svoimi stenami opoyasyvayushchij ves' krohotnyj ost-rovok, -- tyur'ma ves'ma nadezhnaya. Vernuvshis' na korabl', Ferfaks prines kapitanu v kayutu svezhie gazety. -- Ser, vsya strana likuet. Vas privetstvuyut kak spasitelya nacii. Uilks nichem ne vykazal, chto novost' eta dostavi-la emu udovol'stvie. On vsego lish' ispolnyal svoj dolg, kak sam ego ponimal, hotya koe-kto iz flotskogo nachal'stva mozhet vosprinimat' eto delo neskol'ko inache. No uspeh okupaet vse. Kapitan edva ne ulyb-nulsya, uslyshav dobrye novosti. V svete narodnogo likovaniya komandovaniyu budet trudnovato poricat' ego dejstviya. On prochel zagolovki, ispytyvaya ugryu-moe udovletvorenie. -- Ochevidno, lejtenant Ferfaks, v etoj strane nashih plennikov ne tak uzh i lyubyat. Poglyadite-ka, Mejsona nazyvayut moshennikom, trusom i zadiroj... nu i nu! I dazhe bolee togo -- pompeznym snobom, a takzhe tshcheslavnym pustozvonom i predatelem. Ferfaks tozhe chital gazety. -- V "Gloub" tochno tak zhe obhodyatsya so Slajdel-lom. Ego risuyut bezdushnym, hitrym, sebyalyubivym, krovozhadnym i razvrashchennym. -- A my-to dumali, chto zahvatili vsego lish' pa-rochku politicheskih renegatov. Lyubopytno, anglijskie gazety smotryat na etu problemu s toj zhe tochki zreniya?  Ves'ma v etom somnevayus', kapitan. V ozhidanii, poka Kabinet soberetsya, lord Pal'-merston chital londonskie gazety, ugryumo kivaya v znak soglasiya s napyshchennymi gnevnymi razglagol'-stvovaniyami. -- Podderzhivayu kazhdoe slovo, dzhentl'meny, bukval'no kazhdoe, -- on pomahal nad stolom pachkoj gazet. -- Strana za nas, publika prosto vne sebya. My dolzhny dejstvovat' bystro, inache etim myatezhnym kolonistam vzdumaetsya, budto ih naglost' ostanetsya nezamechennoj. Itak, vse li iz vas poluchili vozmozh-nost' oznakomit'sya s dokumentami s "Trenta"? -- YA izuchil ih ves'ma vnimatel'no, -- soobshchil Uil'yam Gladston. -- Pomimo, razumeetsya, pisem, ad-resovannyh lichno koroleve i francuzskomu impera-toru. -- Oni budut otoslany adresatam, -- kivnul Pal'merston. -- CHto zhe do predpisanij verfyam i prochih do-kumentov, oni vpolne podtverzhdayut polnuyu legitimnost' oboih poslov. Ne znayu, kak otreagiruet Franciya, no lichno ya porazhen dejstviyami yanki, ot-vazhivshihsya pojti na perehvat posredi morya. -- Vpolne razdelyayu vashi chuvstva, -- podderzhal Pal'merston. -- Itak, chto vy porekomenduete, milord? -- os-vedomilsya Rassel. -- Po tshchatel'nom razmyshlenii i uchityvaya ob-shchestvennoe mnenie, ya polagayu, chto sleduet pribeg-nut' k samym reshitel'nym meram. Peredo mnoj lezhit nabrosok noty, -- Pal'merston postuchal po listku, lezhashchemu na stole. -- Ponachalu ya schital, chto bylo by dovol'no otpravit' protest po obychnym diplo-maticheskim kanalam, potomu-to i sozval vas vmeste. Odnako s toj pory ya proniksya ubezhdeniem, chto vse-obshchee voleiz®yavlenie nel'zya ostavit' bez vnimaniya. My dolzhny ot lica vsej strany vyskazat' yanki spravedlivoe negodovanie. YA podgotovil epistolu amerikanskomu pravitel'stvu, pribegnuv k samym sil'nym vyrazheniyam. YA otdal rasporyazhenie, chtoby v Sautgemptone stoyal pod parami pochtovyj parohod, dozhidayas' pribytiya etogo poslaniya. Koroleva uvi-dit ego segodnya zhe i nesomnenno soglasitsya s kazh-dym slovom. Kak tol'ko ee odobrenie budet poluche-no -- depesha totchas zhe otpravitsya v put'. --Ser! -- Da, mister Gladston? -- ulybnulsya Pal'mers-ton. Na kanclera kaznachejstva Uil'yama Gladstona vsegda mozhno bylo operet'sya v godinu ispytanij. -- YA s radost'yu izveshchayu vas, chto nynche vecherom my s zhenoj obedaem v obshchestve korolevy i princa Al'berta. Pozhaluj, ya mog by podat' depeshu ej na rassmotrenie, sdelav osobyj akcent na edinodushii pravitel'stva v dannom voprose. -- Velikolepno! -- Pal'merston ispytal ne-maloe oblegchenie i gotov byl chut' li ne hlopnut' Gladstona po spine, raduyas', chto udalos' izbezhat' vstrechi s korolevoj. -- My vse v dolgu pered vami za to, chto vy berete etu obyazannost' na sebya. Memoran-dum v polnom vashem rasporyazhenii. Hotya sobranie Kabineta ministrov Gladston po-kinul v nailuchshem nastroenii, gorya zhelaniem po-moch' svoej partii i posluzhit' rodnoj strane, on po-ryadkom podrasteryal svoj entuziazm, oznakomivshis' s dokumentom, kotoryj tak ohotno vyzvalsya pred-stavlyat'. Pozzhe vecherom, kogda kolesa karety uzhe zatarahteli po bulyzhnoj mostovoj pered v®ezdom v Bukingemskij dvorec, zhena s bespokojstvom zameti-la, kak surovo szhaty ego guby. -- CHto-nibud' stryaslos', Uil'yam? YA ne videla tebya takim mrachnym s teh por, kogda my byli v etom uzhasnom Neapol'skom korolevstve. -- Dolzhen prosit' u tebya proshcheniya. YA krajne so-zhaleyu, chto ne smog ostavit' svoi bedy v storone. -- On laskovo pozhal ruku zheny, zatyanutuyu v perchat-ku. -- Kak i v Neapole, menya ves'ma trevozhat dela gosudarstvennoj vazhnosti. No davaj ne pozvolim im portit' nyneshnij vecher. YA ved' znayu, s kakim ne-terpeniem ty zhdala etogo obeda v obshchestve Ee Veli-chestva. -- Ty prav, -- golos ee chutochku nadlomilsya. Po-kolebavshis', ona sprosila: -- Iskrenne nadeyus', chto koroleva vpolne zdorova? Pogovarivayut -- ko-nechno, ya ne veryu -- o ee... nu, sostoyanii rassudka. V konce koncov, ona ved' vnuchka Georga Bezumnogo (To est' korolya Georga III, v 1811 godu priznannogo dushevnobol'nym.). -- Dorogaya, tebe ne dolzhno byt' nikakogo dela do prazdnyh spleten, rasprostranyaemyh otbrosami obshchestva. Ona ved', v konce koncov, koroleva. Ih provodili v gostinuyu, gde Gladston poklo-nilsya, a ego zhena sdelala reverans koroleve Vikto-rii. -- Al'bert podojdet cherez minutku, mister Gladston. Sejchas on otdyhaet. Boyus', moj dorogoj muzh sil'no peretrudilsya. -- Priskorbno slyshat', mem. No ya ne somneva-yus', chto emu obespechen nailuchshij uhod. -- Konechno! Ser Dzhejms Klark osmatrivaet ego ezhednevno. Segodnya on propisal efir i kapli Gof-mana. No ugoshchajtes' zhe, na bufete est' sherri, esli zhelaete. -- Spasibo, mem. -- Gladstonu, sidevshemu kak na igolkah, i v samom dele hotelos' vypit'. Neproiz-vol'no pohlopav sebya po grudi, gde vo vnutrennem karmane pokoilsya prinesennyj dokument, on kak raz nalival sebe sherri, kogda voshel princ Al'bert. -- Mister Gladston, dobrejshego vam vechera. -- I vam, ser. Zdorov'ya i schast'ya. Princ-- obozhaemyj suprug, otec bol'shogo se-mejstva -- schast'em obdelen ne byl, a vot zdorov'ya emu yavno ne pomeshalo by, ibo vyglyadel on, besspor-no, bol'nym. Gody ne pozhaleli ego. |legantnyj, gracioznyj yunosha stal ryhlym, lyseyushchim, do sroka postarevshim muzhchinoj s blednoj, zemlistoj kozhej i temnymi krugami u glaz. Opuskayas' v kres-lo, on vynuzhden byl vcepit'sya drozhashchimi rukami v podlokotniki. Koroleva s trevogoj poglyadela na nego, no princ lish' otmahnulsya: -- Obychnyj bronhit, kak prishel, tak i ujdet. Posle dobrogo obeda mne stanet kuda luchshe. Pozha-lujsta, ne bespokojsya. Uteshivshis', koroleva obratilas' k prochim delam. -- Mister Gladston, moj sekretar' uvedomil me-nya, chto vy hotite obratit'sya k nam po voprosam gosu-darstvennoj vazhnosti. -- |to kasatel'no noty, kotoruyu prem'er-mi-nistr nameren poslat' amerikancam, mem, po povodu "Trenta". S vashego odobreniya, razumeetsya. Vpro-chem, ona mozhet obozhdat', poka my ne otobedaem. -- Veroyatno. Tem ne menee my vzglyanem na nee sejchas. |to delo ves'ma trevozhit menya, dazhe ne tre-vozhit, a, sleduet priznat'sya, shokiruet. My ves'ma ser'ezno ozabocheny tem faktom, chto britanskij ko-rabl' byl ne prosto ostanovlen v more, no i podverg-sya zahvatu. Kak tol'ko Gladston dostal pis'mo, koroleva ukazala na princa-konsorta. -- Pust' Al'bert prochtet. Mne i v golovu ne pri-det napisat' pis'mo, ne posovetovavshis' s nim. On okazyvaet mne velichajshuyu pomoshch' i v etom, i vo mnogih prochih delah. Buduchi prekrasno osvedomlennym, kak i vse vokrug, chto koroleva dazhe ne odenetsya, ne posovetovav-shis' s suprugom, lord Rassel poklonilsya v znak so-glasiya i peredal konvert princu Al'bertu. Razvernuv listok, princ podnes ego k svetu, a zatem vsluh zachital: "Kasatel'no voprosa o nasil'stvennom iz®yatii chetyreh passazhirov s britanskogo sudna v otkrytom more. Pravitel'stvo Ee Velichestva dazhe mysli ne dopuskaet, chto pravitel'stvo Soedinennyh SHtatov ne proyavit rveniya po sobstvennoj vole vsyacheskim ob-razom zagladit' stol' vopiyushchij prostupok. Mini-stry Ee Velichestva ozhidayut sleduyushchego. Pervoe. Osvobozhdeniya vseh chetyreh dzhentl'menov, zahva-chennyh siloj, i peredachi ih lordu Lajonsu, bri-tanskomu poslu v Vashingtone. Vtoroe. Izvineniya za oskorblenie, nanesennoe britanskomu flagu. Tre-t'e..." -- On utrobno kashlyanul. -- Proshu proshche-niya. Ves'ma krepkie vyrazheniya i, boyus', dalee pos-leduyut podobnye zhe. Krajne sil'nye vyrazheniya. -- Kak i dolzhno byt', -- otozvalas' koroleva s neskryvaemym negodovaniem. -- YA ne v vostorge ot amerikancev -- i prezirayu etogo mistera S'yuarda, otpustivshego takoe mnozhestvo lzhivyh zamechanij v adres nashej strany. I vse zhe, esli ty schitaesh', chto neobhodimo vnesti popravki, Lyubimyj... Kogda princ Al'bert uslyshal laskovoe nemec-koe slovo, ego izmozhdennoe lico ozarilos' mimolet-noj ulybkoj. On iskrenne veril, chto ego zhena -- Prevoshodnejshaya, nesravnennaya zhenshchina, mat' i koro-leva. Razve chto sklonnaya k rezkim peremenam nastro-enij -- to krichit na nego, to lastitsya. No vsegda ostro nuzhdaetsya v ego sovetah. Lish' ego skvernoe zdo-rov'e meshaet emu stat' velikoj podmogoj v ee neus-tannyh trudah, lezhashchih na plechah pravyashchej monar-hini. A teper' eshche i eto. Pal'merston izlozhil trebovaniya v samoj voinstvennoj i ugrozhayushchej ma-nere. |ta manera, ravno kak i samo poslanie, oskor-bit lyubogo glavu gosudarstva. -- Da ne to chtoby popravki, -- skazal on, -- ibo prem'er-ministr vyskazyvaet sovershenno spraved-livye trebovaniya. Soversheno mezhdunarodnoe pre-stuplenie, v tom net ni malejshih somnenij. No, mozhet stat'sya, vina za sej incident celikom lezhit na kapitane amerikanskogo sudna. Prezhde chem sy-pat' ugrozami, my dolzhny v tochnosti vyyasnit', chto zhe imenno tam sluchilos' i pochemu. Ni v koem sluchae nel'zya pozvolyat' etomu delu idti samotekom. Po-semu, polagayu, neobhodimo vnesti koe-kakie izme-neniya. Ne stol'ko v soderzhanie, skol'ko v ton. Su-verennoj derzhave nel'zya prikazyvat', kak svoenrav-nomu rebenku. -- On ne bez truda vstal na tryasushchiesya nogi. -- Pozhaluj, mne ne pomeshalo by sejchas nemno-go pouprazhnyat'sya v pis'me. V nastoyashchee vremya ya ne goloden. Esli pozvolite, poem popozzhe. -- Tebe nehorosho? -- sprosila koroleva, pri-podnyavshis' iz kresla. -- Legkoe nedomoganie, pustyaki. Pozhalujsta, ne stoit preryvat' obed iz-za menya. Popytavshis' ulybnut'sya, princ Al'bert dvi-nulsya vpered, no vdrug budto spotknulsya. Koleni u nego podlomilis', i princ-konsort ruhnul, krepko udarivshis' golovoj o pol. -- Al'bert! -- vskriknula koroleva. Totchas zhe brosivshis' k princu, Gladston pere-vernul ego i potrogal blednuyu kozhu. -- On bez soznaniya, mem, no dyshit dovol'no rovno. Mozhet, vracha... Koroleva ne nuzhdalas' v podskazkah, chtoby pri-zvat' lyudej na pomoshch' svoemu dorogomu Al'bertu. Totchas zhe poyavilos' ogromnoe mnozhestvo slug, bro-silis' razyskivat' odeyalo, ukryli emu nogi, pod go-lovu podlozhili podushku, nashli nosilki, poslali gonca za serom Dzhejmsom. Koroleva lomala ruki, lishivshis' dara rechi. Poglyadev na beschuvstvennogo Al'berta, Gladston vpervye zametil, chto princ po-prezhnemu derzhit poslanie v konvul'sivno stisnu-tom kulake. -- Esli pozvolite, mem, -- shepnul kancler, pre-kloniv koleni i berezhno osvobodiv bumagu. On ko-lebalsya, ponimaya, chto sejchas ne vremya i ne mesto, no vse-taki chuvstvuya, chto obyazan upomyanut' ob etom. -- Mozhet, otlozhim notu do zavtra? -- Net! Zaberite ee. Posmotrite, chto ona natvo-rila! |to uzhasnaya bumaga tak podejstvovala na do-rogogo Al'berta. Ona vzvolnovala ego, vy zhe vide-li. Pri ego hrupkom zdorov'e podobnoe bylo uzh chereschur. Snova eti amerikancy, eto oni vo vsem vi-novaty. Bednyazhka, on tak vstrevozhilsya... Zaberite ee s glaz moih doloj! Delajte s nej chto hotite. Dok-tor, nakonec-to! O trapeze nikto bol'she i ne vspomnil. Koroleva ushla vmeste s princem. Kogda dver' za nej zakry-las',. Gladston rasporyadilsya, chtoby im prinesli pal'to i vyzvali karetu. Vecher vydalsya nedobryj. Poslanie ujdet, kak napisano. ZHrebij broshen. ORUZHIE Kogda prezidentskij poezd ostanovilsya v Dzher-si, chtoby zapolnit' cisterny parovoza, dostavili poslednie raporty i doneseniya; lichnyj sekretar' prezidenta sam prines ih. Avraam Linkol'n, vdali ot Belogo doma na vremya izbavivshis' ot postoyannogo napryazheniya i tyagot upravleniya gosudarstvom, lyubo-valsya skvoz' zaindevevshee okno zimnej krasotoj reki Gudzon. Pyshushchaya zharom ugol'naya pechurka gnala holod proch'. Na siden'e naprotiv bezmyatezhno dremal voennyj ministr |dvin M. Stenton. Posle Belogo doma, pominutno osazhdaemogo iskatelyami prezidentskoj blagosklonnosti, poezd kazalsya pri-yutom mira i pokoya. Prezidenta ne smog potrevozhit' dazhe vid kipy prinesennyh bumag. -- YA vizhu, vojna po-prezhnemu presleduet menya povsyudu, Nikolaj. -- Vojna s otshchepencami i s Kongressom. Poroj mne kazhetsya, chto poslednij kuda huzhe. Kongress-meny v... -- Izbav'te menya ot politikov hot' na minutku. Svinec i poroh kazhutsya kuda miloserdnee. Kivnuv v znak soglasiya, Dzhon Nikolaj zasheles-tel svezhimi raportami, peredannymi emu Heem. -- A vot etot dostavit vam udovol'stvie. Vysadka na ostrove Tibi v reke Savanna proshla ves'ma us-peshno. Komandir dokladyvaet, chto dalee budet ata-kovan fort Pulaski. Kak tol'ko s nim budet pokon-cheno, Savanna navernyaka padet. Dalee, nash tajnyj agent v Norfolke soobshchaet, chto pribyla novaya par-tiya broni dlya "Merrimaka". A takzhe pushki. Oni pereimenovali ego v korabl' voennogo flota Konfe-deracii "Virginiya". -- Davajte poka ne budem trevozhit'sya o nem. No pozabot'tes', chtoby kopiya raporta doshla do koman-dy "Monitora". |to zastavit ih trudit'sya kruglye sutki. Prezident perelistal gazety. V poslednee vremya pressa budto sgovorilas' protiv nego i ego admini-stracii. Abolicionisty snova edinodushno nakinu-lis' na nego -- ih poslushat', tak nado perebit' vseh yuzhan pogolovno i osvobodit' vseh rabov do edinogo, a o men'shem dazhe govorit' ne stoit. O dna iz zametok privlekla ego vnimanie, i Linkol'n ulybnulsya, chi-taya ee, a potom skomkal gazetu v kulake. -- Vot eto nastoyashchaya zhurnalistika, Nikolaj. Nashi zashchitniki poryadka i prava oderzhali grandi-oznuyu pobedu na parohode v Baltimore. Poslushajte: "Ih podozreniya probudila dama, chereschur nervni-chavshaya i staratel'no uklonyavshayasya ot vstrechi s nimi. Kogda ee ridikyul' obyskali, tam obnaruzhi-los' mnozhestvo perchatok, chulok i pisem, prednazna-chavshihsya dlya YUga. Takzhe vyyasnilos', chto malolet-nij mal'chik vez izryadnoe kolichestvo hinina. Oboim bylo pozvoleno sledovat' dal'she posle togo, kak ih gruz podvergsya konfiskacii". Nashi zashchitniki ne smezhayut vek ni na minutu. K tomu vremeni, kogda oni pokonchili s bumaga-mi, poezd podoshel k stancii Uest-Pojnt, i parovoj svistok lokomotiva provozglasil o pribytii. Lin-kol'n nadel pal'to i sharf, potom nahlobuchil ci-lindr, prezhde chem sojti na perron, k vstrechayushchim ego armejskim oficeram i sluzhashchim litejnogo za-voda. Stenton i ego sekretari posledovali za prezi-dentom. Vse vmeste oni vzoshli na parom, chtoby pere-pravit'sya cherez reku Kold-Spring. Bylo dovol'no holodno, no pereprava proshla bystro, a u pristani uzhe zhdali krytye ekipazhi. Loshadi toptalis' na meste, i par ih dyhaniya klubilsya v nedvizhnom mo-roznom vozduhe. U pervogo ekipazha stoyal ser'eznyj muzhchina v syurtuke. -- Gospodin prezident, -- skazal Stenton, -- po-zvol'te predstavit' mistera Roberta Parkera Per-rota, izobretatelya i oruzhejnika, hozyaina metallur-gicheskih masterskih Vest-Pojnt. Linkol'n kivnul, a Perrot tryahnul ruku sperva emu, a potom Stentonu. -- Ves'ma pol'shchen, mister Linkol'n, chto vy po-setili moj zavod i sobstvennymi glazami uvidite, chto my tut delaem. -- Ne mog otkazat'sya ot takoj vozmozhnosti, mis-ter Perrot. Moi komandiry krikom krichat, chto im nuzhny pushki, bol'she pushek, a ih zhelaniya sleduet uvazhat'. -- My zdes' staraemsya izo vseh sil, chtoby udov-letvorit' ih zaprosy. YA podgotovil k ispytaniyu tol'ko chto zakonchennuyu trehsotfuntovku. Esli vy ne protiv, pervym delom my otpravimsya na poligon, a uzh zatem v pushechnye masterskie. Uveryayu vas, eta pushka -- samaya vpechatlyayushchaya i moshchnaya iz vseh, ka-kie ya kogda-libo proizvodil. Tak ono i okazalos'. CHernoe orudie, nadezhno za-kreplennoe na massivnoj ispytatel'noj platforme, vyglyadelo ves'ma zloveshche. Linkol'n odobritel'no kivnul, proshagav vdol' pushki, i, nesmotrya na svoj nemalyj rost, ne bez truda dotyanulsya do zherla, chtoby vzglyanut' na zhelobki narezki v stvole. -- Zaryazhena, gospodin prezident, -- soobshchil Perrot. -- Esli vy udalites' na nekotoroe rasstoya-nie, to smozhete uvidet', na chto sposobna eta pushka. Kogda gosti otoshli, prozvuchala komanda, i spus-kovoj mehanizm byl priveden v dejstvie. Ot sily vzryva sodrognulas' zemlya, i, hotya zri-teli krepko zazhali ushi ladonyami, grohot oglushil ih. ZHerlo orudiya izrygnulo grandioznyj snop pla-meni, i Linkol'n, stoyavshij pozadi pushki, uvidel, kak chernyj snaryad, smahivayushchij na ogryzok karan-dasha, ponessya za reku i mgnovenie spustya razorvalsya sredi derev'ev poligona na drugom beregu. K nebu vzmyl stolb chernogo dyma, vo vse storony poleteli vetvi i shchepki, a cherez neskol'ko sekund do sluha do-katilsya grohot vzryva. -- Vpechatlyayushchee zrelishche, mister Perrot, -- za-metil Linkol'n, -- mne nikogda ego ne zabyt'. 'A te-per' rasskazhite o svoej rabote bolee doskonal'no, no tol'ko v teple litejnogo ceha, esli pozvolite. Posle korotkoj poezdki s poligona oni toropli-vo ustremilis' navstrechu manyashchemu teplu, razlivayushchemusya ot revushchih gornov. Tam ih zhdal lejtenant armii, pri ih priblizhenii otdavshij chest'. -- General Ripli poslal menya vpered, gospodin prezident. On sozhaleet, chto obyazannosti v Vest-Pojnte pomeshali emu prisoedinit'sya k vam ran'she. Odnako on uzhe vyehal. Linkol'n kivnul. Brigadnyj general Dzhejms U. Ripli, vozglavlyayushchij departament material'nogo snabzheniya, otvechal ne tol'ko za proizvodstvo oru-dij, no i za razrabotku novyh konstrukcij. Po na-stoyaniyu prezidenta on neohotno soglasilsya poki-nut' svoyu bumazhnuyu rabotu i prinyat' uchastie v poseshchenii proizvodstva. Pod predvoditel'stvom Perrota inspekcionnaya komissiya oboshla zavod. Rabota ne ostanavlivalas' ni na minutu; litejshchiki, imeyushchie delo s rasplav-lennym zhelezom, ne mogli teryat' vremya dazhe na to, chtoby vzglyanut' na svoih sanovnyh gostej. Dva de-syatka zdanij byli zapolneny orudiyami vseh kali-brov, nahodivshimisya na razlichnyh stadiyah proiz-vodstva -- ot chernovoj otlivki do okonchatel'noj sborki. Na kazhdom iz nih stoyalo klejmo s inicia-lami "MUP" i "RPP" -- "Masterskie Vest-Pojnt" i "Robert Parker Perrot". Linkol'n shlepnul la-don'yu po kazennoj chasti tridcatifuntovoj pushki. -- Moi inzhenery dokladyvayut, chto svoimi uspe-hami vashi pushki obyazany bandazham kazennoj chasti. |to pravda? -- V kakom-to smysle da, no eto chisto tehniches-kij aspekt, gospodin prezident. -- Ne stesnyajtes' posvyatit' menya v detali, mis-ter Perrot. Vam sleduet pomnit', chto, pered tem kak podat'sya v politiku, ya byl zemlemerom i ves'ma si-len v matematike. Kak ya ponimayu, istochnikom ny-neshnih problem sluzhit narezka orudijnogo stvola. -- Vy sovershenno pravy, ser. Gladkostvol'nye pushki ushli v proshloe. Vintovaya narezka zakruchi-vaet snaryad vo vremya ego dvizheniya v stvole, obespe-chivaya bol'shuyu tochnost' i dal'nost' strel'by. No ona zhe porozhdaet problemy. Blagodarya narezke sna-ryad sderzhivaet napor porohovyh gazov kuda effek-tivnee, chto i obespechivaet uvelichenie dal'nosti po-leta. Uvy, eto zhe bolee vysokoe davlenie privodit k razryvu orudiya. Potomu-to i delayutsya bandazhi na kazennoj chasti, chtoby pogasit' vozrosshee davlenie. Ispol'zovanie dlya etogo kolec otnyud' ne v novinku. Odnako moe izobretenie zaklyuchaetsya v sozdanii bolee prochnogo kol'ca, kak ya vam sejchas prodemon-striruyu. Bud'te lyubezny, ser, vot syuda. Tol'ko chto vykovannyj, narezannyj stvol dvad-catifuntovoj pushki pokoilsya na metallicheskih valah, s vystavlennoj v storonu kazennoj chast'yu. Po signalu Perrota dvoe dyuzhih kuznecov vzyalis' za kleshchi, vytashchili iz revushchego gorna raskalennyj dobela zheleznyj bandazh i s privychnoj snorovkoj nasadili ego na kazennik ozhidayushchego orudiya. Ban-dazh okazalsya lish' samuyu malost' bol'she pushki, tak chto oni kryahteli ot napryazheniya, natyagivaya ego i molotami vgonyaya na mesto. -- Gotovo, nachinajte vertet'! Edva zanovo opoyasannaya bandazhom pushka nachala vrashchat'sya, kak v stvol sunuli trubu i nachali zaka-chivat' v nee vodu, chtoby ohladit' stvol iznutri. -- Pri nagrevanii metall rasshiryaetsya, -- poyas-nil Perrot, -- i sejchas diametr bandazha bol'she, chem pered nagrevaniem. Kak vidite, voda ohlazhdaet kazennik, a za nim i bandazh. Kak tol'ko bandazh os-tynet, on ravnomerno sokratitsya, plotno ohvativ stvol po vsej okruzhnosti. Prezhnie sposoby obvyazki pushek bandazhami ne obespechivali podobnoj krepos-ti i nadezhnosti. Stvol obzhimalsya neravnomerno, vsego v neskol'kih mestah. Stvoly, izgotovlennye podobnym sposobom, mogli vyderzhat' gorazdo men'-shij zaryad, inache ih razryvalo. -- Vpechatlyaet. I skol'ko zhe etih novyh pushek vy proizvodite v nastoyashchee vremya? -- Na segodnya my delaem desyat' tyazhelyh orudij ezhenedel'no. A takzhe dve tysyachi snaryadov dlya nih. -- V svoem pis'me vy pisali, chto mozhete uveli-chit' proizvoditel'nost'? -- Mogu. I uvelichu. S novymi gornami i tokar-nymi stankami ya za tri mesyaca smogu tak rasshirit'-sya, chto budu ezhenedel'no vypuskat' ne menee dva-dcati pyati pushek i semi tysyach snaryadov. -- On mgnovenie pomyalsya, slovno chto-to ego trevozhilo. -- Vse detal'no razrabotano i zhdet vashej inspekcii. Odnako nel'zya li... peregovorit' s vami s glazu na glaz? -- Mister Stenton i moi sekretari pol'zuyutsya moim vsemernym doveriem Perrot uzhe vzmok, -- no otnyud' ne iz-za zhary v cehu. -- Nichut' ne somnevayus'. No eto vopros velichaj-shej sekretnosti, lyudi... -- Golos ego sovsem stih i preseksya, izobretatel' ustavilsya v pol, pytayas' so-brat'sya s duhom. Zadumchivo pogladiv borodu, Linkol'n povernul-sya k Stentonu i sekretaryam: -- S vashego pozvoleniya, dzhentl'meny, my uda-limsya na paru minut. Ispytavshij gromadnoe oblegchenie Perrot pro-vel prezidenta v svoj kabinet, plotno zakryv za so-boj dver'. Projdya v drugoj konec komnaty, Lin-kol'n ostanovilsya pered opravlennoj v ramku kartinoj na stene. -- Mister Perrot, minutochku, esli pozvolite. CHto eto za rasproklyataya mashina? -- |to kopiya s risunka, soprovozhdavshego odnu zayavku na patent. YA vzyal za pravilo prosmatrivat' vse patentnye zayavki, imeyushchie kasatel'stvo k moej rabote. |tu ya obnaruzhil vo vremya svoego vizita v London neskol'ko let nazad. V 1855 godu dva dzhen-tl'mena, Kouen i Svitlong, esli pamyat' mne ne izme-nyaet, popytalis' zapatentovat' etot bronirovannyj boevoj ekipazh. -- On tak oshchetinilsya pushkami i shipami, chto vyglyadit dovol'no vnushitel'no. -- No krajne nepraktichen, gospodin prezident. Pri takom kolichestve pushek, da uchityvaya ves broni, dlya privedeniya ego v dvizhenie ponadobitsya parovoj dvigatel' bol'she samogo ekipazha. YA pytalsya pere-smotret' konstrukciyu, s edinstvennoj pushkoj i bo-lee legkoj bronej, no vse ravno on slishkom neprak-tichen. -- Blagodarenie Gospodu za eto. Vojna i sejchas chereschur adskaya shtuka bez d'yavol'skih konstruk-cij, podobnyh etoj, kotorye usugubyat ee eshche bolee. Hotya esli by na pole boya poyavilos' nechto edakoe, eto moglo by privesti k prekrashcheniyu vseh vojn. No vy skazali, chto postroit' takoj ekipazh nevozmozhno? -- V nastoyashchee vremya -- da. No parovye dvigate-li stanovyatsya vse miniatyurnee i v to zhe samoe vremya moshchnee, a eshche ya chital ob uspeshnyh ispytaniyah ke-rosinovyh dvigatelej. Tak chto ya by ne stal isklyu-chat' vozmozhnost', chto kogda-nibud' broneekipazh na-podobie etogo budet postroen. -- Da ne nastanet sej chernyj i pagubnyj den' ni-kogda. No ved' vy priglasili menya ne dlya togo, chtoby obsuzhdat' eto dikovinnoe sooruzhenie? Na lice Perrota snova poyavilos' trevozhnoe vy-razhenie. Kak tol'ko oba uselis', on zagovoril: -- Pozvol'te pointeresovat'sya, mister Lin-kol'n, znakomy li vy s oficerom flota Rossijskoj imperii po familii SHvarc? -- Strannyj vopros. Pochti stol' zhe strannyj, vynuzhden zametit', kak i ne ochen' russkaya familiya kapitana. Perrot muchitel'no staralsya podobrat' slova. Snyav svoi ochki v metallicheskoj oprave, on proter ih i snova nadel. -- YA chelovek chesti, gospodin prezident, i, hotya raduyus' svoim uspeham, ya vovse ne zhelayu pripisy-vat' sebe chuzhie zaslugi. -- Ne ob®yasnites' li? -- Razumeetsya. V proshlom godu etot gospodin po-setil moj zavod i sprosil, ne sdelayu li ya pushku dlya russkogo pravitel'stva. Soglasivshis', ya osvedomil-sya, kakovy ego trebovaniya. On vyskazalsya krajne konkretno. Hotel, chtoby ya vosproizvel britanskuyu nareznuyu pushku sistemy Armstronga. YA schel etu pros'bu ves'ma neobychnoj, o chem i povedal emu. Ska-zal takzhe, chto ne imeyu dostupa k sekretnym planam brittov. Nichut' etim ne smutivshis', on lish' kiv-nul v znak soglasiya -- i peredal mne polnyj kom-plekt chertezhej pushki Armstronga. -- I vy skonstruirovali etu pushku? -- Da. |to unikal'noe stofuntovoe orudie s za-ryadkoj cherez kazennik, chto delaet ego isklyuchitel'-no effektivnym v morskom boyu. -- Pochemu by eto? -- Esli vy rassmotrite raznicu mezhdu suhoput-nymi i morskimi pushkami, to pojmete. Na sushe posle vystrela kanoniry prosto vyhodyat vpered, chistyat stvol i perezaryazhayut orudie. No na korable pushka strelyaet cherez orudijnyj port -- otverstie v obshivke. Tak chto posle kazhdogo vystrela ee priho-ditsya otkatyvat' -- a eto tonny metalla, uchtite -- chtoby pochistit' i perezaryadit', zatem, s gromadnym usiliem, na talyah snova vykatyvat' vpered, na boe-vuyu poziciyu. -- Nachinayu ponimat'. -- V tochnosti. Esli zhe pushka zaryazhaetsya s ka-zennoj chasti, na korable ee ne nado katat' vzad-vpe-red radi kazhdogo vystrela. V teorii vse eto horo-sho, no kazennik dannogo tipa pushek zakryvaetsya ploho, daet utechku porohovyh gazov, da i nenadezhen. Vzglyanuv na eti chertezhi, vy pojmete, pochemu. Zaryazhat' orudie krajne nespodruchno. Pervym delom nado oslabit' vot etot vint kazennika, chtoby snizit' davlenie v zapal'nom kanale. Vot eta moshch-naya metallicheskaya plita perekryvaet kazennik. Ona ves'ma tyazhela, i trebuetsya sila dvuh dyuzhih muzh-chin, chtoby vzyat'sya za rukoyatki i podnyat' ee na opor-nye salazki. Kogda kanal stvola prodrayat bannikom, a zapal'nyj kanal ochistyat i vstavyat novyj fitil', snaryad zaryazhayut v otkrytuyu kamoru. Pozadi nego stavyat kartuz s chernym porohom. Dalee zatvor opus-kayut na mesto i zatyagivayut vint kazennika. Pushka gotova k vystrelu. -- Slozhno, soglasen, no takoj sposob navernyaka daet massu preimushchestv po sravneniyu s praktikoj otkatyvaniya pushki i vykatyvaniya ee na poziciyu snova. -- Soglasen, ser, no vskore voznikayut trudnosti. Vsego cherez neskol'ko vystrelov pushka nagrevaetsya, i detali rasshiryayutsya. Skaplivaetsya sgorevshij po-roh, zatvor zaklinivaetsya i nachinaet propuskat' po-rohovye gazy. Neskol'ko vystrelov -- i pushka sta-novitsya nerabotosposobnoj. Ispytav eto orudie pered dostavkoj ego russkim, ya vynuzhden byl prij-ti k vyvodu, chto takim sposobom orudie, zaryazhayu-shcheesya s kazennika, ne sozdash'. Odnako vnimanie moe privleklo drugoe usovershenstvovanie v etoj pushke. V chertezhah imelis' podrobnye nastavleniya o tom, kak delaetsya podobnyj bandazh. Perrot privstal, no odumalsya i snova sel. Polo-zhiv sceplennye ruki na stol i lomaya pal'cy, on mu-chitel'no podbiral slova. -- |to... paru nedel' spustya ya sam vzyal patent na pervuyu pushku Perrota. Linkol'n podalsya vpered, myagko polozhiv ladon' na zapyast'e vzvolnovannogo oruzhejnika. -- Vam ne za chto sebya vinit'. Vy postupili ra-zumno i pravil'no. Sushchestvuet mnozhestvo sposobov posluzhit' sobstvennomu pravitel'stvu. Osobenno v voennuyu poru. -- Znachit... vy znali? -- Skazhem tak: kapitan SHvarc izvesten sootvet-stvuyushchim lyudyam. Tak chto, polagayu, nam luchshe osta-vit' etu temu, esli vy ne protiv. --No... -- Vy horosho sluzhite rodnoj strane, mister Perrot. Esli eto sluzhenie oborachivaetsya dlya vas pribyl'yu-- chto zh, tem luchshe. I, byt' mozhet, vam budet nebezynteresno uznat', chto britancy snyali pushku Armstronga s vooruzheniya kak raz v silu tol'-ko chto upomyanutyh vami prichin. -- Nichut' ne somnevayus'. Odnako ya zanimalsya usovershenstvovaniem zapornogo mehanizma zatvora pri pomoshchi razorvannoj scepki, kak ya ee nazval. Pervye eksperimenty proshli ves'ma uspeshno. -- Vy oboshlis' bez zapal'nogo kanala? -- Da. Vy tol'ko predstav'te, naskol'ko nadezh-nym stal by zatvor, esli by on vvinchivalsya v kazen-nik. Borozdki rez'by v zatvore i kazennike plotno prilegali by drug k drugu na bol'shom protyazhenii, uderzhivaya i davlenie, i gazy. -- Po-moemu, chrezvychajno dejstvenno. No ved' dlya zavinchivaniya i vyvinchivaniya takoj bol'shoj me-tallicheskoj detali potrebuetsya grandioznoe usilie? -- Vy absolyutno pravy! Potomu-to ya i razrabo-tal to, chto nazval razorvannoj scepkoj. I v kazenni-ke, i v zatvore prodelany vzaimno sootvetstvuyushchie protochki. Tak chto v dele zatvor prosto vdvigaetsya na mesto, a zatem dovorachivaetsya, zapiraya kanal stvola. -- I eto ustrojstvo rabotaet? -- Uveren, budet rabotat', no podgonka -- delo trudnoe, i razrabotka poka nahoditsya v nachal'noj stadii. -- Ni v koem sluchae ne ostavlyajte svoih stara-nij. I derzhite menya v kurse vseh budushchih dostizhe-nij. A teper' davajte vernemsya k ostal'nym. Mne go-vorili, chto vy sovershenstvuete zapaly dlya svoih razryvnyh snaryadov, chtoby obespechit' bolee vyso-kuyu tochnost'... Inspekcionnyj obhod edva-edva vozobnovilsya, kogda toroplivo priblizivshijsya k gruppe oficer otvel Nikolaya v storonu. Perrot kak raz ob®yasnyal princip dejstviya novogo zapala, no sekretar' Lin-kol'na perebil ego: -- Izvinite, ser, no proizoshel neschastnyj slu-chaj. S generalom Ripli, gospodin prezident. Po-drobnostej etot oficer ne znaet, no on dokladyvaet, chto v voennom gospitale trebuetsya vashe prisutstvie. -- Razumeetsya. Otpravlyaemsya totchas zhe. Spasibo za vse, mister Perrot. Za vse. Parom ne trogalsya s mesta, dozhidayas' ih poyavle-niya. Na pristani stoyalo dva ekipazha. V pervom sidel komandir garnizona Vest-Pojnta general-lej-tenant Uinfild Skott, priehavshij, chtoby provo-dit' ih v gospital'. Stenton so svoimi sekretaryami uselsya vo vtoruyu karetu. Kogda prezident neuklyuzhe zabiralsya v karetu Skotta, dlya oboih nastupil ne-lovkij moment. -- Kak pozhivaete, Uinfild? --Kak i sleduet ozhidat' v moem vozraste, mister Linkol'n. Byvshij glavnokomanduyushchij armiej Soyuza, sme-shchennyj bolee molodym i energichnym Makklella-nom, ne sumel skryt' notki gorechi, sumrachno vziraya na cheloveka, otdavshego prikaz ob etoj zamene. Geroi-cheskij sedovlasyj general na slavu sluzhil rodnoj strane na protyazhenii mnogih desyatkov let i mnozhe-stva vojn. Uhodu v otstavku on predpochel komandova-nie Vest-Pojntom, no pri tom prekrasno ponimal, chto sluzhba ego fakticheski zakonchilas'. I padenie eto podstroil vysokij, neskladnyj chelovek, usev-shijsya v karete naprotiv nego. -- Tak chto zhe s Ripli? -- sprosil Linkol'n, kak tol'ko kareta tronulas'. -- Tragicheskij neschastnyj sluchaj, lishennyj prichiny i smysla. On verhom ehal k paromu, chtoby prisoedinit'sya k vam -- vo vsyakom sluchae, tak on mne skazal. Izbrannaya im doroga peresekaet zhelezno-dorozhnyj put' nepodaleku ot stancii. Ochevidno, poezd dolzhen byl vot-vot tronut'sya, i, kogda on pod®ezzhal, mashinist dal gudok. Loshad' generala ispugalas' i vskinulas' na dyby, vybrosiv ego iz sedla. Upav na puti, on zhestoko postradal. YA ne me-dik, kak vam prekrasno izvestno, tak chto podrobnos-ti pust' vam ob®yasnyaet glavnyj hirurg. On zhdet vas v gospitale. -- Skott ustremil na Linkol'na pron-zitel'nyj vzglyad. -- Kak idet vojna? Polagayu, va-shi generaly vse krepche szhimayut kol'ca moej ana-kondy vokrug myatezhnikov? (Rech' idet o plane "Anakondam, soglasno kotoromu nastuplenie na vojska yuzhan dolzhno bylo vestis' odnovremenno s zapada, severa i yuga v sochetanii s morskoj blokadoj YUzhnyh shtatov.) -- Iskrenne nadeyus'. Hotya, konechno, vojna -- shtuka slozhnaya. -- CHto daet nashemu napoleonchiku ocherednoj povod dlya medlitel'nosti i kolebanij, -- progo-voril general s neskryvaemoj zhelchnost'yu i gnevom. S toj pory, kogda Makklellan zanyal ego mesto vo glave armii na Potomake, vsyakoe postupatel'noe dvizhenie prekratilos', nastuplenie s cherepash'ego shaga zamedlilos' do polnoj ostanovki. V kazhdom zheste i slove Skotta skvozilo, chto, bud' armiya pod ego nachalom, sejchas ona uzhe stoyala by v Richmonde. No Linkol'n otnyud' ne sobiralsya puskat'sya v do-mysly na sej schet. -- Zima -- skvernaya pora dlya armejskoj sluzhby. A-a, vot i gospital' nakonec! --Moj ad®yutant provodit vas. Skott byl nastol'ko tolst, chto potrebovalis' so-vmestnye usiliya treh chelovek, chtoby usadit' ego v karetu; vskarabkat'sya zhe po lestnice gospitalya on chuvstvoval sebya prosto ne v sostoyanii. -- Rad byl povidat'sya, Uinfild. General promolchal. Vybravshis' iz karety, pre-zident podoshel k ostal'nym, i vse vmeste otpravi-lis' v gospital' vsled za ozhidavshim ih oficerom. Hirurg okazalsya pozhilym chelovekom s dlinnoj se-doj borodoj, za kotoruyu on sebya rasseyanno dergal vo vremya razgovora. --Travmaticheskij udar po pozvonochniku, vot zdes', -- protyanuv ruku poverh plecha, vrach postuchal pal'cami mezhdu lopatkami. -- Vidimo, general spi-noj upal na rel'sy. Po moej ocenke, udar byl ochen' silen, vse ravno chto udar kuvaldoj po hrebtu. Slo-mano kak minimum dva pozvonka, no prichina nynesh-nego sostoyaniya generala v drugom. Povrezhden spin-noj mozg, razorvany nervnye volokna. |to povleklo za soboj prekrasno znakomyj nam paralich. -- On vzdohnul.-- Telo paralizovano, konechnosti obezdvizheny i dyshit on s bol'shim trudom. Hotya v po-dobnom sostoyanii pacienty obychno mogut est', dlya podderzhaniya zhiznedeyatel'nosti etogo nedostatoch-no... Pozhaluj, prosto schast'e, chto pacienty s podob-nymi travmami neminuemo umirayut. Vizit v Vest-Pojnt, nachinavshijsya tak zamecha-tel'no, zavershilsya neschast'em. V vagone poezda, ot®-ezzhayushchego ot stancii, carilo udruchennoe molchanie. Stenton sidel spinoj k parovozu, glyadya na prole-tayushchie mimo snezhnye polya. Naprotiv nego Lin-kol'n tozhe smotrel v okno, no myslenno videl tol'ko beschislennye problemy voennogo vremeni, osazhdayu-shchie ego so vseh storon. Sidevshie cherez prohod ot nih sekretari razbirali stopku dokumentov, vzyatyh na oruzhejnom zavode. -- General Ripli byl ne iz teh, s kem tak uzh legko poladit', -- zametil Linkol'n spustya dolgih desyat' minut posle ot®ezda so stancii. Stenton mol-cha kivnul v znak soglasiya. -- No on nes grandioznuyu otvetstvennost' i spravlyalsya s nej ves'ma professi-onal'no. On mne govoril, chto dolzhen snabzhat' sna-ryadami i patronami bolee shestidesyati tipov vooru-zheniya. Tem, chto my srazhaemsya -- i, hochetsya verit', pobedim, -- vo mnogom my obyazany imenno ego tru-dam. CHto zhe teper' budet? -- Ego zamestitelem dovol'no dolgo byl general Ramsi, -- soobshchil voennyj ministr. Linkol'n kiv-nul. -- YA kak-to raz s nim vstrechalsya. Otvetstvennyj oficer. No dostatochno li on kvalificirovan dlya podobnogo posta? -- Bolee chem, -- otvetil Stenton. -- Vstrechayas' s nim v ministerstve, ya prosmatrival vse ego raporty i peredaval ih vam, kogda oni imeli otnoshenie k delu. Pozhalujsta, ne sochtite za derzost', -- ili chto ya durno govoryu o mertvom, -- no Ramsi talantlivyj oficer sovremennoj shkoly. -- V to vremya kak Ripli byl krajne konservati-ven, kak vsem nam izvestno. -- Bolee chem konservativen. Ko vsyakomu novomu oruzhiyu ili izobreteniyu on otnosilsya s krajnej po-dozritel'nost'yu. On znal, kakim bylo oruzhie i kak ego ispol'zovali. Znal, kakie vojny byli vyigrany takim oruzhiem, i byl etim vpolne dovolen. Po-mo-emu, on ne odobryal voobshche nikakih novovvedenij. No prezhde chem prinyat' reshenie, vam sleduet vstre-tit'sya s generalom Ramsi, mister Linkol'n. Togda i opredelites'. Dumayu, ego podhod pokazhetsya vam bo-lee chem interesnym. -- Togda peregovorite s moim sekretarem i orga-nizujte vstrechu. Zavtra zhe. |tot vazhnyj post ne mo-zhet ostavat'sya vakantnym ni sekundoj dol'she, chem trebuetsya. BRITANSKIJ ULXTIMATUM -- Missis Linkol'n skazala, chto vchera vecherom vy, pochitaj, i ne obedali, i teper' dolzhny yavit'sya zavtrakat'. Kekli davno pererosla rol' chernokozhej sluzhan-ki; v ee slovah prezident otchetlivo uslyshal eho go-losa zheny. Ponachalu Meri nanyala ee v kachestve shvei, no so vremenem vzaimootnosheniya izmenilis', tak chto Kekli zanyala v sem'e neopredelennoe, no vazhnoe mesto. -- Vsego odnu minutochku, sejchas spushchus'... -- Ona skazala, chto vy vsenepremenno tak i ska-zhete, i chtob ya ne verila. Kekli prodolzhala stoyat' v dveryah nemym uko-rom, i Linkol'n so vzdohom podnyalsya. -- Stupaj vpered. Nadeyus', ty verish' preziden-tu na slovo, chto ya pojdu za toboj po pyatam. Holl, kak vsegda, byl zabit prositelyami, zhelayu-shchimi poluchit' rabotu v pravitel'stve. Linkol'n prokladyval sebe dorogu sredi nih, kak korabl' v burnom more. Esli obratish'sya hotya by k odnomu, pridetsya govorit' so vsemi. Uzhe ne v pervyj raz Linkol'na porazila davno ustoyavshayasya praktika, otkryvayushchaya vsem i kazhdomu besprepyatstvennyj dostup v prezidentskij osobnyak. Nu konechno, Ameri-ka, obshchestvo ravnyh vozmozhnostej. No Linkol'n nachal ponemnogu sklonyat'sya k mneniyu, chto u polnej-shej otkrytosti est' svoi minusy. S tyazhkim vzdo-hom otvoriv dver' stolovoj, on udovletvorenno s shumom zahlopnul ee za soboj. Stol byl uzhe nakryt -- bulochki na pahte s me-dom, lyubimoe semejnoe kushan'e. -- Nachni s nih, otec, -- skazala Meri. Tut v kom-natu s gromkim topotom vorvalis' mal'chiki. -- Hvat'-pohvat'! -- kriknul Ted, brosayas' k otcu i obnimaya ego za nogu. Villi, vsegda bolee sder-zhannyj, prisel k stolu. -- Ted, prekrati! -- prikazala Meri, no mal'-chonka propustil ee slova mimo ushej, vzbirayas' na otca, kak na derevo, poputno sminaya i bez togo myatye bryuki i pidzhak. I ne ostanavlivalsya, poka s vidom triumfatora ne vzgromozdilsya otcu na plecho. Lin-kol'n dvazhdy oboshel vokrug stola, a Ted vizzhal ot -vostorga, poka otec ne opustil ego na stul. Villi uzhe polil svoi bulochki medom i staratel'no pere-zhevyval ogromnyj kusok. Kekli i Meri prinesli drugie blyuda, a takzhe svezhezavarennyj goryachij kofe. Linkol'n napolnil svoyu chashku i ponemnogu potyagival kofe, poka stol zapolnyalsya vse novymi i novymi appetitnymi blyu-dami. Pod bditel'nym nadzorom Meri prezident podcepil vilkoj pryanuyu virginskuyu kolbasku, vzyal nemnogo kukuruznoj kashi i polil vse eto kakim-to zhguchim sousom. El medlenno, myslenno prebyvaya za sto mil' ot uyutnoj semejnoj sceny. Vse eta vojna, beskonechnaya, omerzitel'naya vojna. YAsno uvidev eto v ego glazah, Meri molcha pozhala plecho muzha i tozhe sela za stol. Ona-to pitaetsya horosho, dazhe cheres-chur, esli tesnota plat'ya chto-nibud' znachit. Potom poshla prinesti mal'chikami eshche moloka, a kogda vernulas', ego uzhe ne bylo; eda na tarelke pochti ne tronuta. On slishkom mnogo truditsya i slishkom malo est. I vse vremya toshchaet. |ta vojna pozhiraet ego. Navernoe, uzhe sidit v svoem kabinete, a svi-det'sya s nim, byt' mozhet, do zavtra uzhe ne udastsya. -- Dzhon, -- skazal Linkol'n. -- YA hochu prodik-tovat' vam pis'mo. Dlya zapisi pod diktovku Hej razrabotal sobst-vennuyu sistemu stenografirovaniya. Posledoval oche-rednoj memorandum generalu Makklellanu, v koto-rom prezident stavil rebrom voprosy o vozmozhnosti prodvizheniya vpered armii na Potomake. Pod konec v golose Linkol'na zvuchalo neskryvaemoe razdra-zhenie. --Dolgo li vam trebuetsya sobirat'sya, chtoby perejti k dejstviyam? U vas est' armiya, u