stolikov, gonit ot malinovoj stojki na pruzhinnye matracy eroticheskoj tryasuchki i paraliticheskih konvul'sij. Ves' zal nachinaet lihoradochno vzdragivat' v takt udarnyh diskov i pronzitel'nogo serebryanogo trompeta, rastvoryayas' v nikotinovom efire. ... U bara osvobodilsya caplepodobnyj stul, i mne udaetsya zanyat' mesto u malinovoj stojki. -- Da, ser, chto vam ugodno? -- obrashchaetsya ko mne bartender po-anglijski. -- Nemnogo sake, pozhalujsta, podogretogo... Posle progulki pod holodnym livnem, -- otvechayu bartenderu, zastyvshemu pered inostrancem v usluzhlivoj poze. -- Izvinite, ser, sake ne raspolagaem... -- Novyj god... zapasy ischerpalis'? -- O net, ser, v nashem restorane etoj produkcii ne byvaet. Sake -- napitok yaponcev... Sake, vidite li, kak by dlya vtororazryadnyh zavedenij, nacional'nyh restoranov... Nash razgovor s bartenderom privlekaet vnimanie restoratora, yaponca s energichnymi brovyami, nastojchivym vzglyadom, s tem skulastym licom, tolstonogim, korenastym slozheniem, kotorye predpolagayut praktichnost' i skrytyj raschet. -- CHem mogu byt' polezen, ser? -- s zaiskivayushchej ulybkoj proiznosit on po-anglijski, s yavnym amerikanskim vygovorom. "V ulybayushcheesya lico strel ne puskayut", -- mel'knulo u menya. Sverhvezhlivaya predupreditel'nost', s kotoroj vstrechayut v nochnyh evropeizirovannyh restoranah klientov, vsegda nastorazhivaet. Ona neizmenno nosit nepriyatnyj, torgasheskij harakter. |to ne vezhlivost', tem bolee ot gostepriimnogo serdca. Zdes' vovse ne zhelanie dostavit' udovol'stvie posetitelyu, a prednamerennyj i otkrovenno vymogatel'skij servis, kotoryj zavedomo predpolagaet posleduyushchie raschety, neredko malopristojnye. Imenno zdes' chrezmernaya vezhlivost' chasto perehodit v naglost'. Bartender, ne dozhidayas' moego otveta metru, ob®yasnyaet po-yaponski smysl nashego razgovora o sake, zamechaya, chto inostranec, ochevidno, po oshibke zashel v "Ambassador"... -- Prostite, ser, no nash bar prednaznachen... ne dlya mestnyh yaponskih napitkov... Nasha klientura, naskol'ko ya ponimayu, otlichaetsya bolee vzyskatel'nym... inostrannym vkusom. -- V takom sluchae, chto by vy predlozhili?! -- Ves' shar zemnoj v ego luchshem spiritual'nom vide, ser, k vashim uslugam! Dlya sogrevaniya, pozvol'te zametit', grog iz yamajskogo roma, kubinskij bakardi, suhoj londonskij dzhin, viski "Kentaki", tavern strejt (borben), francuzskij arman'yak... Restorator s neskryvaemoj gordost'yu prodolzhaet perechislyat' vse novye vidy inozemnogo alkogolya, obnaruzhivaya nedyuzhinnuyu erudiciyu i professional'nuyu famil'yarnost'. Vskore on nachinaet podkreplyat' svoyu enciklopedicheskuyu osvedomlennost' predmetnym pokazom zaokeanskih izdelij v ih original'nom rozlive, firmennoj posude s mnogokrasochnymi etiketkami, naklejkami, pechatyami, medalyami, gerbami, koronami... Prodemonstrirovav avangardnyj eshelon goryachashchih zhidkostej, restorator perehodit ko vtoroj sherenge -- menee groznoj produkcii, akcentiruya na ital'yanskih aperitivah -- chinsano, karpano, kampari... I kazhduyu posudinu on ostorozhno beret sperva odnoj rukoj, a zatem berezhno, poroj s kakoj-to intimnost'yu prikasaetsya drugoj, kak by v sootvetstvii s soderzhimym i vyrazitel'nost'yu form sosuda. Kogda v ego rukah okazalas' puzyreobraznaya posudina s francuzskim kon'yakom marki "Napoleon", restorator mgnovenno preobrazilsya: on, kazalos', prinyal pozu "smirno" i byl gotov otdat' voinskuyu chest' proslavlennomu polkovodcu, kak eto povelevaetsya samurajskim kodeksom. I ot polnogo proyavleniya vernopoddannicheskoj doblesti ego uderzhalo lish' to, chto ruki u nego okazalis' paralizovany bescennym sosudom. -- Sredi luchshih raznovidnostej viski, -- proiznosit on pochti doveritel'no, -- korona pervenstva, ser, beskompromissno prinadlezhit "Rojyal skach" -- Dzhordzh Balantajn, Dzhoni Uoker (bleklebl -- chernaya etiketka), "Impiriel viski" i, konechno, shotlandskomu produktu "Old smagler"... Uzhe sami nazvaniya -- "Imperatorskoe viski" ili "Staryj kontrabandist", -- shepchet mne na uho yaponec, -- vnushayut kakuyu-to trepetnuyu pochtitel'nost'... I restorator snimaet s polki neobychnuyu sklyanku, kak by primyatuyu pri nelegal'nom provoze, iz bugristogo stekla s matovoj, zaindeveloj poverhnost'yu. -- |to unikal'nyj napitok, nepostizhimaya vershina podlinno evropejskoj civilizacii... -- No ved' i yaponskie viski, osobenno "Santori", kazhetsya, slavyatsya teper'... -- Pomilujte, ser, no eto nesopostavimo... to genial'nost', a eto -- domodel'noe ostrovnoe pojlo, yaponskaya fal'sifikaciya... -- ne bez vnutrennego vozmushcheniya izvergnul sobesednik. Rassuzhdeniya restoratora, ego manery i zhesty vse bolee ubezhdayut menya v tom, chto v nem nacional'noe izyashchestvo sosedstvuet s rezkost'yu i razvyaznost'yu yanki. |to -- tipichnyj produkt vneshnej kul'tury: vysshej meroj dzhentl'menstva on, konechno, schitaet ostro otutyuzhennye bryuki i vsegda sverkayushchuyu obuv'. U nego psihologiya lavochnika s krugozorom kuricy. On zanyat spirtnymi avantyurami, gastronomiej i chteniem amerikanskih komiksov. Uchtivaya igra v gol'f i poker yavlyaetsya nerastorzhimoj chast'yu ego alkogol'nogo biznesa. Slovom, zdes' v nalichii vse ingredienty dlya kommercheskogo uspeha. Kogda zagovorili o napitke "universal'nogo naznacheniya", prigodnom dlya kazhdogo sluchaya, vybor pal na klassicheskuyu sherri (vishnevaya nastojka). -- Ne sostavite li kompaniyu? -- Blagodaryu vas, ser, no mne nado neskol'ko ekonomnee pol'zovat'sya alkogolem, osobenno s utra... "Doverchivaya obshchitel'nost'" tokijskogo restoratora voznagrazhdaet menya vskore posvyashcheniem v tainstva popolneniya vinnogo podvala "Ambassadora". Prolivaetsya svet i na te sekrety, kotorye pozvolyayut vladyke bara vesti sebya tak, budto on obladaet butylkoj eliksira nezavisimosti. -- YAponiya -- naciya torguyushchaya: my vse pokupaem, vse prodaem... |ksport, konechno, eto prekrasno, no on, kak odnostoronnee dvizhenie, vedet k zastojnosti ili istoshcheniyu resursov. Vo vsem neobhodima cirkulyaciya, kak v zhivom organizme krovoobrashchenie. YAponiya, vidite li, nikak ne mozhet bez importa... material'nogo i duhovnogo, vo vseh oblastyah. Importnye napitki -- eto kak by koncentrirovannoe vyrazhenie zapadnoj kul'tury -- industrial'noj i intellektual'noj... -- No v YAponii, kazhetsya, sushchestvuyut strogie importnye pravila, tamozhennyj bar'er... -- Razumeetsya, kak vo vsyakoj drugoj strane. Delat' vse nado, konechno, osmotritel'no, s soblyudeniem... My vo vsem opiraemsya na samih strazhej zakonnosti... Nasha v vysokoj stepeni dobroporyadochnaya klientura, pover'te, v pervuyu ochered' ozabochena obshchegosudarstvennymi soobrazheniyami... interesami vneshnej torgovli, diplomatii... I restorator "sovershenno konfidencial'no" daet mne ponyat', chto sejchas vo vnutrennih pomeshcheniyah "Ambassadora" v bolee intimnoj atmosfere, vo vstreche Novogo goda uchastvuyut delovye lyudi s polozheniem... haj sosajti! -- Osobenno gostepriimno dveri "Ambassadora" otkryty dlya inostrannyh gostej. Zarubezhnye biznesmeny, puteshestvenniki, diplomaty -- nashi zhelannye klienty. I teper' ih nemalo v nashih zalah, -- vnov' osenyaet menya restorator ulybkoj svoego oskala. "Kto ulybat'sya ne umeet, pust' torgovli ne nachinaet", -- glasit yaponskaya mudrost'. I ya vizhu gruppu zagulyavshih yanki, "tihih amerikancev", kotorye stoyat v prevoshodstvennoj poze inozemcev, yavno chvanyashchihsya inostrannoj rech'yu, svoim neumeniem proiznesti hotya by slovo po-yaponski i zametno smushchennyh uvazheniem, kotoroe im okazyvaetsya po "nevedomoj prichine". Prozhorlivye, tupye, samovlyublennye. I za idealizaciej restoratorom importirovannoj alkogol'noj civilizacii, za voshishcheniem zamorskim prosveshchennym geniem, rasprostranyayushchim blagodenstvie i fimiam kul'tury, vozvyshaetsya chernaya ten' nazhivy na spekulyacii kontrabandnym dzhinom, osleplennost' bleskom dollara, rovesnikom prestupleniya -- zolotom: "Den'gi, kak buddy, siyayut". V glazah ego, vyrazhayushchih nizkoe, rabolepnoe, zhalkoe torgashestvo, odna mysl' -- chto podast emu bogatyj gospodin, amerikanskaya klientura v "Ambassadore"? CHto perepadet protyanuvshemu ruku? I kutyashchie zdes' politikany i del'cy, kak restorator, s takoj zhe protyanutoj rukoj rasschityvayut na podachku. |to te, kto tak podobostrastno chistyat botinki inostrannomu kapitalu. Vse svoditsya k nebol'shomu. Oni lish' trevozhatsya o tom, chto ostanetsya im, chem popolnyatsya ih koshel'ki da sejfy, i gotovy izo dnya v den' postydno postupat'sya nacional'nymi interesami, polzat' na kolenyah pered chuzhestrancami s bych'imi sheyami. "Zoloto est' prevoshodnejshaya veshch', iz zolota mozhno delat' vlast', a s pomoshch'yu vlasti, u kogo ona est', mozhno sdelat' vse, chego zhelaesh' na svete". Kak govoryat yaponcy: "Za den'gi i cherta mozhno zastavit' sluzhit'". YA blagodaryu sobesednika za vnimanie, i on totchas rasplyvaetsya v ulybke pochtitel'nogo gostepriimstva i ischezaet v tabachnom tumane, iz kotorogo poyavilsya. Rasschityvayas' s bartenderom, ya vezhlivo otzyvayus' o restoratore, ego bezuprechnom amerikanskom akcente, elegantnosti... -- I negodyai chasto imeyut horoshuyu osanku, -- ne bez chuvstva procedil yaponec s tonkimi muzykal'nymi pal'cami i ogromnym rubinovym perstnem na mizince, privychnym zhestom vyrazitel'no smahnuv mokroe pyatno na malinovoj stojke. -- S nizshimi despotichen, pered vysshimi po zemle steletsya, kak cinovka. Takie, kak govoritsya, i u nachal'stva pylinki s borody sduvayut. -- Omedeto, s nastupivshim Novym godom! -- pozdravlyayu ya bartendera vmesto proshchal'noj frazy. -- Omedeto godzajmas, -- otvechaet on s podcherknutoj vezhlivost'yu i delaet tradicionnyj poklon. ... Kogda utihli zvuki afrikanskogo kvinteta, vmesto monumental'nogo negra na estrade voznikla zhenskaya figura. Mertvennyj blik neonovogo prozhektora osveshchaet ves' ee nevelikij rost. |kzoticheskij naryad aktrisy mgnovenno otzyvaetsya miriadami plameneyushchih ognej ego steklyannyh blestok. Pod gustym sloem grima i kraski edva uznaetsya lico molodoj yaponki. Ona, kazhetsya, sdelala vse, chtoby besposhchadno raspravit'sya so vsemi priznakami ee nacional'nogo svoeobraziya v ugodu podobiya zaokeanskim zvezdam. Repertuaru pevicy chuzhdy, razumeetsya, yaponskie pesni. Vse ispolnyaetsya eyu na chuzhom yazyke. |steticheskie vkusy izyskannoj klientury "Ambassadora" trebuyut original'nogo anglijskogo zvuchaniya. |ta zhanrovaya pevica staratel'no podrazhaet tem ispolnitel'nicam modnyh gollivudskih "tvistov", "medisonov", chikagskih "hitov", kotorye iz-za otsutstviya u nih vsyakih priznakov golosa poyut v osnovnom bedrami, zakatyvaniem glaz s fal'shivymi, nastavnymi resnicami. Pevica podkreplyala melodiyu, budto ne doveryaya ee vyrazitel'nosti, strannoj rabotoj vsego tela, vrashchaya korpusom, vibriruya konechnostyami. Ne uspeli eshche otgremet' rukopleskaniya i netrezvye, siplye vykriki vostorga, vyzvannye zaklyuchitel'nymi sudorozhnymi dvizheniyami pevicy, kak razdalis' ispolnennye dinamizma zvuki latinoamerikanskogo tanca "pachanga". I v sizom udushayushchem smrade vnov' nachalos' nevernoe, p'yanoe dvizhenie tancuyushchih siluetov. Nad gorodom neuemno svirepstvuet nenast'e. Posle udushlivogo mikroklimata "Ambassadora" mne kazhetsya, chto grozovye raskaty s osoboj yarost'yu sotryasayut Tokio. Eshche zlee stal veter na rassvete. I mne chuditsya, chto "temnye nachala" istoshno gnusavyat, zavyvayut ot uzhasa... Nad cherepichnymi kryshami domov -- shkval bryzg, kak na grebne okeanskogo vala. Ulicy zalivayut mutnye potoki. Medlenno plyvut po reke tokijskie taksi, i svet ih far edva probivaetsya skvoz' molochnuyu pelenu dozhdya. Vidneyutsya odinokie teni policejskih... Nepriglyaden i mrachen nochnoj Tokio. On nepohozh na dnevnoj gorod. On sovsem drugoj. Osveshchennyj mertvym neonovym svetom, on ostaetsya chernym gorodom. Ograzhdennyj vysokimi nepronicaemymi stenami, shchitami, zatvorami. V nem vse ne tak, kak pri solnechnom svete. Vse v glubokoj t'me. I lyudi kak teni. CHernye lyudi v belyh manishkah. Lyudi chernogo mira. Vspomnilis' stihi poeta kitajskoj stariny: I uzhe stihaet liven', -- Skvoz' dozhdya skvoznuyu setku Tol'ko molnii sverkayut, Slovno ognennye zmei. Tam, gde vlast' teryayut gory, Tam, gde pagody tesnyatsya, Gde u berega rechnogo Lyudi p'yanstvuyut ot skuki, -- Tam osennij veter schastliv K pozdnej nochi razgulyat'sya -- I neset na pravyj bereg Gongov yarostnye zvuki*. I ya vnov' myslenno perenoshus' v zalityj yanvarskim sizovatym solncem kabinet yaponskogo filologa, vspominayu zapomnivshijsya mne razgovor s suprugoj Ohara sensej. -- Muzhchiny po-prezhnemu, kak i do vojny, hodyat edva li ne kazhdyj vecher v bary i nochnye kluby, hotya "iz porokov samyj bol'shoj -- nepotrebstvo, iz dobrodetelej samaya vysokaya -- synovnij dolg", -- glasit yaponskaya pogovorka. ZHeny ostayutsya doma. Mnogie yaponki po-staromu otnosyatsya k etomu bezropotno, otkryvaya dveri na rassvete, i s tradicionnoj pokornost'yu vstrechayut muzhej vo hmelyu... ZHenshchiny nikogda ne schitalis' chem-to vazhnym dlya yaponcev, isklyuchaya samye neobhodimye sluchai. Pered moimi glazami obychnaya scena. On, povelitel' sem'i, bespamyatno p'yan posle ocherednogo razvlecheniya v intimnoj kompanii, edva vpolzaet na porog doma. Ona, pokornaya supruga, ne vprave delat' gospodinu zamechaniya, tem bolee (posmela by tol'ko!) ustraivat' semejnye sceny. "Sensej, kazhetsya, zahmelel", -- proiznosit ona s nezhnym uchastiem. "So des ka, neuzhto", -- s neizmennoj nevozmutimost'yu otvechaet suprug, kotoryj ne v sostoyanii podnyat'sya na nogi i prodolzhaet polzat' na karachkah. -- CHto zhe mozhet interesovat' yaponcev v sovremennoj raznovidnosti gejsh -- "bargerlz" i "hostes", vnimanie kotoryh, tak nazyvaemyj servis, oplacheno samimi zhe zavsegdatayami nochnyh uveselitel'nyh mest? Kakoj smysl mogut imet' komplimenty etih devic, kotorye ulybayutsya po dolgu svoej "sluzhebnoj deyatel'nosti"? Ih oplachennaya vezhlivost' imeet znachenie lish' dlya lyudej bezvol'nyh, lishennyh chuvstva dostoinstva... -- Da, no eta bespomoshchnost' razrushaet edinstvo sem'i, uroduet zhizn', kalechit detej... -- I razve uvazhayushchie sebya yaponki ne nahodyat, chto luchshe voobshche ne znat' sem'i, chem na vsyu zhizn' obrech' sebya na postydnoe supruzhestvo... Ne vse, odnako, tak mrachno, vremena menyayutsya. Drugimi stanovyatsya yaponki. Oni zastavlyayut muzhchin vse chashche oglyadyvat'sya i zadumyvat'sya nad tem, chto neizbezhno vedet k padeniyu, k opustoshennosti. TRADICII I TVORCHESTVO CVETNYE LISTY UTAMARO V utrennij chas pervogo yanvarya Tosio san posetil menya v nebol'shom yaponskom domike, raspolozhennom u samogo morskogo poberezh'ya. |to byl lichnyj vizit, kak togo trebuet obychaj, s novogodnim pozdravleniem. Tosio san vyglyadit ochen' prazdnichno. Na nem nacional'nyj paradnyj halat cveta drevesnogo uglya s dlinnymi prostornymi rukavami, pod kotorymi vidneyutsya belosnezhnye otvoroty, i ukrasheniyami na grudi v vide tisnenyh pozumentov. Opustiv ruki i prinyav smirennuyu pozu, on pochtitel'no sgibaetsya v nizkom tradicionnom poklone i negromko proiznosit privetstvennuyu frazu: "Omedeto godzaj-mas!" -- "Pozdravlyayu s Novym godom!" I torzhestvennyj vid gostya, i klassicheskij poklon, i rechevaya manera Tosio san vpechatlyayushche svidetel'stvuyut ob obychayah nacional'nogo svoeobraziya, o chuvstve takta, soblyudaemogo vo vzaimootnosheniyah, obshchenii v bytu. I v etom est' svoya mera. Zdes' protokol'naya suhost' tak zhe obednyala by i byla by ne opravdana, kak izlishnyaya sentimental'nost'. Svirepoe nochnoe nenast'e k utru uspokoilos'. Neuemnoe, kazalos', bujstvo stihii sovsem uleglos'. Nastupilo zatish'e, blagostnyj pokoj. Stalo "tiho, kak posle navodneniya". Nevol'no vspominayutsya stroki Gonsuj, poeta yaponskogo srednevekov'ya: Zlobnyj vihr' zatih... Vse, chto ot nego ostalos', -- Dal'nij shum valov. Gigantskij Tokio sverkaet vdali svoimi yarostnymi otrazheniyami v steklyannyh stenah bankovskih zhelezobetonnyh gromad. Pered moimi glazami raskinulsya dalekij gorizont: zerkal'naya poverhnost' vody pochti nezametno slivaetsya s nebosvodom. I edva kolyshushchayasya morskaya dal', prostirayushchayasya ot zastyvshego kamennogo poberezh'ya, kazhetsya vyderzhannoj, po slovu zhivopisca, v svoem cvete, v svoem nepovtorimom osveshchenii i vozduhe. CHerez otkrytuyu ramu okna v komnatu donositsya syroj zapah tol'ko chto vylovlennoj svezhej ryby -- iskonnyj zapah yaponskogo rybackogo poselka, primorskih dereven'. V sel'skoj mestnosti, v glubinnyh prefekturah i v pribrezhnoj polose, gde yaponskie krest'yane samym pervobytnym, pradedovskim sposobom vycherpyvayut vodu iz istochnikov i kolodcev pri pomoshchi "staroj dubovoj bad'i", v prostom narode zhivet drevnij tradicionnyj obryad -- napolnenie pervoj bad'i vody v novom godu. Primechatel'no, chto eta "vakamidzu" -- "molodaya voda" -- prekrasno vospeta yaponskimi poetami i narodnymi skazitelyami mnogih pokolenij. Midzu, v osobennosti chistaya rodnikovaya voda -- prirodnyj istochnik zhizni i zdorov'ya, neizmenno vyzyvala u yaponcev chuvstva priznatel'nosti, blagogovejnogo pokloneniya. Po ochen' drevnemu obychayu, yaponskie krest'yane podnimayutsya v pervyj den' novogo goda na samoj zare, vmeste s solncem, umyvayutsya "molodoj vodoj", oblachayutsya v novye prazdnichnye kimono i vsej sem'ej vo glave so starejshim v rodu sobirayutsya v luchshej komnate svoego doma. Zdes', pod krovom svoih predkov, oni chinno obmenivayutsya novogodnimi pozdravleniyami, dobrymi pozhelaniyami i, dorozha novogodnim mgnoveniem, chtoby ispit' "zhivoj vody", mirno ugoshchayutsya "fukutya" -- "chaem blagopoluchiya". On gotovitsya iz svezhej klyuchevoj vody v starinnoj bronzovoj ili chugunnoj posude, bezuprechno vychishchennoj vnutri i s gustym sloem sazhi, zakopchennoj na ogne ot dolgoletnego pol'zovaniya. P'yut sel'chane obychno zelenyj chaj v vide zasushennyh list'ev temno-zelenogo ottenka ili napitok iz special'no obrabotannyh morskih vodoroslej, bogatyh jodistymi veshchestvami i mineral'nymi solyami. Pri etom podayutsya osobo prigotovlennye prosolennye abrikosy. S drevnej pory schitaetsya, chto zelenyj chaj i ostrye marinovannye abrikosy i slivy, blagodarya ih celebnym svojstvam, oberegayut cheloveka ot raznogo roda nedugov i boleznej. "Druz'ya chto marinovannye slivy: chem starshe, tem luchshe", -- glasit yaponskaya pogovorka. S nashej mansardy, neskol'ko vozvyshayushchejsya nad ostal'nymi stroeniyami, otkryvaetsya shirokaya okrestnaya panorama. Obayanie svoeobraznoj prirody etih mest, ih neiz®yasnimaya atmosfera, blizkoe dyhanie okeanskoj gromady, neugomonnyj morskoj plesk -- vse eto napolnyaet serdce kakoj-to mechtatel'nost'yu, chuvstvom blagogoveniya. Inogda nam kazhetsya, chto my plyvem na parusnoj yahte i nad nami voznikayut vse novye svetyashchiesya oblaka, belosnezhnye i luchistye, legko i stremitel'no uplyvayushchie na sever, k nevidimym prichalam, rodnoj sibirskoj dali. Tosio san, napomniv o nashej novogodnej vstreche proshloj noch'yu v dome Ohara sensej, s otmennoj vezhlivost'yu vyrazhaet udovol'stvie po povodu serdechnosti atmosfery i interesnogo sobesedovaniya. On takzhe peredaet blagodarnost' ot Ohara sensej za chest', kotoraya byla okazana ego domu nashim vcherashnim vizitom k uchenomu. Zatem Tosio san prinosit iz gostinoj komnaty privezennyj im shelkovyj platok -- furosiki, raspisannyj stilizovannymi ieroglifami, i, razvyazav ego lovkimi dvizheniyami pal'cev, izvlekaet nebol'shoj bumazhnyj svitok. -- K Novomu godu, -- spokojno zamechaet on, -- v YAponii s davnih por prinyato izdavat' tradicionnye kalendari s raznoobraznymi syuzhetami -- istoricheskimi, literaturnymi, hudozhestvennymi. Vmeste s moimi kollegami nam udalos' napechatat' vot etot skromnyj al'bom v starinnoj tehnike gravyury na dereve. V nem vosproizvedeny nekotorye obrazcy proizvedenij odnogo iz naibolee odarennyh yaponskih hudozhnikov vosemnadcatogo stoletiya Utamaro, krupnejshego predstavitelya iskusstva Ukie-e (bukval'no -- "kartiny povsednevnoj zhizni"). Po starinnomu obychayu, v duhe poezii druzhestvennogo priveta, takie kalendari yaponcy posylayut blizkim im lyudyam vmeste s novogodnim pozdravleniem. O yaponskih kalendaryah, ih mnogoobrazii i krasochnom oformlenii mne bylo izvestno davno. Prihodilos' slyshat' i ob udivitel'noj privyazannosti yaponcev k mesyaceslovu. Zapomnilos' kak-to prochtennoe korotkoe stihotvorenie Hisuda Dziro, sovremennogo poeta YAponii: "Vse pozhitki perevezeny". A glyadish', -- i vezti-to bylo Kalendar' odin so steny! Vplot' do semnadcatogo stoletiya, poyasnyaet dalee Tosio san, yaponskoe izobrazitel'noe iskusstvo ostavalos' pochti isklyuchitel'no privilegiej vysshih klassov i bylo v znachitel'noj mere ogranicheno syuzhetom kitajskih pejzazhej, cvetov, legend i razlichnyh predmetov, neposredstvenno ne svyazannyh s zhizn'yu naroda, ego povsednevnym bytom i deyatel'nost'yu. K etomu sleduet dobavit', chto moral'noe vospitanie v YAponii uzhe s samyh detskih let bylo neizmenno podchineno idee social'noj izolyacii, soslovnogo obosobleniya. Tak sozdavalis' pridvornye i aristokraticheskie tradicii, formirovavshie chuvstvo social'nogo prevoshodstva, obogotvoryavshie i idealizirovavshie obraz pravitelya, svyashchennogo imperatora. Mezhdu tem vse narastavshij interes naroda k prekrasnomu neizbezhno privel k trebovaniyu otobrazheniya v yaponskom iskusstve narodnoj zhizni, lichnoj i obshchestvennoj. V rezul'tate v hudozhestvennom tvorchestve vse zametnee stala izobrazhat'sya obstanovka povsednevnoj zhizni lyudej i obychnye sceny, a ne absolyutnaya zaoblachnaya dejstvitel'nost' v vide buddijskoj nirvany; vse chashche stali poyavlyat'sya smelye kompozicii, novye graficheskie priemy v tehnike gravyury. Process demokratizacii izobrazitel'nogo iskusstva v sushchestvennoj stepeni obuslovlivalsya rostom i aktivizaciej v obshchestvennoj zhizni tret'ego sosloviya. Gravyura Ukie-e v period Tokugava (1603-- 1867), yavlyavshijsya poslednim etapom feodal'noj istorii YAponii, otobrazhala nastroeniya i chuvstva trudovogo naseleniya gorodov -- remeslennikov, vsevozmozhnyh slug torgovyh domov, a takzhe ih hozyaev -- kupcov. |tim ob®yasnyaetsya i to, chto, pomimo inyh obrazov i geroev, izlyublennymi temami yaponskih hudozhnikov teh dnej byli ih sovremenniki, v tom chisle aktery teatra Kabuki, krasavicy iz chajnyh domikov, kurtizanki, gejshi. I kartiny na eti syuzhety priobreli neobyknovennuyu populyarnost'. Oni byli dostupny narodu i zamenyali dorogostoyashchie proizvedeniya zhivopisi. Gody zhizni v YAponii pomogli mne uznat', chto yaponskaya gravyura imeet drevnie tradicii. Literaturnye pamyatniki svidetel'stvuyut o tom, chto tehnika gravyury primenyalas' eshche v vos'mom veke dlya izgotovleniya illyustracij buddijskih sutr, a takzhe dlya razmnozheniya hramovyh tekstov. Na protyazhenii stoletij tehnika gravyury sovershenstvovalas' i obogashchalas', dostignuv naivysshego urovnya v XVII--XVIII vekah. Imenno v etot period ksilografiya v tvorchestve masterov Ukie-e priobretaet znachenie izobrazitel'nogo iskusstva, v osnove kotorogo lezhat opredelennye esteticheskie principy i vzglyady. Znamenatel'no, chto v proizvedeniyah krupnejshih masterov Ukie-e togo perioda, prezhde vsego talantlivejshego hudozhnika Moronobu, kotoromu prinadlezhit osobaya zasluga v razvitii hudozhestvennyh vyrazitel'nyh sredstv gravyury na dereve, haraktery i obrazy sovremennikov stali zanimat' edva li ne glavnoe, osnovnoe mesto. Sredi mnogih masterov togo perioda odno iz pochetnyh mest prinadlezhit Kitagava Utamaro (1753--1806), kotoryj, pozhaluj, na golovu vyshe stoit nad svoimi sovremennikami po tehnike sozdaniya sredstvami gravyury prekrasnyh portretov yaponok. On yavlyaetsya osnovopolozhnikom gluboko original'nogo tvorcheskogo stilya, za kotorym utverdilos' imya hudozhnika. Utamaro priobrel nastol'ko shirokuyu populyarnost' ne tol'ko v YAponii, no daleko za ee beregami, chto, kogda rech' zahodit ob iskusstve Ukie-e, posvyashchennom sozdaniyu prelestnyh obrazov yaponok, imya Utamaro vsegda zasluzhenno nazyvaetsya pervym, hotya, kak vse znayut, s etim zhanrom tesno svyazany takzhe imena takih hudozhnikov, kak Hokusaj, Moronobu, Harunobu, Hirosige i mnozhestvo drugih. Na tridcat' vos'mom godu zhizni Utamaro nachal pisat' novye zhenskie obrazy, sosredotochivaya vnimanie glavnym obrazom na izobrazhenii privlekavshih ego naibolee harakternyh lic yaponok, kotorye, kak ob etom svidetel'stvuet istoriya, iskoni tretirovalis' v social'noj i semejnoj zhizni YAponii. Hudozhnikom sozdany divnye galerei portretov, sobrannyh v al'bomah "Cvetnye izobrazheniya severnyh provincij", "Vybor pesen", "Znamenitye krasavicy shesti luchshih domov", "Bol'shie golovy", "Desyat' krasavic", "YAmauba i Kintaro", "Rybaki Avabi", "SHelkovodstvo" i dr. I dazhe naibolee talantlivye portretisty ne mogli sravnivat'sya s Utamaro v izobrazitel'nom masterstve, v peredache vnutrennej krasoty zhenshchiny, ee istinnogo blagorodstva. On gluboko ponimal psihologiyu yaponok i umel talantlivo vyrazit' v svoih cvetnyh gravyurah na dereve svojstvennuyu im fizicheskuyu i dushevnuyu utonchennost'. Dlya Utamaro eto bylo ne tol'ko poeticheskoe vospriyatie dejstvitel'nosti. |to byl put' k naibolee polnomu raskrytiyu zhizni cheloveka. Iz yaponskih knig ya uznal, chto nekotorye raboty Utamaro navlekli na nego ser'eznoe negodovanie sovremennyh emu pravitelej. V nih -- chudesnoe soedinenie pafosa prekrasnogo i satiry, blagorodstva i unizheniya, surovogo nravoucheniya, charuyushchej liriki. No cvetnye listy ego yavilis' vyzovom gospodstvuyushchim krugam: v nih oni skoro obnaruzhili bichevanie svojstvennyh im hanzhestva, licemeriya, melkogo snobizma. V etih gravyurah Utamaro soderzhalsya svoeobraznyj social'nyj kommentarij, vyrazhennyj v hudozhestvennyh obrazah. Imenno Utamaro, pozhaluj, yarche, ostree i bolee, chem drugie mastera gravyury, obrashchalsya k sovremennoj emu zhizni, k sushchestvovavshej real'nosti, harakteru lyudej, povedeniyu cheloveka v razlichnyh social'nyh usloviyah. I v glazah pravitelej eto vyglyadelo kak neslyhannaya naglost' so storony vernopoddannogo imperatora. Utamaro, kak svidetel'stvuyut istoricheskie istochniki, vse chashche vozvyshal golos, vozmushchalsya. Emu trudno bylo rabotat'. Ne hvatalo vozduha. Hudozhnik ostro oshchushchal dyhanie vremeni, nastroeniya perezhivaemoj epohi. On iskal oblegcheniya lyudskih stradanij. No otravlennoj byla vsya atmosfera. I vot v nachale godov Bunka* (1804--1818) Utamaro byl zatochen v tyur'mu. Neposredstvennym povodom aresta hudozhnika yavilas' ostraya satira, kotoruyu on primenyal chasto i smelo protiv tiranstvovavshego seguna, feodal'nogo diktatora. Ego prestuplenie -- v zhguchej nenavisti ko vsemu podlomu. Ne vsegda stranoj pravit razum. I vragi vol'nodumnogo zhivopisca yarostno domogalis' udovletvoreniya svoego vlastolyubiya, svoej alchnosti i zhestokosti. Lishenie svobody, gluboko ugnetavshee hudozhnika, potryaslo i demoralizovalo ego, privelo k smerti v 1806 godu, v vozraste 53 let. ZHizn' Utamaro tragicheski oborvalas' v rascvete ego tvorcheskogo talanta*. O nem mozhno skazat' slovami yaponskoj narodnoj pogovorki, chto zhizn' ego poistine -- svecha na vetru. Smert' hudozhnika ne pozvolila zavershit' mnogoe iz zadumannogo. V izvestnoj stepeni k Utamaro otnosyatsya slova ego sovremennika, genial'nogo Hokusaya: "Vse to, chto ya sdelal do 70 let, ne stoit prinimat' v raschet. Tol'ko v vozraste 73 let ya priblizitel'no stal ponimat' istinnoe stroenie prirody: zhivotnyh, trav, derev'ev, ptic, ryb i nasekomyh. K 80 godam ya dostignu eshche bol'shih uspehov. V 90 let ya proniknu v tajny veshchej. K 100 godam ya sdelayus' chudom, a kogda mne budet 110 let, kazhdaya moya liniya, kazhdaya moya tochka -- vse budet sovershennym. YA proshu teh, kto uvidit menya v etom vozraste, posmotret', sderzhu li ya svoe slovo". Hokusaj, kak i Utamaro, ne dozhil do teh dnej, o kotoryh tak vdohnovenno mechtal, hotya i umer v vozraste 89 let. Odnako, po slovam izvestnogo yaponskogo uchenogo Koda Nariyuki v ego sochinenii "O radosti i naslazhdenii", odni zhivut, buduchi mertvymi, drugie, umerev, zhivut. I hudozhestvennoe nasledie Utamaro, v tvorchestve kotorogo yarkoe vyrazhenie nashli trevogi i poiski, bujnoe svoevolie vozhdelenij i shchedrost' chuvstv, ne okazalos' pohoroneno pod osyp'yu let. V cvetnyh listah Utamaro -- myshlenie hudozhnika, prostranstvennoe voobrazhenie, chuvstvennoe poznanie. Sozdannye im obrazy sohranilis' do nashih dnej kak svidetel'stvo obretennoj hudozhnikom pravdy. On obnaruzhil svoe ponimanie, gde prolegaet put' k chelovecheskomu blagorodstvu, dostoinstvu i schast'yu, i yavil nam primety etogo puti. Obshchepriznano, chto proizvedeniya yaponskih hudozhnikov XVIII stoletiya, v tom chisle Utamaro, okazali ves'ma sil'noe vliyanie na izobrazitel'noe iskusstvo Evropy serediny XIX veka, v osobennosti na iskusstvo Francii. Imenno u yaponskih masterov uchilis' mnogie evropejskie impressionisty. |to, nesomnenno, rasshirilo esteticheskie predstavleniya, bazirovavshiesya ranee glavnym obrazom na opredelennyh kanonah prekrasnogo antichnoj Grecii i evropejskogo Renessansa. OBRAZY YAPONOK Berezhno razvernuv kalendarnyj svitok, Tosio san kladet ego na stoyashchij peredo mnoj nizkij polirovannyj stolik s reznymi, sil'no izognutymi nozhkami v vide cheshujchatogo drakona. Utonchennost' vkusa naglyadno skazyvaetsya u yaponcev dazhe na samyh prostyh predmetah povsednevnogo obihoda. Myagkij svet lampy skvoz' matovuyu bumagu padaet na pervyj list al'boma Utamaro -- "O-segacu" -- "Prazdnik Novogo goda". I pered moimi glazami voznikaet prekrasnoe: celyj mir strastej, nadezhd, zhelanij. Hudozhnik izvlek iz serdceviny krasok i sveta divnyj obraz yaponki i podaril ego vremeni, podaril ego nam, nevedomym i dalekim potomkam, dvizhimym takoj zhe, kak i on, zhazhdoj vechno zhivogo, prekrasnogo. -- |tot portret, -- poyasnyaet Tosio san, -- vzyat nami iz serii risunkov Utamaro pod nazvaniem "Sem' zhenshchin za tualetom". Syuzhet kartiny porazhaet svoej prostoj povsednevnost'yu. ZHenshchina v kimono strogogo risunka smotritsya v zerkalo, zabotyas' ob izyskannosti svoej pricheski. No eta tematicheskaya nezatejlivost', kak ochevidno, pozvolyaet hudozhniku zapechatlet' odin iz teh momentov, kogda naibolee neposredstvenno obnaruzhivaetsya zhenstvennost' yaponki, neprinuzhdennoe ee obayanie. Pri etom hudozhnik velikolepno vyrazil prekrasnye cherty lica v dvuh planah -- frontal'no, cherez otrazhenie v zerkale, i anfas, sozdav takim obrazom interesnuyu i neobyknovennuyu kompoziciyu. Dlya tvorchestva Utamaro ves'ma harakterna porazitel'naya zorkost' glaza, sposobnost' pronicatel'nogo, cvetovogo videniya. Imenno etim v znachitel'noj stepeni obuslovleno sozdanie im portretov vyrazitel'noj psihologicheskoj i hudozhestvennoj formy. Tosio san prodolzhaet svoj rasskaz o bol'shoj sile emocional'nogo vozdejstviya portretnogo iskusstva Utamaro, otmechaya v nem i prisutstvie mysli, i svoeobrazie sredstv vyrazheniya, i plastichnost' formy. On podcherkivaet, chto Utamaro stremilsya ne vyrisovyvat', ne izobrazhat', a voploshchat', vyrazhat'. Pered nami raskryvaetsya fizicheskaya krasota cheloveka, konkretnye osobennosti ego sostoyaniya, bogatstva dvizheniya. Glyadya na gravyury Utamaro, my kak by ispytyvaem vnutrennee zhelanie psihologicheski doosmyslit' obraz, sozdannyj hudozhnikom, glubzhe ponyat' ego nravstvennyj smysl. I kraski i bumaga gravyury v tvorchestve Utamaro -- eto, konechno, ne prosto syr'e, nad kotorym on trudilsya; eto ran'she vsego organicheskaya kommunikativnaya vzaimosvyaz' hudozhnika s zhizn'yu, epohoj, narodom. -- CHuvstvo neperenosimoj gorechi i otchayaniya, terpelivaya krotost', vyrazhennye v glazah yunoj krasavicy, -- prodolzhaet Tosio san, pokazyvaya cvetnuyu gravyuru, sozdannuyu Utamaro po motivam dramaticheskih ballad, -- simvolicheski raskryvayutsya hudozhnikom s pomoshch'yu chernogo i belogo tonov kapyushonov, pokryvayushchih golovy geroev. Vlyublennye, pod gnetom neobhodimosti priuchivshie sebya k odinochestvu i svoeobraznoj nelyudimosti, gonimy zhestokost'yu semejnogo domostroya. U nih net vybora. Ostalos' odno -- pod pokrovom nochi navsegda pokonchit' s soboj, kak tol'ko budut odnovremenno zagasheny bumazhnye fonari "Odavara-tetin" devushkoj i ee vozlyublennym. A ryadom s gravyuroj na zheltom fone vypisany chernoj tush'yu poeticheskie stroki. Oni chem-to napomnili mne slova poeta uzhe nashego vremeni: Vnezapnyj krik, ispolnennyj pechali, Bezdushnoj pticy iz osennej dali, -- Ty znaesh' li? ZHemchuzhinu, skol'zyashchuyu na dne V predutrennej nahlynuvshej volne, -- Ty znaesh' li? Zvezdu, skol'zyashchuyu v glubinah mraka, Gde ne najti ni obraza, ni znaka, -- Ty znaesh' li? I pervyj zvuk v netronutoj tishi, Drozhan'e strely".Primechatel'no, chto vo vremena |do, k ak v starinu nazyvalsya gorod Tokio, poyasnyaet Ohara, strel'ba iz luka "hamayumi" byla izlyublennoj igroj detej v novogodnij prazdnik. Slovo "hama" oboznachalo mishen', sdelannuyu iz solomennoj verevki, a "yumi" -- luk. Strel'ba iz luka, kotoryj v srednevekovoj YAponii yavlyalsya osnovnym vidom oruzhiya, byla osobenno populyarnoj igroj molodezhi vplot' do konca epohi Tokugava (1603--1867). V svoe vremya yaponskie voiny pol'zovalis' privilegiej nachinat' drevnij obryad strel'by iz luka na novogodnem festivale. V nashih istoricheskih pamyatnikah otmechaetsya, chto vozniknovenie rituala strel 'by iz luka otnositsya k yanvaryu 1185 goda i svyazyvaetsya s Kamakura Bakufu, verhovnym organom upravleniya stranoj, sozdannym Minamoto ¨ritomo -- pervym segunom YAponii. Pervonachal'no slovo "hamaya" oznachalo lish' "strelu i mishen'", no vposledstvii, kogda "hamaya" stala primenyat'sya v hrame Curugaoka Hatiman i poluchila pis'mennoe ieroglificheskoe vyrazhenie, "hamaya" priobrela znachenie "razyashchej d'yavola strely".-- Razumekartiny, predstavlyaya soboj kak by poeticheskij kommentarij, to kalligraficheskoe masterstvo velikolepno garmoniruet s graficheskim iskusstvom ksilografii. Edva li v hudozhestvennoj zhizni kakoj-libo strany, pomimo Kitaya, vzaimosvyaz' literaturnogo i izobrazitel'nogo tvorchestva, poezii i zhivopisi proyavilas' stol' organicheski i s takoj glubokoj vzaimnoj proniknovennost'yu, kak eto my nablyudaem v YAponii. V etom specifika i osobaya prityagatel'nost' yaponskogo hudozhestvennogo tvorchestva. Podlinno poeticheskie proizvedeniya vydayushchihsya yaponskih hudozhnikov slova vosprinimayutsya podobno kartinnomu izobrazheniyu, no bez zrimyh form, a zhivopis' -- kak poeziya s vidimymi formami. Hudozhestvennaya literatura vmeste s tem prizvana izobrazhat' po preimushchestvu dejstvie, razvitie, process, togda kak sredstvami zhivopisi dolzhny voploshchat'sya razlichnye sostoyaniya ili polozheniya predmetov i yavlenij okruzhayushchej zhizni. "Literator... ne tol'ko pishet perom, -- no -- risuet slovami, i risuet ne kak master zhivopisi, izobrazhayushchij cheloveka nepodvizhnym, a pytaetsya izobrazit' lyudej v nepreryvnom dvizhenii, v dejstvii, v beskonechnyh stolknoveniyah mezhdu soboyu, v bor'be klassov, grupp, edinic"*. Pri etom yavleniya i predmety osvaivayutsya v literaturnom tvorchestve ne neposredstvenno, ne pryamolinejno, a cherez sootvetstvuyushchee vospriyatie, dejstvie. I razve ne primechatel'no, chto v poeticheskom arsenale prisutstvuyut vse nepremennye sostavnye elementy zhivopisi? Harakterna stremitel'naya sila i vyrazitel'nost' linii kalligraficheskoj nadpisi. Ona stol' zhe nasyshchenna, svobodna i razmashista, kak i liniya gravyury, nesushchaya osobuyu emocional'nuyu nagruzku, konstruktivno uchastvuyushchaya v sozdanii hudozhestvennogo obraza. Ona ispolnena toj zhe dinamichnosti, ritma, dvizheniya, zhivoj atmosfery. Liniya kalligraficheskoj zhivopisi, v sushchnosti, zalozhena v pervoosnovu graficheskoj tehniki, v samuyu serdcevinu yaponskogo iskusstva Ukie-e. Vzaimosvyaz' zhivopisi i kalligraficheskogo tvorchestva, istoki kotorogo voshodyat k glubokoj drevnosti i kotoroe razvivalos' vmeste s formirovaniem ieroglificheskoj pis'mennosti, yavlyaetsya, byt' mozhet, kak ni v kakoj zarubezhnoj grafike, gluboko organicheskoj, nerastorzhimoj. Vglyadyvayas' v izobrazhennye na gravyure lica, v ih cvetovuyu interpretaciyu, ya chuvstvuyu kakoe-to neobyknovennoe sochetanie real'nosti i uslovnosti. V etom kak by obnaruzhivaetsya esteticheskij ideal Utamaro, kotoryj videl ego v voploshchenii krasoty. |to sochetanie real'nogo i uslovnogo sozdaet v kartinah nechto nepostizhimoe, magicheskoe. I vmeste s tem portret vyzyvaet oshchushchenie cvetnogo ravnovesiya, neprinuzhdennoj, zhivoj intonacii. -- Cvet v portretnoj gravyure Utamaro, -- zamechaet Tosio san, budto razgadyvaya moe razdum'e, -- eto volshebstvo, charodejstvo. Odarennyj ot prirody umom tonkim i pronicatel'nym, on ne znal ustalosti v postoyannom trude v poiskah istochnikov vdohnoveniya i tvorchestva. Edva li do nego kto-libo pridaval takoe znachenie svetu i cvetu. Cvet u nego v sinteze s liniej mozhet obrazovat' beskonechnoe mnogoobrazie ottenkov, pridavaya ego rabotam skazochnoe ocharovanie. Cvet v gravyurah Utamaro daet predstavlenie prostranstva, ob®ema, glubiny. Cvet sposoben sluzhit' magicheskim ukrasheniem, dekorativnost'yu. No v kazhdom portrete kraski on primenyal krajne skupo, peredavaya cvet kak tvorcheskuyu silu, sozdayushchuyu novoe voobrazhenie, novye predstavleniya i associacii. Cvet postoyanno neset v kartinah Utamaro nastroenie poeticheskoj mechtatel'nosti, intimnosti, romantiki... Svoim vysokim masterstvom hudozhnik, sumevshij tak priblizit' svoe tvorchestvo k zhizni, pokazyvaet nam, chto podlinnoe iskusstvo dlya nego osnovano na luchshih tradiciyah proshlogo, na usvoenii opyta drevnih, u kotoryh glavnoe -- ne kraski, a liniya, izyskannost' linii. Kraski ne zanimali v ih rabotah pervostepennogo mesta, im otvodilas' podchinennaya rol'. Utamaro usmatrival dlya sebya sovershennyj obrazec v rabotah drevnih masterov, kotorye neizmenno podcherkivali i kul'tivirovali blagorodnuyu prostotu linij, vysoko cenili sintez linii i cveta. I v etom stremlenii k predel'noj zakonchennosti nel'zya ne videt' torzhestva preemstvennosti pokolenij. YA slushayu rasskaz Tosio san o cvetovoj gamme yaponskogo hudozhnika, i mne vspominayutsya stihi "Cveta" Rasula Rza, narodnogo poeta Azerbajdzhana. I u nego kazhdyj cvet osmyslen, ispolnen osobogo soderzhaniya: kazhdyj iz nih "vestnik pechali i vestnik nadezhdy, traura vestnik i vestnik mechty". I poet Rasul Rza, tak zhe kak hudozhnik Utamaro, otmechaya, chto "kraski prihodyat v nashi serdca, podobno cvetu holodnomu ili zharkomu, kraski pamyat' nashu budyat, kraski chuvstva nashi budyat", podcherkivaet, odnako, chto "esli ty ne vidish' glubzhe, kraska prosto kraskoj budet". -- Obratite vnimanie, -- uvlechenno povestvuet Tosio san, predlagaya mne polyubovat'sya izobrazheniem prelestnoj yaponki na aprel'skom liste kalendarya, -- na kartinu iz serii "Sovremennye krasavicy v ¨sivara"*. Odna iz sushchestvennyh osobennostej etoj kartiny sostoit v tom, chto hudozhnik, sozdavaya obraz geroini, ne ogranichilsya tradicionnoj ramkoj kartiny, a namerenno vynes chast' natury za chertu zheltogo fona. V dal'nejshem etot priem, kazalos' by elementarnyj po svoej prostote, stali primenyat' mnogochislennye hudozhniki, i vskore on priobrel znachenie esteticheskoj normy. Zamet'te dalee, chto blagodarya vybrannomu povorotu lica i najdennomu Utamaro izgibu ruk geroini, avtoru udalos' pokazat' zdorovoe fizicheskoe obayanie i krasotu yaponok. Primechatel'no, chto v etom proizvedenii Utamaro ispol'zuet ves'ma ogranichennye cveta i, nesmotrya na etu lakonichnost' krasok, dobivaetsya zrimogo usileniya vyrazitel'noj effektivnosti. |tot hudozhnik, kazhetsya, bolee vsego stremilsya k chistote linij, i ego cvetnaya gravyura poroj pohozha na raskrashennyj risunok. RODNIKI PREKRASNOGO Izyskannost' i ritmichnaya zakonchennost' kompozicii, tonkost' risunka, koloritnost', udivitel'no prostoe sochetanie cvetov sozdayut vpechatlenie real'nosti, hudozhestvennoj tochnosti proizvedeniya. Nevozmozhno ne voshishchat'sya svezhest'yu i glubokoj original'nost'yu sozdannoj Utamaro galerei izumitel'nyh portretov yaponok. V nih net nazojlivoj morali, net pustogo ukrashatel'stva, a prisutstvuet prelestnaya i pechal'naya, prostaya i golaya pravda. Vo vsem etom nel'zya ne zametit', chto Utamaro v vysokoj stepeni prisushche chuvstvo proporcii i sorazmernosti. I my vidim, chto dazhe samoe obydennoe, povsednevnoe mozhet stat' moguchim istochnikom vdohnoveniya, esli, razumeetsya, zdes' vozniknet vstrecha s poiskom hudozhnika. Syuzhetami dlya kartin Utamaro sluzhili nablyudaemye hudozhnikom yavleniya okruzhayushchej ego obstanovki, no prezhde vsego naibolee primechatel'nye obrazy yaponok, ih byt, kazhdodnevnye interesy, zaboty, vo