Garri Garrison. Kol'ca anakondy --------------------------------------------------------------- "Stars and stripes forever" [= Zvezdy i polosy navsegda] Izd. |KSMO-Press, 1998 OCR: Schreibikus --------------------------------------------------------------- Vojnu legko nachat', no chertovski trudno zakonchit', -- schital gercog Vellington, povoevavshij na svoem veku kak nikto drugoj. A grazhdanskuyu vojnu tem bolee. Do sih por Grazhdanskaya vojna v SSHA byla izvestna rossijskomu chitatelyu v bol'shej stepeni po melodrame M. Mitchella "Unesennye vetrom". Estestvenno, chto u blestyashchego fantasta Garri Garrisona, reshivshego na etot raz poeksperimentirovat' ne s budushchim, a s proshlym, poluchilas' principial'no inaya istoricheskaya kartina, ved', opirayas' na real'nye fakty, on pozvolil sebe nevinnuyu shalost' -- na samuyu malost' podpravil biografiyu odnogo-edinstvennogo cheloveka, -- i reka istorii potekla po drugomu ruslu. Roman vpervye publkuetsya na russkom yazyke. A VEDX MOGLO BYTX I TAK... V samom centre Londona blistaet klassicheskim velikolepiem mramornaya statuya -- sidyashchij chelovek v toge. |to princ Al'bert, suprug korolevy Vikto-rii. On byl dobrym chelovekom, i koroleva strastno lyubila ego, ibo on podaril ej nastoyashchee schast'e. No svershil li etot saksonskij knyazek, tak i ne sumev-shij izbavit'sya ot germanskogo akcenta, hot' chto-ni-bud' znachitel'noe, razumeetsya, krome togo, chto byl otcom budushchego korolya ? Nesomnenno. On predotvratil vojnu s Soedinen-nymi SHtatami. V 1861 godu Amerikanskaya grazhdanskaya vojna byla v samom razgare; shel pervyj god smertoubijst-vennoj sechi. K uzhasu Severa Britaniya i Franciya sobiralis' priznat' YUg samostoyatel'nym gosudar-stvom. Imenno togda britanskij parovoj paketbot "Trent" povez v Angliyu dvuh novoispechennyh po-slannikov Konfederacii -- Uil'yama M. Mejsona i Dzhona Slajdella, upolnomochennyh predstavlyat' prezidenta Dzheffersona Devisa. 8 noyabrya 1861 goda "Trent" byl ostanovlen v more voennym korablem Soedinennyh SHtatov "San-Hasinto". Kogda ego komandiru kapitanu Uilksu stalo izvestno, chto oba myatezhnika nahodyatsya na bortu "Trenta", on totchas zhe prikazal vzyat' ih pod strazhu i snyat' s britanskogo korablya. Angliya vskolyhnulas', vne sebya ot gneva. Eshche svezha byla v pamyati chto uchrezhdennymi Soedinennymi SHtatami Ameriki. Flot severyan perekryl vse pod-stupy k portam Konfederacii, hlopok s YUga pochti ne postupal, i nad tkackimi fabrikami Midlenda navisla ugroza bankrotstva. Prem'er-ministr lord Pal'merston schel zahvat britanskogo sudna i arest passazhirov namerennym oskorbleniem britanskomu suverenitetu. Ministr inostrannyh del lord Dzhon Rassel vyrazil obshchestvennoe mnenie, podgotoviv proekt noty prezidentu Linkol'nu, predpisyvayu-shchej osvobodit' plennikov nezamedlitel'no -- ili penyat' na sebya. V Kanadu byli otpravleny britan-skie polki i tysyachi vintovok i k granice Soedinen-nyh SHtatov podtyanuty vojska. Vot tut-to na scenu i vystupaet mirolyubivyj princ Al'bert, uzhe smertel'no bol'noj bryushnym tifom, podhvachennym iz-za durnogo vodosnabzheniya i skvernogo sostoyaniya kanalizacii v Vindzorskom zamke. Perepisav poslanie zanovo, on smyagchil vyra-zheniya, chem dal Linkol'nu vozmozhnost' pojti na po-pyatnuyu, ne ronyaya dostoinstva. Koroleva Viktoriya odobrila popravki, i depesha otpravilas' v Vashing-ton. 26 dekabrya prezident Linkol'n prikazal otpus-tit' oboih poslancev Konfederacii. Kak ni pechal'no, princ Al'bert tak i ne uznal, chto sumel predotvratit' protivostoyanie, kotoroe moglo by povlech' za soboj nastoyashchuyu tragediyu. On skonchalsya chetyrnadcatogo chisla togo zhe mesyaca. No davajte na minutku predstavim, chto sluchi-los' by, ne izmeni on rokovoe poslanie. CHto, esli by krepkie vyrazheniya vynudili Lin-kol'na otvergnut' ul'timatum? Esli by britanskoe vtorzhenie v Soedinennye SHtaty vse-taki sostoyalos'? Esli by nachalas' vojna? 8 NOYABRYA 1861 GODA Korabl' morskogo flota SSHA "San-Hasinto" tihon'ko pokachivalsya na laskovyh volnah YUzhnoj Atlantiki, mezhdu golubymi vodami morya i goluby-mi nebesami. Ogon' v topke byl pritushen, iz vy-sokoj truby podnimalas' lish' tonen'kaya strujka dyma. V etom meste, bliz mayaka Parador-del'-Grande, Bagamskij proliv suzhaetsya do kakih-to pyatnadcati mil', prevrashchayas' v edakoe butylochnoe gorlyshko, propuskayushchee cherez sebya vse korabli, krejsiruyu-shchie mezhdu ostrovami. Kapitan CHarl'z D. Uilks stoyal na mostike amerikanskogo voennogo korablya, scepiv ruki za spinoj i ustremiv mrachnyj vzglyad na zapad. -- Vizhu dym! -- vykriknul vahtennyj mat-ros. -- Vostok-yugo-vostok! Kapitan dazhe ne shelohnulsya, kogda lejtenant Ferfaks povtoril doklad vperedsmotryashchego. Ozhi-daemyj korabl' dolzhen prijti s zapada, i dovol'no skoro, esli raschety kapitana verny. Po doneseniyam agentov severyan na Kube, razyskivaemye nahodyatsya na bortu etogo korablya. Poka chto pogonya po vsemu Karibskomu moryu byla bezrezul'tatnoj; presledue-mye na shag operezhali "San-Hasinto" s teh samyh por, kak on pokinul Floridu. |to poslednij shans perehvatit' ih. Esli zhe kapitan oshibsya, i "Trent" poshel ne po etomu puti mezhdu ostrovami, to on uzhe prespokojno plyvet v Angliyu, a vmeste s nim i eta parochka. Reshenie raspolozhit' sudno zdes', v Starom Bagamskom prolive, osnovyvalos' na sploshnyh domys-lah. Esli eti dvoe dejstvitel'no nahodyatsya na bortu "Trenta" da esli paketbot otchalil iz Gavany po grafiku, da esli on vzyal kurs na ostrov Sent-Tomas -- chto zh, togda on budet zdes' k poludnyu. Kapitan potyanulsya bylo za chasami, no odernul sebya, ne zhelaya vykazyvat' svoe neterpenie pered ekipazhem. Vmesto etogo on s prishchurom vzglyanul na solnce -- navernyaka uzhe blizitsya k meridianu. I tol'ko krep-che scepil ruki za spinoj, eshche ugryumee sdvinul brovi. Proshlo minut pyat' -- s ravnym uspehom oni mogli by okazat'sya chasami, -- prezhde chem vpered-smotryashchij kriknul snova: -- Vizhu korabl'! CHut' vlevo po nosu! -- Podnyat' pary! -- prikazal kapitan, stuknuv kulakom po planshiru. -- |to "Trent", ya znayu, chto eto "Trent"! Svistat' vseh naverh! Lejtenant Ferfaks povtoril komandy. V ma-shinnom otdelenii dverca kotla s lyazgom raspahnu-las', i kochegary prinyalis' brosat' ugol' v topku lopata za lopatoj. Paluba zagrohotala ot topota be-gushchih nog. Zametiv na gubah kapitana ulybku, Fer-faks chutochku rasslabilsya. Sluzhba pod nachalom Uilksa ne sahar pri lyubyh obstoyatel'stvah. CHelo-vek krutogo, vspyl'chivogo nrava iz-za togo, chto ego chasto obhodili po sluzhbe, kapitan dozhil do shesti-desyati dvuh let i byl by obrechen do skonchaniya dnej prosizhivat' shtany v roli predsedatelya soveta maya-ka, ne vyruchi ego vojna. Poluchiv rasporyazhenie sle-dovat' na Fernando-Po, chtoby otvesti etot staryj derevyannyj parohod na Filadel'fijskuyu voenno-morskuyu verf', on narushil prikaz, kak tol'ko do-bralsya do Floridy i uslyshal, chto ob®yavlen ro-zysk. Emu by dazhe v golovu ne prishlo vesti sudno na verf', poka dvoe predatelej na svobode. I on vo-vse ne nuzhdalsya v prikazah, chtoby zaderzhat' ih, kak ne nuzhdalsya v prikazah vyshestoyashchih v davno mi-nuvshie dni, kogda issledoval i kartografiroval le-dyanuyu antarkticheskuyu pustynyu. Ne ochen'-to dove-ryaya chinovnikam, on vsegda predpochital dejstvovat' v odinochku. Vint zarabotal, pered nosom sudna vzdybilsya burun, paluba zavibrirovala. Ferfaks napravil podzornuyu trubu na priblizhayushchijsya korabl', med-lya s otvetom, poka ne proniksya absolyutnoj uveren-nost'yu. -- |to " Trent", ser, ya prekrasno znayu ego obvo-dy. Kak vy i skazali, odinnadcat' sorok, pochti pol-den', -- v golose ego prozvuchalo blagogovenie. Uilks kivnul: -- Nashi anglijskie rodstvennichki doki po chas-ti punktual'nosti, lejtenant. A bol'she ni na chto ne godny. On byl chetyrnadcatiletnim yungoj, kogda brita-nec "SHennon" rasstrelyal, pochti potopiv, "CHesa-pik" -- samyj pervyj korabl', na kotorom hodil Uilks. Smertel'no ranennyj mushketnoj pulej ka-pitan Lourens umer u nego na rukah. Poslednie slo-va umirayushchego navsegda vrezalis' v pamyat' Uilksa: "Ne sdavajte korabl'". I vse zhe, nesmotrya na pri-kaz kapitana, flag byl spushchen, korabl' sdan, a Uilks i ostavshiesya v zhivyh chleny ekipazha ugodi-li v vonyuchuyu britanskuyu tyur'mu. S teh por on i voznenavidel britancev. -- Podnyat' flag, -- skomandoval kapitan. -- Kak tol'ko oni budut v predelah vidimosti, prosema-for'te, chtoby ostanovili dvigatel' i prigotovi-lis' prinyat' nas na bort. Rulevoj plavno razvernul sudno i povel ego pa-rallel'no kursu paketbota Sudno ne sbavlyaet hod, ser, -- dolozhil Fer-faks. -- Dobryj vystrel poperek dorogi zastavit ego kapitana predprinyat' nadlezhashchie dejstviya. CHerez schitannye mgnoveniya progrohotal pushech-nyj vystrel; na "Trente" ego zametili, no predpo-chli proignorirovat'. pomedliv na poroge, poka Slajdell lihoradochno shvyryal dokumenty na krovat'. -- Pridumaj chto-nibud', potyani vremya... Ty zhe politik, tak chto igra slovami, provolochki i ob-strukciya dolzhny poluchat'sya u tebya sami soboj. I zapri za mnoj dver'. YA horosho znakom s pochtmejs-terom i v kurse, chto on flotskij oficer v otstavke. Nastoyashchij morskoj volk. My mnogo besedovali za viski s sigarami, i ya vyslushal nemalo morskih baek. On nedolyublivaet yanki tak zhe sil'no, kak i my. Ne somnevayus', on pomozhet nam. I posledoval za YUstinom, nagruzhennym doku-mentami. Pozadi totchas zhe klacnul v zamke pover-nuvshijsya klyuch. YUstin spotknulsya, i svyazka pisem upala na trap. -- Spokojnee, -- skazal emu Mejson. -- Net, os-tav'te, ya podnimu. Stupajte vpered. Blednyj, sam ne svoj ot straha Makferlend do-zhidalsya ih u dverej pochtovoj kayuty. -- Tut zaperto! -- Da postuchites' zhe, idiot! -- Sunuv prinesen-nye bumagi pomoshchniku, Mejson zakolotil v dver' kulakom i otstupil nazad, kogda ta otvorilas'. -- CHto, mister Mejson... V chem delo? -- osvedo-milsya otkryvshij dver' starik s absolyutno sedymi bakenbardami i licom, zagorelym i obvetrennym za gody sluzhby na flote. -- YAnki, ser. Strelyali v korabl' i ostanovili ego. -- No... zachem? -- Imi vyskazano zhelanie sdelat' nas svoimi plennikami, zahvatit' nas protiv voli, zakovat' v kandaly i shvyrnut' v kakoj-nibud' gryaznyj kazemat. A to i pohuzhe. No vy mozhete nam pomoch'. Lico pochtmejstera okamenelo ot gnevnoj reshi-mosti. -- Konechno. CHem mogu sluzhit'? Esli vy spryache-tes'... -- |to bylo by proyavleniem trusosti. K tomu zhe nas vse ravno najdut. -- Shvativ stopku konvertov, Mejson protyanul ee pered soboj. -- Nashu uchast' peremenit' nel'zya. No tut nashi veritel'nye gramo-ty, nashi dokumenty, nashi sekrety. Budet prosto ka-tastrofoj, esli oni popadut v ruki yanki. Ne sbere-zhete li ih dlya nas? -- Konechno. Vnosite. -- Starik podvel ih k mas-sivnomu sejfu v dal'nem konce kayuty, vynul iz karmana klyuch i otper dvercu. -- Polozhite ih syuda, k pravitel'stvennoj pochte i valyute. Kak tol'ko bumagi okazalis' v sejfe, on zahlop-nul dvercu, zaper ee i ubral klyuch. -- Dzhentl'meny, hot' ya nyne i v otstavke, ya ni-kogda ne uklonyalsya ot svoego dolga v kachestve ofi-cera flota. Nyne ya bul'dog, stoyashchij u vas na stra-zhe, -- on pohlopal sebya po karmanu. -- YA budu derzhat' klyuch pri sebe i ne vynu ego, poka sudno ne budet stoyat' v bezopasnoj anglijskoj gavani. Oni vojdut v etu kayutu tol'ko cherez moj trup. Vashi bu-magi sberegayutsya tak zhe nadezhno, kak i korolevskaya pochta. -- Blagodaryu vas, ser. Vy nastoyashchij oficer i dzhentl'men. -- YA vsego lish' vypolnyayu svoj dolg... -- Tut na palube poslyshalis' kakie-to sdavlennye vopli i topot tyazhelyh sapog. -- YA dolzhen zaperet' dver'. - Potoropites' zhe, -- otozvalsya Mejson. -- A my dolzhny pospet' vernut'sya v kayutu do prihoda sinepuzyh. -- YA vynuzhden vyrazit' protest protiv podob-nyh dejstvij, samyj reshitel'nyj protest, -- zayavil kapitan Dzhejms Muar. -- Vy strelyali po britanskomu korablyu, pod ugrozoj rasstrela ostanovili ego v more, piratskimi... -- |to ne piratstvo, kapitan, -- oborval ego Fer-faks. -- Moya strana voyuet, i ya lish' predanno sluzhu ej, ser. Vy uvedomili menya o tom, chto na bortu etogo sudna nahodyatsya dvoe predatelej -- Mejson i Slaj-dell. Vy vidite, chto ya bezoruzhen. YA lish' hochu ube-dit'sya v ih prisutstvii lichno. -- A zatem? Amerikanec ne otozvalsya, prekrasno ponimaya, chto kazhdym slovom lish' raspalyaet gnev anglijskogo kapitana. Situaciya chereschur delikatna, chereschur chrevata mezhdunarodnymi oslozhneniyami, chtoby po-zvolit' sebe pravo na oshibki. Pust' kapitan sam do-gadaetsya. -- YUnga! -- ryavknul kapitan, neuchtivo povernuv-shis' k lejtenantu spinoj. -- Soprovodi etu osobu vniz. Pokazhi kayutu ego sootechestvennikov. Ferfaks sderzhal sobstvennyj gnev na stol' ne-uchtivoe povedenie i posledoval za yungoj na nizhnyuyu palubu prostornogo, komfortabel'nogo paketbota. V obshitom derevyannymi panelyami, sverkayushchem bron-zovymi ukrasheniyami koridore yunga ukazal na bli-zhajshuyu dver'. -- Zdes', ser. Amerikanskij dzhentl'men po fa-milii Slajdell, on i ego sem'ya. -- Sem'ya? -- ZHena, ser, i syn. I tri docheri. Ferfaks kolebalsya lish' mgnovenie. Prisutst-vie sem'i Slajdella rovnym schetom nichego ne menya-et; obratnogo puti net. Lejtenant gromko postuchal. -- Dzhon Slajdell, vy zdes'? Za dver'yu poslyshalsya shepot i shoroh. Ferfaks podergal za ruchku. Zaperto. -- Eshche raz sprashivayu, ser. YA lejtenant voenno-morskih sil Soedinennyh SHtatov Ferfaks. Proshu vas nemedlenno otkryt' dver'. Edinstvennym otvetom posluzhilo molchanie. Lejtenant zakolotil v dver' tak, chto ona zatryaslas'. No ne otkrylas', i otveta po-prezhnemu ne posledo-valo. -- Otvetstvennost' lezhit na vas, Slajdell. YA oficer, vypolnyayushchij svoj dolg. Mne dany pri-kazaniya, kotorym ya dolzhen sledovat', i ya im posle-duyu. Tak i ne dozhdavshis' otveta, Ferfaks razvernul-sya i serdito zatopal proch'. YUnga toroplivo yurknul vpered. Na verhnej palube uzhe sobralas' gruppa passazhirov, ne svodivshih glaz s lejtenanta, podo-shedshego k planshiru, chtoby prokrichat' prikaz lyudyam v shlyupke. -- Serzhant, ya hochu, chtoby vashi podchinennye podnyalis' na bort! Vse do edinogo. -- Protestuyu! -- vskriknul kapitan Muar. -- Protest prinyat k svedeniyu, -- brosil Fer-faks, povorachivayas' k nemu spinoj, chtoby otplatit' kapitanu ego zhe monetoj. Po palube zatopali tyazhelye botinki oblachennyh v sinyuyu formu morskih pehotincev, vskarabkav-shihsya na bort sudna. -- Na ple... cho! -- ryavknul serzhant, i mushkety s lyazgom zanyali svoe polozhenie. -- Serzhant, velite primknut' shtyki, -- raspo-ryadilsya Ferfaks, zhelaya s samogo nachala prodemon-strirovat' silu, daby izbezhat' nezhelatel'nyh inci-dentov. Serzhant vykriknul komandu, i na solnce blesnula stal'. Pri vide shtykov britanskie matro-sy popyatilis'; umolk dazhe kapitan. CHuvstva teper' vyrazhali tol'ko passazhiry-yuzhane, vyshedshie na verhnyuyu palubu. -- Piraty! -- krichal odin, potryasaya kulakom. -- Krovozhadnye ublyudki yanki! Ostal'nye podhvatili ego slova, dvinuvshis' vpered. -- Stoyat' na meste! -- prikazal lejtenant Fer-faks. -- Serzhant, velite podrazdeleniyu prigotovit'-sya otkryt' ogon', esli eti lyudi podojdut blizhe. |ta ugroza ostudila pyl yuzhan. S nedovol'nym vorchaniem oni medlenno popyatilis' ot sherengi, oshchetinivshejsya shtykami. Ferfaks kivnul. -- Vot tak i stojte. Serzhant, ya voz'mu s soboj kaprala i eshche dvoih. Progrohotav po trapu, botinki pehotincev zato-pali v koridore. Ferfaks ukazal im nuzhnuyu dver'. -- Kapral, puskajte v hod priklad mushketa, no poka ne lomajte dver'. YA hochu, chtoby oni chertovski otchetlivo ponyali, chto my zdes'. Priklad grohnul po tonkim doskam dveri -- raz, drugoj, tretij. ZHestom ostanoviv kaprala, Ferfaks gromko proiznes: -- So mnoj vooruzhennye morskie pehotincy, i esli eta dver' siyu zhe minutu ne otkroetsya, oni vy-polnyat svoj dolg. Kak ya ponimayu, tam nahodyatsya zhenshchiny, i potomu ne hochu pribegat' k krajnostyam. No esli vy sejchas zhe ne otoprete, mne pridetsya vo-rvat'sya v kayutu siloj. Vybor za vami. Napryazhennuyu tishinu narushalo tol'ko tyazheloe dyhanie soldat. Ferfaks pochuvstvoval, chto bol'she ne v silah zhdat', i uzhe otkryl bylo rot, kogda dver' zadrebezzhala, priotkrylas' na dolyu dyujma, i vse. -- Prigotovit' oruzhie, -- prikazal Ferfaks. -- Puskajte ego v hod tol'ko v sluchae okazaniya sopro-tivleniya. Sledujte za mnoj. -- Raspahnuv dver', on perestupil porog i tut zhe ocepenel, uslyshav pronzi-tel'nyj vizg. -- Stojte, gde stoite! -- vykriknula raz®yaren-naya dama, prizhimaya k svoej pyshnoj grudi treh de-vochek. Sboku k nej l'nul mal'chishka, drozhashchij ot straha. YA ne prichinyu vam vreda, -- promolvil Ferfaks. Vizg stih do gorestnyh vshlipov. -- Vy mis-sis Slajdell? -- Poluchiv v otvet korotkij, serdi-tyj kivok, lejtenant oglyadel roskoshnuyu kayutu, za-metil v glubine eshche odnu dver' i ukazal na nee. -- YA hochu peregovorit' s vashim muzhem. On tam? Dzhon Slajdell stoyal, prizhavshis' uhom k dveri. Tut s protivopolozhnoj storony poslyshalsya ne-gromkij stuk v dver', vyhodyashchuyu v koridor. Na cy-pochkah perebezhav k nej, Slajdell hriplo shepnul: -- Da? -- |to my, Dzhon, otpiraj skoree. Pervym v dver' protisnulsya Mejson, za nim to-roplivo posledovali YUstin i Makferlend. -- CHto proishodit? -- pointeresovalsya Mejson. -- Oni uzhe v kayute, s moej sem'ej -- oficer flo-ta i vooruzhennye morskie pehotincy. My zaderzhi-vali ih, skol'ko mogli. Bumagi?.. -- V nadezhnyh rukah. Vash otvlekayushchij manevr byl reshayushchim faktorom nashej malen'koj pobedy v etom morskom boyu. Pochtmejster, kak ya vam uzhe govo-ril, prinyal bumagi pod lichnuyu opeku. Zaper ih v sejf, skazav, chto klyucha nikto ne poluchit, poka on ne uvidit anglijskie berega. Skazal dazhe, chto ego ne pokoleblet i ugroza smerti. Nashi bumagi v takih zhe nadezhnyh rukah, kak i korolevskaya pochta. -- Horosho. Teper' davajte vyjdem. Moya sem'ya i tak uzhe naterpelas' oskorblenij. Kak tol'ko dver' smezhnoj kayuty otkrylas', vshlipyvaniya prekratilis'. Odin soldat shagnul vpered, vystaviv shtyk, no lejtenant zhestom velel emu sdat' nazad. ---- Ne nado nasiliya -- poka predateli podchinya-yutsya prikazam. Ferfaks holodno smotrel na vhodyashchih. Muzhchi-na, perestupivshij porog pervym, totchas zhe obratil-sya k sgrudivshimsya zhenshchinam: -- Vse li u vas horosho? -- Da, bolee-menee -- Vy Dzhon Slajdell? -- osvedomilsya Ferfaks. Tot sderzhanno kivnul. -- Mister Slajdell, kak ya ponimayu, vy poslany osobym upolnomochennym mya-tezhnikov vo Franciyu... -- Vashi rechi oskorbitel'ny, molodoj chelovek. Na samom dele ya chlen pravitel'stva Konfederacii. Ne obrashchaya vnimaniya na protesty, lejtenant po-vernulsya ko vtoromu politiku. -- A vy, polagayu, Uil'yam Myurrej Mejson, po-slannyj s takoj zhe missiej v Soedinennoe Korolev-stvo. Vy oba otpravites' so mnoj, a takzhe vashi po-moshchniki... -- Vy ne imeete prava! -- vzrevel Mejson . -- Imeyu polnoe pravo. I vam, kak byvshemu chlenu amerikanskogo pravitel'stva, prekrasno ob etom izvestno. Vy vosstali protiv svoego znameni i svoej strany. Vse vy predateli, i vse arestovany. Otpravites' so mnoj. No sdelat' eto okazalos' ne tak-to prosto. Slaj-dell vel beskonechnye, strastnye razgovory po-fran-cuzski s zhenoj, francuzskoj kreolkoj iz Luiziany, v kotorye to i delo vstrevali zalivayushchiesya slezami docheri. Ih blednyj, trepeshchushchij syn v poluobmoro-ke privalilsya k stene. Mejson gromovym golosom iz-rygal protesty, na kotorye nikto ne obrashchal vnima-niya. Tak vse i tyanulos' dobryj chas, i konca-krayu bylo ne vidat'. V konce koncov, ne v silah bolee sderzhivat' narastayushchij gnev, Ferfaks ryavknul, zastaviv vseh zamolchat'. -- YA ne pozvolyu prevrashchat' stol' ser'eznoe delo v balagan! Teper' vse budut sledovat' moim prika-zam. Kapral, pust' vashi podchinennye provodyat vot etih dvoih, YUstina i Makferlenda, v ih kayuty. Tam kazhdyj dolzhen sobrat' sebe po odnomu chemoda-nu odezhdy i lichnogo imushchestva, posle chego ih sle-duet totchas zhe preprovodit' na verhnyuyu palubu. Pereprav'te ih na "San-Hasinto". Kogda shlyupka vernetsya, na palube budut zhdat' dvoe drugih plen-nyh. Delo stronulos' s mertvoj tochki, no pokonchit' s chelnochnymi perepravami udalos' lish' pod vecher. Mejsona i Slajdella soprovodili na verhnyuyu pa-lubu, no oni otkazyvalis' pokinut' korabl', poka vse ih lichnoe imushchestvo ne bylo upakovano i dostav-leno k nim. Vdobavok k odezhde oni potrebovali vzyat' tysyachi sigar, priobretennyh imi na Kube. Poka perepravlyali sigary, kapitan Muar nastoyal, chtoby oni vzyali neskol'ko desyatkov butylok sherri, kuvshiny i tazy dlya umyvaniya, a takzhe prochie tua-letnye prinadlezhnosti, navernyaka otsutstvuyushchie na bortu voennogo korablya. Tak chto plennye i ih pozhitki byli dostavleny na "San-Hasinto" lish' v pyatom chasu popoludni. Voennyj korabl' totchas zhe razvel pary i povernul na zapad, k poberezh'yu Ameriki. Dozhdavshis',kogda ostavshiesya passazhiry "Trenta" razojdutsya po kayutam, kapitan Muar pod-nyalsya na mostik i otdal prikaz sledovat' dal'she. Amerikanskij voennyj korabl' uzhe prevratilsya v temnuyu tochku na gorizonte, i kapitan s trudom uder-zhalsya, chtoby ne pogrozit' emu kulakom vosled. -- Ne v dobryj chas oni eto zateyali, -- skazal kapitan starshemu pomoshchniku. -- Angliya ne poter-pit unizheniya so storony etoj myatezhnoj kolonii. Zdes' zavarilas' takaya kasha, chto skoro ne rashle-baesh'. On dazhe ne dogadyvalsya, naskol'ko prorocheski-mi okazhutsya ego slova. OSOBNYAK ADMINISTRACII, VASHINGTON, 15 NOYABRYA 1861 GODA Kosoj dozhd' neustanno barabanil v okno kabine-ta, skvoznyaki razgulivali po vsemu drevnemu zda-niyu. Dzhon Hej, sekretar' Avraama Linkol'na, pod-brosil v ogon' eshche sovok uglya i voroshil ego, poka plamya ne razgorelos' kak sleduet. Podnyav vzglyad ot zavalennogo bumagami stola, prezident odobritel'-no kivnul. -- Holodnovato, Dzhon, hotya segodnya dazhe vpolo-vinu ne tak holodno, kak vchera vecherom v dome gene-rala Makklellana. -- |tot chelovek, ser!.. Nado chto-to delat'!.. -- ot gneva Hej zahlebyvalsya slyunoj. -- Mne kak-to ne prihodit v golovu nichego podho-dyashchego. Za neuchtivost' ne prinyato rasstrelivat' dazhe generalov. -- |to ne prosto neuchtivost', eto yavnoe oskorble-nie! Poka my sideli v gostinoj, ozhidaya ego priho-da, on zashel cherez druguyu dver' i napravilsya prya-mikom naverh! Otkazavshis' uvidet'sya s vami, prezidentom! -- Da, ya i v samom dele prezident, no poka eshche ne absolyutnyj monarh. I dazhe ne absolyutnyj prezi-dent, poskol'ku, kak vy pomnite, ya izbran men'shin-stvom golosov naroda, o chem demokraticheskie poli-tiki neustanno mne napominayut. Poroj mne kazhetsya, chto v Kongresse u menya bol'she protivnikov, chem v Richmonde. Imet' delo so svarlivym Senatom i Pala-toj -- chut' li ne podennyj trud. -- Linkol'n pyater-nej prigladil gustuyu kopnu volos, mrachno glyadya na liven' za oknom. -- Vam sleduet pomnit', chto delo prezhde vsego, a naipervejshee delo dlya nas -- etot uzhasnyj konflikt, v kotorom my uvyazli tak glu-boko. CHtoby vyigrat' etu neschastnuyu vojnu, ya dol-zhen polagat'sya na soldat i generalov. Tekushchij moment trebuet nemalogo terpeniya i prosto-taki gran-dioznoj mudrosti i osmotritel'nosti, osobenno v otnosheniyah s molodym Makklellanom; on ved' ne tol'ko glavnokomanduyushchij, no eshche i komanduyushchij armiej na Potomake, stoyashchej mezhdu etim gorodom ivrazheskimi vojskami. --"Stoyashchaya "-- samoe podhodyashchee slovo. Armiej, kotoraya tol'ko i delaet, chto zanimaetsya musht-roj bez konca i krayu, vse narashchivaet chislennost' -- I ne trogaetsya s mesta, kak gvozdem pribitaya. -- Istinnaya pravda. Proshlo uzhe shest' mesyacev s teh por, kogda myatezhniki zahvatili fort Samter i nachalis' voennye dejstviya. S toj pory radost' mne dostavlyaet tol'ko uspeh eskadr, vedushchih blokadu. Nyneshnij god nachalsya s vrazhdy i mrachnyh pred-chuvstvij. My skolachivaem armiyu, a otstupniki de-layut to zhe samoe. So vremeni bitv pri Bull-Rane i Bolls-Blaf nikakih dejstvij, krome melkih sty-chek. I vse zhe napryazhennost' narastaet. Vyjti iz etoj vojny budet ne tak-to prosto, i ya boyus' uzhasayu-shchih gryadushchih bitv, kotoryh navernyaka ne mino-vat'. -- Prezident ustremil vzglyad na otvorivshuyu-sya dver' kabineta. -- Gospodin prezident, izvinite, chto meshayu, -- skazal ego vtoroj sekretar', Dzhon Nikolaj, -- no k vam prishel ministr voennogo flota. Avraam Linkol'n ustal, neveroyatno ustal. Buma-gi na ego stole i v yachejkah byuro s kazhdym dnem mno-zhilis'. Na meste odnoj reshennoj problemy tut zhe vyrastali dve novye. Polozhiv ladon' na temya, on nebrezhno vz®eroshil volosy svoimi dlinnymi pal'cami, raduyas' vozmozhnosti otvlech'sya. -- Nichego, vy nichut' ne pomeshali, Dzhon. Pust' vojdet. -- A vot eshche doklady, o kotoryh vy sprashivali, a takzhe pis'ma vam na podpis'. Linkol'n so vzdohom ukazal na zabitye bumagami yachejki byuro. -- Sun'te k ostal'nym, Niko, ya udelyu im vnima-nie, obeshchayu. Vstav, on ustalo potyanulsya i prosharkal mimo portreta surovogo |ndryu Dzheksona k mramornomu kaminu. Pripodnyav faldy fraka, on grelsya pered ognem, kogda Hej udalilsya, i voshel ministr Uells. -- Polagayu, v etoj depeshe, -- prezident ukazal na prinesennyj im dokument, -- soderzhitsya nechto vazhnoe. CHrezmerno pyshnye bakenbardy i ekzoticheskij parik pridavali ministru voennogo flota Gideonu Uellsu prostovatyj vid, no za etim fasadom tailsya ostryj, pronicatel'nyj um. -- Voennyj telegraf tol'ko chto prines koe-kakie volnuyushchie i lyubopytnye novosti iz Hemptona, -- on hotel bylo peredat' listok, no Linkol'n zagorodil-sya ladon'yu. -- Togda, pozhalujsta, rasskazhite mne o nih, po-beregite moi ustalye glaza. -- |to dovol'no prosto, gospodin prezident. Vintovoj shlyup "San-Hasinto" ostanovilsya v Hemptone, chtoby popolnit' zapasy topliva, i kapitan po-slal etu telegrammu. Mejson i Slajdell u nego na bortu. -- Nu vot i vpravdu dobrye vesti, stol' redkost-nye v nashi vremena! -- Linkol'n sel v staroe kleno-voe kreslo, skripnuvshee pod ego vesom, i slozhil pal'cy domikom. -- Polagayu, teper' vse my budem spat' krepche, znaya, chto eto dvoe ne zatevayut zagovory po vsej Evrope, vsyacheski zloumyshlyaya protiv nas. -- Boyus', situaciya ne tak prosta. Kak vam iz-vestno, poskol'ku oni bezhali s YUga i prorvalis' skvoz' blokadu na "Gordone", oni vsyu dorogu na shag operezhali nas. Snachala na Bagamah, zatem na Kube. My razoslali na ih poiski celuyu flotiliyu. -- I teper' ona dobilas' uspeha. -- |to dejstvitel'no tak, odnako ne oboshlos' i bez oslozhnenij. Myatezhniki arestovany ne na zemle i dazhe ne na konfederatskom sudne. Pri nyneshnem voennom polozhenii podobnyj arest byl by vpolne zakonnym. Odnako poluchilos' tak, chto ih zahvatili na britanskom pochtovom paketbote "Trent", kakovoj byl ostanovlen v more. Linkol'n gluboko zadumalsya nad etoj vest'yu, po-tom vzdohnul. Bedy plodyatsya, kak drakonovy zuby. -- Nado poslat' za S'yuardom. Gosudarstvennomu sekretaryu stoit uznat' ob etom nezamedlitel'no. No kak podobnoe moglo sluchit'sya? Razve ne bylo prika-zano ne trogat' v more nejtral'nye suda? -- Bylo. No kapitan "San-Hasinto" ne poluchil etih prikazov -- bolee togo, kak vyyasnilos', emu byl otdan voobshche sovershenno inoj prikaz. On byl v more dovol'no dolgo i dolzhen byl vernut'sya iz Fernando-Po, dostaviv korabl' na verf', nichego bolee. Dolzhno byt', uslyhal o rozyske, kogda ver-nulsya za toplivom. S togo momenta on dejstvoval na svoj strah i risk. -- |to demonstriruet nezavisimost' ego duha, hotya i neskol'ko neumestnuyu. -- Da. Mne dali ponyat', chto kapitan Uilks -- na-tura ves'ma nezavisimaya. Pravdu govorya, koe-kto v voenno-morskom vedomstve nazyvaet eto otkrytym nepovinoveniem i skvernym harakterom. Tut otkrylas' dver', i voshel S'yuard. -- Prochtite eto, Uil'yam, -- poprosil prezi-dent. -- Potom reshim, kak sleduet postupit'. Gossekretar' bystro probezhal depeshu glazami, po mere chteniya vse sil'nee hmurya brovi. Zatem, bu-duchi chelovekom ostorozhnym i ne sklonnym k op-rometchivym resheniyam, perechital ee eshche raz, uzhe pomedlennee. I postuchal po bumage ukazatel'nym pal'cem. -- Mne v golovu prihodyat srazu dve veshchi. Prezh-de vsego, predatelej nado derzhat' za sem'yu zamkami. Teper' oni u nas v rukah, i upuskat' ih ne stoit. Predlagayu, Gideon, telegrafirovat' na "San-Hasinto", chtoby posle popolneniya zapasa topliva on srazu zhe napravilsya v N'yu-Jork. Dal'nejshie in-strukcii budut zhdat' ego tam. -- Soglasen, -- kivnul Linkol'n. -- Poka on budet sovershat' perehod, my mozhem vser'ez poraz-myslit', kak nam teper' sleduet postupit' s etimi lyud'mi, raz uzh oni u nas v rukah. -- YA tozhe soglasen, -- promolvil Uells i pospe-shil otdat' prikazy. Vdrug iz-pod prezidentskogo stola razdalsya gromkij laj, i Uells ispuganno vzdrognul. -- Ne bojtes', etot pes ne kusaetsya, -- ulybnulsya Linkol'n, kogda iz ukrytiya vyskochil mal'chonka, uh-mylyayas' vo ves' rot, i obnyal dlinnye nogi otca. -- Nash Villi -- velikij iskatel' priklyuche-nij, -- skazal prezident, kogda radostnyj mal'chik vybezhal iz komnaty. -- Kogda-nibud' on stanet ve-likim chelovekom, nutrom chuyu. -- Ego ulybka pomer-kla. -- No tem zhe nutrom ya chuyu trevogu iz-za etogo proisshestviya s"Trentom". -- Pervonachal'noe udo-vol'stvie, dostavlennoe prezidentu etimi novostya-mi, smenilos' durnymi predchuvstviyami. -- Dogady-vayus', kakie soobrazheniya prihodyat vam v golovu. Kakih posledstvij sleduet zhdat', kogda eta vest' dojdet do Londona? Nashi druz'ya britancy i bez togo obespokoeny vojnoj s myatezhnikami-yuzhanami, o chem to i delo napominayut nam. -- Imenno ob etom ya i podumal. No problemy na-do reshat' po mere vozniknoveniya. Po krajnej mere, smut'yany teper' u nas. -- V samom dele. Dva zajca odnim vystrelom. Po-lagayu, diplomaticheskie protesty i preniya budut, kak vsegda, tashchit'sya cherepash'im shagom. Protesty pojdut cherez Atlantiku na korable, da eshche otvety pojdut obratno eshche bolee tihim hodom. Diplomatiya vsegda trebuet vremeni. Byt' mozhet, esli projdet dostatochno vremeni mezhdu voprosami, otvetami i ot-klikami, est' shans, chto delo zabudetsya. -- Daj Bog, chtoby vy okazalis' pravy, gospodin Prezident. No, kak vam navernyaka izvestno, tekushchij konflikt uzhe sejchas vyzval u britancev volnenie. Oni podderzhivayut myatezhnye shtaty, gor'ko setuya na pereboi v postavkah hlopka, vyzvannye nashej blokadoj. Postupayut soobshcheniya o tom, chto v Lankashire zakrylas' chast' tkackih fabrik. Boyus', nasha strana v poslednee vremya ne pol'zuetsya osoboj popu-lyarnost'yu v Britanii, da i na materike tozhe. -- Na svete est' veshchi pohuzhe, chem otsutstvie po-pulyarnosti. Skazhem, kak v toj bajke pro krolika. Rasserdivshis' na gonchuyu, on sozval krolikov, chto-by vmeste zadat' sobake izryadnuyu vzbuchku. Nel'zya skazat', chtoby sobaka byla v pretenzii -- ona vpe-rvye za mnogie gody naelas' do otvala. -- Anglichane ne kroliki, mister Linkol'n. Razumeetsya, ne kroliki. No eta staraya gonchaya budet bespokoit'sya, kogda pridet beda, i ne ran'she. Zato iz nashej shkury vytashchili dve zanozy, prichi-nyavshie nemaluyu bol'. Teper' nado najti nadezhnyj sosud dlya nih, zapechatat' ego krepche, ubrat' s glaz doloj i upovat', chto togda vse o nih pozabudut. Byt' mozhet, eta groza minuet i tozhe zabudetsya. -- Razrazi i proklyani Gospod' etih gnilyh yanki! Prem'er-ministr Velikobritanii lord Pal'-merston protopal cherez ves' kabinet i obratno, shva-til lezhavshuyu na stole depeshu iz Sautgemptona i snova perechital ee; ego krupnye nozdri razduvalis', upodobivshis' pushechnym zherlam. Ego lordstvo ne otlichalsya blagodushiem dazhe v luchshie vremena, a uzhe teper' kipel vovsyu. Lord Dzhon Rassel sidel tishe vody nizhe travy, zhelaya ostavat'sya sovsem ne-zametnym. Uvy, chayaniyam ego ne suzhdeno bylo sbyt'sya. Skomkav listok, lord Pal'merston otshvyrnul ego i povernulsya k Rasselu, ustaviv na nego tryasu-shchijsya ot gneva ukazuyushchij perst. -- Vy ministr inostrannyh del, otkuda sleduet, chto eto po vashej chasti. Itak, ser, chto zhe vy namere-ny predprinyat'? -- Poslat' protest, razumeetsya. Moj sekretar' uzhe gotovit chernovik. Zatem ya prokonsul'tiruyus' s vami... -- |togo malo, razrazi menya grom! Dajte etim mya-tezhnym yanki palec, tak oni vsyu ruku othvatyat. Na samom dele nado shvatit' ih za shkirku i zadat' do-bruyu trepku, kak ter'er kryse! Na etot postydnyj akt sleduet otreagirovat' nezamedlitel'no, s pre-del'noj reshimost'yu i kategorichnost'yu! YA osvobozh-dayu vas ot otvetstvennosti, i sam pozabochus' obo vsem. YA tverdo nameren poslat' depeshu, kotoraya za-stavit etih yanki vzletet' vverh tormashkami. -- YA uveren, chto imeyutsya precedenty, ser. Zatem my obyazany prokonsul'tirovat'sya s korolevoj... -- K chertu precedenty, i... da, konechno, my neso-mnenno obyazany predstavit' eto delo vnimaniyu ko-rolevy. Hotya menya povergaet v trepet neobhodimost' stol' skoro vstretit'sya s nej vnov'. Vo vremya svoego poslednego vizita v Bukingemskij dvorec ya kak raz zastal ee v samyj razgar ocherednogo pristupa iste-riki. Nadeyus', chto eti skvernye novosti vse-taki privlekut ee vnimanie. YA nichut' ne somnevayus', chto ona budet vozmushchena dazhe bolee nashego, eti ameri-kancy ej sovsem ne po dushe. -- Esli my povedem sebya bolee delikatno, nuzhdy vstrechat'sya s korolevoj ne vozniknet. Byt' mozhet, ne tak uzh razumno palit' po yanki srazu iz vseh oru-dij? My mozhem dokazat' svoyu pravotu, pribegnuv k sootvetstvuyushchim sredstvam. Nachnem s protesta, zatem posleduet otvet. Esli oni i togda ne soglasyat-sya na nashi vezhlivye trebovaniya, my zabudem o snis-hozhdenii i dovodah rassudka. My bol'she zh stanem ih prosit'. My budem <diktovat' im, kak sleduet postupat'. -- Byt' mozhet, byt' mozhet, -- provorchal Pal'-merston. -- YA primu eto k svedeniyu, kogda budet so-zvan kabinet. Srochnyj sozyv kabineta stanovitsya nastoyatel'nojneobhodimost'yu. Legon'ko postuchav, voshel sekretar'. -- Admiral Miln, ser. Interesuetsya, mozhete li vy ego prinyat'. - Konechno, provodite ego ko mne. Vstav navstrechu voshedshemu admiralu, lord Pal'merston pozhal emu ruku. -- Kak ya dogadyvayus', admiral, eto otnyud' ne vizit vezhlivosti? -- Nikoim obrazom, ser. Pozvol'te prisest'? -- Konechno. Vasha rana?.. -- Otlichno zazhila, no ya eshche ne tak krepok, kak sledovalo by. -- Sev, admiral pereshel pryamo k delu: -- YA chereschur zasidelsya na sushe, dzhentl'me-ny. Sej vnezapnyj oborot sobytij nastoyatel'no na-pominaet mne ob etom fakte. -- "Trent"? -- osvedomilsya Rassel. -- "Trent", chto zh eshche! Korabl', hodyashchij pod britanskim flagom... ostanovlen v more chuzhim boe-vym korablem... ne nahozhu slov. -- Kak i ya, ser, kak i ya! -- Gnev Pal'merstona vspyhnul s novoj siloj. -- YA vizhu eto zlodeyanie va-shimi glazami i razdelyayu vash pyl. Vy s chest'yu bi-lis' za rodnuyu stranu, byli raneny na sluzhbe ote-chestvu v Kitae. Vy admiral samogo moguchego voenno-morskogo flota na svete. A tut takoe! YA znayu, chto vy dolzhny chuvstvovat'... Teper' Miln nashel slova i pryamo zatryassya ot yarosti, vyplevyvaya ih. -- Unizhenie, ser! Unizhenie i beshenstvo! |tim kolonistam sleduet prepodat' urok! Vidit Bog, oni ne smeyut strelyat' po britanskomu sudnu -- po koro-levskomu pochtovomu paketbotu! -- i ne ispytat' na sebe posledstvij stol' koshchunstvennyh dejstvij! -- Kakovy zhe dolzhny byt' eti posledstviya, po vashemu mneniyu? -- polyubopytstvoval Pal'merston. -- Ne mne ob etom sudit'. |to po vashej chasti, dzhentl'meny, reshat', kakogo kursa priderzhivat'sya v podobnyh voprosah. No ya hochu, chtoby vy znali, chto ves' flot Ee Velichestva do poslednego cheloveka podderzhit vas ot nachala i do konca! -- Vy schitaete, chto oni razdelyayut nashe vozmu-shchenie? -- Da ne schitayu, a znayu! Vse, ot mladshego kano-nira na orudijnoj palube do vysochajshih chinov v admiraltejstve, ispytyvayut yarost' i omerzenie. I ostrejshee zhelanie sledovat' tuda, kuda vy ih na-pravite. Pal'merston medlenno sklonil golovu. -- Spasibo za otkrovennost', admiral. Vy ukre-pili nashu reshimost'. Kabinet budet sozvan totchas zhe. Uveryayu vas, mery budut prinyaty segodnya zhe. I ne somnevayus', chto vashe vozvrashchenie na boevuyu sluzhbu budet oceneno po dostoinstvu, a vashe proshenie -- prinyato. -- Zdes' oficer s "Trenta", ser, -- dolozhil sek-retar', provodiv admirala. -- Hochet poluchit' in-strukcii, kak rasporyadit'sya dokumentami, okazav-shimisya u nego na rukah. -- Kakimi eshche dokumentami? -- Pohozhe, on prinyal pod svoyu otvetstvennost' dokumenty, kotorye gospoda Mejson i Slajdell ho-teli utait' ot amerikanskogo pravitel'stva. A teper' on zhelaet poluchit' instrukcii kasatel'no to-go, kak imi rasporyadit'sya. - Prevoshodno! Pust' neset ih, i my posmotrim, pochemu yanki tak speshili izlovit' etih gospod. Kak tol'ko "San-Hasinto" na vseh parah poshel na sever, v storonu N'yu-Jorka, pogoda isportilas'. Dozhd' vovsyu hlestal po plashchu kapitana Uilksa, stoyavshego na polubake. More razgulyalos', poshel sneg s dozhdem. Na polubak podnyalsya lejtenant Fer-faks, i kapitan obernulsya k nemu: -- Mehanik dokladyvaet, chto my prinimaem na bort vodu, ser. SHvy podtekayut v takom burnom more. -- Pompy spravlyayutsya? -- Otlichno spravlyayutsya, kapitan. No on hochet sbavit' oboroty, chtoby snizit' nagruzku na obshiv-ku. Korabl' poryadkom posluzhil na svoem veku. -- Da uzh, dejstvitel'no. Ladno, vosem'desyat oborotov, no ni odnim men'she. Poluchennye prikazy ves'ma nedvusmyslenny. Na bolee tihom hodu tech' prekratilas', tak chto otkachku dazhe prishlos' na neskol'ko minut priosta-novit', chtoby uroven' vody v pompovom kolodce pod-nyalsya povyshe. Dela poshli namnogo luchshe. No veter vse krepchal, kachka usilivalas'. Plavanie vydalos' ne iz priyatnyh. Ko vremeni pribytiya v N'yu-Jork sneg valil vovsyu, teper' vperemeshku s hlestkim gra-dom, i vidimost' upala pochti do nulya. Odnako pri-bytiya "San-Hasinto" zhdali, i v prolive u Stejtn-Ajlenda ego vstretil buksir. Utknuv nos v vorotnik bushlata, kapitan Uilks s mostika smotrel, kak brosayut tros i krepyat buksir k bortu. Po shtormtrapu ne bez truda vskarabkalis' dvoe lyudej v mundirah; ostanovivshis' na palube, oni zhdali, poka podnimut ih kozhanye sakvoyazhi. Lejtenant Ferfaks yavilsya na mostik s dokladom. -- |to federal'nye ispolniteli, kapitan. Im prikazano yavit'sya k vam, ser. -- Horosho. Pozabot'tes', chtoby ih provodili v moyu kayutu. Kak tam nashi plenniki? -- Aktivno vozmushchayutsya pogodoj i usloviyami soderzhaniya. -- |to nesushchestvenno. Oni pod zamkom? -- Tak tochno, ser. A u dverej kruglosutochno nesut vahtu chasovye. -- Pozabot'tes', chtoby tak bylo i dal'she. -- S etimi slovami kapitan napravilsya v sobstvennuyu kayutu, chtoby podozhdat' federal'nyh ispolnite-lej. Novopribyvshie, oba roslye i krepko slozhen-nye, s gromkim topotom voshli v kayutu. V teple kayu-ty sneg, oblepivshij ih tyazhelye shineli, nachal po-nemnogu tayat'. -- U vas imeyutsya novye prikazy dlya menya? Starshij iz ispolnitelej peredal emu kozhanyj byuvar. Vynuv bumagi, Uilks probezhal ih glazami. -- Vam izvestno soderzhanie prikazov? -- Da, kapitan. My dolzhny ostat'sya na bortu i ne spuskat' glaz s vashih zaklyuchennyh. Dalee ko-rabl' dolzhen prosledovat' pryamo v fort Uorren v Bostonskoj gavani. Departament voennogo flota bes-pokoilo tol'ko odno: chtoby u vas hvatilo uglya. -- Bunkery pochti polny. Vyhodim totchas zhe. Kak tol'ko sudno vyshlo iz gavani, shtorm obru-shilsya na nego v polnuyu silu. Volny perehlesty-vali cherez palubu, v shpigatah burlila voda. "San-Hasinto" tak shvyryalo i motalo, chto vint to i delo okazyvalsya na vozduhe, kogda volny prokatyvalis' pod kormoj. Ta noch' dalas' nelegko dazhe byvalym moryakam, a uzh dlya suhoputnyh zhitelej obratilas' v sushchuyu pytku. Morskaya bolezn' dovela vseh chetve-ryh zaklyuchennyh do polnejshego iznemozheniya, kak i federal'nyh ispolnitelej. Slajdell gromko ste-nal, molyas' o tom, chtoby sudno libo pribylo v spo-kojnuyu gavan', libo zatonulo -- chto ugodno, tol'ko by izbavit'sya ot muchenij. Lish' na vtoroj den' posle poludnya potrepannyj shtormom "San-Hasinto" voshel v bolee tihie vody Bostonskoj gavani i prishvartovalsya k prichalu for-ta Uorren. Otdelenie vooruzhennyh soldat uvelo iz-muchennyh plennikov proch', a federal'nye ispolni-teli na zapletayushchihsya nogah pobreli sledom. Lejtenant Ferfaks prosledil za vygruzkoj ih baga-zha i pripasov, vzyatyh s "Trenta". Fort Uorren,