej sobirat' ne len'.
     O, skol' staratel'no ona
     Iz voska stroit sot,
     V kotorom sohranit' dolzhna
     Dushistyj sladkij med!
     Puskaj vot tak, sredi zabot,
     Techet moya vesna,
     Ne to zanyatie najdet
     Lenivcu Satana.
     Puskaj v uchebe i v trudah
     Prohodyat den' za dnem,
     CHtob o rastrachennyh godah
     Mne ne zhalet' potom.

     [6] |to  vovse ne privychnye nam kabinki dlya pereodevaniya (hotya oni igrali
i  etu  rol'),  a  gromozdkoe  sooruzhenie  viktorianskoj  epohi,  prizvannoe
ograzhdat'  kupal'shchika  ot neskromnyh chuzhih vzorov. Potomu-to i raspolagalis'
eti kabinki ne na plyazhe, a v more, kuda ih zataskivali loshad'mi.

     [7] Gde moya koshka? (fr.)

     [8] U vseh etih sozdanij est' real'nye  prototipy. Utka (Duck) -- kanonik
Dakvort  (Duckworth),  drug  L'yuisa  Kerrola,  soprovozhdavshij ego  i devochek
Liddel  na  rechnoj  progulke.  Dodo  --  nazvanie  vymershej  pticy  dront  i
odnovremenno  prozvishche  samogo  Kerrolla,  kotoryj  zaikalsya,  nazyvaya  svoe
nastoyashchee  imya:  "Do-Do-Dodzhson".   Lori   --  raznovidnost'   avstralijskih
popugaev, no v dannom sluchae eto eshche i Lorina, starshaya iz sester Liddel (tak
chto  neudivitel'no,  chto  u Alisy  pozzhe "konechno zhe"  voznik  spor  s Lori;
"zheleznyj argument", privedennyj Lori v  etom spore,  takzhe vzyat iz real'noj
zhizni). Orlenok (Eaglet) -- |dit Liddel, mladshaya sestra (poetomu v nekotoryh
perevodah Orlenok nosit imya "|d", hotya u Kerrolla etogo net).

     [9]  V originale on  nazvan "cur",  chto,  pomimo perenosnogo znacheniya  --
"dryan',  nichtozhestvo" (projdohoj on,  vprochem, tozhe  imenuetsya,  no nizhe) --
imeet i pryamoe: "dvornyaga". Tak chto Hishchnik-to, mozhet byt', vovse i ne kot, a
pes! Tem pache chto Mysh'  ne lyubit ni teh, ni  drugih. Hotya, konechno,  v  roli
vraga myshi estestvennej predstavit'  kota, da i dejstvuet on uzh bol'no hitro
--  celoe sudebnoe razbiratel'stvo zateyal, sobaki obychno bolee pryamolinejny.
V to zhe vremya rasskaz Myshi ostalsya neokonchennym, tak chto kak kot, tak i  pes
mogli poyavit'sya pozzhe. Voistinu, "mnogo neyasnogo v strannoj strane..."

     [10]  Ustrica,  kak izvestno, mollyusk,  t.e.  sushchestvo zamknutoe; chtoby
vyjti iz sebya, ej prishlos' by vylezti iz rakoviny. Dejstvitel'no neprosto!

     [11]  Krolik, veroyatno,  hotel  skazat', chto  eto  ponyatno  i  ezhu, no on
slishkom napugan, vot emu  i mereshchatsya vsyakie uzhasy. Horek --  odin iz  samyh
strashnyh vragov krolikov.

     [12] Esli  yabloki  v Strane CHudes prihoditsya kopat', to,  mozhet, kartoshka
rastet tam na derev'yah? Uvy, tochnye svedeniya na sej schet do nas ne doshli.

     [13]  Igrushka;  kogda kryshku  shkatulki  otkryvayut, vnezapno raspryamlyaetsya
pruzhina, i vyskakivaet chertik. Vsya sol' v tom, chto eto proishodit neozhidanno
i dolzhno napugat' otkryvshego shkatulku.

     [14] Na samom dele, plan ne  slishkom-to logichnyj, esli vspomnit', chto vse
problemy  s popadaniem  v  sad nachalis'  kak raz  togda,  kogda  Alisa  byla
normal'nogo rosta. Hotya,  konechno, ona mogla nadeyat'sya otyskat' drugoj vhod,
poshire i povyshe.

     [15]   Didakticheskoe   stihotvorenie  Roberta  Sauti   (Robert   Southey,
1774-1843)
     "Ty uzh star, papa Vil'yam, -- voskliknul yunec, --
     Volos sed tvoj i redok, vzglyani,
     No i v starosti zdrav ty i krepok, otec;
     Otchego tak? Proshu, ob®yasni."
     "S yunyh dnej ya, -- skazal papa Vil'yam v otvet, --
     Pomnil: bystry mgnoven'ya vesny,
     I ne tratil naprasno zdorov'ya i sil,
     Slovno bol'she oni ne nuzhny."
     "Ty uzh star, papa Vil'yam, -- voskliknul yunec, --
     Gde vse radosti? V proshlom oni.
     Tol'ko ty ne grustish' ob ushedshih godah;
     Otchego tak? Proshu, ob®yasni."
     "S yunyh dnej ya, -- skazal papa Vil'yam v otvet, --
     Pomnil: yunost' ne vechna moya,
     I, poskol'ku o budushchem dumal vsegda,
     Ne zhaleyu o prozhitom ya."
     "Ty uzh star, papa Vil'yam, -- voskliknul yunec, --
     I k zakatu idut tvoi dni,
     No ty vesel, i smert' ne pugaet tebya;
     Otchego tak? Proshu, ob®yasni."
     "Syn, ya vesel, -- otvetil starik, -- i hochu,
     CHtob usvoil ty tverdo vpolne:
     S yunyh dnej ya o Gospode ne zabyval,
     I Gospod' ne zabyl obo mne."

     [16] Interesno, chto zdes' pri perevode na  russkij  sam  soboj  voznikaet
kalambur,  kotorogo  net  v  originale. Ved'  "ugor'" po-russki -- i ryba, i
pryshch; po-anglijski zhe (i, sootvetstvenno, u Kerrolla) -- tol'ko ryba (eel).

     [17] Zametim, chto u Golubki ves'ma svoeobraznoe predstavlenie o  tom, chto
zmeyam  podhodit i  po nravu  -- predstavlenie eto  pryamo  protivopolozhno
tochke  zreniya samih zmej; ved' Golubka pytaetsya najti  mesto,  kuda zmei  ne
mogli   by  dobrat'sya.  Neudivitel'no,  chto  "Alisa  vse  bol'she   i  bol'she
nedoumevala".

     [18] Kerroll obygryvaet anglijskuyu pogovorku  "Ulybaetsya,  kak  cheshirskij
kot". O ee proishozhdenii imeyutsya dve gipotezy. Odni lingvisty polagayut,  chto
ona voznikla iz-za traktirnyh vyvesok v CHeshire, izobrazhavshih skalivshego zuby
leoparda; drugie -- chto delo v cheshirskih syrah, kotorye odno vremya vypuskali
v forme golovy ulybayushchegosya kota.

     [19]  Zdes'   parodiruetsya  slashchavo-nravouchitel'noe   stihotvorenie   Dzh.
Lengforda (G. Langford)
     Bud' myagche; luchshe upravlyat'
     Ne strahom, a lyubov'yu;
     Bud' myagche, chtob ne pozvolyat'
     Beschinstvovat' zloslov'yu.
     Bud' myagche s malymi det'mi,
     Lyubov' ih dragocenna;
     Dobro v uchiteli voz'mi,
     Ved' vse na svete brenno.
     Bud' myagche s yunymi; oni
     Puti eshche v nachale;
     Eshche pridut lihie dni,
     Ne priblizhaj pechali.
     Bud' myagche i so starikom,
     Ne ran' bol'nogo serdca;
     Ved' zhizn' ego techet peskom,
     I skoro hlopnet dverca.
     Bud' myagche s tem, kto nishchetoj
     Otmechen, kak prokazoj;
     Ne umnozhaj kruchiny toj
     Svoeyu gruboj frazoj.
     Bud' myagche s tem, kto vinovat;
     Ego do prestuplen'ya
     Dovel ne tvoj li grubyj brat?
     Daj shans dlya iskuplen'ya!
     Bud' myagche; shepotom serdca
     Lyubov' soedinyaet,
     I Druzhba rezkogo slovca
     Otnyud' ne primenyaet.
     Bud' myagche; nevelikij trud,
     Kol' v serdce chelovechnost',
     To radost' i dobro pridut,
     CHto podtverzhdaet vechnost'.

     [20] V Anglii sushchestvuyut pogovorki "bezumen, kak shlyapnik" i "bezumen, kak
martovskij zayac". S zajcem vse ponyatno  -- v marte u nih brachnyj period -- a
vot pochemu shlyapnik? Okazyvaetsya, na protyazhenii dolgogo vremeni (dazhe eshche i v
XX veke) shlyapniki ispol'zovali pri obrabotke fetra rtut' i chasto stanovilis'
zhertvami rtutnogo otravleniya, pri kotorom dejstvitel'no porazhaetsya psihika.

     [21]  V  predislovii  k  bolee  pozdnemu izdaniyu Kerroll dal otvet na etu
zagadku, osnovannyj na slozhnom  kalambure:  "Tem, chto  on mozhet  proizvodit'
notes, kotorye pri etom ves'ma  flat". Zdes'  ispol'zuyutsya  3 znacheniya slova
notes -- zametki,  muzykal'nye noty i karkan'e, i 2 znacheniya flat -- ploskij
i  (primenitel'no  k  notam)  fal'shivyj.  Mozhno predlozhit'  i bolee  prostye
otgadki,  naprimer --  "na nem  tozhe  imeyutsya  per'ya". Tem  ne menee, ves'ma
veroyatno, chto iznachal'no eta zagadka myslilas' kak ne imeyushchaya otveta.

     [22] Imeetsya v vidu anglijskoe vyrazhenie "Starik Vremya".

     [23] Imeetsya v vidu stihotvorenie Dzhejn Tejlor (Jane Taylor, 1783-1827)
     Zvezdochka, gori, gori,
     S vysoty na mir smotri.
     Kak bril'yant ty v vyshine,
     CHto ty est', ponyat' by mne!
     Vot sokrylos' solnce proch',
     Mir odela mrakom noch',
     Vsyakij prochij svet pogas --
     Znachit, nastupil tvoj chas.
     Putnik shlet tebe privet:
     Esli b ne tvoj skromnyj svet,
     Ne najti b emu puti.
     Zvezdochka, sveti, sveti.
     V temno-sinej vyshine
     I skvoz' zanaves' v okne
     Mne podmigival tvoj glaz
     Noch'yu dolgoyu ne raz.
     CHto ty est', mne ne ponyat',
     No, kak t'ma pridet, opyat'
     Put' skital'cu ozari --
     Zvezdochka, gori, gori.

     [24]  Imenno shest',  a  ne  pyat'.  Obychaj pit' chaj v pyat' (five  o'clock)
ustanovilsya v Anglii pozzhe. V semejstve Liddel chaj pili v shest' chasov.

     [25]  Snova  imeyutsya  v  vidu  sestry Liddel:  |lsi  --  L.C.  --  Lorina
Charlotte, Lesi  -- Lacie  -- anagramma imeni  Alice,  Tilli  -- Matilda  --
prozvishche |dit.

     [26]  Voobshche-to  prishlos',  i sovsem nedavno. No,  mozhet byt',  prosto vo
vremya processii Koroleva prebyvala v namnogo luchshem raspolozhenii duha?

     [27]  |to anglijskaya poslovica.  Ves'ma otdalennyj  russkij analog -- "za
poglyad deneg ne berut".

     [28] Esli by Gercoginya ne  oshiblas',  to skazala  by "Zabot'sya o pense, a
banknoty  (funty)  pridut  sami" -- eto  anglijskaya  poslovica, sr.  russkoe
"Kopejka rubl'  berezhet". Odnako variant Gercogini  imeet i  samostoyatel'nyj
smysl; nekotorye dazhe schitayut ego devizom hudozhestvennogo tvorchestva.

     [29] Imitaciya  cherepahovogo supa; na samom dele prigotovlyalas' obychno  iz
telyatiny, poetomu na  illyustraciyah  k "Alise"  (v  tom chisle  --  k  pervomu
izdaniyu) YAkoby CHerepaha chasto izobrazhaetsya kak gibrid cherepahi s telenkom.

     [30] |ta  fraza prisutstvuet v originale,  i  ya, kak  chestnyj perevodchik,
privozhu ee, hotya v tom variante teksta, kotoryj vy chitaete, kartinki mozhet i
ne byt'. Na vsyakij sluchaj: u grifona  telo l'va, a golova i kryl'ya --  orla.
Dal'she budet eshche odna ssylka na illyustraciyu -- v scene suda.

     [31]  Takaya  fraza  dejstvitel'no  byla  obychnoj  v   schetah   britanskih
shkol-internatov,  no  imela, razumeetsya,  inoj smysl:  dopolnitel'naya  plata
vzimalas' za obuchenie detej fakul'tativnym predmetam (francuzskomu i muzyke)
i stirku ih bel'ya.

     [32]  Prototipom  posluzhilo  korotkoe  stihotvorenie  Meri  Hovitt  (Mary
Howitt, 1799-1888) "Pauk i muha"

     "Prihodite ko mne v gosti! -- muhe govoril pauk,
     YA trudilsya nad ubranstvom, ne pokladaya ruk.
     Nad lestnicej pletenoj gostinaya moya,
     Nemalo interesnogo tam pokazhu vam ya."
     "O, net-net! -- muha molvila, -- prosit' -- naprasnyj trud,
     Ved' te, kto k vam otpravyatsya, nazad uzh ne pridut."

     [33] Eshche odno nravouchitel'noe stihotvorenie Isaaka Uotsa -- "Lentyaj"

     |to golos lentyaya, ya slyshal opyat':
     "Ne budite tak rano! YA dolzhen pospat'!"
     Slovno dver' na petlyah, on k stene povernul
     Plechi, golovu, bryuho, i snova zasnul.
     "CHut' pobol'she pospat', i eshe podremat'."
     Tak polzhizni ego zabiraet krovat'.
     A kogda on vstaet, to sidit, slozha ruki,
     Ili brodit bescel'no, stradaya ot skuki.
     YA v sadu ego videl odni sornyaki,
     Tern da dikij shipovnik tam tyanut rostki.
     Den'gi tayut, do dyr prohudilsya kostyum,
     Golodat' il' prosit' -- k sim vse svoditsya dvum.
     YA ego posetil, vse nadeyas' najti,
     CHto s porochnogo on otvratilsya puti;
     On rasskazyval mne, kak o yastvah mechtal,
     No ne dumal, i Bibliyu malo chital.
     I skazal ya sebe: "Vot naglyadnyj urok,
     Kem ya stal by, kol' mnoj ovladel by porok;
     No spasibo druz'yam, v neusypnoj zabote
     Vkus privivshim mne k chteniyu knig i rabote."

     [34]  Interesno,  chto obitateli  Strany CHudes bezoshibochno  chuvstvuyut, chto
Alisa chitaet nepravil'no; odnako kogda oni sami prinimayutsya pet', u nih tozhe
vyhodit nechto ves'ma dalekoe ot originala, no eto ih ne smushchaet. Mozhet byt',
Kerroll prosto ne  zametil etogo protivorechiya? No  ne budem dumat' ob avtore
ploho:  navernoe,  on  prosto  lishnij  raz hotel  posmeyat'sya  nad temi,  kto
zamechaet tol'ko chuzhie nedostatki.

     [35] Parodiruetsya modnaya v to vremya pesnya "Vechernyaya zvezda" (avtor slov i
muzyki --  James  Sayles). K  sozhaleniyu,  v  etom  edinstvennom  sluchae  dlya
peredachi refrena  prishlos'  otklonit'sya  ot stihotvornogo razmera  originala
(kotoryj  v  chetvertoj  stroke  kupleta  tot zhe, chto i  v ostal'nyh) --  chto
podelat',  "Zvezda vechernyaya, krasivaya zvezda" po-russki zvuchit dlinnee,  chem
po-anglijski.  Tem  ne  menee,  v  perevode parodii  razmer  soblyuden  tochno
(perenos odnoj bukvy slova -- tozhe osobennost' parodii Kerrolla).
     Krasivaya zvezda, s vysoty
     Svet svoj struish' serebryanyj ty,
     No daleka ot zemli vsegda
     Zvezda vechernyaya, krasivaya zvezda
     Pripev:
     Krasivaya,
     Krasivaya,
     Zvezda vechernyaya,
     Krasivaya zvezda
     CHuditsya mne, ty zovesh': reshis',
     Sleduj za mnoj, podnimajsya vvys',
     Na kryl'yah duha -- proch' ot zemli,
     V carstva lyubvi, chto v zaoblachnoj dali.
     Pripev
     YArko siyaj s nezemnyh vysot,
     Pust' nashi dushi lyubov' spletet,
     Hot' daleka ot zemli vsegda
     Zvezda vechernyaya, krasivaya zvezda
     Pripev

     [36]  Edinstvennaya  pesenka,  kotoruyu  Kerroll  privodit,  ne  parodiruya.
Vprochem, hot' forma i  ne menyaetsya, smysl vyvorachivaetsya  naiznanku: v pesne
Valet vinoven, a Korol' umen, v knige zhe vse naoborot. Vot polnyj tekst etoj
detskoj pesenki:
     Dama CHervej v chest' letnih dnej
     Nadelala tortov,
     Valet CHervej byl vseh naglej,
     Ih -- hvat', i byl takov.
     Dvoryan i slug ob®yal ispug,
     Vse obrashchayut vzor
     Na Korolya, i rek Korol':
     "YA vizhu, kto zdes' vor!
     V lyuboj kusok fruktovyj sok
     Pronik do glubiny,
     Vor slishkom glup: ne vyter gub!
     Sledy greha vidny!"
     I vsyak iskal: kto zh tot nahal?
     Lish' ne iskal valet --
     On guby ter, priznav pozor,
     Ne znal, chto soka net.

     [37]  Po itogam  sudebnogo zasedaniya prisyazhnye vynosyat verdikt -- vinoven
ili  ne vinoven obvinyaemyj. Sud vynosit obvinitel'nyj  prigovor  (opredelyaet
nakazanie) lish' posle  verdikta  "vinoven", inache  podsudimogo  opravdyvayut.
Razumeetsya,  verdikt prisyazhnyh vynositsya lish' v konce zasedaniya, posle togo,
kak vyslushany svideteli,  prokuror i advokat (zametim, chto dvoe poslednih na
processe nad Valetom voobshche ne prisutstvuyut).

Last-modified: Tue, 16 Jan 2001 20:47:28 GMT
Ocenite etot tekst: