isca priklyuchenij, vypavshih na dolyu ego syna,
SHaltaya-Boltaya-mladshego. [...]
b Piter |likzender v svoej stat'e "Logika i yumor L'yuisa Kerrolla"
(Peter Alexander. Logic and Humour of Lewis Carroll. - "Proceedings of the
Leeds Philosophical Society", vol. 6, May 1951, pp. 551-566) obrashchaet
vnimanie na harakternuyu dlya Kerrolla inversiyu, kotoraya prohodit obychno
nezamechennoj. V real'noj zhizni sobstvennye imena redko imeyut kakoj-libo
smysl, pomimo oboznacheniya individual'nogo ob®ekta, v to vremya kak drugie
slova obladayut obshchim, universal'nym smyslom. V mire SHaltaya-Boltaya
spravedlivo obratnoe. Obychnye slova obretayut lyubye znacheniya, kotorye pridaet
im SHaltaj-Boltaj, a imena sobstvennye, takie, kak "Alisa" i "SHaltaj-Boltaj",
predpolagayutsya imeyushchimi universal'noe znachenie. P. |likzender otmechaet, chto
yumor Kerrolla imeet sovershenno osobyj harakter blagodarya tomu, chto on
proyavlyal interes k formal'noj logike. Neodnokratno ukazyvalos', chto eto
samyj tonkij, mrachnyj i trudnoulovimyj sofizm iz vseh, kotorymi izobiluyut
obe knigi. Nemudreno, chto Alisa, ne propustivshaya nameka, tut zhe menyaet
razgovor.
d SHaltaj-Boltaj - filolog i filosof, iskushennyj v osnovnom v
lingvisticheskih tonkostyah. Kerroll, vozmozhno, zdes' namekaet, chto lyudi etogo
sklada, a ih nemalo bylo i do sih por ostalos' v Oksforde, redko byvayut
odareny i v matematicheskom otnoshenii.
e L'yuis Kerroll polnost'yu soznaval glubinu dikovinnyh rassuzhdenij
SHaltaya-Boltaya po voprosam semantiki. SHaltaj-Boltaj stanovitsya na tochku
zreniya, izvestnuyu v srednie veka kak nominalizm, tochku zreniya, soglasno
kotoroj obshchie imena ne otnosyatsya k ob®ektivnym sushchnostyam, a yavlyayutsya chisto
slovesnymi znakami. |tu tochku zreniya iskusno zashchishchal Uil'yam Okkam (XIV v.)
{2}. V nastoyashchee vremya ee priderzhivayutsya pochti vse logicheskie empiriki. Dazhe
v logike i matematike, tam, gde terminy, kak pravilo, bolee tochny, chem v
drugih naukah, neredko voznikaet chudovishchnaya putanica iz-za togo, chto lyudi ne
ponimayut, chto slova oznachayut tol'ko to, chto v nih vlozheno - "ne bol'she i ne
men'she".
Vo vremena L'yuisa Kerrolla v formal'noj logike velis' ozhivlennye spory,
kasavshiesya soderzhaniya chetyreh osnovnyh suzhdenij Aristotelya. Sleduet li
schitat', chto obshchie suzhdeniya "Vsyakoe A est' V" i "Nikakoe A ne est' V"
podrazumevayut, chto A yavlyaetsya mnozhestvom, kotoroe fakticheski soderzhit
nekotoryj element? Podrazumevaetsya li eto v chastnyh suzhdeniyah "Nekotorye A
yavlyayutsya V" i "Nekotorye A ne yavlyayutsya V"?
Kerroll otvechaet na etot vopros dostatochno podrobno na s. 529
"Simvolicheskoj logiki". Stoit procitirovat' etot otryvok, potomu chto ego
proiznes, ulybayas' vo ves' rot, sam SHaltaj-Boltaj.
"Avtory i izdateli uchebnikov po logike, stupayushchie po protorennoj kolee,
- ya budu velichat' ih titulom "Logiki" (nadeyus', neoskorbitel'nym) -
ispytyvayut v etom voprose neumestnuyu robost'. Zataiv dyhanie, govoryat oni o
Svyazke v Suzhdenii, slovno Svyazka - zhivoe soznatel'noe Sushchestvo, sposobnoe
samostoyatel'no vozvestit', kakoe znachenie ono zhelalo by imet', togda kak
nam, bednyakam, ostaetsya lish' uznat', v chem sostoit monarsh'ya volya, i
podchinit'sya ej. Vopreki etomu mneniyu, ya utverzhdayu, chto lyuboj chelovek,
pozhelavshij napisat' knigu, vprave pridat' lyuboe znachenie lyubomu slovu ili
lyuboj fraze, kotorymi on nameren pol'zovat'sya. Esli v nachale frazy avtor
govorit: "Pod slovom "chernoe", ne ogovarivaya togo, ya vsegda budu ponimat'
"beloe", a pod "belym" - "chernoe", - to ya s krotost'yu podchinyus' ego resheniyu,
skol' bezrassudnym ni kazalos' by ono mne.
Itak, lyubomu avtoru, kak ya schitayu, dozvolitel'no prinyat' sobstvennye
pravila po voprosu o tom, nuzhno ili ne nuzhno podrazumevat', budto Suzhdenie
utverzhdaet sushchestvovanie samogo Predmeta, razumeetsya, pri uslovii, chto eti
pravila ne protivorechat samim sebe i ustanovlennym faktam Logiki. Rassmotrim
teper' nekotorye tochki zreniya, kotoryh mozhno priderzhivat'sya logicheski, i tem
samym reshim vopros o tom, kakih tochek zreniya priderzhivat'sya udobno; posle
etogo ya budu schitat' sebya svobodnym soobshchit', kakih vzglyadov nameren
priderzhivat'sya ya".
Mnenie Kerrolla sostoyalo v tom, chto slova "vsyakij" i "nekotoryj"
podrazumevayut sushchestvovanie, a slovo "nikakoj" ostavlyaet vopros otkrytym. V
konechnom itoge eto mnenie ne vozobladalo. Tol'ko predlozhenie so slovom
"nekotoryj" kak schitaet sovremennaya logika, podrazumevaet, chto klass
predmetov ne pust. Razumeetsya, eto soglashenie ne oprokidyvaet nominalistskuyu
tochku zreniya Kerrolla i ego SHaltaya-Boltaya. Nyneshnee vozzrenie bylo prinyato
lish' potomu, chto logiki schitali ego naibolee poleznym.
Kogda zhe interes logikov peremestilsya ot logiki klassov Aristotelya k
ischisleniyu vyskazyvanij (algebre logiki), vnov' razgorelis' strasti i spory
(v osnovnom, pravda, mezhdu nelogikami) po povodu smysla "material'noj
implikacii". V osnovnom nerazberiha voznikla ot togo, chto svyazka "vlechet" v
vyskazyvanii "A vlechet V" ponimaetsya v ogranichennom smysle, specificheskom
dlya etogo ischisleniya, i ne imeet nikakogo otnosheniya k prichinnoj svyazi mezhdu
A i V. Podobnaya zhe nerazberiha vse eshche sushchestvuet v svyazi s mnogoznachnymi
logikami, v kotoryh takie terminy, kak "i", "ne" i "vlechet", ne imeyut togo
znacheniya, kotoroe dayut im zdravyj smysl ili intuiciya. Na samom dele u nih
net nikakogo voobshche znacheniya, otlichnogo ot togo, kotoroe pridaetsya im
tablicami istinnosti, tablicami, kotorye porozhdayut eti "svyazki". Stoit eto
ponyat', kak tajna, okutyvayushchaya eti dikovinnye logiki, pochti polnost'yu
rasseivaetsya.
V matematike takzhe stol'ko energii propalo vpustuyu v bespoleznyh
prepiratel'stvah po povodu "znacheniya" takih vyrazhenij, kak "mnimoe chislo",
"transfinitnoe chislo" i t. d., bespoleznyh potomu, chto podobnye slova imeyut
v tochnosti tol'ko to znachenie, kotoroe v nih vlozheno, - ne bolee, ne menee.
S drugoj storony, esli my hotim byt' pravil'no ponyatymi, to na nas
lezhit nekij moral'nyj dolg izbegat' praktiki SHaltaya, kotoryj pridaval
sobstvennye znacheniya obshcheupotrebitel'nym slovam. [...]
f Takih slov-bumazhnikov teper' nemalo vo vseh sovremennyh slovaryah. Sam
etot termin chasto upotreblyaetsya, kogda govoryat o slovah, v kotorye
"upakovano" ne odno znachenie. V anglijskoj literature bol'shim masterom po
chasti slov-bumazhnikov byl, konechno, Dzhejms Dzhojs {3}. V "Pominkah po
Finneganu" (kstati, tak zhe, kak "Alisa", napisannyh v forme sna) ih
bukval'no desyatki tysyach, vklyuchaya te desyat' raskatov groma (kazhdyj - v sotnyu
bukv), kotorye, pomimo vsego prochego, simvoliziruyut padenie Tima Finiegana s
lestnicy. Sam SHaltaj-Boltaj "upakovan" v sed'moj iz etih raskatov
(Bothallchoractorschumminaroundgansiimum,inarumdrumstrumtrumlnahumptadumpwa
ultopoojoolooderamaunsturnup!).
g Vozmozhno, ne vse chitateli zametyat tak zhe bystro, kak Alisa, chto vse
tri slova, ob®yasnyayushchie nazvanie "nava", nachinayutsya s odnogo sloga.
Glava VII
LEV I EDINOROG
V tot zhe mig po lesu pobezhala korolevskaya rat' - soldaty bezhali snachala
po dvoe i po troe, potom desyatkami i sotnyami i, nakonec, ogromnymi tolpami,
tak chto, kazalos', ves' les napolnilsya imi; Alisa ispugalas', kak by ee ne
zatoptali, i, spryatavshis' za derevo, smotrela na nih.
Nikogda v zhizni ej ne dovodilos' videt' soldat, kotorye tak ploho by
derzhalis' na nogah: oni to i delo spotykalis' i padali, a stoilo odnomu iz
nih upast', kak na nego tut zhe valilsya eshche desyatok, tak chto vskore po vsemu
lesu soldaty valyalis' kuchami.
Za soldatami poyavilas' korolevskaya konnica. U konej vse zhe bylo po
chetyre nogi, no i oni poroj spotykalis', i, esli uzh kon' spotykalsya, vsadnik
- takoe uzh, vidno, tut bylo pravilo - totchas letel na zemlyu. V lesu nachalas'
kuter'ma, i Alisa rada byla vybrat'sya na polyanku, gde ona uvidela Belogo
Korolya - on sidel na zemle i chto-to toroplivo pisal v zapisnoj knizhke.
- YA poslal vsyu korolevskuyu konnicu i vsyu korolevskuyu rat'! - voskliknul
Korol' radostno, zavidev Alisu. - Ty shla lesom, milaya? Ty ih, navernoe,
videla?
- Da, videla, - skazala Alisa. - Kak tut ne uvidet'. Ih tam celye
tysyachi!
- Tochnee, chetyre tysyachi dvesti sem' chelovek, - skazal Korol', zaglyanuv
v zapisnuyu knizhku. - YA ostavil sebe tol'ko dvuh konej - oni mne nuzhny dlya
igry {a}. I dvuh goncov ya tozhe ne poslal - oni v gorode. YA zhdu ih s minuty
na minutu. Vzglyani-ka na dorogu! Kogo ty tam vidish'?
- Nikogo, - skazala Alisa.
- _Mne_ by takoe zrenie! - zametil Korol' s zavist'yu. - Uvidet' Nikogo!
Da eshche na takom rasstoyanii! A _ya_ protiv solnca i nastoyashchih-to lyudej s
trudom razlichayu!
No Alisa ego ne slushala: ona ne otryvayas' smotrela iz-pod ruki na
dorogu.
- Tam kto-to idet! - skazala ona nakonec. - Tol'ko ochen' medlenno. I
kak-to stranno!
(Gonec prygal to na odnoj nozhke, to na drugoj, a to izvivalsya uzhom,
raskinuv ruki, kak kryl'ya.)
- A-a! - skazal Korol'. - |to Anglosaksonskij Gonec so svoimi
anglosaksonskimi pozami {b}. On vsegda tak, kogda dumaet o chem-nibud'
veselom. A zovut ego Zaj Ats {c}.
- "Moyu lyubov' zovut na _Z_", - bystro nachala Alisa {d}. - YA ego lyublyu,
potomu chto on Zadumchivyj. YA ego boyus', potomu chto on Zadira. YA ego kormlyu...
Zapekankami i Zanozami. A zhivet on...
- Zdes', - skazal Korol', i ne pomyshlyaya ob igre: poka Alisa iskala
gorod na Z, on v prostote dushevnoj zakonchil ee frazu.
- A vtorogo gonca zovut Bolvanc CHik, - pribavil Korol'. - U menya ih
_dva_ - odin bezhit tuda, a drugoj - ottuda.
- Proshu vas... - nachala Alisa.
- Ne poproshajnichaj, - skazal Korol' strogo. - Poryadochnye lyudi etogo ne
delayut!
- YA prosto hotela skazat': "Proshu vas, ob®yasnite mne eto, pozhalujsta".
Kak eto: odin bezhit tuda, a drugoj ottuda? YA ne ponimayu...
- No ya zhe tebe govoryu: u menya ih _dva_! - otvechal Korol' neterpelivo. -
Odin zhivet, drugoj - hleb zhuet.
V etu minutu k nim podbezhal Gonec; on tak zapyhalsya, chto ne mog
proiznesti ni slova - tol'ko mahal rukami i stroil bednomu Korolyu rozhi.
- |ta molodaya osoba lyubit tebya, potomu chto ty zadumchivyj, - skazal
Korol', predstavlyaya Alisu. On nadeyalsya otvlech' vnimanie Gonca, no tshchetno -
Anglosaksonskij Gonec ne brosil svoih shtuchek, a tol'ko besheno zavrashchal
glazami i prinyalsya vykidyvat' odno kolence chudnee drugogo.
- Ty menya pugaesh'! - skazal Korol'. - Mne durno... Daj mne zapekanki!
K velichajshemu vostorgu Alisy, Gonec tut zhe otkryl sumku, visevshuyu u
nego cherez plecho, vynul zapekanku i podal Korolyu, kotoryj s zhadnost'yu ee
proglotil.
- Eshche! - potreboval Korol'.
- Bol'she ne ostalos' - odni zanozy, - otvetil Gonec, zaglyanuv v sumku.
- Davaj zanozy, - prosheptal Korol', zakatyvaya glaza.
Zanozy Korolyu yavno pomogli, i Alisa vzdohnula s oblegcheniem.
- Kogda tebe durno, vsegda esh' zanozy, - skazal Korol', usilenno
rabotaya chelyustyami. - Drugogo takogo sredstva ne syshchesh'!
- Pravda? - usomnilas' Alisa. - Mozhno ved' bryznut' holodnoj vodoj ili
dat' ponyuhat' nashatyryu. |to luchshe, chem zanozy!
- Znayu, znayu, - otvechal Korol'. - No ya ved' skazal: "Drugogo takogo
sredstva ne syshchesh'!" _Drugogo_, a ne _luchshe_!
Alisa ne reshilas' emu vozrazit'.
- Kogo ty vstretil po doroge? - sprosil Korol' Gonca, protyagivaya ruku
za vtoroj porciej zanoz.
- Nikogo, - otvechal Gonec.
- Slyshal, slyshal, - skazal Korol'. - |ta molodaya osoba tozhe ego videla.
On, znachit, ne tak bystro begaet, kak ty?
- YA starayus', kak mogu, - otvechal ugryumo Gonec. - Nikto menya ne
obgonit!
- Konechno, ne obgonit, - podtverdil Korol'. - Inache on prishel by syuda
pervym! CHto zh, ty teper' otdyshalsya, skazhi-ka, chto slyshno v gorode?
- Luchshe ya shepnu vam na uho, - skazal Gonec i, podnesya ruki trubkoj ko
rtu, nagnulsya k Korolyu. Alisa ogorchilas' - ej tozhe hotelos' znat', chto
proishodit v gorode. No Gonec garknul Korolyu pryamo v uho:
- Oni opyat' vzyalis' za svoe!
- _|to_, po-tvoemu, shepot? - vskrichal bednyj Korol', podskochiv na meste
i peredergivaya plechami. - Ne smej bol'she tak krichat'! A ne to zhivo velyu tebya
podzharit' na slivochnom masle! U menya v golove vse gudit, slovno tam
zemletryasenie!
- Malen'koe takoe zemletryasen'ice, - podumala pro sebya Alisa. Vsluh zhe
ona sprosila:
- Kto vzyalsya za svoe?
- Kak - kto? Edinorog i Lev, konechno, - otvechal Korol'.
- Smertnyj boj za koronu? - sprosila Alisa.
- Nu, konechno, - skazal Korol'. - Smeshnee vsego to, chto oni b'yutsya za
_moyu_ koronu! Pobezhim, posmotrim?
I oni pobezhali. Na begu Alisa tverdila pro sebya slova staroj pesenki:
Vel za koronu smertnyj boj so L'vom Edinorog {e}.
Gonyal Edinoroga Lev vdol' gorodskih dorog.
Kto podaval im chernyj hleb, a kto daval pirog,
A posle ih pod baraban prognali za porog.
- Kto... pobedit... poluchit... koronu? - sprosila Alisa, tyazhelo dysha.
- Nu, net! - skazal Korol' {f}. - CHto eto tebe v golovu prishlo?
- Bud'te tak dobry... - progovorila, zadyhayas', Alisa. - Davajte syadem
na minutku... chtob otdyshat'sya nemnogo.
- Syadem _na_ Minutku? - povtoril Korol'. - I eto ty nazyvaesh'
_dobrotoj_? K tomu zhe Minutku nado snachala pojmat'. A mne eto ne pod silu!
Ona proletaet bystro, kak Brandashmyg! Za nej ne ugonish'sya!
U Alisy ot bega perehvatilo dyhanie - ona ne mogla v otvet skazat' ni
slova. Molcha oni pobezhali dal'she, poka ne uvideli, nakonec, ogromnuyu tolpu,
okruzhivshuyu L'va i Edinoroga, kotorye bilis' tak, chto pyl' stoyala stolbom...
Ponachalu Alisa nikak ne mogla razobrat', gde Lev, a gde Edinorog, no,
nakonec, uznala Edinoroga po torchashchemu vpered rogu.
Oni protisnulis' vpered i stali ryadom so vtorym Goncom, Bolvanc CHikom,
kotoryj nablyudal boj, derzha v odnoj ruke chashku s chaem, a v drugoj -
buterbrod.
- Ego tol'ko chto vypustili iz tyur'my, - shepnul Zaj Ats Alise. - A kogda
ego vzyali, on tol'ko chto nachal pit' chaj. V tyur'me zhe ih kormili odnimi
ustrichnymi rakushkami. Vot pochemu on tak goloden.
I, podojdya k Bolvanc CHiku, on nezhno obnyal ego za plechi.
- Kak pozhivaesh', ditya? - sprosil on.
Bolvanc CHik oglyanulsya, kivnul i snova prinyalsya zhevat'.
- Horosho tebe bylo v tyur'me, ditya? - sprosil Zaj Ats.
Bolvanc CHik snova oglyanulsya: iz glaz ego upali dve slezy - i opyat' on
ne skazal ni slova.
- CHto zhe ty molchish'? - neterpelivo vskrichal Zaj Ats.
No Bolvanc CHik tol'ko otkusil eshche hleba i zapil ego chaem.
- CHto zhe ty molchish'? - voskliknul korol'. - Kak tut oni derutsya?
Bolvanc CHik sdelal nad soboj otchayannoe usilie i razom proglotil bol'shoj
kusok hleba s maslom.
- Ochen' horosho, - otvechal on, davyas'. - Kazhdyj iz nih vot uzhe okolo
vos'midesyati semi raz byl sbit s nog!
- Znachit, skoro im podadut chernyj hleb i pirog? - sprosila, osmelev,
Alisa.
- Da, uzhe vse gotovo, - otvechal Bolvans CHik. - YA dazhe otrezal sebe
kusochek.
Tut boj prekratilsya, i Lev s Edinorogom uselis', tyazhelo dysha, na zemlyu.
- Pereryv - desyat' minut! - zakrichal Korol'. - Vsem podkrepit'sya! Goncy
vskochili na nogi i obnesli vseh hlebom.
Alisa vzyala kusochek na probu, no on byl _ochen'_ suhoj.
- Vryad li oni budut segodnya eshche drat'sya, - skazal Korol' Bolvanc CHiku.
- Podi, veli barabanshchikam nachinat'!
Bolvanc CHik kinulsya ispolnyat' prikazanie.
Alisa molcha smotrela emu vsled. Vdrug ona ozhivilas'.
- Smotrite! Smotrite! - zakrichala ona. - Von Belaya Koroleva! Vyskochila
iz lesu i bezhit cherez pole! {g} Kak eti Korolevy _nosyatsya_!
- Ej, vidno, kto-to grozit, - progovoril Korol', ne podnimaya glaz. -
Kakoj-nibud' vrag! Tot les imi tak i kishit!
- Razve vy ne pospeshite ej na pomoshch'? - sprosila Alisa, ne ponimaya,
pochemu on tak spokoen.
- Ne k chemu! Ne k chemu! - skazal Korol'. - Ona tak begaet, chto ee ne
dogonish'! Vse ravno chto pytat'sya pojmat' Brandashmyga! No, esli hochesh', ya
sdelayu o nej zapis' v svoej knizhke...
On otkryl knizhku i nachal pisat'.
"Ona takoe miloe i dobroe sushchestvo", - proiznes on vpolgolosa i
vzglyanul na Alisu. - Kak pisat' "sushchestvo" - cherez "e" ili "i"? Mimo, sunuv
ruki v karmany, proshestvoval Edinorog.
- Segodnya ya vzyal verh, - brosil on nebrezhno, edva vzglyanuv na Korolya.
- Slegka, - nervno otvechal Korol'. - Tol'ko zachem vy protknuli ego
naskvoz'?
- Bol'no emu ne bylo, - skazal Edinorog spokojno.
I poshel bylo mimo. No tut vzglyad ego upal na Alisu. On kruto povernulsya
i nachal razglyadyvat' ee s glubochajshim otvrashcheniem.
- |to... chto... takoe? - sprosil on nakonec.
- |to detenysh, - s gotovnost'yu otvetil Zaj Ats. On podoshel k Alise i,
predstavlyaya ee, shiroko povel obeimi rukami, prinyav odnu iz Anglosaksonskih
poz. - My tol'ko segodnya ee nashli! |to samyj nastoyashchij, zhivoj detenysh -
zhivee nekuda!
- A ya-to vsegda byl uveren, chto deti - prosto skazochnye chudishcha, -
zametil Edinorog. - Kak ty skazal? Ona zhivaya?
- Ona govoryashchaya, - torzhestvenno otvechal Zaj Ats.
Edinorog zadumchivo posmotrel na Alisu i progovoril:
- Govori, detenysh!
Guby u Alisy drognuli v ulybke, i ona skazala:
- A, znaete, ya vsegda byla uverena, chto edinorogi - prosto skazochnye
chudishcha! YA nikogda ne videla zhivogo edinoroga!
- CHto zh, teper', kogda my _uvideli_ drug druga, - skazal Edinorog, -
mozhem dogovorit'sya: esli ty budesh' verit' v menya, ya budu verit' v tebya!
Idet?
- Da, esli vam ugodno, - otvechala Alisa.
- Podavaj-ka pirogi, starina, - prodolzhal Edinorog, povorachivayas' k
Korolyu. - CHernyj hleb ya v rot ne beru!
- Sejchas, sejchas, - probormotal Korol' i podal znak Bolvanc CHiku. -
Otkroj sumku - da pozhivee! - prosheptal on. - Da ne tu, tam odni zanozy!
Bolvanc CHik vynul iz sumki ogromnyj pirog i dal ego Alise poderzhat', a
sam dostal eshche blyudo i bol'shoj hlebnyj nozh. Kak tam stol'ko umestilos',
Alisa ponyat' ne mogla. Vse eto bylo pohozhe na fokus v cirke.
V eto vremya k nim podoshel Lev - vid u nego byl ustalyj i sonnyj, glaza
to i delo zakryvalis'.
- A eto chto takoe? - sprosil on, morgaya, golosom gluhim i glubokim,
slovno kolokol {h}.
- Poprobuj _otgadaj_! - voskliknul radostno Edinorog. - Ni za chto ne
otgadaesh'! YA i to ne smog!
Lev ustalo posmotrel na Alisu.
- Ty kto? - sprosil on, zevaya posle kazhdogo slova. - ZHivotnoe?..
Rastenie?.. Mineral?..
Ne uspela Alisa i rta raskryt', kak Edinorog zakrichal:
- |to skazochnoe chudishche - vot eto kto!
- CHto zh, ugosti nas pirogom, CHudishche, - skazal Lev i ulegsya na travu,
polozhiv podborodok na lapy.
I, vzglyanuv na Korolya i Edinoroga, pribavil:
- Da syad'te vy! Tol'ko smotrite mne - pirog delit' po-chestnomu!
Korolyu, vidno, ne ochen'-to hotelos' sidet' mezhdu Edinorogom i L'vom, no
delat' bylo nechego: drugogo mesta dlya nego ne nashlos'.
- A vot _sejchas_ mozhno by ustroit' velikolepnyj boj za koronu, - skazal
Edinorog, hitro poglyadyvaya na Korolya. Bednyj Korol' tak drozhal, chto korona
chut' ne sletela u nego s golovy.
- YA by legko oderzhal pobedu, - skazal Lev.
- Somnevayus', - zametil Edinorog.
- YA zh tebya prognal po vsemu gorodu, shchenok, - razgnevalsya Lev i
pripodnyalsya.
Ssora grozila razgoret'sya, no tut vmeshalsya Korol'. On ochen' nervnichal,
i golos ego drozhal ot volneniya.
- Po vsemu gorodu? - peresprosil on. - |to nemalo! Kak vy gonyalis' -
cherez staryj most ili cherez rynok? Vid so starogo mosta ne imeet sebe
ravnyh... {4}
- Ne znayu, - provorchal Lev i snova ulegsya na travu. - Pyl' stoyala
stolbom - ya nichego ne videl. CHto eto CHudishche tak dolgo rezhet pirog?
Alisa sidela na beregu ruchejka, postaviv bol'shoe blyudo sebe na koleni,
i prilezhno vodila nozhom.
- Nichego ne ponimayu! - skazala ona L'vu (ona uzhe pochti privykla k tomu,
chto ee zovut CHudishchem). - YA uzhe otrezala neskol'ko kuskov, a oni opyat'
srastayutsya!
- Ty ne umeesh' obrashchat'sya s Zazerkal'nymi pirogami, - zametil Edinorog.
- Snachala razdaj vsem piroga, a potom razrezh' ego!
Konechno, eto bylo bessmyslenno, no Alisa poslushno vstala, obnesla vseh
pirogom, i on tut zhe razdelilsya na tri chasti.
- A _teper'_ razrezh' ego, - skazal Lev, kogda Alisa sela na svoe mesto
s pustym blyudom v rukah.
- |to nechestno! - zakrichal Edinorog. (Alisa v rasteryannosti smotrela na
pustoe blyudo, derzha v ruke nozh.) - CHudishche dalo L'vu kusok vdvoe bol'she
moego! {j}
- Zato sebe ono nichego ne vzyalo, - skazal Lev. - Ty lyubish' slivovyj
pirog, CHudishche?
Ne uspela Alisa otvetit', kak zabili barabany.
Ona nikak ne mogla ponyat', otkuda razdaetsya barabannaya drob', no
vozduh; pryamo drozhal ot nee. Barabany gremeli vse gromche i gromche i sovsem
oglushili Alisu.
Ona vskochila na nogi i v uzhase brosilas' bezhat', pereprygnuv
* * * * * * * * * * *
* * * * * * * * *
* * * * * * * * * * *
cherez rucheek. Kraem glaza ona uvidala, kak Lev i Edinorog podnyalis' s mesta,
razgnevavshis', chto ih otorvali ot edy, a potom upala na koleni i zazhala
rukami ushi, tshchetno starayas' priglushit' etot otchayannyj grohot. Esli sejchas
oni ne ubegut iz goroda, - podumala ona, - togda uzh oni ostanutsya tut
navek!
----------------------------------------------------------------------------
a Koni nuzhny Korolyu dlya igry v shahmaty, konechno. Na nih syadut dva
Rycarya.
b Zdes' Kerroll podshuchivaet nad uvlecheniem anglosaksonskoj uchenost'yu,
kotoraya byla modnoj v ego vremya. Herri Morgan |jrz v svoej knige "Alisa
Kerrolla" (Harry Morgan Ayres. Carroll's Alice) vosproizvodit nekotorye
izobrazheniya anglosaksov v razlichnyh kostyumah i pozah iz anglosaksonskoj
rukopisi, hranyashchejsya v Bodleanskoj biblioteke v Oksforde, kotorymi,
vozmozhno, pol'zovalis' Kerroll i Tenniel. |ngus Uilson {1} postavil
epigrafom k svoemu romanu "Anglosaksonskie pozy" etot dialog.
c |to, konechno, nash staryj drug Martovskij Zayac. V glave V otmechalos',
chto vtoroj gonec - eto Bolvanshchik, tol'ko chto vyshedshij iz tyur'my, kuda on
popal v konce predydushchej knigi.
d |to populyarnaya v viktorianskoj Anglii igra. Pervyj iz igrayushchih
govoril:
"Moyu lyubov' zovut na A...
YA ego lyublyu, potomu chto on...
YA ego boyus', potomu chto on...
On menya vodil v...
On menya kormil...
I zhivet on v...", -
podstavlyaya slova nachinayushchiesya na "A". Vtoroj iz igrayushchih povtoryal te zhe
frazy, podstavlyaya slova na "B", i tak dalee do konca alfavita. Ne nashedshie
nuzhnogo slova vybyvali iz igry. Frazy byvali raznye; vyshe citirovalsya
variant, privodimyj v knige "Anglijskie detskie stihi i pesenki" Dzhejmsa
Orcharda Helliuela (James Orchard Halliwell. The Nursery Rhymes of England),
kotoraya pol'zovalas' uspehom vo vremena Kerrolla. [...]
e Kak ukazyvayut Iona i Piter Oupi v "Oksfordskom slovare detskih
stihov", sopernichestvo mezhdu L'vom i Edinorogom naschityvaet ne odnu tysyachu
let. Polagayut, chto etot stishok poyavilsya v nachale XVII v., kogda v rezul'tate
soyuza mezhdu Angliej i SHotlandiej byl prinyat novyj britanskij gerb, ia
kotorom shotlandskij edinorog i britanskij lev podderzhivayut, kak i ponyne,
korolevskij geral'dicheskij shchit.
f Esli Kerroll imel v vidu sopernichestvo mezhdu Gladstonom i Dizraeli
(sm. nizhe primech. h), togda etot dialog priobretaet ochevidnyj smysl.
Kerroll, priderzhivavshijsya v politike konservativnyh vzglyadov i ne lyubivshij
Gladstona, sochinil dve prevoshodnye anagrammy iz ego polnogo imeni William
Ewart Gladstone: "Wilt tear down all images", "Wild agitator! Means well!"
(sm.: "The Diaries of Lewis Carroll", vol. II, p. 277).
g Belaya Koroleva idet na pole s8. Ej, sobstvenno, nechego boyat'sya - Kon'
ej nichem ne ugrozhaet, togda kak ona mogla by ego vzyat'. |tot glupyj hod
ves'ma dlya nee harakteren.
h Sovremenniki Kerrolla polagayut, chto Lev i Edinorog na risunke
Tenniela byli zadumany kak karikatury na Gladstona i Dizraeli {3}.
Dokazatel'stv tomu net, no oni i vpravdu napominayut karikatury Tenniela iz
"Pancha", izobrazhayushchie etih dvuh politicheskih deyatelej, kotorye chasto
vystupali drug protiv druga.
j To est' "l'vinuyu dolyu" - vyrazhenie, vzyatoe iz basni |zopa, v kotoroj
rasskazyvaetsya o tom, kak zveri delili dobychu. Lev potreboval sebe chetvert'
kak glava zverej, eshche chetvert' - za svoe nesravnennoe muzhestvo i eshche odnu
chetvert' - dlya zheny i detej. CHto zhe do poslednej chetverti, zaklyuchil Lev,
lyuboj iz zverej mozhet posporit' s nim iz-za nee.
Glava VIII
"|TO MOE SOBSTVENNOE IZOBRETENIE!"
Nemnogo spustya shum postepenno zatih, i nastupila takaya mertvaya tishina,
chto Alisa v trevoge podnyala golovu. Vokrug ne bylo vidno ni dushi. Uzh ne
prisnilis' li ej i Lev, i Edinorog, i strannye Anglosaksonskie Goncy,
podumala Alisa. No na zemle, u ee nog vse eshche lezhalo ogromnoe blyudo, na
kotorom ona pytalas' razrezat' pirog.
- Znachit, vse eto mne ne prisnilos'! - skazala pro sebya Alisa. - A,
vprochem, mozhet, vse my snimsya komu-nibud' eshche? Net, pust' uzh luchshe eto budet
_moj_ son, a ne son CHernogo Korolya!
Podumav, ona zhalobno prodolzhala:
- Ne hochu ya zhit' v chuzhom sne! Vot pojdu i razbuzhu ego! Posmotrim, chto
togda budet!
V etu minutu mysli ee byli prervany gromkim krikom:
- |j, ostanovis'! SHah tebe! SHah!
Ona podnyala glaza i uvidela, chto na nee vo ves' opor nesetsya CHernyj
Kon', na kotorom, razmahivaya ogromnoj dubinkoj, sidit zakovannyj v chernye
laty Rycar'. Doskakav do Alisy, Kon' ostanovilsya {a}.
- Ty moya plennica! - kriknul Rycar' i svalilsya s konya.
Alisa popyatilas'; pravda, ona ispugalas' bol'she za nego, chem za sebya, i
s volneniem sledila, kak Rycar' snova vskarabkalsya v sedlo. Usevshis'
poudobnee, on snova nachal:
- Ty moya plen...
No tut ego prerval chej-to golos:
- |j, ostanovis'! SHah tebe! SHah!
Alisa udivlenno oglyanulas'.
|to byl Belyj Rycar', sidyashchij na Belom Kone {b}. On podskakal k Alise i
tozhe svalilsya na zemlyu, a potom snova vskarabkalsya v sedlo.
Rycari sideli na svoih Konyah i molcha smotreli drug na druga. Alisa s
nedoumeniem perevodila vzglyad s odnogo na drugogo.
- |to _ya_ vzyal ee v plen! - skazal, nakonec, CHernyj Rycar'.
- Da, no potom yavilsya _ya_ i spas ee! - otvetil Belyj Rycar'.
- CHto zh, v takom sluchae pridetsya nam reshit' spor v chestnom poedinke, -
predlozhil CHernyj Rycar', snimaya s luki shlem v forme konskoj golovy i nadevaya
ego na golovu.
- Bit'sya budem po vsem pravilam, konechno? - sprosil Belyj Rycar' i tozhe
nadel shlem.
- YA vsegda b'yus' tol'ko tak, - otvetil CHernyj Rycar'.
I oni skrestili dubinki s takoj siloj, chto Alisa v strahe spryatalas' za
derevo.
- Interesno, - podumala ona, robko vyglyadyvaya iz svoego ubezhishcha, -
kakie u nih pravila? Pervoe, po-moemu, takoe: esli odin Rycar' udarit
drugogo dubinkoj, on sshibaet ego s loshadi, a esli promahnetsya - padaet
sam... A vtoroe pravilo, dolzhno byt', takoe: dubinki nado derzhat' obeimi
rukami, kak derzhat ih Panch i Dzhudi, kogda derutsya {c}. Kak eti Rycari
gremyat, kogda padayut na zemlyu! Mozhno podumat', chto dyuzhinu kaminnyh shchipcov
shvyryayut o kaminnuyu reshetku. A Koni kakie spokojnye! Rycari padayut, zalezayut
na nih snova, a oni i uhom ne vedut!
Bylo eshche odno pravilo, kotorogo Alisa, vidno, ne zametila: kogda Rycari
leteli s konej, padali oni vsegda na golovu. |tim i konchilas' bitva: oba
Rycarya udarilis' o zemlyu golovami i polezhali nemnogo ryadyshkom. Patom oni
podnyalis' i pozhali drug drugu ruki; CHernyj Rycar' uselsya v sedlo i uskakal.
- Blestyashchaya pobeda, pravda? - sprosil, pod®ezzhaya k Alise, Belyj Rycar'
i perevel dyhanie.
- Ne znayu, - otvechala s somneniem Alisa. - Mne chto-to ne hochetsya, chtoby
menya brali v plen. YA hochu byt' Korolevoj.
- Ty eyu i budesh', kogda perejdesh' cherez sleduyushchij rucheek, - skazal
Belyj Rycar'. - YA provozhu tebya do opushki, a potom vernus' obratno - takoj u
menya hod!
- Bol'shoe spasibo, - skazala Alisa. - Pomoch' vam snyat' shlem?
Samomu Rycaryu eto, vidno, bylo ne pod silu. S bol'shim trudom Alisa
osvobodila ego, nakonec, iz shlema.
- Vot teper' mozhno vzdohnut' svobodnee, - skazal Rycar', prigladil
obeimi rukami vzlohmachennye volosy i povernulsya k Alise. U nego bylo dobroe
lico i bol'shie krotkie glaza {d}. Alisa podumala, chto v zhizni ne vidala
takogo strannogo voina.
Na nem byli zhestyanye laty - ogromnye, slovno s chuzhogo plecha, a na spine
boltalsya vverh dnom i s otkinutoj kryshkoj neobychnoj formy derevyannyj yashchik
dlya pisem. Alisa razglyadyvala ego s bol'shim lyubopytstvom.
- YA vizhu, tebe nravitsya moj yashchik, - privetlivo zametil Rycar'. - |to
moe sobstvennoe izobretenie! U menya v nem odezhda i buterbrody. Nadevayu ya
ego, kak vidish', vverh dnom, i dozhd' v nego ne popadaet.
- Zato vse ostal'noe iz nego _vypadaet_! - myagko skazala Alisa. - Vy
znaete, chto kryshka u nego otkryta?
- Net, - otvetil Rycar', i ten' dosady skol'znula po ego licu. -
Znachit, vse moi veshchi vypali! Togda zachem on mne?
S etimi slovami on otstegnul yashchik i razmahnulsya, chtoby brosit' ego v
kusty, no tut, vidno, v golovu emu prishla kakaya-to mysl', i on ostorozhno
povesil ego na derevo.
- Dogadyvaesh'sya, zachem? - sprosil on Alisu. Alisa pokachala golovoj.
- A vdrug pchely sov'yut tam gnezdo - togda u menya budet med!
- No u vas na sedle visit ulej... ili chto-to vrode ul'ya, - skazala
Alisa.
- Da, eto ochen' horoshij ulej, - nedovol'no soglasilsya Rycar'. - Samogo
luchshego kachestva! No pchelam on pochemu-to ne nravitsya! U menya zdes' est' eshche
i myshelovka. Vidno, myshi otgonyayut pchel. Ili pchely - myshej. Ne znayu...
- A ya kak raz dumala: zachem vam myshelovka, - skazala Alisa. - Trudno
predstavit' sebe, chto na Konyah zhivut myshi...
- Trudno, no _mozhno_, - otvetil Rycar'. - A ya by ne hotel, chtoby oni po
mne begali.
- Vidish' li, - prodolzhal on, pomolchav, - nuzhno byt' gotovym _ko vsemu_!
Vot pochemu u moego Konya na nogah braslety.
- A eto zachem? - zainteresovalas' Alisa.
- CHtoby akuly ne ukusili, - otvetil Belyj Rycar'. - |to moe sobstvennoe
izobretenie! Pomogi-ka mne zabrat'sya na konya. YA vyvedu tebya na opushku. A eto
blyudo dlya chego?
- Dlya piroga, - skazala Alisa.
- Togda davaj prihvatim ego s soboj, - predlozhil Rycar'. - Ono nam
ochen' prigoditsya, esli my najdem pirog. Poderzhi-ka sumu - ya ego tuda
zasunu...
|to okazalos' nelegko. Alisa krepko derzhala sumu v rukah, no Belyj
Rycar' byl _ochen'_ nelovok: vmesto togo, chtoby polozhit' v sumu blyudo, on vse
padal v nee sam. Nakonec, blyudo bylo vtisnuto.
- Konechno, mesta tam dlya nego malovato, - zametil Rycar'. - Suma bitkom
nabita podsvechnikami, no chto podelaesh'!
I on podvesil sumu k sedlu, s kotorogo svisali puchki morkovi, kaminnye
shchipcy i eshche vsyakaya vsyachina.
- Nadeyus', volosy u tebya segodnya horosho prikleeny? - sprosil Rycar',
kogda oni tronulis' v put'.
- Ne luchshe, chem vsegda, - s ulybkoj otvechala Alisa.
- |togo malo, - vstrevozhilsya Rycar'. - Veter tut v lesu _takoj_
sil'nyj, chto pryamo rvet volosy s kornem!
- A vy eshche ne pridumali sredstva ot vyryvaniya volos? - sprosila Alisa.
- Net, no zato ya pridumal sredstvo ot _vypadaniya_, - otvechal Rycar'.
- Kakoe zhe? Mne by ochen' hotelos' uznat'!
- Beresh' palochku i stavish' ee na golovu, chtoby volosy vilis' vokrug
nee, kak plyushch. Volosy pochemu padayut? Potomu, chto svisayut _vniz_. Nu a
_vverh_ padat' nevozmozhno! |to moe sobstvennoe izobretenie! Mozhesh' ego
isprobovat', esli hochesh'!
Sredstvo eto pokazalos' Alise ne ochen'-to horoshim, i ona molcha shla
ryadom, vremya ot vremeni ostanavlivayas', chtoby pomoch' bednomu Rycaryu, kotoryj
ne _slishkom-to_ horosho derzhalsya na Kone.
Stoilo Konyu ostanovit'sya (a on to i delo ostanavlivalsya), kak Rycar'
tut zhe letel vpered, a kogda Kon' snova trogalsya s mesta (obychno on delal
eto ryvkom), Rycar' totchas padal nazad. V ostal'nom on sovsem neploho
Derzhalsya v sedle - tol'ko vremenami valilsya eshche i nabok. Padal on, kak
pravilo, pryamo na Alisu - poetomu ona vskore reshila ne derzhat'sya _slishkom_
blizko k Konyu.
V pyatyj raz pomogaya Rycaryu podnyat'sya s zemli, ona risknula zametit':
- Vy, dolzhno byt', ne chasto ezdite verhom? Belyj Rycar' ochen' udivilsya.
- Pochemu ty tak dumaesh'? - sprosil on drozhashchim ot obidy golosom i zalez
v sedlo, derzhas' odnoj rukoj za Alisiny volosy, chtoby ne svalit'sya s drugogo
boka.
- Esli mnogo ezdit' verhom, to ne budesh' tak chasto padat'.
- YA ezzhu mnogo, - otvechal Rycar' torzhestvenno. - Ochen' mnogo!
- Ah, vot kak! - skazala Alisa kak mogla serdechnee.
Bol'she ona nichego ne mogla pridumat'. Oni prodolzhali svoj put' molcha -
Rycar' ehal, krepko zakryv glaza, i lish' izredka chto-to bormotal, a Alisa s
trevogoj zhdala, kogda on opyat' upadet.
- Velikoe iskusstvo verhovoj ezdy, - skazal vdrug gromko Rycar' i
vzmahnul pravoj rukoj,- zaklyuchaetsya v tom, chtoby derzhat'...
On zamolchal tak zhe vnezapno, kak i nachal, potomu chto svalilsya golovoj
vpered - pryamo na dorozhku, po kotoroj shla Alisa. Na etot raz ona
perepugalas' i, pomogaya emu podnyat'sya, vzvolnovanno sprosila:
- Vy nichego sebe ne slomali?
- Nichego sushchestvennogo,- otvechal Rycar', slovno odno-dva rebra ne shli v
schet. - Kak ya i govoril, velikoe iskusstvo verhovoj ezdy zaklyuchaetsya - v
tom, chtoby... pravil'no derzhat' ravnovesie. Vot tak...
On otpustil uzdu i rasproster ruki v storony, chtoby pokazat' Alise, chto
on imeet v vidu, - na etot raz on upal navznich', pryamo pod kopyta svoego
Konya. I, poka Alisa stavila ego na nogi, on, ne perestavaya, bormotal:
- YA ezzhu mnogo. Ochen' mnogo!
Tut Alisa poteryala terpenie.
- Net, eto prosto smeshno! - voskliknula ona. - Vam by ezdit' na
derevyannoj loshadke! Znaete, takaya... na kolesikah!
- A chto, u takih hod legche? - zainteresovalsya Rycar' i obnyal svoego
Konya obeimi rukami za sheyu. I horosho sdelal, a to svalilsya by opyat' na zemlyu.
- O, gorazdo legche, - fyrknula Alisa.
- Dostanu sebe takuyu loshadku, - zadumchivo skazal Rycar'. - Odnu ili
dve... Ili neskol'ko...
Nastupilo molchanie. Nemnogo spustya Rycar' proiznes:
- YA sdelal mnogo zamechatel'nyh otkrytij. Ty, konechno, zametila, kogda
menya podnimala, chto ya o chem-to dumal?
- Da, vid u vas byl _zadumchivyj_, - soglasilas' Alisa.
- V etot mig ya kak raz izobretal novyj sposob perelezaniya cherez
kalitku. Hochesh' poslushat'?
- Pozhalujsta, - skazala Alisa vezhlivo.
- Vot kak ya do etogo dodumalsya, - prodolzhal Rycar'. - Ponimaesh', ya
rassuzhdal tak: edinstvennaya trudnost' v nogah - kak podnyat' ih naverh.
_Golova_ i tak naverhu! Znachit tak: snachala kladem golovu na kalitku -
golova, znachit, uzhe naverhu. Potom stanovimsya na golovu - togda i nogi tozhe
naverhu, pravda? I peremahivaem na tu storonu!
- Konechno, esli udastsya eto sdelat', cherez kalitku perelezesh', -
skazala s somneniem Alisa. - No vam ne kazhetsya, chto vse eto ne tak-to
prosto?
- YA eshche ne proboval, - otvechal ser'ezno Rycar', - i nichego ne mogu
skazat' navernyaka... No ty, pozhaluj, prava, eto _ne ochen'_ prosto...
|ta mysl' ego tak ogorchila, chto Alisa pospeshno peremenila temu.
- Kakoj u vas shlem zabavnyj! - veselo zametila sna. - |to tozhe vashe
izobretenie?
Rycar' s gordost'yu poglyadel na shlem, svisavshij s sedel'noj luki.
- Da, - otvetil on. - No ya izobrel i drugoj, gorazdo luchshe etogo. S
vidu on pohozh na ogromnuyu saharnuyu golovu. Kogda ya padal s loshadi, on
upiralsya tut zhe koncom v zemlyu, tak chto padat' mne bylo _sovsem_ nedaleko.
Odno nehorosho, konechno, bylo - ya mog upast' i v nego. Odnazhdy tak i
sluchilos'; huzhe vsego, chto tol'ko ya zastryal v shleme, kak vdrug pod®ezzhaet
vtoroj Belyj Rycar' i nadevaet ego na sebya. On dumal, eto ego shlem...
Belyj Rycar' rasskazyval vse eto tak ser'ezno, chto Alisa ne posmela
ulybnut'sya.
- Dolzhno byt', shlem okazalsya emu do boli tesen, - progovorila ona, edva
sderzhivaya smeh. - Ved' v nem sideli vy!
- Prishlos' mne lyagnut' ego nogoj, - otvechal Rycar' bez teni ulybki. -
Togda on, nakonec, dogadalsya snyat' shlem. Nelegko emu bylo vytashchit' menya
ottuda, a ved' hvatka u nego krepkaya, kak... kak... kak... rom!
- Nu, eto sovsem drugaya krepost'! - zametila Alisa.
- Uveryayu tebya, tut byli vsyakie kreposti - i ta, i eta!
V volnenii Rycar' vozdel ruki k nebu - i totchas vyletel iz sedla i
shlepnulsya golovoj v kanavu. Alisa brosilas' k nemu. Padenie bylo neozhidannym
- na etot raz emu udalos' dovol'no dolgo proderzhat'sya v sedle, i Alisa
boyalas', ne _ushibsya_ li on. Iz kanavy torchali odni lish' nogi, no, uslyshav,
chto on prodolzhaet kak ni v chem ne byvalo govorit', ona uspokoilas'.
- Samye raznye kreposti, uveryayu tebya! I vse zhe s ego storony eto bylo
neostorozhno - vzyat' i nadet' chuzhoj shlem, da eshche vmeste s hozyainom!
- Kak eto vy mozhete _govorit'_ vniz golovoj, da eshche tak spokojno? -
sprosila Alisa, vytaskivaya ego za nogi iz kanavy.
Rycar', kazalos', ochen' udivilsya ee voprosu.
- Nevazhno, gde nahoditsya moe telo, - skazal on. - Moj um rabotaet, ne
perestavaya. CHem nizhe moya golova, tem glubzhe moya mysli! Da-da! CHem nizhe - tem
glubzhe!
Pomolchav, on pribavil:
- Samym ostroumnym moim izobreteniem byl novyj puding! YA izobrel ego,
poka el vtoroe!
- I ego uspeli prigotovit' na tret'e? - sprosila Alisa. - Vot eto
_bystrota_!
- _Net_, - protyanul zadumchivo Rycar', - na tret'e ne uspeli! Ne uspeli
na _tret'e_!
- Znachit, ego prigotovili na zavtra? Vryad li vam zahotelos' dva pudinga
v den'?
- Net, ne _na zavtra_! - povtoril Rycar' vse tak zhe zadumchivo. - Na
zavtra _ne uspeli_!
On povesil golovu i mrachno proiznes:
- Boyus', chto ego voobshche ne _prigotovili_! Boyus', chto ego voobshche
_nikogda_ ne prigotovyat! A kakoe eto bylo ostroumnoe izobretenie!
- A iz chego on delaetsya? - sprosila Alisa, zhelaya hot' kak-to ego
priobodrit'. Ona uvidela, chto bednyj Rycar' sovsem pal duhom.
- V osnovnom iz promokashki, - otvechal Rycar' so stonom.
- Boyus', chto eto ne ochen'-to vkusno...
- _Odna_ promokashka, konechno, ne ochen' vkusna, - prerval ee s volneniem
Rycar'. - No esli smeshat' ee eshche koe s chem - s porohom, naprimer, ili s
surguchom - togda sovsem drugoe delo! No zdes' ya dolzhen tebya ostavit'...
Oni vyshli na opushku lesa. Alisa vzdrognula ot neozhidannosti - v etu
minutu ona dumala tol'ko o pudinge.
- Ty zagrustila? - ogorchilsya Rycar'. - Davaj ya spoyu tebe v uteshenie
pesnyu.
- A ona ochen' dlinnaya? - sprosila Alisa. V etot den' ona slyshala
stol'ko stihov!
- Ona dlinnaya, - otvetil Rycar', - no ochen', _ochen'_ krasivaya! Kogda ya
ee poyu, vse _rydayut_... ili...
- Ili chto? - sprosila Alisa, ne ponimaya, pochemu Rycar' vdrug
ostanovilsya.
- Ili... ne rydayut {e}. Zaglavie etoj pesni nazyvaetsya "Pugovki dlya
syurtukov".
- Vy hotite skazat' - pesnya tak nazyvaetsya? - sprosila Alisa, starayas'
zainteresovat'sya pesnej.
- Net, - ty ne ponimaesh', - otvetil neterpelivo Rycar'. - |to
_zaglavie_ tak nazyvaetsya. A _pesnya_ nazyvaetsya "Drevnij starichok".
- Mne nado bylo sprosit': eto _u pesni_ takoe _zaglavie_? - popravilas'
Alisa.
- Da net! _Zaglavie_ sovsem drugoe. "S gorem popolam!" No eto ona
tol'ko tak _nazyvaetsya_!
- A pesnya eta _kakaya_? - sprosila Alisa v polnoj rasteryannosti.
- YA kak raz sobiralsya tebe ob etom skazat'. "Sidyashchij na stene"! Vot
kakaya eto pesnya! Muzyka sobstvennogo izobreteniya! {f}
S etimi slovami on ostanovil Konya, otpustil povod'ya i, medlenno otbivaya
takt rukoj, zapel s vyrazheniem blazhenstva na svoem dobrom i glupom lice.
Iz vseh chudes, kotorye videla Alisa v svoih stranstviyah po Zazerkal'yu,
yasnee vsego ona zapomnila eto. Mnogie gody spustya scena eta tak i stoyala
pered nej, slovno vse eto sluchilos' tol'ko vchera: krotkie golubye glaza i
myagkaya ulybka Rycarya, zahodyashchee solnce, zaputavsheesya u nego v volosah,
oslepitel'nyj blesk dos