Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland.
     Through the looking-glass and what Alice found there
     L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes
     Skvoz' zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v zazerkal'e
     2-e stereotipnoe izdanie
     Izdanie podgotovila N. M. Demurova
     M., "Nauka", Glavnaya redakciya fiziko-matematicheskoj literatury, 1991
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

     Pervyj kriticheskij otzyv na "Alisu v Strane chudes", poyavivshijsya v  1865
g. - god opublikovaniya skazki - v obzore "Detskie knizhki" zhurnala "Ateneum",
glasil: "Priklyucheniya Alisy v Strane chudes. L'yuis  Kerroll.  S  soroka  dvumya
illyustraciyami Dzhona Tenniela. Makmillan i KX. -  |to  skazka-son,  no  razve
vozmozhno hladnokrovno sfabrikovat'  snovidenie  so  vsemi  ego  neozhidannymi
zigzagami i peresecheniyami, oborvannymi nityami, putanicej i  nesoobraznost'yu,
s podzemnymi hodami, kotorye nikuda ne vedut, s  poslushnoj  palomnicej  Sna,
kotoraya tak nikuda  i  ne  prihodit?  Mister  Kerroll  nemalo  potrudilsya  i
nagromozdil v svoej skazke strannye priklyucheniya i raznoobraznye kombinacii -
i my otdaem dolzhnoe ego staraniyam. Illyustracii mistera  Tenniela  grubovaty,
mrachny, neuklyuzhi, nesmotrya na to, chto hudozhnik chrezvychajno izobretatelen  i,
kak vsegda, pochti velichestven. My polagaem, chto lyuboj rebenok  budet  skoree
nedoumevat', chem radovat'sya, prochitav  etu  neestestvennuyu  i  peregruzhennuyu
vsyakimi strannostyami skazku" {"The Atheneum", 1900 (December 16,  1865),  p.
844. Cit. po kn.: Aspects of  Alice.  Lewis  Carroll's  Dreamchild  as  Seen
through the Critics' Looking-Glasses. 1865-1971. Ed. by Robert Phillips. L.,
1972, p. 84.  Dal'nejshie  ssylki  na  eto  izdanie:  A.A.}.  Prochie  kritiki
proyavili, pozhaluj, neskol'ko bol'she uchtivosti po otnosheniyu k nikomu do  togo
ne izvestnomu  avtoru,  no  smysl  ih  vyskazyvanij  nemnogim  otlichalsya  ot
pervogo. V luchshem sluchae oni priznavali za avtorom "zhivoe  voobrazhenie",  no
nahodili priklyucheniya "slishkom ekstravagantnymi i absurdnymi" i uzh,  konechno,
"ne sposobnymi vyzvat'  inyh  chuvstv,  krome  razocharovaniya  i  razdrazheniya"
{Ibid, p. 7.}. Dazhe samye snishoditel'nye iz kritikov reshitel'no ne odobryali
Bezumnogo chaepitiya; v to vremya kak drugie, ne vidya v skazke Kerrolla "nichego
original'nogo", nedvusmyslenno namekali, chto on  spisal  ee  u  Tomasa  Guda
{Poslednij otzyv poyavilsya v 1887 g.; rech' shla o knige Guda  "Iz  niotkuda  k
Severnomu polyusu" (Thomas Hood. From Nowhere to the North Pole). V  1890  g.
Kerroll  vospol'zovalsya  udobnym  sluchaem  ukazat',  chto  kniga  Guda   byla
opublikovana lish' v 1874 g., to est' spustya devyat' let posle "Strany  chudes"
i tri goda - posle "Zazerkal'ya". Sm. AA, r. XXVI.}.
     Ne proshlo i desyatiletiya, kak stalo yasno, chto skazka Kerrolla, vyzvavshaya
pri svoem vyhode v svet razdrazhenie kritikov,  -  proizvedenie  novatorskoe,
sovershivshee podlinnyj "revolyucionnyj perevorot" {Slova  eti  prinadlezhat  F.
Dzh. Harvi Dartonu, krupnejshemu avtoritetu v oblasti anglijskih detskih knig.
Sm.: F. J. Harvey Darton. Children's Books  in  England.  2  ed.  Cambridge,
1970, p. 268.} v anglijskoj detskoj literature, kotoraya naschityvala  k  tomu
vremeni svyshe  veka  original'nogo  i  plodotvornogo  razvitiya  i  po  pravu
gordilas' mnogimi imenami.  Kerrollu  poklonyayutsya;  ego  osazhdayut  pros'bami
interpretirovat' "Stranu chudes" i vyshedshuyu  shest'yu  godami  pozzhe  "Alisu  v
Zazerkal'e"; emu pytayutsya  -  bezuspeshno  -  podrazhat'.  V  1871  g.  -  god
publikacii "Zazerkal'ya" - Genri Kingsli  pisal  Kerrollu:  "Polozha  ruku  na
serdce i horosho vse obdumav, ya mogu lish' skazat', chto  Vasha  novaya  kniga  -
samoe prekrasnoe iz vsego, chto poyavilos' posle "Martina  CHezlvita"..."  {AA,
r. XXVI.}. Samo sopostavlenie Kerrolla s Dikkensom govorit o mnogom...
     S nastupleniem novogo veka skazka  Kerrolla  (rech'  idet,  konechno,  ob
obeih "Alisah") poluchaet novoe osmyslenie; stanovitsya ochevidno,  chto  ona  -
gorazdo bol'she, chem proizvedenie odnoj lish' detskoj literatury i chto krug ee
vozdejstviya ochen' shirok. Vidnye pisateli priznayut svoj dolg pered Kerrollom;
ego skazochnye obrazy  vse  bol'she  i  bol'she  pronikayut  v  literaturu  "dlya
vzroslyh" i  vysokuyu  poeziyu;  ego  neologizmy  vhodyat  v  slovari  i  zhivuyu
anglijskuyu rech';  o  nem  razmyshlyayut  pisateli  i  kritiki  samyh  razlichnyh
napravlenij; emu posvyashchayut svoi proizvedeniya. V  stranah  anglijskogo  yazyka
skazka Kerrolla zanimaet odno iz pervyh mest po kolichestvu upominanij, citat
i ssylok, ustupaya lish'  Biblii  i  SHekspiru.  Proishodit  "vtyagivanie"  dvuh
nebol'shih detskih skazok v ser'eznuyu literaturu, vzrosluyu klassiku.
     Skazka Kerrolla predstavlyaet soboj v  etom  smysle  razitel'nyj  primer
obratnoj "migracii". Na protyazhenii vekov tradicionnym putem razvitiya detskoj
literatury bylo  vklyuchenie  "vzrosloj"  klassiki  v  krug  detskogo  chteniya.
Narodnye skazki i ballady,  rycarskie  i  plutovskie  romany,  "Gargantyua  i
Pantagryuel'", "Gulliver" i "Robinzon Kruzo", Dikkens i Stivenson,  CHesterton
i Kipling osvaivayutsya det'mi, stanovyas' v  izvestnom  smysle  -  ponachalu  v
pererabotannom ili sokrashchennom vide, pozzhe, osobenno s nastupleniem  XX  v.,
neredko polnymi  original'nymi  tekstami  -  ih  dostoyaniem.  Process  etot,
kotoryj hochetsya poroj nazvat' "uzurpaciej" - nastol'ko  energichno,  dazhe  po
otnosheniyu k neadaptirovannoj literature, dejstvuyut deti,  -  vryad  li  stoit
ponimat' odnoznachno: "ischerpannye" vzroslymi proizvedeniya i temy s  techeniem
vremeni, slovno plat'e s roditel'skogo plecha, perehodyat detyam  {Sm.  v  etoj
svyazi stat'yu: J. V. Gordon. The Alice Books and the Metaphors  of  Victorian
Childhood (AA, pp. 93-113). Gordon rasprostranyaet  idei  Ar'esa  i  Bruka  o
proishozhdenii detskoj literatury i na viktorianskuyu detskuyu  literaturu.  Po
ego mneniyu, skazki ob Alise  yavlyayutsya  "skoree  vsego  produktom  razlozheniya
vzrosloj literatury". Soshlemsya takzhe na raboty: Ph.. Aries. At the Point  of
Origin. - "Yale French Studies", 1969, N43, pp. 15-23; Peter Brooks. Towards
Supreme Fiction (ibid., pp. 5-14). Sm. takzhe monografiyu Ar'esa:  Ph.  Aries.
L'Enfant et la oie familiele sous l'ancient  regime.  P.,  1960  (anglijskij
perevod: Ph. Arifs. Centuries of Childhood. A Social History of Family Life.
Transi, by R. Baidick. NY, 1962).
     Zametim, chto, poskol'ku Ar'esa i  Bruka  v  pervuyu  ochered'  interesuet
stanovlenie samoj koncepcii detstva v istoricheskom kontekste  kul'tury,  oni
ne rassmatrivayut dal'nejshee (posle XVI-XVII vv.) funkcionirovanie  otdel'nyh
ego atributov (v chastnosti, literatury), a sosredotochivayut svoe vnimanie  na
pervichnom ih vydelenii.}. Skoree sleduet govorit' o  tom,  chto  proizvedenie
poluchaet novogo adresata, ne teryaya v to zhe  vremya  polnost'yu  i  starogo,  i
nachinaet funkcionirovat' na dvuh urovnyah, vzroslom  i  detskom.  Samo  soboj
razumeetsya, chto dlya takoj "migracii" (upotrebim etot  termin  uslovno,  ibo,
obretaya novuyu "sferu funkcionirovaniya", proizvedenie ne pokidaet i staroj, a
lish' po-inomu realizuetsya v nej)  ono  dolzhno  obladat'  sovershenno  osobymi
svojstvami  i,  konechno,  otvechat'  takzhe   razlichnym   istorikoliteraturnym
trebovaniyam "uzurpiruyushchej" epohi.
     Skazochnaya dilogiya Kerrolla ob Alise - edva li ne edinstvennyj v istorii
literatury  primer  proizvedeniya,  napisannogo  pervonachal'no  dlya  detej  i
"uzurpirovannogo"  vposledstvii  vzroslymi.  Samyj  fakt  "uzurpacii"   (pri
sohranenii i pervonachal'noj sfery "funkcionirovaniya") byl priznan dostatochno
shiroko uzhe v 1932  g.,  kogda  Angliya  otmetila  stoletie  so  dnya  rozhdeniya
Kerrolla nacional'nymi torzhestvami, zavershivshimisya prisuzhdeniem  oksfordskim
kolledzhem Krajst CHerch, s kotorym byla svyazana vsya  nauchnaya  zhizn'  Kerrolla,
pochetnoj doktorskoj  stepeni  vos'midesyatiletnej  missis  Hargrivz  -  Alise
Liddell, vdohnovivshej nekogda pisatelya na sozdanie ego skazki.
     V seredine XX v., otmechennoj nauchno-tehnicheskoj  revolyuciej  i  vazhnymi
dostizheniyami v oblasti psihologii i filosofii, skazka Kerrolla obnaruzhila  i
svoj glubokij estestvennonauchnyj i filosofskij podtekst, na kotoryj, pravda,
ukazyvali i ranee takie prozorlivye mysliteli, kak  Bertran  Rassel.  K  nej
obrashchayutsya matematiki i fiziki, psihologi i  istoriki,  filosofy  i  logiki,
nahodya v nej nemalo materiala dlya  svoih  special'nyh  razdumij.  Sredi  nih
imena takih uchenyh, kak A. S. |ddington, Kliment D'yurell, Uorren Uiver, |rik
Partridzh, Robert Sazerlend, |lizabet S'yuell. V poslednie gody  bylo  sdelano
neskol'ko popytok sozvat' "simpoziumy" - poka chto zaochnye  -  predstavitelej
razlichnyh otraslej znanij, kotorym  kniga  Kerrolla  doroga  ne  menee,  chem
istorikam literatury ili prosto chitatelyam: detyam  i  vzroslym  {Nazovem  dva
reprezentativnyh sbornika takogo roda: Alice's Adventures in  Wonderland.  A
Critical Handbook. Ed. by Donald Rackin. Belmont, California,  1969;  A.  A.
CM. takzhe raboty sovetskih issledovatelej: V. Vazhdaev. Malen'kaya Alisa i  ee
Angliya. Predislovie k knige: L. Kerroll.  Alisa  v  Strane  chudes.  Per.  A.
Olenicha-Gnenenko. M., 1958; On zhe. L'yuis Kerroll i ego  skazka.  Inostrannaya
literatura, 1965, | 7, str. 214-219; D. M. Urnov. V Zazerkal'e.  Predislovie
k izdaniyu: L. Carroll. Through the Looking-Glass and What Alice Found There.
Moscow, 1966;  On  zhe.  Nepremennost'  sud'by.  Predislovie  k  izdaniyu:  L.
Carroll. Alice's Adventures in Wonderland. Moscow, 1967; On zhe. Kak voznikla
"strana chudes". M., 1967.}.
     Neobychajnaya sud'ba skazok  ob  Alise  otrazhaet  vo  mnogom  neobychajnyj
harakter  ih  sozdatelya  i  predlozhennogo   im   zhanra,   a   takzhe   osobye
istoriko-literaturnye konteksty, porozhdeniem odnogo iz kotoryh oni byli i  v
kotorye oni pozzhe vpisyvalis'. "Knigi imeyut svoi  sud'by"  -  vyjdya  iz  ruk
svoego  sozdatelya,  oni  obretayut  poroj  smysl,  dalekij  ot   sub容ktivnyh
namerenij avtora, stanovyas' chast'yu vse  novyh  i  novyh  istoriko-kul'turnyh
postroenij, igraya svoyu, podchas neozhidannuyu,  rol'  v  literaturnyh  bataliyah
budushchego. Nikto ne ponimal  etogo  luchshe  samogo  Kerrolla,  kotoryj  kak-to
zametil: "Slova, kak vy znaete, oznachayut bol'she togo, chto my imeem  v  vidu,
pol'zuyas' imi, a potomu celaya kniga oznachaet, veroyatno, gorazdo bol'she togo,
chto imel  v  vidu  pisatel'..."  {Otvet  chitatelyam,  domogavshimsya  avtorskoj
interpretacii poemy "Ohota na Snarka". Cit. po kn.: The Annotated Snark. Ed.
by M. Gardner. Harmondsworth, 1967. p. 22 (1 izd. 1962 g.). S tekstom  poemy
chitatel' mozhet takzhe oznakomit'sya  po  vyshedshej  u  nas  knige:  Topsy-Turvy
World. M., 1974, pp. 75-97 (sostavitel', avtor predisloviya i kommentariya  N.
Demurova).}.
     Takova "Alisa" Kerrolla: spustya stoletie  posle  svoego  rozhdeniya,  ona
zhivet - "zhivee nekuda", kak skazal o nej odin iz anglosaksonskih  goncov,  -
obnaruzhivaya vse novye i novye znacheniya.

                                   * * *

     Nesmotrya na  to,  chto  o  Kerrolle  napisany  mnogie  toma,  prihoditsya
prizvat', chto biografiya  ego  na  dele  izuchena  ochen'  malo.  Issledovateli
vynuzhdeny  ogranichivat'sya  skudnymi   svedeniyami,   voshodyashchimi   k   ves'ma
nemnogochislennym  istochnikam.  |to,  v  pervuyu  ochered',  vospominaniya   ego
plemyannika  S.  D.  Kollingvuda,  opublikovannye  cherez  god  posle   smerti
pisatelya, kotorye byli sostavleny v strogom  sootvetstvii  s  viktorianskimi
kanonami semejnyh memuarov, a takzhe zapisi lyudej,  znavshih  Kerrolla  det'mi
ili vstrechavshihsya s nim v Oksforde {S. D. Collingwood. The Life and  Letters
of Lewis Carroll. L., 1899; E. M. Arnold. Reminiscences of Lewis Carroll.  -
"Atlantic Monthly", CXLIII, June, 1929;  Isa  Bowman.  The  Story  of  Lewis
Caroll. L., 1899; Alice's Recollections of Carrollian Days. As Told  to  her
Son, Caryl Hargraves. - "The Cornhill Magazine". July 1932; etc.}. I  te,  i
drugie predstavlyayut Kerrolla  ves'ma  odnostoronne.  Ne  menee  odnostoronni
poyavivshiesya pozzhe psihoanaliticheskie shtudii,  soderzhashchie  podchas  interesnye
biograficheskie  materialy  {Naibolee  osnovatel'ny  v  biograficheskom  plane
raboty F. B. Lennon; F. V. Lennon. Victoria Through the  Looking-Glass.  NY,
1945; idem. Lewis Carroll. L., 1945; idem. The Life of  Lewis  Carroll.  NY,
1962. Sm. takzhe biograficheskij i psihoanaliticheskij razdely v AA.}.
     Nesmotrya  na  mnogochislennye  publikacii,  svyazannye  s   prazdnovaniem
stoletnego yubileya, i bolee pozdnie izdaniya, v  biografii  Kerrolla  vse  eshche
vstrechayutsya mnogochislennye belye pyatna. Ochen' malo izvestno o zhizni Kerrolla
v Oksforde i ego  roli  v  nauchnyh  i  obshchestvennyh  bataliyah  teh  let,  ob
otnosheniyah so znamenitymi sovremennikami, mnogie iz kotoryh zhili v  Oksforde
ili byli svyazany s nim, o vzglyadah  Kerrolla  na  literaturu,  nauku  i  pr.
Arhivy  Kerrolla  eshche  tol'ko  nachinayut   izuchat'sya:   opublikovany   -   so
znachitel'nymi propuskami - dnevniki Kerrolla i vyderzhki  iz  ego  perepiski;
gotovitsya pervoe sobranie pisem {L. Carroll. The Diaries. Ed. and suppl.  by
R. L. Green, vv. 1-2. L., 1953. Nekotorye pis'ma Kerrolla  sm.  v  biografii
Kollingvuda, a takzhe v prilozhenii k kn.:  The  Lewis  Carroll  Centenary  in
London, 1932; takzhe v kn.: The Works of Lewis Carroll. Ed. and intr.  by  R.
L. Green. Feltham, 1965, pp. 699-730. O  podgotovke  sobraniya  pisem  sm.  v
zhurnale: "Jabberwocky". The Touraal of the Lewis  Carroll  Society,  Summer,
1975, v. 4, N 3, p. 59 (The Letters of Lewis Carroll, ed. by M. Cohen and R.
L. Green).  Tam  zhe  interesnoe  izlozhenie  perepiski  Kerrolla  s  Robertom
Sesilem, markizom Solsberi, lordom-kaznacheem Oksfordskogo universiteta  (pp.
59-65).}.
     CHarlz Lyutvidzh Dodzhson  (takovo  bylo  nastoyashchee  imya  L'yuisa  Kerrolla,
neizmenno nastaivavshego na tom, chto "zh" v ego familii dolzhno pisat'sya,  hot'
ono i ne proiznositsya) rodilsya v nebol'shoj  derevushke  Dersberi  v  grafstve
CHeshir  27  yanvarya  1832  g.  On  byl  starshim  synom  skromnogo  prihodskogo
svyashchennika CHarlza Dodzhsona  i  Frensis  Dzhejn  Lyutvidzh.  Pri  kreshchenii,  kak
neredko byvalo v te dni, emu dali dva imeni: pervoe, CHarlz - v  chest'  otca,
vtoroe, Lyutvidzh - v chest' materi  {Vposledstvii  iz  etih  dvuh  imen  putem
dvojnoj pereverzii i voznik ego psevdonim: Kerroll "perevel" ih  na  latyn',
poluchiv  "Karolus  Lyudovikus",  pomenyal  mestami  i   snova   "perevel"   na
anglijskij.}. On ros v bol'shoj sem'e: u nego bylo semero sester i tri brata.
Deti poluchili domashnee  vospitanie;  obuchal  ih  zakonu  bozh'emu,  yazykam  i
osnovam estestvennyh nauk, "biografii" i "hronologii"  otec.  CHarlz  Dodzhson
byl  chelovekom  nezauryadnym:  glubokaya   religioznost'   i   universitetskaya
obrazovannost' sochetalis'  v  nem  s  toj  sklonnost'yu  k  ekscentricheskomu,
kotoraya neredko otlichala v Anglii duhovnyh lic.
     Privedem v kachestve primera pis'mo, kotoroe on, otpravivshis' po delam v
Lids, napisal  vos'miletnemu  CHarlzu,  prosivshemu  ego  privezti  napil'nik,
otvertku i kol'co dlya klyuchej: "YA ne zabyl o tvoem poruchenii.  Kak  tol'ko  ya
priedu v  Lids,  ya  totchas  vyjdu  na  seredinu  glavnoj  ulicy  i  zakrichu:
"ZHestyanshchiki! ZHestyan-shchi-ki!" SHest'sot chelovek rinutsya iz svoih lavok na ulicu
- pobegut vo vse storony - zazvonyat v kolokola - sozovut policiyu -  podnimut
ves' gorod na nogi. YA potrebuyu sebe napil'nik, otvertku i kol'co dlya klyuchej,
i, esli mne ih ne dostavyat nemedlenno, cherez sorok sekund, ya ne  ostavlyu  vo
vsem slavnom gorode Lidse ni odnoj zhivoj dushi, krome  razve  kotenka,  i  to
tol'ko potomu, chto u menya prosto ne budet vremeni ego unichtozhit'!"
     Otec ne tol'ko ne podavlyal v detyah stremlenie k  vsevozmozhnym  igram  i
veselym zateyam, no  i  vsyacheski  im  sodejstvoval.  Izobretatelem  vseh  igr
neizmenno byl CHarlz.  On  pridumal  igru  v  "zheleznuyu  dorogu",  v  kotoruyu
samozabvenno igralo v  sadu  vse  semejstvo.  Igra  byla  snabzhena  podrobno
razrabotannymi "Pravilami ezdy po zheleznoj doroge", sostavlennymi CHarlzom.
     S pomoshch'yu derevenskogo plotnika CHarlz smasteril  teatr  marionetok;  on
pisal dlya nego  p'esy,  kotorye  sam  i  razygryval.  Neredko,  pereodevshis'
fakirom, on pokazyval vzvolnovannoj auditorii udivitel'nye fokusy. Dlya svoih
mladshih brat'ev i sester on "izdaval" celuyu  seriyu  rukopisnyh  zhurnalov,  v
kotoryh vse - "romany", zabavnye zametki iz "estestvennoj istorii", stihi  i
"hroniki" - sochinyal sam. On ne tol'ko perepisyval sam ot pervoj do poslednej
stranicy svoim melkim i chetkim pocherkom, no i illyustriroval ih  sobstvennymi
risunkami (on byl neplohim risoval'shchikom, hot' anatomiya  chelovecheskogo  tela
ne davalas' emu i v pozdnie gody), oformlyal i perepletal.
     Nam izvestny vosem' takih domashnih  zhurnalov,  kotorye  izdaval  CHarlz:
"Poleznaya i nazidatel'naya poeziya", "Rektorskij zhurnal",  "Kometa",  "Rozovyj
buton", "Zvezda", "Svetlyachok", "Rektorskij  zont"  i  "Mish-mesh"  (slovo,  po
sobstvennomu priznaniyu redaktora, zaimstvovannoe v neskol'ko iskazhennom vide
iz nemeckogo yazyka i oznachayushchee "vsyakaya vsyachina"). Pervyj iz nih uvidel svet
v 1845 g., poslednij vyhodil  na  protyazhenii 1855-1869  gg.,  kogda,  buduchi
studentom, a  potom  yunym  oksfordskim  prepodavatelem,  CHarlz  priezzhal  na
kanikuly domoj. Dva poslednih zhurnala byli v 1932 g.  celikom  opublikovany;
dva pervyh hranyatsya v sem'e; chetyre srednih  poteryany.  Uzhe  v  etih  rannih
opusah  yavno  oshchushchaetsya  sklonnost'  yunogo  avtora  k  parodii  i  burlesku.
YUmoristicheskomu  pereosmysleniyu  i  pereinachivaniyu  podvergayutsya   izvestnye
stroki klassikov - SHekspira,  Mil'tona,  Greya,  Makoleya,  Kolridzha,  Skotta,
Kitsa, Dikkensa, Tennisona i  dr.  V  etih  "pervyh  poluser'eznyh  popytkah
priblizheniya k literature i iskusstvu" {Lewis Carroll. The  Rectory  Umbrella
and Misch-Masch. With a Foreword by Florence Milner.  L.,  1932,  p.  VI.  V
nashem rasporyazhenii byla perepechatka 1971 g.} yunyj avtor obnaruzhivaet shirokuyu
nachitannost' i nesomnennuyu odarennost'.
     Vol'noj domashnej zhizni skoro prishel  konec.  Kogda  CHarlzu  ispolnilos'
dvenadcat' let, ego otdali v shkolu  -  snachala  v  richmondskuyu,  a  potom  v
znamenityj  Regbi.  Vospetyj  v   mnogochislennyh   proizvedeniyah   {Naibolee
izvestnymi proizvedeniyami etogo roda v 50-e gody byli  "SHkol'nye  gody  Toma
Brauna" Tomasa H'yuza (T. Hughes. Tom Brown's Schooldays, 1857) i "|rik,  ili
Malo-pomalu" F. U. Farrara (F. W. Farrar. Eric, or Little by Little,  1858).
H'yuz (1823-1896), tak zhe  kak  i  Kerroll,  okonchil  Regbi;  podobno  CHarlzu
Kingsli, on byl "hristianskim socialistom"; pisatel'stvo, po ego sobstvennym
slovam, davalo emu  "vozmozhnost'  propovedovat'".  On  byl  storonnikom  tak
nazyvaemogo  "muskulistogo  hristianstva".  Farrar  (1831-1903),   izvestnyj
pedagog i propovednik, okonchivshij svoyu kar'eru nastoyatelem  Kenterberijskogo
sobora, v otlichie  ot  H'yuza,  sosredotochil  svoe  vnimanie  ne  stol'ko  na
kollektivnom duhe "publichnoj shkoly",  skol'ko  na  religioznom  prozrenii  i
spasenii otdel'nyh ee chlenov. Obe knigi, polozhivshie osnovu "shkol'noj povesti
dlya mal'chikov", byli chrezvychajno  populyarny;  Kerroll,  konechno,  znal  ih.}
"slavnyj" duh "publichnoj shkoly" (tak nazyvalis' i do sih  por  nazyvayutsya  v
Anglii   zakrytye   muzhskie   shkoly   privilegirovannogo   tipa)    s    ego
reglamentirovannost'yu, hristianstvom,  kul'tom  sporta  i  sily,  institutom
"rabstva" i podchineniya mladshih shkol'nikov starshim  vyzyval  v  CHarlze  samuyu
reshitel'nuyu nepriyazn'. "Ne mogu skazat', chtoby shkol'nye gody ostavili vo mne
priyatnye vospominaniya, - pisal on mnogo let spustya. - Ni za kakie  blaga  ne
soglasilsya by ya snova perezhit' eti tri (sic!) goda".
     Uchen'e davalos' CHarlzu legko. Osobyj interes on proyavlyal k matematike i
klassicheskim yazykam.  V  latinskom  stihoslozhenii,  zanimavshem  nemalovazhnoe
mesto  v  shkol'noj  programme,  on   neredko   vykazyval   prenebrezhenie   k
obshcheprinyatym  pravilam;  pravda,  vse  ego  otkloneniya  byli  vsegda  strogo
logicheski opravdany, chto priznavali dazhe ego nastavniki. Vot chto  pisal,  po
slovam  Kollingvuda,  ego  vospitatel'  mister  Tejt  v   svoem   otzyve   o
chetyrnadcatiletnem CHarlze: "Pri chtenii vsluh i v metricheskoj  kompozicii  on
chasto svodit k nulyu vse predstavleniya Ovidiya ili  Vergiliya  o  stihe.  Bolee
togo,  on  s  udivitel'nym  hitroumiem  podmenyaet   obychnye,   opisannye   v
grammatikah, okonchaniya sushchestvitel'nyh i glagolov bolee  tochnymi  analogiyami
ili bolee udobnymi formami sobstvennogo izobreteniya". Uzhe v eti gody  v  nem
probudilsya tot interes k slovu i k logicheskim, "vyravnivayushchim" tendenciyam  v
yazyke, kotorym budut pozzhe otmecheny sochineniya L'yuisa Kerrolla.
     Dal'nejshaya zhizn' CHarlza  Lyutvidzha  Dodzhsona  svyazana  s  Oksfordom.  On
okonchil kolledzh Hristovoj cerkvi (Krajst CHerch Kolledzh), odin iz starejshih  v
Oksforde, s otlichiem po dvum fakul'tetam, matematike i klassicheskim yazykam -
sluchaj, redkij dazhe dlya teh  dalekih  let.  V  1855  g.  emu  byl  predlozhen
professorskij post v ego kolledzhe, tradicionnym usloviem kotorogo v te  gody
bylo prinyatie duhovnogo sana i obet bezbrachiya. Esli by  on  reshil  zhenit'sya,
emu prishlos' by ostavit' kolledzh. Poslednee uslovie  ne  volnovalo  molodogo
matematika, ibo on nikogda ne ispytyval tyagi k matrimonii;  odnako  kakoe-to
vremya on otkladyval  prinyatie  sana,  ibo  opasalsya,  chto  emu  iz-za  etogo
pridetsya otkazat'sya ot strastno lyubimyh im zanyatij - fotografii i  poseshcheniya
teatra, - kotorye mogli schest' slishkom legkomyslennymi dlya duhovnogo lica. V
1861 g. on prinyal san diakona, chto bylo lish'  pervym,  promezhutochnym  shagom.
Odnako izmeneniya universitetskogo  statuta  izbavili  ego  ot  neobhodimosti
dal'nejshih shagov v etom napravlenii.
     Doktor Dodzhson posvyatil sebya matematike. Ego peru prinadlezhat  solidnye
trudy - "Konspekty po ploskoj  algebraicheskoj  geometrii"  (1860),  "Formuly
ploskoj  trigonometrii"  (1861),   "|lementarnoe   rukovodstvo   po   teorii
determinantov"  (1867),  "Algebraicheskoe  obosnovanie  5-j  knigi   |vklida"
(1874), "|vklid i ego sovremennye soperniki" (1879) i  vyshedshee  v  1885  g.
"Dopolnenie" k etoj knige, kotoruyu sam Kerroll schital osnovnym trudom  svoej
zhizni. Sovremennye istoriki  nauki  otmechayut  glubokuyu  tradicionnost'  etih
knig. Sovsem po-drugomu otnosyatsya oni k  logicheskim  sochineniyam  Kerrolla  -
"Logicheskoj igre" (1887), "Simvolicheskoj  logike"  (1896)  i  paradoksal'nym
logicheskim  zadacham,  voshedshim  posmertno  v  razlichnye  sborniki.   "Osoboj
virtuoznosti,  -  pishut  sovetskie  issledovateli,  -   Kerroll   dostig   v
sostavlenii (i reshenii) slozhnyh  logicheskih  zadach,  sposobnyh  postavit'  v
tupik  ne  tol'ko  neiskushennogo  cheloveka,   no   dazhe   sovremennuyu   |VM.
Razrabotannye Kerrollom metody pozvolyayut navesti  poryadok  v,  kazalos'  by,
beznadezhnom haose posylok i poluchit' otvet v schitannye minuty.  Nesmotrya  na
stol' yavnoe prevoshodstvo, metody Kerrolla ne byli oceneny po dostoinstvu, a
imya ego nezasluzhenno obojdeno molchaniem v knigah po istorii  logiki"  {L'yuis
Kerroll. Istoriya s uzelkami. Per. s  angl.  YU.  Danilova.  Pod  red.  YA.  A.
Smorodinskogo. Predislovie YU. Danilova i  YA.  Smorodinskogo.  M.,  1973,  s.
7-8.}. V etih  rabotah  sovremennye  uchenye  nahodyat  idei,  predvoshishchayushchie
matematicheskuyu logiku, poluchivshuyu osoboe razvitie v nashe vremya.
     Doktor Dodzhson vel odinokij i strogo uporyadochennyj obraz zhizni: lekcii,
matematicheskie zanyatiya, preryvaemye  skromnym  lenchem  -  neskol'ko  glotkov
heresa i pechen'e, chtoby ne narushat' hod  mysli,  -  snova  zanyatiya,  dal'nie
progulki (uzhe v preklonnom vozraste po 17-18 mil' v den'), vecherom  obed  za
"vysokim" prepodavatel'skim stolom v kolledzhe i snova zanyatiya. Vsyu zhizn'  on
stradal ot zaikaniya i  robosti;  znakomstv  izbegal;  lekcii  chital  rovnym,
mehanicheskim golosom. V universitete on slyl pedantom; byl  izvesten  svoimi
memorandumami i broshyurami, kotorye pechatal i  rasprostranyal  za  sobstvennyj
schet po samym neznachitel'nym povodam. On byl |kscentrikom, chudakom - yavlenie
neredkoe  v  anglijskoj  universitetskoj  zhizni.  U  nego  byli  sobstvennye
privychki i chudachestva, kotorye, po metkomu zamechaniyu |dit Sitvell,  sut'  ne
chto inoe, kak "zastyvshie zhesty", podcherknutoe "preuvelichenie otdel'nyh  poz,
prisushchih zhizni", inogda  dazhe  samoj  "obydennosti"  zhizni  {Edith  Sitwell.
English Eccentrics. Harmondsworth, 1973, p. 17, etc. (1 izd.  1933  g.).  |.
Sitvell prinadlezhit  k  sem'e,  ch'ya  rol'  v  teoreticheskom  i  prakticheskom
osvoenii anglijskoj ekscentriady ves'ma znachitel'na. Sm., naprimer, rasskazy
ee brata Osberta Sitvella, sobrannye v knige "Trojnaya fuga" (Osbert Sitwell.
Tripple Fugue. L., 1924), a takzhe ego avtobiograficheskie knigi.}.  On  pisal
mnozhestvo pisem -  to  vse  eshche  bylo  vremya  podrobnejshih  korrespondencii,
neredko mezhdu  lyud'mi,  kotorye  vstrechalis'  sovsem  nechasto  ili  dazhe  ne
vstrechalis' nikogda, hotya velikaya pora epistolyarnogo iskusstva XVII i  XVIII
vv. davno otoshla v proshloe. V otlichie ot  svoih  sovremennikov,  odnako,  on
zavel special'nyj zhurnal, v kotorom otmechal vse poslannye  i  poluchennye  im
pis'ma, razrabotav slozhnuyu sistemu pryamyh i obratnyh ssylok. Vposledstvii on
opisal etu sistemu v broshyure s neobychnym  nazvaniem:  "Vosem'-devyat'  mudryh
slov o tom, kak pisat' pis'ma"  (Eight  or  Nine  Wise  Words  About  Letter
Writing). Za 37 let - on nachal vesti svoj zhurnal v 1861  g.  -  on  otpravil
98721 pis'mo (poslednee bylo otpravleno za nedelyu do smerti).
     Pered tem, kak sest' za pis'mo, on  tshchatel'no  vybiral  list  bumagi  -
takogo formata, chtoby ispisat' ego  polnost'yu,  i  akkuratno  zapolnyal  ego,
strochku za strochkoj, svoim kalligraficheskim  pocherkom.  On  vel  dnevnik,  v
kotoryj vnosil mel'chajshie  podrobnosti  obydennogo  techeniya  svoej  zhizni  -
odnako o veshchah glubokih i potaennyh, o tom, chto  poroj  proryvaetsya,  slovno
vzdoh, v ego detskih knizhkah - razdum'ya o zhizni i smerti, o  boge,  nauke  i
literature, o svoih privyazannostyah i neosushchestvlennyh mechtah, ob odinochestve
i toske, - on ne pisal ni slova.
     Doktor Dodzhson stradal bessonnicej. Po nocham, lezha bez sna  v  posteli,
on pridumyval, chtoby otvlech'sya ot grustnyh  myslej,  "polunochnye  zadachi"  -
algebraicheskie i geometricheskie golovolomki - i reshal ih v  temnote  {Pillow
Problems. L., 1893. Sm. takzhe russkoe  izdanie:  L'yuis  Kerroll.  Istoriya  s
uzelkami, s. 85-187.}.  Nevol'no  vspominaetsya  scena  iz  "Zazerkal'ya".  "I
vse-taki zdes' ochen' odinoko!" - govorit Alisa, zalivayas'  slezami.  -  "Ah,
umolyayu tebya, ne nado! - otvechaet Belaya Koroleva, lomaya v  otchayan'e  ruki.  -
Podumaj o tom, skol'ko v tebe rostu!  Podumaj  o  tom,  skol'ko  ty  segodnya
proshla! Podumaj o tom, kotoryj sejchas chas! Podumaj o chem ugodno - tol'ko  ne
plach'!" - "Razve kogda dumaesh' - ne plachesh'?" - sprashivaet Alisa.  "Konechno,
net, - otvechaet Koroleva. - Razve mozhno delat' dve veshi srazu?"
     Pozzhe Kerroll opublikoval eti  golovolomki  pod  nazvaniem  "Polunochnye
zadachi, pridumannye bessonnymi nochami". Izmeniv vo vtorom izdanii "bessonnye
nochi" na "bessonnye chasy", on poyasnil eto s prisushchej emu lyubov'yu k  tochnosti
sleduyushchim obrazom: "|to  izmenenie  bylo  vneseno  dlya  uspokoeniya  lyubeznyh
druzej, kotorye v mnogochislennyh pis'mah vyrazhali mne sochuvstvie  po  povodu
plohogo sostoyaniya moego zdorov'ya. Oni polagali, chto  ya  stradayu  hronicheskoj
bessonnicej  i  rekomenduyu  matematicheskie  zadachi  kak  sredstvo  ot   etoj
iznuritel'noj bolezni. Boyus', chto pervonachal'nyj variant nazvaniya byl vybran
neobdumanno i dejstvitel'no dopuskal tolkovanie, kotoroe ya otnyud' ne imel  v
vidu, a imenno: budto ya chasto ne smykayu glaz v techenie vsej nochi. K schast'yu,
predpolozhenie   moih   dobrozhelatelej   ne   otvechaet    dejstvitel'nosti...
Matematicheskie zadachi ya predlagal ne  kak  sredstvo  ot  bessonnicy,  a  kak
sposob izbavit'sya ot navyazchivyh myslej, kotorye  legko  ovladevayut  prazdnym
umom. Nadeyus', chto novoe nazvanie bolee yasno vyrazhaet tot smysl,  kotoryj  ya
namerevalsya  v  nego  vlozhit'.  Moi   druz'ya   polagayut,   budto   ya   (esli
vospol'zovat'sya logicheskim terminom) stoyu pered dilemmoj: libo  obrech'  sebya
na dlinnuyu bessonnuyu noch', libo, prinyav to ili inoe lekarstvo, vynudit' sebya
zasnut'. Naskol'ko ya mogu sudit', opirayas'  na  sobstvennyj  opyt,  ni  odno
lekarstvo ot bessonnicy ne okazyvaet ni malejshego dejstviya do teh por,  poka
vy sami ne zahotite spat'. CHto zhe kasaetsya matematicheskih vykladok,  to  oni
skoree sposobny razognat' son, nezheli priblizit' ego nastuplenie"  {Tam  zhe,
s. 86.}. "YA risknu na mig obratit'sya k chitatelyu v  bolee  ser'eznom  tone  i
ukazat' na muki razuma,  gorazdo  bolee  tyagostnye,  chem  prosto  nazojlivye
mysli.  Celitel'nym  sredstvom  ot  nih  takzhe  sluzhit  zanyatie,   sposobnoe
poglotit' vnimanie. Mysli byvayut skepticheskimi, i  poroj  kazhetsya,  chto  oni
sposobny podorvat' samuyu tverduyu veru. Mysli byvayut  bogohul'nymi,  nezvanno
pronikayushchimi v samye  blagochestivye  dushi,  nechestivymi,  iskushayushchimi  svoim
nenavistnym prisutstviem togo, kto dal obet blyusti chistotu. I ot  vseh  etih
bed samym dejstvennym lekarstvom  sluzhit  kakoe-nibud'  aktivnoe  umstvennoe
zanyatie. Nechistyj duh iz skazki,  privodivshij  s  soboj  semeryh  eshche  bolee
porochnyh, chem on sam, duhov, delal tak lish'  potomu,  chto  nahodil  "komnatu
chisto pribrannoj", a  hozyaina  prazdno  sidyashchim  slozha  ruki.  Esli  by  ego
vstretil "delovoj shum" aktivnoj raboty, to takoj priem i emu, i semerym  ego
brat'yam prishelsya by ves'ma ne po vkusu!" {Tam zhe, s. 88-89.}.
     Priznanie eto vazhno ne tol'ko dlya ponimaniya lichnosti Kerrolla, no i - v
izvestnom smysle - dlya ponimaniya ego tvorchestva.
     Veroyatno, tem zhe celyam "aktivnoj raboty" sluzhili beskonechnye  nebol'shie
izobreteniya Kerrolla, pedantichnoe uchastie vo vseh  universitetskih  delah  i
sporah, a takzhe  ego  "hobbi".  Kerroll  strastno  lyubil  teatr.  CHitaya  ego
dnevnik, v kotoryj on zanosil mel'chajshie sobytiya dnya,  vidish',  kakoe  mesto
zanimali v ego zhizni ne tol'ko vysokaya tragediya, SHekspir, elizavetincy, no i
komicheskie burleski, muzykal'nye komedii i pantomima. Pozzhe,  kogda,  buduchi
uzhe izvestnym avtorom, on lichno nablyudal  za  postanovkoj  svoih  skazok  na
scene, on proyavil  tonkoe  ponimanie  teatra  i  zakonov  sceny.  O  tom  zhe
svidetel'stvuet  ego  mnogoletnyaya  druzhba  s  semejstvom  Terri  i  s  samoj
talantlivoj  ego  predstavitel'nicej,   voshedshej   v   istoriyu   ne   tol'ko
anglijskogo, no i mirovogo teatra, - |llen Terri.
     V rannej yunosti Dodzhson mechtal stat' hudozhnikom.  On  mnogo  risoval  -
karandashom ili uglem, illyustriruya sobstvennye yunosheskie opyty. V 1855  g.  -
god polucheniya professury v Oksforde -  on  poslal  seriyu  svoih  risunkov  v
"YUmoristicheskoe prilozhenie k "Tajms"". Redakciya ih otvergla.  Togda  Dodzhson
obratilsya k fotografii. On kupil fotograficheskij apparat i  vser'ez  zanyalsya
etim  slozhnym  po  tem  vremenam  delom:  fotografii  snimalis'  s  ogromnoj
vyderzhkoj, na steklyannye plastinki, pokrytye kollodievym rastvorom,  kotorye
nuzhno bylo proyavlyat' nemedlenno posle s容mki. Dodzhson zanimalsya  fotografiej
samozabvenno i dostig bol'shih uspehov v etom trudnom  iskusstve.  On  snimal
mnogih zamechatel'nyh lyudej svoego vremeni  -  Tennisona,  Kristinu  i  Dante
Gabrielya Rosetti, Dzhona  Reskina,  kotoryj  v  te  gody  prepodaval  istoriyu
iskusstv v Oksforde (i daval Alise  Liddell  uroki  risovaniya),  anglijskogo
hudozhnika-prerafaelita Dzh. |. Millesa, |llen Terri, Faradeya, Tomasa  Geksli.
No bol'she vsego on lyubil snimat' detej. Spustya pochti sto let, v  1949  g.  v
Anglii vyshla kniga X. Gernshajma "L'yuis Kerroll-fotograf", v kotoroj sobrany
shest'desyat  chetyre  ego  luchshie  raboty   {H.   Gernsheim.   Lewis   Carroll
Photographer. L., 1949.}. Oni  proizvodyat  glubokoe  vpechatlenie  -  nedarom
specialisty otvodyat Kerrollu odno iz pervyh mest  sredi  fotografov  XIX  v.
Osobenno udavalis' Kerrollu portrety detej i slozhnye kompozicii.  Fotografii
Kerrolla  porazhayut   dazhe   cheloveka   XX   v.   glubinoj   psihologicheskogo
proniknoveniya  i  hudozhestvennost'yu.  Interesno,  chto  odna  iz   fotografij
Kerrolla byla vklyuchena v 1956 g. v znamenituyu  mezhdunarodnuyu  vystavku  "Rod
chelovecheskij", pobyvavshuyu vo mnogih gorodah mira, v tom  chisle  i  v  Moskve
{Pozzhe, fotografii, predstavlennye na etoj vystavke, voshli v kn.: The Family
of Man. Created by Edward Steichen. NY, 1965.}. Iz anglijskih fotografov XIX
v., rabotavshih s ochen' nesovershennoj tehnikoj, byl predstavlen on odin.
     Odnako bol'she vsego doktor  Dodzhson  lyubil  detej.  CHuzhdayas'  vzroslyh,
chuvstvuya sebya s nimi tyazhelo i skovanno, muchitel'no zaikayas', poroj ne buduchi
v  sostoyanii  vymolvit'  ni  slova,  on  stanovilsya  neobychajno  veselym   i
Zanimatel'nym sobesednikom, stoilo  emu  okazat'sya  v  obshchestve  detej.  "Ne
ponimayu, kak mozhno ne lyubit' detej, - pisal on v odnom iz svoih pisem, - oni
sostavlyayut tri chetverti moej zhizni". On sovershal  s  nimi  dolgie  progulki,
vodil ih v teatr, priglashal v gosti, razvlekal special'no  pridumannymi  dlya
nih  rasskazami,  kotorye  obychno  soprovozhdalis'  bystrymi   vyrazitel'nymi
zarisovkami, kotorye on delal  po  hodu  rasskaza.  Interesno  svidetel'stvo
odnoj iz ego malen'kih  priyatel'nic  {Reshitel'noe  predpochtenie,  otdavaemoe
Kerrollom devochkam, porodilo v XX v. ogromnoe kolichestvo  psihoanaliticheskih
rabot. Zametim, chto ni teksty samih proizvedenij  Kerrolla,  ni  ego  lichnye
bumagi   ne   dayut   kakih-libo   special'nyh   osnovanij    dlya    podobnyh
interpretacii.}, Izy Boumen, ispolnyavshej rol'  Alisy  v  spektakle  1888  g.
Kak-to doktor Dodzhson vzyal ee posmotret' panoramu Niagarskogo  vodopada.  Na
perednem plane stoyala figura psa v natural'nuyu  velichinu.  Dodzhson  prinyalsya
ubezhdat' Izu, chto pes etot zhivoj, tol'ko  ego  kak  sleduet  vydressirovali,
priuchiv stoyat' chasami bez dvizheniya. On  govoril  Ize,  chto,  esli  podozhdat'
podol'she, mozhno uvidet', kak sluzhitel' prinosit psu kost', i chto cherez  den'
etogo bednyagu otpuskayut nenadolgo pogulyat'. V  panorame  ego  na  eto  vremya
zamenyaet brat -  ves'ma  bespokojnoe  i  ne  otlichayushcheesya  osoboj  vyderzhkoj
zhivotnoe. Odnazhdy, uvidav u kakoj-to devochki v tolpe  zritelej  buterbrod  v
ruke, etot neposeda  vyskochil  s  gromkim  laem  iz  panoramy.  Tut  Dodzhson
zapnulsya i nachal zaikat'sya: on uvidel, chto vokrug nego  sobralas'  nebol'shaya
tolpa detej i vzroslyh, s  vostorgom  slushavshih  ego  rasskaz.  Smushchennyj  i
rasteryannyj, Dodzhson pospeshil uvesti Izu.  |tot  epizod  ves'ma  harakteren.
Tolchkom  k  tvorcheskomu  impul'su  dlya  Kerrolla  neizmenno  sluzhila   igra,
neposredstvennoe, zhivoe obshchenie s det'mi.  Ego  luchshie  proizvedeniya  -  obe
skazki  ob  Alise,  stihotvoreniya  -   voznikli   kak   improvizacii,   hotya
vposledstvii i dorabatyvalis' ves'ma znachitel'no. Kak tol'ko ischezal  moment
igry, pisatel' nachinal "zaikat'sya", proizvedenie ego teryalo original'nost' i
celostnost' {Imenno eto proizoshlo s ego bol'shim  romanom  "Sil'vi  i  Bruno"
(1889-1893), v kotorom, po zamyslu avtora, dolzhny byli sochetat'sya real'nyj i
fantasticheskij plany, povestvovanie ob anglijskoj provincii serediny veka  i
respektabel'nom geroe, samootricanie i samopozhertvovanie, s odnoj storony  -
skazochno  romanticheskie  videniya,  predstayushchie   emu   v   minuty   polusna,
polubodrstvovaniya, - s drugoj. Vyjdya eshche v moment svoego zamysla za  predely
bezotchetnoj improvizacii, roman etot obnaruzhivaet mnozhestvo  chert,  rodnyashchih
ego s nazidatel'no-sentimental'noj literaturoj  togo  vremeni.  Soznatel'nye
ustanovki  Kerrolla,  vospitatelya  yunoshestva  i  respektabel'nogo,  hot'   i
chudakovatogo, chlena respektabel'nogo obshchestva, zaranee obrekali eto i drugie
proizvedeniya togo zhe roda na hudozhestvennuyu nesostoyatel'nost'.}.
     Lish' v teh sluchayah, kogda, bezotchetno improviziruya, stavya  pered  soboj
edinstvennuyu cel' "razvlech'" svoih  yunyh  slushatelej,  Kerroll  ne  pridaval
skol'ko-nibud' ser'eznogo znacheniya svoim nonsensam,  emu  udavalos'  sozdat'
proizvedeniya ne tol'ko original'nye, no i znachitel'nye. |tot  paradoksal'nyj
fakt tvorcheskoj biografii Kerrolla  ob座asnyaetsya,  v  pervuyu  ochered',  samoj
lichnost'yu  pisatelya,  original'nogo  myslitelya  i   poeta,   uhodivshego   ot
mnogochislennyh zapretov i  zhestkih  ingibicij  svoej  soznatel'noj  zhizni  v
detskuyu igru bessoznatel'nogo i imenno tam proyavlyavshego  vsyu  neordinarnost'
svoej lichnosti i darovaniya.
     Dodzhson lish' raz vyezzhal za predely Anglii. Letom  1867  g.  vmeste  so
svoim drugom rektorom Liddonom on otpravilsya v Rossiyu - ves'ma neobychnoe  po
tem vremenam puteshestvie. Posetiv po doroge Kale, Bryussel', Potsdam, Dancig,
Kenigsberg, on provel v Rossii mesyac - s 26 iyulya po 26 avgusta - i  vernulsya
v Angliyu cherez Vil'no, Varshavu, |ms,  Parizh.  V  Rossii  Dodzhson  pobyval  v
Peterburge i ego okrestnostyah, Moskve,  Sergieve  i  s容zdil  na  yarmarku  v
Nizhnij Novgorod. Svoi vpechatleniya on kratko zapisyval v  "Russkom  dnevnike"
{L. Carroll. Journal of a Tour  in  Russia  in  1867.  The  Works  of  Lewis
Carroll. Ed. and intr. by R. L. Green. Feltham, 1965, pp. 965-1006.  Dnevnik
ne prednaznachalsya Kerrollom dlya publikacii;  zapisi  v  nem  nosyat  harakter
sugubo chastnyj, "na pamyat'". On uvidel svet lish' v  1935  g.}.  Dodzhson  byl
ploho podgotovlen k etomu puteshestviyu - on ne znal yazyka, ne byl znakom ni s
russkoj literaturoj i istoriej, ni s sovremennym sostoyaniem  umov.  Ponevole
ego vpechatleniya ot Rossii ves'ma ogranichenny - on  ne  byl  vhozh  v  russkie
sem'i: emu prihodilos' polagat'sya na sluchajnyh poputchikov, znavshih  yazyk,  -
anglichan, zhivushchih v Rossii, predstavitelej firmy "Myur i  Meriliz",  duhovnyh
lic, prinimavshih rektora Liddona. Vprochem, on malo sklonen  k  obobshcheniyam  s
chuzhih slov i v osnovnom fiksiruet v dnevnike lichnye nablyudeniya. Vot  kak  on
opisyvaet svoe pervoe vpechatlenie ot Peterburga:  "My  edva  uspeli  nemnogo
progulyat'sya posle obeda; vse udivitel'no i novo vokrug.  Neobychajnaya  shirina
ulic (dazhe vtorostepennye shire lyubyh v Londone), kroshechnye drozhki, besheno  -
shnyryayushchie vokrug, nichut' ne zabotyas'  o  bezopasnosti  peshehodov  (my  skoro
ponyali, chto tut dolzhno smotret' v oba, ibo oni i ne podumayut  kriknut',  kak
by blizko  k  tebe  ni  pod容hali),  ogromnye  i  yarkie  vyveski  magazinov,
gigantskie cerkvi s golubymi kupolami v zolotyh  zvezdah,  zagadochnyj  gomon
tolpy - vse udivlyalo i  porazhalo  nas  vo  vremya  etoj  pervoj  progulki  po
Peterburgu" {Ibid., pp. 977-978.}. On voshishchaetsya  blagorodnymi  proporciyami
"udivitel'nogo grada", ego arhitekturoj, "bescennymi kollekciyami" |rmitazha -
gollandcami, Muril'o, Ticianom i "Svyatym semejstvom" Rafaelya v ovale, "bolee
drugih  zapavshej  mne  v  pamyat'  kartinoj",  kak  pishet  Kerroll.  Podrobno
opisyvaet Petergof, raspolozhenie ego allej  i  skul'ptur,  "raznoobraziem  i
bezukoriznennym sochetaniem krasok i prirody i  iskusstva  zatmevayushchih  parki
San-Susi", i zakanchivaet slovami: "Vse eto daleko ne peredaet togo,  chto  my
tam videli, no budet sluzhit' mne hot' otdalennym napominaniem"  {Ibid.,  pp.
981-982.}.
     Moskva s ee "konicheskimi bashnyami", kotorye  vystupayut  drug  iz  druga,
"napodobie  raskrytogo  teleskopa",  s  "ogromnymi  pozolochennymi   kupolami
cerkvej, gde, slovno v zerkale, otrazhaetsya  perevernutyj  gorod",  Vorob'evy
gory, otkuda, kak vspominaet Kerroll,  glyadel  vpervye  na  gorod  Napoleon,
ceremoniya venchaniya, stol' nepohozhaya  na  anglikanskij  obryad,  "udivitel'nyj
effekt" cerkovnogo peniya - vse  porazhaet  ego  voobrazhenie  ne  men'she,  chem
"gorod gigantov" Peterburg. On  nablyudaet  ulichnye  scenki,  vslushivaetsya  v
zvuchanie neznakomogo yazyka, zapisyvaet russkimi bukvami  otdel'nye  imena  i
slova, rasshifrovyvaet s pomoshch'yu karmannogo slovarya  teatral'nye  programmki,
vyveski i menyu.
     Vernyj svoim privyazannostyam, on poseshchaet Malyj teatr i teatr  v  Nizhnem
Novgorode,  voshishchaetsya  "pervoklassnoj  igroj  akterov",  osobenno  otmechaya
Lenskogo i Soroninu, imena kotoryh vpisyvaet v dnevnik po-russki.
     Kerroll zakanchivaet svoj dnevnik opisaniem nochnogo puteshestviya iz  Kale
v Duvr pri vozvrashchenii v Angliyu: "Plavanie bylo na udivlenie  spokojnym;  na
bezoblachnom nebe dlya vyashchego nashego udovol'stviya svetila luna  -  svetila  vo
vsem svoem velikolepii, slovno pytayas' vozmestit' uron, nanesennyj zatmeniem
chetyr'mya chasami ranee, - ya ostavalsya pochti vse vremya na nosu,  to  boltaya  s
vahtennym,  to  nablyudaya  v  poslednie  chasy  moego   pervogo   Zagranichnogo
puteshestviya, kak na gorizonte medlenno razgoralis' ogni Duvra, slovno  milyj
nash ostrov raskryval svoi ob座atiya navstrechu speshashchim  domoj  detyam  -  poka,
nakonec, oni ne vstali yarko i yasno, slovno dva mayaka na skale - poka to, chto
dolgoe  vremya  bylo  prosto  svetyashchejsya  chertoj  na  temnoj  vode,  podobnoj
otrazheniyu Mlechnogo puti, ne priobrelo real'nosti, obernuvshis' ognyami v oknah
spustivshihsya k beregu domov - poka zybkaya belaya polosa za  nimi,  kazavshayasya
ponachalu tumanom, polzshim vdol' gorizonta, ne prevratilas', nakonec, v seryh
predrassvetnyh sumerkah v belye skaly miloj Anglii" {L. Carroll. Journal  of
a Tour.., p. 1005.}. Usilennye troekratnoj  anaforoj  i  dvazhdy  povtorennym
epitetom  "milyj"  (old),  stroki  eti  zvuchat   neozhidanno   pripodnyato   i
romantichno. Glubokoe iskrennee chuvstvo vol'no proyavlyaet sebya v etih zapisyah,
kotorye Kerroll ne prednaznachal dlya publikacii.
     Bol'she Kerroll ne  vyezzhal  za  predely  Anglii.  Izredka  on  byval  v
Londone,  gde  prodolzhal   takzhe   vnimatel'no   sledit'   za   teatral'nymi
postanovkami; kanikuly on provodil obychno v Gilforde, gde zhili  ego  sestry.
Tam on i umer 14 yanvarya 1898 g. Na  gilfordskom  kladbishche  nad  ego  mogiloj
stoit prostoj belyj krest. Na rodine Kerrolla, v derevenskoj cerkvi Dersberi
est' vitrazh, gde ryadom s zadumchivym Dodo  stoit  Alisa,  a  vokrug  tesnyatsya
Belyj Krolik, Bolvanshchik, Martovskij Zayac, CHeshirskij Kot i drugie.

                                   * * *

     Pervaya skazka, v otlichie ot "Zazerkal'ya",  dalas'  Kerrollu  ne  srazu.
Analiziruya izvestnye nam varianty, vidish', kak razrastalis' edva  namechennye
haraktery i motivy, kak postepenno skladyvalsya novyj zhanr.
     Skazka ob Alise v Strane chudes sushchestvovala  po  men'shej  mere  v  treh
variantah, prezhde chem poluchit' okonchatel'nyj vid. O  pervyh  dvuh  my  znaem
nemnogo. 4 iyulya 1862 g. vo  vremya  lodochnoj  progulki  po  Ajsis,  nebol'shoj
rechushke,  vpadayushchej  v  Temzu  nepodaleku   ot   Oksforda,   Kerroll   nachal
rasskazyvat' devochkam  Liddell,  docheryam  svoego  kollegi  rektora  kolledzha
Krajst CHerch, skazku  o  priklyucheniyah  Alisy,  nazvannoj  tak  po  imeni  ego
lyubimicy, desyatiletnej Alisy Liddell. Sam Kerroll tak vspominaet ob etom: "YA
ochen' horosho pomnyu, kak v otchayannoj popytke pridumat'  chto-to  novoe  ya  dlya
nachala otpravil svoyu geroinyu vniz po krolich'ej nore, sovershenno ne  dumaya  o
tom, chto s nej budet dal'she..." Skazka  devochkam  ponravilas',  i  vo  vremya
posleduyushchih progulok i vstrech, kotoryh bylo nemalo v to  leto,  oni  ne  raz
trebovali prodolzheniya. Iz dnevnika Kerrolla my  znaem,  chto  on  rasskazyval
svoyu "beskonechnuyu skazku", a poroj, kogda pod rukoj okazyvalsya karandash,  to
i risoval po hodu rasskaza svoih geroev v strannyh situaciyah, vypavshih im na
dolyu. Pozzhe Alisa poprosila Kerrolla zapisat' dlya nee skazku,  pribaviv:  "I
pust' tam budet pobol'she vsyakih glupostej!"" Issledovatel' vprave zaklyuchit',
chto uzhe v nachal'nom, improvizirovannom variante  "gluposti"  (ili  nonsensy,
kak my ih teper' nazyvaem dazhe  po-russki)  prisutstvovali  naryadu  s  bolee
tradicionnymi "priklyucheniyami".
     Lish' v fevrale 1863 g. Kerroll zakonchil pervyj rukopisnyj variant svoej
skazki, kotoruyu on  nazval  "Priklyucheniya  Alisy  pod  zemlej".  Odnako  etot
variant ne byl otdan Alise Liddell; v 1864 g. Kerroll  prinyalsya  za  vtoroj,
bolee podrobnyj. Svoim melkim kalligraficheskim pocherkom on perepisal ego  ot
ruki i  snabdil  tridcat'yu  sem'yu  risunkami  v  tekste,  a  pervyj  variant
unichtozhil. 26 noyabrya 1864 g.  on  podaril  Alise  etu  rukopisnuyu  tetradku,
nakleiv na poslednej stranice fotografiyu semiletnej Alisy  (vozrast  geroini
skazki).
     Nakonec, v 1865 g. poyavilsya okonchatel'nyj variant, izvestnyj  vsem  nam
"definitivnyj tekst". Sravnivaya ego  s  "Priklyucheniyami  Alisy  pod  zemlej",
izdannymi  nedavno  v  faksimil'nom  vosproizvedenii  {L.  Carroll.  Alice's
Adventures  Underground.  A  facsimile  of  the   original   Lewis   Carroll
manuscript. Xerox. Ann Arbor, 1964. Sm. takzhe  pereizdanie  1965  g.  (Dover
Publications) s pred. M. Gardnera.},  vidish'  znachitel'nye  tekstologicheskie
rashozhdeniya. Oni kasayutsya ne tol'ko otdel'nyh detalej {M.  Gardner  otmechaet
ih v svoem kommentarii.}, no i celyh scen i  glav.  Primechatel'no,  chto  dva
samyh original'nyh i znachitel'nyh epizoda -  Bezumnoe  chaepitie  i  Sud  nad
Valetom - v "Priklyucheniyah Alisy pod zemlej" otsutstvuyut. Oni poyavilis'  lish'
v okonchatel'nom variante.
     Kazalos', tret'im, - "definitivnym"  tekstom  "Alisy  v  Strane  chudes"
Kerroll dolzhen byl by i ogranichit'sya. Odnako etogo ne proizoshlo. V 1890  g.,
v razgar pervoj volny  populyarnosti  skazki,  Kerroll  izdaet  variant  "dlya
detej" {Lewis Carroll. The Nursery  Alice.  L.,  1890.}.  "Detskij  variant"
detskoj skazki? Ne kroetsya li uzhe v samom etom  fakte  priznanie  togo,  chto
"Alisa  v  Strane  chudes"  (pozzhe  eto  dopushchenie   rasprostranitsya   i   na
"Zazerkal'e") - skazka ne tol'ko i ne stol'ko  dlya  detej?  CHto  eto  skazka
takzhe i dlya vzroslyh i dazhe, mozhet byt', kak pozdnee pokazhet CHesterton,  dlya
filosofov i uchenyh?
     Nyne dvojnoj "adres" skazok ob Alise  yavlyaetsya,  pozhaluj,  edinstvennym
faktom, prinimaemym  mnogochislennymi  interpretatorami  Kerrolla.  Odnako  v
ostal'nom oni ne mogut prijti k soglasiyu. Spory o prochtenii  Kerrolla  i  ob
opredelenii ponyatiya nonsensa prodolzhayutsya po sej den'.
     Neredko v nonsense vidyat  svoeobraznuyu  allegoriyu,  "skrytyj  kod"  dlya
opisaniya  sobytij  ne  tol'ko  vpolne  real'nyh,   no   dazhe   istoricheskih.
Pokazatel'na v etom otnoshenii rabota SHana  Lesli,  avtora  trudov  po  samym
razlichnym problemam i sredi nih solidnoj monografii o kardinale Menninge. On
interpretiruet skazki Kerrolla v svete religioznyh sporov, shedshih v Oksforde
v 40-e - 70-e gody proshlogo veka, i pishet, chto "vryad  li  budet  profanaciej
predpolozhit',  chto  "Alisa  v  Strane  chudes",  vozmozhno,  skryvaet  istoriyu
Oksfordskogo dvizheniya" {Shane Leslie. Lewis Carroll and the Oxford Movement.
- "The London Mercury", July, 1933, pp. 233-239. Cit. po: AA, p. 212.}.  Pri
takom  prochtenii  Alisa  -  naivnyj   pervokursnik,   okazavshijsya   v   gushche
bogoslovskih  sporov  toj  pory;  Belyj  Krolik  -   skromnyj   anglikanskij
svyashchennik, pushche vsego boyashchijsya svoego episkopa  (Gercoginya).  Dveri  v  zale
simvoliziruyut anglijskuyu Vysokuyu i Nizkuyu cerkov';  zolotoj  klyuchik  -  klyuch
Svyashchennogo pisaniya; pirozhok, ot kotorogo otkusyvaet Alisa, -  svyatuyu  dogmu.
Koshka Dina, kotoroj tak boitsya  cerkovnaya  Mysh',  -  konechno,  katolichka,  a
Alisin skotch-ter'er, buduchi shotlandcem, - presviterianec, chto  takzhe  ves'ma
nepriyatno Myshi {Ibid.,  p.  213.}.  Vsevozmozhnye  perturbacii,  svyazannye  s
zhelaniem  Alisy  podrasti  i  umen'shit'sya  rostom,  SH.  Lesli  svyazyvaet   s
kolebaniyami anglijskogo veruyushchego mezhdu Vysokoj i Nizkoj cerkov'yu.
     "Zazerkal'e"  predstavlyaetsya  SH.  Lesli  neskol'ko  bolee  trudnym  dlya
interpretacii, odnako on  sostavlyaet  sleduyushchuyu  gipoteticheskuyu  tablicu,  v
kotoroj svyazyvaet personazhej Kerrolla s sobytiyami  Oksfordskogo  dvizheniya  i
ego uchastnikami:

               Belye                                    CHernye
      Trulyalya - Vysokaya cerkov';           Morzh i Plotnik - obozrevateli i
      Edinorog - Konvokaciya duhovenstva;   esseisty;
      Ovca - doktor P'yusi;                 CHernaya Koroleva - arhiepiskop Men-
      Belaya Koroleva - doktor N'yumen;      ning;
      Belyj Korol' - doktor Dzhovett;       CHernyj Korol' - kanonik Kingsli;
      Drevnij starichok - oksfordskij       CHernyj Rycar' - episkop Uilberfors;
      professor;                           Lev - Dzhon Bul'
      Belyj Rycar' - Geksli;               i pr.
      Tralyalya - Nizkaya cerkov';

     Soglasno SH. Lesli, "Zazerkal'naya  zhizn',  v  kotoroj  vse  voznikaet  v
obratnoj perspektive, est' simvol zhizni sverh容stestvennoj".  Belyj  Rycar',
kak yavstvuet iz tablicy, sostavlennoj SH. Lesli,  "predstavlyaet  nauku  epohi
viktorianstva ili Geksli v ego samouverennom  izobretatel'stve"  {Ibid.,  p.
219.} Sootvetstvenno CHernyj Rycar' olicetvoryaet ego starogo  vraga  episkopa
Uilberforsa. "Oba dostigayut  odnoj  i  toj  zhe  kletki  na  shahmatnoj  doske
odnovremenno, i oba pytayutsya vzyat' Alisu v plen. |to znamenitoe stolknovenie
mezhdu Uilberforsom i Geksli na zasedanii Britanskoj Associacii  v  1866  g."
{Ibid.}
     CH. U. Skott-Dzhajlz predlagaet drugoj variant "istoricheskogo"  prochteniya
Kerrolla. On schitaet, chto Kerroll ispol'zoval nekotorye istoricheskie epizody
i dazhe figury v svoih skazkah. V svyazi so scenoj na  kuhne  u  Gercogini  on
zadaetsya voprosom: "Gde zhe Alisin  Gercog?"  "Otvet  na  etot  vopros  mozhno
najti, - pishet on, - esli zadumat'sya nad lichnost'yu  mladenca.  Syn  Gercoga,
stavshij svin'ej, - kto eto, kak ne Richard Gloster,  vzoshedshij  na  tron  pod
imenem Richarda III, vzyav svoim znakom belogo kabana, i prozvannyj  "kabanom"
politicheskimi pamfletistami? Kogda on rodilsya v oktyabre 1452 g.,  ego  otec,
Richard, gercog Jorkskij, zhil v izgnanii  posle  pervoj  neudavshejsya  popytki
udalit' Somerseta iz korolevskogo soveta. Esli imet'  v  vidu  vrazhdu  mezhdu
Jorkom i korolevoj Margaritoj, stanovitsya ponyatno, pochemu gercog ne  poluchil
korolevskogo priglasheniya na partiyu v kroket. Reshimost'  Margarity  sohranit'
vlast' Lankasterov i ne dopustit' k  nej  Jorka  nahodit  svoe  otrazhenie  v
"Alise": koroleva trebuet, chtoby vse rozy v korolevskom sadu byli alymi, tak
chto sadovniki speshat pokrasit' v alyj cvet Lankasterov rozy Jorka" {Cit.  po
kn.:  L.  Carroll.  Alice's  Adventures  in  Wonderland  and   Through   the
Looking-Glass. Ed. and intr. by R. L. Green. L.,  1976,  pp.  255-256.  Grin
otmechaet, chto ponachalu  Skott-Dzhajlz  vydvinul  svoi  soobrazheniya  "shutlivo"
("Punch", 28 August,  1928),  odnako  zatem  razvival  ih  "bolee  ser'ezno"
("Sunday Times", 25 July, 1965).}.  V  tekste  skazok  Skott-Dzhajlz  nahodit
nemalo drugih primerov v podtverzhdenie svoej gipotezy,  interesno,  chto  vse
oni svyazany s temi  uchebnikami  istorii,  kotorye  ispol'zovalis'  devochkami
Liddell, i potomu, v otlichie ot teologicheskih  postroenij  SH.  Lesli,  imeyut
bolee pryamoe otnoshenie k tekstu Kerrolla.
     Bol'she  vsego  napisano  o  Kerrolle  i   ego   skazkah   priverzhencami
psihoanaliticheskih  tolkovanij.  Primechatel'no,   chto   v   predstavitel'noj
antologii  "Aspekty  "Alisy"",  neodnokratno   upominaemoj   vyshe,   razdel,
posvyashchennyj frejdistskim ocenkam Kerrolla  i  ego  tvorchestva,  imeet  samyj
vnushitel'nyj  ob容m.  K   etomu   sledovalo   by   pribavit'   i   nekotorye
biograficheskie ocherki, idushchie v etom solidnom tome  pod  drugimi  rubrikami,
odnako  nosyashchie  tot  zhe  harakter.  |ta  tendenciya  k   psihoanaliticheskomu
prochteniyu "Alisy" byla podmechena v samom  nachale  ee  vozniknoveniya  Dzh.  B.
Pristli, napisavshim yadovituyu "Zametku o SHaltae-Boltae" (1921)  {Dzh.  Bojnton
Pristli oshibsya lish' geograficheski: bol'shaya chast' rabot etogo  roda  vyshla  v
SSHA i v Anglii. Nazovem nekotorye iz nih: Ph. Greenacre.. Swift and Carroll:
A Psychoanalytic Study of Two Lives. NY, 1955;  J.  Bloomlngdale.  Alice  as
Anima: The Image of Woman in Carroll's Classic. AA. pp. 378-390; W.  Empson.
Alice in Wonderland: The Child as Swain. Some Versions of the Pastoral.  L.,
1935,   etc.}.   O   rasprostranennosti   takogo   roda   prochteniya    Alisy
svidetel'stvuet  sleduyushchij  otryvok  iz  besedy  dvuh  vydayushchihsya   masterov
sovremennoj kul'tury (rech' idet o fil'me Fellini "Dzhul'etta i duhi"):
     Moravia. YA sravnil by Dzhul'ettu s  Alisoj  iz  knigi  "Alisa  v  Strane
chudes", kak vsledstvie skudnosti i uzosti  ee  vzglyadov,  kotorye,  vprochem,
pokazany rezhisserom s simpatiej i lyubov'yu, tak i vsledstvie  teh  otnoshenij,
kotorye s samogo nachala  ustanavlivayutsya  mezhdu  geroinej  i  chudovishchami  iz
podsoznaniya i povsednevnoj zhizni: eti  otnosheniya  yumoristichny,  s  ottenkami
udivleniya, lyubopytstva i hanzhestva.
     Fellini.  Mne  kazhetsya,  eto  ochen'  ostroe  nablyudenie"  {A.  Moravia.
Federiko Barochnyj. V kn.:  Federiko  Fellini.  Stat'i,  interv'yu,  recenzii,
vospominaniya. M., 1968, s. 265.}.
     V  "kerrollovedenii"   nemalo   rabot,   primenyayushchih   "kombinirovannuyu
metodiku". Takova stat'ya "Skvoz' zerkalo" |likzendera Tejlora.  Avtor  dalek
ot kategorichnosti SH. Lesli ili interpretatorov psihoanaliticheskogo tolka. On
predvaryaet svoi zametki zamechaniem, chto ne  sobiraetsya  "vyzhimat'  poslednyuyu
kaplyu smysla iz kazhdogo slova" {A. Taylor. Through the Looking-Glaes  -  AA,
p. 221.}. On rassmatrivaet "Zazerkal'e" kak "satiru, napravlennuyu...  protiv
sporov po religioznym voprosam", i otmechaet, chto  Kerroll  "proizvodil  svoi
izyskaniya v osnovnom  na  "nichejnoj  zemle",  lezhashchej  mezhdu  matematikoj  i
bogosloviem, kuda on uzhe delal ranee korotkie nabegi" {Ibid., p.  224.}.  Po
mysli  Tejlora,  shahmaty  dlya  Kerrolla  byli  ne  prosto   igroj.   "Buduchi
matematikom, on videl shahmatnuyu  dosku  kak  razdelennyj  na  kvadraty  list
bumagi, pozvolyayushchij vosproizvesti grafik lyuboj situacii; buduchi  bogoslovom,
on videl v dvuh storonah doski gorazdo bolee dejstvennyj sposob  predstavit'
protivoborstvuyushchie frakcii v  cerkvi  i  universitete,  chem  lyuboj  iz  teh,
kotoryj on ispol'zoval ranee" {Ibid.}.
     CHislo primerov razlichnyh allegorichesko-konceptual'nyh  prochtenij  mozhno
bylo by  umnozhit'.  Odnako  dazhe  v  teh,  kotorye  my  priveli  vyshe,  yasno
vyrisovyvaetsya tendenciya, harakternaya dlya bol'shej chasti sovremennyh rabot  o
Kerrolle: tendenciya "vchitat'" v  ego  skazki  to  soderzhanie,  tot  smysl  i
kontekst, kotorye prezhde vsego vidyatsya dannomu avtoru v svyazi  s  konkretnoj
oblast'yu  ego  interesov  i  issledovanij.  Stepen'  opravdannosti  podobnyh
popytok v  razlichnyh  sluchayah  razlichna,  odnako  nel'zya  ne  priznat',  chto
diapazon interpretacij, veroyatno, ob座asnyaetsya nekimi svojstvami samih skazok
Kerrolla. Ved' ni odno iz drugih proizvedenij sovremennyh  Kerrollu  avtorov
ne vyzvalo podobnoj "neotstupnosti" v popytkah  razlichnyh  interpretacij.  A
sredi nih (ne govorya uzhe o takih gigantah, kak Tekkerej  ili  Dikkens)  bylo
nemalo  pisatelej,  nesravnimo  prevoshodyashchih   Kerrolla   i   talantom,   i
literaturnym masterstvom.
     Estestvenno  predpolozhit',  konechno,   chto   neposredstvennaya   nauchnaya
"specializaciya" Kerrolla-matematika - i ego interes k toj osoboj ee oblasti,
kotoraya poluchila vposledstvii nazvanie  matematicheskoj  logiki,  nashli  svoe
otrazhenie v knige ne stol'ko v otdel'nyh epizodah ili personazhah, skol'ko  v
svoeobrazii  predlozhennogo  Kerrollom  metoda.  Odnako  vryad  li   bylo   by
pravomerno pytat'sya predstavit' skazki Kerrolla kak zakodirovannoe izlozhenie
strogo opredelennoj umozritel'noj teorii, pridavaya  kazhdomu  iz  dejstvuyushchih
lic  ili   epizodov   konkretnyj   "istoricheskij",   "fiziologicheskij"   ili
"teologicheskij"  smysl.  Nepravomerno  prezhde  vsego  potomu,   chto   kazhdoe
proizvedenie sleduet sudit' po zakonam togo zhanra, v  kotorom  ono  sozdano.
Pri vsem interese  Kerrolla  k  konkretno-nauchnoj  i  obshchefilosofskoj  mysli
(interese, poluchivshem otrazhenie v ego tvorchestve), "Alisa" prezhde  vsego  ne
bogoslovskij ili  filosofskij  traktat,  ne  matematicheskoe  ili  logicheskoe
sochinenie,  a  proizvedenie   literatury,   mnogimi   nityami   svyazannoe   s
literaturno-istoricheskim kontekstom toj pory.
     V etom plane sleduet vspomnit' takzhe i to, chto sam Kerroll neodnokratno
protestoval protiv popytok "vchitat'" kakoj  by  to  ni  bylo  allegoricheskij
smysl v ego skazki, hotya pri zhizni pisatelya eti popytki ne vyhodili za ramki
chisto literaturnye. On  ne  ustaval  povtoryat',  chto  ego  skazki  (osobenno
pervaya) voznikli iz zhelaniya "razvlech'" ego malen'kih priyatel'nic i chto on ne
imel v vidu nikakogo "nazidaniya". V  svoem  tvorchestve  Kerroll  soznatel'no
vystupal protiv odnolinejnosti, harakternoj dlya allegoricheskih,  "moral'nyh"
ili didakticheskih knizhek toj pory. Snova i snova v otvet na vopros  kritikov
i chitatelej on povtoryal, chto hotel lish' "razvlech'" i  chto  ego  nonsensy  ne
znachat reshitel'no nichego. V etoj nastojchivosti viditsya prezhde vsego ponyatnoe
zhelanie pisatelya zashchitit'sya ot proizvol'nyh "allegorij".  Veroyatno,  sleduet
prinyat' vo vnimanie i to, chto  v  literaturnom  kontekste  serediny  XIX  v.
termin "razvlechenie" vystupal neizmenno kak chlen  oppozicii  "razvlechenie  -
nazidanie" so vsem kompleksom svyazannyh s neyu ponyatij. Pytayas' podyskat' emu
analog v sisteme ponyatij  nashih  dnej,  my  prihodim  k  "hudozhestvennosti",
traktuemoj ves'ma shiroko.

                                   * * *

     Skazki Kerrolla mozhno rassmatrivat' v dvuh planah:  v  ih  otnoshenii  k
proshlomu i k  tomu  literaturno-istoricheskomu  kontekstu  serediny  XIX  v.,
sobytiem kotorogo oni byli; no i v  ih  otnoshenii  k  budushchemu,  osobenno  k
seredine XX v., kogda mnogie  iz  podspudnyh  tem  i  priemov  Kerrolla,  ne
osoznavaemye kak takovye ni im samim, ni ego sovremennikami, poluchili - ili,
vernee, nachinayut poluchat' -  dolzhnoe  osveshchenie.  Nedarom  "Alisu"  nazyvayut
"samoj neischerpaemoj skazkoj v mire".
     Esli pojti po pervomu, istoriko-literaturnomu puti, to  nado  priznat',
chto tvorchestvo Kerrolla razvivaetsya v rusle pozdnego romantizma, obnaruzhivaya
ryad principial'nyh otlichij pri sravnenii s klassicheskim  romantizmom  nachala
veka, svoeobraznym reducirovannym variantom kotorogo  ono  yavlyaetsya.  Odnako
eti "redukcii", vyzvannye ryadom  prichin  -  ne  poslednee  mesto  sredi  nih
zanimaet  osobaya  ustojchivost',  harakterizovavshaya  epohu  viktorianstva  po
sravneniyu s epohoj klassicheskogo  romantizma,  -  pri  vnimatel'nom  analize
okazyvayutsya ne tol'ko i ne  stol'ko  "otstupleniem",  skol'ko  "prodvizheniem
vpered".
     Obe "Alisy" prinadlezhat k tak nazyvaemym literaturnym skazkam -  zhanru,
poluchivshemu v Anglii - v otlichie ot Germanii i nekotoryh drugih  evropejskih
stran - shirokoe razvitie lish' k seredine XIX v. "Korol' Zolotoj reki"  Dzhona
Reskina (napisan v 1841 g., opublikovan v 1851 g.), "Kol'co i roza" Tekkereya
(1855), "Deti vody" CHarlza Kingsli  (1863),  mnogochislennye  skazki  Dzhordzha
Makdonalda  (60-e-80-e  gody),  "Volshebnaya   kostochka"   Dikkensa   ("Roman,
napisannyj vo  vremya  kanikul",  1868)  po-svoemu  razrabatyvali  bogatejshuyu
fol'klornuyu  tradiciyu  Anglii  {My  nazyvaem   zdes'   lish'   samye   vidnye
proizvedeniya  v  dlinnom  ryadu,  naschityvayushchem  ne  odin  desyatok  nazvanij.
Podrobnee ob etom sm.: H. M. Demurova. O literaturnoj  skazke  viktorianskoj
Anglii (Reskin, Kingsli, Makdonald). - V kn. Voprosy literatury i stilistiki
germanskih yazykov. M., 1975, s.  99-167.}.  K  teoreticheskoj  "reabilitacii"
skazki v Anglii v nachale veka obratilis' eshche  romantiki,  protivopostavivshie
tvoreniya   narodnoj   fantazii   utilitarno-didakticheskoj   i    religioznoj
literature.  Pravda,  v  sobstvennoj  hudozhestvennoj   praktike   anglijskie
romantiki  ispol'zovali  narodnuyu  skazku  malo,  obrativ  svoe  vnimanie  v
osnovnom na inye zhanry. Odnako  teoreticheskie  ustanovki  romantikov  nachala
veka, shirokoe ispol'zovanie imi razlichnyh  fol'klornyh  form  v  sobstvennom
tvorchestve podgotovili pochvu dlya  burnogo  razvitiya  literaturnoj  skazki  v
Anglii, nachavshegosya v 50-h godah XIX v. Vazhnymi vehami na  puti  k  sozdaniyu
novogo  zhanra  bylo  znakomstvo  s  tvorchestvom  evropejskih  romantikov,  v
osobennosti nemcev, i vyhod  pervyh  perevodov  na  anglijskij  yazyk  skazok
brat'ev Grimm (1824) i X. X. Andersena (1846).
     Pisateli, obrativshiesya k zhanru literaturnoj skazki, pereosmyslyali ego v
ramkah sobstvennyh idej i koncepcij, pridavaya emu  individual'noe  zvuchanie.
Reskin, Kingsli i Makdonald  ispol'zuyut  "morfologiyu"  skazki,  prisposoblyaya
morfologiyu anglijskogo i  nemeckogo  fol'klora  dlya  postroeniya  sobstvennyh
skazochnyh povestvovanij, vyderzhannyh v hristiansko-eticheskih tonah, v  celom
ne vyhodya za predely dopuskaemyh strukturoj narodnoj skazki redukcij,  zamen
i assimilyacij. Osobuyu rol' igrayut  u  nih  konfessional'nye  i  suevercheskie
zameny {Sm.: V. YA. Propp. Transformaciya volshebnyh skazok. - Sb. "Fol'klor  i
dejstvitel'nost'". M., 1976.}. Dikkens i Tekkerej sozdayut  v  svoih  skazkah
ves'ma otlichnyj po samomu duhu organicheskij  splav,  v  kotorom  chrezvychajno
silen  element  parodii  (podchas  i  samoparodii).  Ironicheski  pereosmyslyaya
harakternye temy sobstvennogo  realisticheskogo  tvorchestva  i  romanticheskie
skazochnye motivy i priemy, oni daleko othodyat ot strogoj struktury  narodnoj
skazki, sohranyaya lish' otdel'nye ee hody i harakteristiki.
     "Alisa v Strane chudes" i "Zazerkal'e" stoyat, bezuslovno, gorazdo  blizhe
k etoj poslednej, ironicheskoj linii  razvitiya  literaturnoj  skazki  Anglii.
Odnako oni vo mnogom i otlichayutsya ot izvestnyh nam proizvedenij etogo  roda.
V pervuyu ochered'  eto  otlichie  kroetsya  v  funkcional'nom  haraktere  samoj
ironii.  V  plane  ironii  skazki  Dikkensa  i  Tekkereya  orientirovany   na
vtorosortnye obrazchiki melodramaticheskoj  i  priklyuchencheskoj  literatury,  a
Takzhe v izvestnom smysle na sobstvennye proizvedeniya  (v  oboih  sluchayah  my
nahodim v nih ironicheskie  modeli  sobstvennyh  tem,  harakterov,  syuzhetov).
Ironiya zdes' prezhde vsego parodijna ili samoparodijna. Ironiya Kerrolla nosit
principial'no inoj harakter: ona blizhe k toj gorazdo bolee obshchej  kategorii,
kotoraya v primenenii k nemeckim romantikam poluchila nazvanie  "romanticheskoj
ironii". "V chisto poznavatel'nom smysle ironiya  oznachala,  chto  tot  chastnyj
sposob osvoeniya mira, kotoryj  praktikuetsya  v  dannom  proizvedenii,  samim
avtorom priznaetsya neokonchatel'nym, no vyhody za ego predely tozhe vsego lish'
sub容ktivny i gipotetichny. Poetomu Tik v  razgovorah  s  Kepke  ukazyval  na
dvojnuyu prirodu ironii: "Ona ne yavlyaetsya nasmeshkoj, izdevatel'stvom, kak eto
obyknovenno  ponimayut,  no  skoree  vsego  v   nej   prisutstvuet   glubokaya
ser'eznost', svyazannaya s shutkoj i podlinnym vesel'em".  Ironiya  znamenuet  i
pechal' bessiliya i veseloe popranie  polozhitel'nyh  granic"  {V.  Berkovskij.
Nemeckij romantizm. V kn.: Nemeckaya  romanticheskaya  povest',  t.  1.  M.-L.,
"Academia", 1935, s. XXX.}.
     |lement parodii, hot' on i  takzhe  vesom  v  skazkah  Kerrolla,  kak  v
skazkah Tekkereya i Dikkensa, igraet chastnuyu, a ne zhanroobrazuyushchuyu rol'.
     S raznoj  stepen'yu  veroyatiya  mozhno  predpolozhit',  chto  Kerrollu  byli
izvestny skazki, sozdannye ego sovremennikami. Ostavlyaya za neimeniem  tochnyh
dannyh v storone vopros o znakomstve Kerrolla so skazkoj Tekkereya do  vyhoda
v svet "Strany chudes" (Dikkens opublikoval svoyu "Volshebnuyu kostochku"  spustya
tri goda posle nee), otmetim, chto ko vremeni "Zazerkal'ya" Kerroll ne mog  ne
poznakomit'sya s nimi. Proizvedeniya Reskina, Kingsli  i  Makdonalda  Kerroll,
konechno, horosho znal. On byl znakom s Reskinom, nachinavshim svoyu deyatel'nost'
v Oksforde; s semejstvom Kingsli i  Makdonaldov  Kerrolla  svyazyvali  dolgie
druzhestvennye  otnosheniya.   V   tekste   obeih   skazok   Kerrolla   nahodim
neodnokratnye primery pereklichek s otdel'nymi epizodami v proizvedeniyah etih
pisatelej {Sm. cit. vyshe rabotu "O literaturnoj  skazke...",  s.  130-132.}.
Odnako shodstvo mezhdu skazkami Kerrolla i etih pisatelej ogranichivaetsya lish'
otdel'nymi detalyami. Ustanovka na religiozno-eticheskoe inoskazanie v  ramkah
struktury narodnoj volshebnoj skazki byla Kerrollu chuzhda.
     V svoem tvorchestve Kerroll obrashchaetsya k fol'kloru, ne ogranichivaya  sebya
odnoj lish' volshebnoj skazkoj, hot' poslednyaya, bezuslovno,  i  igraet  vazhnuyu
rol' v genezise ego proizvedenij. Struktura narodnoj skazki preterpevaet pod
perom Kerrolla izmeneniya. Oni  oshchushchayutsya  uzhe  v  zavyazke  "Alisy  v  Strane
chudes". "Otpravka" Alisy vniz po krolich'ej nore nikak ne  podgotovlena:  ona
spontanna - "sgoraya ot lyubopytstva, ona pobezhala za nim" (za Krolikom) i  t.
d. - i ne svyazana ni s predshestvuyushchej "bedoj", ni s "vreditel'stvom",  ni  s
"nedostachej" ili kakimi by to ni bylo drugimi hodami skazochnogo kanona  {Sm.
V. YA. Propp. Morfologiya skazki.  M.,  1969.}.  "Nedostacha"  poyavlyaetsya  lish'
togda, kogda, zaglyanuv v zamochnuyu skvazhinu, Alisa vidit za  zapertoj  dver'yu
sad udivitel'noj krasoty. Za nej sleduet ryad chastnyh "nedostach", svyazannyh s
razlichnymi nesootvetstviyami v roste  Alisy  otnositel'no  vysoty  stola,  na
kotorom lezhit klyuchik, zamochnoj skvazhiny,  shcheli  i  pr.  Likvidaciya  osnovnoj
"nedostachi" (proishodyashchaya v  glave  VIII,  kogda  Alisa,  nakonec,  otpiraet
zolotym klyuchikom dver' i popadaet v sad) ne vedet k razvyazke - chudesnyj  sad
okazyvaetsya carstvom haosa i proizvola, vperedi eshche igra v kroket, vstrecha s
Gercoginej, Grifonom i CHerepahoj Kvazi, sud nad Valetom  i  probuzhdenie.  Ni
odin iz etih epizodov ne podgotovlen predshestvuyushchim  dejstviem,  ne  "paren"
elementam zavyazki ili razvitiya  dejstviya.  Razvyazka  takzhe  ne  podgotovlena
tradicionnymi hodami, kak i zavyazka. I esli "nedostacha" v fol'klornoj skazke
i mozhet otsutstvovat' vnachale, poyavlyayas' lish' posle  neobhodimoj  "otpravki"
geroya (v etom  otnoshenii  "Strana  chudes"  stoit  eshche  dostatochno  blizko  k
kanonu),  to  spontannost',  neobosnovannost'  (s  tochki  zreniya   tradicii)
razvyazki sostavlyaet ee razitel'noe otlichie ot  fol'klornoj  normy.  Stal'naya
konstrukciya prichinno-sledstvennyh svyazej, harakternaya dlya narodnoj skazki, v
"Strane chudes" reshitel'no narushaetsya. Skazka konchaetsya ne togda, kogda Alise
udalos' likvidirovat' osnovnuyu "nedostachu" i ne potomu, chto ej  udalos'  eto
sdelat'. Prosto konchaetsya son, a vmeste s nim i skazka.
     Podobnym zhe transformaciyam podvergayutsya i  drugie  funkcii  dejstvuyushchih
lic. Oni eshche ne polnost'yu razrusheny, eshche oshchushchayutsya kak takovye -  odnako  ih
kachestvo i vzaimosvyazi sil'no izmeneny. Tak,  u  Kerrolla  v  obeih  skazkah
poyavlyayutsya "dariteli",  kotorye  "vysprashivayut",  "ispytyvayut",  "podvergayut
napadeniyu" geroya, "chem podgotovlyaetsya poluchenie im volshebnogo  sredstva  ili
pomoshchnika" {Tam zhe, s. 40 i dalee.}. V Strane chudes eto Gusenica, snabdivshaya
Alisu chudesnym gribom, Belyj Krolik, v dome u kotorogo Alisa nahodit puzyrek
s chudesnym napitkom; v Zazerkal'e eto Belaya Koroleva, ispytavshaya Alisu begom
i ob座asnivshaya ej potom pravila shahmatnoj igry, i obe Korolevy,  ispytyvayushchie
Alisu zagadkami i voprosami, posle chego ona popadaet na sobstvennyj  pir.  V
pryamoj funkcii daritelya vystupaet zdes',  odnako,  lish'  Gusenica.  Vprochem,
harakterno, chto ishod ispytaniya nikak ne vliyaet na posleduyushchie sobytiya. Ved'
na samom dele Alisa ne otvetila ni na odin iz  voprosov  Gusenicy,  tak  chto
poluchenie eyu volshebnogo sredstva (griba) sovershenno neozhidanno ne tol'ko dlya
chitatelya, no i dlya samoj Alisy. To zhe samoe,  no,  pozhaluj,  v  usugublennom
vide proishodit i s ostal'nymi daritelyami. Belyj Krolik,  snachala  prinyavshij
Alisu ne za tu, kem ona yavlyaetsya, otsylaet ee naverh,  nevol'no  sposobstvuya
tomu, chto ona nahodit puzyrek s volshebnym pit'em; pozzhe, kogda,  vnezapno  i
katastroficheski uvelichivshis' v ob容me, ona zanimaet ego dom,  on  organizuet
napadenie na nee, snova nevol'no davaya ej v ruki volshebnoe sredstvo  (kamni,
prevrashchayushchiesya v pirozhki, s容v kotorye, ona  umen'shaetsya).  Zdes'  vazhna  ne
stol'ko nevol'nost' odareniya (eto byvaet i v tradicionnoj  skazke),  skol'ko
to, chto sam daritel' i ne uznaet  o  svoej  osoboj  funkcii.  V  ispytaniyah,
predlagaemyh Korolevami, Alisa takzhe  demonstriruet  svoyu  nesostoyatel'nost'
(po krajnej mere, s tochki zreniya Korolev).  Tem  ne  menee  vsled  za  etimi
zagadyvaniyami, vysprashivaniyami, ispytaniyami  (no  nikak  ne  vsledstvie  ih)
Alisa neizmenno uznaet  o  sleduyushchem  shage,  kotoryj  ej  nadlezhit  sdelat'.
Pravda, sami prichinno-sledstvennye svyazi v etih  sluchayah  do  chrezvychajnosti
oslableny. Sozdaetsya vpechatlenie, chto Kerroll  podvergaet  eti  kanonicheskie
skazochnye hody ironicheskomu pereosmysleniyu, a v konechnom schete i razrusheniyu,
odnako ne  izgonyaya  ih  vovse  iz  svoej  skazki.  Naprotiv,  oni  neizmenno
prisutstvuyut, slovno avtor zadalsya cel'yu pokazat' nam voochiyu ih  ironicheskoe
pereosmyslenie. I zdes' instrumentom razrusheniya skazochnogo  kanona  yavlyaetsya
son.
     Izvestnymi variantami "daritelya" yavlyayutsya  i  mnogie  drugie  personazhi
obeih skazok: oni takzhe  ispytyvayut  geroinyu  izvestnymi  sposobami,  odnako
podgotavlivaetsya etim ne snabzhenie  "volshebnym  sredstvom",  a  peresylka  k
sleduyushchemu  daritelyu.  Variantom  vrazhdebnogo  sushchestva-daritelya   vystupaet
Koroleva v Strane chudes; odnako i ee funkciya oslablena  -  ona  lish'  grozit
napadeniem i raspravoj, no ne osushchestvlyaet svoih ugroz.
     Podobnym zhe obrazom  oslablyayutsya  i  drugie  funkcii:  prostranstvennye
peremeshcheniya  mezhdu  dvumya  carstvami,  putevoditel'stvo  (v  "Strane  chudes"
ispol'zuetsya  vnachale   "nepodvizhnoe   sredstvo   soobshcheniya",   tunnel',   v
"Zazerkal'e" -  peremeshchenie,  no  po  zemle  li?),  "snabzhenie",  "poluchenie
volshebnogo sredstva" (zdes' chasty sluchai  neozhidannogo  nahozhdeniya  sredstva
ili ego poyavleniya "samo soboj"), bor'ba (imeyushchaya chashche vsego formu slovesnogo
sostyazaniya, zachastuyu blizkogo  po  harakteru  svoemu  k  perebranke)  i  pr.
Oslablenie etih i nekotoryh drugih kanonicheskih skazochnyh funkcij proishodit
ne tol'ko za  schet  narusheniya  prichinno-sledstvennyh  svyazej  ili  narusheniya
sostava  i  vzaimodejstviya  pervichnyh  elementov  skazki,  no  i   za   schet
ironicheskogo osmysleniya vsego  proishodyashchego,  togo  osobogo  romanticheskogo
svojstva, kotoroe bylo v vysshej stepeni  svojstvenno  Kerrollu.  Priem  sna,
upomyanutyj vyshe, - odin iz naibolee effektivnyh sposobov ee proyavleniya.
     Skazki Kerrolla, pri nekotoryh vneshnih chertah shodstva s yumoristicheskoj
narodnoj skazkoj, na samom dele otstoyat ot nee ochen' daleko. |to ob座asnyaetsya
prezhde vsego principial'nym otlichiem v haraktere samogo smeha.

     
V svoem vnimanii k fol'kloru Kerroll ne ogranichivaetsya odnoj lish' volshebnoj skazkoj. On obrashchaetsya k pesennomu narodnomu tvorchestvu, takzhe podvergaya ego pereosmysleniyu. Odnako harakter etogo pereosmysleniya kachestvenno inoj. V tekste obeih skazok nemalo pryamyh fol'klornyh pesennyh zaimstvovanij. Oni sosredotocheny v osnovnom v "Zazerkal'e": narodnye pesenki o SHaltae-Boltae, L've i Edinoroge, Trulyalya i Tralyalya. Vprochem, i zaklyuchitel'nye glavy "Strany chudes" - sud nad Valetom - osnovany na starinnom narodnom stishke. Kerroll ne prosto inkorporiruet v svoi skazki starye narodnye pesenki; on razvorachivaet ih v celye prozaicheskie epizody, sohranyaya duh i harakter fol'klornyh geroev i sobytij. Pomimo pryamyh zaimstvovanij iz fol'klornogo pesennogo tvorchestva, v skazkah Kerrolla igrayut svoyu rol' i zaimstvovaniya oposredovannye. Odnim iz kanalov takogo oposredovannogo fol'klornogo vliyaniya sluzhili dlya Kerrolla limeriki |dvarda Lira, ekscentricheskogo poeta i risoval'shchika, vypustivshego v 1846 g. "Knigu nonsensa", original'no razrabatyvayushchuyu osobuyu chast' fol'klornogo naslediya Anglii, svyazannogo s "bezumcami" i "chudakami" {V dal'nejshem tvorchestvo Lira i Kerrolla obnaruzhivaet cherty dvustoronnej svyazi i vzaimodejstviya. Ne vdavayas' v podrobnosti etogo slozhnogo processa, otmetim zdes' lish' daty publikacij otdel'nyh proizvedenij dvuh avtorov. 1846 g. - "Kniga nonsensa" Lira 1865 g. - "Alisa v Strane chudes" 1871 g. - "Bessmyslennye pesni, rasskazy, botaniki i alfavity" Lira 1871 g. - (dekabr') - "Alisa v Zazerkal'e", "Eshche nonsens" Lira (dat. 1872 g.) 1876 g. - "Ohota na Snarka" Kerrolla 1877 g. - "Smeshnye stihi" Lira.}. Vozmozhno, chto nekotorye obrazy Kerrolla naveyany limerikami Lira, v svoyu ochered' nahodyashchimi sebe "analogi" v fol'klore. Vspomnim nekotorye iz samih izvestnyh nonsensov Lira. A vot gospodin iz Palermo, Dlina ego nog nepomerna. On odnazhdy shagnul iz Parizha v Stambul, Dorogoj gospodin iz Palermo. . . . . . A vot chelovek iz-pod Koshice. On men'she, chem nam eto kazhetsya: V nenastnyj denek ego scapal shchenok I pogib chelovek iz-pod Koshice. . . . . . A vot gospodin iz Bombeya. On sidel na stolbe ne robeya. A kogda holodalo - on spuskalsya, byvalo, I prosil vetchiny posvezhee. . . . . . A vot gospodin s borodoj. On znakom s verhovoyu ezdoj. Esli loshad' vzbryknula - slovno pulya iz dula, On letel, gospodin s borodoj {*}. {* Pri perevode stihov Lira neredko prihoditsya menyat' geograficheskie i prochie primety dlya togo, chtoby sohranit' "dramaturgiyu". Po etomu puti idet O. Sedakova i drugie perevodchiki Lira.} Gospodin iz Palermo s nepomerno dlinnymi nogami zastavlyaet nas vspomnit' epizod, gde Alisa proshchaetsya so stremitel'no ubegayushchimi ot nee vniz nogami. Shodstvo eto podcherkivaetsya risunkami oboih avtorov (Lir neizmenno soprovozhdal svoi nonsensy ochen' smeshnymi i vyrazitel'nymi risunkami). Lirovskim gospodinom, sidyashchim na stolbe, byl, vozmozhno, naveyan sidyashchij na stene starik iz ballady Belogo Rycarya; a sam Rycar', to i delo padayushchij so svoego konya, - mnogochislennymi geroyami Lira, stradayushchimi tem zhe nedostatkom. (Primechatel'no, chto i Lir, i Kerroll vkladyvali v etih zlopoluchnyh geroev mnogo lichnogo. Lir neizmenno risoval ih pohozhimi na sebya; Belyj Rycar' Kerrolla takzhe soderzhit nemalo chert samoparodii.) CHislo primerov podobnogo roda mozhno bylo by umnozhit': epizod so shchenkom (gl. IV "Strany chudes") nahodit svoyu parallel' v lirovskom limerike o kroshechnom gospodine iz-pod Koshice; sad, gde cvety govorili, i zazerkal'nye nasekomye - v "Bessmyslennoj botanike" Lira {R. L. Grin ukazyvaet i na drugoj istochnik zazerkal'nyh nasekomyh: eto yumoristicheskie "Obrazchiki, eshche ne vklyuchennye v kollekciyu Ridzhent Parka" ("Punch", June - August, 1868). - AA, p. 27.} i pr. Ne budem privodit' ih vse; dlya nas vazhno ustanovit' samyj fakt vozdejstviya nonsensov Lira, cherez kotorye Kerroll vosprinyal odin iz aspektov narodnoj tradicii. Pomimo skazochnogo i pesennogo tvorchestva, muzu Kerrolla pital eshche odin moshchnyj plast nacional'nogo samosoznaniya. V skazkah Kerrolla ozhivali starinnye obrazy, zapechatlennye v poslovicah i pogovorkah. "Bezumen, kak martovskij zayac" - eta poslovica byla zapisana eshche v sbornike 1327 g.; ee ispol'zoval CHoser v svoih "Kenterberijskih rasskazah". Martovskij Zayac vmeste s Bolvanshchikom, drugim patentovannym bezumcem, pravda, uzhe novogo vremeni, stanovyatsya geroyami "Strany chudes". Harakter CHeshirskogo Kota da i samyj fakt ego sushchestvovaniya takzhe ob座asnyayutsya starymi poslovicami. "Ulybaetsya, slovno cheshirskij kot", - govorili anglichane eshche v srednie veka. A v sbornike 1546 g. nahodim poslovicu: "Kotam na korolej smotret' ne vozbranyaetsya". Starinnaya poslovica: "Glupa, kak ustrica", byla, po slovam R. L. Grina, "vozrozhdena k novoj zhizni" v "Panche" karikaturoj Tenniela (19 yanvarya 1861 g.).; vozmozhno, otsyuda voznik epizod s ustricami u Kerrolla v "Strane chudes" {Ibid.}. Znachenie etih obrazov trudno pereocenit'. Uhodya kornyami v glubinu nacional'noj kul'tury, oni realizovalis' pod perom Kerrolla v razvernutye metafory, opredelyayushchie haraktery personazhej i ih postupki. Osobuyu rol' v kontekste skazki Kerrolla igrayut ego patentovannye bezumcy i chudaki. Oni svyazany (pryamo ili oposredstvovanno, cherez Lira) s toj "moguchej i derzkoj" {K. I. CHukovskij. Ot dvuh do pyati. M., 1956, s. 258.} fol'klornoj tradiciej, kotoraya sostavlyaet odnu iz samyh yarkih chert nacional'noj specifiki anglijskogo samosoznaniya. Imenno eti bezumcy i chudaki (a takovymi, za isklyucheniem samoj Alisy i nekotoryh vtorostepennyh personazhej, yavlyayutsya vse geroi obeih skazok) sozdayut tot osobyj "antimir", tu "nebyl'", chepuhu, iznanochnyj mir s ego narochito podcherknutoj "nereal'nost'yu" {Sm.: D. S. Lihachev, A. M. Panchenko. "Smehovoj mir" drevnej Rusi. L., 1976, s. 17.}, kotorye v Anglii sostavlyayut samuyu sut' nonsensa. V nih slyshatsya otdalennye otzvuki moguchego karnaval'nogo smeha prezhnih epoh, sohranennogo fol'klornoj tradiciej. Pravda, smeh etot otdaetsya lish' ehom, karnaval "perezhivaetsya naedine", "perevoditsya na sub容ktivnyj yazyk novoj epohi" {M. Bahtin. Tvorchestvo Fransua Rable i narodnaya kul'tura srednevekov'ya i Renessansa. M., 1965, s. 43, 44. Sm. v celom harakteristiku romanticheskogo groteska (s. 40-52).}. Vse zhe, nesmotrya na otdalennost' vo vremeni i reducirovannost' form, prinyavshih "formalizovannyj, literaturnyj harakter", pravil'no ponyat' osobyj harakter nonsensa serediny XIX v. nam mozhet pomoch' koncepciya karnavala i karnaval'nogo mirovozzrencheskogo smeha, vydvinutaya M. M. Bahtinym. Ona podskazyvaet nam otvet na tu zagadku, nad kotoroj v techenie mnogih let b'yutsya kritiki razlichnyh napravlenij: Dodzhson s ego priverzhennost'yu k poryadku, religioznost'yu, zakonoposlushaniem - i podcherknuto vnereligioznyj, vnemoral'nyj, alogicheskij harakter ego skazok. Sushchestvuet mnozhestvo popytok ob座asnit' |TU dvojstvennost': odni govoryat o "razdvoenii lichnosti" Dodzhsona-Kerrolla, drugie vidyat v ego skazkah priznaki psihopatologii, traktuemoj v duhe frejdizma ("zatormozhennost' razvitiya", "begstvo v detstvo" kak svoego roda zashchitnaya reakciya ot slozhnosti real'nogo mira, osmyslit' kotoruyu soznanie otkazyvaetsya, i pr.). Interesnoe ob座asnenie "fenomena Kerrolla" predlagaet CHesterton, esse kotorogo my privodim v nashem tome. On nazyvaet nonsens Kerrolla "intellektual'nymi kanikulami", "prazdnikom", kotoryj razreshaet sebe respektabel'nyj, zakovannyj v bronyu uslovnostej uchenyj-viktorianec. Burnye, derzkie, bezoglyadnye, smeyushchiesya kanikuly, vo vremya kotoryh on sozdaet "perevernutyj vverh nogami" mir i "uchit stoyat' na golove ne tol'ko detej, no i uchenyh". Kanikuly, prazdnik... Voznikaet soblazn dobavit': "karnaval". Vprochem, zdes' nado byt' predel'no ostorozhnym. Kak izvestno, M. M. Bahtin razvivaet koncepciyu o dvumirnosti srednevekovogo renessansnogo soznaniya i svyazannyh s nim obryadovozrelishchnyh smehovyh form. "Oni davali sovershenno inoj, podcherknuto neoficial'nyj, vnecerkovnyj i vnegosudarstvennyj aspekt mira, cheloveka i chelovecheskih otnoshenij; oni kak by stroili po tu storonu vsego oficial'nogo vtoroj mir i vtoruyu zhizn', kotorym vse srednevekovye lyudi byli v bol'shej ili men'shej stepeni prichastii, v kotoryh oni v opredelennye sroki zhili. |to - osobogo roda dvumirnost', bez ucheta kotoroj ni kul'turnoe soznanie srednevekov'ya, ni kul'tura Vozrozhdeniya ne mogut byt' pravil'no ponyatymi. _Ignorirovanie ili nedoocenka smeyushchegosya narodnogo srednevekov'ya iskazhaet kartinu i vsego posleduyushchego istoricheskogo razvitiya evropejskoj kul'tury_" {M. Bahtin. Tvorchestvo Fransua Rable, s. 8 i dalee.} (kursiv nash. - N. D.). Istoriya smeha v posleduyushchie epohi istoricheskogo razvitiya kul'tury, anglijskoj kul'tury v chastnosti, eshche zhdet svoih issledovatelej. Poka chto zametim tol'ko, chto, vozmozhno, koncepciya M. M. Bahtina daet nekotorye osnovaniya dlya prochteniya nonsensa Kerrolla. Ne isklyucheno, chto v nonsense Kerrolla yavstvenno zvuchit eho "vtorogo mira srednevekov'ya i Vozrozhdeniya", donesennoe do serediny XIX v. fol'klorom. Dlya ponimaniya nashego avtora vazhno i zamechanie M. M. Bahtina otnositel'no "igrovogo elementa" karnaval'nyh form. "Po svoemu naglyadnomu, konkretno-chuvstvennomu harakteru i po nalichiyu sil'nogo igrovogo elementa oni blizki k hudozhestvenno-obraznym formam, imenno k teatral'no-zrelishchnym... No osnovnoe karnaval'noe yadro etoj kul'tury vovse ne yavlyaetsya chisto hudozhestvennoj teatral'no-zrelishchnoj formoj i voobshche ne vhodit v oblast' iskusstva. Ono nahoditsya na granicah iskusstva i samoj zhizni. V sushchnosti, eto - sama zhizn', no oformlennaya osobym igrovym sposobom" {Tam zhe, s. 9-10.}. I zdes' snova v sub容ktivnyh, reducirovannyh, formalizovannyh priemah kerrollovskogo nonsensa mozhno uslyshat' otgoloski narodnoj tradicii. Vozniknuv kak igra, v kotoroj ravno uchastvovali vse prisutstvuyushchie (slushateli ne tol'ko podavali repliki, no i predlagali temy i resheniya), pervaya rasskazannaya devochkam Liddell skazka byla takzhe i pokazana im, pravda, ne v dejstvii, a v serii nabroskov i risovannyh mizanscen, nashedshih potom svoe otrazhenie v risunkah Kerrolla k pervomu zapisannomu im variantu. |ta pervaya rasskazannaya skazka improvizirovalas' na hodu, kak commedia dell'arte, ottalkivayas' ot zlobodnevnyh siyuminutnyh sobytij, svyazannyh s "maskami"-uchastnikami, ih imenami, prozvishchami, harakterami i pr. Pozzhe v okonchatel'nom, literaturnom variante "Alisy" eta specifika neskol'ko sterlas'. I vse zhe ona vo mnogom oshchushchaetsya v skazke, delaya ee otlichnoj ot drugih literaturnyh skazok togo vremeni. |to prezhde vsego osobaya scenichnost' skazki. Esli isklyuchit' nachal'nye opisaniya, v kotoryh avtor izlagaet "usloviya igry", vremya i mesto "scenicheskogo" dejstviya (neskol'ko bolee zatyanutye v "Strane chudes", gde on eshche tol'ko nashchupyval put', chem v "Zazerkal'e"), obe chasti odinakovo legko raspadayutsya na nekie sceny, uchastniki kotoryh vedut mezhdu soboj dialog, neredko prinimayushchij vid ssory, perebranki i opisyvaemyj dejstviyami balaganno-burlesknogo tipa. Rycari v "Zazerkal'e" derutsya dubinkami, kotorye derzhat, kak podcherkivaet eto v avtorskoj "remarke" Kerroll, obeimi rukami, slovno Panch i Dzhudi, izlyublennye geroi narodnogo kukol'nogo teatra {V tradicionnom rycarskom romane rycari takzhe derzhat oruzhie dvumya rukami, chto obygryvaetsya Kerrollom v inom kontekste.}. Kuharka shvyryaet v Gercoginyu vse, chto popadaet ej pod ruku: sovok, kochergu, shchipcy dlya uglya, chashki, tarelki, blyudca... Nakonec, sama Gercoginya shvyryaet v Alisu mladencem. V skazke to i delo kto-to kogo-to pinaet, shvyryaet, deret, kolotit, lupit, obzyvaet, sramit, grozit prikonchit', ottyapat' golovu i pr. Mnogie iz shutok Kerrolla, osobenno te iz nih, kotorye svyazany so smert'yu, nosyat takzhe balagannyj ottenok. Zdes' v skazku Kerrolla yavno pronikaet narodnoe balagannoe (poroyu kukol'noe) zrelishche, kotoroe dazhe v XIX v. sohranilo otdel'nye cherty ploshchadnogo narodnogo dejstva davnih vremen. Sami "preniya" akterov v "Alise" neobychajno podvizhny, lakonichny, vyrazitel'ny. Kerroll proyavlyaet sebya v podlinnom smysle slova masterom scenicheskogo dialoga. Opisaniya dejstvij i vvody v sceny predel'no szhaty - pisatel' ne opisyvaet vneshnosti svoih geroev, ne pominaet o krasotah prirody, ne vvodit nikakih detalej, kotorye ne byli by potom "obygrany" v dialoge. Dialog - eto vsegda poedinok (i ne tol'ko slovesnyj), vsegda protivoborstvo, v kotorom i proyavlyayut sebya haraktery. Ne menee vyrazitel'ny i teatralizovanny razmyshleniya samoj Alisy, neizmenno oformlyaemye kak monologi. Osobuyu rol' vypolnyayut v tekste obeih skazok risunki. Oni vospolnyayut tot zrelishchnyj aspekt, nedostatok kotorogo iz-za otsutstviya opisanij inache neizbezhno oshchushchalsya by v tekste. Skazka Kerrolla s samogo nachala pryamo orientirovana na nih. Oni ne tol'ko illyustriruyut tekst; oni ego vospolnyayut i proyasnyayut. Risunki - organicheskaya chast' skazok Kerrolla. Sravnivaya pervonachal'nye risunki Kerrolla ("Priklyucheniya Alisy pod zemlej") i illyustracii Tenniela, chitaya ih perepisku vo vremya raboty nad illyustraciyami, ponimaesh', naskol'ko blizko sledoval Tenniel zamyslu pisatelya. Mnogie iz ego risunkov razvivayut eskizy, nabrosannye Kerrollom {Dostatochno sravnit' risunki Kerrolla k "Priklyucheniyam Alisy pod zemlej" s illyustraciyami Tenniela, chtoby uvidet', skol' mnogim obyazan poslednij pisatelyu.}. Nakonec, v samom postroenii "iznanochnogo", "perevernutogo vverh nogami" mira Kerroll, kak nikto, sleduet principam "neobuzdannogo", "dikogo" (wild - vyrazhenie CH. Lema) fol'klornogo duha. On perevorachivaet vverh dnom, vyvorachivaet naiznanku, menyaet mestami prichinu i sledstvie, "otchuzhdaet" chasti tela i dejstviya, sozdaet nepredstavimoe, ozhivlyaet stershiesya recheniya i metafory i, vnov' vdohnuv v nih zhizn', "realizuet" ih, on parodiruet, on smeetsya nad smert'yu i pr. My daleki ot mysli o tom, chto mezhdu nonsensom Kerrolla i vdohnovivshej ego prazdnichnoj karnaval'noj tradiciej mozhno postavit' znak ravenstva. M. M. Bahtin razvivaet svoyu koncepciyu na materiale arhaicheskih kul'tur, predstavlyayushchih po sravneniyu s XIX v. kachestvenno inuyu stupen'. I vse zhe nam kazhetsya nemalovazhnym ukazat' na vozmozhnost' nekoj geneticheskoj svyazi skazok Kerrolla s etoj tradiciej. Drugim moshchnym plastom v skazkah Kerrolla yavlyaetsya plast dialogo-literaturnyj, skladyvayushchijsya iz parodij, zaimstvovanij, obrabotok, allyuzij. Kerroll slovno vedet ni na minutu ne prekrashchayushchijsya dialog s nevidimymi sobesednikami, mnogih iz kotoryh davno uzhe net v zhivyh. Uroven' takogo roda est' v kazhdom proizvedenii, ibo vse oni vklyucheny - pryamo ili oposredstvovanno - v tot dialog, kotoryj sostavlyaet soderzhanie vsyakoj kul'tury. V skazkah Kerrolla porazhaet prezhde vsego mnozhestvennost' intonacij i tipov dialogicheskogo otklika. Sredi kritikov prinyato govorit' o parodiyah (inogda ih nazyvayut burleskami, travestiyami) v skazkah Kerrolla; eto stihotvoreniya: "Papa Vil'yam", "Kolybel'naya", kotoruyu poet Gercoginya, pesni o krokodile i filine, "Morskaya kadril'", "|to golos Omara...", "Vechernyaya eda" ("Strana chudes"); "Morzh i Plotnik", pesnya Belogo Rycarya, hor na piru vo dvorce Alisy ("Zazerkal'e"). Odnako termin "parodiya" v primenenii k etim stihotvoreniyam vryad li mozhno schitat' dostatochno tochnym. Pravda, vse eti stihotvoreniya tak ili inache svyazany s nekim "originalom", kotoryj "prosvechivaet" vtorym planom cherez "snizhayushchij", "parodiruyushchij" tekst Kerrolla. No stepen' svyazi s "ishodnym tekstom" v raznyh sluchayah raznaya: inogda kerrollovskoe stihotvorenie ochen' blizko "povtoryaet" original, shiroko ispol'zuya ego leksiku, strukturu i samoe stroenie strok; poroj zhe sohranyayutsya lish' otdel'nye detali, ritmicheskij risunok, razmer, dyhanie. Tochno tak zhe raznyatsya i otnoshenie k "originalu" i celi "parodirovaniya". V "Pape Vil'yame", naprimer, Kerroll posledovatel'no "snizhaet" tekst nravouchitel'nogo stihotvoreniya Sauti "Radosti starika i Kak On ih Priobrel" (sm. s. 41 i 42). "Moral'nye" i "vozvyshayushchie dushu" temy razmyshlenij Sauti - o bystrotechnosti zhizni i radostej zemnyh, o smerti i pr. - zamenyayutsya u Kerrolla veseloj "chepuhoj", vyzyvayushche otkryto deklarirovannoj vo vtoroj strofe: ...No uznav, chto mozgov v golove moej net, YA spokojno stoyu vverh nogami. Sohranyaya ne tol'ko geroev i voprosno-otvetnuyu shemu stihotvoreniya Sauti, no i samoe postroenie fraz otca i syna, ryad opisatel'nyh konstrukcij, stihotvornyj razmer, shemu rifm i pr., Kerroll perevodit vse soderzhanie stihotvoreniya v plan bezotvetstvennogo "stoyaniya na golove". Zdes', ochevidno, nebespolezno vspomnit' to staroe razlichie mezhdu sobstvenno parodiej i travestiej, ili iznankoj, ukazanie na kotoroe nahodim v rukopisyah YU. N. Tynyanova. Citiruya starogo avtora, Tynyanov pishet: ""Iznankoyu nazyvaetsya opisanie shutochnym i dazhe nizkim slogom teh proisshestvij, koi prezhde no vazhnosti svoej opisany byli slogom vysokim. Iznanka ne est' parodiya, kak mnogie polagayut, ibo parodiya sostoit v primenenii togo zhe sochineniya k drugim proisshestviyam i k drugim licam, s peremenoyu nekotoryh vyrazhenij". Net nadobnosti voskreshat' staruyu i uzhe dlya nachala XIX v. ne yasnuyu terminologiyu, no soderzhashcheesya v nej ukazanie na raznyj harakter svyazi mezhdu parodiruyushchim i parodiruemym proizvedeniem sushchestvenno, esli ne svyazyvat' "iznanku" nepremenno s zhanrom travestirovannyh epopej" {YU. N. Tynyanov. Poetika. Istoriya literatury. Kino. M., 1977, s. 541 (prim. k st. "O parodii").}. "Papa Vil'yam" Kerrolla blizhe vsego imenno k etomu "iznanochnomu" tipu parodijnoj literatury. Anglijskij yazyk, ne tol'ko sohranivshij samoe ponyatie "travestii", no i shiroko pol'zuyushchijsya im, delaet zakonomernym podobnoe "voskreshenie" staroj teorii v dannom sluchae. Vmeste s tem voznikaet vopros: kakova cel' takogo travestirovaniya? Ochevidno, skazhem my, Kerroll vysmeival skuchnoe nravouchitel'noe stihotvorenie Sauti i ego religiozno-eticheskuyu ustanovku. No zdes'-to i voznikaet osnovnoe zatrudnenie: religiozno-eticheskaya ustanovka Sauti ne tol'ko ne byla chuzhda Kerrollu, no i, naprotiv, byla emu chrezvychajno blizka. Kogda Kerroll ne byl zanyat nonsensom, on govoril, dumal i pisal sovershenno v tom zhe duhe, chto i Sauti. V svoih propovedyah i pis'mah, v svoem romane "Sil'vi i Bruno" (v "ser'eznyh" i vo mnogom avtobiograficheskih ego chastyah), dazhe v predisloviyah k knigam nonsensa on razvival sovershenno te zhe mysli. Mozhet byt', ob容ktom parodii v dannom sluchae yavlyayutsya nekotorye formal'nye, vneshnie momenty poezii Sauti, dejstvitel'no zachastuyu dayushchie povod ko vsyakogo roda "pridirkam"? Odnako togda Kerroll dolzhen byl by pojti po inomu puti, dovodya do absurda imenno eti pogreshnosti formy. Ta zhe problema vstaet pered nami v sluchae s parodijnym otryvkom o malyutke krokodile, cherez kotoryj "prosvechivaet" (vo vsyakom sluchae, chetko "prosvechivalo" v te gody) hrestomatijnoe stihotvorenie Uottsa o trudolyubivoj pchelke, ili v "Golose Omara" (snova original Sauti, sm. s. 84-85). Kerroll, posvyativshij nemalo prochuvstvovannyh strok tomu, kak sleduet trudom i razmyshleniyami zapolnyat' kazhdyj mig, chtoby ne popast' vo vlast' grehovnyh myslej, vryad li stal by pisat' "satiru" na blizkoe emu po duhu i mysli stihotvorenie Uottsa. To zhe mozhno skazat' o stishke pro "filina", zamenivshego soboj "zvezdochku" Dzhejn Tejlor (sm. s. 61). V "kolybel'noj" Gercogini Kerroll othodit ot "ishodnogo" stihotvoreniya, posvyashchennogo krotkoj lyubvi (sm. s. 49 - 50), dal'she, chem v dvuh upomyanutyh vyshe primerah; odnako otnoshenie k ispol'zuemomu tekstu ostaetsya tem zhe. Pri reshenii voprosa o parodiyah Kerrolla sleduet, kak nam kazhetsya, provesti neskol'ko granej. Soshlemsya opyat' na rabotu YU. N. Tynyanova "O parodii", razlichayushchuyu "vopros o _parodichnosti_ i _parodijnosti_, inache govorya - vopros o parodicheskoj forme i o parodijnoj funkcii" {YU. I. Tynyanov. Poetika, s. 290.}. YU. N. Tynyanov pishet: "Parodichnost' i est' primenenie parodicheskih form v neparodijnoj funkcii". Takoe "ispol'zovanie kakogo-libo proizvedeniya kak maketa dlya novogo proizvedeniya" - ves'ma vyrazitel'noe sredstvo, ibo "operirovanie srazu dvumya semanticheskimi sistemami, davaemymi na odnom znake, proizvodit effekt, kotoryj Gejne nazyval tehnicheskim terminom zhivopiscev - "podmalevka" i schital neobhodimym usloviem yumora" {Tam zhe.}. V skazkah Kerrolla my nahodim primery takoj chistoj "parodichnosti": takovy "Morzh i Plotnik", pesnya Belogo Rycarya, "Vechernyaya eda", "Morskaya kadril'", "Kolybel'naya". Svyaz' s "parodiruemymi" proizvedeniyami ves'ma otdalena i oposredstvovana, sohranyaetsya lish' "kostyak", "maket". "Satiry", napravlennoj protiv etih ishodnyh originalov, v parodiyah Kerrolla net; vtoroj plan "podmalevan" ochen' tonko, on edva prosvechivaet i chuvstvuetsya lish' v osobyh intonaciyah, povorotah frazy, ritme, dyhanii. Veroyatno, skazyvaetsya zdes' i to, chto Kerroll ispol'zuet teksty poetov, kotoryh on osobenno lyubil - Uordsvorta, Tennisona, - v poeticheskom otnoshenii stoyashchih beskonechno vyshe i Sauti, i kamernyh detskih poetov nachala veka. Vtoroj tip parodij, kotoryj my nahodim v skazkah Kerrolla ("Malyutka krokodil", "Golos Omara" i pr.), ne yavlyaetsya, strogo govorya, ni "parodijnym", ni "parodicheskim", hot' on i predstavlen proizvedeniyami, kotorye soderzhat - v sil'no oslablennom vide - i te, i drugie harakteristiki. Voznikaet vopros: ne yavlyayutsya li eti stihotvoreniya Kerrolla svoeobraznym poeticheskim "sintezom", popytkoj vyrazit' putem parodii svoe otnoshenie k izbrannomu v kachestve obrazca poetu {Sm.: Vl. Novikov. Zachem i komu nuzhna parodiya. - "Voprosy literatury", 1976, | 5, s. 193 i dalee. Sm. takzhe: A. Morozov. Parodiya kak literaturnyj zhanr. - "Russkaya literatura", 1960, | 1.}? Dumaetsya, chto i na etot vopros sleduet otvetit' otricatel'no. "Parodii" Kerrolla sushchestvuyut ne kak samostoyatel'nyj literaturnyj zhanr, oni vhodyat vazhnoj sostavnoj chast'yu v tot strogo ogranichennyj vremenem i mestom "prazdnik", te "kanikuly", o kotoryh pisal CHesterton. "Satira" i "sintez" prisutstvuyut v nih ne tol'ko v tom smysle, v kakom sklonen ih videt' kriticheskij glaz chitatelya, no i v tom, v kotorom oni dopuskalis' obshchej ustanovkoj Kerrolla. Vmeste s tem podspudnaya, podsoznatel'naya ambivalentnost' v otnoshenii ne tol'ko k takim poetam, kak Sauti, Tejlor, Uotte, no dazhe i k takim beskonechno bolee znachitel'nym, kak Uordsvort i Tennison, opredelyala harakter ego "bessmyslennyh" parodij. Ih mozhno bylo by nazvat' "stihami-eho" po primeru "slov-eho", o kotoryh govorit |. Partridzh v prilozhenii k Liru {E. Partridge. The'Nonsense Words of Edward Lear and Lewis Carroll. Here, There and Everywhere. L., 1950, pp. 162-188. Privedem lish' odin primer takih "sloveho" u Lira: "...as an earnest Token of their sincere and grateful infection". Infection slegka, slovno eho, transformiruet samo soboj razumeyushcheesya "affection", vvodya v tekst slozhnuyu gammu ambivalentnostej.}. Pryamaya satira v nih otsutstvuet, no ironicheskij otzvuk voznikaet - naskol'ko soznatel'no, skazat' trudno. "Dialogichnost'" kerrollovskih skazok ne ogranichivaetsya stihotvornymi "parodiyami". Vopros o tom, "edyat li koshki moshek", vozmozhno, naveyan strokami iz "Zolotoj niti" (1861) Normana Makleoda; zolotoj klyuchik - stihotvoreniem i skazkoj Dzhordzha Makdonalda {Kak ukazyvaet R. L. Grin, stihotvorenie Dzhordzha Makdonalda bylo opublikovano v 1861 g. v knige "Victoria Regis", a ego znamenitaya skazka-allegoriya "Zolotoj klyuch" vyshla lish' v 1867 g. (v sbornike "Vstrechi s feyami"). Odnako druz'ya chitali skazki Makdonalda v rukopisyah zadolgo do publikacii, i Kerroll, konechno, mog znat' ih.}; v scene s Gusenicej i gribom slyshatsya otzvuki "Bala babochek" (1806) Uil'yama Roskou; "Zazerkal'e" razrabatyvaet temu zerkala, predlozhennuyu, v chastnosti, tem zhe Makdonaldom v romanticheskoj vstavnoj novelle o Kosmo Vershtale, bednom studente Prazhskogo universiteta (roman-skazka "Fantaziya", 1858); Belyj Rycar' napominaet Grustnogo Rycarya v "Fantazii" Makdonalda, a vozmozhno, i Don Kihota {J. Hinz. Alice Meets the Don. - "South Atlantic Quarterly", LII (1953). Sm. takzhe AA. He prinimaya v celom koncepcii Hinca, vyvodyashchego "Alisu" iz "Don-Kihota", otmetim lish' spravedlivye nablyudeniya o blizosti ryada detalej.}. Bylo zamecheno, chto v pervoj glave "Zazerkal'ya" slyshatsya otzvuki "Sverchka na pechi" Dikkensa i ego parodistov {Sm. kommentarij Gardnera (s. 114 i dalee), a takzhe primechaniya R. L. Grina k izd. L. Carroll. Alice's Adventures..., op. cit., p. 256.}; v "Strane chudes" nahodyat citaty iz "|neidy" {Sm. primechaniya R. L. Grina (ibid., p. 256); na shodstvo s Vergiliem ukazal Dzh. B. Dejvis.} i "Bozhestvennoj komedii". Dlya issledovatelya Kerrolla eti allyuzii predstavlyayut osobyj interes, ibo mnogie iz nih vvodyat svoyu temu, podvergaya pereosmysleniyu ishodnyj, zaimstvovannyj obraz. "CHuzhie slova", vklyuchayas' v novyj kontekst, nachinayut zhit' dvojnoj zhizn'yu: ne teryaya pervonachal'nogo smysla, na kotoryj oni pryamo i otkryto ukazyvayut, oni v to zhe vremya dayut svoe istolkovanie predlozhennogo obraza i temy. Interesny v etom otnoshenii reminiscencii iz Makdonalda. Geroyu skazki Makdonalda zolotoj klyuchik, v otlichie ot Alisy, daetsya v ruki srazu, no dver', kotoruyu emu nadlezhit im otkryt', mozhno najti lish' posle dolgih poiskov. |tomu on posvyashchaet vsyu zhizn'. Stranstviya v poiskah Strany Zolotogo Klyuchika prevrashchayutsya v slozhnuyu allegoriyu zhiznennyh stranstvij v poiskah vysshej pravdy. Mechta o tainstvennoj dveri, kotoruyu dolzhen otkryt' zolotoj klyuchik, soedinyaetsya v voobrazhenii geroev s mechtoj o "strane, otkuda padayut teni"; otgoloski platonovskih idej, "Puti palomnika" Ben'yana i hristianskoj mifologii soedinyayutsya v razvetvlennuyu sistemu simvoliki. Lish' v smerti nahodit geroj Makdonalda Stranu, poiskam kotoroj on posvyatil vsyu zhizn'. Smert' tolkuetsya Makdonaldom kak "chast' zhizni": poiski vysshej pravdy ne zavershayutsya okonchatel'no i tam. Netrudno zametit' otlichie traktovki etoj temy u Kerrolla: v chudesnom sadu, kuda, nakonec, s pomoshch'yu zolotogo klyuchika popadaet Alisa, net mesta strojnym allegoriyam, tam caryat haos, bessmyslennost', proizvol. Razvetvlennaya sistema reminiscencij, pryamyh i kosvennyh allyuzij sozdaet vokrug vneshne prostyh skazok Kerrolla bogatejshij zvukovoj "fon", v kotorom zvuchat mnogie golosa. Osobenno interesny v etom plane reminiscencii iz SHekspira, kotorogo Kerroll prekrasno znal i lyubil. V tekste skazok nahodim nemalo skrytyh citat, na kotoryh poroj stroitsya dialog. Takov razgovor Alisy s Komarom v glave o zazerkal'nyh nasekomyh, v kotorom slyshitsya otzvuk dialoga Glendaura i Hotspera iz "Genriha IV" (chast' I, III, 1; sm. s. 347). Lyubimaya fraza Korolevy iz "Strany chudes", kak ukazyvaet R. L. Grin, - eto pryamaya citata iz "Richarda III" (III, IV, 74); maksima Gercogini iz glavy o CHerepahe Kvazi pereinachivaet stroku iz "Sna v letnyuyu noch'" (IV, 1, 72); zaklyuchenie CHeshirskogo Kota pri pervoj vstreche s Alisoj ("Konechno, ty ne v svoem ume. Inache kak by ty zdes' okazalas'?") privodit na um stroki iz "Makbeta" (I, 5, 33). Odnako gorazdo vazhnee zdes' ne eti detali, a bolee obshchij princip. V samoj strukture obeih skazok ob Alise ispol'zuetsya metod "diffuznoj metafory", harakternyj dlya takih proizvedenij SHekspira, kak "Son v letnyuyu noch'" ili "Burya". Traktovka vremeni i prostranstva u Kerrolla obnaruzhivaet takzhe cherty shodstva s SHekspirom. Nakonec, eshche odnim vazhnym urovnem skazki Kerrolla yavlyaetsya nauchnyj. Konechno, bylo by uproshcheniem predstavlyat' ego v vide edinogo plasta, "zalegayushchego" na izvestnoj glubine. Skoree on rasseyan, diffuzirovan po vsemu tekstu, pridavaya emu neozhidannye glubiny. Martin Gardner v svoej "Annotirovannoj" Alise sobral interesnejshij material o nauchnyh "prozreniyah" i predvideniyah Kerrolla. Koe-chto iz nablyudenij Gardnera mozhet pokazat'sya ponachalu neskol'ko nadumannym; vprochem, vyvody ego podtverzhdayutsya i rabotami mnogih sovremennyh uchenyh. Kak by to ni bylo, nesomnenno odno: v skazkah Kerrolla voplotilsya ne tol'ko hudozhestvennyj, no i nauchnyj tip myshleniya. Vot pochemu logiki, matematiki, fiziki, filosofy, psihologi nahodyat v "Alise" material dlya nauchnyh razmyshlenij i interpretacij. V poslednee vremya poyavilis' i lingvisticheskie raboty o Kerrolle. Neposredstvennym povodom dlya lingvisticheskih razdumij nad Kerrollom posluzhila znamenitaya ballada "jabberwocky" iz "Zazerkal'ya" (v nashem perevode - "Barmaglot"). Uzhe CHarlz Karpenter v svoem osnovatel'nom issledovanii o strukture anglijskogo yazyka {Ch. Carpenter. The Structure of English. NY, 1952.} citiruet etu balladu, prihodya k Zaklyucheniyu, chto sama struktura etogo "bessmyslennogo" stihotvoreniya (osobenno eto otnositsya, konechno, k pervoj strofe) yavlyaetsya smyslonositelem. Izvestnyj anglijskij leksikograf |rik Partridzh posvyashchaet special'nuyu rabotu neologizmam Kerrolla, privlekaya, pomimo ballady iz "Zazerkal'ya", materialy poemy "Ohota na Snarka" i rannih "anglosaksonskih" opusov Kerrolla {E. Partridge. The Nonsense Words...}. Robert Sazerlend proslezhivaet razvitie lingvisticheskih interesov Kerrolla na vsem protyazhenii ego tvorchestva {R. D. Sutherland. Language and Lewis Carroll. The Hague, 1970.}. Interesnoe prochtenie Kerrolla predlagaet M. V. Panov, kotoryj schitaet, chto u L. Kerrolla bylo ne tol'ko bezuprechnoe chuvstvo yazyka, no i umenie proniknut' v ego sushchnost', byla svoya (veroyatno, intuitivnaya) lingvisticheskaya koncepciya, po krajnej mere koncepciya nazyvaniya, odnoj iz vazhnejshih yazykovyh funkcij. Po mneniyu issledovatelya, Kerroll pokazal slozhnuyu uslovnost' naimenovaniya, ego znakovuyu sushchnost', nesovpadenie struktury "oboznachayushchego" i "oboznachaemogo", to est' podoshel k problemam, kotorye v polnyj svoj rost vstali tol'ko pered yazykoznaniem XX v. {M. V. Panov. O perevodah na russkij yazyk ballady "Dzhabbervokki" L. Kerrolla. "Razvitie sovremennogo russkogo yazyka. 1972. Slovoobrazovanie. CHlenimost' slova". M., 1975.}
Nakonec, est' i eshche odin aspekt rassmotreniya zhanra literaturnoj skazki Kerrolla, kotoryj predstavlyaetsya nam principial'no vazhnym. Ego predlozhila anglijskij logik |lizabet S'yuell. Ona rassmatrivaet nonsens Kerrolla kak nekuyu logicheskuyu, sistemu, organizovannuyu po principam igry. Svoim poyavleniem koncepciya S'yuell vo mnogom obyazana teorii igry, razrabotannoj v 30-h godah I. Hojzingoj {Sm. J. Huizinga. Homo Ludens. A Study of Play Element in Culture. L, 1970 (1-e izd. 1938 g.).}. Nonsens, po mysli S'yuell, est' nekaya intellektual'naya deyatel'nost' (ili sistema), trebuyushchaya dlya svoego postroeniya po men'shej mere odnogo igroka, a takzhe - nekoego kolichestva predmetov (ili odnogo predmeta), s kotorym on mog by igrat'. Takoj "seriej predmetov" v nonsense stanovyatsya slova, predstavlyayushchie soboj po bol'shej chasti nazvaniya predmetov i chisel. "Igra v nonsens" sostoit v otbore i organizacii materiala v sobranie nekih "diskretnyh fishek", iz kotoryh sozdaetsya ryad otvlechennyh, detalizirovannyh sistem. V "igre v nonsens", po mysli S'yuell, chelovecheskij razum osushchestvlyaet dve odinakovo prisushchie emu tendencii - tendenciyu k razuporyadochivaniyu i tendenciyu k uporyadochivaniyu dejstvitel'nosti. V protivoborstve etih dvuh vzaimno isklyuchayushchih drug druga tendencij i skladyvaetsya "igra v nonsens". Ne v etom li sleduet iskat' prichinu stol' raznoobraznyh "prochtenij" Kerrolla, predlagaemyh na materiale razlichnyh oblastej znaniya? Ne potomu li "Alisa" okazyvaetsya "samoj neischerpaemoj skazkoj v mire" {L. Untermeyer. Introduction. "Alice in Wonderland". NY, 1962, p. 5.}? Vyshe govorilos' o romanticheskih tendenciyah Kerrolla, nashedshih svoe yarkoe vyrazhenie v skazkah ob Alise, o voskreshenii i podcherkivanii fol'klornogo (skazochnogo i pesennogo) nachala, o dal'nejshem i principial'no vazhnom razvitii grotesknoj tradicii anglijskoj literatury. YU. Kagarlickij spravedlivo otmechaet v etom plane principial'nuyu obshchnost' mezhdu metodom Kerrolla i realisticheskoj maneroj Dikkensa s ego "iskusstvom svetoteni, groteskom, stremleniem k krajnemu zaostreniyu situacii" {YU. Kagarlickij. Predislovie. - V kn.: L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v Strane chudes. Zazerkal'e (pro to, chto uvidela tam Alisa). Per. s angl. A. SHCHerbakova pod red. M. Lorie. M., 1977, s. 17.}. Otvergaya sovremennuyu emu bytopisatel'skuyu prozu, ishodyashchuyu iz filosofii pozitivizma i predayushchuyu zabveniyu velikie tradicii anglijskogo realisticheskogo romana, Kerroll prokladyvaet dorogu "evropejskomu neogumanizmu", predstavlennomu v Anglii takimi imenami, kak Uells i SHou s "ih vnimaniem odnovremenno k nauke i cheloveku, s ih stremleniem snova soedinit' razobshchennye intellektual'nye i emocional'nye sfery" {Tam zhe, s. 24.}. Tradiciya Kerrolla oshchushchaetsya nyne i v luchshih obrazcah angloyazychnoj nauchnoj fantastiki, i v groteskovoj satire, i v sovremennoj poezii {Nekotorye primery tomu nahodim v "Annotirovannoj "Alise"" Gardnera. Tema eta, vprochem, trebuet osoboj i podrobnoj razrabotki.}. Tak "nelepaya i strannaya skazka", napisannaya skromnym chudakom-matematikom iz Oksforda, otkryvaet sovremennym chitatelyam razlichnye urovni svoego soderzhaniya.

Last-modified: Sat, 24 Jan 2004 13:37:37 GMT
Ocenite etot tekst: