Luiza Labe. Smotryu i umirayu, sgorayu i tonu
----------------------------------------------------------------------------
Perevod V.YAkushkinoj
Vera YAkushkina. Moi ekzersisy. Lirika XVI-XX vekov. Vol'nye perevody s
francuzskogo, nemeckogo i anglijskogo yazykov.
M., "Moskovskij Parnas", 2005
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Louise Labe
Je vis, je meurs;je me brule et me noie
Je vis, je meurs; je me brule et me noie.
J'ai chaut extreme en endurant froidure;
La vie m'est et trop molle et trop dure
J'ai grands ennuis entremeles de jois:
Tout a un coup je ris et je larmoye,
Et en plaisir maint grief tourment j'endure;
Mon bien s'en va, et a jamais il dure:
Tout en un coup je seche et je verdoye.
Ainsi Amour inconstamment me mene:
Et quand je pense avoir plus de douleur,
Sans u penser je me trouve hors de peine.
Puis quand je crois ma joie etre certaine
Et etre au haut de mon desire heur,
Il me remet en mon premier malheur.
Smotryu i umirayu u sgorayu i tonu
Smotryu i umirayu; sgorayu i tonu
Ot vnutrennej zhary ya zamerzayu;
I zhizn' bezumnuyu nevol'no prodlevayu
I ogorcheniem, i radost'yu zhivu:
Vnezapno to smeyus', a to rydayu,
I v udovol'stvii prevozmogayu bol';
Tak beskonechno dlitsya eta rol':
To zeleneyu ya, to zasyhayu.
V te krajnosti Lyubov' menya brosaet:
Kogda ot zhizni zhdu dushevnoj boli,
Ona menya vne gorya ostavlyaet.
Kogda o radosti dusha moya vzyvaet
I schast'e uzhe vizhu v oreole,
Mne gor'kuyu sud'ba vruchaet dolyu.
Last-modified: Wed, 15 Feb 2006 06:02:24 GMT