Ocenite etot tekst:



---------------------------------------------------------------
    "Znanie Sila" No 9/1974
    Origin: http://www.znanie-sila.ru/golden/issue_44.html
---------------------------------------------------------------

     "ZS" No9/1974
     Bol'shinstvo  lyudej  pribyvayut  v kerrollovskuyu Stranu CHudes  po shirokoj
doroge,  znakomoj s detstva, i do starosti prebyvayut v glubokoj uverennosti,
chto L'yuis Kerroll napisal lish' dve skazki:  "Alisa v Strane CHudes" i "Skvoz'
zerkalo  i  chto Alisa tam  uvidela". Oni dazhe ne podozrevayut, kak velika eta
strana,   sozdannaya  voobrazheniem   Kerrolla,  i  skol'ko  udivitel'nogo   i
neizvedannogo taitsya vo vseh ee  ugolkah.  V No12  nashego zhurnala za proshlyj
god my rasskazali o logike v Strane  CHudes. Segodnya  nash marshrut prolegaet v
drugom napravlenii:  my rasskazhem o poezdke L'yuisa Kerrolla  v Rossiyu. Nashim
provodnikom  lyubezno  soglasilsya  byt' matematik i  perevodchik vyshedshego  na
russkom yazyke  sbornika  rabot  L'yuisa  Kerrolla  "Istoriya  s  uzelkami"  YU.
Danilov, mnogo let izuchayushchij tvorchestvo L. Kerrolla.

"…M-r Semyuel  Pikvik… vospryanul ot  sna,  otkryl okno v komnate  i
vozzrilsya  na  mir,  rasprostertyj  vnizu. Gosuell-strit  byla  u  ego  nog.
Gosuell-strit  byla  napravo,  teryayas'  vdali,   Gosuell-strit  prostiralas'
nalevo, i protivopolozhnaya storona Gosuell-strit byla pered nim.
     --  Takovy,  --  razmyshlyal m-r Pikvik, -- i uzkie gorizonty myslitelej,
kotorye  dovol'stvuyutsya  izucheniem  togo,  chto nahoditsya  pered  nimi, a  ne
zabotyatsya o tom, chtoby proniknut' v glub' veshchej  k skrytoj tam  istine. Mogu
li ya dovol'stvovat'sya vechnym sozercaniem Gosuell-strit i ne prilozhit' usilij
k tomu, chtoby proniknut'  v nevedomye dlya menya oblasti, kotorye  ee so  vseh
storon okruzhayut?"
     CHarlz Dikkens, "Posmertnye zapiski Pikvikskogo kluba"

     ZHizn' i priklyucheniya L'yuisa Kerrolla
     "V nepravdopodobnye istorii trudno poverit'".
     L'yuis Kerroll, "Simvolicheskaya logika"
     ZHizn' prepodavatelya  matematiki  Oksfordskogo kolledzha Hristovoj cerkvi
CHarlza Lyutvidzha  Dodzhsona (bolee  izvestnogo  pod  literaturnym  psevdonimom
L'yuis  Kerroll) vryad  li  mozhno  nazvat'  bogatoj  sobytiyami, i esli by  emu
prishlos', kak  voditsya  nyne,  zapolnyat'  anketu  v  otdele  kadrov,  to ego
zhizneopisanie vyglyadelo by na redkost' skuchnym:  "Rodilsya… Uchilsya…
Postupil… Okonchil… Prepodaval…". I delo  ne tol'ko v tom, chto
kazennaya anketa prosto  ne mogla by vmestit' slozhnuyu i paradoksal'nuyu figuru
sozdatelya Strany CHudes, -- zhizn' ego s tochki zreniya postoronnego nablyudatelya
dejstvitel'no tekla razmerenno i odnoobrazno.
     Slovno  podchinyayas'  nevedomomu  zakonu  sohraneniya,  brennaya   obolochka
Kerrolla svoim monotonnym (chtoby ne skazat'  unylym)  sushchestvovaniem kak  by
kompensirovala te udivitel'nye priklyucheniya, kotorye perezhival ego duh. Samye
neveroyatnye proisshestviya proishodili s Kerrollom, kogda on chasami prostaival
za kontorkoj v svoem kabinete ili sovershal progulki v okrestnostyah Oksforda.
     Tam zhe, v tihom provincial'nom  gorodke,  kakim byl Oksford v to vremya,
Kerroll provel bol'shuyu chast' svoej zhizni,  lish' izredka  pokidaya  ego, chtoby
posetit' vystavku  kartin  ili  interesnyj  spektakl'  v  Londone,  provesti
rozhdestvenskie kanikuly v krugu  svoih mnogochislennyh sester. I lish' odnazhdy
(eto proizoshlo  v 1867  godu) privychnyj krug byl razorvan. Vmeste  so  svoim
kollegoj prepodobnym Liddonom Kerroll otpravilsya v dalekuyu Rossiyu.
     Vybor marshruta  byl daleko ne trivialen:  bol'shoj  lyubitel' paradoksov,
Kerroll  i  zdes'  ostalsya veren  sebe. Avtor  knigi  "Kak voznikla  "Strana
CHudes""  D.  M. Urnov tak harakterizuet Kerrolla-puteshestvennika: "On  nachal
stranstvovat', kak Jorik, geroj "Sentimental'nogo puteshestviya" Sterna".
     Esli    pripomnit'    predlozhennuyu   Lorensom   Sternom   klassifikaciyu
puteshestvennikov: prazdnye,  pytlivye, lgushchie, gordye,  tshcheslavnye, zhelchnye;
zatem: puteshestvenniki  ponevole i  puteshestvenniki v silu besoin de voyager
("ohota k peremene  mest",  kak  skazal Pushkin),  neschastlivye  i  nevinnye,
prostodushnye i,  nakonec, sentimental'nye puteshestvenniki, to L'yuis  Kerroll
vse zhe ne budet sootvetstvovat'  ni odnomu, kak vyrazilsya Stern, "ekzemplyaru
etogo  podrazdeleniya". On  provodil vremya v puti dostatochno svobodno, odnako
ne nastol'ko, chtoby  okazat'sya prazdnym,  tak  chto  ni  odno  iz kachestv  ne
opredelilo by ego,  i  nam pridetsya,  pozhaluj, vvesti  v etu shkalu  eshche odnu
gran', chtoby nazvat' L'yuisa Kerrolla puteshestvennikom-paradoksalistom.
     "Obyazatel'nost'yu   neobyazatel'nogo"    (vyrazhenie   akademika    I.   YA
Krachkovskogo),   ili  "neizbezhnost'yu   sud'by"  (vyrazhenie   samogo   L'yuisa
Kerrolla), --  pechat'yu  neustannoj  deyatel'nosti  tainstvennogo  vnutrennego
mehanizma, neizmenno "srabatyvavshego", stoilo popast' v pole zreniya Kerrolla
dazhe  ves'ma slabomu priznaku  paradoksal'noj  situacii, -- otmecheny  i  ego
dorozhnye zametki "Dnevnik puteshestviya v Rossiyu v 1867 g.". Oni-to i  pomogut
nam vossozdat' kartinu etogo neobychnogo puteshestviya1.

     Ot Londona do Kenigsberga
     "--  S chego zhe my nachnem, mister Smit?  -- obratilsya  na sleduyushchee utro
moryak k inzheneru.
     -- S samogo nachala, -- otvetil Sajrus Smit".
     ZHyul' Vern, "Tainstvennyj ostrov"
     "12 iyulya, pyatnica. Sultan i ya pribyli v London pochti odnovremenno, no s
raznyh storon: ya -- s Paddingtonskogo vokzala, on -- s vokzala CHaring Kross.
Dolzhen priznat'sya,  chto  ogromnaya tolpa  sobralas'  imenno vo  vtorom meste.
Tret'im  centrom  vseobshchego  prityazheniya  byl  Menshn  Haus,  gde razvlekalis'
bel'gijskie dobrovol'cy i  otkuda okolo 6 chasov nepreryvnyj potok omnibusov,
nabityh  geroyami, ustremilsya  na vostok. Vse eto privelo k tomu, chto pokupka
neobhodimyh veshchej zanyala u menya  ochen' mnogo vremeni, i ya smog otpravit'sya s
vokzala CHaring Kross v Duvr lish' v 8.30.
     13  iyulya, subbota.  My pozavtrakali,  kak i uslovilis', v 8.00  ili, po
krajnej mere, seli za stol v  eto vremya i nachali ponemnogu otshchipyvat' hleb s
maslom, ozhidaya, kogda nam prigotovyat otbivnye. |to velikoe sobytie proizoshlo
spustya  polchasa.  My  pytalis'  obratit' svoi  mol'by  k brodivshim  po  zalu
oficiantam,  no te lish' zayavlyali  uspokaivayushchim tonom: "Skoro budut  gotovy,
ser!". My pytalis' vyrazit' rezkij protest, no v otvet  uslyshali lish'  te zhe
slova:  "Skoro budut  gotovy,  ser!", pravda, proiznesennye neskol'ko  bolee
obizhennym tonom.  Posle  vseh nashih napominanij  oficianty udalilis'  v svoi
komnatushki i ukrylis' za bufetom i  kryshkami ot tarelok do  teh por, poka ne
podospeli  otbivnye.   My  (s  Liddonom)  edinodushno  reshili,  chto  iz  vseh
dobrodetelej, kotorymi  mozhet  byt' nadelen  oficiant,  umenie  retirovat'sya
naimenee zhelatel'no.
     Vse zhe  k  9  chasam my okazalis' na bortu  sudna i  posle togo, kak dva
poezda  vygruzili na nego svoe soderzhimoe  i na palube  obrazovalos'  ves'ma
tochnoe podobie piramidy Heopsa (my  s gordost'yu vnesli v eto sooruzhenie svoyu
leptu v vide dvuh chemodanov),  yakor'  byl  podnyat.  Pero  bessil'no  opisat'
stradaniya nekotoryh-passazhirov  vo  vremya  nashego bezmyatezhnogo  puteshestviya,
prodolzhavshegosya 90 minut. Moe  sobstvennoe- vpechatlenie:  ne za eto ya platil
den'gi.  Pochti vse  vremya shel dozhd', otchego  v nashej  kayute  (my  byli stol'
rastochitel'ny, chto snyali otdel'nuyu kayutu) bylo osobenno uyutno,  suho  i dazhe
dyshalos' legche, chem  na  palube. My vysadilis' v Kale, popav, kak voditsya  v
takih  sluchayah, v okruzhenie tolpy druzhestvenno  nastroennyh mestnyh zhitelej,
napereboj predlagavshih vsevozmozhnye uslugi i rekomendacii…  Posle togo,
kak Liddon dogovorilsya otnositel'no nashego bagazha, my sovershili progulku  na
mestnyj rynok, belyj ot chepcov zhenshchin i ves'  napolnennyj  ih pronzitel'nymi
krikami, slivavshimisya v nerazlichimyj gul…"
     Put'  ot  Kale  do  Bryusselya,  po  slovam  Kerrolla,   byl  "skuchnym  i
odnoobraznym".
     "Glavnoj   dostoprimechatel'nost'yu  pejzazha  byli  derev'ya,   posazhennye
rovnymi  ryadami dlinoj v neskol'ko mil'. Obychno vse derev'ya krenilis' v odnu
storonu.   Mne   oni   kazalis'  dlinnymi   sherengami   utomlennyh   soldat,
marshirovavshih to tuda,  to syuda  po  ravnine. Odni soldaty  byli vystroeny v
kare, drugie stoyali po stojke "Smirno!"", no bol'shinstvo unylo breli, slovno
sgibayas' na hodu pod tyazhest'yu prizrachnyh rancev".
     V  Bryussele i  v  Kel'ne vse vyglyadelo  slishkom  obychno, chtoby privlech'
vnimanie  "puteshestvennika-paradoksalista",  i nashi kompan'ony zaderzhalis' v
etih gorodah rovno  na stol'ko  vremeni, skol'ko potrebovalos'  dlya  beglogo
osmotra   dostoprimechatel'nostej.    V   Berline    ostanovka   byla   bolee
prodolzhitel'noj.  Poseshchenie Potsdama  s ego  znamenitymi parkami  i skverami
navelo   Kerrolla  na   sleduyushchie   razmyshleniya:  "…Mne  kazhetsya,   chto
arhitektura Berlina osnovana na dvuh principah.  Esli na kryshe doma najdetsya
udobnoe mestechko,  tuda neobhodimo  postavit' figuru cheloveka. Luchshe  vsego,
esli on budet stoyat' na odnoj noge.
     Esli mestechko najdetsya na zemle, to na nem sleduet rasstavit'  po krugu
byusty  na  p'edestalah  tak, chtoby  licom oni byli obrashcheny vnutr'  i kak by
soveshchalis' o chem-to mezhdu soboj, ili vozdvignut' gigantskuyu figuru cheloveka,
ubivayushchego,  namerevayushchegosya  ubit'  ili  ubivshego  (predpochtenie   otdaetsya
nastoyashchemu vremeni)  kakoe-nibud'  zhivoe sushchestvo. CHem  bol'she shipov u etogo
sushchestva,   tem  luchshe.   Naibolee  podhodyashchim  schitaetsya  drakon,  no  esli
izobrazit'  ego  hudozhniku  ne pod  silu,  to  mozhno ogranichit'sya  l'vom ili
svin'ej.
     "Princip   umershchvleniya   zhivyh   tvarej"   proveden   vsyudu   s   takoj
neukosnitel'noj posledovatel'nost'yu, chto nekotorye  rajony  Berlina vyglyadyat
kak  gigantskaya  bojnya  doistoricheskih  zhivotnyh". CHutkij  kamerton  v  dushe
Kerrolla, nastroennyj na nelepicy i bessmyslicy, ne zamechaemye  bol'shinstvom
lyudej  v  povsednevnoj  zhizni,  rezoniruet  na kazhdoe dorozhnoe  vpechatlenie,
tayashchee v sebe hotya by zarodysh paradoksal'nogo.  Tak, zapis' v dnevnike ot 22
iyulya glasit:
     "…V  gostinice,  gde  my  ostanovilis',  byl  zelenyj  popugaj  na
podstavke. My  skazali emu: "Slavnyj popka!  ",  no  on lish' naklonil golovu
nabok, porazmyslil nad skazannym, no ne izrek  v  otvet ni slova. Podoshedshij
sluga ob®yasnil  nam prichinu molchaniya: "Er spricht nicht Englisch, er spricht
nicht Deutsch". Okazalos', chto neschastnaya ptica govorit lish' po-meksikanski.
Ne znaya ni slova na ee rodnom yazyke, my mogli lish' pozhalet' ee".
     |ta vstrecha proizoshla v  Dancige, otkuda puteshestvenniki napravilis'  v
Kenigsberg. "Landshaft mezhdu Dancigom i Kenigsbergom, -- zamechaet Kerroll, --
chrezvychajno unyl.  Nepodaleku ot  Danciga  my  proehali mimo  doma, na kryshe
kotorogo svili gnezdo kakie-to  bol'shie dlinnonogie pticy.  YA dumayu, chto eto
aisty, poskol'ku, kak soobshchayut nemeckie knizhki dlya  detej, imenno aisty v'yut
gnezda  na  kryshah  i   vypolnyayu  gluboko  moral'noe  prednaznachenie,  unosya
neposlushnyh detej".
     Nakonec,  v pyatnicu, 26 iyulya (poezdom, otpravlyavshimsya iz Kenigsberga  v
12.54)  Kerroll i Liddon vyehali v Peterburg. Cel' puteshestviya -- dalekaya  i
zagadochnaya Rossiya -- byla sovsem blizka.

     Peterburg
     "Puteshestviya protekayut ochen' bespokojno, i umy kucherov neuravnovesheny".
     CHarlz Dikkens, "Posmertnye zapiski Pikvikskogo kluba"
     Sredi poputchikov  Kerrolla i Liddona okazalsya  anglichanin,  prozhivshij v
Peterburge 15 let i vozvrashchavshijsya v Rossiyu posle poezdki v Parizh i London.
     "On chrezvychajno lyubezno otvetil na  nashi voprosy,  -- pishet  Kerroll  v
svoem dnevnike, -- dal nam  mnozhestvo sovetov otnositel'no togo, chto sleduet
posmotret' v Peterburge, kak proiznosyatsya russkie slova, i narisoval  ves'ma
mrachnuyu perspektivu,  soobshchiv, chto  lish'  nemnogie  govoryat  na kakom-nibud'
drugom yazyke, krome  russkogo. V  kachestve  primera neobychajno dlinnyh slov,
vstrechayushchihsya v  russkom yazyke,  nash sputnik  privel  slovo  "zashchishchayushchihsya",
kotoroe,   esli   ego   zapisat'   anglijskimi    bukvami,   vyglyadit   tak:
zashtsheeshtshayoushtsheekhsya.
     |to  ustrashayushchee   slovo  --  roditel'nyj  padezh  mnozhestvennogo  chisla
prichastiya.
     Poputchik okazalsya ves'ma priyatnym popolneniem nashej kompanii. Na vtoroj
den' ya  sygral s nim tri  partii v shahmaty, kotorye, sudya po tomu, chto ishod
ih ne byl zapisan v dnevnike, zakonchilis' moim porazheniem".
     Pervoe zhe znakomstvo s Peterburgom prineslo  L'yuisu Kerrollu  mnozhestvo
svezhih  vpechatlenij.  Ostryj  glaz "puteshestvennika-paradoksalista" podmechal
novoe,  neobychnoe,   sravnival,  sopostavlyal.   Dnevnikovaya  zapis'  glasit:
"Neobychnaya  shirina  ulic  (dazhe  vtorostepennye  ulicy  shire  lyuboj  iz ulic
Londona), ekipazhi, mchashchiesya vo  vseh napravleniyah i, po-vidimomu, sovershenno
ignoriruyushchie opasnost' sbit' kogo-nibud' (vskore my obnaruzhili, chto za etimi
ekipazhami nuzhen  glaz  da glaz,  poskol'ku kuchery ne izdayut predosteregayushchih
krikov, kak by blizko oni ni nahodilis' ot vas), ogromnye osveshchennye vyveski
magazinov, gigantskie sobory i cerkvi, ih kupola, vykrashennye v sinij cvet i
pokrytye   zolotymi  zvezdami,  mestnye   zhiteli,  govoryashchie  na  sovershenno
neponyatnom yazyke, --  vse eto  prinadlezhit  k chislu chudes, otkryvshihsya pered
nami vo vremya nashej pervoj progulki po Peterburgu".
     CHudesa prodolzhali  otkryvat'sya pered izumlennymi puteshestvennikami i na
sleduyushchij  den':  Isaakievskij  sobor,  Nevskij  prospekt  ("…po  moemu
mneniyu,    odna    iz   krasivejshih   ulic    mira"),   Senatskaya   ploshchad',
("…po-vidimomu, samaya bol'shaya ploshchad' v mire")…
     "Nepodaleku  ot  Admiraltejstva,  -- delitsya  vpechatleniyami Kerroll, --
stoit   velikolepnaya  konnaya   statuya   Petra   Velikogo.  Nizhnyaya  ee  chast'
predstavlyaet soboj ne obychnyj p'edestal, a kak by dikuyu  skalu,  ostavlennuyu
besformennoj i neobrabotannoj. Loshad'  podnyalas' na dyby, a u ee zadnej nogi
izvivaetsya zmeya, na kotoruyu, kak mne kazhetsya, loshad' nastupila. Esli by etot
pamyatnik  byl  vozdvignut  v  Berline,  to  Petr,  nesomnenno, byl by  samym
deyatel'nym obrazom vovlechen v ubijstvo  chudovishcha. Zdes' zhe on ne obrashchaet na
zmeyu  nikakogo  vnimaniya:  teoriya  "umershchvleniya"  v  Rossii ne  priznana. My
obnaruzhili  takzhe  dve  gigantskie  figury l'vov,  byvshih  do  takoj stepeni
trogatel'no ruchn nanimat' ekipazhi. V kachestve primera privedu  dialog  mezhdu
mnoj i odnim iz kucherov.
     YA. Gostinica Klee (Gostinitia Klee).
     Kucher (bystro proiznosit kakuyu-to frazu, iz  kotoroj my smogli  ulovit'
poslednie slova). Tri grosha. (Tri grosha = 30 kopeek)
     YA. Dvadcat' kopeek? (Doatzat Kopecki)
     K. (negoduyushche). Tridcat'!
     YA. (reshitel'no). Dvadcat'.
     K. (s ubeditel'noj intonaciej). Dvadcat' pyat'? (Doatzat pait?)
     YA. (s vidom cheloveka, skazavshego  svoe  poslednee  slovo i ne zhelayushchego
bol'she imet' s nim delo). Dvadcat'.
     S etimi slovami ya beru  Liddona  pod ruku, i  my othodim, ne obrashchaya ni
malejshego  vnimaniya na kriki kuchera. Ne uspeli my otojti na neskol'ko yardov,
kak uslyshali szadi stuk ekipazha: kucher tashchilsya vsled za nami, gromko oklikaya
nas.
     YA (mrachno). Dvadcat'?
     K. (s radostnoj ulybkoj). Da! Da! Dvadcat'!
     I my seli v proletku.
     Podobnoe proisshestvie zabavno, esli sluchaetsya lish' odnazhdy, no esli by,
nanimaya  keb  v  Londone,  my  dolzhny  byli kazhdyj raz vstupat'  v  podobnye
peregovory, to so vremenem eto slegka by priskuchilo…
     30  iyulya,  vtornik. Predprinyali  prodolzhitel'nuyu  progulku  po  gorodu,
proshli mil'  15 ili 16. Rasstoyaniya zdes'  ogromnye.  Oshchushchenie  takoe,  budto
idesh' po  gorodu velikanov. Posetili sobor  v Petropavlovskoj kreposti…
Ottuda  napravilis'  na  Vasil'evskij ostrov  i  proshli  znachitel'nuyu  chast'
ego… V poiskah  hleba i  vody  my  zaglyanuli v  malen'kuyu lavochku, mimo
kotoroj  prohodili.  YA vyuchil iz slovarya  2  slova:  hleb ("Khlaib")  i voda
("Vadah"). Ih okazalos' dostatochno, chtoby poluchit' trebuemoe".
     Voodushevlennyj  pervym   uspehom,  Kerroll   i  v  dal'nejshem  otchayanno
shturmoval yazykovyj bar'er,  iz®yasnyayas' v sluchae  neobhodimosti  po-russki "v
prostoj i surovoj manere, opuskaya vse slova, krome samyh neobhodimyh".
     Sluchajnyj  poputchik  Kerrolla  i  Liddona  v  poezde iz  Kenigsberga  v
Peterburg  okazalsya  misterom  Myurom, sovladel'cem izvestnoj torgovoj  firmy
"Myur  i  Meriliz".  V  odin iz  dnej on navestil  nashih  puteshestvennikov  i
priglasil  ih sovershit'  sovmestnuyu ekskursiyu v Petergof. Nuzhno li govorit',
chto predlozhenie  bylo s  vostorgom prinyato. Den', predshestvovavshij poezdke v
Petergof,  Kerroll  i  Liddon  proveli   za  osmotrom  sokrovishch  |rmitazha  i
Aleksandro-Nevskoj lavry.
     "V |rmitazhe, -- zapisyvaet v dnevnike L'yuis Kerroll, -- my namerevalis'
ogranichit'sya    lish'   osmotrom   kartin,   no    popali   v   ruki    gida,
specializirovavshegosya na pokaze skul'ptury. On uporno ne obrashchal vnimaniya na
vse znaki, kotorymi  my  vyrazhali svoe  zhelanie  osmotret'  otdel  kartin, i
nastojchivo vel nas vo svoemu  otdelu, zarabatyvaya takim sposobom svoj  hleb.
Kartiny  nam udalos' osmotret' daleko ne vse, da i to  v strashnoj speshke, no
ih sobranie, tak zhe, kak i sobranie skul'ptury, poistine bescenno".
     Utrom 1  avgusta v gostinicu  za Kerrollom i Liddonom  zaehal kompan'on
Myura mister Meriliz, chtoby  dostavit' nashih  puteshestvennikov v Petergof.  O
dal'nejshih sobytiyah etogo bogatogo  vpechatleniyami  dnya v  dnevnike  Kerrolla
rasskazyvaetsya sleduyushchee.
     "My osmotreli 2 imperatorskih dvorca i mnozhestvo letnih domikov, kazhdyj
iz kotoryh  sam  po sebe predstavlyaet ves'ma komfortabel'noe zhilishche… Po
raznoobraziyu krasoty  i  sovershenstvu  sochetaniya  prirody  i iskusstva parki
Petergofa,  na  moj vzglyad,  zatmevayut  parki  "San  Susi".  …Mnogie iz
mramornyh  statuj  postavleny v polukruglye nishi, sinyaya poverhnost'  kotoryh
podcherkivaet  rel'efnost'   skul'ptur.  Tam  --  raspolozhennye   stupen'kami
kamennye plity,  po  kotorym tiho  struitsya voda, zdes' -- dlinnaya  dorozhka,
v'yushchayasya po sklonam i lestnicam i zatenennaya azhurnymi arkami, splosh' uvitymi
polzuchimi rasteniyami. V odnom meste --  ogromnaya glyba,  valun, napominayushchij
po forme  gigantskuyu  golovu s krotkimi,  kak u  sfinksa glazami  (kazalos',
kto-to zakopal v zemlyu titana, tshchetno pytayushchegosya osvobodit'sya), v drugom --
fontany,  obrazovannye  iz iskusno  raspolozhennyh  v neskol'ko krugov  trub,
kazhdaya iz  kotoryh vybrasyvaet vodu  na bol'shuyu  vysotu, chem  truby vneshnego
kruga,  a  vse  vmeste obrazuyut piramidu  sverkayushchih bryzg, luzhajka, vidimaya
skvoz'  prosvet mezhdu  derev'yami, s pyatnami alyh gvozdik, vyglyadyashchih izdali,
kak bol'shaya vetv' koralla, dlinnye allei, prolozhennye  vo vseh napravleniyah,
inogda po  tri  ili chetyre ryadom, inogda razbegayushchiesya, kak  luchi zvezdy,  i
uhodyashchie tak daleko, chto glaz ustaet sledit' za nimi".

     Moskva, Nizhnij, Sergiev Posad
     "Neissledovannye strany plenyayut voobrazhenie".
     L'yuis Kerroll, "Simvolicheskaya logika"
     "2 avgusta, pyatnica. V Moskvu my vyehali v 2.30 i pribpolkoj. Siden'ya i
peregorodki  ischezli, poyavilis' valiki  i podushki.  Nakonec, my  uleglis' na
vysheukazannyh polkah, okazavshihsya ves'ma udobnymi postelyami. Na  polu dolzhny
byli by razmestit'sya na nochleg eshche troe passazhirov, no, k schast'yu, oni tak i
ne  poyavilis'.  YA  prosnulsya  okolo  chasa nochi i  pochti vse  vremya ostavalsya
edinstvennym  obitatelem  ploshchadki  v  konce vagona.  Ploshchadka  eta obnesena
perilami,  i  imeet sverhu  kryshu.  S  nee otkryvaetsya  velikolepnyj  vid na
proplyvayushchuyu   mimo   mestnost'.   K   chislu  nedostatkov  izbrannogo   mnoj
nablyudatel'nogo punkta sleduet otvesti tryasku i shum, gorazdo  bolee sil'nye,
chem vnutri vagona. Vremya ot vremeni na ploshchadke poyavlyalsya provodnik, no poka
bylo temno,  on ne vozrazhal  protiv moego prebyvaniya  tam.  Byt'  mozhet,  on
stradal ot odinochestva. No  kogda  ya  popytalsya vyjti na ploshchadku utrom, ego
ohvatil pristup despotizma, i on zagnal menya vnutr' vagona".
     Blagopoluchno  pribyv v  Moskvu, puteshestvenniki  ostanovilis' gostinice
Duze. Moskva ocharovala Kerrolla.
     "Pyat' ili  shest'  chasov my  brodili po  etomu  chudesnomu gorodu, gorodu
belyh i zelenyh krysh; konicheskih bashen, vyrastayushchih  odna iz drugoj, podobno
kolenam skladnoj podzornoj truby; ogromnyh pozolochennyh kupolov,  v kotoryh,
slovno v zerkale,  otrazhayutsya v  iskazhennom  vide  kartiny  goroda; cerkvej,
vyglyadyashchih snaruzhi, kak zarosli prichudlivyh kaktusov (odni "pobegi" uvenchany
lukovicami  s  shipami,  drugie  --  sinimi,  tret'i  --  krasnymi  i  belymi
kupolami),  a  vnutri   splosh'  uveshannyh  ikonami,  lampadami,  osveshchennymi
freskami vo  vsyu stenu, do samoj kryshi; nakonec, mostovyh,  izrytyh uhabami,
slovno vspahannoe  pole,  i izvozchikov,  nastaivayushchih na osoboj plate  v  30
kopeek sverh polozhennogo "radi prazdnichka" (dnya rozhdeniya imperatricy).
     Posle  obeda my  otpravilis'  na  Vorob'evy  gory,  otkuda  pered  nami
otkrylas'  velichestvennaya  panorama   shpilej  i  kupolov  s  rekoj  Moskvoj,
izgibayushchejsya dugoj na perednem plane.
     5 avgusta, ponedel'nik… Posle zavtraka, poskol'ku dozhd' zaryadil na
ves' den', my reshili posvyatit' vremya  osmotru inter'erov cerkvej,  ibo slova
sovershenno  bessil'ny peredat'  proizvodimoe imi vpechatlenie.  My  nachali  s
hrama Vasiliya Blazhennogo, stol' zhe prichudlivogo (pochti grotesknogo)  vnutri,
skol' i  snaruzhi. Nas soprovozhdal, nesomnenno, samyj uzhasnyj gid  iz vseh, s
kotorymi mne dovodilos' vstrechat'sya. Ego original'naya teoriya sostoyala v tom,
chto my  dolzhny projti po hramu so  skorost'yu okolo 4 mil'  v chas. Obnaruzhiv,
chto  zastavit'  nas idti s  takoj skorost'yu  sovershenno  nevozmozhno, on stal
gremet' klyuchami, suetit'sya,  gromko pet',  ponosya nas na vse lady po-russki,
to est' delal bukval'no vse,  razve chto ne hvatal nas za shivorot  i ne tashchil
za  soboj.  Polnost'yu  ignoriruya  ego  i  pritvoryayas'  gluhimi, nam  udalos'
sravnitel'no  spokojno  osmotret' hram ili, luchshe skazat', neskol'ko  hramov
pod odnoj kryshej.
     Zatem my otpravilis' v Oruzhejnuyu palatu i uvideli stol'ko tronov, koron
i dragocennostej, chto  nam nachalo  kazat'sya, budto eti predmety  vstrechayutsya
chashche, chem chernaya smorodina.
     6 avgusta,  vtornik. Pered  ot®ezdom my podnyalis'  na  kolokol'nyu Ivana
Velikogo i  polyubovalis'  prekrasnym  vidom  Moskvy,  okruzhavshej nas so vseh
storon, ee shpilyami i zolotymi kupolami, sverkavshimi na solnce".
     Dalee  put'  lezhal  na  znamenituyu   nizhegorodskuyu  yarmarku.  "…My
ostanovilis'  v  gostinice Smirnova (ili  chto-to v  etom rode)  --  poistine
gnusnom meste, no,  nesomnenno, luchshej gostinice  goroda. Kormyat zdes' ochen'
horosho, no so vsemi ostal'nymi uslugami  delo obstoit chrezvychajno ploho.  Za
obedom vas uteshalo  soznanie,  chto my sluzhim predmetom  zhivejshego interesa 6
ili 7 oficiantov, odetyh  v belye rubahi, podpoyasannye  po  zhivotu,  i belye
shtany. Vystroivshis'  v  ryad, oni  s ves'ma  sosredotochennym vidom glazeli na
strannye  sushchestva, pogloshchavshie pishchu… Vremya  ot  vremeni v  ih soznanii
probegal slabyj  problesk  mysli,  chto  oni,  strogo  govorya,  ne  vypolnyayut
vysokogo prednaznacheniya oficianta. Togda oni  speshno retirovalis' v  dal'nij
konec  komnaty i  poluchali neobhodimuyu konsul'taciyu  u  ogromnogo  bufeta, v
kotorom,  naskol'ko  mozhno by  sudit',  ne  nahodilos' nichego, krome lozhek i
vilok.  Stoilo  nam  sprosit' ih o  chem-nibud', kak oni snachala vstrevozhenno
smotreli drug  na  druga,  a zatem, vyyasniv,  kto iz nih luchshe  vsego  ponyal
otdannoe  rasporyazhenie,  oni  sledovali  ego primeru, obychno  svodivshemusya k
konsul'tacii s ogromnym  bufetom… Vtoruyu polovinu dnya my proveli, brodya
po  yarmarke… Vecherom…  ya otpravilsya  v teatr,  samyj  skromnyj  iz
kostupno nashemu  ponimaniyu, no, uporno rabotaya v  antraktah nad programmoj s
karmannym slovarem v rukah, my vse zhe smogli sostavit' obshchee predstavlenie o
tom, chto proishodilo na scene.  Pervoj davalas' luchshaya iz  pokazannyh  v tot
vecher p'es  vodevil' "Aladdin i volshebnaya lampa". Aktery igrali velikolepno,
ochen' milo  peli i  tancevali. YA nikogda  ne videl  akterov, kotorye by  tak
polno  otdavalis'  proishodyashchemu  na scene  i obrashchali tak malo vnimaniya  na
proishodyashchee  v zale.  Osobenno mne ponravilas' igra ispolnite roli Aladdina
Lenskogo  i aktrisy Soroninoj, igravshej v drugoj  p'ese. Krome  "Aladdina" v
tot vecher davalis' "Kohinhina" i "Dva gusara"".
     Strastnyj teatral, Kerroll prodolzhil znakomstvo s  russkoj scenoj  i po
vozvrashchenii v Moskvu. On  pobyval v Malom  teatre. "…V dejstvitel'nosti
Malyj  -- eto bol'shoe i krasivoe zdanie. Auditoriya sobralas' ochen' priyatnaya,
p'esam  "Svad'ba  burgomistra" i "ZHenin sekret"  sil'no aplodirovali,  no ni
odna iz nih ne ponravilas' mne tak, kak "Aladdin"".
     Pobyvav  na  prieme  u  mitropolita  Leonida, Kerroll  i  ego  sputnik,
prepodobnyj Liddon, poluchili priglashenie posetit' Troice-Sergievskuyu lavru.
     I  snova  zvuchit   golos  puteshestvennika-paradoksalista:   "Vo  vtoroj
polovine  dnya my  posetili patriarshij  dvorec  i byli predstavleny patriarhu
mitropolitom Leonidom.  Patriarh  mog  govorit'  tol'ko  po-russki,  poetomu
beseda mezhdu nim i Liddonom (ves'ma interesnaya i prodolzhavshayasya  bolee chasa)
velas'  chrezvychajno   original'nym   sposobom.  Patriarh   proiznosil  frazu
po-russki, mitropolit perevodil  ee na anglijskij yazyk, zatem Liddon otvechal
po-francuzski,  a  mitropolit  perevodil  ego  otvet  na  russkij  yazyk  dlya
patriarha. Takim obrazom, razgovor dvuh lyudej velsya na treh yazykah!
     Mitropolit  lyubezno  dal  nam  v soprovozhdayushchie  odnogo  iz  slushatelej
duhovnoj  seminarii,  znavshego francuzskij  yazyk.  K  svoim obyazannostyam nash
provodnik otnessya  ves'ma revnostno  i  pokazal nam sredi prochego  podzemnye
kel'i otshel'nikov, v kotoryh te provodyat po mnogu let.  My videli dveri dvuh
neobitaemyh kelij.  Strannoe i  ne  sovsem  priyatnoe chuvstvo ohvatilo  nas v
uzkom koridore, gde kazhdyj dolzhen nesti s soboj svechu, pri  mysli, chto zdes'
v polnom odinochestve i bezmolvii pri svete odnoj lish' malen'koj lampady den'
za dnem zhilo chelovecheskoe sushchestvo…"
     Lyuboznatel'nost' Kerrolla  otnyud' ne  ogranichivalas' poseshcheniem hramov,
kartinnyh  galerej i dvorcov.  Ne menee obstoyatel'no v  dnevnike puteshestviya
zapisany i vpechatleniya ot russkoj kuhni.
     "14 avgusta, sreda…  Obedali v traktire "Moskva". Obed byl istinno
russkim s russkim vinom". Dalee privoditsya menyu:
     "Sup i pirozhki (soop ee pirashkee)
     Porosenok (parasainok)
     Osetrina (acetrina)
     Kotlety (kotletee)
     Morozhenoe (marojenoi)
     Krymskoe (krimskoe)
     Kofe (kofe)".
     Kerrollu prishlis' po vkusu i  menee izyskannye yastva. Po doroge v Novyj
Ierusalim on vmeste so svoimi  sputnikami  zashel v krest'yanskuyu  izbu, chtoby
pod  blagovidnym  predlogom  osmotret'  ee  iznutri. "CHernyj  hleb  i moloko
okazalis' ochen' vkusnymi".

     Vozvrashchenie na rodinu
     "Ni  odno  bogatoe  priklyucheniyami  puteshestvie  ne  ostanetsya  zabytym.
Puteshestviya bez priklyuchenij ne stoyat togo, chtoby im posvyashchali knigi".
     L'yuis Kerroll, "Simvolicheskaya logika"
     Kak ni zhal'  bylo proshchat'sya  s Moskvoj i ee okrestnostyami, nastala pora
sobirat'sya v obratnyj put'. Otdany poslednie vizity, broshen poslednij vzglyad
na Kreml'.  Na  etot raz  kremlevskij ansambl' predstal  pered  voshishchennymi
puteshestvennikami  vo  vsem  svoem  velikolepii --  zalityj  "…yasnym  i
holodnym lunnym svetom, zastavlyayushchim  siyat' beliznoj steny i bashni, sverkat'
pozolochennye kupola tak, kak  oni nikogda ne  siyayut pri solnechnom svete". 19
avgusta   Kerroll  i  Liddon   vyehali  v   Peterburg…   "20   avgusta,
vtornik… YA nanyal ekipazh do doma (mistera Myura), zaranee storgovavshis' s
izvozchikom za 30 kopeek (snachala on zaprosil 40 kopeek). Kogda zhe my pribyli
na  mesto,  mezhdu  nami proizoshla  scena,  obogativshaya moi poznaniya po chasti
izvozchich'ih  nravov. Nachalos' s togo, chto kogda ya vyshel iz ekipazha, izvozchik
proiznes: "Sorok". |to byl pervyj priznak nadvigayushchejsya buri, no ya prenebreg
im,  spokojno  protyanuv  izvozchiku  30  kopeek. Tot vzyal  ih  s  nedovol'noj
grimasoj i,  derzha monety na otkrytoj ladoni, proiznes krasnorechivyj monolog
na russkom yazyke, osnovnym motivom  kotorogo bylo chasto  povtoryayushcheesya slovo
"sorok". Mozhet byt', zhenshchina, s izumleniem i lyubopytstvom nablyudavshaya scenu,
ponyala  to, chto hotel skazat' izvozchik. CHto zhe kasaetsya menya, trno takim zhe:
yarost'   izvozchika  prolilas'   pryamo   na   menya   i   sovershenno   zatmila
predshestvovavshuyu ssoru mezhdu nami.
     YA na lomanom russkom yazyke  ob®yasnyal emu,  chto  predlagal emu 40 kopeek
ran'she,  no ne hochu predlagat'  ih  teper'. Kak  ni stranno, moe  ob®yasnenie
nichut'  ne  utihomirilo izvozchika. Sluga mistera  Myura rastolkoval emu te zhe
samoe  ves'ma  podrobno.  Nakonec  vyshel sam mister  Myur i izlozhil emu  sut'
proishodyashchego  v yasnyh i tochnyh vyrazheniyah. Odnako izvozchik i posle etogo ne
smog uvidet' proishodyashchee v  nadlezhashchem svete. Nekotorym lyudyam ugodit' ochen'
trudno".
     Vtoroe   poseshchenie  |rmitazha  okazalos'  bolee  udachnym,   chem   pervoe
znakomstvo  s  ego kollekciyami.  Puteshestvennikam udalos' osmotret' tu chast'
sobraniya  kartin,  kotoraya byla  propushchena imi ran'she,  v  chastnosti kartiny
russkoj shkoly.
     Mnogo interesnogo Kerroll i Liddon uvideli, pobyvav v Kronshtadte.
     "Nas  proveli po dokam  i  arsenalu, i  hotya  vremeni  dlya togo,  chtoby
rassmotret' vse  podrobnosti,  bylo nedostatochno, my poluchili  ves'ma polnoe
predstavlenie  ob  ogromnyh  masshtabah, v kotoryh proizvodilis' raboty, i  o
resursah na sluchaj vojny. V arsenale  my uvideli edinstvennyj  v svoem  rode
trofej -- pushku, zahvachennuyu u anglichan. Ona  prinadlezhala kanonerskoj lodke
"Grif",  vybroshennoj  na  bereg  i stavshej  prizom.  My  posetili  magnitnuyu
observatoriyu i byli predstavleny ee nachal'niku.  Na  neskol'ko  svoeobraznom
anglijskom  yazyke on  ob®yasnil nam  teoriyu  i praktiku svoego predmeta.  CHto
kasaetsya  menya,  to  on  s  tem  zhe  uspehom  mog  by davat'  ob®yasneniya  na
drevneslavyanskom: teoriya magnetizma byla celikom nedostupna moemu ponimaniyu.
Pri  rasstavanii  nachal'nik  magnitnoj observatorii podaril  nam svoi knigi,
posvyashchennye vse tomu zhe predmetu, no napisannye -- uvy! -- na russkom yazyke.
Sev v  lodku, my peresekli  gavan'  i vysadilis'  na protivopolozhnom beregu,
chtoby osmotret'  stroyashchijsya tam gigantskij dok.  Steny  ego  byli slozheny iz
ogromnyh  granitnyh  blokov.  Naruzhnaya  gran'  kazhdogo  bloka obrabotana tak
tshchatel'no, slovno oni prednaznachayutsya dlya ukrasheniya inter'erov  zdanij. Odin
iz takih blokov ukladyvali pod nablyudeniem  oficera ne bez krika i nekotoroj
nervoznosti na sloj cementa. V celom dok napominal gigantskij muravejnik: na
vsem protyazhenii vpadiny koposhilis' sotni  rabochih, so  vseh storon donosilsya
neumolchnyj stuk molotkov. Dolzhno byt',  imenno  tak vyglyadelo  stroitel'stvo
piramid".
     Ne oboshlos' i bez zabavnyh proisshestvij.  Otpravlyayas' na  ekskursiyu  po
Kronshtadtu. Liddon ostavil pal'to v  dome nekoego mistera Maksuinni. Hozyainu
prishlos'  pokinut'  svoih  gostej,  i  k  momentu,  kogda Kerroll  i  Liddon
sobralis' uezzhat'  v Peterburg, v dome ostavalas' lish' gornichnaya, ne znavshaya
ni  slova  po-anglijski.  O dal'nejshih sobytiyah  Kerroll  rasskazyvaet  tak:
"Poskol'ku  bol'shoj  slovar' ya  ostavil doma, a  v  malen'kom ne bylo  slova
"pal'to",   my  okazalis'  v  zatrudnitel'nom  polozhenii.  Liddon,  otchayanno
zhestikuliruya, nachal  pokazyvat'  gornichnoj na svoj  syurtuk i dazhe napolovinu
snimat'  ego s  sebya. K nashemu vostorgu, gornichnaya, po-vidimomu,  srazu  vse
ponyala, vyshla  iz komnaty i  cherez minutu vernulas'… s bol'shoj platyanoj
shchetkoj. V otvet na eto Liddon predprinyal eshche  odnu demonstraciyu, na sej  raz
bolee energichnuyu. On snyal syurtuk, polozhil  ego u svoih  nog i ukazyvaya  vniz
(daby  dat' ponyat' gornichnoj, chto otnyud' ne vozvyshennye, a nizmennye oblasti
sluzhat  predmetom  ego  vozhdeleniya),  pytalsya  ulybkoj  vyrazit'  radost'  i
priznatel'nost',  s  kotoroj on poluchil  by  svoe pal'to. Problesk  mysli na
sekundu ozaril prostye,  no  vyrazitel'nye cherty yunoj devy.  Na etot raz ona
otsutstvovala bolee prodolzhitel'noe vremya, i lish' kogda ona vernulas', nesya,
k velikomu nashemu uzhasu, bol'shuyu podushku, i nachala  raskladyvat' sofu, stalo
yasno, chto, po ee mneniyu, nemoj dzhentl'men hochet vzdremnut'. Tut mne v golovu
prishla  schastlivaya   mysl'.  YA  toroplivo   narisoval  Liddona   v  syurtuke,
poluchayushchego iz ruk miloserdnogo russkogo krest'yanina vtoroj syurtuk neskol'ko
bol'shih razmerov. YAzyk ieroglifov oderzhal pobedu tam, gde vse prochie popytki
provalilis',  i  my  vernulis' v Peterburg, soznavaya  unizitel'nyj fakt: nash
uroven' civilizacii upal do urovnya drevnej Ninevii".
     Posle  neskol'kih  dnej  puti,  posetiv  Varshavu,  Breslavl',  Drezden,
Lejpcig, |ms i  Parizh,  puteshestvenniki seli na parohod,  otpravlyavshijsya  iz
Kale v Duvr.
     "Pereezd proshel  ochen' spokojno. YAsnaya lunnaya noch'  ozhivlyala ego.  Luna
siyala vo vsyu moch', kak by pytayas'  naverstat' upushchennoe  za  vremya zatmeniya,
posledm vozvrashchayushchimsya synov'yam".
     Tak  zakonchilos' eto udivitel'noe  puteshestvie -- edinstvennoe, kotoroe
sovershil  za vsyu zhizn' L'yuis Kerroll, Stranstvuya po Evrope  i Rossii, on kak
by vse vremya ostavalsya v  centre magicheskogo kruga, rascvechivaya neobychajnymi
uzorami svoego  vospriyatiya  to,  chto  uskol'zalo ot vnimaniya vseh  ostal'nyh
lyudej. Perefraziruya slova Korolevy iz Zazerkal'ya,  mozhno  skazat', chto  bega
ego hvatilo tol'ko na to, chtoby ostavat'sya na tom zhe meste. CHtoby  popast' v
drugoe mesto, nuzhno bylo bezhat' vdvoe bystree.
     _______________
     1 Geograficheskie nazvaniya privodyatsya v tom vide, v kakom oni
dany u Kerrolla.

Last-modified: Fri, 28 Oct 2005 20:34:12 GMT
Ocenite etot tekst: