Genri Fil'ding. Istoricheskij kalendar' za 1736 god
----------------------------------------------------------------------------
Perevod YU. Kagarlickogo
Genri Fil'ding. Izbrannye proizvedeniya v dvuh tomah. T. 1. M., GIHL, 1954
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
PREDISLOVIE K POSVYASHCHENIYU
Ni v kom lest' ne vstretit bolee surovogo i neumolimogo protivnika, chem
vo mne, i poetomu, kogda tol'ko udavalos', ya publikoval svoi dramaticheskie
proizvedeniya bez takogo roda ukrashenij, kak epistolyarnye predisloviya,
nazyvaemye posvyashcheniyami. Odnako moj knigoprodavec* reshitel'no vozrazhaet
protiv podobnogo obychaya, schitaya ego v vysshej stepeni nehristianskim.
"Pokrovitel' dlya knigi - nechto vrode krestnogo otca, - govorit on, - i
horoshij avtor dolzhen tak zhe zabotlivo podbirat' pokrovitelya svoim
proizvedeniyam, kak horoshij roditel' - krestnogo svoim detyam". Moj
knigoprodavec usmatrivaet mezhdu dvumya etimi zvaniyami ochen' mnogo obshchego,
ibo, imeya delo s dramaticheskimi pisatelyami, on priobrel po umerennym cenam v
polnuyu sobstvennost' sto tysyach sravnenij, i nikto na svete, naverno, ne
prevzojdet ego v umenii primenyat' ih, ustanavlivaya shodstvo mezhdu predmetami
absolyutno neshodnymi. "CHto sposobno okazat' knige bol'shuyu uslugu i sil'nee
vozbudit' lyubopytstvo chitatelya, - govorit on, - chem slova: "Posvyashchaetsya ego
svetlosti gercogu takomu-to", ili: "Grafu takomu-to, peru Anglii", v
ob®yavlenii o ee vyhode v svet? Mozhno skazat', - prodolzhaet on, - chto v
dannom sluchae pokrovitel' daet knige svoe imya. Esli zhe on prisoedinyaet k
etomu eshche i podarok, kak zhe ne nazvat' ego krestnym otcom? I chem avtor,
upotrebiv podarok na sobstvennuyu pol'zu, budet otlichat'sya ot roditelya?" On
govorit eshche, chto knigoprodavec ispolnyaet pri nashih sochineniyah rol' nyan'ki,
no ego dovodov ya ne budu zdes' privodit', tak kak uzhe dovol'no skazano v
podtverzhdenie polnejshego shodstva mezhdu det'mi i knigami i o tom, kak luchshe
vsego pozabotit'sya o teh i drugih. |to, ya dumayu, daet mne dostatochno
osnovanij ostavit' nizhesleduyushchee proizvedenie na proizvol sud'by, poskol'ku
inye ves'ma blagorazumnye roditeli imenno tak postupayut so svoimi det'mi.
Nadeyus', vy prostite menya za to, chto ya pechatayu eto posvyashchenie bez
vashego vedoma: ya ne znayu, kak poluchit' vashe soglasie na publikaciyu onogo, i
ne zhdu ot vas nikakogo podarka. Sam obychaj prosit' takogo roda razreshenie
ob®yasnyaetsya, ya dumayu, imenno poslednim obstoyatel'stvom: glupo ved'
dobivat'sya ot cheloveka, chtoby on pozvolil pol'stit' sebe; dat' takoe
pozvolenie mozhet tol'ko durak ili nahal ili durak i nahal odnovremenno.
Poetomu, kogda avtor interesuetsya, pozvolyat li emu napechatat' posvyashchenie, on
poprostu zhelaet uznat', zaplatyat emu ili net; imenno v etom smysle, mne
kazhetsya, ponimayut ukazannyj obychaj kak avtory, tak i pokroviteli.
Krome togo, izvineniem mne sluzhit chistoserdechnyj priem, kotoryj
vstretili u vas eti sceny. S nezapamyatnyh vremen izvestno, chto samaya
skromnaya pohvala po adresu avtora daet emu pravo na posvyashchenie, kotoroe
teper' rassmatrivaetsya uzhe lish' kak beskorystnaya popytka vernut' kompliment,
a v etom otnoshenii ni u kogo eshche ne bylo bol'shih obyazatel'stv, chem u menya,
ibo, prisutstvuya na vseh predstavleniyah moej p'esy i neizmenno vyrazhaya svoe
voshishchenie i goryachee odobrenie, vy okazali mne velichajshuyu chest'. Ne menee
obyazan ya vam i za panegiriki, kotorye mozhno bylo uslyshat' povsyudu, moemu...
No stop! Boyus', ya poshel po stopam inyh hitroumnyh pisatelej, kotorye,
adresuya po vneshnosti pohvaly svoemu pokrovitelyu, izlivayut ih na sebya samih.
YA pomolchu poetomu o sebe, tem bolee chto u menya mnozhestvo osnovanij izbrat'
vas pokrovitelem etih scen. Vot v chem oni sostoyat.
Vo-pervyh, v namerenii, s kotorym napisana moya p'esa. Konechno, vsyakoe
dramaticheskoe proizvedenie rasschitano na publiku, odnako dannoe, ya uveren,
bolee vseh prochih prinadlezhit vam. Ono imeet cel'yu ne tol'ko razvlech' vas,
no takzhe soobshchit' vam nekotorye svedeniya o tepereshnem polozhenii v
teatral'nom mire, kotorye, bud' na to vasha volya, mogut okazat' publike
neocenimuyu uslugu. Teatr, po-moemu, ves'ma dalek nyne ot zhelannogo
procvetaniya. YA s gorech'yu uslyshal o ryade shagov, predprinyatyh v nedavnee
vremya, a ravno i drugih, s obosnovannoj trevogoj ozhidaemyh, kotorye
predstavlyayut ogromnuyu opasnost' dlya samih ustoev britanskogo teatra; i bud'
dazhe mister*** dostojnejshim chelovekom i moim dobrym drugom, ya vse zhe ne mog
by otreshit'sya ot mysli, chto v ego postupkah obnaruzhivaetsya samoupravstvo, a
praktikuemaya im sistema pokupat' akterov po nepomernym cenam privedet k
durnym posledstviyam. Ego izderzhki vynuzhdena vozmeshchat' publika, i,
sledovatel'no, vysokie vhodnye ceny, vyzyvayushchie stol'ko narekanij, nikogda
ne budut snizheny. Pravda, pri tepereshnem svoem blagosostoyanii i procvetanii
torgovli publika platit ih bez truda, no v hudshie vremena (ot kotoryh nel'zya
zarekat'sya) ona pochuvstvuet vsyu ih tyazhest', posledstviya chego yasny sami
soboj. Pust' dazhe kakoj-nibud' velikij genij sozdast proizvedenie
isklyuchitel'nyh dostoinstv, sposobnoe dostavit' ogromnoe naslazhdenie
zritelyam, hotya i ne otvechayushchee ego sobstvennomu vkusu i lichnym zaprosam, -
esli on zakupit vseh vedushchih akterov, podobnyj spektakl', nesmotrya na ves'
svoj blesk, budet ploho poseshchat'sya i ne prineset publike nikakoj pol'zy.
CHtoby ne zanimat' bol'she vnimanie chitatelya nesoobraznostyami, proistekayushchimi
iz etogo arguinentum argentarium {Podkup, vzyatka; bukval'no: denezhnyj dovod
(lat.).}, mnogie iz koih samoochevidny, ya ogranichus' zamechaniem, chto
korrupciya, porazhayushchaya obshchestvo, v pagubnom dejstvii svoem podobna boleznyam
chelovecheskogo organizma, kotorye obychno privodyat k sovershennomu ego
razrusheniyu ili pererozhdeniyu. Vot pochemu vsyakij, kto nasazhdaet korrupciyu v
obshchestve, sovershaet to zhe samoe i zasluzhivaet togo zhe otnosheniya, chto i
chelovek, kotoryj, zadavshis' cel'yu rasprostranit' zarazu, otravlyaet istochnik,
otkuda, kak emu izvestno, cherpayut vodu vse.
Nakonec, v opravdanie svoej vol'nosti, ya soshlyus' na nastoyatel'nuyu
neobhodimost' s pomoshch'yu mogushchestvennogo pokrovitelya zashchitit'sya ot navetov
nekoego anonima, pomestivshego v "Gazettere" ot semnadcatogo chisla sego
mesyaca dialog, v kotorom pytaetsya sozdat' vpechatlenie, budto "Istoricheskij
kalendar'" stavit sebe cel'yu v soobshchestve s Mel'nikom iz Mensfil'da *,
svergnut' p-vo *. Podobnoe utverzhdenie, poyavis' ono v "Kraftsmene",
"Kommon-Sense" * ili v kakoj-nibud' drugoj iz teh gazet, kotoryh nikto ne
chitaet, mozhno bylo by ostavit' bez otveta, no poskol'ku ono soderzhitsya v
takom rasprostranennom izdanii, kak "Gazetter", vystavlennaya v oknah chut' ne
vseh pochtovyh kontor Anglii, stol' zlostnaya kleveta otnositel'no moih
namerenij obyazyvaet menya, dumaetsya, k samoj ser'eznoj zashchite.
YA vynuzhden poetomu otmetit', chto chelovechestvo libo slepo, libo v vysshej
stepeni nechestno, esli mne prihoditsya publichno uvedomlyat' ego, chto
"Kalendar'" - pravitel'stvennyj pamflet, imeyushchij cel'yu vnushit' lyudyam vysokoe
mnenie o ih pravitel'stve i takim sposobom obespechit' avtoru teplen'koe
mestechko, kotoroe emu ne raz obeshchali, bude on primet storonu ministerstva.
CHto mozhet byt' yasnee pervoj strofy moej ody:
Takogo dnya vo vse goda
My ne vidali nikogda.
Do dnya takogo, mozhet byt',
I nashim detyam ne dozhit' {*}.
{* Slovo "den'" v pervoj i vtoroj stroke mozhno pri zhelanii zamenit'
slovom "chelovek". (Prim. avtora.)}
V nej soderzhitsya yasnyj namek, chto my zhivem vo vremena, kakih
chelovechestvu ne dovelos' eshche znat' i ne suzhdeno uznat' v budushchem, i chto my
obyazany etim nashemu pravitel'stvu. Mozhno li ob®yasnit' scenu, v kotoroj
vyvedeny politiki, chem libo eshche, kak ne zhelaniem osmeyat' nelepoe i
nesoobraznoe s dejstvitel'nost'yu predstavlenie o deyatel'nosti nashih
ministrov i o nih samih, kotoroe sostavili sebe inye iz nas, ne imeyushchie
chesti lichno byt' s nimi znakomymi. Bolee togo, ya vlozhil v usta dejstvuyushchih
lic etoj sceny takie vyrazheniya, kotorye, boyus', slishkom gruby dazhe dlya
zavsegdataev pivnoj. Nadeyus', "Gazetter" ne usmotrit zdes' nikakogo nameka,
a takzhe ne sdelaet stol' lestnogo dlya lyubogo pravitel'stva predpolozheniya,
budto podobnye lichnosti sposobny samouverenno stremit'sya k rukovodstvu
velikoj ili voobshche kakoj by to ni bylo naciej, a narod smozhet zhit' v
dovol'stve pri podobnom upravlenii.
Strast' k sravneniyam, kotoruyu obnaruzhivayut eti dzhentl'meny, sopostavlyaya
lyuboj otricatel'nyj personazh so svoimi pokrovitelyami, zastavlyaet menya
vspomnit' odnu istoriyu, kotoruyu ya gde-to vychital. SHli po ulice dva
dzhentl'mena, i odin iz nih, zametiv vyvesku s izobrazheniem osla, skazal:
"Glyadi, Bob, kakoj-to nahal povesil tvoj portret vmesto vyveski". Ego
priyatel', absolyutno lishennyj chuvstva yumora i k tomu zhe, po neschast'yu, na
redkost' blizorukij, prishel v neopisuemuyu yarost': on vyzval hozyaina
zavedeniya i stal grozit' emu sudom za to, chto tot vystavil ego izobrazhenie
napokaz. Bednyj hozyain, kak netrudno dogadat'sya, byl prosto osharashen i
nachisto vse otrical. Togda lovkij frant, vnushivshij priyatelyu mysl' o
nepriyatnom shodstve, obrashchaetsya za podderzhkoj k sobravshejsya tolpe; publika,
bystro smeknuv v chem delo, podtverzhdaet, chto izobrazhenie na vyveske - tochnaya
kopiya dzhentl'mena. Nakonec, odin dobryj chelovek, pochuvstvovav zhalost' k
bednyage, okazavshemusya mishen'yu nasmeshek ulichnoj tolpy, shepnul emu na uho: "YA
vizhu, ser, u vas plohoe zrenie, a vash drug - prohvost i durachit vas. Na
vyveske izobrazhen osel, i vash portret poyavitsya zdes' ne ran'she, chem vy sami
ego narisuete".
Proshu chitatelya izvinit' menya za to, chto ya otvlek ego vnimanie istoriej,
sovershenno zdes' neumestnoj, - razve chto v smysle vysheupomyanutom.
Prodolzhayu svoyu zashchitu i perehozhu k scene patriotov, s pomoshch'yu kotoroj ya
rasschityval - poskol'ku vysmeivat' patriotizm delo vernoe i pribyl'noe -
sostavit' sebe celoe sostoyanie. Pust' lyuboj iz advokatov pravitel'stva
ukazhet mne vo vsem vorohe im napisannogo hotya by odno mesto, gde
lzhepatriotizm (ibo, ya polagayu, u nih nedostanet nahal'stva govorit' o
podlinnom patriotizme) byl by podvergnut bol'shemu shel'movaniyu, vystavlen v
bolee nepriglyadnom svete, chem v oznachennoj scene. Nadeyus', ne ostanetsya
nezamechennym i to, chto politiki izobrazheny tupoumnymi bolvanami,
zasluzhivayushchimi skoree zhalosti, chem prezreniya, v to vremya kak patrioty
pokazany v vide sborishcha hitryh, svoekorystnyh lyudishek, kotorye za zhalkuyu,
nichtozhnuyu podachku gotovy prodat' svobodu i blagosostoyanie svoih sograzhdan.
Vot v kom opasnost', vot skala, o kotoruyu nasha konstituciya mozhet
kogda-nibud' razbit'sya. Narodnye vol'nosti popiralis' derzost'yu i siloj, ih
pytalis' otnyat' iskusnye politiki pri pomoshchi hitroumnyh i lovkih uhishchrenij.
No i to i drugoe imelo mesto lish' v redkih sluchayah, ibo takogo roda genii
poyavlyayutsya ne kazhdoe stoletie. Esli zhe vsyudu proniknet korrupciya, a te, kto
prizvan stoyat' na strazhe, byt' oplotom nashej svobody, uvidyat svoj
dejstvitel'nyj ili mnimyj interes v predatel'stve po otnosheniyu k nej, - ne
ponadobitsya bol'shih sposobnostej, chtoby pogubit' ee. Naprotiv, esli u samogo
nizkogo, nichtozhnogo, gryaznogo sub®ekta v gryadushchih vekah dostanet naglosti
vnushit' okruzhayushchim, budto u nego sila, i zapugat' vyshe stoyashchih, on ne huzhe
samogo Makiavelli * sumeet iskorenit' vol'nosti samogo hrabrogo naroda.
No, ya znayu, menya sprosyat, kto takoj Kvidam, nasmeyavshijsya nad patriotami
i sovrativshij ih podachkami. Da kto zhe, krome d'yavola, sposoben sygrat'
podobnuyu rol'? Razve v inom svete izobrazhen on v svyashchennom pisanii i v
sochineniyah luchshih nashih bogoslovov? Ulavlivaya greshnye dushi, on vsegda
predpochital zoloto lyuboj drugoj nazhivke. A smeyat'sya nad bednyagami, im zhe
soblaznennymi, - kakaya eshche cherta haraktera luchshe vydaet d'yavola? Kto
izobrazhen v obraze Kvidama, sovershenno ponyatno, i sdelat' zdes' nevernoe
sopostavlenie - eto vse ravno, chto sputat' Tomasa s Dzhonom ili starogo Nika
so starym Bobom *.
Skazannogo, dumaetsya, dovol'no, daby vsyakij bespristrastnyj chelovek
ubedilsya, chto na menya vozveli zloj poklep i chto na samom dele ya
pravitel'stvennyj pisatel', chem ves'ma gord. Teper' mne predstoit
oprovergnut' ves'ma rasprostranennoe mnenie, budto nekoe lico inogda
vystupaet v "Gazettere" kak avtor, neredko v roli redaktora i yavlyaetsya
postoyannym ee pokrovitelem. CHtoby pokazat', naskol'ko nelepo podobnoe
utverzhdenie, dostatochno otmetit', chto dazhe te, kto ne priznaet za oznachennym
licom osobogo uma ili malejshego literaturnogo vkusa, vse zhe soglasny v tom,
chto ono obladaet srednimi sposobnostyami i nekotoroj dolej zdravogo smysla.
No v takom sluchae schitat' ego pokrovitelem ili sotrudnikom gazety, kotoraya
vedetsya bez edinogo probleska uma, bez malejshej pretenzii na vkus i vrazrez
so zdravym smyslom, prosto nevozmozhno.
Esli menya sprosyat, kak zhe v takom sluchae osushchestvlyaetsya eto izdanie,
mne pridetsya otvetit' vmeste s moimi politikami: "Ne znayu". Zdes', dumayu,
delo ne obhoditsya bez pomoshchi nedavno upomyanutogo starogo dzhentl'mena, - ved'
on odin sposoben okazyvat' ej podderzhku i pokrovitel'stvo, i uzh, naverno,
nikomu drugomu ne mogli prijti v golovu inye iz teh kovarnyh zamyslov, v
koih eta gazeta otkryto priznavalas'. Esli ona ne prekratit nemedlenno
svoego sushchestvovaniya, ya v blizhajshem vremeni postarayus' unichtozhit' ee,
osnovav gazetu v zashchitu pravitel'stva ot hitryh, kovarnyh i zlokoznennyh
insinuacij, poyavlyayushchihsya na stranicah etogo izdaniya. Da prostitsya mne eto
otstuplenie: ya vynuzhden zashchitit'sya ot navetov, grozyashchih mne razoreniem, i
esli ya ne sumel osushchestvit' svoe namerenie dostatochno polno, to vse zhe ne
teryayu nadezhdy poluchit' ot vas vozmeshchenie za ubytki, kotorye pones, pytayas'
vas razvlech'. Velichajshaya snishoditel'nost', s kotoroj vy na protyazhenii
poslednih dvuh let otnosilis' k moim p'esam, idushchim v Malen'kom teatre, tak
obodrila menya, chto ya osmelivayus' nyne predlozhit' podpisku v pol'zu teatra.
|to pozvolilo by ukrasit' ego, rasshirit' i uluchshit' sostav truppy. Esli vy
sochtete vozmozhnym prinyat' v nej uchastie, ya so svoej storony sdelayu vse ot
menya zavisyashchee, chtoby razvlekat' vas deshevle i luchshe, chem eto, po vsemu
sudya, stanet delat' kto-libo drugoj. Raz priroda nadelila menya izvestnoj
sposobnost'yu osmeivat' porok i plutovstvo, ya budu uprazhnyat' ee userdno i
besstrashno, poka sushchestvuet svoboda pechati i sceny, - inache govorya, poka
sohranyaetsya u nas hot' kakaya-nibud' svoboda. YA po-prezhnemu iskrennejshij drug
i pokornejshij sluga publiki.
Medli - avtor p'esy.
Supvit - teatral'nyj kritik.
Lord Dapper.
Graund-Ajvi.
Xen - aukcionist.
Nezakonnyj syn Apollona.
Pistol' - akter.
Kvidam.
Politiki.
Patrioty.
Banter.
Dangl.
Missis Skrin.
Missis Barter.
Sufler, damy, aktery i drugie.
Pomeshchenie teatra. Vhodyat neskol'ko akterov.
1-j akter. S dobrym utrom, mister |mfazis. Ranen'ko zhe vy segodnya
prishli na repeticiyu.
|mfazis. Ah, znaete, Dzhek, u menya ot myasa s pivom takaya tyazhest' v
zheludke, chto prosto na meste ne usidish'. Prishlos' vyjti spozaranku.
1-j akter. Hot' by mne kakuyu tyazhest' v zheludke pochuvstvovat'! Esli v
blizhajshee vremya nashi dela ne popravyatsya, moi zuby sovsem razuchatsya zhevat'.
2-j akter. Da, vremena tyazhelye. To li bylo, kogda my stavili
"Paskvina"!
1-j akter. I ne govori! Slavnye byli denechki! Govyadiny i punsha vvolyu!
Ah, druz'ya, skoro li opyat' takoe vremya nastanet?!
2-j akter. Kto ego znaet, na chto on sposoben, etot novyj avtor! Moya
rol', pravda, mne ochen' po dushe.
1-j akter. CHto zh, ved' publika lyubit, chtoby v spektakle bylo vsego
ponemnogu. Takaya p'esa ej kak raz podojdet. ZHal' tol'ko, satiry zdes'
malovato, da i ne slishkom ona ponyatnaya!
2-j akter. Po-moemu, vpolne ponyatnaya.
1-j akter. Hm! Pozhaluj... Znachit ostroty ej ne hvataet. Dumaetsya i ya,
chert voz'mi, mog by napisat' veshchichku, kotoraya imela by uspeh.
2-j akter. A kakoj, skazhi na milost', ty vybral by syuzhet?
1-j akter. Da nikakogo, ser. Zato satiry hot' otbavlyaj. YA povtoryal by
na kazhdoj stranice, chto pridvornye - obmanshchiki i ne platyat dolgov, advokaty
- pluty, vrachi - tupicy, soldaty - trusy, a ministry...
2-j akter. A eti, eti-to kto, ser?
1-j akter. Ih stoit tol'ko nazvat', publika srazu zaulyulyukaet.
2-j akter. CHert voz'mi, ser! V odnih etih slovah stol'ko ostroumiya, chto
hvatit na celuyu p'esu.
1-j akter. Tol'ko-to?! Da ya pocherpnul ego bolee chem iz dyuzhiny! *
Vhodyat Supvit i lord Dapper.
2-j akter. A eto kto takie?
1-j akter. Verno, kakie-nibud' dzhentl'meny prishli poslushat' repeticiyu.
Dapper. Skazhite, pozhalujsta, dzhentl'meny: vy segodnya repetiruete
"Istoricheskij kalendar'"?
1-j akter. ZHdem avtora s minuty na minutu, ser.
Supvit. |tot "Istoricheskij kalendar'" - tragediya ili komediya?
1-j akter. Pravo, ser, ne mogu skazat'.
Supvit. Znachit, vy ne uchastvuete v nej?
1-j akter. Net, ser, u menya neskol'ko rolej v etoj p'ese, no... Da vot
i avtor. On sam vam vse ob®yasnit.
Supvit. CHto-to ne veritsya, ser.
Vhodit Medli.
Medli. Vash pokornyj sluga, milord. Mog li ya nadeyat'sya na podobnuyu
chest'? Celuyu vashi ruki, mister Survit, ochen' rad videt' vas zdes'.
Survit. Skoro vy, navernoe, perestanete etomu radovat'sya.
Dapper. My prishli poglyadet' repeticiyu vashej p'esy, ser. Skazhite, kogda
ona nachnetsya?
Medli. Siyu minutu, milord. Proshu prigotovit'sya, dzhentl'meny. - Pust'
sufler prineset neskol'ko ekzemplyarov p'esy dlya etih gospod.
Survit. Vy znaete, mister Medli, ya chelovek pryamoj... Zaranee proshu
izvinit' menya!..
Medli. Dorogoj ser, vy nichem tak menya ne obyazhete...
Survit. Togda priznayus', ser, menya nemnogo smutilo nazvanie vashej
p'esy. Vam, konechno, horosho izvestny zakony teatra, ser, i ya uma ne prilozhu,
kak sumeete vy umestit' sobytiya celogo goda v dvadcat' chetyre chasa.
Medli. Mne netrudno otvetit' na vashe zamechanie, ser. Prezhde vsego moya
p'esa ne prinadlezhit ni k odnomu iz prinyatyh zhanrov, a sledovatel'no - ne
podchinyaetsya nikakim pravilam. No esli by dazhe delo obstoyalo inache, ya i togda
mog by soslat'sya na avtorov, prenebregayushchih pravilami. K tomu zhe, ser, esli
vse, chto proizoshlo za god, ya uspevayu pokazat' v kakie-nibud' polchasa, - moya
li zdes' vina, ili teh, kto tak malo sumel sdelat' za eto vremya? Mne ne
pristalo, po obychai gazetnyh pisak, za nedostatkom novostej zapolnyat' svoi
kalendar' vsyakoj erundoj, i potomu, esli ya govoryu malo ili nichego ne govoryu,
vam sleduet blagodarit' teh, kto malo delaet ili voobshche sidit slozha ruki.
Vhodit sufler s knigami,
A vot i moya p'esa.
Supvit. Kak, uzhe napechatana, mister Medli?
Medli. Da, ser, tak ono vernej. Esli zhdat', poka p'esu osvishchut, ona,
pozhaluj, i vovse ne popadet v pechat'. Publika otlichaetsya nepostoyanstvom,
poetomu p'esu luchshe vsego pechatat' srazu, edva ona zakonchena. Togda, esli
p'esa provalitsya u tebya hot' knizhka ostanetsya.
Supvit. A skazhite, pozhalujsta, v chem sostoit vash zamysel? Kakova u vas
intriga?
Medli. V moej p'ese neskol'ko intrig, ser; odni dovol'no zamyslovatye,
drugie poproshche.
Supvit. I konechno, ser, vse oni sluzhat razvitiyu osnovnogo zamysla?
Medli. Razumeetsya, ser.
Supvit. Skazhite, ser, a v chem on zaklyuchaetsya?
Medli. Razvlech' publiku i obespechit' sbory.
Supvit. |-e! Vy menya ne ponyali! YA sprashivayu, v chem sostoit moral' vashej
p'esy, ee, tak skazat'...
Medli. Ponyal, ponyal, ser. Moya cel' - nevziraya na lica, vysmeyat'
porochnye i glupye obychai nashego vremeni, bez lesti ili zlopyhatel'stva, bez
nepristojnostej, banal'nosti i shutovstva. YA hochu vysmeyat' glupost',
svojstvennuyu vsem nam, takim manerom, chtoby lyudi izbavilis' ot nee, prezhde
chem pojmut, chto smeyutsya nad soboj.
Supvit. No chto pridaet edinstvo vashej p'ese? Kak svyazhete vy sceny
politikov so scenami, posvyashchennymi teatru?
Medli. Ochen' prosto: kogda moi politiki obrashchayut svoe zanyatie v fars,
oni pryamym putem vedut menya v teatr, a zdes', pozvol'te zametit', tozhe est'
svoi politiki i, kak pri lyubom hristianskom dvore, gnezdyatsya lozh', lest',
licemerie, verolomstvo, intrigi i plutovstvo.
Vhodit akter.
Akter. Ne pora li nachinat' repeticiyu, ser?
Medli. Da, da, konechno. Napisana li muzyka k prologu?
Supvit. Muzyka k prologu?!
Medli. Da, ser. YA hochu byt' vo vsem original'nym. Po-moemu, chem
pol'zovat'sya chuzhim umom, luchshe uzh ostavat'sya pri sobstvennoj gluposti. Temy
dlya prologov davno ischerpany, mister Survit. Cel' prologa zaklyuchaetsya kak
budto v tom, chtoby dobit'sya rukopleskanij, zapugav publiku slavoj avtora,
ili vymolit' ih, l'stya ej. Izgotovlennyj po takomu receptu prolog podojdet
dlya lyuboj p'esy. A moj prolog, ser, goditsya lish' dlya moej i kak raz ej pod
stat'. Raz moya p'esa izlagaet sobytiya, proisshedshie za god, chto zhe dolzhno
sluzhit' ej prologom, kak ne novogodnyaya oda?
Supvit. Novogodnyaya oda?
Medli. Da, ser, novogodnyaya oda. Nachinajte zhe, nachinajte!
Vhodit sufler.
Sufler. Dlya prologa vse gotovo, ser.
Supvit. Dorogoj Medli, mozhet byt' vy prochtete ego mne? A to, pozhaluj,
ego tak propoyut, chto ya ni slova ne raz: beru.
Medli. S velichajshim naslazhdeniem, ser.
Takogo dnya, za vse goda,
Otcy ne znali nikogda.
Do dnya takogo, mozhet byt',
I nashim detyam ne dozhit'.
O dne takom
Ty pesnyu poj
I veselis'
Ves' den'-den'skoj!
Vot eto den'!
I chudnaya noch'!
Kol' svetit' solncu len',
Vyjdet mesyac pomoch'.
Za noch' ustanet
Luna siyat',
I solnce vstanet
Iz tuch opyat'.
O dne takom
Ty pesnyu poj
I veselis'
Ves' den'-den'skoj!"
A teper' spojte ee.
Vhodyat pevcy i poyut odu.
Zdes' zaklyuchena, ser, samaya sol' i kvintessenciya vseh od, kotorye mne
dovelos' prochest' za poslednie neskol'ko let.
Survit. A ya dumal, ser, chto vy ne posyagaete na chuzhoe ostroumie.
Medli. YA etogo i ne delayu. CHerta s dva najdesh' skol'ko-nibud' ostroumiya
hot' v odnoj iz nih!
Survit. Priznayus', vy menya pobili, ser!
Medli. CHto vy, chto vy, ser! No vernemsya k p'ese. Sufler, politiki uzhe
za stolom?
Supvit. Polnote! Vy ni slovom ne obmolvilis' o Francii, ob Ispanii, ob
imperatore!
Medli. Ob etom na budushchij god, ser. K tomu vremeni my, byt' mozhet,
poluchshe uznaem ih namereniya. A poka nashi svedeniya stol' tumanny, chto vryad li
mozhno na nih polozhit'sya. Odnako vernemsya k p'ese, ser. Sejchas vam pokazhut,
kak soveshchayutsya damy.
Supvit. Opyat' na Korsike?
Medli. Net, na etot raz mesto dejstviya - London. Vidite li, ser,
vyvodit' na scenu anglijskih politikov, - ya imeyu v vidu muzhchin, - bylo by,
pozhaluj, ne sovsem umestno, potomu chto v politike my eshche ne styazhali sebe
slavy. No, k chesti moih sootechestvennic, nuzhno skazat', chto nashi politiki
zhenskogo pola ne znayut sebe ravnyh. Otkrojte zanaves i pokazhite nam etih
dam!
Sufler. Ih eshche net, ser. Odna zanimaetsya naverhu s uchitelem tancev, i ya
nikak ne mogu dobit'sya, chtob ona soshla vniz...
Medli. YA privedu ih, bud'te pokojny! (Uhodit.)
Supvit. Nu, milord, kakovo vashe mnenie o tom, chto nam zdes' pokazali?
Dapper. Otkrovenno govorya, ser, ya ne sledil za dejstviem; vprochem, na
moj vzglyad, vse eto strashnaya chush'.
Supvit. YA togo zhe mneniya, i, nadeyus', vasha svetlost' ne stanet pooshchryat'
podobnoe. Ot takih osob, kak vasha svetlost', my dolzhny uchit'sya blagorodstvu.
Esli lyudi, obladayushchie vashim izyskannym i utonchennym vkusom, stanut
podderzhivat' bolee dostojnye razvlecheniya, publika skoro sochtet zazornym
smeyat'sya nad tem, nad chem ona smeetsya teper'.
Dapper. Pravo, eto preskvernyj teatr.
Supvit. On, pravda, men'she drugih, zato v nem luchshe Slyshno.
Dapper. Naplevat', chto slyshno. Zdes' nichego ne vidno, - ya hochu skazat':
ne vo chto posmotret'sya, net ni odnogo zerkala. Poetomu ya predpochitayu
Linkol'n-Inn-fil'ds lyubomu londonskomu teatru.
Supvit. Sovershenno spravedlivo, milord. No mne hotelos' by, chtob vasha
svetlost' udostoila moi slova vnimaniem. Nravstvennye ustoi naroda, kak eto
bylo neodnokratno i ubeditel'no dokazano, celikom zavisyat ot publichnyh
razvlechenij, i bylo by krajne cenno, esli by vasha svetlost' i drugie
predstaviteli znati okazyvali podderzhku proizvedeniyam bolee vozvyshennym.
Dapper. YA nikogda ne otkazhu v pohvale predstavleniyu, na kotoroe hodit
horoshaya publika, mister Survit. Bol'shego ot teatra i ne trebuetsya. Ved' syuda
hodyat ne p'esu smotret', a vstrechat'sya so znakomymi. Poetomu horoshaya p'esa
vsegda najdet vo mne cenitelya.
Supvit. Vasha svetlost' budet ej luchshim sud'ej...
Dapper. Vy mne l'stite, mister Survit. No poskol'ku pervuyu polovinu
predstavleniya ya provozhu v zelenoj komnate, beseduya s aktrisami, a vtoruyu - v
lozhah, beseduya so svetskimi damami, mne sluchaetsya poroj uvidet' chto-nibud'
na scene, i sudit' o p'ese ya mogu, pozhaluj, ne huzhe drugih.
Vhodit Medli.
Medli. Damy eshche ne gotovy, milord. Esli vasha svetlost' soblagovolit
projti so mnoj v zelenuyu komnatu, vam budet tam priyatnee, chem zdes', na
holodnoj scene.
Dapper. S udovol'stviem. Pojdemte, mister Survit.
Survit. Sleduyu za vashej svetlost'yu.
Uhodyat.
Sufler. Nechego skazat', horosh znatok! A ved' ot takih vot frantov
zavisyat i dohod i reputaciya chestnogo cheloveka. (Uhodit.)
Vhodyat Medli, lord Dapper, Survit i sufler.
Medli. Otkrojte zanaves i pokazhite, kak soveshchayutsya damy. Proshu vas,
sadites', milord.
Zanaves otkryvaetsya. Na scene chetyre damy.
Survit. Po kakomu povodu sobralis' eti damy?
Medli. Po ochen' vazhnomu; sejchas uvidite. Pozhalujsta, nachinajte vse
srazu.
Vse damy srazu. Vy byli vchera vecherom v opere, sudarynya?
2-ya dama. Kak mozhno propustit' operu, kogda poet Farinello?
3-ya dama. Ah, on ocharovatelen!
4-ya dama. On obladaet vsem, chego tol'ko pozhelat' mozhno!
1-ya dama. Pochti vsem, chego mozhno zhelat'!
2-ya dama. Govoryat, u odnoj damy v Londone ot nego rebenok.
Vse. Ha, ha, ha!
1-ya dama. Ah, eto dolzhno byt', voshititel'no - imet' ot nego rebenka!
3-ya dama. Sudarynya, na dnyah ya vstretila u znakomyh damu s tremya...
Ostal'nye damy. I vse ot Farinello?!
3-ya dama. Vse ot Farinello! Vse iz voska!..
1-ya dama. Bozhe moj! Gde ih delayut? Zavtra zhe utrom poshlyu zakazat'
poldyuzhiny!
2-ya dama. A ya - skol'ko umestitsya v karete.
Supvit. Kakoe zhe eto imeet otnoshenie k istorii, mister Medli? Prosto
vydumka!
Medli. Pravo, ser, eto podlinnyj sluchaj i, po-moemu, samyj
primechatel'nyj za ves' proshlyj god. Ego nevozmozhno obojti molchaniem. I
pozvol'te skazat' vam, ser, nichego horoshego eto nam ne sulit. Esli my i
vpred' budem nezhit' sebya i izoshchryat'sya v razvrate i roskoshi, to cherez sotnyu
let stanem bol'she pohozhi na etih pisklivyh ital'yancev, chem na otvazhnyh
brittov.
Vse damy. Ne perebivajte, milostivyj gosudar'!
1-ya dama. Kak horosho, dolzhno byt', s etimi malyutkami!
2-ya dama. O, luchshe byt' ne mozhet!
3-ya dama. Esli b nauchit' ih pet', kak otec!..
4-ya dama. Boyus' tol'ko, muzh ne pozvolit mne derzhat' ih. On ne terpit,
chtob ya interesovalas' chem-nibud', krome nego samogo!
Vse damy srazu. Kakoe bezrassudstvo!
1-ya dama. Esli b moj muzh stal vozrazhat' protiv nih, ya zabrala by
dorogih malyutok i sbezhala ot nego.
Medli. Vhodit shchegol' Dangl.
Vhodit Dangl.
Dangl. Fi, sudaryni, chto vy zdes' delaete? Pochemu ne na aukcione?
Mister Hen * uzhe celyh polchasa na pomoste.
1-ya dama. O, milejshij mister Hen, kak ya pered nim provinilas'! Ved' ya
nikogda ego ne propuskayu.
2-ya dama. CHto vystavleno segodnya na prodazhu?
1-ya dama. A ne vse li ravno! Tam budet ves' svet!
Dangl. Ne znayu, udastsya li vam tuda probrat'sya. |to pochti nevozmozhno.
Vse damy. O, ya budu tak ogorchena, esli tuda ne popadu!
Dangl. Tak ne teryajte ni minuty.
Vse damy. Ni za chto na svete!
Damy uhodyat.
Medli. Oni ushli.
Supvit. I slava bogu!
Dapper. CHestnoe slovo, mister Medli, poslednyaya scena voshititel'na: v
nej stol'ko izyashchestva, zdravogo smysla i filosofii!
Medli. |to zhizn', milord, sama zhizn'.
Supvit. Pravo, ser, damy dolzhny byt' vam ochen' priznatel'ny.
Medli. Pover'te, ser, ya otnyud' ne zhelayu, chtoby sushchestvovali podobnye
zhenshchiny, tak kak pitayu velichajshee uvazhenie k luchshej chasti etogo pola. No ee
dostoinstva nel'zya ottenit' inache, kak osmeyav etih pustyh, legkomyslennyh i
vetrenyh osob, kotorye pozoryat svoj pol i yavlyayutsya neschast'em dlya nashego.
Sufler. Dzhentl'meny, vam pridetsya postoronit'sya. Nam nado zakryt'
zanaves i prigotovit' dekoraciyu dlya aukciona.
Medli. YA dumayu, vam luchshe otojti k rampe, milord. Na scene ochen' tesno,
a u nas eshche mnogo prigotovlenij.
Supvit. CHestnoe slovo, mister Medli, ne mogu ne povtorit' voprosa odnoj
iz vashih dam. CHto vy sobiraetes' vystavit' na aukcione? Tovary kakogo-nibud'
protorgovavshegosya manufakturshchika ili galanterejshchika?
Medli. Ser, ya sobirayus' vystavit' takie predmety, kotorye nikogda na
aukcionah ne prodavalis' i prodavat'sya ne budut. |to luchshaya scena vo vsem
spektakle, mister Survit; pust' vas nichto ne otvlekaet: stoit vam vzyat'
ponyushku tabaku - i vy uzhe propustili kakuyu-nibud' shutku. |ta scena k tomu zhe
stol' glubokomyslenna, chto cheloveku zauryadnomu ne ponyat' ee inache, kak
sosredotochiv vse svoi sposobnosti.
Survit. Nadeyus', ona vse zhe menee gluboka, chem politika molchalivogo
dzhentl'mena iz pervogo akta. Tut uzh nado byt' vdohnovlennym svyshe, chtoby
hot' chto-nibud' urazumet'.
Medli. |to allegoricheskaya scena, ser. YA staralsya sdelat' ee kak mozhno
ponyatnee, no, kak vsyakaya allegoriya, ona trebuet bol'shogo vnimaniya.
Sufler. Vse gotovo, ser.
Medli. Togda otkryvajte zanaves. Vhodyat missis Skrin i missis Barter.
Scena izobrazhaet aukcionnyj zal. Stol aukcionista, vystavka tovarov. Po zalu
rashazhivaet publika, nekotorye sidyat u stola. Vhodyat missis Skrin i missis
Barter.
Missis Skrin. Dorogaya missis Barter! Missis Barter. Milaya missis Skrin,
kak vy rano segodnya!
Missis Skrin. Da ved' esli ne proberesh'sya k pomostu, nichego ne
dostanesh', a ya sobirayus' nakupit' celuyu ujmu veshchej. Ves' aukcion skuplyu,
esli, konechno, udastsya poluchit' po deshevke. Vy ne stanete ved' nabivat' cenu
na veshchi, kotorye mne ponravyatsya?
Missis Barter. Ne v moih pravilah platit' dorozhe
Vhodyat Banter i Dangl.
Banter. Mogu podtverdit' vashi slova, missis Barter.
Missis Skrin. Ah, eto vy? Uzh vy-to vse budete perebivat', nichego teper'
ne kupish' deshevle, chem v lavke.
Banter. Nehorosho, missis Skrin! Vy zhe znaete, chto ya ni odnoj pokupki u
vas ne perebil. |to bylo by prosto zhestoko po otnosheniyu k dame, kotoraya
skupaet vse, chto idet s molotka, - kak vidno, zatem, chtoby v odin prekrasnyj
den' samoj ustroit' rasprodazhu. Net, ya ne stanu vam meshat', zapasajtes'
tovarom. Bud'te spokojny, ya ne sostyazayus' s melochnymi torgovcami.
Missis Barter. Kakaya lyubeznost'!
Banter. A vam nechego lezt' v zastupnicy, sudarynya! Vam na aukcione
stol'ko zhe dela, skol'ko meru na sessii. Vy, sudarynya, syuda hodite dlya togo
lish', chtoby pokazat', chto vam i v drugih mestah delat' nechego.
Missis Barter. Vo vsyakom sluchae ne dlya togo, chtoby grubit' vsem na
svete!
Banter. U vas, slava bogu, na eto uma ne hvatit.
Missis Skrin. Ostav'te ego! Puskaj sebe zloslovit.
Missis Barter. Nu konechno, na takih ved' ne obizhayutsya. A vot skazhite,
ser, zachem vash priyatel', mister Dangl, syuda yavilsya?
Banter. O, razumnoj zhenshchine on prines by nemalo pol'zy!
Dangl. CHto zhe ej ot menya za pol'za, skazhi, pozhalujsta?
Banter. Budet sidet' doma, chtoby ne slushat' tvoi gluposti.
Missis Skrin. Uzh ne namereny li vy, mister Banter, otvadit' vsyakogo,
kto ne imeet k tomu osoboj nadobnosti, hodit' kuda emu nravitsya? Ved' vy ne
zapretite lyudyam poseshchat' assamblei ili maskarady, esli oni ne sobirayutsya
igrat', tancevat' ili zavodit' intrizhki? Pozvolite im hodit' v operu, esli u
nih net sluha, v teatr - esli u nih net vkusa, i v cerkov' - esli oni
neveruyushchie?
Vhodit Hen, rasklanivayas'.
Missis Skrin. Ah, dorogoj mister Hen, kak ya rada, chto vy prishli! Vy
segodnya tak opozdali!
Hen. YA uzhe na pomoste, sudarynya. Nadeyus', damy ostalis' dovol'ny
katalogom?
Missis Skrin. Koe-chto podojdet, tol'ko by vy ne meshkali so svoim
molotkom.
Banter. Mal'chik, podaj katalog.
Hen (na pomoste). Milostivye gosudari i gosudaryni, ya gotov pobozhit'sya,
etot aukcion udovletvorit kazhdogo. Iz vseh aukcionov, kakie ya tol'ko imel
chest' provodit', - etot edinstvennyj v svoem rode. Sredi vystavlennogo
imeyutsya unikal'nye cennosti. Katalog raritetov, sobrannyh neustannymi
trudami proslavlennogo znatoka Pitera Hamdrama, eskvajra *, i naznachennyh k
prodazhe na aukcione Hristofora Hena v ponedel'nik dvadcat' pervogo marta,
otkryvaetsya nomerom pervym. Ledi i dzhentl'meny, nomer pervyj: v vysshej
stepeni lyubopytnyj ostatok politicheskoj chestnosti. Kto beret, dzhentl'meny?
Iz nego vyjdet prevoshodnyj plashch: mozhete ubedit'sya - na obe storony
odinakov, vyvorachivajte skol'ko dushe ugodno. Vnimanie, nachinaem! Pyat' funtov
za etot redkij otrez. Smeyu vas uverit', neskol'ko velikih lyudej sshili sebe
plat'e ko dnyu rozhdeniya iz etogo zhe kuska. Vek budet nosit'sya, nikogda ne
snositsya. Cena pyat' funtov! Kto bol'she za etot lyubopytnyj kusok politicheskoj
chestnosti? Pyat' funtov! Bol'she nikto? (Udaryaet molotkom.) Lord Bof-Sajds.
Nomer vtoroj: tonchajshego sukna patriotizm! Kto beret? Desyat' funtov za ves'
patriotizm!
1-j pridvornyj. YA ne stal by nosit' ego, esli by mne eshche priplatili
tysyachu.
Xen. Ser, uveryayu vas, mnogie dzhentl'meny nosyat ego pri dvore. S iznanki
on sovsem ne takoj, kak s lica.
1-j pridvornyj. |to zapreshchennyj tovar, ser. Za nego nedolgo ugodit' v
Vestminster-holl. YA ni za chto ne risknu ego nadet'.
Xen. Vy putaete ego so starym patriotizmom, a mezhdu nimi net nichego
obshchego, krome pokroya. Ah, ser, bol'shaya raznica v materiale! No ya ved' ne
predlagayu nosit' ego v gorode, ser; on goditsya tol'ko dlya derevni. Zato
podumajte, dzhentl'meny, kak budet on vam k licu na vyborah! Nachinaem! Pyat'
funtov! Odna gineya?! Otlozhim patriotizm v storonu.
Banter. Luchshe pripryach'te ego: kogda-nibud' on opyat' mozhet vojti v modu.
Xen. Nomer tretij: tri grana skromnosti. Uchtite, sudaryni, etot tovar
nyne ochen' redok.
Missis Skpin. Da i k tomu zhe sovsem vyshel iz mody, mister Hen.
Xen. Proshu proshcheniya, sudarynya: eto nastoyashchaya francuzskaya skromnost'; ni
pri kakih obstoyatel'stvah ne menyaet cveta. Polkrony za vsyu skromnost'!
Neuzheli sredi prisutstvuyushchih net ni odnoj osoby, kotoraya nuzhdalas' by v
skromnosti?
1-ya dama. Prostite, ser, kakova ona s vidu? Nikak ne razglyazhu na takom
rasstoyanii.
Hen. Ee ne razglyadish' dazhe vblizi, sudarynya. |to prevoshodnaya pudra,
pomogayushchaya sohranit' estestvennyj cvet lica.
Missis Skpin. No vy, kazhetsya, skazali, budto ona nastoyashchaya francuzskaya
i ne menyaet cveta kozhi?
Xen. Sovershenno spravedlivo, sudarynya, ne menyaet. Odnako ona ochen'
pomogaet krasnet', prikryvshis' veerom. Horosha takzhe pod maskoj na maskarade.
Kak? Nikomu ne trebuetsya? Ladno, otlozhim skromnost' v storonu. Nomer
chetvertyj: butylka hrabrosti. Prinadlezhala nekogda podpolkovniku |zekilyu
Pipkinu - oldermenu, torgovavshemu sal'nymi svechami. Kak, razve net zdes' ni
odnogo oficera gorodskogo opolcheniya? Ona mozhet prigodit'sya i armejskomu
oficeru, v mirnoe vremya. I dazhe v voennoe, dzhentl'meny! Uhodya iz armii,
vsyakij prodaet ee za nalichnye *.
1-j oficer. Polnaya ona? Treshchiny net?
Xen. CHto vy, ser, celehon'ka, hot' i pobyvala vo mnogih srazheniyah v
Tothil-fil'ds *. Bol'she skazhu: posle smerti oldermena ona prinimala uchastie
v odnoj ili dvuh kampaniyah v Hajd-parke *. Ee soderzhimoe nikogda ne
issyaknet, poka vy na rodine, no stoit vam popast' v chuzhuyu stranu, kak ono
nemedlenno isparitsya.
1-j oficer. CHert voz'mi, hrabrosti mne ne zanimat'! A vprochem, izlishek
ne povredit. Tri shillinga!
Xen. Tri shillinga za butylku hrabrosti!
1-j shchegol'. CHetyre!
Banter. Zachem ona vam?
1-j shchegol'. YA ne dlya sebya; menya prosila odna dama.
1-j oficer. Pyat' shillingov!
Hen. Pyat' shillingov! Pyat' shillingov za vsyu hrabrost'! Kto bol'she pyati
shillingov? (Udaryaet molotkom.) Vashe imya, ser?
1-j oficer. Makdonal'd O'Tander.
Hen. Nomera pyatyj i shestoj: vse ostroumie, nedavno prinadlezhavshee
misteru H'yu Pantomimu, sochinitelyu teatral'nyh uveselenij, i misteru Vil'yamu
Guzkvilu, avtoru politicheskih statej v zashchitu pravitel'stva. Mozhet byt',
pustit' ih vmeste?
Banter. Konechno. ZHal' bylo by razdelit' ih. Gde oni?
Xen. V sosednej komnate, ser. ZHelayushchie mogut vzglyanut'. Tashchit' ih syuda
nevozmozhno: slishkom tyazhelovesnye; tam okolo trehsot foliantov.
Banter. Otlozhi ih. Na cherta oni komu ponadobyatsya, razve chto
kakomu-nibud' direktoru teatra. Za eti sochineniya gorod uzhe rasplatilsya.
Hen. Nomer sed'moj: ochen' chistaya sovest', kotoruyu sperva nosil sud'ya, a
zatem episkop!
Missis Skpin. I vse takaya zhe chistaya?
Hen. Da. K nej nikakaya gryaz' ne pristaet. Obratite vnimanie na razmer:
ee stol'ko, chto na vse hvatit. Ne skupites', dzhentl'meny: kto eyu obladaet,
tot bednosti ne znaet!
SHCHegol'. Odin shilling.
Xen. Fi, ser! Vam ona prosto neobhodima! Bud' u vas hot' skol'ko-nibud'
sovesti, vy by ne naznachili takuyu summu. Itak, pyat'desyat funtov za sovest'!
Banter. YA b ne pozhalel pyatidesyati funtov, chtob ot svoej sobstvennoj
izbavit'sya.
Xen. Vizhu, dzhentl'meny, vy ne zhelaete ee pokupat'. Otkladyvayu ee. Nomer
vos'moj: ochen' znachitel'noe kolichestvo protekcij pri dvore! Sto funtov za
vse protekcii!
Vse. Mne! Mne, mister Hen!
Xen. Sto funtov za nih gde hochesh' dadut, dzhentl'meny!
SHCHegol'. Dvesti funtov!
Hen. Dvesti funtov, dvesti pyat'desyat, trista, trista pyat'desyat,
chetyresta, pyat'sot, shest'sot, tysyacha! Tysyacha funtov, dzhentl'meny! Kto bol'she
tysyachi funtov za protekcii pri dvore? Net nikogo? (Udaryaet molotkom.) Mister
Littlvit.
Banter. Bud' ya proklyat, esli ne znayu lavku, gde eto obojdetsya deshevle.
Dapper. CHert poberi! Vy-taki proveli menya, mister Medli: ya ne uderzhalsya
i tozhe stal predlagat' ceny.
Medli. Vernyj priznak togo, chto eto pryamo iz zhizni. Menya by ne udivilo,
esli by vse zriteli povskakali s mest i vstupili v torg.
Hen. Devyatyj nomer: vse kardinal'nye dobrodeteli! Kto beret
kardinal'nye dobrodeteli, dzhentl'meny?
Dzhentl'men. Vosemnadcat' pensov.
Hen. Vosemnadcat' pensov za kardinal'nye dobrodeteli! Kto bol'she
vosemnadcati pensov? Vosemnadcat' pensov za vse kardinal'nye dobrodeteli!
Nikto bol'she ne daet? Vse dobrodeteli, dzhentl'meny, idut za vosemnadcat'
pensov. (Udaryaet molotkom.) Vashe imya, ser?
Dzhentl'men. Proizoshla malen'kaya oshibka, ser. Mne pokazalos', vy skazali
"kardinal'skie dobrodeteli". CHert voz'mi, ser! YA dumal, chto sdelal vygodnuyu
pokupku, a u vas tut - terpimost', celomudrie i kucha vsyakoj dryani, za
kotoruyu ya ne otdal by i treh fartingov.
Xen. CHto zh, otlozhim ih. Nomera desyatyj i odinnadcatyj: bezdna ostroumiya
i nemnozhechko zdravogo smysla!
Banter. Pochemu vy stavite ih vmeste? Mezhdu nimi net nichego obshchego.
Xen. Horosho, v takom sluchae postavim zdravyj smysl otdel'no. Nomer
desyatyj: nemnozhechko zdravogo smysla! Uveryayu vas, dzhentl'meny, otlichnyj
tovar. Kto naznachit cenu?
Medli. Obratite vnimanie, mister Survit, kak on ni horosh, nikto v nem
ne nuzhdaetsya. Krasnorechivoe molchanie, kak skazal by velikij pisatel'.
Zamet'te: nikto protiv nego ne vozrazhaet, no nikto, - ego i ne trebuet.
Kazhdyj dumaet, chto uzhe obladaet etim kachestvom.
Xen. Otlozhim zdravyj smysl. YA ostavlyu ego sebe. Nomer dvenadcatyj!
Barabannyj boj.
Supvit. CHto takoe? CHto sejchas budet, mister Medli?
Medli. Sejchas, ser, pered vami razygrayut odnu shutku.
Vhodit dzhentl'men; on smeetsya. Za scenoj krichat "ura".
Banter. CHto takoe?
Dzhentl'men. Vot tak poteha! ZHivotiki nadorvesh'! Pistol' * pomeshalsya:
voobrazil sebya vazhnoyu personoj i shagaet po ulicam pod baraban i skripki.
Banter. Gospodi!.. Pojdu vzglyanu na eto predstavlenie. (Uhodit.)
Vse. I ya! I ya!
Uhodyat.
Xen. Zachem zhe mne ostavat'sya, raz vse ushli?
Dapper. Mister Survit, pojdemte i my.
Medli. Esli vasha svetlost' podozhdet, poka smenyat dekoracii, Pistol' sam
predstanet pered vami.
Survit. Ne pereigryvaete li vy s etoj shutkoj?
Medli. Ruchayus', my i vpolovinu ne pereigryvaem protiv togo, kak on
pereigryvaet svoi roli. Vprochem, ya hochu, chtoby publika ocenila ego po
dostoinstvu ne v kachestve aktera, a v kachestve ministra.
Survit. Ministra?..
Medli. Nu da, ser. Pomnite, ya govoril vam pered repeticiej, chto
gosudarstva politicheskoe i teatral'noe udivitel'no shozhi. I v tom i v drugom
sushchestvuyut pravitel'stva, i, pryamo skazhu, nevazhnye! Korolevstvu, kotoroe
imeet takoe pravitel'stvo, pohvastat'sya nechem! Tut sovsem kak v teatre: roli
razdayut, vovse ne dumaya o tom, podhodyat dlya nih ispolniteli ili net. |to ya,
konechno, o vremenah davno minuvshih. Publika osvistyvaet i pravitel'stvo i
teatral'nuyu direkciyu, a te, poka denezhki tekut v karman, smeyutsya sebe nad
neyu za kulisami. Esli sravnit' teatral'nye p'esy i stat'i, kotorye pishutsya
po zakazu pravitel'stva, to mozhno podumat', chto oni prinadlezhat odnim i tem
zhe avtoram. A teper' nachinajte scenu na ulice! Vhodit Pistol' cum suis {So
svoimi (lat.).}. Do sih por, mister Survit, pered nami poyavlyalis' lish'
personazhi nizshego poryadka: shchegoli, portnye i im podobnye, poetomu mozhno bylo
obhodit'sya prozoj. Teper', kogda my sobiraemsya vyvesti na scenu bolee
znachitel'noe lico, nasha muza zagovorit vozvyshennym stilem. Dal'nejshee, ser,
prednaznacheno dlya lyudej utonchennogo vkusa. Itak, vhodit Pistol'.
B'yut barabany, igrayut skripki. Vhodit Pistol', za nim tolpa.
Pistol'.
Sograzhdane, druz'ya, kollegi, brat'ya,
Uchastniki bol'shih i slavnyh del,
Predprinyatyh suprugi nashej radi!
Svidetel' bog! Nas ogorchaet ochen',
CHto my - s takim talantom i rolyami,
Voznesshimi nas do vershiny vlasti,
Do zvan'ya teatral'nogo prem'era, -
Dolzhny teper', suprugu zashchishchaya,
V boj s zhalkoyu figlyarsheyu vstupit'.
I nesmotrya na to, chto po nasledstvu
My obladaem nezakonnoj vlast'yu,
Prichina est' - ona poka v sekrete -
Nam k publike pokorno obrashchat'sya.
Uzrite zhe Pistolya na kolenyah!
Pust' publika velit svoeyu vlast'yu
Rol' Polli Pichum v p'ese Dzhona Geya
Otdat' moej supruge znamenitoj! *
Tolpa svistit.
Spasibo, London! Svist tvoj - znak soglas'ya.
Takoj zhe svist, vzamen rukopleskanij,
Togda byl moemu otcu privetom,
Kogda postavil on svoyu "Zagadku",
Kogda priplyl v Egipet slavnyj Cezar',
Pod etot svist velikij Dzhon ugas... *
Nepovtorimyj svist byl vyzvan nami!
Den' oto dnya, godami, i po pravu,
On otmechal povsyudu nashu slavu!
Medli. Ty sojdesh' za velichajshego iz geroev, kakih tol'ko znaet scena!
Pistol' uhodit.
Supvit. Korotko i milo. Neuzheli nam ego bol'she ne pokazhut?
Medli. Pokazhut, ser. On prosto poshel duh perevesti.
Dapper. Puskaj sebe, a my pojdem poka pogreemsya. Na scene d'yavol'ski
holodno.
Medli. YA provozhu vashu svetlost'. Ne repetirujte bez nas. My skoro
vernemsya.
Vhodyat Medli, Survit i lord Dapper.
Medli. Teper', milord, ya pokazhu vam sovremennogo Apollona. Prigotov'te
scenu i poskoree otkryvajte zanaves.
Survit. Sovremennogo? Pochemu sovremennogo? Vse vy, gore-satiriki,
uporno staraetes' ubedit' nas, budto nash vek naihudshij iz vseh. A ved'
chelovechestvo s samogo sotvoreniya mira pochti ne izmenilos'. Kazhdoe novoe
stoletie ne huzhe i ne luchshe predydushchego.
Medli. Ne sporyu, mister Survit, durnye naklonnosti iskoni prisushchi
lyudyam. Porok i glupost' - udel ne odnogo nashego veka. No to, chto ya nameren
vysmeyat' v sleduyushchej scene, ot nachala do konca, ruchayus', vydumano i
osushchestvleno nashimi sovremennikami. Vsem filosofam i matematikam ne udalos'
eshche otkryt' nichego podobnogo; vprochem, lyudi i teper' ne stanut luchshe.
Survit. CHto vy imeete v vidu, sudar'?
Medli. Novejshee otkrytie, ser, zaklyuchayushcheesya v tom, chto nechego zhdat'
proku ot cheloveka bol'shih sposobnostej, znanij i dobrodeteli; vladel'cu
pomest'ya nel'zya doveryat'; bolvana mozhno naznachit' na lyubuyu dolzhnost', a za
chestnost', kotoraya yavlyaetsya odnoj iz raznovidnostej gluposti, lyudej sleduet
izbegat' i prezirat', i, nakonec... No vot i on sam, sdelavshij eto otkrytie!
Zanaves otkryvaetsya. Na scene v bol'shom kresle sidit Apollon,
okruzhennyj svitoj.
Vydvin'te-ka ego vpered, chtoby publika mogla poluchshe ego rassmotret' i
uslyshat'. Nado vam skazat', ser, chto eto nezakonnyj syn starogo Apollona,
rozhdennyj ot prekrasnoj nimfy Morii, kotoraya prodavala apel'siny akteram iz
truppy Fespisa *, etim balagannym komediantam. On - lyubimec papashi, i starik
pristroil ego k upravleniyu teatrami i dramaturgiej.
Apollon. Sufler!
Sufler. Da, ser?!
Apollon. Est' kakie-nibud' dela?
Sufler. Da, ser. Nado raspredelit' roli v etoj p'ese.
Apollon. Daj syuda. "ZHizn' i smert' korolya Dzhona", napisannaya SHekspirom.
Kto sygraet korolya?
Sufler. Pistol', ser. On obozhaet korchit' iz sebya korolya.
Apollon. Eshche zdes' kucha anglijskih lordov.
Sufler. Nu, eto vse meloch'. Tut ya sam podberu ispolnitelej.
Apollon. Ladno, no tol'ko takih, kotorye horosho zatverzhivayut svoi roli.
"Fal'konbridzh..." |to chto za personazh?
Sufler. Voin, ser. Ego otlichno sygraet moj kuzen.
1-j akter. YA - voina? Da ya v zhizni ne fehtoval!
Apollon. Ne vazhno. Drat'sya vam ne pridetsya. Umeete vy napuskat' na sebya
svirepost' i bahvalit'sya?
1-j akter. |to skol'ko ugodno!
Apollon. O luchshem voine u nas na teatre i mechtat' nechego. "Robert
Fal'konbridzh..." A on chto delaet?
Sufler. Pravo, ne sumeyu skazat', ser. On vrode vse bol'she o zemle
pomyshlyaet. Personazh ne ochen' znachitel'nyj. Lyuboj spravitsya. Esli ego
vykinut', p'esa ne postradaet.
Apollon. Ladno, postupaj s nim, - kak hochesh'. "Piter iz Pomfreta,
proricatel'". Est' u vas kto-nibud', kto smahival by na proricatelya?
Sufler. Est' odin, kotoryj smahivaet na duraka.
Apollon. Podojdet. "Filipp Francuzskij..."
Sufler. YA uzhe raspredelil vse francuzskie roli, krome posla.
Apollon. Kto ego sygraet? Rol' nebol'shaya. U vas, verno, najdetsya
chelovek s izyashchnoj naruzhnost'yu i umeyushchij tancevat'? Vo vsej Evrope anglichane
obladayut samym tonkim vospitaniem, i bylo by ochen' kstati, esli b posol po
pribytii, chtob razvlech' ih, razok-drugoj stanceval dzhigu.
Sufler. U nas v teatre propast' uchitelej tancev, kotorye akkuratno
poluchayut den'gi i, mozhno skazat', rovno nichego ne delayut.
Apollon. Poruchi etu rol' komu-nibud' iz nih. Vyberi kogo posmeshnej. U
SHekspira eto, vidno, komicheskij personazh, i on vyveden na scenu, tol'ko
chtoby posmeshit' publiku.
Supvit. Tak vy utverzhdaete, ser, chto SHekspir zadumal svoego SHatil'ona
kak komicheskij personazh?
Medli. Net, ser, ya etogo ne utverzhdayu.
Supvit. Prostite, ser, mozhet byt' ya oslyshalsya, no mne pokazalos', chto
on vyrazilsya imenno tak.
Medli. Da, ser. No ya ne otvechayu za kazhdoe ego slovo.
Supvit. I vy reshilis', ser, vlozhit' oshibochnuyu mysl' v usta boga
ostroumiya?
Medli. Da, no tol'ko sovremennogo. On po pravu mozhet schitat'sya bogom
bol'shinstva izvestnyh mne nyneshnih ostroumcev - teh, kogo pochitayut za
ostroumie, kogo predpochitayut za ostroumie, kto zhivet ostroumiem; genial'nyh
dzhentl'menov, kotorye osvistyvayut p'esy, a vozmozhno, i teh, kto ih pishet.
Vot idet odin iz pochitatelej etogo boga. Vhodite, vhodite! Te zhe i mister
Graund-Ajvi *.
Vhodit Graund-Ajvi.
Gpaund. CHto vy zdes' delaete?
Apollon. YA raspredelyayu roli v tragedii "Korol' Dzhon".
Gpaund. Znachit, vy raspredelyaete roli v tragedii, kotoraya obrechena na
proval.
Apollon. CHto vy, ser! Razve ona napisana ne SHekspirom i razve SHekspir
ne byl odnim iz velichajshih geniev chelovechestva?
Gpaund. Net, ser. SHekspir byl slavnyj malyj, i koe-chto iz napisannogo
im dlya teatra sojdet, esli tol'ko ya eto nemnozhko priglazhu. "Korolya Dzhona" v
tepereshnem vide stavit' nel'zya, odnako skazhu vam po sekretu, ser: ya mog by
ego prisposobit' dlya sceny.
Apollon. Kakim zhe obrazom?
Gpaund. Putem peredelki, ser. Kogda ya zapravlyal teatral'nymi delami, u
menya byl takoj princip: kak ni horosha p'esa - bez peredelki ne stavit'. V
etoj hronike, naprimer, Fal'konbridzh Nezakonnorozhdennyj otlichaetsya
chrezvychajno zhenstvennym harakterom. YA by etot personazh vykinul, a vse ego
repliki vlozhil v usta Konstancii, kotoroj oni kuda bolee podhodyat. Da budet
vam izvestno, mister Apollon, chto v podobnyh sluchayah ya prezhde vsego
stremlyus' dobit'sya cel'nosti obrazov, izyskannosti vyrazhenij i vozvyshennosti
chuvstv.
Sufler. No ved' SHekspir - takoj populyarnyj pisatel', a vy, prostite,
tak nepopulyarny, chto boyus', kak by...
Gpaund. Ne sojti mne s etogo mesta, esli svoimi proizvedeniyami ya ne
priuchu publiku k vezhlivosti, i pritom sdelayu eto s takoj skromnost'yu, chto
dazhe armiya kazakov rastayala by ot umileniya. YA skazhu ej, chto net ravnogo mne
aktera i nikogda eshche ne bylo luchshego pisatelya. Kak po-vashemu, smogu ya vse
eto skazat', soblyudaya skromnost'?
Sufler. Pochem ya znayu!
Gpaund. A vot kak: ya skazhu, chto aktery tol'ko sleduyut po moim stopam, a
pisatelej osvistyvali ne huzhe moego. Tak chego tolkovat' o populyarnosti!
Pover'te, gospodin sufler, mne ne vpervoj nablyudat', kak teatr stavit p'esu,
ne schitayas' s mneniem zritelej.
Apollon. Puskaj svistyat, puskaj shikayut i branyatsya skol'ko dushe ugodno,
lish' by ih denezhki k nam v karman tekli!
Medli. Vot ono, suzhdenie velikogo cheloveka, ser! Tak mog by skazat' i
nastoyashchij Apollon.
Supvit. Da, synok dostoin svoego roditelya, ezheli dumaet, chto etot
dzhentl'men vprave peredelyvat' SHekspira!
Medli. A ya uveren, ser, chto on imeet na eto ne men'she prav, chem lyuboj
poddannyj nashego korolevstva.
Supvit. Vy tak polagaete?
Medli. Razumeetsya, ser. Esli SHekspir udovletvoryaet lyudej so vkusom, to
ego sleduet peredelyvat' dlya teh, u kogo net vkusa. A kto eshche, po-vashemu,
luchshe sumeet ego isportit'? Vprochem, raz vy takoj r'yanyj zashchitnik starika
SHekspira, vidno peredelkam skoro konec. No poslushaem, chto skazhet Pistol'.
Pistol', vyhodya na scenu, sbivaet s nog svoego otca Gpaund-Ajvi.
Gpaund. Ah, chuma tebya zaberi! Malyj shagaet po moim stopam v bukval'nom
smysle slova!
Pistol'.
Prostite, ser, no vy dolzhny ponyat':
Stremyas' vpered, ne otstuplyu ya vspyat'.
A vas i vseh, kto pregradit mne put',
Sumeyu ya s dorogi otshvyrnut'.
Supvit. Nadeyus', ser, vash Pistol' ne sobiraetsya parodirovat' SHekspira?
Medli. Net, ser. YA slishkom preklonyayus' pered SHekspirom, chtoby dopustit'
samuyu mysl' o parodii na nego. I, ne zhelaya napisat' takuyu parodiyu nechayanno,
ya nikogda ne stanu ego peredelyvat'.
Dapper. Pistol' - molodoj kapitan!..
Medli. Vy oshibaetes', milord. Pistol' - prosto nichtozhestvo,
voobrazhayushchee sebya chelovekom ves'ma znachitel'nym, bez vsyakih na to osnovanij.
On srazu - i milord Pistol', i kapitan Pistol', i sovetnik Pistol', i
oldermen Pistol', i shchegol' Pistol'... i... CHert voz'mi, chto ya eshche hotel
skazat'?.. Ladno, prodolzhajte!
Apollon.
Sufler, vy zdes' upravites' i sami,
A my prochtem, chto pishut v etoj drame.
Apollon i Graund-Ajvi uhodyat.
Supvit. S kakoj cel'yu vyveden u vas Pistol', ser?
Medli. Da tak prosto. Ochen' uzh koloritnaya figura. Umeet pustit' pyl' v
glaza. Na etom konchaetsya u menya scena v teatre.
Supvit. A kuda zhe devalis' vashi dve Polli? *
Medli. Provalilis', provalilis', ser! Provalilis' na pervoj zhe
repeticii, i ya ih vybrosil. Otkrovenno govorya, ya dumayu, chto publika i tak
vozdala im slishkom mnogo chesti: celyj mesyac tol'ko i bylo o nih razgovorov.
Hotya, pozhaluj, eto sluchilos' potomu lish', chto v gorode ne nashlos' drugoj
temy dlya boltovni. A teper' obratimsya k patriotam. Zamet'te, mister Survit,
moi politiki poyavlyayutsya v nachale p'esy, a patrioty v konce. YA sdelal eto
zatem, ser, chtoby pokazat', kakaya mezhdu nimi distanciya. YA nachinayu s
politikov, potomu chto oni vsegda i povsyudu budut v bol'shej chesti, chem
patrioty, i konchayu patriotami, - daby u zritelej ostalos' priyatnoe
vpechatlenie o p'ese.
Supvit. No vash tanec patriotov mozhet navesti na mysl', chto vy
sobiraetes' obratit' patriotizm v shutku.
Medli. Da, sobirayus'. No razve vy ne zametili, chto tancem patriotov ya
zavershayu p'esu? A iz etogo netrudno ponyat', chto, kol' skoro patriotizm
obrashchen v shutku, vsemu predstavleniyu konec. Itak, vhodyat chetvero patriotov.
Zamet'te, patriotov u menya men'she, chem politikov. Takim sposobom ya hochu
pokazat', chto oni voobshche ne stol' mnogochislenny.
Supvit. A gde na etot raz proishodit dejstvie, ser?
Medli. Na Korsike, ser, vse na toj zhe Korsike.
CHetvero patriotov vyhodyat iz raznyh dverej, vstrechayutsya posredi sceny i
pozhimayut drug drugu ruki.
Supvit. |ti patrioty, kazhetsya, ne razgovorchivee vashih velikih
politikov.
Medli. O chem oni dumayut, ser, tolkom skazat' nel'zya, no iz togo, kak
oni kivayut golovami, mozhno o mnogom dogadat'sya. Podozhdite, poka oni
stakanchik-drugoj oprokinut, yazyki u nih razvyazhutsya. No vy, konechno, malo chto
ot nih uznaete: hot' ya i ne delayu svoih patriotov politikami, ya ne delayu ih
i durakami.
Survit. Odnako vashi patrioty poryadochnye-taki oborvancy.
Medli. Prosto oni skromno i deshevo odety. Vprochem, nizkoe zvanie, ne v
primer vysokomu, ne meshaet byt' patriotom.
1-j patriot. Da zdravstvuet Korsika!
2-j patriot. Svoboda i sobstvennost'!
3-j patriot. Da procvetaet torgovlya!
4-j patriot. Da, da, osobenno v moej lavke.
Supvit. Zachem vy pozvolyaete tomu akteru, kotoryj stoit za kulisami,
smeyat'sya i meshat' repeticii?
Medli. On dolzhen stoyat' tam, ser, i smeyat'sya v kulak nad patriotami.
|to ochen' vazhnyj personazh, emu predstoit mnogo dela.
Supvit. No nado by kak-nibud' raz®yasnit' eto zritelyam, a to oni
oshibutsya, vrode menya, i, chego dobrogo, osvishchut ego.
Medli. Hot' ves' zal svisti, emu nipochem, - sovershenno besstyzhij malyj!
YA podobral ego special'no dlya etoj roli. Prodolzhajte, patrioty.
1-j patriot. Dzhentl'meny, ya schitayu, chto nasha Korsika v skvernom
polozhenii. My ne voyuem, i poetomu ya ne budu utverzhdat', chto my nahodimsya v
sostoyanii vojny. No ugroza vojny vse vremya visit nad nami. A ved' inoj raz
predchuvstvie kakoj-nibud' napasti huzhe ee samoj. I chem ozhidanie vojny luchshe
samoj vojny? So svoej storony skazhu, pryamo skazhu: bud' chto budet, a ya p'yu za
mir!
Medli. |tot dzhentl'men - patriot-pustomelya. On p'et za svoyu stranu i
krichit o nej, no nikogda radi nee palec o palec ne udarit. Vtoroj -
ostorozhnyj patriot.
2-j patriot. Vashu ruku, ser. V tom, chto vy govorite, est' dolya pravdy.
YA gotov podderzhat' vas ot vsej dushi. No pust' eto ostanetsya mezhdu nami.
3-j patriot. Poslushajte, dzhentl'meny! Moya lavka - moya otchizna. Ob
uspehah vtoroj ya suzhu po sostoyaniyu del v pervoj. Bogateet ili bedneet moya
strana, ob etom ya suzhu po svoemu oborotu. I ya ne mogu soglasit'sya s vami,
ser, budto vojna nanesla by nam ushcherb. Naprotiv, ya schitayu ee edinstvennym
usloviem procvetaniya moej rodiny. YA vedu torgovlyu sablyami, i vojna obespechit
mne horoshie baryshi. Poetomu ya za vojnu!
Medli. |to svoekorystnyj patriot. A sejchas zagovorit poslednij iz
patriotov, bezrazlichnyj; eto uzhe chetvertaya raznovidnost'. Mne dovelos' v
odnom obshchestve vstretit' cheloveka, kotoryj blagorazumno zasnul v nachale
draki i ne prosypalsya, poka ona ne konchilas'. |tot patriot vedet sebya tochno
tak zhe.
4-j patriot (prosypayas'). P'yu za mir ili za vojnu! Po mne, vse edino.
Supvit. Poskol'ku etot dzhentl'men ni za teh, ni za drugih, mir
otstaivayut dvoe protiv odnogo.
Medli. A esli ni te, ni drugie ne okazhutsya v bol'shinstve? Vdrug ya nashel
sposob primirit' obe partii? Vprochem, prodolzhajte!
1-j patpiot. Mozhet li tot, komu doroga Korsika, zhelat' vojny pri
tepereshnih obstoyatel'stvah? Vse my zhalkie bednyaki! Razve eto ne tak,
sprashivayu ya vas?
Vse. Da, da!
3-j patriot. CHto verno to verno! |togo nikto ne stanet otricat'.
Vhodit Kvidam.
Kvidam. YA otricayu, ser.
Vse vskakivayut.
Ne volnujtes', dzhentl'meny, syad'te, proshu vas. YA prishel poprostu vypit' s
vami stakanchik. Mozhno li nazvat' Korsiku bednoj, kogda est' na nej vot
eto? (Kladet na stol koshelek.) Ne pugajtes', dzhentl'meny, eto chestnoe
zoloto, uveryayu vas. Vy vse schitaete sebya zhalkimi bednyakami, a ya ne soglasen
s vami, potomu chto vse eto - vashe. (Vysypaet zoloto na stol.) Podelite
porovnu.
1-j patriot. A chto my dolzhny za eto delat'?
Kvidam. Govorit', chto vy bogaty, vot i vse.
Vse. I tol'ko! (Hvatayut den'gi.)
Kvidam. Nu, ser, kakovo teper' vashe mnenie? Skazhite otkrovenno!
1-j patriot. CHto zhe, skazhu. Mozhno oshibat'sya po nevedeniyu. No tot, kto
soznatel'no govorit nepravdu, - merzavec. Priznayus', ser, ya schital nas
bednyakami, no vy ubedili menya v obratnom.
Vse. My vse ubedilis'!
Kvidam. Znachit, vy chestnye rebyata. P'yu za vashe zdorov'e! I raz butyl'
opustela, k chertu pechal', otbros'te zaboty! A nu-ka, poplyashem! YA budu vam
podygryvat' na skripke.
Vse. Idet!
1-j patriot. Nachinajte, pozhalujsta. My gotovy povtoryat' kazhdoe vashe
dvizhenie.
Tanec. Kvidam, tancuya, udalyaetsya so sceny, za nim sleduyut tancuyushchie.
Medli. Vy, byt' mozhet, ne ponyali, chto ya hochu skazat' pri pomoshchi etogo
tanca?
Supvit. CHto zhe?
Medli. U moih patriotov dyryavye karmany, ser. Skripachu Kvidamu eto
izvestno, i on ih narochno zastavlyaet plyasat', poka den'gi ne vysyplyutsya;
togda on podbiraet ih. Vot i poluchaetsya, chto Kvidam ne teryaet i polushki ot
svoih shchedrot. Naprotiv, on dazhe popivaet vinco zadarom, a bednyj narod -
uvy! - rasplachivaetsya po schetu iz svoego karmana. |ta pantomima, ser,
kazhetsya mne chrezvychajno udachnoj. Ona tonko parodiruet plutov, kotoryh
velikij Lan * pokazyval v svoih divertismentah. I tak konchaetsya moya p'esa,
moj fars ili kak vam ugodno budet ee nazvat'. Mogu li ya nadeyat'sya na
odobrenie vashej svetlosti?
Dapper. Ochen' milo, ochen', ochen' milo!
Medli. V takom sluchae, milord, pozvol'te mne rasschityvat' na vashu
podderzhku, ibo v Londone veshchi ne vsegda ocenivayutsya po dostoinstvu. Esli vy
vvedete menya v modu, milord, ya vechno budu vam obyazan. A vy, mister Survit,
nadeyus', pomozhete mne zavoevat' raspolozhenie kritiki, izbaviv ot uchenyh
statej, gde dokazyvaetsya, chto trehaktnyj fars i postroennaya po vsem pravilam
p'esa v pyati dejstviyah ne odno i tozhe. Nakonec, ya obrashchayus' k vam,
neznakomye dzhentl'meny, pochtivshie moyu repeticiyu svoim prisutstviem, i k vam,
sudaryni, nezavisimo ot togo, poklonnicy li vy SHekspira, ili Bomonta i
Fletchera *. YA nadeyus', chto vy budete sudit' o moej repeticii ne slishkom
strogo.
Puskaj iz vashih ust uznaet vsya stolica, CHto ostroumiya chuzhogo ni krupicy
Vo vsem, chto vy smotreli, ne taitsya.
Konec
Knigoprodavec. - Knigoprodavec byl togda i izdatelem.
Mel'nik iz Mensfil'da - geroj narodnoj ballady, vklyuchennoj pozdnee v
sobranie pesen, opublikovannyh Tomasom Persi (1729-1811). Po predaniyu,
mel'nik iz Mensfil'da dostojno prinyal u sebya v dome korolya Genriha II, ne
znaya, kto on takoj, i byl vozveden im za eto v rycarskoe zvanie.
P-vo - pravitel'stvo. Fil'ding namerenno daet eto slovo ne polnost'yu,
kak bylo prinyato vosproizvodit' neprilichnye slova.
"Kraftsmen" i "Kommon-Sens" - organy oppozicionnoj sel'skoj partii.
Makiavelli Nikkolo di Bernardo (1469-1527) - florentijskij istorik,
pisatel' i iskusnyj diplomat, stremivshijsya k ustanovleniyu sil'noj vlasti i
unichtozheniyu feodal'noj razdroblennosti Italii; nekotorymi ideyami Makiavelli
vospol'zovalis' vposledstvii dlya opravdaniya politicheskoj besprincipnosti.
...sputat'... starogo Nika so starym Bobom! - Staryj Nik (tak zhe
"staryj dzhentl'men") - shutlivaya klichka cherta. Pod imenami "Staryj Bob",
"Bob", "Kvidam" Fil'ding vyvodit pervogo ministra anglijskogo pravitel'stva
Roberta Uolpola.
...ya pocherpnul ego bolee chem iz dyuzhiny - namek na p'esy dramaturgov,
zashchishchavshih naibolee uzkie, gruppovye interesy sel'skoj partii. Podobnye
p'esy stavil Teofil' Sibber, kogda on rukovodil teatrom Hejmarket (1734).
|to mesto eshche raz ukazyvaet na nezavisimuyu po otnosheniyu k obeim partiyam
poziciyu, kotoruyu zanimal G. Fil'ding.
...Korol' Teodor - nemeckij avantyurist baron Teodor fon Nehof. V marte
1736 goda, vo vremya vosstaniya korsikancev protiv genuezskogo vladychestva,
predlozhil rukovoditelyam vosstaniya pomoshch' oruzhiem, pri uslovii, chto budet
provozglashen korolem Korsiki; posle togo kak vse evropejskie pravitel'stva
otkazalis' priznat' ego, v noyabre togo zhe goda on pokinul ostrov.
Mister Xen. - Slovo "hen" po-anglijski - kurica. V obraze mistera Hena
Fil'dingom vyveden izvestnyj v to vremya aukcionist Kok (cock - petuh).
|skvajr. - |to slovo, prisoedinennoe k familii, ukazyvalo na dvoryanskoe
proishozhdenie.
Vse imena v etoj scene nosyat allegoricheskij harakter: Hamdram (Humdrum)
- zanuda; lord Bof - Sajde (Both-sides) - lord "I vashim i nashim"; Pipkin
(Pipkin) - glinyanyj gorshochek; Makdonal'd O'Tander (O'Thunder) - Makdonal'd
Gromoverzhec; Guzkvil (Goosequill) - durackoe pero; Littlvit (Littlevvit) -
nedoumok.
Uhodya iz armii, vsyakij prodast ee za nalichnye. - Namek na prodazhu
oficerskih patentov v armii.
Tothil-fil'ds - ulica v Londone (pozdnee - Piter-strit).
...prinimala uchastie v odnoj ili dvuh kampaniyah v Xajd-parke. -
Hajd-park - krupnejshij park v Londone. V XVIII veke tam obychno proishodili
dueli.
...znayu lavku, gde eto obojdetsya deshevle. - Namek na sistemu podkupov,
praktikovavshihsya pravitel'stvom Roberta Uolpola.
Pistol' - klichka aktera Teofilya Sibbera. Izvestnejshej iz sygrannyh im
schitalas' rol' Pistolya (personazh p'es SHekspira "Genrih IV", ch. II,
"Vindzorskie prokaznicy" i "Genrih V"). Drug Fil'dinga, znamenityj hudozhnik
Hogart, izobrazil ego v etoj roli.
Rol' Polli Pichum v p'ese Dzhona Geya otdat' moej supruge znamenitoj. -
Rech' idet o sopernichestve iz-za roli Polli Pichum v balladnoj opere Dzhona Geya
"Opera nishchego" (1728) mezhdu zhenoj Teofilya Sibbera, izvestnoj aktrisoj
Susannoj Mariej Sibber (1714-1766), i aktrisoj Katerinoj Klajv (1711-1785).
Kogda postavil on svoyu "Zagadku", kogda priplyl v Egipet slavnyj
Cezar'. Pod etot svist velikij Dzhon ugas... - Imeyutsya v vidu p'esy K.
Sibbera "Lyubovnaya zagadka" (1729), "Cezar' v Egipte" (1725) (peredelka
tragedii Kornelya "Pompei") i "Papskaya tiraniya v carstvovanie korolya Dzhona"
(1736) (peredelka istoricheskoj hroniki SHekspira "Korol' Dzhon"). Poslednyaya
p'esa byla nastol'ko slaboj, chto aktery otkazalis' v nej igrat'.
Fespis (VI v. do n. e.) - po predaniyu, pervyj tragicheskij poet Afin.
Graund-Ajvi - pod etim imenem izobrazhen Kolli Sibber. Slovo Graund-Ajvi
(Ground-Ivy) priblizitel'no oznachaet "prisasyvayushchijsya".
Dve Polli - snova namek na sopernichestvo iz-za roli Polli Pichum v
"Opere nishchego" Dzhona Geya (sm. primechanie k str. 251).
Velikij Lan. - Pod etim imenem Fil'ding neodnokratno vyvodil v svoih
proizvedeniyah Dzhona Richa (1692-1761), rukovoditelya teatra Kovent-Garden,
postanovshchika pantomim i izvestnogo ispolnitelya pantomimnyh rolej arlekina.
Bomont Frensis (1584-1616) i Fletcher Dzhon (1579-1625) - izvestnye
anglijskie dramaturgi, sovremenniki SHekspira; mnogie p'esy napisany imi
sovmestno.
Last-modified: Thu, 13 Mar 2003 11:59:27 GMT