Virdzhiniya Vulf. L'yuis Kerroll
----------------------------------------------------------------------------
Perevod N. M. Demurovoj
Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland.
Through the looking-glass and what Alice found there
L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes
Skvoz' zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v zazerkal'e
2-e stereotipnoe izdanie
Izdanie podgotovila N. M. Demurova
M., "Nauka", Glavnaya redakciya fiziko-matematicheskoj literatury, 1991
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
V izdatel'stve "Nonsach Press" {1} vnushitel'nym tomom v 1293 stranicy
{2} vyshlo polnoe sobranie sochinenij L'yuisa Kerrolla. Teper' uzhe delat'
nechego - L'yuisu Kerrollu raz i navsegda nadlezhit byt' sobrannym voedino. Nam
zhe nadlezhit ohvatit' ego vo vsem edinstve i polnote. Odnako my snova -
kotoryj raz! - terpim porazhenie. Nam kazhetsya, chto vot on, nakonec, L'yuis
Kerroll; my glyadim pristal'nee - i vidim {3} oksfordskogo svyashchennika {4}.
Nam kazhetsya, chto vot on, nakonec, dostopochtennyj Dodzhson; my glyadim
pristal'nee - i vidim volshebnika i charodeya. Kniga raspadaetsya u nas v rukah
na dve chasti. CHtoby sobrat' ee voedino, my obrashchaemsya k ego "ZHizni" {5}.
No tut my obnaruzhivaem, chto u dostopochtennogo CH. L. Dodzhsona ne bylo
zhizni. On shel po zemle takim legkim shagom, chto ne ostavil sledov. On do
takoj stepeni passivno rastvorilsya v Oksforde, chto stal nevidimkoj. On
prinyal vse uslovnosti; on byl pedantichen, obidchiv, blagochestiv i sklonen k
shutkam. Esli u oksfordskoj professury XIX v. byla nekaya sut', etoj sut'yu byl
on. On otlichalsya takoj dobrotoj, chto sestry ego bogotvorili; takoj chistotoj
i bezuprechnost'yu, chto ego plemyanniku reshitel'no nechego o nem skazat'. On
tol'ko namekaet, chto, vozmozhno, "na vsej zhizni L'yuisa Kerrolla lezhala ten'
razocharovaniya". Mister Dodzhson totchas oprovergaet etu dogadku. "Moya zhizn', -
zayavlyaet on, - svobodna ot vsyakih volnenij i bed". No v etom prozrachnom zhele
byl skryt neobychajno tverdyj kristall. V nem bylo skryto detstvo. I eto
ochen' stranno, ibo detstvo obychno kuda-to medlenno ischezaet {6}. Otzvuki ego
voznikayut mgnoveniyami, kogda my uzhe prevratilis' vo vzroslyh muzhchin i
zhenshchin. Poroj detstvo vozvrashchaetsya dnem, no chashche eto sluchaetsya noch'yu. Odnako
s L'yuisom Kerrollom vse bylo inache. Pochemu-to - my tak i ne znaem, pochemu -
detstvo ego bylo slovno otsecheno nozhom. Ono ostalos' v nem celikom, vo vsej
polnote. On tak i ne smog ego rasseyat'. I potomu, po mere togo kak shli gody,
eto chuzherodnoe telo v samoj glubine ego sushchestva, etot tverdyj kristallik
chistogo detstva lishal vzroslogo zhiznennyh sil i energii. On skol'zil po miru
vzroslyh, slovno ten', i materializovalsya lish' na plyazhe v Istborne {7},
kogda podkalyval anglijskimi bulavkami plat'ya malen'kim devochkam. No, tak
kak detstvo hranilos' v nem celikom, on sumel sdelat' to, chto bol'she nikomu
ne udalos' - on sumel vernut'sya v etot mir; sumel vossozdat' ego tak, chto i
my stanovimsya det'mi. CHtoby vozvratit' nas v detstvo, on nas snachala
usyplyaet. "A ona vse padala i padala. Neuzheli etomu ne budet konca?" My
padaem, padaem, padaem stremglav v etot pugayushchij, nikak ne ob®yasnimyj i v to
zhe vremya bezuprechno logichnyj mir, gde vremya obgonyaet samoe sebya, a potom
zastyvaet, gde prostranstvo rasshiryaetsya, chtoby potom szhit'sya. |to mir sna,
no eto i mir snov. Oni voznikayut bez vsyakogo usiliya; pered nashim vnutrennim
vzorom cheredoj prohodyat Belyj Krolik, Morzh i Plotnik; oni kruzhat,
prevrashchayutsya drug v druga, prygayut i skol'zyat. Vot pochemu obe knigi ob Alise
- knigi ne detskie; eto edinstvennye knigi, v kotoryh my stanovimsya det'mi.
Prezident Vil'son, koroleva Viktoriya, avtor peredovic v "Tajms", pokojnyj
lord Solsberi {8}, kakov by ni byl vash vozrast, skol' by ni bylo vysoko ili
skromno vashe polozhenie, - vse vy snova prevrashchaetes' v detej. Prevratit'sya v
detej - eto znachit prinimat' vse bukval'no; nahodit' vse nastol'ko strannym,
chto nichemu ne udivlyat'sya; byt' besserdechnym, bezzhalostnym {9} i v to zhe
vremya nastol'ko ranimym, chto legkoe ogorchenie ili nasmeshka pogruzhayut ves'
mir vo mrak. |to znachit byt' Alisoj v Strane chudes.
No i Alisoj v Zazerkal'e. |to znachit videt' mir perevernutym vverh
nogami. Nemalo vsyakih satirikov i yumoristov pokazyvali nam mir vverh nogami,
no oni zastavlyali nas videt' ego po-vzroslomu mrachno. Odin lish' L'yuis
Kerroll pokazal nam mir vverh nogami tak, kak on viditsya rebenku, i zastavil
nas smeyat'sya tak, kak smeyutsya deti, beshitrostno. My padaem, kruzhas',
samozabvenno, v chistejshij nonsens i smeemsya, smeemsya...
I po solncu ty mozhesh' ego otyskat'
I s naperstkom v rukah podsterech'... {10}
(Per. V. Feta)
A zatem my probuzhdaemsya. Ni odno iz prevrashchenij v "Strane chudes" tak
nas ne udivlyaet. Ibo my probuzhdaemsya i nahodim - kogo zhe? Dostopochtennogo CH.
L. Dodzhsona? L'yuisa Kerrolla? Ili i togo i drugogo vmeste? |tot strannyj
sub®ekt-konglomerat namerevaetsya izdat' dlya yunyh anglijskih devstvennic
sverhskromnogo SHekspira, umolyaet ih zadumat'sya o smerti v tot mig, kogda oni
begut poigrat', i vsegda, vsegda pomnit' o tom, chto "istinnaya cel' zhizni
sostoit v vyrabotke haraktera..." Kak, skazhite, najti na etih 1293 stranicah
to, chto zovetsya "edinstvom"?
Virginia Woolf. Lewis Carroll. |sse anglijskoj pisatel'nicy Virdzhinii
Vulf (1882-1941) bylo napisano v 1939 g.; opublikovano posmertno ee muzhem
Leonardom Vulfom v sbornike ""Mgnovenie" i drugie esse" (Virginia Woolf. The
Moment and Other Essays. NY, 1948).
1 "Nonsach Press" ("Nonsuch Press") - londonskoe izdatel'stvo. V ego
nazvanii slyshitsya otzvuk slova "nonsens"; v to zhe vremya strogij perevod ego
oznachaet "izdatel'stvo takogo roda, kotorogo ne sushchestvuet".
2 ...vnushitel'nym tomom, v 1293 stranicy... - Rech' idet ob izdanii: The
Complete Works of Lewis Carroll. Introduction by A. Woolcott. L., Nonsuch
Press, 1939. Dal'nejshie izyskaniya kerrollovedov pokazali, chto eto izdanie ne
yavlyaetsya polnym.
3 ...my glyadim pristal'nee - i vidim... - |ti slova, povtorennye V.
Vulf, predstavlyayut soboj perifraz Kerrolla (sm. "Pesnyu Bezumnogo sadovnika",
s. 353-354).
4 ...oksfordskogo svyashchennika. - Zdes' v esse V. Vulf vkralas'
netochnost', sana svyashchennika Kerroll tak i ne prinyal (podrobnee ob etom sm.
s. 284).
5 ...obrashchaemsya k ego "ZHizni". - sm. primech. 5, s. 351.
6 ...medlenno ischezaet. - Citata iz poemy Kerrolla "Ohota na Snarka".
7 Istbern - morskoj kurort na yuge Anglii, gde obychno provodil letnie
kanikuly Kerroll.
8 Solsberi, Robert Artur (1830-1903) - anglijskim gosudarstvennyj
deyatel', prem'er-ministr Anglii.
9 ...byt' besserdechnym, bezzhalostnym... - reminiscenciya iz povesti
Dzhejmsa Met'yu Barri "Piter Pen i Vendi" (1911).
10 ...s naperstkom v rukah podsterech'... - Refren iz "Ohoty na Snarka"
Kerrolla (per. V. Feta).
N. M. Demurova
Last-modified: Sat, 24 Jan 2004 13:35:47 GMT