---------------------------------------------------------------
Perevod V. Garshina
M.: "Pravda", 1986
OCR: A.Nozdrachev (nozdrachev.narod.ru)
---------------------------------------------------------------
Pe far la to vendetta,
Sta sigur, vasta anche ella.
Vocero iz N'olo.
[Vse zhe mozhesh' byt' spokoen:
Otomstit' ona sumeet.
Prichitanie (korsik.).]
V pervyh chislah oktyabrya 181* goda polkovnik ser Tomas Nevil', irlandec,
odin iz zasluzhennyh oficerov anglijskoj armii, ostanovilsya, v gostinice Bovo
v Marsele, na obratnom puti iz puteshestviya po Italii. Vechnoe voshishchenie
entuziastov-puteshestvennikov proizvelo reakciyu, i, chtoby otlichit'sya
chem-nibud', mnogie iz nyneshnih turistov berut sebe devizom goracievskoe nil
admirari [1] [Nichemu ne udivlyat'sya (lat.).]. Edinstvennaya doch' polkovnika,
miss Lidiya, prinadlezhala imenno k etomu razryadu nichem ne dovol'nyh
puteshestvennikov. Preobrazhenie Rafaelya pokazalos' ej posredstvennym
proizvedeniem, Vezuvij vo vremya izverzheniya - nemnogim luchshe, chem truby
birmingemskih fabrik. Voobshche ona obvinyala Italiyu v otsutstvii mestnogo
kolorita, v otsutstvii haraktera. Pust', kto mozhet, ob座asnit mne smysl etih
slov; neskol'ko let tomu nazad ya prekrasno ponimal ego, a teper' sovsem ne
ponimayu. Snachala miss Lidiya l'stila sebya nadezhdoyu uvidet' po tu storonu Al'p
chto-nibud' takoe, chego do nee nikto ne videl i o chem ona mogla by govorit' s
poryadochnymi lyud'mi. No skoro, vidya, chto sootechestvenniki vezde predupredili
ee, i otchayavshis' vstretit' chto-nibud' neizvestnoe, ona brosilas' na storonu
oppozicii. V samom dele, nepriyatno govorit' o chudesah Italii dlya togo, chtoby
vdrug uslyshat' ot kogo-nibud': "Vy, konechno, znaete takogo-to Rafaelya v
takom-to palacco, tam-to? |to prekrasnejshaya veshch' vo vsej Italii". I,
naverno, ee-to vy i zabyli posmotret'. Tak kak videt' vse bylo by slishkom
dolgo, to proshche branit' vse s predvzyatym namereniem.
V gostinice Bovo miss Lidii prishlos' ispytat' gor'koe razocharovanie.
Ona privezla s soboj horoshen'kij eskiz pelazgicheskih ili ciklopicheskih vorot
v Sen'i [2]; ona dumala, chto risoval'shchiki zabyli eti vorota. I vdrug ledi
Frensis Fenvik, s kotoroyu ona vstretilas' v Marsele, pokazyvaet ej svoj
al'bom, i v etom al'bome, mezhdu sonetom i zasushennym cvetkom, vorota v
Sen'i, gusto pokrytye terdes'enom [3]! Miss Lidiya otdala svoi vorota
gornichnoj i poteryala vsyakoe uvazhenie k pelazgicheskim sooruzheniyam.
Takoe pechal'noe nastroenie soobshchilos' i polkovniku Nevilyu, kotoryj so
smerti svoej zheny smotrel na vse ne inache, kak glazami miss Lidii. Italiya
nadoela ego docheri: yasno, chto eto samaya skuchnaya strana v mire. Pravda, on ne
mog skazat' nichego protiv kartin i statuj, no zato mog zaverit', chto ohota v
etoj strane samaya zhalkaya i chto iz-za togo, chtoby ubit' neskol'ko shtuk
neschastnyh krasnyh kuropatok, nuzhno sdelat' desyat' mil' v samuyu zharu po
rimskoj Kampan'e.
Na drugoj den' posle priezda v Marsel' on priglasil obedat' kapitana
|llisa, svoego byvshego ad座utanta, kotoryj tol'ko chto provel shest' nedel' na
Korsike. Kapitan prekrasno rasskazal miss Lidii istoriyu o banditah;
dostoinstvo ee sostoyalo v tom, chto ona niskol'ko ne pohodila na istorii o
vorah, kotoryh ona naslushalas' po doroge ot Rima do Neapolya. Za desertom,
kogda muzhchiny ostalis' odni s butylkami bordo, oni razgovorilis' ob ohote, i
polkovnik uznal, chto nigde net takoj prekrasnoj, takoj raznoobraznoj i takoj
bogatoj ohoty, kak na Korsike.
- Tam mnozhestvo dikih kabanov, - govoril kapitan |llis, - nuzhno tol'ko
nauchit'sya otlichat' ih ot domashnih svinej, na kotoryh oni udivitel'no pohozhi,
inache budut nepriyatnosti s ih pastuhami. Oni poyavlyayutsya iz leskov, tak
nazyvaemyh maki, vooruzhennye s nog do golovy, zastavlyayut platit' za svoih
zhivotnyh i nasmehayutsya nad vami. Est' tam eshche muflony, prestrannye zhivotnye,
kotoryh net nigde v drugih mestah, no ohota za nimi trudna; est' oleni,
lani, fazany, kuropatki; da i ne perechtesh' vseh rodov dichi, kishashchej na
Korsike. Esli vy lyubite postrelyat', poezzhajte na Korsiku, polkovnik: tam,
kak govoril odin iz moih hozyaev, vy najdete vsevozmozhnuyu dich', nachinaya ot
drozda i konchaya chelovekom.
Za chaem kapitan snova ocharoval miss Lidiyu rasskazom o kosvennoj
vendette [Mest', napravlennaya na bolee ili menee otdalennogo rodstvennika
obidchika. (Prim. avtora.)], eshche bolee original'nom, chem predydushchij, i privel
ee v okonchatel'nyj vostorg ot Korsiki, opisav ej dikij vid strany,
original'nyj harakter ee zhitelej, ih gostepriimstvo i pervobytnye nravy.
Nakonec, on prepodnes ej horoshen'kij malen'kij stilet, znamenityj ne stol'ko
svoeyu formoj i mednoj opravoj, skol'ko proishozhdeniem. Odin proslavlennyj
bandit ustupil ego kapitanu |llisu, ruchayas' za to, chto on pobyval v chetyreh
chelovecheskih telah. Miss Lidiya zatknula ego za poyas, potom polozhila na svoj
nochnoj stolik i, prezhde chem zasnut', dva raza vynula iz nozhen. A polkovnik
videl vo sne, kak on ubival muflona i kak vladelec zastavlyal ego zaplatit',
na chto polkovnik ohotno soglasilsya, ibo muflon byl prelyubopytnoe zhivotnoe i
pohodil na dikogo kabana s olen'imi rogami i fazan'im hvostom.
- |llis rasskazyvaet, chto na Korsike prekrasnaya ohota, - skazal
polkovnik, zavtrakaya vdvoem s docher'yu, - esli b eto ne bylo tak daleko,
nedurno by s容zdit' tuda nedel'ki na dve.
- V samom dele, - otvetila miss Lidiya, - otchego by nam ne poehat' na
Korsiku? Vy budete ohotit'sya, a ya risovat'; ya budu v vostorge, esli v moem
al'bome budet ta peshchera, o kotoroj rasskazyval kapitan |llis i kuda rebenkom
prihodil uchit'sya Bonaparte.
Mozhet byt', v pervyj raz zhelanie, vyrazhennoe polkovnikom, poluchilo
odobrenie ego docheri. Raduyas' takomu neozhidannomu obstoyatel'stvu, on,
odnako, dogadalsya sdelat' neskol'ko zamechanij, chtoby eshche pushche razzadorit'
miss Lidiyu. Naprasno on govoril o dikosti strany, o tom, kak trudno zhenshchine
puteshestvovat' po nej: ona nichego ne boyalas', ona lyubila puteshestvovat'
verhom bol'she vsego na svete, ona schitala dlya sebya prazdnikom spat' pod
otkrytym nebom, ona grozila otpravit'sya v Maluyu Aziyu. Slovom, u nee byl
gotov otvet na vse. Ni odna anglichanka ne byla na Korsike; znachit, ej nuzhno
s容zdit' tuda. I kakoe schast'e budet, vozvrativshis' na Sent-Dzhems-Plejs [4],
pokazyvat' svoj al'bom! "Otchego zhe, milaya, vy propuskaete etot prekrasnyj
risunok?" - "O, eto pustyaki! |to eskiz, kotoryj ya sdelala s odnogo
izvestnogo korsikanskogo bandita, sluzhivshego nam provodnikom". - "Kak! Vy
byli na Korsike?"
Tak kak togda mezhdu Franciej i Korsikoj eshche ne hodili parohody, to
prishlos' uznavat', ne otpravlyaetsya li kakoe-nibud' sudno na ostrov, kotoryj
imela namerenie otkryt' miss Lidiya. V tot zhe den' polkovnik napisal v Parizh,
otmenyaya rasporyazhenie o zakazannom im tam pomeshchenii, i storgovalsya s hozyainom
korsikanskogo galiota, otpravlyavshegosya v Ayachcho. Na galiote byli dve
prilichnye kayuty. Pogruzili proviziyu; hozyain klyalsya, chto odin iz ego matrosov
zamechatel'nyj povar i ne imeet sebe ravnogo v umen'e varit' bul'yabes [5]; on
obeshchal, chto baryshne budet udobno, chto ona budet naslazhdat'sya prekrasnoj
pogodoj i prekrasnym morem. Krome togo, po zhelaniyu docheri polkovnik postavil
usloviem, chto kapitan ne voz'met ni odnogo passazhira i napravit galiot vdol'
beregov ostrova tak, chtoby mozhno bylo lyubovat'sya vidom gor.
V naznachennyj dlya ot容zda den' vse bylo ulozheno i otvezeno na sudno s
utra; galiot otpravlyalsya s vechernim poputnym vetrom. V ozhidanii ot容zda
polkovnik gulyal s docher'yu po Kaneb'er [Ulica v Marsele.]. K nemu podoshel
hozyain galiota i stal prosit' pozvoleniya vzyat' s soboj odnogo iz svoih
rodstvennikov, to est' troyurodnogo brata krestnogo otca ego starshego syna,
kotoryj vozvrashchalsya na rodinu, na Korsiku, po ne terpyashchim otlagatel'stva
delam i ne mog najti sudna, chtoby doehat' tuda.
- Prekrasnyj malyj, - pribavil kapitan Mattei, - voennyj, oficer
gvardejskih egerej; byl by uzhe polkovnikom, esli b tot [6] eshche byl
imperatorom.
- Tak kak on voennyj... - skazal polkovnik. On hotel pribavit': "YA
ohotno soglashayus', chtoby on ehal s nami". No miss Lidiya perebila ego
po-anglijski:
- Pehotnyj oficer! (Ee otec sluzhil v kavalerii, i ona pitala prezrenie
ko vsem drugim rodam oruzhiya.) Mozhet byt', nevospitannyj chelovek; u nego
budet morskaya bolezn'; on isportit nam vse udovol'stvie poezdki!
Hozyain sudna ne znal ni slova po-anglijski, no, kazhetsya, ponyal to, chto
govorila miss Lidiya, po grimaske ee horoshen'kih gubok. On proiznes pohvalu v
treh chastyah svoemu rodstvenniku, zakonchiv ee uvereniem, chto rodstvennik -
chelovek vpolne poryadochnyj, iz sem'i kapralov, kotoryj niskol'ko ne stesnit
g-na polkovnika, potomu chto on, hozyain, beretsya pomestit' ego v takoj ugol,
gde nikto ne zametit ego prisutstviya.
Polkovnik i miss Lidiya nashli strannym, chto na Korsike est' sem'i, v
kotoryh zvanie kaprala perehodit ot otca k synu, no tak kak oni slepo
verili, chto delo idet o pehotnom kaprale, to i zaklyuchili, chto eto
kakoj-nibud' bednyak, kotorogo hozyain hochet vzyat' s soboyu iz milosti. Esli by
eto byl oficer, to prishlos' by razgovarivat' s nim, provodit' s nim vremya;
no s kakim-nibud' kapralom mozhno i ne stesnyat'sya; bez svoego vzvoda s
primknutymi shtykami, gotovogo vesti vas tuda, kuda vy vovse ne hotite idti,
kapral ne vazhnaya osoba.
- Ne stradaet li vash rodstvennik morskoj bolezn'yu? - suho sprosila miss
Nevil'.
- CHto vy, madmuazel'! Serdce u nego tverdoe, kak skala, i na more i na
sushe.
- Horosho, mozhete ego vzyat', - skazala ona.
- Mozhete ego vzyat', - povtoril polkovnik.
Oni prodolzhali progulku.
V pyat' chasov vechera kapitan Mattei prishel zvat' ih na galiot. Na
pristani, vozle shlyupki kapitana, stoyal vysokij molodoj chelovek v nagluho
zastegnutom sinem syurtuke, smuglyj, s chernymi, zhivymi, krasivymi glazami, s
otkrytym i umnym vyrazheniem lica. Po osanke, po nebol'shim zakruchennym usam
legko mozhno bylo uznat' voennogo: v to vremya usachi ne begali po ulicam i
nacional'naya gvardiya eshche ne vvela vo vse sem'i voennoj vypravki vmeste s
privychkami gvardejskogo korpusa.
Molodoj chelovek, uvidya polkovnika, snyal furazhku i bez zameshatel'stva i
v uchtivyh vyrazheniyah poblagodaril ego za sdelannoe emu odolzhenie.
- Ochen' rad byt' vam poleznym, moj drug, - skazal polkovnik, druzheski
kivaya emu golovoj i vhodya v shlyupku.
- Vash anglichanin ne ceremonitsya, - skazal hozyainu molodoj chelovek ochen'
tiho po-ital'yanski.
Hozyain pristavil ukazatel'nyj palec ponizhe levogo glaza i opustil ugly
rta. Ponimayushchemu yazyk znakov ne trudno bylo dogadat'sya, chto anglichanin
ponimaet po-ital'yanski i chto on chudak. Molodoj chelovek, slegka ulybnuvshis' v
otvet na znak Mattei, dotronulsya do svoego lba, kak budto hotel skazat', chto
vse anglichane - lyudi nemnozhko s pridur'yu; potom on sel okolo hozyaina i nachal
vnimatel'no, no ne nazojlivo rassmatrivat' svoyu horoshen'kuyu sputnicu.
- U etih francuzskih soldat slavnaya osanka, - skazal polkovnik docheri
po-anglijski, - ottogo-to iz nih i legko delayutsya oficery.
Potom on obratilsya po-francuzski k molodomu cheloveku:
- Skazhite, lyubeznyj, v kakom vy polku sluzhili?
Molodoj chelovek legon'ko tolknul loktem otca krestnogo syna svoego
troyurodnogo brata i, sderzhivaya legkuyu ulybku, otvetil, chto prezhde on sluzhil
v peshih gvardejskih egeryah, a teper' vyshel iz 7-go legkogo polka.
- Byli pod Vaterloo? Vy eshche tak molody!
- |to moya edinstvennaya kampaniya, polkovnik.
- Ona stoit dvuh, - skazal polkovnik.
Molodoj chelovek prikusil gubu.
- Papa, - skazala po-anglijski miss Lidiya, - sprosite ego, ochen' li
lyubyat korsikancy svoego Bonaparte?
Prezhde chem polkovnik mog uspet' perevesti vopros na francuzskij yazyk,
molodoj chelovek otvetil po-anglijski dovol'no horosho, no s zametnym
akcentom:
- Vy znaete, madmuazel', chto net proroka v svoem otechestve. My, zemlyaki
Napoleona, lyubim ego, mozhet byt', men'she, chem francuzy. CHto kasaetsya do
menya, to, nesmotrya na to, chto nash rod kogda-to vrazhdoval s ego rodom, ya
lyublyu ego i udivlyayus' emu.
- Vy govorite po-anglijski? - voskliknul polkovnik.
- Kak vidite, ochen' durno.
Nesmotrya na to, chto ego razvyaznyj ton nemnogo zadel miss Lidiyu, ona ne
mogla ne usmehnut'sya pri mysli o lichnoj vrazhde mezhdu kapralom i imperatorom.
|to bylo kak by predvkusheniem korsikanskih strannostej, i ona obeshchala sebe
zanesti etu chertu v svoj dnevnik.
- Vy, mozhet byt', byli v plenu v Anglii?
- Net, polkovnik. YA vyuchilsya po-anglijski vo Francii ot odnogo plennogo
vashej nacii.
Potom on skazal, obrashchayas' k miss Lidii:
- Mattei govoril mne, chto vy priehali iz Italii. Vy, bez somneniya,
govorite na chistom toskanskom dialekte, no, ya dumayu, vy zatrudnites'
ponimat' nash govor.
- Moya doch' ponimaet vse ital'yanskie narechiya, - otvetil polkovnik, - u
nee dar k yazykam. Ne to, chto ya.
- Madmuazel', pojmete li vy, naprimer, eti stihi iz odnoj nashej
korsikanskoj pesni? Pastuh govorit pastushke:
S'entpassi 'ndru paradisu santu, santu,
E non truvassi a tia, mi n'esciria.
[Esli ya vojdu v svyatoj, svyatoj raj i ne najdu tam tebya, ya ujdu ottuda
(Serenata di Zicavo). (Serenada <pastuha> iz Dzikavo.) (Prim.
avtora).]
Miss Lidiya ponyala i, najdya citatu derzkoyu, a eshche bolee - soprovozhdayushchij
ee vzglyad, pokrasnela i otvetila:
- Capisco [Ponimayu (ital.).].
- A vy edete domoj v shestimesyachnyj otpusk? - sprosil polkovnik.
- Net, polkovnik. Menya otstavili s polovinnym zhalovan'em [7] za to,
dolzhno byt', chto ya byl pod Vaterloo i chto ya zemlyak Napoleona. YA vozvrashchayus'
domoj bez nadezhd, bez deneg, kak govorit pesnya.
I on vzdohnul, vzglyanuv na nebo.
Polkovnik opustil ruku v karman i, vertya pal'cami zolotuyu monetu,
pridumyval frazu, s kotoroj mozhno bylo by povezhlivee vsunut' etu monetu v
ruku svoego vraga v neschastii.
- I ya tozhe, - dobrodushno skazal on, - sizhu na polovinnom zhalovan'e;
no... s vashim polovinnym zhalovan'em ne na chto kupit' tabaku. Voz'mi, kapral.
I on poproboval vlozhit' monetu v szhatuyu ruku, kotoroj molodoj chelovek
opiralsya o bort shlyupki.
Korsikanec pokrasnel, vypryamilsya, prikusil gubu i, kazalos', gotov byl
otvetit' derzost'yu, no vdrug, peremeniv vyrazhenie lica, razrazilsya smehom.
Polkovnik s monetoyu v ruke ostalsya v sovershennom izumlenii.
- Polkovnik, - skazal molodoj chelovek, snova prinyav ser'eznyj ton, -
pozvol'te dat' vam dva soveta. Pervyj - nikogda ne predlagat' deneg
korsikancu, potomu chto mezhdu moimi zemlyakami est' takie nevezhlivye lyudi, chto
mogut brosit' ih vam v golovu; vtoroj - ne davat' lyudyam zvanij, na kotorye
oni sovershenno ne pretenduyut. Vy zovete menya kapralom, a ya poruchik. Bez
somneniya, raznica ne velika, no...
- Poruchik! - voskliknul polkovnik. - Poruchik! No hozyain skazal mne, chto
vy kapral, tak zhe kak i vash otec i vse muzhchiny vashego semejstva.
Pri etih slovah molodoj chelovek otkinulsya i zalilsya hohotom. Hozyain so
svoimi dvumya matrosami tozhe druzhno rashohotalis'.
- Prostite menya, polkovnik, - skazal nakonec molodoj chelovek, - no
quiproquo [Nedorazumenie (lat.).] prelestno, i ya ponyal ego tol'ko sejchas.
Pravda, nash rod gorditsya, schitaya kapralov v chisle svoih predkov, no nashi
korsikanskie kapraly nikogda ne nosili galunov na mundirah. Okolo 1100 goda
nekotorye obshchiny vozmutilis' protiv tiranii gornyh sen'orov i vybrali sebe
predvoditelej, kotorye byli nazvany kapralami. Na nashem ostrove gordyatsya
proishozhdeniem ot etih v nekotorom rode tribunov.
- Izvinite menya, tysyachu raz izvinite! - voskliknul polkovnik. - Vy
ponimaete prichinu moego promaha i, nadeyus', prostite mne ego.
I on protyanul emu ruku.
- |to vpolne spravedlivoe nakazanie za moe chestolyubie, polkovnik, -
skazal molodoj chelovek, vse eshche smeyas' i serdechno pozhimaya ruku anglichanina.
- YA niskol'ko ne serzhus' na vas. Tak kak moj drug Mattei ne sumel
predstavit' menya vam, to pozvol'te mne predstavit'sya samomu: Orso della
Rebbia, poruchik na polovinnom zhalovan'e. YA dogadyvayus' po etim prekrasnym
sobakam, chto vy edete na Korsiku ohotit'sya; dlya menya budet ves'ma lestno
poznakomit' vas s nashimi maki i s nashimi gorami... esli tol'ko ya ne zabyl
ih, - pribavil on, vzdyhaya.
V eto vremya shlyupka pristala k galiotu. Poruchik predlozhil ruku miss
Lidii, a potom pomog podnyat'sya na palubu polkovniku. Tam ser Tomas, vse eshche
ochen' skonfuzhennyj svoej oshibkoj i ne znaya, kak zagladit' gruboe obrashchenie s
chelovekom, schitavshim svoj rod s 1100 goda, ne ozhidaya soglasiya docheri,
priglasil ego uzhinat', prichem vozobnovil svoi izvineniya i rukopozhatiya. Miss
Lidiya slegka nahmurila brovi; vprochem, ona vse-taki byla rada uznat', chto
predstavlyaet soboyu kapral, da i sam gost' byl ej ne protiven. Ona dazhe
nachala nahodit' v nem chto-to aristokraticheskoe; tol'ko dlya geroya romana on
byl slishkom razvyazen i vesel.
- Poruchik della Rebbia! - skazal polkovnik, privetstvuya ego
po-anglijski, s ryumkoj madery v ruke. - YA videl v Ispanii nemalo vashih
zemlyakov; eto byli znamenitye peshie strelki.
- Da, mnogo ih ostalos' v Ispanii, - pechal'no skazal molodoj poruchik.
- YA nikogda ne zabudu, kak vel sebya odin korsikanskij batal'on, pod
Vittoriej [8], - prodolzhal polkovnik. - Vot eto budet mne napominat', -
pribavil on, potiraya sebe grud'. - Celyj den' oni strelyali iz-za derev'ev,
iz-za izgorodej, i ya uzh ne znayu, skol'ko lyudej i loshadej u nas perebili!
Kogda prishlos' otstupat', oni postroilis' i stali bystro uhodit'. Na
otkrytom meste my nadeyalis' zaplatit' im svoj dolg, no kanal'i, to est'
izvinite, poruchik, eti hrabrecy, postroilis' v kare, i prorvat' ego ne bylo
nikakoj vozmozhnosti. Kak teper' vizhu posredi kare oficera na malen'koj
voronoj loshadke; on stoyal okolo znameni i kuril svoyu sigaru, kak budto sidel
v kofejne. Inogda, tochno chtob podraznit' nas, ih muzyka nachinala igrat'. YA
puskayu na nih dva pervyh svoih eskadrona... CHert voz'mi! Vmesto togo, chtoby
vrezat'sya vo front kare, moi draguny skachut v storonu, potom delayut napravo
krugom i vozvrashchayutsya v sil'nom rasstrojstve; nemalo loshadej vernulos' bez
vsadnikov... I vse vremya eta chertovskaya muzyka! Kogda dym, okutyvavshij
batal'on, rasseyalsya, ya opyat' uvidel oficera okolo znameni; on vse eshche kuril
sigaru. Vzbeshennyj, ya sam povel poslednyuyu ataku. Ih ruzh'ya zakoptilis' ot
strel'by i ne mogli bol'she strelyat', no soldaty postroilis' v shest' ryadov,
shtykami loshadyam v mordy; eto byla nastoyashchaya stena. YA krichal, ubezhdal svoih
dragun, shporil konya, chtoby zastavit' ego idti vpered; v eto vremya oficer, o
kotorom ya vam govoril, brosiv nakonec sigaru, pokazal na menya rukoyu odnomu
iz svoih lyudej. YA uslyshal chto-to vrode: Al capello bianco [Cel'sya v beluyu
shlyapu! (ital.)]. U menya byl belyj plyumazh. Bol'she ya ne slyshal nichego, potomu
chto pulya probila mne grud'... |to byl slavnyj batal'on, gospodin della
Rebbia; pervyj batal'on vosemnadcatogo legkogo polka, ves' iz korsikancev,
kak mne potom govorili.
- Da, - skazal Orso, glaza kotorogo blesteli vo vremya rasskaza, - oni
vyderzhali natisk i vynesli svoe znamya, no dve treti etih hrabrecov spyat
teper' na ravnine Vittorii.
- A ne znaete li vy sluchajno imeni oficera, kotoryj komandoval imi?
- |to byl moj otec. Togda on sluzhil majorom v vosemnadcatom polku i byl
proizveden v polkovniki za etot pechal'nyj den'.
- Vash otec! CHestnoe slovo, on byl hrabryj chelovek! YA s udovol'stviem
uvidelsya by s nim snova i uveren, chto uznal by ego. On eshche zhiv?
- Net, polkovnik, - skazal molodoj chelovek, slegka poblednev.
- On byl pod Vaterloo?
- Da, polkovnik, no on ne imel schast'ya past' na pole bitvy. On umer na
Korsike... dva goda tomu nazad... Bozhe moj, kak krasivo! Desyat' let ya ne
videl Sredizemnogo morya!.. Ne pravda li, madmuazel', ono krasivee okeana?
- Mne ono kazhetsya chereschur sinim... i volny slishkom maly.
- Vy lyubite dikuyu krasotu? Esli tak, to, ya dumayu, Korsika ponravitsya
vam.
- Moya doch', - skazal polkovnik, - lyubit vse neobyknovennoe; vot pochemu
ej sovsem ne ponravilas' Italiya.
- YA ne znayu Italii, krome Pizy, gde ya probyl neskol'ko let v uchilishche,
no ya ne mogu podumat' bez voshishcheniya o Campo Santo [9], sobore, o naklonnoj
bashne [10]; osobenno o Campo Santo. Pomnite Smert' Orkan'i [11]? Mne
kazhetsya, ya mog by narisovat' ee, tak ona mne vrezalas' v pamyat'.
Miss Lidiya ispugalas', kak by poruchik ne nachal vostorzhennoj tirady.
- |to ochen' milo, - skazala ona, zevaya. - Izvinite, papa, u menya
nemnogo bolit golova; ya sojdu v svoyu kayutu.
Ona pocelovala otca v lob, velichestvenno kivnula golovoj Orso i
ischezla. Muzhchiny stali govorit' o vojne i ohote.
Okazalos', chto pod Vaterloo oni byli drug protiv druga i, dolzhno byt',
obmenyalis' nemalym chislom pul'. |to udvoilo ih vzaimnuyu simpatiyu. Oni
raskritikovali odnogo za drugim Napoleona, Vellingtona [12] i Blyuhera [13],
potom nachali govorit' ob ohote na lanej, kabanov i muflonov. Nakonec, uzhe
pozdno noch'yu, kogda konchilas' poslednyaya butylka bordo, polkovnik eshche raz
pozhal poruchiku ruku, vyrazhaya emu nadezhdu na prodolzhenie tak stranno nachatogo
znakomstva. Oni razoshlis', i kazhdyj ulegsya spat'.
Noch' byla prekrasna, luna igrala v volnah; sudno tiho plylo, gonimoe
legkim veterkom. Miss Lidii sovsem ne hotelos' spat', i tol'ko prisutstvie
profana pomeshalo ej naslazhdat'sya oshchushcheniyami, kotorye ispytyvaet v more
vsyakoe chelovecheskoe sushchestvo, esli u nego v serdce est' hot' krupinka
poezii. Reshiv, chto molodoj poruchik krepko spit, kak i sleduet takomu
prozaicheskomu sushchestvu, ona vstala, nadela shubku, razbudila svoyu gornichnuyu i
vyshla na palubu. Tam byl tol'ko odin matros u rulya; on pel po-korsikanski
kakuyu-to zhalobnuyu pesnyu na dikij i monotonnyj motiv. V nochnoj tishine eta
strannaya muzyka ne lishena byla prelesti. K neschast'yu, miss Lidiya ne vpolne
ponimala, chto pel matros. Sredi mnogih obshchih mest energicheskij stih zhivo
vozbuzhdal ee lyubopytstvo, no kak raz na samom interesnom meste vstrechalos'
neskol'ko mestnyh slov, smysl kotoryh byl ej nedostupen. Odnako ona ponyala,
chto delo shlo ob ubijstve. Proklyatiya, napravlennye protiv ubijc, ugrozy
otomstit', pohvala ubitomu - vse eto slivalos' v odno. Ona ulovila neskol'ko
stihov, kotorye ya poprobuyu perevesti:
"...Ni pushki, ni shtyki ne mogli zastavit' poblednet' ego chelo, yasnoe na
pole bitvy, kak letnee nebo. On byl sokol, drug orla, med dlya svoih druzej,
dlya vragov razgnevannoe more. Vyshe solnca, milee luny. Ego, grozu dlya vragov
Francii, dvoe ubijc, ego zemlyakov, porazili udarom v spinu, - tak Vittolo
[Filippini [14], kniga XI. - Imya Vittolo eshche do sih por proiznositsya s
omerzeniem. Teper' eto sinonim izmennika. (Prim. avtora.)] ubil Samp'ero
Korso [15]. - Oni nikogda ne osmelilis' by vzglyanut' emu v lico. - Poves'te
na stene pered moej postel'yu moj chestno zasluzhennyj pochetnyj krest. - Krasna
ego lenta. - Eshche krasnee moya rubashka. - Moemu synu, moemu synu v dalekoj
strane sberegite moj krest i okrovavlennuyu rubashku. - On uvidit v nej dve
dyry, - za kazhduyu iz nih po dyre v drugoj rubashke. - No budu li ya togda
otomshchen? - Mne nuzhna ruka, chto strelyala, glaz, chto celilsya, serdce, chto
dumalo..."
Matros vdrug ostanovilsya.
- Pochemu vy ne prodolzhaete? - sprosila miss Nevil'.
Matros kivkom golovy pokazal na cheloveka, vyhodivshego iz rubki galiota.
|to byl Orso, prishedshij polyubovat'sya lunnym svetom.
- Konchajte zhe vashu pesnyu, - skazala miss Lidiya, - ona mne ochen'
ponravilas'.
Matros naklonilsya k nej i tiho skazal:
- YA ne delayu rimbecco nikomu.
- Kak? Rim...
Matros ne otvetil i prinyalsya svistet'.
- Vy voshishchaetes' nashim Sredizemnym morem, miss Nevil'? - sprosil Orso,
podhodya k nej. - Soglasites', chto nigde net takoj luny.
- YA ne smotrela na nee. YA byla zanyata izucheniem korsikanskogo yazyka.
|tot matros pel kakuyu-to tragicheskuyu zhalobu i ostanovilsya na samom
interesnom meste.
- CHto ty pel, Paolo Franche? - sprosil Orso. - Ballata? Ili vocero?
[Kogda kto-nibud' umiraet, osobenno esli ego ubili, to ego telo vystavlyayut
na stole, i zhenshchiny ego sem'i, a za ih otsutstviem priyatel'nicy ili dazhe
sovershenno postoronnie zhenshchiny, izvestnye svoim poeticheskim talantom,
improviziruyut na tuzemnom narechii pered mnogochislennymi slushatelyami zhaloby v
stihah. |tih zhenshchin zovut voceratrici, ili, po korsikanskomu proiznosheniyu,
buceratrici, a zhaloba na vostochnom beregu nazyvaetsya vocero, buceru,
buceratu, a na zapadnom - ballata. Slovo vocero, tak zhe, kak i ego
proizvodnye: vocerar, voceratrice - proishodit ot latinskogo vociferare.
Inogda neskol'ko zhenshchin improviziruyut odna za drugoj, i chasto zhena ili doch'
pokojnogo sama poet nadgrobnuyu zhalobu. (Prim. avtora.)] Baryshnya ponimaet
tebya i hotela by poslushat' konec.
- YA zabyl ego, Ors Anton, - skazal matros. I on sejchas zhe nachal
golosit' vo vsyu moch' pesn' presvyatoj deve.
Miss Lidiya rasseyanno slushala ee i bol'she ne bespokoila pevca, poobeshchav
sebe, odnako, uznat' potom razreshenie zagadki. No ee gornichnoj, florentinke,
ponimavshej korsikanskoe narechie ne luchshe svoej gospozhi, takzhe ochen' hotelos'
uznat' ee, i, prezhde chem miss Lidiya uspela tolknut' ee loktem, ona
obratilas' k Orso:
- Gospodin kapitan, chto eto znachit - sdelat' rimbecco?
- Rimbecco! - povtoril Orso. - |to znachit nanesti smertel'noe
oskorblenie korsikancu; eto znachit upreknut' ego v tom, chto on ne otomstil
za sebya. Kto vam govoril o rimbecco? [Rimbeccare - po-ital'yanski znachit
otoslat', otrazit', otbrosit'. Po-korsikanski eto znachit brosit' komu-nibud'
oskorbitel'nyj publichnyj uprek. Govorya synu ubitogo, chto otec ego ne
otomshchen, emu delayut etim rimbecco. Rimbecco est' rod trebovaniya,
pred座avlyaemogo cheloveku, ne smyvshemu krov'yu obidy. Genuezskoe
zakonodatel'stvo ochen' strogo presledovalo vinovnyh v rimbecco. (Prim.
avtora.)]
- Vchera v Marsele, - toroplivo otvetila miss Lidiya, - hozyain galiota
upotrebil v razgovore eto slovo.
- A o kom govoril on? - ozhivlenno sprosil Orso.
- O! On rasskazyval nam staruyu istoriyu... iz vremen... da, kazhetsya, on
govoril o Vanine d'Ornano.
- Smert' Vaniny, ya dumayu, ne vnushila vam lyubvi k nashemu geroyu, hrabromu
Samp'ero?
- No razve vy nahodite, chto tut bylo gerojstvo?
- Ego prestuplenie opravdyvaetsya dikimi nravami togo vremeni. A krome
togo, Samp'ero vel smertel'nuyu bor'bu s genuezcami; kakoe by doverie mogli
imet' k nemu zemlyaki, ne nakazhi on zhenshchinu, hotevshuyu vstupit' v snosheniya s
Genuej?
- Vanina, - skazal matros, - ushla bez pozvoleniya muzha; Samp'ero horosho
sdelal, chto svernul ej sheyu.
- No ved' ona poshla k genuezcam vymolit' pomilovanie muzhu dlya ego zhe
spaseniya, iz lyubvi k nemu.
- Prosit' o ego pomilovanii znachilo unizit' ego! - voskliknul Orso.
- A on ee ubil! - prodolzhala miss Nevil'. - Kakoe on chudovishche!
- Vy zhe znaete, chto ona prosila u nego, kak milosti, smerti ot ego
ruki. Neuzheli, po-vashemu, Otello tozhe chudovishche?
- Bol'shaya raznica! On revnoval, a Samp'ero dejstvoval iz odnogo
tshcheslaviya.
- A revnost', razve eto ne to zhe tshcheslavie? |to - tshcheslavie iz-za
lyubvi; byt' mozhet, vy izvinyaete ee radi etoj prichiny?
Miss Lidiya brosila na nego ispolnennyj dostoinstva vzglyad, i, obratyas'
k matrosu, sprosila ego, kogda galiot pridet v port.
- Poslezavtra, esli veter ne perestanet, - skazal on.
- Mne hotelos' by uzhe videt' Ayachcho; eto sudno mne nadoelo.
Ona vstala, vzyala pod ruku gornichnuyu i proshla neskol'ko shagov po
palube. Orso ostalsya stoyat' u rulya, ne znaya, provozhat' li ee ili prekratit'
etot razgovor, kotoryj, kazalos', sdelalsya ej nesnosnym.
- Horoshen'kaya devushka, klyanus' krov'yu madonny! - skazal matros. - Esli
by na moej kojke vse blohi byli takie, kak ona, to ya ne zhalovalsya by, chto
oni kusayutsya!
Miss Lidiya, mozhet byt', uslyshala etu naivnuyu pohvalu svoej krasote i
rasserdilas' na nee, potomu chto ona pochti totchas zhe soshla v svoyu kayutu.
Skoro ushel i Orso. Kak tol'ko on skrylsya s paluby, vyshla gornichnaya i
podvergla moryaka doprosu, posle kotorogo soobshchila svoej baryshne sleduyushchee:
ballata, prervannaya poyavleniem Orso, byla sochinena na smert' ego otca,
polkovnika della Rebbia, ubitogo dva goda tomu nazad. Matros ne somnevalsya,
chto Orso vozvrashchalsya na Korsiku, kak on vyrazilsya, chtoby sdelat' vendettu, i
utverzhdal, chto skoro v mestechke P'etranera uvidyat syroe myaso. V perevode eto
narodnoe vyrazhenie znachilo, chto sin'or Orso predpolagal ubit' dvoih ili
troih, podozrevaemyh v umershchvlenii ego otca, kotorye, pravda, nahodilis' po
etomu delu pod sledstviem, no potom byli obeleny, potomu chto sud'i,
advokaty, prefekt i zhandarmy derzhali ih ruku.
- Na Korsike net suda, - pribavil matros, - i, po-moemu, dobroe ruzh'e
stoit dorozhe sovetnika korolevskogo suda. Kogda est' vrag, to nuzhno vybirat'
mezhdu tremya S [Narodnoe vyrazhenie; tri S - eto znachit: schiopetto, stiletto,
strada, to est' ruzh'e, stilet, begstvo. (Prim, avtora.)].
|ti lyubopytnye raz座asneniya znachitel'no izmenili otnoshenie miss Lidii k
poruchiku della Rebbia. V glazah romanticheskoj anglichanki on stal s etogo
vremeni chelovekom, dostojnym vnimaniya. Teper' etot bezzabotnyj vid, etot
razvyaznyj ton i horoshee raspolozhenie duha, snachala poselivshie v nej
predubezhdenie, sdelalis' v ee glazah dostoinstvami, potomu chto pokazyvali
glubokuyu skrytnost' energichnoj dushi, ne dayushchej proniknut' naruzhu ni odnomu
iz svoih chuvstv. Orso pokazalsya ej chem-to vrode F'esko [16], skryvayushchego pod
vneshnim legkomysliem obshirnye plany; i hotya ubit' neskol'kih negodyaev daleko
ne stol' doblestnyj postupok, kak osvobodit' rodnuyu stranu, no vse-taki
prekrasnaya mest' prekrasna; krome togo, zhenshchiny lyubyat, kogda geroj ne
politik. Tol'ko teper' miss Lidiya zametila, chto u molodogo poruchika bol'shie
glaza, belye zuby, izyashchnyj stan, chto on horosho vospitan i vrashchalsya v horoshem
obshchestve. Na drugoj den' ona mnogo govorila s nim, i etot razgovor ee
zanimal. Ona mnogo rassprashivala ego o rodnoj strane; on interesno
rasskazyval o nej. Korsika, kotoruyu on ostavil mal'chikom, chtoby postupit'
sperva v uchilishche, a potom v voennuyu shkolu, ostalas' v ego pamyati okruzhennoyu
poeticheskim oreolom. On voodushevlyalsya, govorya o ee gorah, lesah, ob
original'nyh obychayah ee zhitelej. Kak i sledovalo ozhidat', mshchenie ne raz
yavlyalos' v ego rasskazah, potomu chto nevozmozhno govorit' o korsikancah, ne
napadaya na ih strast', voshedshuyu v poslovicu, ili ne opravdyvaya ee. Orso
neskol'ko udivil miss Nevil', v obshchem osuzhdaya beskonechnye raspri svoih
zemlyakov. On opravdyval, odnako, krest'yan, govorya, chto vendetta est' duel'
bednyh.
- |to v samom dele duel', - govoril on, - lyudi ubivayut drug druga
tol'ko posle vyzova, sdelannogo po pravilam. "Beregis', ya beregus'" - takimi
slovami obmenivayutsya vragi, prezhde chem nachat' ustraivat' drug drugu zasady.
U nas ne bol'she ubijstv, chem vezde; no vy nikogda ne najdete neblagorodnogo
povoda k takomu prestupleniyu. U nas, eto pravda, mnogo ubijc, no net ni
odnogo vora.
Kogda on govoril o mshchenii i ubijstve, miss Lidiya vnimatel'no smotrela
na nego, no ne mogla zametit' na ego lice ni malejshego sleda volneniya. Tak
kak ona reshila, chto on dostatochno obladal siloj duha, chtoby ne dat' nikomu
proniknut' v svoi mysli - konechno, nikomu, krome nee, - to ona prodolzhala
tverdo verit', chto ten' polkovnika della Rebbia nedolgo budet zhdat'
zhelannogo udovletvoreniya.
Galiot byl uzhe v vidu Korsiki. Hozyain sudna nazyval dostoprimechatel'nye
mesta na poberezh'e, i hotya vse oni byli sovershenno neznakomy miss Lidii, ej
dostavlyalo nekotoroe udovol'stvie uznavat' ih nazvaniya. Net nichego skuchnee
bezymennogo pejzazha. Inogda v zritel'nuyu trubu polkovnika byl viden
kakoj-nibud' ostrovityanin, odetyj v korichnevyj plashch, s dlinnym ruzh'em,
skachushchij po krutym sklonam verhom na malen'koj loshadke. Miss Lidiya v kazhdom
videla bandita ili, vernee, syna, speshashchego mstit' za smert' otca; no Orso
uveryal, chto eto kakoj-nibud' zhitel' sosednego mestechka, edushchij po svoim
delam, chto ruzh'e on vozit s soboyu ne stol'ko po neobhodimosti, skol'ko iz
shchegol'stva i podchineniya mode, tochno tak, kak dendi ne vyhodit bez izyashchnoj
trosti. Hotya ruzh'e est' oruzhie menee blagorodnoe i poeticheskoe, chem stilet,
no vse-taki miss Lidiya nahodila, chto muzhchine ono idet bol'she, chem trost', i
vspominala, chto vse geroi lorda Bajrona umirayut ot puli, a ne ot
klassicheskogo kinzhala.
Posle trehdnevnogo plavaniya pered glazami nashih puteshestvennikov
razvernulas' velikolepnaya panorama zaliva Ayachcho. Spravedlivo sravnivayut ee s
vidom Neapolitanskogo zaliva. A v to vremya, kogda galiot vhodil v port,
gorevshij maki, okutyvaya dymom Punta di Girato, napominal Vezuvij i usilival
shodstvo s zalivom. Nedostavalo tol'ko, chtoby polchishcha Attily [17] opustoshili
okrestnosti Neapolya, potomu chto vokrug Ayachcho vse mertvo i pustynno. Vmesto
izyashchnyh zdanij, otkryvayushchihsya so vseh storon ot Kastellamare do mysa Mizeny,
vokrug zaliva Ayachcho vidny tol'ko mrachnye maki da pozadi nih lysye gory. Ni
odnoj villy, ni odnogo zhil'ya. Lish' koe-gde, na okruzhayushchih gorod vysotah,
belaya postrojka vydelyaetsya na zelenom fone: eto nadgrobnye chasovni,
famil'nye sklepy. Vse v etom pejzazhe polno torzhestvennoj i pechal'noj
krasoty.
Vid goroda, osobenno v te vremena, eshche usilival vpechatlenie,
proizvedennoe pustynnost'yu ego okrestnostej. Na ulicah net nikakogo
dvizheniya; vstrechayutsya nemnogie, i vse odni i te zhe, prazdnye figury. Ni
odnoj zhenshchiny, krome neskol'kih krest'yanok, privezshih na prodazhu s容stnye
pripasy. Ne slyshno gromkogo govora, peniya, smeha, kak v ital'yanskih gorodah.
Inogda na bul'vare pod ten'yu dereva kuchka vooruzhennyh krest'yan igraet v
karty; nekotorye smotryat na igru. Oni nikogda ne krichat, ne sporyat; esli
strasti razgoryatsya, to razdayutsya pistoletnye vystrely, kotorye vsegda
predshestvuyut ugrozam. Korsikanec ot prirody vazhen i molchaliv. Vecherom
poyavlyaetsya neskol'ko zhelayushchih podyshat' svezhim vozduhom, no progulivayutsya
pochti tol'ko odni inostrancy. Ostrovityane ostayutsya u svoih dverej; kazhdyj
nastorozhe, kak sokol na svoem gnezde.
Pobyvav v komnate, gde rodilsya Napoleon, dostav sebe bolee ili menee
bezgreshnymi sredstvami klochok ot oboev iz etoj komnaty, miss Lidiya na drugoj
den' posle priezda na Korsiku pochuvstvovala sebya v samom pechal'nom
nastroenii duha, kak i dolzhno byt' so vsyakim chuzhezemcem, priehavshim v
stranu, neobshchitel'nost' zhitelej kotoroj kak budto osuzhdaet ego na polnoe
odinochestvo. Ona pozhalela o svoej zatee, no uehat' sejchas zhe znachilo uronit'
svoyu reputaciyu neustrashimoj puteshestvennicy, i miss Lidiya reshilas' terpet' i
kak mozhno luchshe ubivat' vremya. Utverdivshis' v etom blagorodnom reshenii, ona
vynula karandashi i kraski, nabrosala vidy zaliva i sdelala portret
zagorelogo muzhika, prodavavshego dyni, kak ogorodnik na kontinente, no
imevshego beluyu borodu i vid samogo svirepogo negodyaya v mire. Tak kak vse eto
ne moglo razvlech' ee, to ona reshilas' vskruzhit' golovu potomku kapralov, a
sdelat' eto bylo ne trudno, potomu chto Orso sovsem ne toropilsya ehat' v svoyu
derevnyu i, kazalos', s bol'shim udovol'stviem ostavalsya v Ayachcho, nesmotrya na
to, chto ni s kem zdes' ne vstrechalsya. Krome togo, miss Lidiya zadalas'
blagorodnoj cel'yu, a imenno: civilizovat' etogo dikarya i zastavit' ego
otkazat'sya ot mrachnyh namerenij, kotorye priveli ego na rodnoj ostrov. S teh
por, kak ona uznala ego blizhe, ona reshila, chto bylo by zhal' pustit' etogo
molodogo cheloveka navstrechu gibeli i chto dlya nee bylo by delom chesti
obratit' korsikanca na put' istinnyj.
Dni prohodili u nashih puteshestvennikov sleduyushchim obrazom: utrom
polkovnik i Orso shli na ohotu; miss Lidiya risovala ili pisala podrugam, dlya
togo chtoby imet' vozmozhnost' pomechat' pis'ma "Ayachcho". K shesti chasam muzhchiny
vozvrashchalis', obremenennye dich'yu; obedali, miss Lidiya pela, polkovnik
zasypal, a molodye lyudi razgovarivali do pozdnej nochi.
Kakaya-to formal'nost' otnositel'no pasporta prinudila polkovnika Nevilya
sdelat' vizit prefektu. Strashno skuchavshij, kak i bol'shinstvo ego
sosluzhivcev, prefekt byl v vostorge, uznav o priezde anglichanina, bogacha,
svetskogo cheloveka i otca horoshen'koj docheri. On prekrasno prinyal ego,
osypal predlozheniyami uslug i ochen' skoro otdal emu vizit. Polkovnik, tol'ko
chto vyjdya iz-za stola, udobno rastyanulsya na sofe i uzhe pochti zasypal; doch'
ego pela u raskrytogo fortep'yano; Orso perevorachival ej noty i smotrel na
plechi i belokurye volosy pevicy. Dolozhili o g-ne prefekte; fortep'yano
smolklo, polkovnik vstal, proter sebe glaza i predstavil prefekta docheri.
- YA ne predstavlyayu vam gospodina della Rebbia, - skazal on prefektu, -
potomu chto vy, bez somneniya, znaete ego.
- Vy syn polkovnika della Rebbia? - sprosil prefekt s neskol'ko
smushchennym vidom.
- Da, gospodin prefekt, - otvetil Orso.
- YA imel chest' byt' znakomym s vashim batyushkoj.
Obshchie mesta razgovora skoro istoshchilis'. Polkovnik ne mog uderzhat'
zevotu; Orso v kachestve liberala ne hotel govorit' s predstavitelem vlasti.
Miss Lidiya staralas' podderzhat' razgovor. Prefekt ej v etom pomogal i,
ochevidno, nahodil bol'shoe udovol'stvie v razgovore o Parizhe i o svete s
zhenshchinoj, znakomoj so vsej evropejskoyu znat'yu. Govorya, on ot vremeni do
vremeni so strannym lyubopytstvom vzglyadyval na Orso.
- Vy poznakomilis' s gospodinom Rebbia na kontinente? - sprosil on miss
Lidiyu.
Miss Lidiya neskol'ko smushchenno otvetila, chto oni poznakomilis' na
galiote, na kotorom priehali na Korsiku.
- Vpolne poryadochnyj molodoj chelovek, - zametil prefekt vpolgolosa. - A
skazal on vam, - prodolzhal on eshche tishe, - s kakim namereniem on vozvrashchaetsya
na Korsiku?
Miss Lidiya prinyala velichestvennyj vid.
- YA ne sprashivala ego ob etom, mozhete sprosit' ego sami.
Prefekt pomolchal, no minutu spustya, slysha, chto Orso skazal polkovniku
neskol'ko slov po-anglijski, on obratilsya k nemu:
- Vy, okazyvaetsya, mnogo puteshestvovali. Vy dolzhny byli zabyt'
Korsiku... i ee obychai.
- Pravda, ya ostavil ee eshche ochen' molodym.
- Vy vse eshche sluzhite v armii?
- YA na polovinnom zhalovan'e, gospodin prefekt.
- Vy tak dolgo byli vo francuzskoj armii, chto - ya ne somnevayus' v etom
- sdelalis' sovershennym francuzom.
Napomnit' korsikancu, chto on prinadlezhit k velikoj nacii, vovse ne
znachit osobenno pol'stit' emu. Korsikancy hotyat byt' osobym narodom i tak
horosho opravdyvayut eto prityazanie, chto s nimi nel'zya ne soglasit'sya. Nemnogo
uyazvlennyj, Orso otvetil:
- Vy dumaete, gospodin prefekt, chto korsikancu, chtoby sdelat'sya
poryadochnym chelovekom, neobhodimo sluzhit' vo francuzskoj armii?
- Konechno, net, - skazal prefekt, - ya etogo niskol'ko ne dumayu; ya
govoryu tol'ko o nekotoryh obychayah etoj strany, iz kotoryh inye sovershenno
nezhelatel'no bylo by nablyudat' administratoru.
On sdelal udarenie na slove "obychayah" i prinyal samoe vazhnoe vyrazhenie,
na kakoe tol'ko byla sposobna ego fizionomiya. Vskore on podnyalsya i ushel,
vzyav s miss Lidii obeshchanie navestit' ego zhenu v prefekture.
- Nado mne bylo ehat' na Korsiku, chtoby uznat', chto takoe prefekt! -
skazala miss Lidiya, kogda on vyshel. - Vprochem, on pokazalsya mne dovol'no
lyubeznym.
- CHto kasaetsya do menya, to ya ne mogu skazat' togo zhe, - zametil Orso. -
Mne on kazhetsya ochen' strannym, vid u nego nadutyj i tainstvennyj.
Polkovnik zasnul; miss Lidiya mel'kom vzglyanula na nego i skazala,
poniziv golos:
- A ya nahozhu, chto on vovse ne tak tainstven, kak vy dumaete; mne
kazhetsya, ya ponyala ego.
- Vy ochen' prozorlivy, miss Nevil'; i esli vy vidite kakoj-nibud' smysl
v slovah, kotorye on tol'ko chto skazal, to vy, naverno, sami vlozhili ego v
nih.
- |ta fraza dostojna markiza Maskarilya [18], gospodin della Rebbia;
no... hotite, ya dam vam dokazatel'stvo moej pronicatel'nosti? YA nemnozhko
koldun'ya i znayu, chto dumayut lyudi, hotya videla ih vsego raza dva.
- Bozhe moj, vy pugaete menya! Esli vy umeete chitat' chuzhie mysli, ya ne
znayu, radovat'sya mne etomu ili pechalit'sya...
- Gospodin della Rebbia! - prodolzhala miss Lidiya, krasneya. - My znaem
drug druga vsego neskol'ko dnej; no na more i v dikoj strane - ya nadeyus', vy
izvinite menya... - v dikoj strane lyudi shodyatsya skoree, chem v svete. Poetomu
ne udivlyajtes', esli ya stanu govorit' s vami, kak drug, o dovol'no intimnyh
veshchah, kotoryh, mozhet byt', ne dolzhen kasat'sya postoronnij.
- O, ne govorite etogo slova, miss Nevil'! Drugoe nravitsya mne gorazdo
bol'she.
- Itak, ya dolzhna skazat' vam, chto, ne starayas' uznat' vashu tajnu, ya
uznala o nej koe-chto, chto menya ogorchaet. YA znayu gore, postigshee vashe
semejstvo; mne mnogo govorili o mstitel'nom haraktere vashih zemlyakov i ih
manere mstit'... Ne na eto li namekal prefekt?
- Miss Lidiya, kak mogli vy podumat'!.. - I Orso poblednel, kak mertvec.
- Net, - perebila ona ego, - ya znayu, chto vy chelovek chesti. Vy sami
skazali mne, chto v vashej strane tol'ko prostoj narod primenyaet vendettu...
kotoruyu vam bylo ugodno nazvat' formoj dueli.
- Vy dumaete, ya sposoben stat' ubijcej?
- Iz togo, chto ya govoryu s vami ob etom, vy dolzhny zaklyuchit', chto ya ne
somnevayus' v vas. Esli ya ob etom govoryu, - prodolzhala ona, opustiv glaza, -
to eto potomu, chto ya ponimayu, chto, vernuvshis' na rodinu, okruzhennyj, mozhet
byt', varvarskimi predrassudkami, vy... vam otradno budet soznavat', chto
est' sushchestvo, uvazhayushchee vas za tverdost' v soprotivlenii im. Ne budet
govorit' ob etih skvernyh veshchah, - skazala ona, vstavaya. - Ot nih u menya
bolit golova, da i pozdno. Vy ne serdites' na menya? Pokojnoj nochi,
po-anglijski.
I ona protyanula emu ruku.
Orso pozhal ee s ser'eznym i rastrogannym vidom.
- Miss Lidiya, - skazal on, - znaete li, chto est' minuty, kogda vo mne
probuzhdayutsya instinkty rodnoj strany? Inogda, kogda ya dumayu o svoem bednom
otce, menya presleduyut uzhasnye mysli. Blagodarya vam ya navsegda osvobodilsya ot
nih. Blagodaryu vas, blagodaryu.
On hotel prodolzhat', no miss Lidiya uronila chajnuyu lozhku, i zvon ee
razbudil polkovnika.
- Della Rebbia, zavtra v pyat' chasov na ohotu. Bud'te tochny.
- Horosho, polkovnik.
Na drugoj den', nezadolgo do vozvrashcheniya ohotnikov, podhodya k
gostinice, posle progulki so svoej gornichnoj po morskomu beregu, miss Nevil'
zametila v容zzhavshuyu v gorod moloduyu zhenshchinu v chernom, verhom na malen'koj,
no retivoj loshadke, v soprovozhdenii kogo-to, vrode krest'yanina, tozhe verhom,
odetogo v kurtku iz korichnevogo sukna s razodrannymi loktyami, s tykvennoj
kubyshkoj na perevyazi, s pistoletom, visevshim u poyasa, s ruzh'em v rukah,
konec lozha kotorogo pomeshchalsya v kozhanom karmane, pridelannom k luke sedla,
slovom, v polnom kostyume razbojnika iz melodramy ili korsikanskogo obyvatelya
v doroge. Vnimanie miss Nevil' prezhde vsego privlekla k sebe zamechatel'naya
krasota zhenshchiny. Ej bylo na vid let dvadcat'. Ona byla vysokogo rosta, bela
licom; u nee byli temno-golubye glaza, rozovye guby, zuby budto iz emali. V
vyrazhenii ee lica mozhno bylo razom prochest' gordost', bespokojstvo i pechal'.
Na golove u nee byl nadet mezzaro, vual', vvedennaya na Korsike genuezcami i
ochen' idushchaya zhenshchinam. Dlinnye kashtanovye kosy obvivali ej golovu, kak
tyurban. Odezhda na nej byla opryatnaya, no sovsem prostaya. Miss Lidiya uzhe
uspela rassmotret' zhenshchinu v mezzaro, kogda ta ostanovilas' sprosit' u
prohozhego o chem-to, sudya po vyrazheniyu ee glaz, ochen' ee interesovavshem;
poluchiv otvet, ona udarila loshad' hlystom i poehala krupnoj rys'yu. Ona
ostanovilas' u dverej gostinicy, gde zhili ser Tomas Nevil' i Orso. Zdes',
obmenyavshis' neskol'kimi slovami s hozyainom, molodaya zhenshchina lovko soskochila
s loshadi i uselas' na kamennoj skam'e okolo vhodnoj dveri, a ee konyuh povel
loshadej na konyushnyu. Miss Lidiya v svoem parizhskom kostyume proshla mimo
neznakomki, no ta dazhe ne podnyala glaz. Otkryv cherez chetvert' chasa svoe
okno, miss Lidiya uvidela ee sidyashchej na tom zhe meste i v tom zhe polozhenii.
Skoro pokazalis' vozvrashchavshiesya s ohoty polkovnik i Orso. Togda hozyain
skazal neznakomke v traure neskol'ko slov i pokazal ej pal'cem na molodogo
della Rebbia. Ona pokrasnela, bystro podnyalas', sdelala neskol'ko shagov i
ostanovilas' kak by v smushchenii. On s lyubopytstvom na nee glyadel.
- Vy Orso Antonio della Rebbia? - sprosila ona vzvolnovanno. - YA
Kolomba.
- Kolomba! - voskliknul Orso.
I on obnyal ee i nezhno poceloval, chto nemnogo udivilo polkovnika s
docher'yu, potomu chto v Anglii ne celuyutsya na ulice.
- Brat, prostite menya za to, chto ya priehala bez vashego prikazaniya, no ya
uznala ot nashih druzej, chto vy uzhe zdes', a dlya menya takaya radost' videt'
vas...
Orso poceloval ee eshche raz; potom, obratyas' k polkovniku, skazal:
- |to moya sestra. YA ni za chto ne uznal by ee, esli by ona ne nazvala
sebya... Kolomba, polkovnik ser Tomas Nevil'... Polkovnik, proshu vas izvinit'
menya, no segodnya ya ne mogu obedat' s vami. Sestra...
- A, chert voz'mi! Gde zhe vy budete obedat'? - voskliknul polkovnik. -
Vy ochen' horosho znaete, chto v etom proklyatom traktire vsego odin obed, i tot
nash. Madmuazel' dostavit moej docheri bol'shoe udovol'stvie, esli soglasitsya
prisoedinit'sya k nam.
Kolomba posmotrela na brata, tot ne zastavil dolgo prosit' sebya, i vse
vmeste voshli v samuyu bol'shuyu komnatu gostinicy, sluzhivshuyu polkovniku
priemnoj i stolovoj. Madmuazel' della Rebbia, predstavlennaya miss Nevil',
sdelala ej nizkij reverans, no ne skazala ni slova. Vidno bylo, chto ona
ochen' smushchena i chto ej, mozhet byt', pervyj raz v zhizni prihoditsya byt' v
obshchestve inostrancev, da k tomu zhe eshche iz vysshego obshchestva. Vprochem, v ee
manerah ne bylo nichego, napominavshego provinciyu; original'nost' iskupala v
nej nelovkost'. Ona dazhe ponravilas' etim miss Lidii, i tak kak v gostinice,
kotoroj zavladel polkovnik so svoej svitoj, ne bylo bol'she svobodnyh komnat,
to miss Lidiya prosterla svoyu snishoditel'nost' ili svoe lyubopytstvo do togo,
chto predlozhila postlat' postel' dlya madmuazel' della Rebbia v svoej
sobstvennoj komnate.
Kolomba probormotala kakuyu-to blagodarnost' i pospeshila za gornichnoj
miss Nevil', chtoby nemnogo privesti v poryadok svoj tualet, chto bylo
neobhodimo posle pyl'noj dorogi v samuyu zharu.
Vojdya v zal, ona ostanovilas' pered ruzh'yami polkovnika, kotorye
ohotniki tol'ko chto postavili v ugol.
- Slavnye ruzh'ya, - skazala ona. - Brat, eto vashi?
- Net, eto anglijskie ruzh'ya polkovnika. Oni tak zhe horoshi, kak i
krasivy.
- Mne ochen' hotelos' by, chtoby i u vas bylo takoe.
- Iz etih treh odno, razumeetsya, prinadlezhit della Rebbia. On
prevoshodno vladeet im! Segodnya, naprimer, chetyrnadcat' vystrelov -
chetyrnadcat' shtuk dichi.
Sejchas zhe nachalas' bor'ba velikodushiya, v kotoroj Orso byl pobezhden, k
velikomu udovol'stviyu ego sestry, chto mozhno bylo zametit' po vyrazheniyu
detskoj radosti, vnezapno zablestevshej na ee za sekundu do etogo ser'eznom
lice.
- Vybirajte, drug moj, - govoril polkovnik. Orso otkazyvalsya.
- Nu, tak vasha sestra vyberet za vas.
Kolomba ne zastavila ego povtoryat' i vzyala proshche vseh otdelannoe ruzh'e:
eto bylo prevoshodnoe ruzh'e Mentona [19], bol'shogo kalibra.
- Naverno, horosho b'et, - skazala ona.
Brat ne znal, kak blagodarit' polkovnika; ochen' kstati podospevshij obed
vyvel ego iz zatrudneniya. Miss Lidiya byla v vostorge, vidya, chto Kolomba,
kotoraya okazala nekotoroe soprotivlenie, kogda ee hoteli posadit' za stol, i
ustupila tol'ko posle vzglyada svoego brata, kak dobraya katolichka,
perekrestilas' pered obedom. "Horosho, - skazala Lidiya pro sebya, - vot
pervobytnaya natura". I ona reshila sdelat' pobol'she interesnyh nablyudenij nad
etoj molodoj predstavitel'nicej staryh korsikanskih nravov. CHto kasaetsya
Orso, to on, ochevidno, byl ne v svoej tarelke; bez somneniya, on boyalsya, kak
by ego sestra ne skazala ili ne sdelala chego-nibud' otdayushchego derevnej. No
Kolomba postoyanno vzglyadyvala na nego i vse svoi dvizheniya soobrazovyvala s
dvizheniyami brata. Inogda ona pristal'no smotrela na nego s kakim-to strannym
pechal'nym vyrazheniem, i, esli glaza Orso vstrechalis' s ee glazami, on pervyj
otvodil ih v storonu, kak budto by hotel izbegnut' voprosa, kotoryj myslenno
obrashchala k nemu sestra i kotoryj on slishkom horosho ponimal. Govorili
po-francuzski, potomu chto polkovnik ochen' ploho iz座asnyalsya po-ital'yanski.
Kolomba ponimala francuzskij yazyk i dazhe nedurno proiznosila te nemnogie
slova, kotorymi ona byla vynuzhdena obmenivat'sya so svoimi hozyaevami.
Posle obeda polkovnik, zametivshij kakuyu-to prinuzhdennost' mezhdu bratom
i sestroj, sprosil so svoej obychnoj otkrovennost'yu, ne zhelaet li Orso
pogovorit' naedine s Kolomboj, i vyzvalsya s docher'yu perejti v sosednyuyu
komnatu. No Orso pospeshil poblagodarit' ego i skazal, chto u nih budet mnogo
vremeni dlya razgovorov v P'etranere. - Tak nazyvalas' derevnya, gde on dolzhen
byl zhit'.
Polkovnik zanyal svoe privychnoe mesto na sofe, a miss Nevil',
pereprobovav neskol'ko tem dlya razgovora i otchayavshis' zastavit'
razgovorit'sya prekrasnuyu Kolombu, poprosila Orso prochest' ej kakuyu-nibud'
pesn' iz Dante: eto byl ee lyubimyj poet. Orso vybral tu pesn' iz Ada, gde
govoritsya o Francheske da Rimini [20], i nachal staratel'no deklamirovat' eti
izyashchnye terciny, tak yasno vyrazhayushchie opasnost' chitat' vdvoem knigu o lyubvi.
Po mere togo, kak on chital, Kolomba pridvigalas' k stolu, podnimala svoyu
sklonennuyu golovu; ee rasshirennye zrachki blesteli neobyknovennym ognem; ona
to blednela, to krasnela; ej ne sidelos' na meste. Prekrasnaya ital'yanskaya
natura ponimaet poeziyu, ne nuzhdayas' v kakom-nibud' pedante, kotoryj ukazyval
by na ee krasoty.
- Kak horosho! - voskliknula ona, kogda chtenie konchilos'. - Brat, kto
eto napisal?
Orso neskol'ko smutilsya, a miss Lidiya otvetila, ulybayas', chto napisal
eto odin florentijskij poet, umershij mnogo vekov nazad.
- YA dam tebe chitat' Dante, kogda my budem v P'etranere, - skazal Orso.
- Bozhe moj, kak eto horosho! - povtoryala Kolomba.
I ona povtorila tri ili chetyre uderzhannye eyu v pamyati terciny snachala
potihon'ku, a potom, voodushevyas', prodeklamirovala ih gromko i s bol'shim
vyrazheniem, chem to, kakoe vlozhil v nih, chitaya, ee brat.
- Vy, kazhetsya, ochen' lyubite poeziyu, - skazala udivlennaya miss Lidiya. -
Kak ya zaviduyu vam! Vy budete chitat' Dante, kak novuyu knigu.
- Vidite, miss Nevil', kakoyu siloyu obladayut stihi Dante! - skazal Orso.
- Oni volnuyut dazhe dikarku, znayushchuyu tol'ko svoe "Otche nash"... No ya oshibayus'.
Mne pomnitsya, chto Kolomba znatok v etom dele. Eshche sovsem rebenkom ona
zanimalas' stihotvorstvom, i otec pisal mne, chto ona velichajshaya voceratrice
v P'etranere i na dve mili krugom.
Kolomba umolyayushchimi glazami posmotrela na brata. Miss Nevil' slyshala o
korsikanskih impro-vizatorshah i umirala ot zhelaniya poslushat' odnu iz nih.
Poetomu ona nachala userdno prosit' Kolombu pokazat' ej obrazec svoego
talanta. Orso vstupilsya, dosaduya na sebya, zachem vspomnil o poeticheskom
talante sestry. On klyalsya, chto net nichego proshche, chem korsikanskaya ballata,
uveryal, chto slushat' korsikanskie stihi posle Dante - znachit izmenyat' svoej
strane, i tol'ko razdraznil kapriz miss Nevil', tak chto nakonec prinuzhden
byl obratit'sya k sestre.
- Nu, horosho, skazhi chto-nibud', no tol'ko pokoroche.
Kolomba vzdohnula, s minutu vnimatel'no smotrela na skatert',
pokryvavshuyu stol, potom na balki potolka; nakonec, zakryv rukoj glaza, kak
te pticy, kotorye uspokaivayutsya i dumayut, chto ih nikto ne vidit, kogda oni
sami nichego ne vidyat, ona zapela neuverennym golosom sleduyushchuyu serenata:
V doline, daleko za gorami, solnce svetit tol'ko chas v den'. V toj
doline est' mrachnyj dom, i trava rastet na ego poroge. Dveri, okna vsegda
zaperty. Dym ne idet iz truby. No v polden', kogda tuda zaglyadyvaet solnce,
otvoryaetsya okno, i devushka-sirotka pryadet na pryalke. Ona pryadet i poet za
rabotoj pechal'nuyu pesnyu. Odnazhdy v vesennij den' gorlinka sela na sosednee
derevo i slushala penie molodoj devushki. "Molodaya devushka, - skazala ona, -
ty ne odna plachesh'. ZHestokij yastreb unes u menya druga". - "Gorlinka, pokazhi
mne, gde yastreb-pohititel'; esli b on dazhe byl pod oblakami, ya sejchas zhe
svalyu ego na zemlyu. No mne, bednoj, kto mne otdast moego brata? Moj brat
teper' v dalekoj strane". - "Molodaya devushka, skazhi mne, gde tvoj brat, i
moi kryl'ya snesut menya k nemu".
- Vot blagovospitannaya gorlinka, - voskliknul Orso, celuya sestru v
volnenii, protivorechivshem ego delanno shutlivomu tonu.
- Vasha pesnya prelestna, - skazala miss Lidiya, - mne hochetsya, chtoby vy
zapisali ee mne v al'bom. YA perevedu ee na anglijskij yazyk i polozhu na
muzyku.
Hrabryj polkovnik, ne ponyavshij ni slova, k komplimentam docheri
prisoedinil i svoi. Potom on pribavil:
- Gorlinka, o kotoroj vy govorite, madmuazel' Kolomba, eto ta samaya
ptica, kotoruyu my segodnya eli?
Miss Nevil' prinesla svoj al'bom i byla nemalo udivlena, vidya, kak
stranno ekonomit bumagu improvizatorsha, zapisyvaya svoyu pesnyu. Stihi, vmesto
togo chtoby stoyat' otdel'nymi strochkami, shli odin za drugim vo vsyu shirinu
lista, ne sootvetstvuya izvestnomu opredeleniyu poeticheskogo proizvedeniya:
"Koroten'kie strochki neravnoj dliny s pustymi mestami s kazhdoj storony".
Sverh togo, mozhno bylo sdelat' neskol'ko zamechanij po povodu nemnogo
kapriznogo pravopisaniya Kolomby, kotoroe ne raz zastavilo ulybnut'sya miss
Nevil' i bylo pytkoj dlya bratskogo tshcheslaviya Orso.
Kogda nastupilo vremya sna, molodye devushki poshli v svoyu komnatu. Tam,
snimaya kol'e, ser'gi i braslety, miss Lidiya zametila, chto ee podruga vynula
iz plat'ya chto-to dlinnoe vrode korsetnoj plastinki, no sovsem inoj formy.
Kolomba zabotlivo i pochti ukradkoj polozhila eto chto-to pod svoj mezzaro;
potom ona stala na koleni i nachala nabozhno molit'sya. CHerez dve minuty ona
byla v posteli. Ochen' lyubopytnaya ot prirody i medlenno razdevavshayasya, kak
vse anglichanki, miss Lidiya podoshla k stolu i, pritvoryas', budto ishchet
bulavku, podnyala mezzaro i uvidela dovol'no dlinnyj stilet v zatejlivoj
oprave iz serebra s perlamutrom; on byl zamechatel'noj raboty, i lyubitel'
dorogo by dal za takoe starinnoe oruzhie.
- Razve zdes' est' obychaj u devushek nosit' v korsete eto malen'koe
oruzhie? - sprosila miss Nevil' s ulybkoj.
- |to neobhodimo, - otvetila, vzdyhaya, Kolomba. - Na svete stol'ko zlyh
lyudej!
- A hvatilo by u vas v samom dele duhu nanesti vot etakij udar?
I miss Nevil' sdelala vid, chto nanosit udar stiletom sverhu vniz, kak
na scene.
- Da, esli by eto ponadobilos', chtoby zashchitit' sebya ili druzej... -
skazala Kolomba svoim nezhnym i muzykal'nym golosom. - No vy ne tak ego
derzhite; vy mozhete ranit' sebya, esli tot, kogo vy hotite udarit', otstupit.
Posmotrite, vot kak, - skazala ona i, pripodnyavshis', pokazala, kak nado
bit'. - Govoryat, takoj udar smertelen. Schastlivye lyudi, komu ne nuzhno takoe
oruzhie!
Ona vzdohnula, opustila golovu na podushku i zakryla glaza. Nevozmozhno
predstavit' sebe bolee blagorodnuyu, bolee nevinnuyu golovku. Fidij [21] dlya
svoej Afiny-Pallady ne pozhalel by luchshej modeli.
Po pravilu Goraciya [22], ya srazu pristupil in medias res [K delu
(lat.).]. Poka vse spit, poka spit i prekrasnaya Kolomba, i polkovnik, i ego
doch', ya vospol'zuyus' etim vremenem i rasskazhu chitatelyu o nekotoryh
chastnostyah, kotorye on dolzhen znat', esli hochet kak sleduet vniknut' v etu
pravdivuyu istoriyu. CHitatel' uzhe znaet, chto polkovnik della Rebbia, otec
Orso, byl ubit. Na Korsike ubivaet ne kakoj-nibud' katorzhnik, kotoryj ne
nashel luchshego sredstva utashchit' vashe serebro, kak eto voditsya vo Francii, a
ubivayut vragi; no skazat', pochemu u cheloveka est' vragi, chasto byvaet ochen'
trudno. Mnogie semejstva nenavidyat drug druga po staroj privychke, a predanie
o pervonachal'noj prichine ih nenavisti sovershenno ischezlo.
Rod, k kotoromu prinadlezhal polkovnik della Rebbia, vrazhdoval so
mnogimi drugimi rodami, no osobenno s sem'ej Barrichini; nekotorye govorili,
chto v XVI veke odin della Rebbia soblaznil odnu Barrichini i potom byl
zakolot rodstvennikom oskorblennoj devicy. Pravda, drugie rasskazyvali, chto
delo bylo inache, chto soblaznili odnu della Rebbia, a zakololi odnogo
Barrichini. Slovom, mezhdu dvumya domami, kak govoritsya, byla krov'. Odnako
vopreki obychayu eto ubijstvo ne povleklo za soboj drugih ubijstv, potomu chto
genuezskoe pravitel'stvo odinakovo presledovalo i della Rebbia i Barrichini.
Molodye lyudi iz oboih semejstv nahodilis' v izgnanii, poetomu i oba roda v
techenie mnogih pokolenij byli lisheny svoih energicheskih predstavitelej.
V konce proshlogo veka odin della Rebbia, oficer neapolitanskoj sluzhby,
possorilsya v igornom dome s voennymi, kotorye mezhdu prochimi oskorbleniyami
nazvali ego korsikanskim kozopasom; on vyhvatil shpagu, no tak kak on byl
odin, a ih troe, to emu prishlos' by ploho, esli by kakoj-to inostranec, tozhe
igravshij v etom dome, ne stal na ego storonu, zakrichav: "YA tozhe korsikanec!"
|tot inostranec byl odin iz Barrichini, ne znavshij svoego zemlyaka. Pri
ob座asnenii s obeih storon bylo skazano mnozhestvo lyubeznostej i dano klyatv v
vechnoj druzhbe; na kontinente korsikancy shodyatsya legkoe sovershenno ne tak,
kak na svoem ostrove. |to opravdalos' i v dannom sluchae: della Rebbia i
Barrichini byli zadushevnymi druz'yami, poka zhili v Italii, no, vernuvshis' na
Korsiku, oni stali videt'sya redko, hotya i zhili v odnoj derevne, a kogda oni
umerli, to hodili tolki, chto oni ne zdorovalis' po krajnej mere pyat' ili
shest' let do svoej smerti. Ih synov'ya zhili tochno tak zhe, po etiketu, kak
govoryat na ostrove. Odin, Gil'fuchcho, otec Orso, byl voennym; drugoj, Dzhudiche
Barrichini, - advokatom. Kogda oni oba sdelalis' otcami semejstv, to,
razluchennye svoimi professiyami, pochti ne imeli sluchaya videt'sya ili slyshat'
chto-nibud' drug o druge. Odnako v 1809 godu Dzhudiche, prochtya v bastijskoj
gazete, chto kapitan Gil'fuchcho poluchil orden, skazal pri svidetelyah, chto on
vovse ne udivlyaetsya etomu, potomu chto general *** pokrovitel'stvuet
semejstvu della Rebbia. |ti slova byli peredany v Venu Gil'fuchcho, i tot
skazal odnomu zemlyaku, chto, vernuvshis' na Korsiku, on, naverno, zastanet
Dzhudiche bogatym, potomu chto on vyruchaet bol'she deneg za proigrannye, chem
vyigrannye dela. Neizvestno, hotel li on nameknut' na to, chto advokat
izmenyal svoim klientam, ili prosto povtoril hodyachuyu istinu, chto durnoe delo
prinosit zakonniku bol'she vygody, chem horoshee. Kak by to ni bylo, advokat
uznal ob ostrote i ne zabyl ee. V 1812 godu on nachal hlopotat' o meste mera
v svoej obshchine i sovsem uzhe nadeyalsya poluchit' ego, kak vdrug general ***
napisal prefektu, rekomenduya emu rodstvennika zheny Gil'fuchcho; prefekt
pospeshil ispolnit' zhelanie generala, i Barrichini niskol'ko ne somnevalsya,
chto obyazan svoej neudachej intrigam Gil'fuchcho.
Posle padeniya imperatora v 1814 godu lyubimec generala byl obvinen po
donosu v bonapartizme, i ego zamenil Barrichini. Poslednij, v svoyu ochered',
byl otreshen vo vremya Sta dnej, no posle etoj buri snova torzhestvenno vstupil
vo vladenie pechat'yu mera i metricheskimi knigami.
S etih por zvezda ego schast'ya zablestela yarche, chem kogda-nibud'.
Polkovnik della Rebbia, uvolennyj s polovinnym okladom i priehavshij v
P'etraneru, dolzhen byl vyderzhivat' gluhuyu bor'bu, sostoyavshuyu iz beskonechnyh
klyauz; to ego trebovali v sud po delu o potrave, sdelannoj ego loshad'yu u
gospodina mera; to mer pod predlogom pochinki cerkovnogo pola prikazyval
snyat' razbituyu plitu s gerbom della Rebbia na mogile u odnogo iz chlenov
etogo roda. Esli kozy poedali u polkovnika vshody, hozyaeva ih nahodili u
mera zashchitu; lavochnik, soderzhavshij v P'etranere pochtovuyu kontoru, i polevoj
storozh, staryj izuvechennyj soldat, - oba klienty della Rebbia, - odin za
drugim byli prognany i zameneny kreaturami Barrichini.
ZHena polkovnika umerla, vyraziv zhelanie byt' pohoronennoj v tom lesu,
gde ona lyubila progulivat'sya; mer totchas zhe ob座avil, chto ona dolzhna byt'
pogrebena na obshchestvennom kladbishche, tak kak on ne upolnomochen razreshit'
pohoronit' ee gde-nibud' v drugom meste. Vzbeshennyj polkovnik ob座avil, chto v
ozhidanii etogo polnomochiya on pohoronit zhenu v tom meste, kotoroe ona
vybrala, i prikazal vyryt' tam mogilu. So svoej storony, i mer prikazal
vyryt' mogilu na kladbishche i potreboval zhandarmov zatem, kak govoril on,
chtoby sila ostalas' na storone zakona. V den' pohoron yavilis' obe partii, i
odno vremya mozhno bylo opasat'sya, kak by ne nachalsya boj iz-za ostankov g-zhi
della Rebbia. Polsotni horosho vooruzhennyh krest'yan, privedennyh rodnymi
pokojnoj, zastavili svyashchennika, vyjdya iz cerkvi, pojti po doroge k lesu; s
drugoj storony, mer so svoimi dvumya synov'yami, so svoimi klientami i
zhandarmami yavilsya, chtoby okazat' protivodejstvie. Kogda on prikazal
pohoronnomu shestviyu otstupit', v otvet razdalis' svistki i ugrozy; chislennyj
pereves byl na storone ego protivnikov, i oni, kazalos', reshilis'
zashchishchat'sya.
Pri vide mera mnogie vzveli kurki svoih ruzhej, i govoryat dazhe, chto odin
pastuh uzhe pricelilsya v. nego, no polkovnik otvel ruzh'e i skazal: "Ne smet'
strelyat' bez moego prikazaniya!" Mer "ot prirody boyalsya poboev", kak Panurg
[23], i, ne dav srazheniya, otstupil so svoim konvoem; togda pechal'noe shestvie
tronulos' i vybralo samuyu dlinnuyu dorogu, chtoby projti pered meriej.
Kakoj-to idiot, primknuv k shestviyu, vzdumal krichat': "Da zdravstvuet
imperator!" Emu otvetili dva ili tri golosa, i rebbianisty, voodushevlyayas'
vse bolee i bolee, predlozhili ubit' prinadlezhavshego meru byka, kotoryj
sluchajno zagorodil im dorogu. K schast'yu, polkovnik pomeshal sovershit' takuyu
zhestokost'.
Vsyakij legko dogadaetsya, chto byl sostavlen protokol i chto mer poslal
prefektu donesenie, napisannoe samym vysokim slogom; v nem on izobrazhal
bozhestvennyj i chelovecheskij zakon poprannym, dostoinstvo ego, mera, i
svyashchennika - nepriznannym i porugannym, polkovnika della Rebbia - stavshim vo
glave bonapartistskogo zagovora, imevshego cel'yu izmenit' poryadok
prestolonaslediya i vozbudit' mezhdu grazhdanami vooruzhennoe stolknovenie:
prestupleniya, predusmotrennye 86-j i 91-j stat'yami ugolovnogo kodeksa.
Preuvelichennost' etoj zhaloby povredila ee dejstviyu. Polkovnik napisal
prefektu, korolevskomu prokuroru; odin iz rodstvennikov ego zheny prihodilsya
rodnej odnomu iz deputatov ostrova, drugoj byl kuzenom predsedatelya sudebnoj
palaty. Blagodarya etim svyazyam obvinenie v zagovore otpalo; g-zha della Rebbia
ostalas' v lesu, a idiot byl prigovoren k dvuhnedel'nomu tyuremnomu
zaklyucheniyu.
Advokat Barrichini, ne udovletvorennyj ishodom etogo dela, povernul svoi
batarei v druguyu storonu. On otkopal kakoj-to staryj dokument i na osnovanii
ego nachal osparivat' u polkovnika pravo na vladenie ruch'em, privodivshim v
dvizhenie mel'nicu. Nachalsya dlinnyj process. V konce goda palata zhe byla
gotova proiznesti svoj prigovor i, po vsem priznakam, v pol'zu polkovnika,
kak vdrug Barrichini vruchil korolevskomu prokuroru pis'mo za podpis'yu nekoego
Agostini, znamenitogo bandita, kotoryj grozil emu, meru, pozharom i smert'yu,
esli on ne otkazhetsya ot svoih pretenzij. Izvestno, chto na Korsike ochen'
mnogie dobivayutsya pokrovitel'stva kogo-nibud' iz banditov i chto bandity,
chtoby ugodit' svoim druz'yam, neredko vmeshivayutsya v chastnye raspri. Mer
staralsya izvlech' iz etogo pis'ma pol'zu; v eto vremya novoe obstoyatel'stvo
uslozhnilo delo. Bandit Agostini napisal korolevskomu prokuroru pis'mo, v
kotorom zhalovalsya na to, chto poddelali ego pocherk i tem nabrosili ten' na
ego nravstvennye pravila, oslaviv ego chelovekom, torguyushchim svoim vliyaniem.
"Esli ya najdu poddelyvatelya, to primerno nakazhu ego", - tak konchal on svoe
pis'mo.
Bylo yasno, chto Agostini ne pisal ugrozhayushchego pis'ma meru. Togda della
Rebbia obvinil v podloge Barrichini i vice versa [Naoborot (lat.).]. Obe
storony razrazhalis' ugrozami, i pravosudie ne znalo, gde najti vinovnyh.
Tem vremenem polkovnik Gil'fuchcho byl ubit. Vot fakty v tom vide, kak
oni byli ustanovleny sledstviem. 2 avgusta 18 ** goda, pod vecher, zhenshchina po
imeni Maddalena P'etri, nesshaya v P'etra-neru pshenicu, uslyshala dva vystrela,
bystro sledovavshie odin za drugim i razdavshiesya, kak ej pokazalos', u
dorogi, vedushchej v derevnyu, shagah v polutorasta ot togo mesta, gde ona
nahodilas'. Pochti totchas zhe posle etogo ona uvidela cheloveka, bezhavshego,
sognuvshis', po tropinke mezhdu vinogradnikami k derevne. |tot chelovek na
mgnovenie ostanovilsya i obernulsya, no rasstoyanie ne pozvolilo P'etri
razlichit' ego cherty, a krome togo, on derzhal rtu vinogradnyj list,
zakryvavshij emu pochti vse lico. On sdelal znak rukoj tovarishchu, kotorogo
svidetel'nica ne videla, i potom ischez v vinogradnike.
P'etri, ostaviv svoyu noshu, vzbezhala po tropinke i nashla polkovnika
della Rebbia plavavshim v krovi, prostrelennym dvumya pulyami, no eshche dyshavshim.
Vozle nego lezhalo ruzh'e, zaryazhennoe i so vzvedennym kurkom: kazalos', chto on
hotel zashchishchat'sya ot kogo-to, napavshego na nego speredi, a v eto mgnovenie
drugoj porazil ego v spinu. On hripel i borolsya so smert'yu, no ne mog
vygovorit' ni slova; vrachi ob座asnili eto tem, chto u nego byli raneny legkie.
Krov' dushila ego; ona tekla medlenno i byla pohozha na aluyu penu. Naprasno
P'etri pripodnyala ego i nachala rassprashivat'. Vidno bylo, chto on hotel
govorit', no ne mog proiznesti ni slova. Zametiv, chto on staraetsya podnesti
ruku k karmanu, zhenshchina pospeshila vynut' ottuda malen'kuyu zapisnuyu knizhku i,
otkryv ee, podala emu. Ranenyj vytashchil iz knizhki karandash i popytalsya chto-to
napisat'. Svidetel'nica yasno videla, chto on s trudom napisal chto-to, no tak
kak ona ne umela chitat', to i ne mogla ponyat', chto tam napisano. Ustav ot
napryazheniya, polkovnik vlozhil knizhku v ruku P'etri i sil'no szhal etu ruku,
smotrya na zhenshchinu so strannym vyrazheniem, kak budto by on hotel skazat' ej
(takovy podlinnye slova svidetel'nicy): "|to ochen' vazhno, eto imya moego
ubijcy!"
U derevni P'etri vstretila g-na mera Barrichini s synom Vinchentello.
P'etri rasskazala im o tom, chto videla. Mer vzyal knizhku i pobezhal v meriyu
nadet' sharf i pozvat' sekretarya i zhandarmov. Ostavshis' odna s Vinchentello,
Maddalena P'etri predlozhila emu pojti pomoch' polkovniku na sluchaj, esli on
eshche zhiv, no Vinchentello otvetil, chto esli on priblizitsya k cheloveku, kotoryj
byl lyutym vragom ego semejstva, to ego nepremenno obvinyat v ubijstve. Skoro
prishel mer, nashel polkovnika mertvym, prikazal ubrat' trup i sostavil
protokol.
Nesmotrya na svoe, estestvennoe v podobnom sluchae smushchenie, g-n
Barrichini pospeshil opechatat' knizhku polkovnika i prinyat' vse zavisevshie ot
nego mery dlya rassledovaniya dela, no ni odna iz nih ne privela k
kakomu-nibud' vazhnomu otkrytiyu. Kogda priehal sledovatel', raspechatali
zapisnuyu knizhku i na okrovavlennoj stranice uvideli neskol'ko bukv,
napisannyh slabeyushchej rukoj, odnako dovol'no razborchivo. Napisano bylo
agosti..., i sledovatel' ne somnevalsya, chto polkovnik hotel ukazat' na
Agostini kak na svoego ubijcu. Mezhdu tem vyzvannaya sud'ej Kolomba della
Rebbia poprosila posmotret' zapisnuyu knizhku. Ona dolgo perelistyvala ee i
nakonec, protyanuv ruku k meru, zakrichala: "Vot ubijca!" I s udivitel'nymi
pri ee otchayanii tochnost'yu i yasnost'yu ona rasskazala, chto ee otec neskol'ko
dnej tomu nazad poluchil pis'mo ot syna i szheg ego, no pered etim on zapisal
karandashom v svoej zapisnoj knizhke adres Orso, kotoryj tol'ko chto pereshel v
drugoj garnizon. |togo adresa teper' v knizhke ne bylo, i Kolomba zaklyuchila
iz etogo, chto mer vyrval listok, na kotorom on byl napisan i na kotorom ee
otec napisal imya svoego ubijcy; eto imya, po slovam Kolomby, mer podmenil
imenem Agostini. Sledovatel' v samom dele uvidel, chto v toj tetradke, v
kotoroj bylo napisano imya, ne hvataet odnogo listka, no skoro on zametil,
chto listkov ne hvataet i v drugih tetradkah toj zhe knizhki, a svideteli
pokazyvali, chto u polkovnika byla privychka vyryvat' listki iz svoej knizhki
dlya zakurivaniya sigary; ves'ma veroyatno, chto on szheg nechayanno i zapisannyj
im adres. Krome togo, okazalos', chto mer, poluchiv knizhku ot P'etri, ne mog
nichego prochest', tak kak bylo temno; bylo dokazano, chto on ne ostanavlivalsya
ni na minutu, prezhde chem voshel v meriyu, chto zhandarmskij brigadir voshel tuda
vmeste s nim i videl, kak on zazheg lampu, polozhil knizhku v konvert i
zapechatal u nego na glazah.
Kogda brigadir dal svoe pokazanie, Kolomba vne sebya brosilas' pered nim
na koleni i zaklinala ego vsem, chto u nego est' svyatogo, skazat', ne
ostavlyal li on na mgnovenie mera odnogo. Posle nekotorogo kolebaniya
brigadir, vidimo, tronutyj vozbuzhdeniem molodoj devushki, priznalsya, chto on
iskal v sosednej komnate bol'shoj list bumagi, no chto on ne probyl tam i
minuty i chto mer govoril s nim vse vremya, poka on oshchup'yu iskal bumagu v
vydvizhnom yashchike. Vprochem, on zasvidetel'stvoval, chto kogda on vernulsya, to
knizhka byla na tom meste, na stole, kuda, vhodya, brosil ee mer.
G-n Barrichini daval pokazaniya sovershenno spokojno. On govoril, chto
izvinyaet uvlechenie sen'ory della Rebbia i soglashaetsya snizojti do togo,
chtoby opravdyvat'sya. On dokazal, chto celyj vecher byl v derevne, chto ego syn
Vinchentello v moment prestupleniya byl vmeste s nim podle merii, nakonec, chto
ego syn Orlanduchcho, zabolevshij v etot samyj den' lihoradkoj, ne vstaval s
posteli. On pred座avil vse ruzh'ya, byvshie v ego dome: ni odno iz nih ne nosilo
sledov nedavnego vystrela. On pribavil, chto totchas zhe ponyal vazhnoe znachenie
zapisnoj knizhki, chto on zapechatal ee i otdal svoemu pomoshchniku, predvidya, chto
za ego vrazhdu s polkovnikom podozrenie mozhet past' na nego. Nakonec, on
napomnil, chto Agostini ugrozhal smert'yu tomu, kto napisal pis'mo ot ego
imeni, i nameknul, chto etot negodyaj ubil polkovnika, veroyatno, zapodozriv
ego. Takogo roda mest' vpolne v nravah korsikanskih banditov.
Pyat' dnej spustya posle smerti polkovnika della Rebbia Agostini,
zahvachennyj vrasploh otryadom strelkov, posle otchayannoj shvatki byl ubit. Na
nem nashli pis'mo Kolomby, kotoraya zaklinala ego skazat', vinoven on ili net
v ubijstve ee otca. Bandit ne otvechal, i iz etogo zaklyuchili, chto u nego ne
hvatilo duhu skazat' docheri, chto ubil on. Odnako lyudi, po ih slovam, horosho
znavshie harakter Agostini, govorili potihon'ku, chto esli by on ubil
polkovnika, to stal by hvastat' etim. Drugoj bandit, izvestnyj pod imenem
Brandolachcho, prislal Kolombe pis'mo, v kotorom on svoeyu chest'yu ruchalsya za
nevinovnost' tovarishcha, no edinstvennym privodimym im dokazatel'stvom bylo
to, chto Agostini nikogda ne govoril emu, chto podozrevaet polkovnika.
V konce koncov Barrichini perestali bespokoit', sledovatel' osypal mera
pohvalami, i mer zavershil svoe prekrasnoe povedenie otkazom ot vseh
prityazanij na ruchej, iz-za kotorogo on vel process s polkovnikom della
Rebbia.
Po mestnomu obychayu Kolomba symprovizirovala ballata pered trupom otca i
pri sobravshihsya druz'yah. Ona vdohnula v nee vsyu svoyu nenavist' k Barrichini i
pryamo obvinila ih v ubijstve, grozya im mest'yu svoego brata. |to byla ta
samaya ballata, sdelavshayasya ochen' populyarnoj, kotoruyu pel matros pri miss
Lidii. Uznav o smerti otca, Orso, byvshij togda na severe Francii, podal
pros'bu ob otpuske, no ne mog poluchit' ego. Snachala, po pis'mu sestry, on
poveril v vinovnost' Barrichini, no skoro poluchil kopiyu so vseh dokumentov
sledstviya, i chastnoe pis'mo sledovatelya pochti ubedilo ego, chto edinstvennym
vinovnikom byl bandit Agostini. Celyh tri mesyaca Kolomba pisala emu,
povtoryaya svoi podozreniya, nazyvaya ih dokazatel'stvami. Protiv ego voli eti
obvineniya volnovali ego korsikanskuyu krov', i sluchalos', chto on byl pochti
gotov soglasit'sya s sestroj. Odnako vo vseh svoih pis'mah on povtoryal ej,
chto ee obvineniya ne imeyut nikakih veskih dokazatel'stv i ne zasluzhivayut
nikakogo doveriya. On dazhe zapreshchal ej govorit' ob etom dele, no tshchetno. Tak
proshlo dva goda; ego pereveli na polovinnoe zhalovan'e, i togda on podumal o
vozvrashchenii na rodinu; on hotel vernut'sya ne dlya togo, chtoby mstit' lyudyam,
kotoryh on schital nevinovnymi, a chtoby vydat' zamuzh sestru i prodat' svoe
malen'koe imenie, esli za nego mozhno budet vyruchit' summu, dostatochnuyu dlya
zhizni na kontinente.
Ottogo li, chto priezd sestry zhivee napomnil Orso rodnoj ochag, ili
ottogo, chto emu bylo stydno v prisutstvii svoih civilizovannyh druzej za
kostyum i dikie povadki Kolomby, on ob座avil na drugoj den' svoe reshenie
pokinut' Ayachcho i otpravit'sya v P'etraneru. Odnako on vzyal s polkovnika
obeshchanie, kogda tot poedet v Bastiyu, zaehat' pogostit' pod ego skromnym
krovom i v nagradu za eto obeshchal emu ohotu na lanej, fazanov, kabanov i
prochee.
Nakanune ot容zda Orso predlozhil, vmesto togo chtoby idti na ohotu,
progulyat'sya po beregu zaliva. Vzyav pod ruku miss Lidiyu, on mog razgovarivat'
s neyu sovershenno svobodno, potomu chto Kolomba ostalas' v gorode dlya pokupok,
a polkovnik postoyanno ostavlyal ih, chtoby strelyat' chaek i glupyshej, k
velikomu udivleniyu prohozhih, ne ponimavshih, kak mozhno tratit' poroh na takuyu
dich'.
Oni shli po doroge, vedushchej k grecheskoj cerkvi; ottuda samyj luchshij vid
na zaliv, no oni ne obrashchali na nego nikakogo vnimaniya.
- Miss Lidiya, - skazal Orso posle utomitel'no dolgogo molchaniya, -
skazhite otkrovenno, chto vy dumaete o moej sestre?
- Ona mne ochen' nravitsya, - otvechala miss Lidiya. - Bol'she, chem vy, -
pribavila ona, ulybayas', - potomu chto ona nastoyashchaya korsikanka, a vy
chereschur civilizovannyj dikar'.
- Civilizovannyj!.. S teh por kak ya vstupil na etot ostrov, ya chuvstvuyu,
chto protiv svoej voli snova stanovlyus' dikarem. Samye uzhasnye mysli volnuyut
i muchayut menya... mne nuzhno pogovorit' s vami, prezhde chem ya zaberus' v svoyu
pustynyu.
- Nado byt' muzhestvennee; posmotrite, kak pokorna sud'be vasha sestra, i
berite s nee primer.
- Ah, ne obmanyvajte sebya! Ne ver'te v ee pokornost' sud'be. Ona ne
skazala mne eshche ni slova, no v kazhdom ee vzglyade ya chitayu, chto menya ozhidaet.
- CHego zhe ona hochet nakonec ot vas?
- O, nichego... tol'ko chtoby ya poproboval, tak zhe li horosho hodit' s
ruzh'em vashego batyushki na cheloveka, kak na kuropatok!
- CHto za mysl'! I vy mozhete predpolozhit' eto, kogda vy tol'ko chto
priznalis', chto ona eshche nichego ne skazala vam? No eto uzhasno s vashej
storony!
- Esli by ona ne dumala o mesti, ona s samogo nachala stala by govorit'
so mnoj ob otce, chego ona ne sdelala. Ona proiznesla by imena teh, kogo ona
schitaet - oshibochno, konechno, - ego ubijcami. No ved' net! Ni odnogo slova!
|to, vidite li, ottogo, chto my, korsikancy, hitryj narod. Ona ponimaet, chto
ne vpolne derzhit menya v svoej vlasti, i ne hochet spugnut' menya, poka ya mogu
eshche ubezhat'. No kogda ona podvedet menya k propasti i u menya zakruzhitsya
golova, ona tolknet menya v bezdnu.
I Orso rasskazal miss Nevil' podrobnosti smerti svoego otca i
poznakomil ee s glavnymi dokazatel'stvami, sovokupnost' kotoryh zastavlyala
ego schitat' ubijcej Agostini.
- Nichto, - pribavil on, - ne moglo ubedit' Kolombu. YA videl eto iz ee
poslednego pis'ma. Ona poklyalas' otomstit' Barrichini i... - Miss Nevil'!
Vidite, kak ya otkrovenen s vami? - mozhet byt', ih uzhe ne bylo by na svete,
esli b vsledstvie odnogo iz svoih predrassudkov, izvinitel'nyh pri ee dikom
vospitanii, ona ne byla ubezhdena, chto ispolnenie mesti prinadlezhit mne, kak
glave sem'i, i chto tut zadeta moya chest'
- Pravo, vy kleveshchete na svoyu sestru, gospodin della Rebbia, - skazala
miss Nevil'.
- Net, vy sami skazali, chto ona korsikanka... Ona dumaet, kak oni
vse... Znaete li, otchego ya byl vchera tak pechalen?
- Net, no s nekotorogo vremeni na vas nahodyat eti pripadki
melanholii... Vy byli luchshe v pervye dni nashego znakomstva.
- Vchera, naprotiv, ya byl veselee i schastlivee, chem obyknovenno. YA
videl, chto vy tak dobry, tak snishoditel'ny k sestre!.. My s polkovnikom
vozvrashchalis' v lodke. Znaete li, chto skazal mne odin iz lodochnikov na svoem
adskom narechii? "Vy nabili mnogo dichi, Orso Anton, no vy uvidite, chto
Orlanduchcho Barrichini - ohotnik poluchshe vas".
- CHto zhe uzhasnogo v etih slovah? Razve vy tak uzh stremites' proslyt'
horoshim ohotnikom?
- No razve vy ne ponimaete, chto etot negodyaj govoril, chto u menya ne
hvatit hrabrosti ubit' Orlanduchcho?
- Znaete li, gospodin della Rebbia, vy pugaete menya. Kazhetsya, vozduh
vashego ostrova ne tol'ko prinosit lihoradku, no i svodit s uma. Horosho, chto
my skoro uezzhaem.
- Ne ran'she, chem vy pobyvaete v P'etranere. Vy obeshchali eto sestre.
- I esli my ne ispolnim etogo obeshchaniya, to dolzhny budem zhdat'
kakoj-nibud' svirepoj mesti?
- Pomnite, chto rasskazyval kak-to vash batyushka ob indusah, kotorye
grozyat direktoram Kompanii [24] umorit' sebya golodom, esli te ne postupyat s
nimi po spravedlivosti?
- To est' vy umorite sebya golodom? Somnevayus'. Vy ne budete est' den',
a potom madmuazel' Kolomba dast vam takoj appetitnyj bruccio [Rod varenogo
syra iz slivok. Nacional'noe korsikanskoe kushan'e. (Prim. avtora.)], chto vy
otkazhetes' ot svoego namereniya.
- Vy zhestoki v svoih nasmeshkah, miss Nevil'; vy dolzhny byli by poshchadit'
menya. Vy znaete, ya zdes' odinok. Tol'ko vy mogli pomeshat' mne sojti s uma,
kak vy govorite. Vy byli moim angelom-hranitelem, a teper'...
- Teper', - skazala miss Lidiya ser'eznym tonom, - chtoby podderzhat' etot
um, kotoryj tak legko rasstraivaetsya, u vas est' chelovecheskoe dostoinstvo, i
vasha voennaya chest', i... - prodolzhala ona, oborachivayas', chtoby sorvat'
cvetok, - esli eto mozhet chto-nibud' znachit' dlya vas, vospominanie o vashem
angele-hranitele.
- Ah, miss Nevil', smeyu li ya dumat', chto vy dejstvitel'no otnosites' s
uchastiem...
- Poslushajte, gospodin della Rebbia, - skazala rastrogannaya miss
Nevil', - tak kak vy rebenok, to ya i budu govorit' s vami, kak s rebenkom.
Kogda ya byla malen'koj devochkoj, mat' podarila mne horoshen'koe ozherel'e,
kotoroe mne strashno hotelos' imet', no skazala mne: "Vsyakij raz, kak ty
nadenesh' eto ozherel'e, vspomni, chto ty eshche ne govorish' po-francuzski..."
Ozherel'e poteryalo v moih glazah chast' svoej prelesti. Ono stalo dlya menya kak
by uprekom, no ya nosila ego i vyuchilas' po-francuzski. Vidite eto kol'co?
|to egipetskij skarabej, najdennyj, esli hotite znat', v piramide. Strannaya
figura, kotoruyu vy, mozhet byt', prinimaete za butylku, - eto chelovecheskaya
zhizn'. U nas na rodine est' lyudi, kotorye nashli by, chto ieroglif podobran
ochen' horosho. Vot etot, sleduyushchij, - eto shchit s rukoyu, derzhashchej kop'e. |to
znachit bitva, bor'ba. A soedinenie dvuh znakov sostavlyaet prekrasnyj,
po-moemu, deviz: zhizn' est' bor'ba. Ne podumajte, chto ya sama beglo perevozhu
ieroglify; odin uchenyj s familiej na us ob座asnil mne eti znaki. Voz'mite, ya
daryu vam moego skarabeya. Kogda pridet vam v golovu kakaya-nibud' durnaya
korsikanskaya mysl', posmotrite na moj talisman i skazhite sebe, chto nuzhno
vyjti pobeditelem iz boya s durnymi strastyami... Pravo, ya nedurno propoveduyu.
- YA podumayu o vas, miss Nevil', i skazhu sebe...
- Skazhite sebe, chto u vas est' drug, kotoryj budet v otchayanii, esli...
esli uznaet, chto vy povesheny. Krome togo, eto ochen' ogorchit gospod kapralov,
vashih predkov.
S etimi slovami ona ostavila ruku Orso i, podbezhav k otcu, skazala:
- Papa, bros'te etih bednyh ptic! Pojdemte luchshe s nami pomechtat' v
grot Napoleona.
V ot容zde vsegda est' chto-to torzhestvennoe, dazhe esli lyudi pokidayut
drug druga na korotkoe vremya. Orso dolzhen byl otpravit'sya so svoej sestroj
ochen' rano i poproshchalsya s miss Lidiej nakanune, tak kak ne nadeyalsya, chto ona
radi nego izmenit svoim lenivym privychkam. Ih proshchanie bylo holodno i chinno.
So vremeni ih razgovora na beregu morya miss Lidiya boyalas' pokazyvat' Orso
svoe, mozhet byt', chereschur zhivoe uchastie, i Orso, so svoej storony, prinyal
blizko k serdcu ee nasmeshki i osobenno ee neser'eznoe otnoshenie k nemu. Odno
vremya on dumal, chto zametil v obrashchenii molodoj anglichanki chuvstvo
zarozhdayushchejsya privyazannosti; teper' zhe, smushchennyj ee shutkami, on uveryal
sebya, chto v ee glazah on ne bolee kak prostoj znakomyj, kotoryj budet skoro
zabyt. Veliko bylo ego udivlenie, kogda utrom, sev za kofe s polkovnikom, on
uvidel miss Lidiyu, voshedshuyu s ego sestroj. Ona vstala v pyat' chasov, i eto
usilie bylo slishkom veliko dlya anglichanki, osobenno dlya miss Lidii, chtoby ne
pol'stit' ego samolyubiyu.
- YA v otchayanii, chto vy potrevozhili sebya tak rano, - skazal on. - |to,
naverno, sestra razbudila vas, nesmotrya na moi preduprezhdeniya, i vy, dolzhno
byt', proklinali nas. Mozhet byt', vy teper' uzhe hotite, chtoby ya byl poveshen?
- Net, - skazala miss Lidiya ochen' tiho i po-ital'yanski, ochevidno, dlya
togo, chtoby otec ne ponyal ee. - No vy rasserdilis' na menya vchera za moi
nevinnye shutki, i ya ne hotela, chtoby vy unesli s soboyu durnuyu pamyat' obo
mne. Kakie vy, korsikancy, uzhasnye lyudi! Nu, do svidaniya, nadeyus',
nenadolgo.
I ona protyanula emu ruku.
Orso vmesto otveta mog tol'ko vzdohnut'. Kolomba podoshla k nemu, uvela
ego v ambrazuru okna i, pokazyvaya emu chto-to pod meccaro, neskol'ko vremeni
tiho govorila s nim.
- Sestra hochet sdelat' vam strannyj podarok, miss, - skazal Orso miss
Nevil', - no nam, korsikancam, nechem darit'... krome privyazannosti, kotoruyu
ne unichtozhaet vremya. Sestra skazala mne, chto vy s lyubopytstvom rassmatrivali
etot stilet. |to famil'naya drevnost'. Veroyatno, on kogda-nibud' visel na
poyase odnogo iz teh kapralov, kotorym ya obyazan chest'yu byt' znakomym s vami.
Kolomba schitaet ego takoj dragocennost'yu, chto poprosila u menya pozvoleniya
podarit' ego vam; a ya, pravo, ne znayu, soglasit'sya li na eto, - boyus', kak
by vy ne posmeyalis' nad nami.
- Prelestnyj stilet, - skazala miss Lidiya, - no eto - famil'noe oruzhie,
i ya ne mogu prinyat' ego.
- |tot stilet ne moego otca! - voskliknula Kolomba. - On byl podaren
odnomu iz predkov moej materi korolem Teodorom [Baron Teodor Stefan Nejgof,
rodom iz Meca, izvestnyj avantyurist proshlogo veka, tak nazyvaemyj
"edinstvennyj korsikanskij korol'". Emu udalos' nenadolgo provozglasit' sebya
korolem Korsiki v 1736 godu. On umer v tyur'me v Londone v 1755 godu,
posazhennyj tuda za dolgi. (Prim. perevodchika.)]. Esli madmuazel' Lidiya
primet ego, ona dostavit nam bol'shoe udovol'stvie.
- Vidite, miss Lidiya, - skazal Orso, - ne prezirajte korolevskogo
stileta.
Dlya lyubitelya veshch' korolya Teodora beskonechno dragocennee, chem veshch' bolee
mogushchestvennogo monarha. Iskushenie bylo sil'no; miss Lidiya uzhe videla, kakoj
effekt proizvedet eto oruzhie na lakovom stolike v ee komnate na
Sent-Dzhems-Plejs.
- No, milaya madmuazel' Kolomba, - skazala ona, berya stilet s kolebaniem
cheloveka, kotoryj hochet prinyat' podarok, i samym lyubeznym obrazom ulybayas'
Kolombe, - ya ne mogu... ya ne smeyu ostavit' vas bezoruzhnoyu v doroge.
- So mnoyu moj brat, - gordo vozrazila Kolomba - i u nas slavnoe ruzh'e,
chto podaril nam vash otec. - Orso, vy zaryadili ego?
Miss Lidiya ostavila u sebya stilet, i Kolomba potrebovala v uplatu za
nego odin su, chtoby otvratit' opasnost', kotoroj podvergayutsya daryashchie
druz'yam rezhushchee ili kolyushchee oruzhie.
Nakonec nuzhno bylo ehat'. Orso pozhal eshche raz ruku miss Nevil'. Kolomba
pocelovala ee, posle chego podstavila svoi rozovye gubki polkovniku,
privedennomu v sovershennoe izumlenie korsikanskoyu vezhlivost'yu. Iz okna zaly
miss Lidiya videla, kak brat i sestra seli na loshadej. Glaza Kolomby blesteli
radost'yu, kotoroj miss Lidiya do sih por ne zamechala. |ta vysokaya, sil'naya
devushka, fanatichno predannaya svoim varvarskim ponyatiyam, s nadmennym chelom,
uvozyashchaya etogo molodogo cheloveka, vooruzhennogo kak budto by dlya
kakogo-nibud' strashnogo dela, napomnila ej opaseniya Orso, i ej kazalos', chto
ona vidit ego zlogo geniya, uvlekayushchego ego k pogibeli. Orso zametil ee, uzhe
sidya na loshadi. Potomu li, chto on ugadal ee mysl', ili dlya togo, chtoby
poslat' ej poslednij proshchal'nyj privet, on vzyal egipetskij persten',
visevshij u nego na shnurke, i podnes ego k gubam. Miss Lidiya, krasneya, otoshla
ot okna, no tut zhe vernulas' i uvidela, chto korsikancy galopom mchatsya na
svoih malen'kih loshadkah po napravleniyu k goram. Polchasa spustya polkovnik
pokazal ej v svoyu zritel'nuyu trubu, kak oni ogibayut zaliv, i ej vidno bylo,
chto Orso chasto oborachivaetsya. Nakonec on ischez za bolotami, na meste kotoryh
teper' prekrasnyj drevesnyj pitomnik.
Miss Lidiya, posmotrev v zerkalo, nashla, chto ona bledna.
- CHto dolzhen dumat' obo mne etot molodoj chelovek? - skazala ona. - I
chto ya dumayu o nem? I otchego ya o nem dumayu? Dorozhnoe znakomstvo?.. Zachem ya
priehala na Korsiku? O, ya ego vovse ne lyublyu... Net, net, da eto i
nevozmozhno. A Kolomba... YA nevestka voceratrice, kotoraya hodit s bol'shim
stiletom!
I tut Lidiya zametila, chto derzhit v ruke stilet korolya Teodora. Ona
brosila ego na svoj tualetnyj stolik.
- Kolomba v Londone, tancuyushchaya u |l'maka [Izvestnye v te vremena
publichnye baly v Londone. (Prim. perevodchika.)] Velikij bozhe! |to budet
nastoyashchaya l'vica [V te vremena v Anglii tak nazyvali lyudej, otlichavshihsya
chem-nibud' neobyknovennym. (Prim. avtora.)]! On; mozhet proizvesti furor...
On lyubit menya, ya uverena v etom... On geroj romana, i ya prervala ego polnuyu
priklyuchenij kar'eru... No est' li u nego dejstvitel'no zhelanie otomstit' za
otca po-korsikanski? On predstavlyal soboj nechto srednee mezhdu Konradom [25]
i dendi... YA sdelala iz nego chistogo dendi - dendi, u kotorogo korsikanskij
portnoj!..
Ona legla i hotela usnut', no tak i ne zasnula. YA ne berus' prodolzhat'
ee dlinnyj monolog, v kotorom ona sotni raz povtoryala sebe, chto della Rebbia
byl, est' i budet dlya nee nichto.
Tem vremenem Orso ehal so svoej sestroj. Bystryj beg loshadej snachala
meshal im govorit', no kogda slishkom trudnye pod容my zastavlyali ih ehat'
shagom, oni obmenivalis' neskol'kimi slovami o tol'ko chto pokinutyh druz'yah.
Kolomba s vostorgom govorila o krasote miss Nevil', o ee belokuryh volosah,
o ee izyashchnyh manerah. Potom ona sprosila, dejstvitel'no li polkovnik tak
bogat, kak kazhetsya, i odna li u nego doch' miss Lidiya.
- |ta byla by horoshaya partiya, - govorila ona. - Ee otec, kazhetsya, ochen'
raspolozhen k vam...
I tak kak Orso nichego ne otvechal, to ona prodolzhala:
- Nash rod kogda-to byl bogat; i teper' eshche on odin iz samyh pochtennyh
na ostrove; vse eti signori [Signori nazyvayutsya potomki feodal'nyh
vladetelej Korsiki. Oni i potomki caporali sopernichayut mezhdu soboj v
znatnosti. (Prim. avtora.)] nezakonnorozhdennye. Esli na Korsike est' eshche
znat', to tol'ko v kapral'skih rodah, i ved' vy znaete, Orso, chto vy
proishodite ot pervyh kapralov ostrova. Vy znaete, chto nashi predki rodom
iz-za gor [To est' s vostochnogo berega ostrova. |to ves'ma rasprostranennoe
vyrazhenie, di la monti, izmenyaet svoj smysl smotrya po tomu, gde ego
upotreblyayut. Korsika razdelena gornoj cep'yu, idushchej s severa na yug. (Prim.
avtora.)] i chto vojny zastavili nas perejti na etu storonu. Esli by ya byla
na vashem meste, Orso, ya ne kolebalas' by, ya prosila by ruki miss Nevil' u ee
otca. - (Orso pozhal plechami.) Na ee pridanoe ya kupila by Fal'settskie lesa i
vinogradniki pod nimi; ya postroila by prekrasnyj dom iz tesanogo kamnya i
nadstroila by na odin etazh staruyu bashnyu, v kotoroj Sambukuchcho pobil stol'ko
mavrov vo vremena grafa Arrigo Bel' Missere.
[Filippiki, kniga II. Graf Arrigo Bel Missere umer okolo 1000 goda;
govoryat, chto, kogda on umiral, v vozduhe razdalsya golos, propevshij sleduyushchie
prorocheskie slova:
E morte il conte Arrigo Bel Missere.
E Corsica sara di male in peggio.
(Umer graf Arrigo Bel' Missere, i teper' Korsike pridetsya ploho.)
(Prim. avtora.)]
- Kolomba, ty s uma soshla! - voskliknul Orso, prodolzhaya skakat'.
- Vy muzhchina, Ors Anton, i vy, bez somneniya, luchshe zhenshchiny znaete, chto
vam delat'. No mne ochen' hotelos' by znat', chto mozhet skazat' etot
anglichanin protiv vashego soyuza? Est' li v Anglii kapraly?
Razgovarivaya takim obrazom, posle dovol'no dlinnogo pereezda, brat s
sestroyu priehali v malen'kuyu derevnyu nedaleko ot Bokon'yano, gde i
ostanovilis' poobedat' i perenochevat' u odnogo iz druzej svoego doma. Ih
prinyali s korsikanskim gostepriimstvom, kotoroe mozhet ocenit' tol'ko
ispytavshij ego. Na drugoj den' hozyain, kum g-zhi della Rebbia, provodil ih na
odnu milyu ot svoego doma.
- Vidite eti lesa i maki! - skazal on Orso na proshchanie. - CHelovek, s
kotorym sluchilos' neschast'e, mirno prozhil by zdes' desyat' let, i zhandarmy i
strelki ne prishli by ego iskat'. |ti lesa dohodyat do Viccavonskogo lesa, i
esli v Bokon'yano ili v okrestnostyah est' druz'ya, to u nego ni v chem ne budet
nedostatka. U vas slavnoe ruzh'e; ono dolzhno daleko bit'. Klyanus' krov'yu
madonny, kakoj kalibr! |tim mozhno ubit' chto-nibud' poluchshe kabana.
Orso holodno otvetil, chto ego ruzh'e - anglijskoe i ochen' horosho b'et
drob'yu. Oni rascelovalis' i pustilis' v put', kazhdyj v svoyu storonu. Nashi
puteshestvenniki byli uzhe nedaleko ot P'etranery, kogda u v容zda v ushchel'e,
cherez kotoroe im nado bylo proehat', oni uvideli shest' ili vosem' chelovek s
ruzh'yami; odni iz nih sideli na kamnyah, drugie lezhali na trave; nekotorye
byli na nogah i, kazalos', karaulili. Nepodaleku paslis' ih loshadi. Kolomba
posmotrela na nih v zritel'nuyu trubu, vynutuyu eyu iz bol'shoj kozhanoj sumki, -
takie sumki vse korsikancy berut s soboj v dorogu.
- |to nashi lyudi! - veselo voskliknula ona. - P'eruchcho horosho ispolnil
poruchenie.
- Kakie lyudi? - sprosil Orso.
- Nashi pastuhi, - otvetila ona. - Tret'ego dnya ya poslala P'eruchcho
sobrat' etih molodcov, chtoby oni provodili vas do doma. Vam bylo by
neprilichno v容hat' v P'etraneru bez konvoya, a, krome togo, vy dolzhny znat',
chto Barrichini sposobny na vse.
- Kolomba, - skazal Orso strogim tonom, - ya; mnogo raz prosil tebya ne
govorit' mne bol'she o Barrichini i o tvoih neosnovatel'nyh podozreniyah. YA,
konechno, ne budu tak smeshon, chtoby vernut'sya domoj s etoj tolpoj lentyaev, i
ya ochen' nedovolen tem, chto ty sobrala ih, ne preduprediv menya.
- Brat, vy zabyli svoyu stranu. Esli vy neblagorazumno podvergaete sebya
opasnosti, to ya dolzhna vas berech'. YA dolzhna byla sdelat' to, chto sdelala.
V eto vremya pastuhi zametili ih, pobezhali k svoim loshadyam i priskakali
k Kolombe i Orso.
- Evviva [Privet (ital.).], Ors Anton! - zakrichal zdorovyj starik s
sedoj borodoj, odetyj, nesmotrya na zharu, v dorozhnyj plashch s kapyushonom iz
korsikanskogo sukna mohnatee koz'ej shersti. - Vylityj otec, tol'ko on vyshe i
sil'nee. Slavnoe ruzh'e! Ob etom ruzh'e eshche budut razgovory, Ors Anton.
- Evviva, Ors Anton! - povtorili horom vse pastuhi. - My otlichno znali,
chto on vernetsya!
- Ah, Ors Anton! - govoril vysokij malyj s licom kirpichnogo cveta. -
Kak byl by rad vash otec, esli b byl zdes', na vashej vstreche! Slavnyj
chelovek! Vy by uvideli ego, esli by on veril mne, esli by on pozvolil mne
razdelat'sya s Dzhudiche... Hrabryj chelovek! On ne poveril mne, a ved' teper'
on horosho znaet, chto ya byl prav.
- Ladno! - vmeshalsya starik. - Dzhudiche nedolgo budet zhdat'.
- Evviva, Ors Anton!
I vmeste s etim krikom razdalis' ruzhejnye vystrely.
Rasserzhennyj Orso neskol'ko vremeni ne mog zastavit' slushat' sebya etu
tolpu vsadnikov, govorivshih razom i tesnivshihsya, chtoby pozhat' emu ruku.
Nakonec, prinyav na sebya vid, s kakim, byvalo, on yavlyalsya pered svoim
vzvodom, kogda delal vygovory i sazhal pod arest, on skazal:
- Druz'ya, blagodaryu vas za lyubov' ko mne, za lyubov' k moemu otcu; no ya
trebuyu, ya hochu, chtoby nikto ne daval mne sovetov. YA znayu, chto mne delat'.
- On prav, on prav! - zakrichali pastuhi. - Mozhete na nas rasschityvat'.
- Da, ya rasschityvayu na vas; no teper' mne ne nuzhno nikogo, i nichto ne
grozit moemu domu. Nachnite s togo, chto sdelajte napravo krugom i
otpravlyajtes' k svoim kozam. YA znayu dorogu v P'etraneru, i mne ne nuzhno
provozhatyh.
- Ne bojtes' nichego, Ors Anton, - skazal starik, - oni ne osmelyatsya
pokazat'sya segodnya. Mysh' pryachetsya v noru, kogda prihodit kot.
- Sam ty kot, staraya sedaya boroda, - skazal Orso. - Kak tebya zovut?
- Kak! Vy ne znaete menya, Ors Anton? Menya, togo samogo, chto tak chasto
sazhal vas za soboj na tom mule, chto kusalsya? Vy ne znaete Polo Griffo? Kak
vidite, on molodchina i predan della Rebbia telom i dushoj. Skazhite slovo, i
kogda vashe bol'shoe ruzh'e zagovorit, etot staryj mushket, rovesnik svoemu
hozyainu, ne stanet molchat'. Rasschityvajte na eto, Ors Anton.
- Horosho, horosho! No, chert voz'mi, uhodite, Dajte dorogu.
Pastuhi nakonec udalilis', krupnoj rys'yu napravlyayas' k derevne; no ot
vremeni do vremeni oni ostanavlivalis' na vseh vozvyshennyh mestah, kak budto
dlya togo, chtoby posmotret', net li kakoj-nibud' skrytoj zasady, i vse vremya
derzhalis' nedaleko ot Orso i ego sestry, chtoby byt' v sostoyanii pomoch' im v
sluchae nuzhdy. A staryj Polo Griffo govoril svoim tovarishcham:
- YA ponimayu ego, ya ego ponimayu. On ne govorit, chto hochet delat', no on
sdelaet. Kopiya svoego otca. Ladno! Govori, chto ty ni na kogo ne serdish'sya.
Ty dal obet svyatoj Nere [Takoj svyatoj net v katolicheskih svyatcah. Dat' obet
sv. Nere - znachit ni v chem ne soznavat'sya. (Prim. avtora.)]. Bravo! YA ne dal
by i mednogo grosha za shkuru mera. Mesyaca ne projdet, a iz nee uzhe nel'zya
budet sdelat' meha.
Takim obrazom, s razvedchikami vperedi, potomok roda della Rebbia v容hal
v svoyu derevnyu i dostig drevnego zhilishcha svoih predkov-kapralov.
Dolgoe vremya ostavavshiesya bez vozhdya rebbianisty tolpoyu vyshli k nemu
navstrechu, a vse nejtral'nye zhiteli derevni stoyali na poroge svoih domov,
chtoby videt', kak on proedet. Barrichinisty sideli po domam i glyadeli v shcheli
staven.
Mestechko P'etranera postroeno ochen' nepravil'no, kak i vse korsikanskie
derevni; chtoby uvidet' nastoyashchuyu ulicu, nado ehat' v Kardzheze, selenie,
postroennoe g-nom Marbefom [26]. Doma, rasseyannye kak by sluchajno i bez
malejshej planirovki, zanimayut vershinu nebol'shogo holma ili, skoree, gornoe
plato. Nedaleko ot serediny mestechka vozvyshaetsya bol'shoj zelenyj dub; vozle
duba stoit granitnoe koryto; derevyannaya truba provodit v nego vodu iz
sosednego klyucha. |to poleznoe sooruzhenie bylo postroeno na obshchij schet della
Rebbia i Barrichini, no zhestoko oshibetsya tot, kto uvidit v etom ukazanie na
nekogda sushchestvovavshee soglasie mezhdu dvumya rodami. Naprotiv, tut
dejstvovala vzaimnaya zavist'. Kak-to raz polkovnik della Rebbia poslal v
municipal'nyj sovet nebol'shuyu summu na ustrojstvo fontana; Barrichini
pospeshil predlozhit' takoe zhe pozhertvovanie, i etoj bor'be velikodushiya
P'etranera obyazana svoej vodoj. Vokrug zelenogo duba i fontana - nebol'shoe
pustoe prostranstvo, nazyvaemoe ploshchad'yu; prazdnye lyudi sobirayutsya zdes' po
vecheram. Inogda tut igrayut v karty, a raz v god, vo vremya karnavala,
tancuyut. Na dvuh protivopolozhnyh koncah ploshchadi vozvyshayutsya postrojki,
vysokie, no uzkie, sdelannye iz granita i shifera. |to bashni dvuh vrazhduyushchih
semejstv - della Rebbia i Barrichini. Oni odinakovoj arhitektury i ravnoj
vysoty; vidno, chto sud'ba eshche ne reshila sopernichestva v pol'zu kakogo-nibud'
odnogo iz vrazhduyushchih rodov.
Mozhet byt', teper' umestno ob座asnit', chto nuzhno podrazumevat' pod
slovami bashnya. |to kvadratnaya postrojka futov soroka vyshiny; v drugoj strane
ee nazvali by poprostu golubyatnej. Uzkaya dver' otkryvaetsya na vosem' futov
nizhe poverhnosti Zemli; k nej vedet ochen' krutaya lestnica. Nad dver'yu okno;
pered nim chto-to vrode balkona s probitym vnizu otverstiem, pohozhim na
bojnicu, cherez kotoroe mozhno beznakazanno ubit' neskromnogo gostya. Mezhdu
oknom i dver'yu vidny dva grubo vysechennyh shchita. Na odnom kogda-to byl
genuezskij krest, no on ves' izbit molotom, i tol'ko antikvarij mog by
razobrat' ego. Na drugom shchite vysechen gerb vladel'cev bashni. Pribav'te,
chtoby dopolnit' kartinu, na shchitah i nalichnikah okna neskol'ko sledov pul', i
vy budete imet' ponyatie o srednevekovom korsikanskom zhilishche. YA zabyl
skazat', chto zhilye postrojki primykayut k bashnyam i chasto soobshchayutsya s nimi
iznutri.
Bashnya i dom della Rebbia zanimayut severnuyu storonu ploshchadi P'etranery;
bashnya i dom Barrichini - yuzhnuyu. Ot severnoj bashni do fontana - vot mesto
progulki dlya della Rebbia; Barrichini gulyayut na drugoj storone. So vremeni
pohoron zheny polkovnika ni razu ne videli, chtoby kto-nibud' iz chlenov dvuh
semejstv pokazalsya ne na toj storone ploshchadi, kotoraya byla naznachena emu
kakim-to molchalivym soglasiem. CHtoby ne delat' kryuka, Orso hotel proehat'
pered domom mera; Kolomba predosteregla ego i poprosila proehat' k domu
pereulkom, ne peresekaya ploshchadi.
- Zachem? - skazal Orso. - Razve ploshchad' sushchestvuet ne dlya vseh?
I on prishporil loshad'.
- Hrabroe serdce! - skazala tihon'ko Kolomba. - Otec, ty budesh'
otmshchen...
Vyehav na ploshchad', Kolomba derzhalas' mezhdu domom Barrichini i svoim
bratom i vse vremya zorko smotrela na vrazheskie okna. Ona zametila, chto oni s
nedavnego vremeni zabarrikadirovany i chto v nih ustroeny archere. Tak
nazyvayutsya uzkie otverstiya vrode bojnic, otkryvayushchiesya mezhdu tolstymi
brevnami, zagorazhivayushchimi nizhnyuyu chast' okna. Boyas' napadeniya, lyudi takim
obrazom ukreplyayutsya; togda mozhno strelyat' v napadayushchih iz-za prikrytiya.
- Trusy! - skazala Kolomba. - Posmotrite, brat, oni uzhe nachinayut
osteregat'sya. Oni zagorodilis', no ved' kogda-nibud' pridetsya vyjti!
Poyavlenie Orso na yuzhnoj storone ploshchadi proizvelo na P'etraneru bol'shoe
vpechatlenie i bylo prinyato za dokazatel'stvo smelosti, granichashchej s
derzost'yu. Dlya nejtral'nyh zhitelej, sobravshihsya vecherom okolo zelenogo duba,
ono posluzhilo temoj dlya beskonechnyh kommentariev.
- Schastliv on, - govorili tam, - chto eshche ne vernulis' synov'ya
Barrichini; oni ne tak terpelivy, kak advokat, i ne propustili by vraga cherez
svoyu zemlyu, ne zastaviv ego zaplatit' za derzost'.
- Popomnite, chto ya vam skazhu, sosed, - pribavil starik, mestnyj orakul.
- YA priglyadyvalsya segodnya k Kolombe. U nee chto-to est' na ume. V vozduhe
pahnet porohom. Skoro svezhee myaso budet deshevo v P'etranere.
Orso rasstalsya s otcom v detstve i ne uspel kak sleduet uznat' ego. V
pyatnadcat' let on uehal iz P'etranery v Pizu uchit'sya, a zatem postupil v
voennuyu shkolu. Gil'fuchcho v eto vremya srazhalsya v Evrope pod imperatorskimi
znamenami. Na kontinente Orso videlsya s nim redko i tol'ko v 1815 godu popal
v polk, kotorym komandoval otec. No strogo soblyudavshij disciplinu polkovnik
obrashchalsya s synom, kak i so vsemi ostal'nymi molodymi poruchikami, to est'
ochen' surovo. Orso vspominal, kak v P'etranere otec otdaval emu sablyu,
pozvolyal razryadit' ruzh'e, kogda vozvrashchalsya s ohoty, ili kak on v pervyj raz
posadil ego, mal'chishku, za semejnyj stol. Potom on predstavlyal sebe
polkovnika della Rebbia, kak on posylal ego, Orso, pod arest za kakoj-nibud'
neobdumannyj postupok i ne nazyval inache, kak poruchik della Rebbia: "Poruchik
della Rebbia, vy ne na svoem meste v stroyu; na troe sutok pod arest", "Vashi
strelki vydvinulis' na pyat' metrov za liniyu rezerva; na pyat' sutok pod
arest", "Pyat' minut pervogo, a vy eshche v furazhke; na vosem' sutok pod
arest"... Odin tol'ko raz, pod Katr-Bra [27], on skazal emu: "Horosho, Orso,
no bud' ostorozhnee". Vprochem, P'etranera vozbudila v nem sovsem ne eti
pozdnejshie vospominaniya. Vid mest, gde proteklo ego detstvo, mebel', na
kotoroj sizhivala ego nezhno lyubimaya mat', vozbudili v ego dushe tihoe,
boleznennoe volnenie; mrachnoe budushchee, gotovivsheesya emu, smutnoe
bespokojstvo, vnushavsheesya emu sestroj, i nad vsem etim mysl', chto miss
Nevil' skoro priedet v ego dom, kazavshijsya emu teper' takim malen'kim, takim
bednym, takim nepodhodyashchim dlya osoby, privykshej k roskoshi, prezrenie,
kotoroe, mozhet byt', zaroditsya v nej ot etogo, - vse eti mysli obrazovali v
ego golove kakoj-to haos i naveli na nego glubokoe unynie.
On sel uzhinat' v bol'shoe kreslo iz potemnevshego duba, na kotorom
obyknovenno predsedatel'stvoval za semejnym stolom ego otec, i ulybnulsya,
vidya, kak Kolomba kolebletsya, sest' li ej za stol vmeste s nim ili net.
Vprochem, on byl ochen' dovolen ee molchaniem vo vremya uzhina i ee bystrym
uhodom posle nego, potomu chto on chuvstvoval sebya eshche slishkom rastrogannym,
chtoby soprotivlyat'sya, bez somneniya, gotovivshimsya na nego atakam. No Kolomba
shchadila ego i hotela dat' emu vremya osmotret'sya. Opershis' golovoyu na ruku, on
dolgo ostavalsya nepodvizhnym, perebiraya v ume sceny poslednih dvuh nedel'. On
s uzhasom dumal o tom, chto vse zhdut ot nego kakih-to dejstvij po otnosheniyu k
Barrichini. On uzhe chuvstvoval, chto mnenie P'etranery nachinaet stanovit'sya dlya
nego obshchestvennym mneniem. On dolzhen byl mstit' pod strahom proslyt' trusom.
No komu mstit'? On ne mog poverit', chto Barrichini vinovny v ubijstve.
Pravda, oni byli vragi ego roda, no nuzhno bylo razdelyat' grubye predrassudki
zemlyakov, chtoby pripisyvat' ubijstvo Barrichini. On smotrel na talisman miss
Nevil' i tiho povtoryal ego deviz: "ZHizn' est' bor'ba". Nakonec on tverdo
skazal sebe: "YA vyjdu iz nee pobeditelem!" S etoj prekrasnoyu mysl'yu on vstal
i, vzyav lampu, hotel podnyat'sya v svoyu komnatu, kak vdrug kto-to postuchalsya v
dver'. Vremya bylo ne takoe, chtoby zhdat' gostej. Totchas zhe yavilas' Kolomba;
za nej shla sluzhanka.
- |to svoi, - skazala ona, podbegaya k dveri. Odnako, prezhde chem
otvorit', ona sprosila, kto stuchitsya.
- |to ya! - otvetil tonen'kij golos.
Poperechnyj derevyannyj zasov byl totchas snyat, i Kolomba opyat' yavilas' v
stolovuyu, vedya za soboj devochku let desyati, bosonoguyu, v rubishche, s golovoj,
pokrytoj rvanym platkom, iz-pod kotorogo vybivalis' dlinnye kosmy chernyh,
kak voronovo krylo, volos. Devochka byla huda, bledna, obozhzhena solncem, no v
ee glazah sverkal zhivoj um. Uvidya Orso, devochka robko ostanovilas' i
po-derevenski nizko poklonilas' emu; potom ona stala tiho govorit' chto-to
Kolombe i podala ej tol'ko chto ubitogo fazana.
- Spasibo, Kili, - skazala Kolomba. - Poblagodari svoego dyadyu. On
zdorov?
- Zdorov, baryshnya. YA ne mogla prijti ran'she, potomu chto on ochen'
opozdal. YA zhdala ego v maki tri chasa.
- I ty ne uzhinala?
- Net, baryshnya, mne bylo nekogda.
- Tebe sejchas dadut pouzhinat'. U tvoego dyadi eshche est' hleb?
- Malo, baryshnya, no osobenno emu nuzhen poroh. Kashtany pospeli, i teper'
emu nuzhen tol'ko poroh.
- YA dam tebe dlya nego hleba i porohu. Skazhi emu, chtoby on bereg ego: on
dorog.
- Kolomba, - skazal Orso po-francuzski, - komu eto ty tak
pokrovitel'stvuesh'?
- Odnomu bednomu banditu iz nashej derevni, - otvechala Kolomba na tom zhe
yazyke. - |ta kroshka - ego plemyannica.
- Mne kazhetsya, ty mogla by najti kogo-nibud' bolee dostojnogo. Zachem
posylat' poroh negodyayu, kotoryj upotrebit ego na prestuplenie? Bez etoj
pechal'noj slabosti, kotoruyu, kazhetsya, vse pitayut k banditam, oni davno by
uzhe ischezli na Korsike.
- Samye durnye lyudi nashej rodiny vovse ne te, chto v pole [Byt' v pole
(alia camragna) - znachit byt' banditom. Bandit ne brannoe slovo: ono
upotreblyaetsya v smysle izgnannyj, eto outlaw anglijskih ballad. (Prim.
avtora.)].
- Davaj im, esli hochesh', hleb; v nem nel'zya otkazyvat' nikomu, no ya ne
hochu, chtoby ih snabzhali patronami.
- Brat, - ser'ezno skazala Kolomba, - vy, zdes' hozyain i vse v dome
vashe; no preduprezhdayu vas, chto ya skoree otdam etoj devochke svoj mezzaro,
chtoby ona prodala ego, chem otkazhu banditu v porohe. Otkazat' banditu v
porohe! Da eto vse ravno, chto vydat' ego zhandarmam! Kakaya u nego ot nih
zashchita, krome patronov?
Devochka v eto vremya s zhadnost'yu ela hleb i vnimatel'no smotrela to na
Kolombu, to na ee brata, starayas' ulovit' v vyrazhenii ih lic smysl ih rechej.
- No chto zhe sdelal, nakonec, tvoj bandit? Iz-za kakogo prestupleniya on
ubezhal v maki!
- Brandolachcho ne sovershil nikakih prestuplenij! - voskliknula Kolomba.
- On ubil Dzhovana Opicco, kotoryj ubil ego otca, kogda sam on byl v armii.
Orso otvernulsya, vzyal lampu i, ne otvechaya, podnyalsya v svoyu komnatu.
Kolomba dala devochke porohu i provizii i provodila ee do dveri, povtoryaya:
- Pust' tvoj dyadya horoshen'ko berezhet Orso!
Orso dolgo ne mog zasnut' i poetomu prosnulsya ochen' pozdno, po krajnej
mere dlya korsikanca. Kak tol'ko on vstal, pervoe, chto brosilos' emu v glaza,
byl dom ego vragov i archere, kotorye oni ustroili. On spustilsya i sprosil,
gde sestra.
- L'et na kuhne puli, - otvechala emu sluzhanka Saveriya.
Itak, on ne mog sdelat' shaga, chtoby ego ne presledoval obraz vojny.
On zastal ee sidyashchej na skamejke; vokrug nee lezhali tol'ko chto otlitye
puli. Ona obrezyvala ih.
- Kakogo cherta ty tut delaesh'? - sprosil ee brat.
- U vas sovsem net pul' dlya ruzh'ya polkovnika, - otvechala ona svoim
nezhnym golosom. - YA nashla pulelejku takogo kalibra, i segodnya u vas budet
dvadcat' pyat' patronov.
- Slava bogu, ya ne nuzhdayus' v nih.
- Skverno, esli vas zastignut vrasploh. Vy zabyli svoj kraj i
okruzhayushchih vas lyudej.
- Esli b ya i zabyl, to ty mne ob etom vse vremya napominaesh'. Skazhi mne,
ne prishel li neskol'ko dnej tomu nazad bol'shoj sunduk?
- Da, brat. Hotite, ya vnesu ego v vashu komnatu?
- Ty vnesesh'? Da tebe nikogda ego ne podnyat'... Net li zdes' dlya etogo
kakogo-nibud' muzhchiny?
- YA sovsem ne tak slaba, kak vy dumaete, - skazala Kolomba, zasuchivaya
rukava i otkryvaya belye i kruglye, krasivye ruki, pokazyvavshie, odnako,
nedyuzhinnuyu silu. - Pojdem, Saveriya, - skazala ona sluzhanke, - pomogi mne.
I ona uzhe podnimala odna tyazhelyj sunduk, no Orso pospeshil pomoch' ej.
- V etom sunduke est' koe-chto dlya tebya, moya milaya Kolomba. Prosti menya
za takie bednye podarki, no u poruchika na polovinnom zhalovan'e ne slishkom
nabit koshelek.
Govorya eto, on otkryl sunduk i vynul iz nego plat'ya, shal' i eshche
koe-kakie veshchi, kotorye mogli prigodit'sya molodoj devushke.
- Kakaya prelest'! - voskliknula Kolomba. - YA sejchas zhe spryachu ih. YA
sberegu ih k svoej svad'be, - pribavila ona s pechal'noj ulybkoj, - a to ved'
ya teper' v traure.
I ona pocelovala u brata ruku.
- Tak dolgo nosit' traur, sestra, - eto uzh slishkom.
- YA poklyalas' v etom, - tverdo skazala Kolomba. - YA ne snimu traura...
I ona posmotrela v okno na dom Barrichini.
- ...ran'she dnya svoej svad'by, - perebil ee Orso.
- YA vyjdu zamuzh, - skazala Kolomba, - tol'ko za togo, kto sdelaet tri
veshchi.
I ona prodolzhala mrachno smotret' na dom vragov.
- YA udivlyayus', kak ty, takaya horoshen'kaya, ne vyshla do sih por zamuzh. Ty
dolzhna rasskazat' mne, kto uhazhivaet za toboj. Vprochem, ya i sam naslushayus'
serenad. Oni dolzhny byt' horoshi, chtoby ponravit'sya takoj velikoj
voceratrice, kak ty.
- Kto zahochet vzyat' bednuyu sirotu? A krome togo, chelovek, kotoryj
snimet traur s menya, odenet v traur von teh zhenshchin.
"|to - pomeshatel'stvo!" - podumal Orso. No on ne skazal nichego, chtoby
izbezhat' spora.
- Brat, - laskovo skazala Kolomba, - ya tozhe hochu predlozhit' vam
koe-chto. Vashe plat'e slishkom horosho dlya nashej strany. Vash naryadnyj syurtuk
izorvetsya v klochki v dva dnya, esli vy budete nosit' ego v maki. Ego nuzhno
berech' dlya priezda miss Nevil'. - Potom, otkryv shkaf, ona dostala ottuda
polnyj ohotnichij kostyum. - YA sdelala vam barhatnuyu kurtku, a vot shapka,
kakuyu nosyat nashi shchegoli; ya ee uzhe davno vyshila. Hotite primerit'?
I ona zastavila ego nadet' na sebya shirokuyu kurtku iz zelenogo barhata s
ogromnym karmanom na spine. Ona nadela emu na golovu ostrokonechnuyu chernuyu
barhatnuyu shapku, rasshituyu chernym steklyarusom i shelkom, s chem-to vrode kisti
na konce.
- Vot carchera [Carchera - poyas, kuda vkladyvayut patrony. S levoj
storony k nemu priveshivayut pistolet. (Prim. avtora).] nashego otca, - skazala
ona, - ego stilet v karmane vashej kurtki. Sejchas ya dostanu pistolet.
- U menya vid nastoyashchego razbojnika iz teatra Ambigyu Komik [28], -
govoril Orso, smotryas' v malen'koe zerkal'ce, kotoroe podala emu Saveriya.
- |to potomu, chto k vam vse eto tak idet, Ors Anton, - govorila staraya
sluzhanka, - i samyj krasivyj pinsuto [Pinsuto (ostrokonechnyj, ostroverhij)
zovut teh, kto eshche nosit ostrokonechnuyu shapku, baretta pinsuta. (Prim.
avtora.)] iz Bokon'yano ili iz Basteliki ne smotrit takim molodcom.
Orso zavtrakal v svoem novom plat'e i za zavtrakom skazal sestre, chto v
ego sunduke est' knigi, chto on hochet vypisat' eshche iz Francii i Italii i
zastavit' ee uchit'sya.
- Stydno, Kolomba, - pribavil on, - chto takaya vzroslaya devushka, kak ty,
ne znaesh' veshchej, kotorye na kontinente znayut chut' li ne grudnye deti.
- Pravda, brat, - otvetila Kolomba, - ya horosho znayu, chego mne
nedostaet, i ochen' hochu uchit'sya, osobenno esli vy budete davat' mne uroki.
Proshlo neskol'ko dnej, i Kolomba ne proiznosila imeni Barrichini. Ona
uhazhivala za bratom i chasto govorila emu o miss Nevil'. Orso zastavlyal ee
chitat' ital'yanskie i francuzskie knigi i udivlyalsya to pravil'nosti i
metkosti ee suzhdenij, to ee glubokomu nevezhestvu v samyh prostyh veshchah.
Odnazhdy utrom posle zavtraka Kolomba na minutu vyshla i vmesto togo, chtoby
vernut'sya s knigoj i bumagoj, yavilas' so svoim mezzaro na golove. Ona byla
eshche ser'eznee, chem obyknovenno.
- Brat, - skazala ona, - ya proshu vas pojti so mnoyu.
- Kuda tebya provodit'? - sprosil Orso, predlagaya ej ruku.
- Mne ne nuzhno vashej ruki, brat; voz'mite s soboj vashe ruzh'e i
patronnuyu sumku. Muzhchina nikogda ne dolzhen vyhodit' bez oruzhiya.
- Nu chto zh! Nuzhno podchinyat'sya mode. Kuda my idem?
Kolomba, ne otvechaya, obmotala meccaro vokrug golovy, pozvala sobaku i
vyshla. Orso shel za neyu. Bystro projdya derevnyu, ona poshla po doroge,
izvivavshejsya mezhdu vinogradnikami, a sobaku poslala vpered, sdelav znak,
veroyatno, horosho znakomyj ej, potomu chto pes sejchas zhe prinyalsya delat'
zigzagi po vinogradnikam, shagah v pyatidesyati ot svoej hozyajki, inogda
ostanavlivayas' posredi dorogi, chtoby, vilyaya hvostom, posmotret' na Kolombu.
Vidimo, on prekrasno ispolnyal obyazannosti razvedchika.
- Esli Musketto zalaet, - skazala Kolomba, - vzvedite kurki i ne
dvigajtes' s mesta.
V polumile ot derevni, posle mnogih izvilin, Kolomba vdrug ostanovilas'
v tom meste, gde doroga delala krutoj povorot. Tut vozvyshalas' nebol'shaya
piramida iz vetok; nekotorye byli zeleny, drugie vysohli; oni byli navaleny
kuchej okolo treh futov vyshiny. Na verhushke torchal konec derevyannogo,
vykrashennogo chernoj kraskoj kresta. Vo mnogih korsikanskih okrugah, osobenno
v gorah, sushchestvuet ves'ma drevnij, mozhet byt', imeyushchij svyaz' s yazycheskimi
sueveriyami obychaj - prohodya mimo mesta, gde kto-nibud' pogib nasil'stvennoj
smert'yu, brosat' na nego kamen' ili vetku. V techenie mnogih let, poka
vospominanie o tragicheskoj smerti zhivet eshche v pamyati lyudej, eto strannoe
zhertvoprinoshenie rastet s kazhdym dnem. Ono nazyvaetsya kuchej, mucchio
takogo-to.
Kolomba ostanovilas' pered etoj kuchej listvy i, otorvav vetku ot kusta,
prisoedinila ee k piramide.
- Orso! - skazala ona. - Zdes' umer nash otec. Brat! Pomolimsya za ego
dushu!
I ona stala na koleni. Orso sdelal to zhe. V etu minutu medlenno
prozvonil derevenskij kolokol, potomu chto v tu noch' kto-to umer. Orso
zalilsya slezami.
CHerez neskol'ko minut Kolomba podnyalas' s suhimi glazami, no s
vzvolnovannym licom; ona toroplivo perekrestilas' bol'shim pal'cem, kak
obyknovenno krestyatsya ee zemlyaki, soprovozhdaya etim znakom svoi torzhestvennye
klyatvy; potom ona poshla k derevne, uvlekaya brata. Oni molcha vernulis' domoj.
Orso podnyalsya k sebe v komnatu. Minutu spustya za nim voshla Kolomna s
malen'koj shkatulkoj v rukah i postavila ee na stol. Ona otkryla ee i vynula
ottuda rubashku, pokrytuyu bol'shimi krovavymi pyatnami.
- Vot rubashka vashego otca, Orso. - I ona brosila ee k nemu na koleni. -
Vot svinec, porazivshij ego. - I ona polozhila na rubashku dve rzhavye puli. -
Orso, brat moj! - zakrichala ona, kidayas' k nemu i szhimaya ego v ob座atiyah. -
Orso, ty otomstish' za nego?
Ona do boli krepko pocelovala ego, kosnulas' gubami pul' i rubashki i
vyshla iz komnaty; brat ee slovno okamenel.
Neskol'ko vremeni Orso ostavalsya nepodvizhnym; on ne reshalsya ubrat' eti
uzhasnye relikvii. Nakonec, sdelav nad soboj usilie, on polozhil ih v shkatulku
i, otbezhav v drugoj konec komnaty, kinulsya na svoyu postel' i povernulsya k
stene, utknuvshis' golovoj v podushku, kak budto hotel spryatat'sya ot
privideniya. Poslednie slova sestry besprestanno razdavalis' v ego ushah i
kazalis' emu rokovym, neizbezhnym prorochestvom, trebovavshim ot nego krovi, i
nevinnoj krovi. YA ne pytayus' peredat' chuvstva neschastnogo molodogo cheloveka;
oni pohodili na chuvstva pomeshannogo. Dolgo on ostavalsya v tom zhe polozhenii,
ne smeya povernut' golovu. Nakonec on vstal, zaper shkatulku, bystro vyshel iz
domu i poshel, sam ne znaya kuda.
Malo-pomalu chistyj vozduh osvezhil ego; on uspokoilsya i uzhe
hladnokrovnee vzglyanul na svoe polozhenie i na sredstva vyjti iz nego. Kak
izvestno, on sovsem ne podozreval v ubijstve Barrichini, no on obvinyal ih v
poddelke pis'ma bandita Agostini i dumal, chto eto bylo prichinoj smerti ego
otca. On soznaval, chto nevozmozhno presledovat' ih za podlog. Kogda
predrassudki ili instinkty rodnoj strany ovladevali im i napominali emu o
legkoj mesti iz-za ugla, on s uzhasom otgonyal ot sebya etu mysl' i vspominal o
svoih polkovyh tovarishchah, o parizhskih znakomstvah i osobenno o miss Nevil'.
Potom on dumal ob uprekah sestry i, to, chto ostalos' v ego prirode
korsikanskogo, opravdyvalo eti upreki i delalo ih bol'nee. U nego ostavalas'
odna nadezhda v etoj bor'be mezhdu sovest'yu i predrassudkami: nachat' pod
kakim-nibud' predlogom ssoru s odnim iz synovej advokata i drat'sya s nim na
dueli. Ubit' ego pulej ili udarom kinzhala - eto primiryalo korsikanskie i
francuzskie ponyatiya Orso. Najdya sredstvo i dumaya o ego vypolnenii, on uzhe
chuvstvoval sebya izbavlennym ot tyazheloj obuzy, a ot drugih, bolee svetlyh
myslej uspokaivalos' ego lihoradochnoe volnenie. Ciceron, buduchi v otchayanii
ot smerti svoej docheri Tullii, zabyl svoe gore, perebiraya v ume vse
prekrasnye slova, kakie on mog skazat' po etomu povodu. SHendi [29], poteryav
syna, tozhe nashel uteshenie v krasnorechii. Orso ohladil svoyu krov', podumav o
tom, kak on izobrazit miss Nevil' svoe dushevnoe sostoyanie i kakoe glubokoe
uchastie primet v nem eta prekrasnaya devushka.
On uzhe priblizhalsya k derevne, ot kotoroj nezametno otoshel ochen' daleko,
kak vdrug uslyshal na dorozhke, na opushke maki, golos devochki, pevshej chto-to
i, bez somneniya, dumavshej, chto ona odna. |to byl medlennyj, monotonnyj
pohoronnyj napev.
"Moemu synu, moemu synu v dalekoj strane sberegite moj krest i
okrovavlennuyu rubashku..." - pela devochka.
- CHto ty poesh', devochka? - gnevno sprosil vnezapno poyavivshijsya pered
nej Orso.
- |to vy, Ors Anton? - vskriknula nemnogo ispugannaya devochka. - |to
pesnya sin'ory Kolomby...
- YA zapreshchayu tebe pet' ee, - grozno skazal Orso.
Devochka, povorachivaya golovu to vpravo, to vlevo, kazalos', iskala, kuda
by ej skryt'sya; ona, bez somneniya, ubezhala by, esli by ne zabota o dovol'no
bol'shom svertke, lezhavshem u ee nog.
Orso ustydilsya svoej svireposti.
- CHto ty nesesh', malyutka? - sprosil on, starayas' govorit' kak mozhno
laskovee.
I tak kak Kilina kolebalas', otvetit' ili net, to on razvernul tryapku i
uvidel hleb i druguyu proviziyu.
- Komu nesesh' hleb, milaya? - sprosil on.
- Vy sami znaete: moemu dyade.
- Da ved' tvoj dyadya bandit!
- On vash sluga, Ors Anton.
- Esli zhandarmy vstretyat tebya, oni sprosyat, kuda ty idesh'.
- YA skazhu im, - ne koleblyas' otvetila devochka, - chto nesu poest'
lukkskim drovosekam v maki.
- A esli ty vstretish' kakogo-nibud' golodnogo ohotnika, kotoryj zahochet
poobedat' na tvoj schet i otberet u tebya proviziyu?
- Nikto ne posmeet. YA skazhu, chto eto moemu Dyade.
- |to verno, on ne takoj chelovek, chtoby pozvolit' otnyat' u sebya obed...
On tebya ochen' lyubit?
- O da, Ors Anton! S teh por kak moj papa umer, on zabotitsya o nashej
sem'e: o mame, obo mne i o malen'koj sestrenke. Pered maminoj bolezn'yu on
govoril bogatym, chtoby oni davali ej rabotu. Mer kazhdyj god darit mne
plat'ya, a svyashchennik uchit menya chitat' i zakonu bozhiyu, s teh por kak dyadya
poprosil ih ob etom. No osobenno dobra k nam vasha sestra.
V eto vremya na dorozhke pokazalas' sobaka. Devochka podnesla ko rtu dva
pal'ca i rezko svistnula: sobaka sejchas zhe podbezhala k nej i prilaskalas';
potom ona bystro ischezla v maki. Vskore dva ploho odetyh, no horosho
vooruzhennyh cheloveka vyrosli za derevom v neskol'kih shagah ot Orso. Mozhno
bylo podumat', chto oni priblizilis' polzkom, kak yashchericy, v chashche ladannikov
i mirtov.
- A! Ors Anton! Dobro pozhalovat'! - skazal starshij. - Kak, vy ne
uznaete menya?
- Net, - skazal Orso, vsmatrivayas' v nego.
- Poteha prosto, kak boroda i ostroverhaya shapka menyayut cheloveka! Nu,
poruchik, posmotrite-ka horoshen'ko. Ili vy zabyli staryh vaterlooskih
tovarishchej? Razve vy ne pomnite Brando Savelli? Ne odin patron skusil on
okolo vas v etot neschastnyj den'.
- Kak! |to ty? - skazal Orso. - Ty ved' dezertiroval v tysyacha vosem'sot
shestnadcatom godu?
- Tak tochno, poruchik. Nadoedaet, znaete, sluzhba; nu i schet odin mne
nuzhno bylo svesti v etoj strane. A, Kili! Ty molodec, devchonka. Davaj
skoree; my est' hotim. Vy, poruchik, ponyatiya ne imeete, kakoj byvaet appetit
v maki. Kto nam eto prislal, sin'ora Kolomba ili mer?
- Net, dyadya, eto mel'nichiha dala mne dlya vas vot eto, a dlya mamy
odeyalo.
- CHego ej ot menya nuzhno?
- Ona govorit, chto lukkskie drovoseki, kotoryh ona nanyala raschishchat'
uchastok, prosyat s nee tridcat' pyat' su na ee kashtanah, potomu chto v
P'etranere lihoradka.
- Lentyai! YA proveryu... Ne ceremon'tes', poruchik; ne hotite li poobedat'
s nami? My obedyvali vmeste i pohuzhe vo vremena nashego bednogo zemlyaka,
kotoromu dali otstavku.
- Spasibo. Mne tozhe dali otstavku.
- Da, ya slyshal ob etom; no b'yus' ob zaklad, chto vy ne ochen' etim
ogorcheny... Nu, pater, - skazal bandit tovarishchu, - za stol. Sin'or Orso,
pozvol'te predstavit' vam patera; to est' ya ne znayu naverno, pater li on, no
on uchenyj, kak pater:
- Bednyj student-bogoslov, kotoromu pomeshali sledovat' svoemu
prizvaniyu, - skazal drugoj bandit. - Kak znat', Brandolachcho? YA mog by byt'
papoj...
- Kakaya zhe prichina lishila cerkov' vashih poznanij? - sprosil Orso.
- Pustyaki. Schet, kotoryj nuzhno bylo svesti, kak govorit moj drug
Brandolachcho: odna moya sestra nadelala glupostej, pokuda ya zubril v Pizanskom
universitete. Mne nuzhno bylo vozvratit'sya na rodinu, chtoby vydat' ee zamuzh,
no zhenih pospeshil umeret' za tri dnya do moego priezda. YA obratilsya togda,
kak vy by i sami sdelali na moem meste, k bratu umershego. Mne govoryat, chto
on zhenat. CHto delat'?
- V samom dele, zatrudnitel'noe polozhenie. Kak zhe vy postupili?
- V takih sluchayah nuzhno pribegat' k ruzhejnomu kremnyu [La scaglia -
ochen' upotrebitel'noe vyrazhenie. (Prim. avtora.)].
- To est' vy...
- YA vlepil emu pulyu v lob, - holodno skazal bandit.
Orso sodrognulsya. Odnako lyubopytstvo, a takzhe, mozhet byt', zhelanie
ottyanut' vremya vozvrashcheniya domoj zastavili ego ostat'sya na meste i
prodolzhat' razgovor s etimi dvumya lyud'mi, u kazhdogo iz kotoryh bylo po
krajnej mere po ubijstvu na sovesti.
Poka tovarishch govoril, Brandolachcho polozhil pered nim kusok hleba i myasa;
potom on vzyal sam; potom odelil svoego psa Brusko, kotorogo on
otrekomendoval kak sushchestvo, odarennoe udivitel'nym instinktom uznavat'
strelkov, kak by oni ni pereodelis'. Nakonec on otrezal lomtik hleba i
kusochek syroj vetchiny i dal plemyannice.
- Horosha zhizn' bandita! - voskliknul student-bogoslov, s容v neskol'ko
kuskov. - Vy, milostivyj gosudar', mozhet byt', kogda-nibud' izvedaete ee, i
togda vy uvidite, kak otradno ne znat' nad soboj inoj vlasti, krome svoej
prihoti. - Tut bandit, govorivshij do sih por po-ital'yanski, prodolzhal
po-francuzski: - Korsika dlya molodogo cheloveka strana ne ochen' veselaya, no
dlya bandita - sovsem drugoe delo! ZHenshchiny ot nas s uma shodyat. U menya,
naprimer, tri lyubovnicy v treh raznyh kantonah. YA vezde u sebya doma. I odna
iz nih - zhena zhandarma.
- Vy horosho znaete yazyki, milostivyj gosudar', - ser'ezno skazal Orso.
- Esli ya zagovoril po-francuzski, to eto, vidite li, potomu, chto maxima
debetur pueris reverentia [30] [Pri detyah nado vesti sebya osobenno prilichno
(lit.).]. My s Brandolachcho hotim, chtoby devochka vela sebya horosho i shla
pryamoj dorogoj.
- Kogda ej budet pyatnadcat' let, ya vydam ee zamuzh, - skazal dyadya
Kiliny. - U menya est' uzhe v vidu i zhenih.
- Ty sam budesh' svatat'? - sprosil Orso.
- Konechno. Vy dumaete, chto esli ya skazhu kakomu-nibud' zdeshnemu bogachu:
mne, Brando Savelli, bylo by priyatno videt' Mikelinu Savelli za vashim synom,
- vy dumaete, chto on zastavit tashchit' sebya za ushi?
- YA by emu etogo ne posovetoval, - skazal drugoj bandit. - U tovarishcha
ruka tyazhelen'ka: on sumeet zastavit' sebya slushat'sya.
- Esli by ya byl, - prodolzhal Brandolachcho, - plutom, kanal'ej,
vymogatelem, mne stoilo by tol'ko otkryt' svoyu sumku, i pyatifrankoviki
posypalis' by dozhdem.
- V tvoej sumke est' chto-nibud' privlekayushchee ih? - sprosil Orso.
- Nichego net; no napishi ya kakomu-nibud' bogachu, kak delayut nekotorye:
mne nuzhno sto frankov, - on sejchas zhe prishlet mne ih. No ya chestnyj chelovek,
poruchik.
- Znaete li, sin'or della Rebbia, - skazal bandit, kotorogo tovarishch
nazyval paterom, - znaete li vy, chto v etoj strane, gde zhivut prostodushnye
lyudi, vse-taki est' merzavcy, izvlekayushchie vygodu iz togo uvazheniya, kotoroe
my vnushaem nashimi pasportami (on ukazal na svoe ruzh'e), i dobyvayushchie
vekselya, poddelyvaya nashu podpis'?
- YA eto znayu, - otryvisto skazal Orso, - no kakie vekselya?
- Polgoda tomu nazad ya progulivalsya nedaleko ot Oreccy; podhodit ko mne
kakoj-to muzhik, izdali snimaet shapku i govorit: "Ah, gospodin pater, - oni
vse menya tak zovut, - prostite menya. Dajte mne srok: ya mog najti tol'ko
pyat'desyat pyat' frankov, no, pravo, eto vse, chto ya mog sobrat'". YA v
sovershennom izumlenii govoryu emu: "CHto eto znachit, bezdel'nik? Kakie
pyat'desyat pyat' frankov?" "YA hochu skazat', shest'desyat pyat', - otvetil on mne,
- no dat' sto, kak vy prosite nevozmozhno". "Kak, negodyaj? YA proshu u tebya sto
frankov? Da ya tebya ne znayu!" Togda on podaet mne pis'mo ili, skoree, gryaznyj
klochok, v kotorom emu predlagayut polozhit' v ukazannom meste sto frankov,
grozya, chto v protivnom sluchae Dzhokanto Kastrikoni - eto moe imya - sozhzhet ego
dom i pereb'et u nego korov. I imeli naglost' poddelat' moyu podpis'! CHto
menya vzbesilo bol'she vsego, tak eto to, chto pis'mo bylo polno
orfograficheskih oshibok; ya - i orfograficheskie oshibki! YA, poluchavshij v
universitete vse nagrady! YA nachal s togo, chto dal muzhiku takuyu zatreshchinu,
chto on dva raza perevernulsya. "A, ty schitaesh' menya za vora, merzavec
etakij!" - govoryu emu i dayu zdorovogo pinka nogoj... znaete kuda. Sorval zlo
i govoryu emu: "Kogda ty dolzhen otnesti eti den'gi v naznachennoe mesto?"
"Segodnya zhe". "Ladno, nesi!" Polozhit' nado bylo pod sosnoj; mesto bylo tochno
ukazano. On neset den'gi, zaryvaet ih pod derevom i vozvrashchaetsya ko mne. YA
zasel nepodaleku. YA provel s etim chelovekom shest' tomitel'nyh chasov. Sin'or
della Rebbia, esli by bylo nuzhno, ya prosidel by tam troe sutok. CHerez shest'
chasov yavlyaetsya bastiaccio [Korsikancy, zhivushchie v gorah, prezirayut zhitelej
Bastii i ne schitayut ih zemlyakami. Oni nikogda ne govoryat o nih bastiese, a
vsegda bastiaccio; izvestno, chto okonchanie accio obychno upotreblyaetsya v
prezritel'nom smysle. (Prim. avtora.)], podlyj vymogatel'. On naklonyaetsya za
den'gami; ya strelyayu; i ya tak horosho pricelilsya, chto on, padaya, utknulsya
golovoj pryamo v den'gi, kotorye vykapyval. "Teper', bolvan, - govoryu ya
muzhiku, - beri svoi den'gi i ne vzdumaj eshche kogda-nibud' podozrevat'
Dzhokanto Kastrikoni v nizosti". Bednyaga, drozha, podobral svoi shest'desyat
pyat' frankov i dazhe ne potrudilsya ih vyteret'; on blagodarit menya, ya
pribavlyayu emu na proshchanie pinok, i on ubegaet.
- Ah, pater! - skazal Brandolachcho. - YA zaviduyu takomu vystrelu.
Voobrazhayu, kak ty smeyalsya!
- YA popal bastiaccio v visok, - prodolzhal bandit, - eto napominaet mne
stihi Vergiliya [31]:
...Liquefacto tempora plumbo
Diffidit, ac muita porrectum extendit arena.
[On rassek emu rasplavlennym svincom visok i rasproster na peske
(lat.).]
Liquefacto! Verite li vy, sin'or Orso, chto svincovaya pulya rasplavlyaetsya
ot bystroty svoego poleta v vozduhe! Vy uchilis' ballistike i, naverno,
dolzhny skazat' mne: pravda eto ili zabluzhdenie?
Orso predpochital razobrat' etot vopros iz fiziki, chem sporit' s
licenciatom o nravstvennosti ego postupkov. Brandolachcho, kotorogo sovsem ne
zanimalo eto nauchnoe rassuzhdenie, prerval ego zamechaniem, chto solnce skoro
syadet.
- Tak kak vy, Ors Anton, ne zahoteli obedat' s nami, to ya sovetuyu vam
ne zastavlyat' zhdat' sebya sin'oru Kolombu. Da i ne vsegda horosho... begat' po
dorogam, kogda solnce selo. Odnako zachem vy hodite bez ruzh'ya! V etih mestah
est' durnye lyudi, beregites'! Segodnya vam nechego boyat'sya. Barrichini vezut k
sebe prefekta; oni perehvatili ego po doroge, i on ostanovitsya na odin den'
v P'etranere, on edet v Korte "zakladyvat' pervyj kamen'", kak oni eto
nazyvayut... CHepuha! Segodnya on nochuet u Barrichini, no zavtra oni budut
svobodny. Odin - Vinchentello, negodnyj povesa, drugoj - Orlanduchcho, kotoryj
niskol'ko ne luchshe. Postarajtes' zastat' ih ne vmeste, segodnya odnogo,
zavtra drugogo; no preduprezhdayu, bud'te ostorozhny.
- Blagodaryu za sovet, - skazal Orso, - no tol'ko nam s nimi ne o chem
sporit'; poka oni sami ne pridut ko mne, u menya k nim net dela.
Bandit vysunul yazyk i shchelknul im s ironicheskim vidom, no ne otvetil
nichego. Orso vstal, chtoby idti.
- Kstati, - skazal Brandolachcho, - ya ne poblagodaril vas za poroh: on
prishelsya mne ochen' kstati. Teper' mne nichego ne nuzhno... to est' mne nuzhny
bashmaki, no ih ya na dnyah sdelayu sebe iz muflonovoj kozhi.
Orso sunul v ruku bandita dve pyatifrankovye monety.
- Poroh prislala tebe Kolomba, a eto tebe na bashmaki.
- Bez glupostej, poruchik! - voskliknul Brandolachcho, otdavaya emu den'gi.
- CHto ya, nishchij? YA beru hleb i poroh, no ne hochu nichego drugogo.
- YA dumal, chto starym soldatam mozhno pomogat' drug drugu. Nu, do
svidaniya!
No pered tem, kak ujti, on nezametno polozhil den'gi v sumku bandita.
- Do svidaniya, Ors Anton! - skazal bogoslov. - Mozhet byt', na dnyah my
vstretimsya v maki i opyat' budem shtudirovat' Vergiliya.
Uzhe s chetvert' chasa kak ostavil Orso svoih pochtennyh tovarishchej i vdrug
uslyshal, chto kto-to izo vsej mochi bezhit za nim. |to byl Brandolachcho.
- |to uzh chereschur, poruchik, - zakrichal on, zadyhayas', - pravo,
chereschur! Vot vashi desyat' frankov. Bud' eto kto-nibud' drugoj, ya ne spustil
by emu etu shalost'. Klanyajtes' ot menya sin'ore Kolombe. YA iz-za vas sovsem
zapyhalsya. Pokojnoj nochi.
Orso nashel Kolombu nemnogo vstrevozhennoj ego dolgim otsutstviem, no,
uvidya ego, ona opyat' prinyala svoe obychnoe vyrazhenie spokojnoj grusti. Za
uzhinom oni govorili o malovazhnyh veshchah, i Orso, obodrennyj spokojnym vidom
sestry, rasskazal ej o svoej vstreche s banditami i risknul dazhe nemnogo
podshutit' nad nravstvennym i religioznym vospitaniem Kiliny, o kotorom
zabotilis' ee dyadya i ego pochtennyj sotovarishch, sin'or Kastrikoni.
- Brandolachcho chestnyj chelovek, - skazala Kolomba, - no o Kastrikoni ya
slyshala, chto on chelovek bez pravil.
- YA dumayu, chto on vpolne stoit Brandolachcho, a Brandolachcho stoit ego, -
skazal Orso. - Oba vedut otkrytuyu vojnu s obshchestvom. Odno prestuplenie
kazhdyj den' tolkaet ih na novye. I, odnako, oni, mozhet byt', vinovaty ne
bol'she, chem mnogie iz lyudej, ne zhivushchih v maki.
Molniya radosti blesnula na lice ego sestry.
- Da, - prodolzhal Orso, - u etih neschastnyh tozhe est' chest' svoego
roda. Ih obrek na takuyu zhizn' zhestokij predrassudok, a ne nizkaya alchnost'.
Neskol'ko vremeni dlilos' molchanie.
- Brat, - skazala Kolomba, nalivaya emu kofe, - vy, mozhet byt', znaete,
chto segodnya noch'yu umer Karlo Battista P'etri? On umer ot bolotnoj lihoradki.
- Kto eto P'etri?
- |to odin iz zdeshnih, muzh Maddaleny, toj, chto vzyala zapisnuyu knizhku u
nashego umiravshego otca. Ona prosila menya prijti pobyt' u mertvogo i spet'
chto-nibud'. Nuzhno i vam pojti. Oni nashi sosedi, i v etoj vezhlivosti nel'zya
otkazat' lyudyam v takom malen'kom mestechke, kak nashe.
- CHert voz'mi! YA ne zhelayu, chtoby moya sestra vystupala v roli
plakal'shchicy.
- Orso, - vozrazila Kolomba, - kazhdyj chtit svoih pokojnikov po-svoemu.
Ballata dostalas' nam ot predkov, i my dolzhny cenit' ee, kak drevnij obychaj.
U Maddaleny net dara, a staraya F'ordispina, nasha luchshaya voceratrice, bol'na.
Nuzhno zhe komu-nibud' spet' ballata.
- Ty dumaesh', Karlo Battista ne najdet dorogi na tot svet, esli
kto-nibud' ne spoet nad ego grobom skvernyh stihov? Idi tuda, esli hochesh',
Kolomba; ya pojdu s toboj, esli ty schitaesh' eto nuzhnym; no proshu tebya,
sestra, ne improviziruj, eto neprilichno v tvoi gody.
- Brat, ya obeshchala. Vy znaete, chto zdes' takoj obychaj, i ya povtoryayu vam,
chto, krome menya, improvizirovat' nekomu.
- Glupyj obychaj!
- Mne samoj tyazhelo pet'. |to napominaet mne vse nashi neschast'ya. Zavtra
ya zaboleyu ot etogo, no idti nuzhno. Pozvol'te mne pojti, brat. Vspomnite, chto
v Ayachcho vy zastavili menya improvizirovat' dlya zabavy etoj anglichanki,
smeyushchejsya nad nashimi starymi obychayami. Neuzheli teper' mne nel'zya sdelat'
togo zhe dlya bednyh lyudej, kotorye budut mne za to blagodarny i kotorym eto
pomozhet perenesti ih gore?
- Nu, delaj, kak znaesh'! Derzhu pari, chto ty uzhe sochinila svoyu ballata i
ne hochesh', chtoby ona propala darom.
- Net, brat, ya ne mogu sochinyat' zaranee. YA stanovlyus' pered pokojnikom
i dumayu o teh, chto ostalis'. U menya navertyvayutsya slezy, i ya poyu, chto pridet
mne v golovu.
Vse eto bylo skazano tak prosto, chto nevozmozhno bylo zapodozrit' v
sin'ore Kolombe ni teni avtorskogo samolyubiya. Orso ustupil i otpravilsya
vmeste s sestroj v dom P'etri. Pokojnik s nepokrytym licom lezhal na stole v
samoj bol'shoj komnate. Dveri i okna byli otvoreny; mnozhestvo svechej gorelo
vokrug stola. V golovah u pokojnika stoyala vdova; tolpa zhenshchin zanimala
polovinu komnaty; na drugoj storone s obnazhennymi golovami stoyali muzhchiny,
pristal'no glyadya na pokojnika i hranya glubokoe molchanie. Kazhdyj novyj
posetitel' podhodil k stolu, celoval mertvogo [|tot obychaj i sejchas eshche
sushchestvuet v Bokon'yano (1840). (Prim. avtora.)], kival golovoj ego vdove i
synu i, ne govorya ni slova, zanimal mesto v tolpe. Ot vremeni do vremeni,
odnako, kto-nibud' iz prisutstvuyushchih narushal molchanie, obrashchayas' k pokojniku
s neskol'kimi slovami.
- Zachem ty pokinul svoyu dobruyu zhenu? - govorila odna iz zhenshchin. - Razve
ona ne zabotilas' o tebe? CHego tebe bylo nuzhno? Zachem ty ne podozhdal eshche
mesyac? Tvoya snoha podarila by tebe vnuka.
Vysokij molodoj chelovek, syn P'etri, pozhimaya holodnuyu ruku otca,
voskliknul:
- O, zachem ty umer ne ot male morte? [La male morte - nasil'stvennaya
smert'. (Prim. avtora.)] My by otomstili za tebya!
|to byli pervye slova, kotorye uslyshal Orso pri vhode. Pri vide ego
tolpa razdalas', i slabyj shepot lyubopytstva pokazal, chto prihod voceratrice
vyzval neterpelivoe ozhivlenie u sobravshihsya. Kolomba pocelovalas' s vdovoj,
vzyala ee za ruku i ostavalas' neskol'ko minut pogruzhennoj v sebya, s
opushchennymi glazami. Potom ona otkinula meccaro, ustremila na mertvogo
pristal'nyj vzglyad i, naklonyas' nad pokojnikom, blednaya, pochti kak mertvec,
nachala:
"Karlo Battista! Hristos pust' primet tvoyu dushu! ZHit' - znachit
stradat'. Ty idesh' v stranu, gde net ni solnca, ni holoda. Tebe ne nuzhno
bol'she ni topora, ni tvoej tyazheloj motygi. Tebe ne nuzhno bol'she rabotat'.
Vse dni dlya tebya s etih por voskresen'e. Karlo Battista! Hristos da upokoit
tvoyu dushu! Tvoj syn hozyajnichaet v tvoem dome. YA videla, kak upal dub,
vysushennyj libeccio (yuzhnyj veter). YA dumala, chto on mertv. YA prishla v drugoj
raz, i ego koren' pustil otprysk. Otprysk sdelalsya dubom, shirokolistvennym
dubom. Otdyhaj, Maddele, pod ego moshchnymi vetvyami i dumaj o tom dube,
kotorogo uzhe net".
Tut Maddalena nachala gromko rydat', a dva ili tri cheloveka, sposobnye
pri sluchae zagubit' hristianskuyu dushu tak zhe hladnokrovno, kak kuropatku,
prinyalis' utirat' krupnye slezy so svoih zagorelyh shchek.
Kolomba neskol'ko vremeni prodolzhala v tom zhe rode, obrashchayas' to k
pokojniku, to k ego sem'e, zastavlyaya inogda posredstvom upotrebitel'noj v
nadgrobnyh ballata prozopopei [32] samogo mertveca uteshat' svoih druzej ili
davat' im sovety. Po mere togo, kak ona improvizirovala, ee lico prinyalo
vostorzhennoe vyrazhenie i pokrylos' legkim rumyancem, ot kotorogo eshche rezche
vystupili belizna ee zubov i ogon' rasshirivshihsya zrachkov. |to byla pifiya na
svoem trenozhnike. Ne schitaya neskol'kih vzdohov i podavlennyh rydanij, v
tesnivshejsya vokrug nee tolpe ne bylo slyshno ni malejshego shepota. Hotya na
Orso eta dikaya poeziya ne mogla tak dejstvovat', no skoro i on pochuvstvoval
sebya ohvachennym obshchim volneniem. Otojdya v temnyj ugol, on plakal, kak i syn
P'etri.
Vnezapno slushateli vstrepenulis', tolpa rasstupilas', i voshlo neskol'ko
postoronnih. Po uvazheniyu, kakoe im okazyvali, po toroplivosti, s kakoyu im
sejchas zhe ochistili mesto, bylo vidno, chto eto vazhnye lica i chto ih
prisutstvie delalo domu osobuyu chest'. Odnako iz uvazheniya k ballata nikto ne
skazal im ni slova. Pervomu iz voshedshih bylo let sorok. Po chernomu fraku,
krasnoj lentochke v petlice, po vnushitel'nomu i uverennomu vidu v nem srazu
mozhno bylo ugadat' prefekta. Za nim shel sgorblennyj starik s zhelchnym licom;
on ploho skryval za zelenymi ochkami svoj boyazlivyj i bespokojnyj vzglyad. Na
nem byl chernyj, slishkom shirokij dlya nego frak, hotya i sovsem eshche novyj, no,
ochevidno, sdelannyj mnogo let nazad. On derzhalsya okolo prefekta, i o nem
mozhno bylo by skazat', chto on hochet spryatat'sya v ego teni. Posle nego voshli
dvoe molodyh lyudej vysokogo rosta, s zagorelymi licami, so shchekami, obrosshimi
gustymi bakenbardami, s gordymi, nadmennymi glazami, vyrazhavshimi nagloe
lyubopytstvo. U Orso bylo dovol'no vremeni, chtoby zabyt' lica lyudej svoej
derevni, no vid starika v zelenyh ochkah totchas zhe probudil v nem starye
vospominaniya. Uzhe odno to, chto starik derzhalsya vse vremya okolo prefekta,
govorilo o tom, kto on. |to byl advokat Barrichini, mer P'etranery, prishedshij
vmeste so svoimi dvumya synov'yami, chtoby dat' prefektu sluchaj poslushat'
ballata. Trudno opredelit', chto proishodilo v etu minutu v dushe Orso, no
prisutstvie vraga vozbudilo v nem kakoe-to otvrashchenie, i on bol'she, chem
kogda-nibud', pochuvstvoval sebya dostupnym dlya podozrenij, s kotorymi dolgo
borolsya.
Pri vide cheloveka, v smertel'noj nenavisti k kotoromu Kolomba
poklyalas', podvizhnoe lico ee totchas zhe prinyalo zloveshchee vyrazhenie. Ona
poblednela; ee golos stal hriplym, nachatyj stih zamer u nee na ustah... No
skoro ona s novoj siloj vozobnovila svoyu ballata:
"Kogda yastreb krichit nad svoim pustym gnezdom, skvorcy v'yutsya vokrug,
nasmehayas' nad ego gorem".
Tut poslyshalsya sdavlennyj smeh; eto smeyalis' tol'ko chto prishedshie
molodye lyudi, veroyatno, najdya metaforu slishkom smeloyu.
"YAstreb prosnetsya, on raspravit kryl'ya, on omochit klyuv v krovi. A ty,
Karlo Battista, - pust' tvoi druz'ya skazhut tebe poslednee prosti. Dovol'no
tekli ih slezy. Odna tol'ko bednaya sirota ne budet plakat'. Zachem ej plakat'
o tebe? Ty usnul vo cvete let, sredi svoej sem'i, gotovyj yavit'sya pered
Vsemogushchim. Sirota plachet o svoem otce, zastignutom podlymi ubijcami,
porazhennom v spinu, - ob otce, ch'ya krov' krasneet pod kuchej zelenyh list'ev.
No ona sobrala ego krov' - blagorodnuyu i nevinnuyu krov', ona razlila ee po
P'etranere, chtoby ona stala smertel'nym yadom. I P'etranera budet zaklejmena,
poka vinovnaya krov' ne smoet sleda nevinnoj".
S etimi slovami Kolomba upala na stul, spustila mezzaro na lico i
zarydala. ZHenshchiny v slezah tesnilis' vokrug improvizatorshi. Mnogie iz muzhchin
brosali svirepye vzglyady na mera i ego synovej, nekotorye stariki roptali na
to, chto oni syuda prishli. Syn pokojnogo protisnulsya skvoz' tolpu i hotel
prosit' mera kak mozhno skoree ujti, no tot ne stal dozhidat'sya etogo
predlozheniya. Kogda on dobralsya do dveri, ego synov'ya byli uzhe na ulice.
Prefekt skazal molodomu P'etri neskol'ko slov soboleznovaniya i pochti totchas
zhe vyshel vsled za nimi. Orso priblizilsya k sestre, vzyal ee za ruku i uvlek
iz zaly.
- Provodite ih, - skazal molodoj P'etri svoim druz'yam, - smotrite,
chtoby s nimi nichego ne sluchilos'!
Dvoe ili troe molodyh lyudej bystro sunuli svoi stilety v levye rukava
kurtok i provodili Orso i ego sestru do dverej ih doma.
Zadyhayushchayasya, izmuchennaya Kolomba byla ne v sostoyanii vymolvit' ni
slova. Golova ee lezhala na pleche brata; ona krepko szhimala emu ruku.
Nesmotrya na to, chto Orso serdilsya na nee za konec ballata, on byl slishkom
vstrevozhen, chtoby sdelat' ej hotya by malejshij uprek. On molcha zhdal konca ee
nervnogo pripadka, kak vdrug otvorilas' dver' i perepugannaya Saveriya voshla i
ob座avila: "Gospodin prefekt!" Pri etom vozglase Kolomba, kak by stydyas'
svoej slabosti, vstala, opirayas' na stul; vidno bylo, kak on drozhal pod ee
rukoj.
Prefekt nachal s neskol'kih banal'nyh izvinenij za svoj nesvoevremennyj
vizit, vyrazil sochuvstvie sin'ore Kolombe, upomyanul ob opasnosti sil'nogo
volneniya, vyskazal poricanie obychayu pogrebal'nyh prichitanij, zametil, chto
talant voceratrice usilivaet mrak v dushe prisutstvuyushchih, i lovko vvernul
legkij uprek soderzhaniyu poslednej improvizacii. Potom, izmeniv ton, on
skazal:
- Gospodin della Rebbia, ya dolzhen peredat' vam mnozhestvo privetstvij ot
vashih anglijskih druzej. Miss Nevil' klanyaetsya sin'ore Kolombe. U menya est'
dlya vas ot nee pis'mo.
- Pis'mo ot miss Nevil'? - voskliknul Orso.
- K neschast'yu, ono ne so mnoj; no ono budet u vas cherez pyat' minut. Ee
otec byl bolen. Odno vremya my boyalis', chto on ne vyderzhit nashih uzhasnyh
lihoradok. K schast'yu, teper' on vne opasnosti, v chem vy ubedites' sami, tak
kak, ya dumayu, vy skoro uvidites' s nim.
- Miss Nevil', veroyatno, ochen' bespokoilas'?
- K schast'yu, ona uznala ob opasnosti, kogda ta byla uzhe daleka.
Gospodin della Rebbia, miss Nevil' mnogo govorila mne o vas i o vashej
sestre. - Orso slegka poklonilsya. - Ona ochen' raspolozhena k vam oboim. Pod
vneshnost'yu, polnoj gracii, pod vidimoyu vetrenost'yu v nej kroetsya ves'ma
zdravyj um.
- |to prelestnaya osoba, - skazal Orso.
- YA zdes' pochti po ee pros'be. Nikto ne znaet luchshe menya rokovoj
istorii, o kotoroj mne ne hotelos' by napominat' vam. Tak kak gospodin
Barrichini vse eshche mer P'etranery, a ya prefekt departamenta, to mne ne nuzhno
govorit' vam, kak ya smotryu na izvestnye podozreniya, kotorye, esli
spravedlivo to, chto mne peredavali, vnushali vam nekotorye neblagorazumnye
lica i kotorye vy, kak mne izvestno, otvergli s negodovaniem, kakogo i
sledovalo ozhidat' ot vashego zvaniya i nrava.
- Kolomba, - skazal Orso i zadvigalsya na stule, - ty ustala. Pojdi lyag.
Kolomba otricatel'no pokachala golovoj. Ona uspela prinyat' svoj obychnyj,
spokojnyj vid, ne otvodya, odnako, goryashchih glaz ot prefekta.
- Gospodin Barrichini, - prodolzhal prefekt, - stremitsya prekratit' etu,
kak by skazat', vrazhdu... to est' eto neopredelennoe polozhenie, v kakom vy
oba nahodites'. CHto kasaetsya menya, to ya budu v vostorge, esli mezhdu vami
vozniknut otnosheniya, kakie dolzhny byt' mezhdu lyud'mi, sozdannymi, chtoby
uvazhat' drug druga.
- Gospodin prefekt, - vzvolnovanno perebil Orso, - ya nikogda ne obvinyal
advokata Barrichini v ubijstve moego otca, no on sovershil postupok, kotoryj
vsegda budet meshat' mne imet' s nim kakie by to ni bylo otnosheniya. On
napisal podlozhnoe ugrozhayushchee pis'mo ot imeni izvestnogo bandita ili po
krajnej mere neglasno pripisal ego moemu otcu. Nakonec, milostivyj gosudar',
eto pis'mo, veroyatno, bylo kosvennoj prichinoj smerti otca.
Prefekt nekotoroe vremya sobiralsya s myslyami.
- CHto vash otec veril etomu, kogda, uvlekaemyj zhivost'yu svoego
haraktera, on podal zhalobu na Barrichini, - eto bylo izvinitel'no, no nel'zya
dopustit' podobnoe osleplenie s vashej storony... YA ne govoryu o haraktere
Barrichini... Vy ego sovsem ne znaete, vy predubezhdeny protiv nego... no ne
dumajte, chtoby chelovek, horosho znayushchij zakony...
- No, milostivyj gosudar', - skazal Orso, vstavaya, - primite v
soobrazhenie, chto skazat': "|to pis'mo ne est' delo ruk gospodina Barrichini"
- znachit pripisat' ego moemu otcu. Ego chest' - moya chest'.
- Nikto ne uveren tak, kak ya, v chesti polkovnika della Rebbia, -
prodolzhal prefekt, - no... avtor etogo pis'ma teper' izvesten...
- Kto? - voskliknula Kolomba, - podstupaya k prefektu.
- Odin negodyaj, vinovnyj vo mnogih prestupleniyah, kotoryh vy,
korsikancy, ne proshchaete, vor, nekto Tommazo B'yanki, soderzhashchijsya teper' v
tyur'me v Bastii, pokazal, chto on avtor etogo rokovogo pis'ma.
- YA ne znayu etogo cheloveka, - skazal Orso. - Kakaya u nego mogla byt'
cel'?
- |to zdeshnij, - skazala Kolomba, - brat nashego prezhnego mel'nika. |to
negodyaj i lgun, ne vnushayushchij doveriya.
- Vy uvidite, - prodolzhal prefekt, - pochemu on v etom zainteresovan.
Mel'nik, o kotorom govorit vasha sestra, - ego zvali, kazhetsya, Teodoro -
arendoval u polkovnika mel'nicu, stoyavshuyu na tom samom ruch'e, prava na
kotoryj osparival Barrichini. Polkovnik po svojstvennomu emu velikodushiyu ne
izvlekal iz mel'nicy pochti nikakoj vygody. Tommazo i podumal, chto esli
Barrichini zavladeet ruch'em, to zastavit platit' znachitel'nuyu arendu;
izvestno, chto Barrichini lyubit den'gi. Slovom, chtoby sdelat' odolzhenie bratu,
Tommazo poddelal pis'mo bandita, vot i vsya istoriya! Vy znaete: na Korsike
semejnye uzy tak sil'ny, chto inogda tolkayut cheloveka na prestuplenie... Ne
ugodno li vam poznakomit'sya vot s etim pis'mom ko mne ot pomoshchnika
general'nogo prokurora? Ono podtverdit vam tol'ko chto skazannoe mnoyu.
Orso probezhal pis'mo, podrobno izlagavshee priznanie Tommazo; Kolomba
chitala ego iz-za plecha brata.
Prochitav, ona zakrichala:
- Orlanduchcho Barrichini ezdil v Bastiyu mesyac tomu nazad, kogda stalo
izvestno, chto moj brat skoro vernetsya. On videlsya s Tommazo i kupil u nego
etu lozh'.
- Sin'ora, - s neterpeniem v golose skazal prefekt, - vy ob座asnyaete vse
gnusnymi podlogami; razve eto - sredstvo uznat' istinu? Vy, gospodin della
Rebbia, vy blagorazumnee: skazhite mne, chto vy teper' dumaete? Verite li vy,
kak verit sin'ora, chto chelovek, kotoromu grozit nestrogoe nakazanie, s
legkim serdcem vozvedet na sebya obvinenie v podloge, chtoby sdelat' odolzhenie
komu-to, kogo on ne znaet?
Orso vnimatel'no perechital pis'mo pomoshchnika prokurora, vzveshivaya kazhdoe
slovo, potomu chto s teh por, kak on uvidel advokata Barrichini, on
pochuvstvoval, chto teper' emu trudnee ubedit' sebya, chem neskol'ko dnej nazad.
Nakonec on byl vynuzhden soznat'sya, chto ob座asnenie kazhetsya emu
udovletvoritel'nym. No Kolomba reshitel'no voskliknula:
- Tommazo B'yanki - obmanshchik! On ne budet osuzhden ili ubezhit iz tyur'my,
ya uverena.
Prefekt pozhal plechami.
- YA peredal vam, gospodin della Rebbia, poluchennye mnoyu svedeniya, -
skazal on. - YA udalyayus' i sovetuyu vam podumat'. YA budu zhdat', chto vash
zdravyj smysl prosvetit vas, i nadeyus', chto on okazhetsya sil'nee dogadok
vashej sestry.
Orso, skazav neskol'ko slov v opravdanie Kolomby, povtoril, chto teper'
on verit, chto edinstvennyj vinovnik - Tommazo.
Prefekt vstal, chtoby ujti.
- Esli by ne bylo tak pozdno, - skazal on, - ya predlozhil by vam pojti
vmeste so mnoj za pis'mom miss Nevil'. Vy mogli by skazat' Barrichini to, chto
vy tol'ko chto skazali mne, i vse bylo by koncheno.
- Nikogda Orso della Rebbia ne vojdet v dom Barrichini! - gnevno
voskliknula Kolomba.
- Vasha sestrica, kak vidno, tintinajo [Tak nazyvaetsya baran s
kolokol'chikom, vozhak stada; tak zhe v perenosnom smysle nazyvayut togo iz
chlenov sem'i, kto rukovodit eyu vo vseh vazhnyh delah. (Prim. avtora.)] svoej
sem'i? - s nasmeshlivym vidom sprosil prefekt.
- Milostivyj gosudar', - tverdym golosom skazala Kolomba, - vas
obmanyvayut. Vy ne znaete advokata. |to samyj hitryj, samyj lukavyj chelovek
na svete. Zaklinayu vas, ne zastavlyajte Orso sovershit' postupok, kotoryj
pokroet ego pozorom.
- Kolomba! - zakrichal Orso. - Ty sovsem s uma soshla!
- Orso, Orso! Radi shkatulki, kotoruyu ya vam dala, umolyayu vas, vyslushajte
menya! Mezhdu nami i Barrichini krov'; vy ne pojdete k nim!
- Sestra!
- Net, brat, vy ne pojdete, ili ya ujdu iz etogo doma, i vy nikogda ne
uvidite menya... Orso, szhal'tes' nado mnoj!
I ona upala na koleni.
- YA v otchayanii, - skazal prefekt, - chto sin'ora Kolomba tak
neblagorazumna. YA uveren, chto vy ubedite ee.
On otvoril dver' i ostanovilsya, ozhidaya, chto Orso pojdet za nim.
- YA ne mogu ostavit' ee teper', - skazal Orso. - Zavtra, esli...
- YA edu ochen' rano, - skazal prefekt.
- Po krajnej mere, brat, podozhdite do zavtrashnego utra! - voskliknula
Kolomba, slozhiv ruki. - Dajte mne peresmotret' bumagi otca... Vy ne mozhete
otkazat' mne v etom.
- Horosho, ty posmotrish' ih segodnya vecherom, no po krajnej mere ne
budesh' muchit' menya potom etoj sumasbrodnoj nenavist'yu... Prostite, gospodin
prefekt... YA i sam chuvstvuyu sebya tak durno... Luchshe zavtra.
- Utro vechera mudrenee, - skazal prefekt, uhodya. - YA nadeyus', chto
zavtra vsya vasha nereshitel'nost' projdet.
- Saveriya! - zakrichala Kolomba. - Voz'mi fonar' i provodi gospodina
prefekta. On otdast tebe pis'mo dlya moego brata.
Ona pribavila neskol'ko slov, kotorye uslyshala tol'ko Saveriya.
- Kolomba, - skazal Orso, kogda prefekt ushel, - ty ochen' ogorchila menya.
Dokole ty budesh' vozrazhat' protiv ochevidnosti?
- Vy dali mne srok do zavtra, - otvetila ona. - U menya ochen' malo
vremeni, no ya eshche ne teryayu nadezhdy.
Ona vzyala svyazku klyuchej i pobezhala v odnu iz komnat verhnego etazha.
Slyshno bylo, kak ona stremitel'no vydvigala yashchiki i rylas' v kontorke, v
kotoruyu polkovnik della Rebbia zapiral svoi vazhnye bumagi.
Saveriya dolgo ne vozvrashchalas', i neterpenie Orso dostiglo krajnego
predela, kogda ona yavilas' s pis'mom, vedya za soboj malen'kuyu Kilinu,
protiravshuyu sebe glaza, potomu chto ee razbudili, kogda ona tol'ko-tol'ko
uspela zasnut'.
- Devochka, - skazal Orso, - chto ty tak pozdno?
- Baryshnya za mnoj poslala, - otvetila Kilina.
"Zachem ona ej?" - podumal Orso, no potoropilsya raspechatat' pis'mo miss
Lidii. Kilina podnyalas' k ego sestre.
"Moj otec byl nezdorov, - pisala miss Nevil', - a krome togo, on tak
leniv na pis'ma, chto ya dolzhna sluzhit' emu sekretarem. Vy znaete, chto togda
na morskom beregu on promochil sebe nogi, vmesto togo chtoby voshishchat'sya s
nami vidom, a etogo na Vashem prekrasnom ostrove sovershenno dostatochno, chtoby
shvatit' lihoradku. YA otsyuda vizhu Vashu minu: Vy, bez somneniya, ishchete svoj
stilet, no ya nadeyus', chto drugogo u vas net. Itak, u otca byla nebol'shaya
lihoradka, a ya byla v bol'shom volnenii; prefekt - ya uporno prodolzhayu
nahodit' ego ochen' lyubeznym - prislal nam tozhe ochen' lyubeznogo doktora,
kotoryj v dva dnya izbavil nas ot bespokojstva: pristup ne vozobnovilsya, i
otec opyat' mechtaet ob ohote, no ya emu eshche ne pozvolyayu. Kak vy nashli svoj
gornyj zamok? Na meste li Vasha severnaya bashnya? Mnogo li tam prividenij? YA
sprashivayu Vas obo vsem etom potomu, chto otec pomnit, chto Vy obeshchali emu
lanej, kabanov, muflonov... tak zovut eto strannoe zhivotnoe? Otpravlyayas' v
Bastiyu, my rasschityvaem prosit' Vashego gostepriimstva, i ya nadeyus', chto
zamok della Rebbia, hotya i staryj i razrushennyj, kak Vy govorite, ne ruhnet
na nas. Hotya prefekt tak lyubezen, chto, govorya s nim, nikogda ne chuvstvuesh'
nedostatka v predmetah dlya razgovora (by the by [Mezhdu prochim (angl.).], mne
kazhetsya, chto ya vskruzhila emu golovu), my govorili o Vas, gospodin Orso.
Bastijskie yuristy prislali emu pokazanie kakogo-to pluta, kotorogo oni
derzhat pod zamkom; eto pokazanie takovogo svojstva, chto mozhet unichtozhit'
vashi poslednie podozreniya; Vasha vrazhda, kotoraya inogda menya bespokoila,
dolzhna teper' konchit'sya. Vy ne mozhete predstavit' sebe, kakoe eto dostavilo
by mne udovol'stvie. Kogda Vy otpravilis' s prekrasnoj voceratrice, s ruzh'em
v rukah i s mrachnym vzglyadom, Vy pokazalis' mne bol'she korsikancem, chem
vsegda... dazhe slishkom korsikancem. Basta [Dovol'no (ital.).], ya pishu Vam ob
etom tak podrobno, potomu chto skuchayu. Prefekt, uvy, uezzhaet. My poshlem k Vam
narochnogo, kogda poedem v Vashi gory, i ya osmelyus' napisat' sin'ore Kolombe i
poprosit' ee prigotovit' nam bruccio, ma solenne [Syr po vsem pravilam
iskusstva (ital.).]. Pokuda peredajte ej ot menya dushevnyj privet. YA nashla
otlichnoe primenenie ee stiletu: ya razrezayu im privezennyj s soboj roman; no
eto uzhasnoe oruzhie negoduet na takoe upotreblenie i samym bezzhalostnym
obrazom rvet moyu knigu. Proshchajte; otec posylaet vam his best love [Svoj
serdechnyj privet (angl.).]. Poslushajtes' prefekta; on dast Vam dobryj sovet
i, mne kazhetsya, svernet s dorogi radi Vas; on edet na zakladku v Korte; ya
dumayu, chto eto dolzhno byt' ochen' vnushitel'noe zrelishche, i mne ochen' zhal', chto
ya ne mogu prisutstvovat' pri nem. Gospodin prefekt v vyshitom mundire, v
shelkovyh chulkah, v belom sharfe, s lopatkoj kamenshchika v rukah!.. I rech'!..
Ceremoniya konchitsya tysyachu raz povtorennymi krikami: "Da zdravstvuet korol'!"
Vy budete ochen' tshcheslavit'sya tem, chto zastavili menya zapolnit' chetyre
stranicy, no ya, milostivyj gosudar', eshche raz povtoryayu: mne skuchno, i potomu
ya pozvolyayu Vam pisat' mne ves'ma prostranno. Kstati, ya ochen' udivlena, chto
Vy do sih por ne soobshchili mne o svoem blagopoluchnom pribytii v
P'etranera-Kestl.
Lidiya.
P. S. Proshu Vas, slushajtes' prefekta i delajte to, chto on Vam skazhet.
My vmeste reshili, chto Vy dolzhny tak dejstvovat', - dostav'te mne
udovol'stvie".
Orso perechital eto pis'mo tri ili chetyre raza, vsyakij raz soprovozhdaya
ego beschislennymi kommentariyami, potom napisal dlinnyj otvet i prikazal
Saverii otnesti ego k odnomu iz zhitelej derevni, kotoryj v tu zhe noch' ehal v
Ayachcho. On uzhe sovsem ne dumal razbirat' s sestroj dejstvitel'nye ili
voobrazhaemye obidy Barrichini: pis'mo miss Lidii okrasilo dlya nego vse v
rozovyj cvet, v ego serdce ne bylo bol'she mesta ni dlya podozrenij, ni dlya
nenavisti.
Podozhdav neskol'ko vremeni, ne sojdet li vniz sestra, i tak i ne
dozhdavshis', on ushel spat' s takim oblegcheniem, kakogo davno ne ispytyval.
Kolomba, otpustiv Kilinu s tajnymi prikazaniyami, provela bol'shuyu chast' nochi
v chtenii staryh bumag. Nezadolgo do rassveta kto-to brosil neskol'ko
malen'kih kameshkov v ee okno; po etomu signalu ona soshla v sad, otvorila
potajnuyu kalitku i vvela v dom dvuh chelovek ochen' podozritel'noj naruzhnosti;
prezhde vsego ona pozabotilas' otvesti ih na kuhnyu i dat' im poest'. Kto byli
eti lyudi - sejchas uznaem.
Utrom okolo shesti chasov sluga prefekta postuchalsya u doma Orso. Prinyatyj
Kolomboyu, on skazal, chto prefekt sejchas edet i zhdet ee brata. Kolomba, ne
koleblyas', otvetila, chto ee brat tol'ko chto upal s lestnicy i vyvihnul sebe
nogu, chto, ne buduchi v sostoyanii stupit' shagu, on umolyaet g-na prefekta
izvinit' ego i budet ochen' priznatelen emu, esli on budet tak dobr, chto
potruditsya prijti. Vskore posle etogo Orso spustilsya vniz i sprosil u
sestry, ne prisylal li za nim prefekt.
- On prosil vas podozhdat' zdes', - otvetila ona samym uverennym tonom.
Proshlo polchasa, no v dome Barrichini ne bylo zametno ni malejshego
dvizheniya; tem vremenem Orso sprosil u sestry, ne sdelala li ona
kakogo-nibud' otkrytiya; ona otvetila, chto vse rasskazhet prefektu. Ona byla
ochen' spokojna, no cvet lica i glaza vydavali lihoradochnoe volnenie.
Nakonec otvorilas' dver' v dome Barrichini; prefekt v dorozhnom plat'e
vyshel pervym; za nim shel mer so svoimi dvumya synov'yami. Veliko bylo
izumlenie p'etranerskih obyvatelej, karaulivshih s voshoda solnca ot容zd
pervogo chinovnika v departamente, kogda oni uvideli, kak on v soprovozhdenii
troih Barrichini peresek ploshchad' i voshel v dom della Rebbia.
- Oni miryatsya! - zakrichali derevenskie politiki.
- YA govoril vam, - pribavil odin starik. - Orso Antonio slishkom dolgo
zhil na kontinente, chtoby postupit' reshitel'no.
- Odnako, - vozrazil odin rebbianist, - zamet'te, chto ved' Barrichini
idut k nemu. Oni prosyat proshcheniya.
- |to prefekt odurachil ih vseh, - otvechal starik, - teper' uzhe net
muzhestva v lyudyah, i yunoshi tak zhe malo zabotyatsya ob otcovskoj krovi, kak esli
by vse oni byli nezakonnymi det'mi.
Prefekt byl nemnogo udivlen, uvidya, chto Orso na nogah i hodit
sovershenno svobodno. Kolomba soznalas' v svoej lzhi i poprosila izvineniya.
- Esli by vy ostanovilis' v drugom meste, gospodin prefekt, - skazala
ona, - to brat eshche vchera poshel by zasvidetel'stvovat' vam svoe pochtenie.
Orso rassypalsya v izvineniyah, uveryaya, chto on ni pri chem v etoj nelepoj
hitrosti, kotoraya ego gluboko oskorbila. Prefekt i starik Barrichini,
kazalos', verili iskrennosti ego sozhalenij, dokazyvavshejsya i ego smushcheniem i
uprekami, obrashchennymi k sestre, no synov'ya mera ne byli udovletvoreny.
- Nad nami izdevayutsya! - skazal Orlanduchcho nastol'ko gromko, chtoby ego
uslyshali.
- Esli by moya sestra sygrala so mnoj podobnuyu shutku, - skazal
Vinchentello, - ya skoro otbil by u nee ohotu povtorit' ee.
|ti slova i ton, kotorym oni byli proizneseny, ne ponravilis' Orso i
isportili emu nastroenie. On obmenyalsya s molodymi Barrichini vzorami, otnyud'
ne vyrazhavshimi blagosklonnosti.
Tem vremenem vse seli, krome Kolomby, kotoraya stoyala u dverej v kuhnyu.
Prefekt zagovoril i posle neskol'kih obshchih fraz o predrassudkah strany
napomnil, chto v bol'shinstve sluchaev samaya zakorenelaya vrazhda osnovana tol'ko
na nedorazumenii. Potom, obrashchayas' k meru, on skazal emu, chto gospodin della
Rebbia nikogda ne veril, chto semejstvo Barrichini prinimalo pryamoe ili
kosvennoe uchastie v plachevnom sobytii, lishivshem ego otca; chto, pravda, on
pital nekotorye somneniya otnositel'no odnoj chastnosti processa, shedshego
mezhdu dvumya semejstvami, chto eti somneniya ob座asnyalis' dolgim otsutstviem
g-na Orso i harakterom poluchennyh im izvestij; chto, ubezhdennyj poslednimi
pokazaniyami, on schitaet sebya sovershenno udovletvorennym i zhelal by vstupit'
s g-nom Barrichini i ego semejstvom v druzheskie i dobrososedskie otnosheniya.
Orso prinuzhdenno poklonilsya; Barrichini probormotal neskol'ko slov,
kotoryh nikto ne rasslyshal, ego synov'ya smotreli v potolok. Prefekt gotov
byl obratit'sya k Orso s prodolzheniem rechi, kotoruyu on nachal, obrashchayas' k
Barrichini, kak vdrug Kolomba, vynuv iz-pod kosynki neskol'ko bumag, vazhno
podoshla i stala mezhdu dogovarivayushchimisya storonami.
- YA s iskrennim udovletvoreniem uvizhu konec vojny mezhdu nashimi dvumya
semejstvami, - skazala ona, - no chtoby primirenie bylo polnym, nuzhno
ob座asnit'sya i nichego ne ostavlyat' pod somneniem... Gospodin prefekt, ya imela
polnoe pravo schitat' pokazanie Tommazo B'yanki podozritel'nym, tak kak ono
ishodit ot cheloveka s takoj durnoj slavoj... YA skazala, chto synov'ya sin'ora
Barrichini, mozhet byt', videli etogo cheloveka v Bastii, v tyur'me...
- |to lozh', - perebil Orlanduchcho, - ya ego ne videl.
Kolomba brosila na nego prezritel'nyj vzglyad i prodolzhala, po-vidimomu,
ochen' spokojno:
- Vy ob座asnili cel', s kakoj Tommazo ugrozhal sin'oru Barrichini,
zhelaniem sberech' dlya svoego brata Teodora mel'nicu, kotoruyu moj otec otdaval
emu vnaem za deshevuyu cenu.
- |to yasno, - skazal prefekt.
- Ot takogo negodyaya, kak etot B'yanki, vsego mozhno ozhidat'! - skazal
Orso, obmanutyj naruzhnym spokojstviem svoej sestry.
- Podlinnoe pis'mo pomecheno odinnadcatym iyulya, - prodolzhala Kolomba, i
glaza ee zablesteli yarche. - Tommazo togda byl u svoego brata na mel'nice.
- Da, - skazal mer s nekotorym bespokojstvom.
- Kakaya zhe vygoda byla Tommazo B'yanki? - voskliknula Kolomba
torzhestvuyushche. - Srok arendy ego brata istek pervogo iyulya, moj otec ne
vozobnovil s nim dogovora. Vot zapis' moego otca, vot rastorzhenie, vot
pis'mo odnogo delovogo cheloveka iz Ayachcho, predlagavshego nam novogo mel'nika.
I, govorya eto, ona podala prefektu bumagi.
Vse byli udivleny. Mer zametno poblednel. Orso, nahmuriv brovi,
podoshel, chtoby posmotret' bumagi, kotorye prefekt ochen' vnimatel'no chital.
- Nad nami izdevayutsya! - voskliknul snova Orlanduchcho, vstavaya v gneve.
- Pojdem otsyuda, otec, nam ne nuzhno bylo prihodit' syuda.
Barrichini dovol'no bylo mgnoveniya, chtoby uspokoit'sya. On poprosil
posmotret' bumagi, prefekt, ne govorya ni slova, podal ih emu. Togda, podnyav
na lob svoi zelenye ochki, on probezhal bumagi s dovol'no ravnodushnym vidom.
Kolomba v eto vremya smotrela na nego glazami tigricy, vidyashchej, kak lan'
priblizhaetsya k logovishchu ee detenyshej.
- No... - skazal Barrichini, opuskaya svoi ochki i peredavaya bumagi
prefektu, - znaya dobrotu pokojnogo polkovnika, Tommazo podumal... On, dolzhno
byt', nadeyalsya... chto gospodin polkovnik peredumaet otbirat' mel'nicu... I
dejstvitel'no, on uderzhal za soboj mel'nicu, sledovatel'no...
- |to ya ostavila ee za nim, - skazala Kolomba prezritel'nym tonom. -
Moj otec umer, i mne v moem polozhenii nuzhno bylo berech' klientov.
- Odnako, - skazal prefekt, - etot Tommazo priznalsya, chto on napisal
pis'mo. |to yasno...
- Dlya menya yasno to, - perebil Orso, - chto vo vsem etom dele kroetsya
mnogo vsyakih podlostej.
- U menya est' eshche koe-chto, protivorechashchee uvereniyam etih gospod, -
skazala Kolomba.
Ona otvorila dver' v kuhnyu, i totchas zhe v zalu voshli Brandolachcho,
licenciat bogosloviya i pes Brusko. Oba bandita byli bezoruzhny, po krajnej
mere s vidu; na poyasah u nih byli odni patrontashi bez pistoletov,
sostavlyayushchih ih neobhodimoe dopolnenie. Vojdya v zalu, oni pochtitel'no snyali
shapki.
Nevozmozhno predstavit' sebe effekt, proizvedennyj ih vnezapnym
poyavleniem. Mer edva ne upal navznich'; ego synov'ya hrabro zaslonili ego,
opustiv ruki v karmany za stiletami. Prefekt shagnul k dveri, a Orso shvatil
Brandolachcho za vorot, kricha:
- CHego tebe zdes' nuzhno, podlec?
- |to zasada! - krichal mer, pytayas' otvorit' dver', no, kak potom
okazalos', Saveriya po prikazaniyu banditov zaperla ee snaruzhi.
- Dobrye lyudi! - skazal Brandolachcho. - Ne bojtes' menya: ya vovse ne
takoj chert, kakim kazhus' s vidu. U nas net nikakogo zlogo umysla. Gospodin
prefekt, ya vash pokornejshij sluga... Ostorozhnee, poruchik, a to vy menya
zadushite... My prishli syuda kak svideteli. Nu, pater, govori ty: u tebya yazyk
bez kostej.
- Gospodin prefekt, - skazal licenciat, - ya ne imeyu chesti byt' s vami
znakomym. YA Dzhokanto Kastrikoni, bolee izvestnyj pod imenem patera. Teper'
vy ponimaete, s kem imeete delo? Sin'ora, kotoruyu ya takzhe ne imel schast'ya
znat', peredala mne pros'bu soobshchit' ej, chto mne izvestno o nekoem Tommazo
B'yanki, vmeste s kotorym ya sidel tri nedeli tomu nazad v tyur'me v Bastii.
Vot chto ya mogu vam skazat'...
- Ne trudites', - skazal prefekt, - ya ne zhelayu slushat' takogo cheloveka,
kak vy... Gospodin della Rebbia, ya vse eshche hotel by dumat', chto vy ni pri
chem v etom gnusnom zagovore. No hozyain li vy v svoem dome? Prikazhite
otperet' etu dver'. Vashej sestre, mozhet byt', pridetsya otdat' otchet v ee
strannyh snosheniyah s banditami.
- Gospodin prefekt! - voskliknula Kolomba. - Udostojte vyslushat', chto
skazhet etot chelovek. Vy zdes' zatem, chtoby okazat' vsem pravosudie, i iskat'
pravdu - vasha obyazannost'. Govorite, Dzhokanto Kastrikoni.
- Ne slushajte ego! - zakrichali horom troe Barrichini.
- Esli vse budut govorit' razom, - skazal bandit, ulybayas', - to my
drug druga ne pojmem... |tot Tommazo, o kotorom idet rech', byl v tyur'me moim
tovarishchem - ne drugom. Ego chasto tam poseshchal sin'or Orlanduchcho.
- |to lozh'! - zakrichali razom oba brata.
- Dva otricaniya ravny utverzhdeniyu, - holodno zametil Kastrikoni. - U
Tommazo byli den'gi; on el i pil v svoe udovol'stvie. YA vsegda lyubil horosho
poest' (eto eshche ne hudshij iz moih nedostatkov) i, nesmotrya na to, chto mne
bylo protivno obshchat'sya s etim negodyaem, ya mnogo raz pozvolyal sebe obedat' s
nim. V blagodarnost' ya predlozhil emu bezhat' so mnoyu... Odna malyutka... k
kotoroj ya byl blagosklonen... dostavila mne sredstva dlya etogo... YA ne hochu
nikogo komprometirovat'... Tommazo otkazalsya, on ob座avil mne, chto on za sebya
ne boitsya, chto advokat Barrichini prosil za nego vseh sudej, chto on vyjdet iz
tyur'my belee snega i s den'gami v karmane. CHto kasaetsya do menya, to ya reshil
podyshat' svezhim vozduhom. Dixi [YA konchil (lat.).].
- Vse, chto skazal etot chelovek, ot pervogo do poslednego slova, lozh', -
reshitel'no povtoril Orlanduchcho. - Esli by my byli v chistom pole, kazhdyj so
svoim ruzh'em, on ne govoril by tak.
- Vot eto uzh glupo! - voskliknul Brandolachcho. - Ne ssor'tes' s paterom,
Orlanduchcho.
- Da vypustite li vy menya nakonec otsyuda, gospodin della Rebbia? -
skazal prefekt, topaya ot neterpeniya nogoj.
- Saveriya, Saveriya! - krichal Orso. - Otvori dver', chert tebya voz'mi!
- Minutku, - skazal Brandolachcho. - Uhodit' nado sperva nam. Gospodin
prefekt, kogda lyudi vstrechayutsya u obshchih druzej, to, po obychayu, dayut drug
drugu polchasa peremiriya.
Prefekt brosil na nego prezritel'nyj vzglyad.
- Sluga vsej chestnoj kompanii, - skazal Brandolachcho. I, vytyanuv
gorizontal'no ruku, on prikazal svoej sobake:
- Nu, Brusko, prygni v chest' gospodina prefekta.
Pes prygnul, bandity provorno zabrali na kuhne svoe oruzhie, ubezhali
cherez sad, i po rezkomu svistku dver' zaly otvorilas' kak budto po
volshebstvu.
- Sin'or Barrichini, - skazal Orso so skrytoj yarost'yu, - ya schitayu vas za
moshennika. Segodnya zhe ya poshlyu na vas korolevskomu prokuroru zhalobu s
obvineniem v podloge i soobshchnichestve s B'yanki. Mozhet byt', u menya najdetsya
protiv vas i bolee tyazhkaya ulika.
- A ya, sin'or della Rebbia, podam na vas zhalobu s obvineniem v zasade i
soobshchnichestve s banditami. A pokuda gospodin prefekt prikazhet zhandarmam
zaderzhat' vas.
- Prefekt ispolnit svoj dolg, - skazal prefekt strogim tonom. - On
budet sledit', chtoby v P'etranere ne byl narushen poryadok; on pozabotitsya,
chtoby pravosudie sovershilos'. YA govoryu eto vam vsem, gospoda!
Mer i Vinchentello uzhe vyshli iz zaly, a Orlanduchcho pyatilsya k dveryam.
Orso skazal emu tiho:
- Vash otec - starik, i ya razdavil by ego poshchechinoj. YA naznachayu ee vam i
vashemu bratu.
Vmesto otveta Orlanduchcho vyhvatil stilet i, kak beshenyj, brosilsya na
Orso, no prezhde, chem on mog pustit' v delo svoe oruzhie, Kolomba shvatila ego
za ruku i skrutila ee, a Orso, udariv ego kulakom po licu, otbrosil na
neskol'ko shagov, tak chto tot sil'no stuknulsya o kosyak dveri. Stilet vypal iz
ruki Orlanduchcho, no u Vinchentello byl svoj, i on vernulsya v komnatu.
Kolomba, shvativ ruzh'e, dokazala emu, chto bor'ba neravna. Prefekt stal mezhdu
vragami.
- Do skorogo svidaniya, Ors Anton! - zakrichal Orlanduchcho. I, yarostno
hlopnuv dver'yu, on zaper ee na klyuch, chtoby dat' sebe vremya ujti.
Orso i prefekt s chetvert' chasa molcha sideli v raznyh koncah zaly.
Kolomba s torzhestvom pobeditelya smotrela to na togo, to na drugogo, opirayas'
na ruzh'e, reshivshee ishod dela.
- Kakoj kraj! Kakoj kraj! - voskliknul, stremitel'no vstavaya, prefekt.
- Gospodin della Rebbia, vy vinovaty. Dajte mne chestnoe slovo v tom, chto vy
vozderzhites' ot vsyakogo nasiliya i budete zhdat', poka sud ne reshit etogo
proklyatogo dela.
- Da, gospodin prefekt, ya vinovat, ya udaril etogo negodyaya. No raz ya ego
udaril, ya ne mogu otkazat' emu v udovletvorenii, kotorogo on potrebuet.
- O net, on ne zahochet drat'sya s vami... No esli on vas ub'et... vy
sdelali dlya etogo vse.
- My budem berech'sya, - skazala Kolomba.
- Orlanduchcho, mne kazhetsya, hrabryj malyj, - skazal Orso, - i ya dumayu o
nem luchshe, gospodin prefekt. On vyhvatil svoj stilet, no na ego meste, ya,
mozhet byt', sdelal by to zhe, i schastliv ya, chto u sestry ne damskaya ruchka.
- Vy ne budete drat'sya! - voskliknul prefekt. - YA zapreshchayu vam!
- Pozvol'te skazat' vam, milostivyj gosudar', chto v dele chesti ya ne
priznayu nikakogo avtoriteta, krome svoej sovesti.
- YA govoryu vam, chto vy ne budete drat'sya.
- Vy mozhete arestovat' menya, gospodin prefekt... to est' esli ya damsya.
No i v etom sluchae vy tol'ko otsrochite neizbezhnoe delo. Vy ponimaete, chto
takoe chest', gospodin prefekt, i horosho znaete, chto inache i byt' ne mozhet.
- Esli vy prikazhete arestovat' brata, - pribavila Kolomba, - to
polovina derevni vstupitsya za nego, i u nas budet slavnaya perestrelka.
- Preduprezhdayu vas, gospodin prefekt, i umolyayu vas ne dumat', chto eto
pustaya ugroza, preduprezhdayu vas, chto, esli Barrichini zloupotrebit svoeyu
vlast'yu mera i prikazhet menya arestovat', ya budu zashchishchat'sya.
- S etogo dnya, - skazal prefekt, - Barrichini nekotoroe vremya ne budet
ispolnyat' svoi obyazannosti. YA nadeyus', chto on opravdaetsya... Poslushajte,
gospodin della Rebbia, ya prinimayu v vas uchastie. YA proshu u vas ochen'
nemnogogo: ne vyhodite iz doma do moego vozvrashcheniya iz Korte; ya proezzhu
tol'ko tri dnya; ya vozvrashchus' s korolevskim prokurorom, i my razberem eto
pechal'noe delo. Obeshchaete li vy do teh por vozderzhivat'sya ot kakih by to ni
bylo vrazhdebnyh dejstvij?
- YA ne mogu obeshchat' vam etogo, - ya dumayu, chto Orlanduchcho vyzovet menya
na duel'.
- Kak, vy, francuzskij oficer, vy budete drat'sya s chelovekom, kotorogo
vy podozrevaete v podloge?
- YA udaril ego, milostivyj gosudar'.
- No esli b vy udarili katorzhanina i on stal by trebovat' ot vas
udovletvoreniya, neuzheli vy by dralis' s nim? Polnote, gospodin Orso! Nu
horosho, ya proshu u vas eshche men'shego: ne ishchite vstrechi s Orlanduchcho... YA
pozvolyu vam drat'sya, esli on vyzovet vas.
- YA niskol'ko ne somnevayus' v tom, chto on menya vyzovet, no ya obeshchayu,
chto ne dam emu eshche poshchechiny, chtoby pobudit' ego drat'sya.
- Kakoj kraj! - povtoryal prefekt, rashazhivaya bol'shimi shagami. - Kogda
zhe ya vernus' vo Franciyu?
- Gospodin prefekt, - skazala Kolomba samym nezhnym golosom, - uzhe
pozdno; ne sdelaete li vy nam chest' pozavtrakat' s nami?
Prefekt ne mog uderzhat'sya ot smeha.
- YA zdes' uzhe slishkom dolgo; eto budet pohozhe na pristrastie... I etot
proklyatyj "pervyj kamen'"!.. Mne nuzhno ehat'... Sin'ora della Rebbia,
vinovnicej skol'kih neschastij vy, mozhet byt', stali segodnya.
- Po krajnej mere, gospodin prefekt, vy dolzhny otdat' sestre
spravedlivost' v tom, chto ee dokazatel'stva veski, i ya uveren, vy
soglasites', chto oni horosho obosnovany.
- Do svidaniya, gospodin della Rebbia, - skazal prefekt, delaya emu
proshchal'nyj znak rukoj. - Preduprezhdayu vas, chto ya prikazhu zhandarmskomu
brigadiru sledit' za kazhdym vashim shagom.
Kogda prefekt vyshel, Kolomba skazala:
- Orso, vy zdes' ne na kontinente. Orlanduchcho nichego ne smyslit v vashih
duelyah, da, krome togo, etot negodyaj i ne dolzhen umeret' smert'yu hrabryh.
- Kolomba, milaya moya, ty sil'naya zhenshchina. YA obyazan tebe spaseniem ot
dobrogo udara nozhom. Daj mne tvoyu malen'kuyu ruchku, ya ee poceluyu, no, vidish'
li, ya budu dejstvovat' sam. Est' veshchi, kotoryh ty ne ponimaesh'. Daj mne
pozavtrakat' i, kak tol'ko uedet prefekt, prikazhi pozvat' ko mne malen'kuyu
Kilinu, kotoraya, kazhetsya, chudesno ispolnyaet porucheniya. Mne ona nuzhna, chtoby
snesti odno pis'mo.
Poka Kolomba prismatrivala za prigotovleniyami k zavtraku, Orso podnyalsya
v svoyu komnatu i napisal sleduyushchuyu zapisku:
"Vy, veroyatno, s neterpeniem zhdete nashej vstrechi, tochno tak zhe, kak i
ya. Zavtra utrom my mozhem vstretit'sya v doline Akvaviva. YA ochen' horosho
vladeyu pistoletom i ne predlagayu Vam etogo oruzhiya. Govoryat, chto Vy horosho
strelyaete iz ruzh'ya; voz'mem kazhdyj po dvustvol'nomu ruzh'yu. YA pridu s
kem-nibud' iz derevni. Esli Vash brat pojdet s Vami, to voz'mite drugogo
svidetelya i predupredite menya. Tol'ko v etom sluchae u menya tozhe budut dva
svidetelya.
Orso Antonio della Rebbia".
Prefekt, probyv okolo chasa u pomoshchnika mera i zajdya na neskol'ko minut
k Barrichini, otpravilsya v Korte v soprovozhdenii tol'ko odnogo zhandarma
CHetvert' chasa spustya Kilina otnesla pis'mo, tol'ko chto prochitannoe
chitatelem, i peredala ego Orlanduchcho v sobstvennye ruki.
Otveta dolgo ne bylo; on prishel tol'ko vecherom. On byl podpisan
Barrichini-otcom, kotoryj izveshchal Orso, chto on preprovodit pis'mo s ugrozami
ego synu k korolevskomu prokuroru. "YA zhdu s chistoj sovest'yu, - pribavlyal on
v konce, - chto skazhet pravosudie o Vashej klevete".
Mezhdu tem pyat' ili shest' pastuhov, prizvannyh Kolomboj, prishli i zanyali
bashnyu della Rebbia. Nesmotrya na protesty Orso, v ego oknah, vyhodyashchih na
ploshchad', ustroili archere, i celyj vecher k nemu yavlyalis' zhiteli mestechka s
predlozheniem uslug. Prishlo pis'mo dazhe ot bandita-bogoslova, kotoryj ot
svoego imeni i ot imeni Brandolachcho obeshchal vstupit'sya, esli mer prizovet na
pomoshch' zhandarmov. On konchal pis'mo sleduyushchim postskriptumom: "Osmelyus'
sprosit' Vas, chto dumaet gospodin prefekt o prevoshodnom vospitanii, kotoroe
dal moj drug psu Brusko. Posle Kiliny ya ne znayu uchenika, bolee poslushnogo i
bolee sposobnogo".
Sleduyushchij den' proshel bez vrazhdebnyh dejstvij. Obe storony
priderzhivalis' oboronitel'noj taktiki. Orso ne vyhodil iz svoego doma, i
dver' Barrichini byla postoyanno zaperta. Pyatero zhandarmov, ostavlennyh v
P'etranere v kachestve garnizona, progulivalis' po ploshchadi ili vokrug derevni
v soprovozhdenii polevogo storozha, edinstvennogo predstavitelya mestnoj
strazhi. Pomoshchnik mera ne snimal s sebya sharfa; no, krome archere, v oknah
vrazhduyushchih domov nichto ne ukazyvalo na vojnu. Tol'ko korsikanec zametil by,
chto na ploshchadi okolo zelenogo duba byli odni zhenshchiny.
Pered uzhinom Kolomba s radost'yu pokazala Orso sleduyushchee pis'mo, tol'ko
chto poluchennoe eyu ot miss Nevil':
"Dorogaya sin'ora Kolomba, ya s bol'shim udovol'stviem uznala iz pis'ma
Vashego brata, chto Vasha vrazhda konchilas'. Pozdravlyayu Vas. Moj otec ne mozhet
vynosit' Ayachcho s teh por, kak zdes' net Vashego brata, i emu ne s kem
govorit' o vojne i ohotit'sya. My otpravlyaemsya segodnya i budem nochevat' u
Vashej rodstvennicy, k kotoroj u nas est' pis'mo. Poslezavtra v odinnadcat'
chasov ya budu u Vas, i Vy ugostite menya Vashim gornym bruccio, kotoryj, kak Vy
utverzhdaete, namnogo luchshe gorodskogo. Do svidaniya, dorogaya sin'ora Kolomba.
Vash drug
Lidiya Nevil'".
- Znachit, ona ne poluchila moego vtorogo pis'ma! - voskliknul Orso.
- Vidno po date pis'ma, chto miss Lidiya dolzhna byla byt' v doroge, kogda
vashe prishlo v Ayachcho. Razve vy pisali, chtoby ona ne priezzhala?
- YA pisal ej, chto my na osadnom polozhenii. Po-moemu, nam teper' sovsem
ne do gostej.
- Nichego! |ti anglichane - strannye lyudi. Ona govorila mne v poslednyuyu
noch', kogda ya spala v ee komnate, chto ona byla by nedovol'na, esli by uehala
iz Korsiki, tak i ne uvidev horoshen'koj vendetty. Esli by vy zahoteli, Orso,
mozhno bylo by dostavit' ej lyubopytnoe zrelishche: pust' by ona posmotrela, kak
berut pristupom dom nashih vragov.
- Znaesh' li, Kolomba, - skazal Orso, - priroda oshiblas', sdelav iz tebya
zhenshchinu. Iz tebya vyshel by otlichnyj voennyj.
- Mozhet byt'. Vo vsyakom sluchae, ya pojdu delat' bruccio.
~ Ne nuzhno. Nado poslat' k nim kogo-nibud' predupredit' ih i
ostanovit', prezhde chem oni tronutsya v put'.
- Da? Vy hotite poslat' v takuyu pogodu, chtoby kakoj-nibud' potok unes
poslannogo vmeste s vashim pis'mom? Kak mne zhal' bednyh banditov v takuyu
grozu! Horosho eshche, chto u nih horoshie piloni [Plashch iz ochen' tolstogo sukna s
kapyushonom. (Prim. avtora.)]. Znaete chto, Orso? Esli groza konchitsya,
poezzhajte zavtra poran'she i postarajtes' priehat' k nashej rodstvennice,
prezhde chem vashi druz'ya pustyatsya v put'. |to vam legko budet sdelat', potomu
chto miss Lidiya vsegda vstaet pozdno. Vy rasskazhete im, chto u nas sluchilos',
a esli oni budut nastaivat' na svoem priezde, my budem ochen' rady prinyat'
ih.
Orso pospeshil iz座avit' svoe soglasie, a Kolomba posle nekotorogo
molchaniya zagovorila snova:
- Vy, Orso, mozhet byt', dumaete, chto ya shutila govorya o napadenii na dom
Barrichini? Vam izvestno, chto my sil'nee - po krajnej mere dvoe na odnogo? S
teh por, kak prefekt otstavil mera, vse zdeshnie za nas. My mogli by
iskroshit' ih. Zavyazat' delo ochen' netrudno. Esli by vy zahoteli, ya poshla by
k fontanu i nachala by nasmehat'sya nad ih zhenshchinami - oni by vyshli. Mozhet
byt'... potomu chto oni takie podlecy... oni stali by strelyat' v menya iz
svoih archere. Oni by promahnulis'. Nu, vot i dovol'no. Napadayushchie oni. Tem
huzhe dlya pobezhdennyh. V sumatohe ne razberesh', chej vystrel okazalsya bolee
metkim. Pover'te sestre, Orso. |ti sudejskie, chto priedut, naportyat bumagi,
nagovoryat mnozhestvo nenuzhnyh slov. Iz etogo nichego ne vyjdet. Staraya lisica
najdet sredstvo sdelat' beloe chernym. Ah, esli by prefekt ne zaslonil
Vinchentello, odnim iz nih bylo by men'she!
Vse eto ona govorila s takim zhe hladnokroviem, s kakim za minutu do
togo govorila o prigotovlenii bruccio.
Oshelomlennyj Orso smotrel na sestru s udivleniem, smeshannym so strahom.
- Moya krotkaya Kolomba [33], - skazal on, vstavaya iz-za stola, - ya
boyus', chto ty sam satana. No bud' pokojna. Esli ya ne dob'yus' togo, chto
Barrichini povesyat, ya najdu sredstvo dostignut' celi drugim putem. Goryachaya
pulya ili holodnaya stal'! [Palla calda i farru freddu - ves'ma
rasprostranennoe vyrazhenie. (Prim. avtora.)] Vidish': ya eshche ne razuchilsya
govorit' po-korsikanski.
- CHem skoree, tem luchshe! - skazala Kolomba, vzdyhaya. - Na kakoj loshadi
vy zavtra poedete, Ors Anton?
- Na voronoj. Zachem ty sprashivaesh' menya ob etom?
- CHtoby dat' ej yachmenya.
Kogda Orso ushel v svoyu komnatu, Kolomba otoslala Saveriyu i pastuhov
spat' i ostalas' odna v kuhne, gde gotovilsya bruccio. Ot vremeni do vremeni
ona prislushivalas' i, kazalos', neterpelivo ozhidala, kogda lyazhet spat' brat.
Nakonec reshiv, chto on zasnul, ona vzyala nozh, poprobovala, oster li on,
nadela na svoi malen'kie nozhki tolstye bashmaki i sovershenno besshumno vyshla v
sad.
Sad, obnesennyj stenoyu, primykal k dovol'no obshirnomu ogorozhennomu
prostranstvu, kuda zagonyali loshadej: korsikanskie loshadi ne znayut, chto takoe
konyushnya. Bol'shej chast'yu ih puskayut v pole i rasschityvayut na ih smyshlenost' v
otyskanii sebe pishchi i ubezhishcha ot holoda i dozhdya.
Kolomba tak zhe ostorozhno otvorila sadovuyu kalitku, voshla v zagon i,
tihon'ko svistnuv, podozvala k sebe loshadej, kotorym ona chasto davala hleb s
sol'yu. Kak tol'ko voronaya loshad' podoshla k nej nastol'ko, chto ona mogla ee
dostat', ona krepko shvatila ee za grivu i nozhom razrezala ej uho. Loshad'
sdelala strashnyj skachok i ubezhala, ispustiv rezkij krik, kak inogda krichat
loshadi ot ostroj boli. Posle etogo Kolomba voshla v sad; v eto mgnovenie Orso
otkryl svoe okno i zakrichal:
- Kto tam?
Odnovremenno ona uslyshala, kak on vzvodil kurki. K schast'yu dlya nee,
sadovuyu kalitku prikryvalo bol'shoe figovoe derevo. Vskore po vspyhivavshemu v
komnate brata svetu ona dogadalas', chto on staraetsya zazhech' lampu. Togda ona
pospeshila zaperet' kalitku i, skol'zya vdol' sten, tak chto ee chernaya odezhda
slivalas' s temnoj listvoj shpalernika, uspela vojti v kuhnyu na neskol'ko
sekund ran'she Orso.
- CHto tam takoe? - sprosila ona.
- Mne pokazalos', chto kto-to otvoryal sadovuyu kalitku, - skazal Orso.
- Ne mozhet byt'. Sobaka by zalayala. Vprochem, pojdem, posmotrim,
Orso oboshel sad i, ubedivshis', chto kalitka horosho zaperta, i nemnogo
stydyas' etoj lozhnoj trevogi, reshilsya vernut'sya v svoyu komnatu.
- YA rada, brat, - skazala Kolomba, - chto vy delaetes' ostorozhnee, kak i
sleduet v vashem polozhenii.
- |to ya tebya slushayus', - otvechal Orso. - Pokojnoj nochi.
Na drugoj den' Orso vstal s rassvetom i byl gotov k ot容zdu. V ego
kostyume mozhno bylo videt' i stremlenie k izyashchestvu, svojstvennoe cheloveku
kotoryj hochet ponravit'sya zhenshchine, i ostorozhnost' korsikanca vo vremya
vendetty. Sverh lovko oblegavshego ego stan syurtuka on nadel cherez plecho
zhestyanuyu lyadunku na zelenom shnurke, v kotoroj byli patrony; v bokovom
karmane u nego byl stilet a v rukah - prevoshodnoe mentonovskoe ruzh'e,
zaryazhennoe pulyami. Poka on toroplivo pil kofe, nalityj Kolomboj, odin iz
pastuhov poshel osedlat' i vznuzdat' loshad'. Potom i Orso s Kolomboj poshli v
zagon. Pastuh pojmal loshad', no uronil sedlo i uzdu i, kazalos', byl v
uzhase, a loshad', pomnivshaya ranu proshloj nochi i boyavshayasya za svoe drugoe uho,
stanovilas' na dyby, lyagalas', rzhala i besilas'.
- Nu, toropis'! - kriknul emu Orso.
- Ah, Ors Anton! Ah, Ors Anton! Klyanus' krov'yu madonny! - krichal pastuh
i sypal beschislennymi i beskonechnymi, po bol'shej chasti neperevodimymi
rugatel'stvami.
- Da chto sluchilos'? - sprosila Kolomba.
Vse podoshli k loshadi, i kogda uvideli ee v krovi i s rassechennym uhom,
to razom vskriknuli ot neozhidannosti i negodovaniya. Nuzhno skazat', chto
izuvechit' loshad' vraga u korsikancev oznachaet i mest', i vyzov, i ugrozu.
Tol'ko ruzhejnym vystrelom mozhno otplatit' za takoe prestuplenie. Orso, dolgo
zhivshij na kontinente, men'she, chem kto-nibud' drugoj, chuvstvoval ogromnoe
znachenie obidy, no esli by v eto vremya emu popalsya odin iz barrichinistov, on
sejchas zhe zastavil by ego iskupit' obidu, kotoruyu pripisyval im.
- Podlye trusy! - voskliknul on. - Vymeshchat' na bednom zhivotnom svoyu
zlobu, a vstretit'sya licom k licu so mnoj ne smeyut!
- CHego my zhdem? - voskliknula Kolomba. - Oni oskorblyayut nas, kalechat
nashih loshadej, i my ne otvetim im? Muzhchiny li vy?
- Mshchenie! - otvechali pastuhi. - Provedem loshad' po derevne i voz'mem
pristupom ih dom.
- K ih bashne primykaet ovin pod solomennoj kryshej, - skazal staryj Polo
Griffo, - on zapylaet u menya s odnogo mahu.
Drugoj predlagal idti za lestnicej ot cerkovnoj kolokol'ni; tretij -
vysadit' dveri doma Barrichini brevnom, lezhavshim na ploshchadi i prednaznachennym
dlya kakoj-to postrojki. Sredi vseh etih beshenyh golosov slyshen byl golos
Kolomby, ob座avlyavshej svoim telohranitelyam, chto pered tem, kak prinyat'sya za
delo, kazhdyj poluchit ot nee bol'shuyu charku anisovki.
K neschast'yu, ili, skoree, k schast'yu, effekt, na kotoryj ona
rasschityvala, postupiv tak zhestoko s bednoj loshad'yu, ne dostig celi. Orso ne
somnevalsya, chto eto varvarskoe uvech'e bylo delom ruk ego vragov, i osobenno
podozreval Orlanduchcho; no on ne dumal, chto etot molodoj chelovek, kotorogo on
udaril i vyzval na duel', reshit, chto on ster svoj pozor, razrezav uho u
loshadi. Naprotiv, eta melkaya i nizkaya mest' usilivala ego prezrenie k
protivnikam, i teper' on myslenno soglashalsya s prefektom, chto podobnye lyudi
ne stoyat togo, chtoby s nimi drat'sya. Kak tol'ko on smog zastavit' slushat'
sebya, on ob座avil svoim smushchennym storonnikam, chto im sleduet otkazat'sya ot
svoih voinstvennyh namerenij i chto sud nakazhet togo, kto razrezal uho ego
loshadi.
- YA zdes' hozyain, - strogo pribavil on, - i ya trebuyu, chtoby mne
povinovalis'. Pervogo, kto osmelitsya zagovorit' eshche ob ubijstve ili podzhoge,
ya samogo podozhgu. Osedlat' mne seruyu loshad'!
- Kak, Orso, - skazala Kolomba, otvedya ego v storonu, - vy terpite,
chtoby nas tak oskorblyali? Pri zhizni otca nikogda Barrichini ne posmeli by
izuvechit' nashu loshad'.
- Obeshchayu tebe, chto im eshche pridetsya raskayat'sya, no nakazyvat' negodyaev,
u kotoryh hvataet hrabrosti tol'ko dlya napadeniya na zhivotnyh, dolzhny
zhandarmy i tyuremshchiki. YA skazal tebe: sud otomstit im za menya... v protivnom
sluchae tebe ne pridetsya napominat' mne, chej ya syn.
- Terpenie! - skazala Kolomba so vzdohom.
- Pomni, sestra, - prodolzhal Orso, - chto esli ya, vernuvshis', uznayu, chto
protiv Barrichini byla dopushchena kakaya-nibud' vyhodka, ya tebe etogo nikogda ne
proshchu. - Potom on pribavil myagche: - Ves'ma vozmozhno, dazhe ves'ma veroyatno,
chto ya vernus' s polkovnikom i ego docher'yu; postarajsya, chtoby ih komnaty byli
v poryadke, chtoby zavtrak byl horosh i voobshche, chtoby gostyam u nas bylo kak
mozhno luchshe. Ochen' horosho byt' hrabroj, Kolomba, no nuzhno, krome togo, chtoby
zhenshchina umela byt' hozyajkoj v dome. Nu, poceluj menya! Seruyu loshad' uzhe
osedlali.
- Orso, - skazala Kolomba, - vy ne poedete odin!
- Mne nikogo ne nuzhno, - vozrazil Orso, - ya ruchayus', chto ne dam
otrezat' sebe uho.
- O, ya ni za chto ne pushchu vas odnogo, kogda idet vojna! |j, Polo Griffo!
Dzhan Franche! Memmo! Voz'mite ruzh'ya! Vy provodite brata.
Posle dovol'no zharkogo spora Orso soglasilsya, chtoby ego soprovozhdal
konvoj. On vzyal iz svoih pastuhov samyh serdityh, teh, kotorye gromche vseh
sovetovali nachat' vojnu, i, povtoriv svoe prikazanie, pustilsya v put', na
etot raz sdelav ob容zd, chtoby izbezhat' doma Barrichini.
Oni byli uzhe daleko ot P'etranery i bystro podvigalis' vpered, kogda
pri pereezde cherez rucheek, teryavshijsya v bolote, staryj Polo Griffo zametil
neskol'ko svinej, komfortabel'no ulegshihsya v gryazi i naslazhdavshihsya solncem
i holodnoj vodoj. On sejchas zhe pricelilsya v samuyu tolstuyu, vystrelil ej v
golovu i ulozhil na meste. Podrugi ubitoj podnyalis' i pobezhali s udivitel'noj
legkost'yu, i, nesmotrya na to, chto i drugoj pastuh tozhe vystrelil, oni celymi
i nevredimymi dobezhali do chashchi, gde i ischezli.
- Glupcy! - zakrichal Orso. - Vy prinimaete domashnih svinej za dikih.
- Vovse net, Ors Anton, - otvechal Polo Griffo, - eto advokatovo stado:
pust' znaet, kak kalechit' nashih loshadej.
- Kak, negodyai! - zakrichal Orso vne sebya ot yarosti. - Vy delaete takie
zhe podlosti, kak i nashi vragi? Proch' ot menya, prezrennye! Vy mne ne nuzhny.
Vy godny tol'ko so svin'yami drat'sya! Klyanus' bogom, ya razob'yu vam golovy,
esli vy osmelites' ehat' za mnoj.
Pastuhi pereglyanulis' v smushchenii. Orso prishporil loshad' i uskakal
galopom.
- Vot tebe i raz! - skazal Polo Griffo. - Stoit lyubit' lyudej, esli oni
tak obrashchayutsya s toboj! Ego otec, polkovnik, rasserdilsya na tebya za to, chto
ty odnazhdy pricelilsya v advokata. Durak, chto ne vystrelil... A synok... ty
videl, chto ya dlya nego sdelal... hochet razbit' mne golovu, kak kubyshku, v
kotoroj bol'she net vina. Vot, Memmo, chemu uchatsya na kontinente!
- Da, a esli uznayut, chto ty ubil svin'yu, tebya potyanut v sud, i Ors
Anton ne zastupitsya za tebya i ne zaplatit advokatu. Schast'e, chto nikto ne
videl, svyataya Nera vyruchit tebya iz bedy.
Posle kratkogo obsuzhdeniya oni prishli k zaklyucheniyu, chto samoe
blagorazumnoe - brosit' svin'yu v ovrag, i priveli etot proekt v ispolnenie,
samo soboyu razumeetsya, predvaritel'no vyrezav kazhdyj po neskol'ku kuskov
svininy iz nevinnoj zhertvy vzaimnoj nenavisti semej della Rebbia i
Barrichini.
Izbavivshis' ot svoego nedisciplinirovannogo konvoya, Orso prodolzhal
put', bolee zanyatyj predstoyavshim udovol'stviem uvidet'sya s miss Nevil', chem
boyazn'yu vstrechi so svoimi vragami. "Iz-za processa s etimi negodnymi
Barrichini, - dumal on, - mne pridetsya ehat' v Bastiyu. Otchego by mne ne
provodit' miss Nevil'? Otchego by iz Bastii nam ne proehat' vmeste na vody v
Oreccu [34]?" I totchas vospominaniya detstva yasno predstavili ego voobrazheniyu
eto zhivopisnoe mesto. On myslenno perenessya na zelenyj luzhok, pod vekovye
platany. Na glyancevitoj trave, useyannoj golubymi cvetami, pohozhimi na
ulybavshiesya emu glaza, okolo nego sidela miss Lidiya. Ona snyala shlyapu, i
svetlye, tonkie i nezhnye, kak shelk, volosy blesteli, kak zoloto, na
pronikavshem skvoz' listvu solnce. Ee glaza kazalis' emu sinee nebesnogo
svoda. Opershis' shchekoyu na ruku, ona mechtatel'no slushala slova lyubvi, kotorye
on trepetno sheptal ej. Na nej bylo to samoe muslinovoe plat'e, v kotorom ona
byla v poslednij raz, kogda on videl ee v Ayachcho. Iz-pod skladok etogo plat'ya
vyglyadyvala malen'kaya nozhka v chernom atlasnom bashmachke. Orso schital by sebya
schastlivym, esli by mog pocelovat' etu nozhku, no odna ruka miss Lidii byla
bez perchatki, i v etoj ruke ona derzhala margaritku. Orso vzyal u nee etu
margaritku, ruka miss Lidii pozhala ego ruku, i on poceloval margaritku, a
potom ruku, i na nego ne serdilis'... Vse eti mysli meshali emu smotret' na
dorogu, po kotoroj on ehal, a mezhdu tem on ehal rys'yu. On uzhe gotov byl vo
vtoroj raz pocelovat' v svoem voobrazhenii beluyu ruchku miss Nevil', kak vdrug
edva ne poceloval v dejstvitel'nosti golovu svoej vdrug ostanovivshejsya
loshadi. Malen'kaya Kilina zagorodila ej dorogu i shvatila ee za povod.
- Kuda vy edete, Ors Anton? - govorila ona. - Razve vy ne znaete, chto
vash vrag zdes'?
- Moj vrag! - voskliknul Orso, rasserzhennyj tem, chto ego prervali na
samom interesnom meste. - Gde on?
- Orlanduchcho blizko. On zhdet vas. Vernites', vernites'!
- A! On zhdet menya? Ty videla ego?
- Da, Ors Anton, ya lezhala v paporotnike, kogda on proshel. On smotrel vo
vse storony v svoyu zritel'nuyu trubku.
- Otkuda on shel?
- On spustilsya ottuda, otkuda vy edete.
- Spasibo.
- Ors Anton, ne luchshe li vam podozhdat' moego dyadyu? On sejchas pridet, i
s nim vy budete v bezopasnosti.
- Ne bojsya, Kili, mne ne nuzhen tvoj dyadya.
- Esli hotite, ya pojdu pered vami.
- Spasibo, spasibo.
I Orso, pogonyaya loshad', bystro dvinulsya v tu storonu, kuda pokazala emu
devochka.
Ego pervym dushevnym dvizheniem byl poryv slepoj yarosti, i on reshil, chto
sud'ba predostavlyaet emu udobnyj sluchaj nakazat' negodyaya, kotoryj kalechit
loshad' iz mesti za poshchechinu. No po mere togo, kak on podvigalsya vpered,
obeshchanie, dannoe im prefektu, i osobenno strah propustit' svidanie s miss
Nevil' izmenili ego nastroenie, i on pochti zhelal izbegnut' vstrechi s
Orlanduchcho. Potom vospominanie ob otce, uvech'e, nanesennoe ego loshadi,
ugrozy vragov snova vosplamenili ego gnev i vozbudili zhelanie najti obidchika
i zastavit' ego drat'sya. Volnuemyj protivopolozhnymi chuvstvami, on prodolzhal
podvigat'sya vpered, no teper' uzhe s predostorozhnostyami: on osmatrival kusty,
izgorodi i inogda dazhe ostanavlivalsya, prislushivayas' k smutnomu shumu polej.
CHerez desyat' minut posle vstrechi s malen'koj Kilinoj (togda bylo okolo
devyati chasov utra) on ochutilsya na krayu ochen' krutogo holma. Doroga, ili,
luchshe skazat', edva prolozhennaya tropinka, po kotoroj on ehal, prohodila po
tol'ko chto vygorevshemu maki. V etom meste zemlya byla pokryta belovatym
peplom; koe-gde kustarniki i neskol'ko tolstyh derev'ev, pochernevshih ot ognya
i sovershenno lishennyh list'ev, stoyali pryamo, nesmotrya na to, chto uzhe
perestali zhit'. Vid sozhzhennogo maki perenosit v severnyj zimnij landshaft, i
kontrast mezhdu vygorevshimi mestami, po kotorym proshel ogon', i roskoshnoj
rastitel'nost'yu vokrug delaet ego eshche bolee pechal'nym i unylym. No v etom
landshafte Orso brosilos' sejchas v glaza odno obstoyatel'stvo, pravda, v ego
polozhenii ochen' vazhnoe: golaya zemlya ne predostavlyala vozmozhnosti ustroit'
zasadu, a tomu, kto boitsya kazhduyu minutu uvidet' v chashche dulo ruzh'ya,
napravlennoe emu v grud', rovnaya mestnost', gde nichto ne ostanavlivaet
vzglyada, kazhetsya chem-to vrode oazisa. Za sozhzhennym maki sledovali
obrabotannye polya, obnesennye po mestnomu obyknoveniyu kamennoj ogradoj
vyshinoyu cheloveku po grud'. Tropinka shla mezhdu etimi zagorozhennymi mestami;
ogromnye kashtanovye derev'ya, rosshie tam v besporyadke, izdali kazalis' gustym
lesom. Krutizna spuska zastavila Orso speshit'sya, i, brosiv povod'ya na sheyu
loshadi, on bystro spuskalsya, skol'zya po peplu, i byl uzhe ne bol'she kak v
dvadcati pyati shagah ot odnogo iz etih ogorozhennyh mest, s pravoj storony
dorogi, kak vdrug zametil kak raz pered soboyu snachala dulo ruzh'ya, a potom
golovu, vysunuvshuyusya iz-za grebnya steny. Ruzh'e opustilos', i v to zhe
mgnovenie on uznal Orlanduchcho, gotovogo vystrelit'. Orso bystro zanyal
oboronitel'noe polozhenie, i oba protivnika, pricelivshis', neskol'ko sekund
smotreli drug na druga s tem ostrym volneniem, kotoroe ispytyvaet samyj
hrabryj chelovek v minutu, kogda nuzhno ubit' ili byt' ubitym.
- Podlyj trus! - zakrichal Orso. On ne uspel dogovorit', kak vdrug
uvidel vspyshku, i pochti v to zhe vremya drugoj vystrel razdalsya sleva, s
drugoj storony tropinki, - vystrel, sdelannyj chelovekom, kotorogo Orso
sovsem ne zametil i kotoryj celil v nego iz-za drugoj steny. Obe puli popali
v nego; pulya Orlanduchcho probila emu levuyu ruku, vystavlennuyu vpered vo vremya
pricela; drugaya udarila emu v grud', razorvala plat'e, no, k schast'yu,
vstretila klinok stileta, splyushchilas' ob nego i tol'ko legko kontuzila Orso.
Ego levaya ruka bessil'no upala vdol' bedra, i na mgnovenie dulo ego ruzh'ya
opustilos', no on totchas zhe podnyal ego i, celyas' odnoj rukoj, vystrelil v
Orlanduchcho. Lico ego vraga - on videl tol'ko glaza ego - ischezlo za stenoj;
Orso, povernuvshis' nalevo, pustil svoyu druguyu pulyu v edva vidnogo emu za
dymom cheloveka. I eta figura ischezla. CHetyre vystrela sledovali odin za
drugim s neimovernoj bystrotoj; obuchennye soldaty nikogda ne sdelali by v
beglom ogne takih korotkih intervalov. Posle poslednego vystrela Orso vse
smolklo. Dym, vyletevshij iz ego ruzh'ya, medlenno podnimalsya k nebu; za stenoj
ne bylo nikakogo dvizheniya, ni malejshego shuma. Esli b ne bol', kotoruyu on
chuvstvoval v ruke, on mog by podumat', chto lyudi, v kotoryh on tol'ko chto
strelyal, - prizraki, yavivshiesya ego voobrazheniyu.
Ozhidaya novyh vystrelov, Orso sdelal neskol'ko shagov, chtoby stat' za
odno iz obgorelyh derev'ev, eshche stoyavshih stojmya v maki. Za etim prikrytiem
on postavil ruzh'e mezhdu kolen i toroplivo zaryadil ego. Levaya ruka prichinyala
emu zhestokie stradaniya, i emu kazalos', chto on derzhit eyu ogromnuyu tyazhest'.
CHto sluchilos' s ego protivnikami, on ne mog ponyat'; esli by oni ubezhali,
esli by byli raneny, on, naverno, uslyshal by kakoj-nibud' shum, kakoe-nibud'
dvizhenie v listve. Ne byli li oni ubity, ili, skoree, ne zhdali li oni za
svoimi prikrytiyami novogo sluchaya strelyat' po nemu? V sostoyanii
neizvestnosti, chuvstvuya, chto sily ego umen'shayutsya, on stal na pravoe koleno,
polozhil na levoe ranenuyu ruku, a ruzh'e pristavil k suku obgorelogo dereva.
Derzha palec na spuske, zorko smotrya na stenu i prislushivayas' k malejshemu
shumu, on ne dvigalsya neskol'ko minut, pokazavshihsya emu celym vekom. Nakonec
pozadi nego razdalsya dalekij krik, i totchas zhe kakaya-to sobaka s bystrotoyu
strely spustilas' s holma i ostanovilas' okolo nego, mahaya hvostom: eto byl
Brusko, uchenik i tovarishch banditov, bez somneniya, predveshchavshij poyavlenie
svoego hozyaina, i nikogda nikto ne zhdal etogo pochtennogo cheloveka s bol'shim
neterpeniem, chem teper' Orso. Sobaka, podnyav mordu i povernuv ee v storonu
blizhajshej ogrady, bespokojno nyuhala vozduh; vdrug ona gluho zarychala, odnim
pryzhkom pereskochila cherez stenu i pochti sejchas zhe snova pokazalas' nad ee
grebnem i ottuda pristal'no smotrela na Orso, tak yasno vyrazhaya svoimi
glazami udivlenie, kak tol'ko mozhet sdelat' eto sobaka; potom ona snova
ponyuhala vozduh, na etot raz po napravleniyu drugoj ogrady, i opyat'
pereskochila cherez stenu. Spustya mgnovenie ona poyavilas' nad stenoj s tem zhe
udivleniem i bespokojnym vidom; nakonec ona sprygnula v maki, podzhala hvost
i, vse vremya posmatrivaya na Orso, stala medlenno uhodit' ot nego, poka ne
otoshla na nekotoroe rasstoyanie. Togda ona snova pustilas' bezhat' i pochti tak
zhe skoro, kak spustilas' s holma, vzletela na nego, navstrechu cheloveku,
kotoryj bystro shel, nesmotrya na krutiznu spuska.
- Ko mne, Brando! - zakrichal Orso, kak tol'ko u nego poyavilas' nadezhda,
chto tot ego uslyshit.
- |j, Ors Anton! Vy raneny? - sprosil ego Brandolachcho, podbezhav i pochti
zadyhayas'. - V grud' ili v ruku?
- V ruku.
- V ruku? Nu, nichego. A tot?
- Kazhetsya, ya ego zadel.
Brandolachcho, idya za svoej sobakoj, podoshel k blizhajshej ograde,
naklonilsya i zaglyanul. Zatem on snyal shapku i skazal:
- Zdravstvujte, gospodin Orlanduchcho.
Potom on povernulsya k Orso i vazhno privetstvoval i ego.
- Vot eto, chto nazyvaetsya, chistaya rabota, - skazal on.
- ZHiv li on eshche? - tyazhelo dysha, sprosil Orso.
- Da! Budesh' zhiv s pulej, vsazhennoj v glaz! Krov' madonny! Kakaya dyra!
Ej-bogu, slavnoe ruzh'e! CHto za kalibr! S takim kalibrom mozhno raznesti
golovu! Slushajte, Ors Anton: kogda ya uslyshal pif, paf! nu, dumayu, chert
voz'mi, uhlopali moego poruchika. Potom slyshu: bum! bum! A, dumayu sebe, vot
eto govorit anglijskoe ruzh'e; on otvechaet... Brusko, chego zh tebe eshche ot menya
nado?
Sobaka privela ego k drugoj ograde.
- Vot tebe raz! - zakrichal izumlennyj Brandolachcho. - Dvojnoj vystrel!
CHert voz'mi! Pravda, chto poroh dorogoj: vy ego berezhete.
- CHto tam, skazhi, boga radi? - sprosil Orso.
- Nu ladno! Ne lomajtes', poruchik! Vy nabrosali na zemlyu dichi i hotite,
chtoby ya ee vam podbiral... Nu, segodnya budet plohoe ugoshchenie odnomu
chelovechku, advokatu Barrichini. Ne hochesh' li syrogo myasa? Von ono. Odnako
kakomu zhe d'yavolu dostanetsya nasledstvo?
- Vinchentello! Tozhe ubit?
- Napoval. Budem zdorovy! [Salute a noi! Obychnoe vosklicanie,
zamenyayushchee vyrazhenie "On umer". (Prim. avtora.)] CHto horosho s vashej storony,
tak eto to, chto vy ne zastavili ih muchit'sya. Posmotrite-ka na Vinchentello.
On eshche stoit na kolenyah, prislonivshis' golovoj k stene. Tochno spit. Vot pro
etakij son govoryat: svincovyj son. Bednyaga!
Orso s uzhasom otvernulsya.
- Uveren li ty, chto on mertv?
- Vy kak Samp'ero Korso, kotoryj nikogda ne tratil bol'she odnogo
vystrela. Vidite, tut... v grud' s levoj storony; vot tak i Vinchileone
popalo pod Vaterloo. Derzhu pari, chto pulya nedaleko ot serdca. Dvojnoj
vystrel!.. Ah, kuda uzh mne teper' strelyat'! Dvoih s dvuh vystrelov!.. Po
pule na brata! Esli b byla tret'ya, on ubil by i papashu... Nu, do sleduyushchego
raza... CHto za vystrel, Ors Anton!.. I ved' nikogda takomu bravomu parnyu,
kak ya, ne udastsya sdelat' dvojnogo vystrela po dvum zhandarmam!
Govorya eto, bandit osmatrival ruku Orso i razrezal svoim stiletom
rukav.
- Nichego! - skazal on. - Vot etot syurtuk zadast rabotu sin'ore
Kolombe... |to chto takoe? Vot etot razryv na grudi?.. Skvoz' nego tuda
nichego ne voshlo? Net, a to vy ne byli by takim molodcom. Posmotrim;
poprobujte dvigat' pal'cami... CHuvstvuete moi zuby, kogda ya kusayu vam
mizinec?.. Ne ochen'?.. Nichego, eto pustyaki. Dajte ya snimu vam galstuk i
voz'mu platok... Propal vash syurtuk... Na koj chert tak frantit'? razve vy
ehali na svad'bu? Vot, hlebnite nemnogo vina... Otchego vy ne berete s soboj
flyazhki? Razve mozhno korsikancu hodit' bez flyazhki?
Vo vremya perevyazki on priostanavlivalsya i vosklical:
- Dvojnoj vystrel! Oba srazu nasmert'!.. Posmeetsya-taki pater...
Dvojnoj vystrel!.. A, vot nakonec eta malen'kaya cherepaha Kilina!
Orso ne otvechal. On byl bleden, kak mertvec, i drozhal vsem telom.
- Kili! - zakrichal Brandolachcho. - Posmotri za etu stenku. Nu chto?
Devochka, dejstvuya i rukami i nogami, vskarabkalas' na stenu i, uvidya
trup Orlanduchcho, sejchas zhe perekrestilas'.
- |to nichego, - prodolzhal bandit, - pojdi posmotri dal'she, von tam.
Devochka snova perekrestilas'.
- |to vy, dyadya? - robko sprosila ona.
- YA! Da ved' ya starik nikuda ne godnyj, Kili; eto rabota etogo
gospodina. Pozdrav' ego.
- Sin'ora budet ochen' rada, - skazala Kilina, - i ona budet ochen'
ogorchena, kogda uznaet, chto vy raneny, Ors Anton.
- Edem, Ors Anton! - skazal bandit, konchiv perevyazku. - Vot Kilina
pojmala vashu loshad'. Sadites', i poedem so mnoj v Stadzonskij maki. Hiter
budet tot, kto vas tam syshchet. My primem vas samym luchshim manerom. Kogda
budem u kresta svyatoj Hristiny, pridetsya slezt' s loshadi. Vy otdadite ee
Kiline; ona poedet uvedomit' vashu sestru; dorogoj vy mozhete dat' ej
porucheniya. Vy mozhete skazat' malyutke vse, Ors Anton. Ona skoree dast sebya
izrubit', chem vydast svoih druzej. Poshla, shel'ma, chtob tebya ot cerkvi
otluchili, bud' ty proklyata, plutovka! - govoril on nezhnym golosom, potomu
chto, buduchi suevernym kak mnogie bandity, boyalsya sglazit' rebenka,
blagoslovlyaya ili hvalya ego; izvestno, chto vrazhdebnye sily annok'yatury
[Annocchiatura - nevol'noe koldovstvo, vzglyadom ili slovami. (Prim.
avtora.)] imeyut durnuyu privychku delat' nam naperekor.
- Kuda ty menya hochesh' vesti, Brando? - skazal Orso slabym golosom.
- CHert voz'mi! Vybirajte: v tyur'mu ili v maki. No della Rebbia ne znayut
dorogi v tyur'mu. V maki, Ors Anton.
- Proshchajte, vse moi nadezhdy! - pechal'no voskliknul ranenyj.
- Vashi nadezhdy? Kakogo zh vy eshche cherta nadeyalis' sdelat' s dvustvol'nym
ruzh'em? Ah, da! Kak oni mogli vas zadet'? Dolzhno byt', eti molodcy zhivuchee
koshek.
- Oni pervye strelyali v menya, - skazal Orso.
- Pravda, ya i zabyl... Pif! Paf! Bum! Bum!.. Dvojnoj vystrel odnoj
rukoj!.. [Esli kakoj-nibud' nedoverchivyj ohotnik usomnitsya v dvojnom
vystrele, sdelannom g-nom della Rebbia, ya emu mogu posovetovat' otpravit'sya
v Sartene [35]: tam emu rasskazhut, kak odin iz samyh dostojnyh i lyubeznyh
zhitelej etogo goroda spassya odin, s perebitoj levoj rukoj, nahodyas' v
polozhenii, po men'shej mere stol' zhe opasnom. (Prim. avtora.)] Pust' menya
povesyat, esli kto-nibud' sdelaet luchshe... Nu, vot vy i v sedle... Pered
ot容zdom vzglyanite na svoyu rabotu. Nevezhlivo uezzhat', ne prostivshis'.
Orso prishporil loshad'; ni za chto na svete on ne stal by smotret' na
neschastnyh, kotoryh tol'ko chto ubil.
- Slushajte, Ors Anton, - skazal bandit, vzyav povod'ya loshadi, - hotite,
ya skazhu vam otkrovenno? Ladno. YA ne hochu vas obizhat', no mne zhal' etih
bednyh molodyh lyudej. Proshu vas, izvinite menya... Takie krasavcy... takie
silachi... takie molodye... S Orlanduchcho ya skol'ko raz ohotilsya!.. Dnya chetyre
tomu nazad on dal mne pachku sigar... Vinchentello vsegda byl takoj
vesel'chak!.. |to pravda, vy sdelali to, chto dolzhny byli sdelat'... a, krome
togo, vystrel slishkom horosh, chtoby zhalet' o nem... No mne net dela do vashej
mesti... YA znayu, chto vy pravy: kogda est' vrag, to nuzhno ot nego izbavit'sya.
No Barrichini - eto byl starinnyj rod... I vot on vybyl iz stroya. I eshche ot
dvojnogo vystrela! |to zamechatel'no!
Proiznosya nadgrobnoe slovo Barrichini, Brandolachcho pospeshno vel Orso,
Kilinu i sobaku Brusko v Stadzonskij maki.
Mezhdu tem Kolomba s toj minuty, kak, vskore posle ot容zda Orso, ona
uznala ot svoih shpionov, chto Barrichini otpravilis' v pole, byla ohvachena
sil'nym bespokojstvom. Ona begala po vsemu domu, iz kuhni v komnaty,
prigotovlennye dlya gostej; ona nichego ne delala i v to zhe vremya chem-to byla
ozabochena; ona besprestanno ostanavlivalas', prislushivayas', net li v derevne
kakogo-nibud' neobychnogo shuma. Okolo odinnadcati chasov v P'etraneru v容hala
dovol'no mnogochislennaya kaval'kada: polkovnik s docher'yu, so slugami i
provodnikom. Vstrechaya ih, Kolomba prezhde vsego sprosila:
- Vy videli moego brata?
Potom ona sprosila u provodnika, po kakoj doroge oni ehali, i po ego
otvetam ne mogla ponyat', kak oni ne vstretili Orso.
- Mozhet byt', vash brat ehal verhnej dorogoj, - skazal provodnik, - my
ehali nizom.
No Kolomba pokachala golovoj i vozobnovila svoi rassprosy. Nesmotrya na
prirodnuyu tverdost' - gordost' i nezhelanie vykazat' slabost' pered
postoronnimi eshche bolee uvelichivali etu tverdost', - ej ne udalos' skryt'
trevogu, kotoraya totchas zhe soobshchilas' polkovniku i osobenno miss Nevil',
kogda Kolomba rasskazala im o popytke primireniya, imevshej takoj pechal'nyj
konec. Miss Nevil' volnovalas', trebovala, chtoby poslali narochnyh po vsem
napravleniyam, a ee otec vyzvalsya snova sest' na loshad' i ehat' s provodnikom
na poiski Orso. Opaseniya gostej napomnili Kolombe ee obyazannosti, kak
hozyajki doma. Ona zastavila sebya ulybnut'sya, poprosila polkovnika sest' za
stol i nashla dvadcat' pravdopodobnyh prichin dlya togo, chtoby ob座asnit'
otsutstvie brata. Polkovnik, schitaya, chto on, kak muzhchina, dolzhen popytat'sya
uspokoit' zhenshchin, tozhe predlozhil svoe ob座asnenie.
- Derzhu pari, chto della Rebbia nashel dich'; on ne mog ustoyat' protiv
iskusheniya, i my skoro uvidim ego s polnym yagdtashem. Da, - pribavil on, - my
slyshali dorogoj chetyre ruzhejnyh vystrela. Dva iz nih byli gromche, chem dva
drugih, i ya skazal docheri: "Derzhu pari, chto eto della Rebbia ohotitsya;
tol'ko moe ruzh'e mozhet bit' tak gromko".
Kolomba poblednela, i vnimatel'no smotrevshaya na nee miss Lidiya bez
truda ponyala, kakie podozreniya vozbudila v nej dogadka polkovnika. Posle
neskol'kih minut molchaniya Kolomba neozhidanno zadala vopros, pervymi ili
poslednimi byli dva gromkih vystrela. No ni polkovnik, ni ego doch', ni
provodnik ne obratili vnimaniya na eto vazhnoe obstoyatel'stvo.
CHerez chas ni odin iz poslannyh Kolomboyu eshche ne vernulsya, i ona,
sobravshis' s duhom, zastavila gostej sest' za stol; no, krome polkovnika,
nikto ne mog est'. Pri malejshem shume na ploshchadi ona podbegala k oknu, potom
pechal'no sadilas' snova i eshche pechal'nee pytalas' prodolzhat' s druz'yami
neznachitel'nyj razgovor, kotoryj nikogo ne interesoval i kotoryj preryvalsya
dolgimi pauzami.
Vdrug razdalsya topot loshadi, skachushchej galopom.
- Ah, na etot raz eto brat! - skazala Kolomba, vstavaya.
No, uvidya Kilinu, sidevshuyu na loshadi Orso, ona vskrichala
dusherazdirayushchim golosom:
- Moj brat ubit!
Polkovnik uronil svoj stakan, miss Lidiya vskriknula, vse brosilis' k
dveri. Prezhde chem Kilina uspela soskochit' s loshadi, Kolomba shvatila ee, kak
peryshko, i chut' ne zadushila, szhimaya. Devochka ponyala ee uzhasnyj vzglyad, i
pervoe, chto ona skazala, bylo nachalo hora iz Otello [36]: "On zhiv!" Kolomba
perestala ee dushit', i devochka legko, kak kotenok, upala na zemlyu.
- A te? - sprosila Kolomba hriplym golosom. Kilina perekrestilas'
ukazatel'nym i srednim
pal'cami. Totchas zhe smertnaya blednost' na lice Kolomby smenilas' zhivym
rumyancem. Ona brosila ognennyj vzglyad na dom Barrichini i, ulybayas', skazala
svoim gostyam:
- Pojdem pit' kofe.
Iride [37] banditov prishlos' rasskazyvat' dolgo. Ee korsikanskaya rech',
koe-kak perevodivshayasya Kolomboj na ital'yanskij, a miss Lidiej na anglijskij
yazyk, vyrvala ne odno proklyatie u polkovnika i ne odin vzdoh u miss Lidii,
no Kolomba slushala besstrastno; ona tol'ko tak krutila svoyu kamchatnuyu
salfetku, kak budto by hotela porvat' ee na kuski. Ona raz pyat' ili shest'
preryvala devochku, chtoby zastavit' ee povtorit' slova Brandolachcho, chto rana
ne opasna i chto on videl i ne takie. V zaklyuchenie Kilina peredala, chto Orso
nastoyatel'no prosil bumagi dlya pis'ma i chto on velel sestre umolit' damu,
kotoraya, mozhet byt', sejchas u nih v dome, chtoby ona ne uezzhala, ne poluchiv
ot nego pis'ma.
- |to ego bol'she vsego muchilo, - pribavila devochka, - i ya uzhe poehala,
a on snova vernul menya, chtoby eshche raz prikazat' mne peredat' eto poruchenie.
|to on povtoryal mne uzhe tretij raz.
Uznav ob etom prikazanii brata, Kolomba slegka ulybnulas' i szhala ruku
anglichanki; ta zalilas' slezami i reshila, chto luchshe ne perevodit' otcu etoj
chasti rasskaza.
- Da, vy ostanetes' so mnoj, dorogaya moya, - voskliknula Kolomba,
obnimaya miss Nevil', - i vy
pomozhete nam.
Potom ona dostala iz shkafa kuchu starogo bel'ya i prinyalas' rezat' ego na
binty i korpiyu. Trudno bylo reshit', vidya ee blestevshie glaza, rumyanec, ee to
zadumchivoe, to spokojnoe vyrazhenie, chto sil'nee ee volnovalo: rana Orso ili
smert' vragov. Ona to nalivala polkovniku kofe i hvalilas' svoim iskusstvom
varit' ego, to razdavala polotno miss Nevil' i Kiline i uchila ih sshivat'
binty i svertyvat' ih; ona v dvadcatyj raz sprashivala, ne ochen' li stradaet
Orso ot svoej rany. Besprestanno preryvaya svoyu rabotu, ona govorila
polkovniku:
- Dvoe, takie lovkie, takie strashnye!.. On odin, ranenyj, s odnoj
tol'ko rukoj... on ubil ih oboih. Kakoe muzhestvo, polkovnik! Razve eto ne
geroj! Ah, miss Nevil'! Kakoe schast'e zhit' v takoj spokojnoj strane, kak
vasha!.. YA uverena, chto vy eshche ne znaete brata!.. YA govorila: yastreb
raspravit svoi kryl'ya!.. Vy obmanyvalis' ego krotkim vidom... |to potomu,
chto kogda on s vami, miss Nevil'... Ah, esli by on videl, kak vy staraetes'
dlya nego!.. Bednyj Orso!
Miss Lidiya sovsem ne staralas' i ne mogla skazat' ni slova. Ee otec
sprashival, pochemu do sih por ne podali zhalobu sud'e. On govoril o sledstvii,
o koronere [38] i o mnogih drugih tomu podobnyh i sovershenno neizvestnyh na
Korsike veshchah. Nakonec on pozhelal uznat', daleko li ot P'etranery usad'ba
etogo dobrogo g-na Brandolachcho, kotoryj okazal pomoshch' ranenomu, i nel'zya li
emu samomu otpravit'sya tuda, chtoby povidat'sya so svoim drugom.
Kolomba otvetila so svoim obychnym spokojstviem, chto Orso v maki, chto
uhazhivaet za nim odin bandit, chto dlya nego bylo by bol'shim riskom
pokazat'sya, prezhde chem vyyasnyatsya namereniya prefekta i sudej; nakonec, chto
ona rasporyadilas', chtoby iskusnyj hirurg tajno otpravilsya k nemu.
- Glavnoe, pomnite, polkovnik, chto vy slyshali chetyre vystrela i chto vy
mne skazali, chto Orso strelyal vtorym.
Polkovnik nichego ne ponimal, a ego doch' tol'ko vzdyhala i utirala
slezy.
Bylo uzhe ne rano, kogda v derevnyu voshla pechal'naya processiya. Advokatu
Barrichini privezli trupy ego detej; oni lezhali kazhdyj poperek mula, kotorogo
vel krest'yanin. Tolpa klientov i prazdnyh zritelej shla za pechal'nym
shestviem. S nimi byli zhandarmy, yavlyayushchiesya vsegda slishkom pozdno, i pomoshchnik
mera, kotoryj podnimal ruki k nebu, to i delo povtoryaya: "CHto skazhet gospodin
prefekt!" Neskol'ko zhenshchin, v tom chisle i kormilica Orlanduchcho, rvali na
sebe volosy i diko golosili. No ih shumnoe gore ne proizvodilo takogo
vpechatleniya, kak nemoe otchayanie cheloveka, privlekavshego k sebe vse vzory.
|to byl neschastnyj otec; perehodya ot odnogo trupa k drugomu, on podymal ih
golovy, ispachkannye zemleyu, celoval ih v sinie guby, podderzhival ih
okochenevshie chleny, kak budto by hotel uberech' ih ot tolchkov dorogi. Inogda
vidno bylo, chto on otkryval rot, no iz ego ust ne vyletelo ni odnogo krika,
ni odnogo slova; ustaviv glaza na trupy, on natykalsya na kamni, na derev'ya,
na vse vstrechavshiesya emu prepyatstviya.
V vidu doma Orso vopli zhenshchin i proklyatiya muzhchin usililis'. Kogda
neskol'ko pastuhov-rebbialistov osmelilis' izdat' torzhestvuyushchij krik, ih
protivniki ne mogli sderzhat' negodovanie. "Mshchenie! Mshchenie!" - vopilo
neskol'ko golosov. Poleteli kamni, i dve ruzhejnye puli, pushchennye v okna
zaly, gde byla Kolomba so svoimi gostyami, probili stavni, i shchepki posypalis'
na stol, za kotorym sideli obe devushki. Miss Lidiya podnyala strashnyj krik,
polkovnik shvatilsya za ruzh'e, a Kolomba, prezhde chem on mog uderzhat' ee,
brosilas' k dveri i stremitel'no otvorila ee. Stoya na vysokom poroge i
vytyanuv ruki, kak by proklinaya svoih vragov, ona voskliknula:
- Podlecy! Vy strelyaete v zhenshchin, v chuzhezemcev! Korsikancy li vy?
Muzhchiny li vy? Prezrennye! Vy umeete tol'ko ubivat' iz-za ugla! Napadajte! YA
prezirayu vas! YA odna, moj brat daleko... Ubejte menya, ubejte moih gostej;
eto dostojno vas... Vy ne smeete, trusy, vy znaete, chto my mstim za sebya.
Stupajte, plach'te, kak baby, i bud'te blagodarny, chto my ne trebuem ot vas
eshche krovi.
V golose i poze Kolomby bylo chto-to velichestvennoe i strashnoe; pri vide
ee ispugannaya tolpa otstupila, kak pri poyavlenii odnoj iz zlyh fej, o
kotoryh na Korsike v zimnie vechera rasskazyvayut strashnye istorii. Pomoshchnik
mera, zhandarmy i neskol'ko zhenshchin vospol'zovalis' etim dvizheniem tolpy i
brosilis' mezhdu dvumya stanami, potomu chto pastuhi-rebbianisty uzhe shvatilis'
za oruzhie, i mozhno bylo opasat'sya, chto na ploshchadi nachnetsya shvatka. No obe
partii byli lisheny svoih vozhdej, a korsikancy, disciplinirovannye v svoej
yarosti, redko otdayutsya ej v otsutstvie glavnyh zachinshchikov mezhdousobnyh vojn.
K tomu zhe Kolomba, kotoruyu uspeh sdelal blagorazumnee, uderzhala svoj
malen'kij garnizon.
- Dajte poplakat' etim bednym lyudyam, - govorila ona, - dajte stariku
unesti svoih synovej. Zachem ubivat' etu staruyu lisicu, kogda u nee uzhe net
zubov, chtoby kusat'sya? Dzhudiche Barrichini! Vspomni vtoroe avgusta! Vspomni
okrovavlennuyu knizhku, v kotoroj ty pisal svoej verolomnoj rukoj! Moj otec
vpisal tuda svoj dolg; tvoi synov'ya uplatili ego. YA dayu tebe raspisku,
staryj Barrichini!
Kolomba so skreshchennymi rukami, s prezritel'noj ulybkoj na ustah
smotrela, kak unosili trupy v dom ee vragov, kak potom tolpa medlenno
rasseivalas'. Ona zaperla dver' i, vernuvshis' v stolovuyu, skazala
polkovniku:
- YA proshu u vas izvineniya za svoih zemlyakov, polkovnik. YA nikogda ne
poverila by, chto korsikancy mogut strelyat' v dom, gde est' chuzhezemcy, i ya
styzhus' za svoyu rodinu.
Vecherom, kogda miss Lidiya uhodila v svoyu komnatu, polkovnik poshel za
neyu i sprosil ee, ne luchshe li im budet zavtra uehat' iz etoj derevni, gde
kazhduyu minutu podvergaesh'sya opasnosti poluchit' pulyu v lob, i kak mozhno
skoree uehat' iz strany, gde tol'ko i est', chto ubijstva da izmeny.
Miss Nevil' neskol'ko vremeni ne otvechala; bylo yasno, chto predlozhenie
otca privelo ee v nemaloe smushchenie. Nakonec, ona skazala:
- Kak my mozhem ostavit' etu neschastnuyu devushku v takoe vremya, kogda ej
tak nuzhno uteshenie? Ne nahodite li vy, papa, chto eto bylo by zhestoko s nashej
storony?
- YA o tebe zabochus', ditya moe, - skazal polkovnik, - i esli by ya znal,
chto ty v bezopasnosti v gostinice Ayachcho, uveryayu tebya, mne bylo by dosadno
uehat' s etogo proklyatogo ostrova, ne pozhav ruki slavnomu della Rebbia.
- Nu, tak ostanemsya, papa. Davajte uedem, tol'ko kogda ubedimsya, chto im
nichem uzhe ne pomozhesh'.
- Dobroe serdce! - skazal polkovnik, celuya doch' v golovu. - Mne
nravitsya, chto ty zhertvuesh' soboj, chtoby oblegchit' chuzhoe gore. Ostanemsya;
nikogda nikto eshche ne raskaivalsya v horoshem postupke.
Miss Lidiya ne mogla zasnut' i metalas' na posteli. To ona slyshala
smutnyj shum, i ej kazalos', chto eto gotovyatsya brat' pristupom dom; to,
uspokoivshis' za sebya, ona dumala o bednom ranenom, kotoryj, dolzhno byt',
lezhit teper' na holodnoj zemle, i emu net inoj pomoshchi, krome toj, kakuyu on
mog zhdat' ot miloserdiya bandita. Ona predstavlyala ego sebe v krovi, tyazhko
stradayushchim, i - strannoe delo - vsyakij raz, kak obraz Orso yavlyalsya v ee
voobrazhenii, on yavlyalsya takim, kakim ona videla ego v minutu ot容zda, kogda
on prizhimal k svoim gubam dannyj eyu talisman. Potom ona dumala o ego
hrabrosti. Ona govorila sebe, chto on podverg sebya strashnoj opasnosti, ot
kotoroj tol'ko chto izbavilsya, iz-za nee, dlya togo chtoby skoree ee uvidet'.
Ona pochti ubedila sebya, chto Orso dal prostrelit' sebe ruku, zashchishchaya ee. Ona
uprekala sebya za ego ranu, no iz-za etoj rany on eshche bol'she nravilsya ej. I
esli znamenityj dvojnoj vystrel ne imel v ee glazah toj ceny, kakuyu imel on
v glazah Brandolachcho i Kolomby, to vse-taki ona nahodila, chto nemnogie iz
geroev romanov proyavili by v takoj opasnyj moment stol'ko besstrashiya i
hladnokroviya.
Ona zanimala komnatu Kolomby. Nad dubovym analoem ryadom s osveshchennoj
pal'movoj vetv'yu visel na stene miniatyurnyj portret Orso v mundire
podporuchika. Miss Lidiya snyala etot portret, dolgo rassmatrivala ego i
nakonec, vmesto togo chtoby povesit' na mesto, polozhila okolo svoej posteli.
Ona zasnula tol'ko na rassvete, i solnce bylo uzhe ochen' vysoko, kogda ona
prosnulas'. U svoej posteli ona uvidela Kolombu, kotoraya nepodvizhno ozhidala,
kogda ona otkroet glaza.
- Ne ochen' li vam bylo skverno v nashem bednom dome? - sprosila Kolomba.
- YA boyus', chto vy sovsem ne spali.
- Milaya moya! Znaete li vy chto-nibud' o nem? - sprosila miss Nevil',
pripodnyavshis' na posteli.
Ona zametila portret Orso i, chtoby zakryt' ego, pospeshila brosit' na
nego platok.
- Da, znayu, - otvetila Kolomba, ulybayas'. Vzyav portret, ona skazala:
- Pohozh on, po-vashemu? On luchshe, chem zdes'.
- Bozhe moj! - skazala sovershenno pristyzhennaya miss Lidiya. - YA snyala...
v rasseyannosti... etot portret... |to moj nedostatok... vse trogat' i nichego
ne klast' na mesto... CHto vash brat?
- Nichego, vse horosho. Dzhokanto prishel syuda utrom v chetvertom chasu. On
prines mne pis'mo dlya vas, miss Lidiya; Orso mne ne pishet. Pravda, v adrese
stoit: "Kolombe"; no ponizhe: "dlya miss N..." Sestry sovsem ne revnivy.
Dzhokanto govoril, chto emu bylo ochen' bol'no, no on vse-taki dopisal.
Dzhokanto, u kotorogo prevoshodnyj pocherk, predlagal emu, chto on budet pisat'
pod ego diktovku. Orso ne zahotel. On pisal karandashom, lezha na spine.
Brandolachcho derzhal bumagu. Kazhduyu minutu brat staralsya pripodnyat'sya, i togda
pri malejshem dvizhenii v ego ruke nachinalis' uzhasnye boli. "ZHalko bylo
smotret'", - govorit Dzhokanto. Vot ego pis'mo.
Miss Nevil' prochla pis'mo, napisannoe, bez somneniya, dlya bol'shej
predostorozhnosti po-anglijski. Vot ego soderzhanie:
"Madmuazel'!
Menya uvlekla neschastnaya sud'ba; ya znayu, chto skazhut moi vragi, kakuyu oni
vydumayut klevetu. Mne eto bezrazlichno, tol'ko by Vy ne poverili ej. S teh
por, kak ya uvidel Vas, ya ubayukival sebya bezrassudnymi mechtami. Nuzhna byla
eta katastrofa, chtoby pokazat' mne moe bezumie; teper' ya otrezvel. YA znayu,
kakoe budushchee zhdet menya: ya pokoren sud'be. Kol'co, kotoroe Vy dali mne i
kotoroe ya schital schastlivym talismanom, ya ne smeyu ostavit' u sebya. YA boyus',
miss Lidiya, chtoby Vy ne pozhaleli o tom, chto otdali ego cheloveku
nedostojnomu; vernee, boyus', chto ono budet napominat' mne moe bezumie.
Kolomba peredast Vam ego. Proshchajte! Vy pokidaete Korsiku, i ya bol'she nikogda
ne uvizhu Vas; skazhite sestre, chto Vy eshche uvazhaete menya; ya - govoryu eto s
uverennost'yu - vse eshche stoyu etogo uvazheniya.
O. d. R.".
Miss Lidiya, otvernuvshis', chitala eto pis'mo, a Kolomba, vnimatel'no
nablyudavshaya za neyu, podala ej egipetskij persten', sprashivaya ee vzglyadom,
chto eto znachit. No miss Lidiya ne smela podnyat' golovu i pechal'no smotrela na
persten', to nadevaya ego na palec, to snimaya.
- Milaya miss Nevil', - skazala Kolomba, - mozhno mne uznat', chto vam
pishet moj brat? Pishet on o svoem zdorov'e?
- Net... ob etom on nichego ne pishet, - skazala, krasneya, miss Lidiya. -
On pishet po-anglijski. On prosit menya skazat' otcu... on nadeetsya, chto
prefekt mozhet ustroit'...
Kolomba, ulybnuvshis', sela na postel', vzyala miss Nevil' za obe ruki i,
smotrya na nee svoimi pronicatel'nymi glazami, skazala:
- Vy budete dobry? Ved' vy otvetite bratu? Vy dostavite emu takuyu
radost'! Kogda prishlo ego pis'mo, ya dumala odno vremya razbudit' vas, no ne
posmela.
- Naprasno, - skazala miss Lidiya. - Esli odno moe slovo emu...
- Teper' ya ne mogu poslat' pis'mo. Prefekt priehal, i vsya P'etranera
polna ego lyud'mi. Potom my posmotrim. Ah, esli by vy znali moego brata, miss
Nevil', vy by lyubili ego, kak ya... Podumajte tol'ko, chto on sdelal! Odin
protiv dvoih, da eshche ranenyj!
Prefekt vernulsya. Izveshchennyj narochnym pomoshchnika mera, on vernulsya v
soprovozhdenii zhandarmov i strelkov, privezya s soboj korolevskogo prokurora,
sekretarya i prochih, chtoby rassledovat' novuyu strashnuyu katastrofu, kotoraya
uslozhnyala ili, pozhaluj, zavershala vrazhdu sopernichavshih rodov P'etranery.
Vskore posle priezda on povidalsya s polkovnikom Nevilem i ego docher'yu i ne
skryl ot nih, chto boitsya, kak by delo ne prinyalo durnogo oborota.
- Vy znaete, chto boj byl bez svidetelej, - skazal on, - a za etimi
bednymi molodymi lyud'mi tak prochno utverdilas' reputaciya lovkosti i
hrabrosti, chto nikto ne hochet verit', chto della Rebbia mog ubit' ih bez
pomoshchi banditov, u kotoryh, govoryat, on nashel sebe priyut.
- |to nevozmozhno! - voskliknul polkovnik. - Orso della Rebbia -
blagorodnyj yunosha; ya za nego ruchayus'.
- YA veryu, - skazal prefekt, - no korolevskij prokuror (eti gospoda vseh
podozrevayut) raspolozhen, kazhetsya, ne v ego pol'zu. U nego v rukah bumaga,
ves'ma nepriyatnaya dlya vashego druga. |to - ugrozhayushchee pis'mo k Orlanduchcho, v
kotorom on naznachaet emu chas i mesto... i eto mesto kazhetsya prokuroru
zasadoj.
- Orlanduchcho otkazalsya drat'sya - tak poryadochnye lyudi ne postupayut, -
skazal polkovnik.
- Zdes' eto ne v obychae. Zdes' ustraivayut zasady, ubivayut drug druga
iz-za ugla; vot tak delaetsya v etoj strane. Za nego tol'ko odno
blagopriyatnoe pokazanie: odna devochka utverzhdaet, chto slyshala chetyre
vystrela, i iz nih dva poslednih byli gromche drugih, slovno iz ruzh'ya
krupnogo kalibra, kak u della Rebbia. K neschast'yu, eta devochka - plemyannica
odnogo iz banditov, podozrevaemyh v soobshchnichestve, i ona otvetila zauchennyj
urok.
- Gospodin prefekt, - perebila miss Lidiya, krasneya do ushej, - my byli v
doroge, kogda razdalis' vystrely, i slyshali to zhe samoe.
- V samom dele? |to vazhno. A vy, polkovnik, vy, bez somneniya, zametili
to zhe samoe?
- Da, - zhivo otvetila miss Nevil', - moj otec - znatok oruzhiya, i on
skazal: "Vot gospodin della Rebbia strelyaet iz moego ruzh'ya".
- |ti vystrely, kotorye vy uznali, byli imenno poslednimi?
- Ved' poslednimi, papa, ne pravda li?
U polkovnika pamyat' byla ne ochen' horosha, no on vsegda boyalsya
protivorechit' docheri.
- Nuzhno sejchas zhe skazat' ob etom korolevskomu prokuroru, polkovnik.
Vprochem, segodnya vecherom my zhdem hirurga, kotoryj vskroet trupy i
udostoverit, dejstvitel'no li rany naneseny tem oruzhiem, o kotorom idet
rech'.
- YA sam dal ego Orso i uznal by ego na dne morya, - skazal polkovnik. -
Hrabryj malyj!.. YA ochen' rad, chto ono bylo u nego v rukah, - ne znayu, kak by
on vykrutilsya bez moego "Mentona".
Hirurg nemnogo zapozdal. Dorogoj s nim sluchilos' priklyuchenie. Ego
vstretil Dzhokanto Kastrikoni i krajne uchtivo poprosil ego pomoch' odnomu
ranenomu; ego priveli k Orso, i on nalozhil na ranu pervuyu povyazku. Potom
bandit provodil ego dovol'no daleko i vel s nim ves'ma pochtitel'nyj
razgovor, rasskazyvaya o znamenityh pizanskih professorah, kotorye, po ego
slovam, byli ego blizkimi druz'yami.
- Doktor, - skazal na proshchan'e bogoslov, - vy vnushili mne slishkom
bol'shoe uvazhenie, chtoby ya schel neobhodimym napomnit' vam, chto vrach dolzhen
byt' tak zhe skromen, kak i duhovnik. (On igral kurkom svoego ruzh'ya.) Vy
zabyli mesto, gde my imeli chest' videt'sya s vami. Do svidan'ya, ves'ma rad s
vami poznakomit'sya.
Kolomba umolyala polkovnika prisutstvovat' pri vskrytii trupov.
- Vy znaete, kak nikto, ruzh'e moego brata, - skazala ona, - i vashe
prisutstvie neobhodimo. Krome togo, zdes' stol'ko durnyh lyudej, chto my
podvergnemsya bol'shomu risku, esli ne budet nikogo dlya zashchity nashih
interesov.
Ostavshis' odna s miss Lidiej, ona stala zhalovat'sya na sil'nuyu golovnuyu
bol' i predlozhila ej progulyat'sya nepodaleku ot derevni.
- CHistyj vozduh pomozhet mne, - govorila ona, - ya tak davno ne dyshala
im!
Vo vremya progulki ona rasskazala miss Lidii o svoem brate, i miss
Lidiya, dlya kotoroj eta tema predstavlyala osobyj interes, ne zametila, kak
oni udalilis' na bol'shoe rasstoyanie ot P'etranery.
Solnce uzhe sadilos', kogda ona obratila na eto vnimanie i poprosila
Kolombu vernut'sya. Kolomba znala dorogu, znachitel'no, po ee slovam,
sokrashchavshuyu obratnyj put', i, ostaviv tropinku, po kotoroj oni shli,
dvinulas' po drugoj, po kotoroj, po-vidimomu, hodili gorazdo rezhe. Skoro im
prishlos' vzbirat'sya na takuyu krutuyu goru, chto ona dolzhna byla, chtoby
uderzhat'sya, postoyanno ceplyat'sya odnoj rukoj za vetvi, a drugoj tashchila za
soboj svoyu podrugu. CHerez chetvert' chasa takogo trudnogo pod容ma oni
ochutilis' na malen'koj ploshchadke, porosshej mirtami i toloknyankoj, mezhdu
kotorymi so vseh storon vyrastali iz zemli bol'shie granitnye glyby. Miss
Lidiya ochen' ustala, derevni vse eshche ne bylo vidno, vokrug stanovilos' vse
temnee.
- Znaete, milaya Kolomba, - skazala ona, - ya boyus', kak by my ne
zabludilis'.
- Ne bojtes', - otvechala Kolomba. - Pojdem! Idite za mnoj.
- No uveryayu vas, chto vy oshibaetes': derevnya ne mozhet byt' s etoj
storony. YA gotova derzhat' pari, chto my ot nee udalyaemsya. Smotrite, vidite
eti dalekie ogni? Naverno, eto P'etranera.
- Dorogaya moya, - skazala Kolomba vzvolnovanno, - vy pravy, no v
dvuhstah shagah otsyuda... v etom maki...
- Nu?
- Tam moj brat; ya mogla by povidat'sya s nim i obnyat' ego, esli by vy
zahoteli...
Miss Nevil' posmotrela na nee s udivleniem.
- YA ushla iz P'etranery, ne obrativ na sebya vnimaniya, potomu chto ya byla
s vami... - prodolzhala Kolomba, - inache za mnoj sledili by... Byt' okolo
nego tak blizko i ne uvidet' ego?.. Otchego by vam ne pojti so mnoj k moemu
bednomu bratu? Vy dostavili by emu takuyu radost'!
- No, Kolomba... eto bylo by neprilichno s moej storony.
- YA ponimayu! Vy, gorodskie zhenshchiny, vy vsegda zabotites' o tom, chto
prilichno, a my, derevenskie, dumaem tol'ko o tom, chto horosho.
- No ved' tak pozdno!.. I chto podumaet obo mne vash brat?
- On podumaet, chto ego druz'ya ne ostavili ego, i eto dast emu tverdost'
perenosit' stradaniya.
- A moj otec! On budet bespokoit'sya...
- On znaet, chto vy so mnoj. Nu zhe! Reshajtes'... Vy ved' smotreli
segodnya na ego portret, - pribavila ona s lukavoj ulybkoj.
- Net... Pravo, Kolomba, ya ne smeyu... Tam eti bandity...
- Nu i chto zh takogo? |ti bandity ne znayut vas. Kakoe vam do nih delo?
Tem bolee, vam samoj hotelos' na nih posmotret'.
- Bozhe moj!
- Poslushajte, sudarynya, reshajtes'. Ostavit' vas zdes' odnu ya ne mogu.
Neizvestno, chto mozhet sluchit'sya. Pojdem k Orso ili vernemsya vmeste v
derevnyu... YA uvizhus' s bratom... bog znaet, kogda... nikogda, byt' mozhet...
- CHto vy govorite, Kolomba?.. Nu, horosho, pojdemte, no tol'ko na odnu
minutu, i sejchas zhe vernemsya.
Kolomba pozhala ej ruku i, ne otvechaya, poshla tak bystro, chto miss Lidiya
s trudom pospevala za nej. K schast'yu, Kolomba skoro ostanovilas' i skazala
podruge:
- Dal'she ne pojdem, ne preduprediv ih, a to, pozhaluj, eshche popadem pod
pulyu.
Ona vlozhila dva pal'ca v rot i svistnula; vskore posle etogo poslyshalsya
laj sobaki i ne zamedlil poyavit'sya chasovoj banditov. |to byl nash staryj
znakomyj pes Brusko, kotoryj sejchas zhe uznal Kolombu i stal sluzhit' ej
provodnikom. Dolgo shli oni po uzkoj tropinke, izvivavshejsya v maki, i nakonec
uvideli dvuh dvigavshihsya im navstrechu muzhchin, vooruzhennyh do zubov.
- |to vy, Brandolachcho? - sprosila Kolomba. - Gde moj brat?
- Tam! - otvetil bandit. - Idite potihon'ku: on spit, a eto on pervyj
raz zasnul posle togo proisshestviya. Slava bogu! Vot uzh pravda, chto gde
projdet chert, tam otlichno projdet i baba.
Devushki ostorozhno podoshli i okolo ognya, blagorazumno ogorozhennogo
stenoj iz kamnej, uvideli Orso, lezhavshego na kuche paporotnika i ukrytogo
piloni. On byl ochen' bleden; slyshno bylo, kak on tyazhelo dyshal. Kolomba sela
okolo nego i smotrela na nego molcha, so slozhennymi rukami, kak budto by
"molyas'. Miss Lidiya, zakryv lico platkom, prizhalas' k nej, no ot vremeni do
vremeni podnimala golovu, chtoby cherez plecho Kolomby posmotret' na ranenogo.
Proshlo chetvert' chasa, i nikto ne vymolvil ni slova. Po znaku patera
Brandolachcho vmeste s nim uglubilsya v maki, k velikomu udovol'stviyu miss
Lidii, kotoraya vpervye nashla, chto v borodah i odezhde banditov slishkom mnogo
mestnogo kolorita.
Nakonec Orso shevel'nulsya. Totchas zhe Kolomba sklonilas' nad nim i nachala
celovat' ego, zasypaya voprosami o rane, o boli, o tom, ne nuzhno li emu
chego-nibud'. Otvetiv, chto on chuvstvuet sebya otlichno, Orso, v svoyu ochered',
sprosil u nee, v P'etranere li eshche miss Nevil' i napisala li ona emu.
Kolomba, nagnuvshis' nad bratom, sovershenno zakryvala ot nego svoyu podrugu;
krome togo, Lidiyu trudno bylo uznat' v temnote. Kolomba odnoj rukoj derzhala
ee za ruku, a drugoj slegka pripodnimala golovu ranenogo.
- Net, ona ne dala mne pis'ma k vam... A vy vse dumaete o miss Nevil'?
Vy, znachit, ee ochen' lyubite?
- Lyublyu li ya ee, Kolomba?.. No ona... ona, mozhet byt', preziraet menya
teper'.
Miss Nevil' popytalas' vyrvat' ruku, no nelegko bylo zastavit' Kolombu
vypustit' dobychu: ee malen'kaya izyashchnaya ruchka obladala izryadnoj siloj, v chem
chitatel' uzhe imel sluchaj udostoverit'sya.
- Prezirat' vas! - voskliknula Kolomba. - Posle togo, chto vy sdelali...
Naprotiv, ona tak horosho govorit o vas!.. Ah, Orso, u menya est' mnogo
koe-chego porasskazat' vam o nej!
Ruka hotela vyrvat'sya, no Kolomba prityagivala ee vse blizhe i blizhe k
Orso.
- No pochemu zhe ona ne otvechaet mne? - skazal ranenyj. - Odnoj tol'ko
strochki s menya bylo by dovol'no.
Kolomba vse tyanula ruku miss Nevil' i, nakonec, "vlozhila ee v ruku
svoego brata; potom ona vdrug otodvinulas' i rassmeyalas'.
- Orso! - voskliknula ona. - Ne govorite durno o miss Nevil', - ona
otlichno ponimaet po-korsikanski.
Miss Lidiya sejchas zhe otnyala ruku i probormotala neskol'ko nevnyatnyh
slov. Orso podumal, chto on bredit.
- Vy zdes', miss Nevil'! Bozhe moj, kak vy reshilis'? Kakoe schast'e dlya
menya?
S trudom podnyavshis', on popytalsya pridvinut'sya k nej.
- YA provozhala vashu sestru, chtoby ne dogadalis', kuda ona idet... a
krome togo... ya tozhe hotela... uverit'sya... Ah, kak vam zdes' ploho!
Kolomba sidela u izgolov'ya Orso. Ona ostorozhno pripodnyala ego i
polozhila ego golovu k sebe na koleni. Ona obvila ego sheyu rukami i znakom
podozvala miss Nevil'.
- Blizhe, blizhe, - govorila ona, - bol'nomu vredno napryagat' golos.
I tak kak miss Lidiya kolebalas', to ona opyat' vzyala ee za ruku i
nasil'no usadila tak blizko, chto ee plat'e kasalos' Orso, a ruka, kotoruyu
Kolomba prodolzhala derzhat', lezhala na pleche ranenogo.
- Vot tak ochen' horosho, - veselo skazala Kolomba. - Ne pravda li, Orso,
horosho v maki na bivake v takuyu prekrasnuyu noch'?
- Da, noch' prekrasnaya, - skazal Orso. - YA ee nikogda ne zabudu.
- Kak vam, dolzhno byt', bol'no! - skazala miss Nevil'.
- Mne uzhe ne bol'no, ya hotel by umeret' zdes'. Ego pravaya ruka
potyanulas' k ruke miss Lidii, kotoruyu Kolomba vse vremya derzhala v plenu.
- Vas nepremenno nuzhno perenesti kuda-nibud', gde by za vami byl uhod,
gospodin della Rebbia, - skazala miss Nevil'. - YA ne usnu posle togo, kak
videla, chto vam ploho zdes'... pod otkrytym nebom...
- Esli by ya ne boyalsya vstretit' vas, miss Nevil', ya poproboval by
vernut'sya v P'etraneru i dal by sebya arestovat'.
- Otchego zh eto vy boyalis' vstretit'sya s neyu, Orso? - skazala Kolomba.
- YA ne poslushalsya vas, miss Nevil'... i teper' ya ne posmel by
vstretit'sya s vami.
- Znaete li, miss Lidiya, vy mozhete zastavit' moego brata delat' vse,
chto vam ugodno! - so smehom skazala Kolomba. - YA ne pozvolyu vam videt'sya s
nim.
- YA nadeyus', chto eta mrachnaya istoriya vyyasnitsya, i skoro vam nechego
budet boyat'sya... - skazala miss Nevil'. - YA byla by ochen' rada, esli by
znala, uezzhaya, chto vasha nevinovnost' dokazana i... chto vashe blagorodstvo
oceneno tak zhe vysoko, kak i vasha hrabrost'.
- Vy uezzhaete, miss Nevil'? O, ne govorite etogo slova!
- CHto zh delat'... Nel'zya zhe otcu vechno ohotit'sya. On sobiraetsya
uezzhat'.
Orso uronil svoyu ruku, kasavshuyusya ruki miss Nevil', i vse zamolchali.
- Nu, vot! - nachala Kolomba. - My vas ne pustim. U nas v P'etranere
najdetsya chto pokazat' vam. Krome togo, vy obeshchali mne narisovat' moj
portret, a vy eshche ego i ne nachinali. I potom ya obeshchala vam serenata v
sem'desyat pyat' kupletov. I potom... No chego eto rychit Brusko? Von
Brandolachcho bezhit za nim. Posmotrim, chto tam takoe.
Ona sejchas zhe vstala i, bez ceremonii polozhiv golovu Orso na koleni k
miss Nevil', pobezhala k banditam.
Nemnogo udivlennaya tem, chto ochutilas' v maki naedine s molodym
chelovekom, golova kotorogo lezhala u nee na kolenyah, miss Nevil' ne znala,
chto ej delat' - ona boyalas' nelovkim dvizheniem prichinit' ranenomu bol'. No
Orso sam ostavil nezhnuyu oporu, kotoruyu tol'ko chto nashla dlya nego sestra, i,
opershis' na pravuyu ruku, skazal:
- Itak, vy skoro uezzhaete, miss Lidiya? YA nikogda i ne dumal, chtoby vam
mozhno bylo ostavat'sya v etom neschastnom krayu... i odnako... s toj minuty,
kak vy prishli syuda, ya vo sto raz bol'she stradayu ot mysli, chto nuzhno
prostit'sya s vami... YA bednyj poruchik... bez budushchego... teper' beglec...
Sejchas ne vremya govorit', chto ya vas lyublyu... no ved' eto edinstvennaya
vozmozhnost' vyskazat' vam eto, i mne kazhetsya, chto teper', kogda ya oblegchil
svoe serdce, ya ne tak neschastliv.
Miss Lidiya otvernulas', kak budto by temnota ne skryvala kraski,
prostupivshej na ee lice.
- Gospodin della Rebbia, - skazala ona drozhashchim golosom, - razve ya
prishla by syuda, esli by ne... - I, govorya eto, ona vlozhila v ruku Orso
egipetskij talisman. Potom, sdelav strashnoe usilie, zagovorila svoim obychnym
shutlivym tonom:
- S vashej storony, gospodin Orso, ochen' durno govorit' takie veshchi. Vy
znaete, chto v maki, sredi vashih banditov, ya nikogda by ne posmela
rasserdit'sya na vas.
Orso sdelal dvizhenie, chtoby pocelovat' ruku, otdavavshuyu emu talisman, i
tak kak miss Lidiya otnyala ee slishkom bystro, to on poteryal ravnovesie i upal
na ranenuyu ruku. On ne mog uderzhat'sya ot boleznennogo stona.
- Milyj moj, vam bol'no? - vskriknula ona, podnimaya ego. - |to ya
vinovata! Prostite menya.
Oni neskol'ko vremeni govorili ochen' tiho i nahodilis' blizko drug ot
druga. Pribezhavshaya Kolomba zastala ih v tom zhe polozhenii, v kakom ostavila.
- Strelki! - zakrichala ona. - Orso, poprobujte vstat' i idti, ya pomogu
vam.
- Ostav'te menya, - skazal Orso. - Skazhite banditam, pust' oni
spasayutsya... Pust' menya voz'mut, mne vse ravno; tol'ko uvedi miss Lidiyu,
boga radi, proshu tebya, - chtoby ee ne zastali zdes'.
- YA ne pokinu vas, - skazal Brandolachcho, pribezhavshij vsled za Kolomboj.
- Serzhant strelkov - krestnik advokata; vmesto togo, chtoby vzyat' vas, on vas
ub'et, a potom skazhet, chto sdelal eto nechayanno.
Orso poproboval vstat', on dazhe sdelal neskol'ko shagov, no skoro
ostanovilsya.
- YA ne mogu idti, - skazal on, - a vy begite. Proshchajte, miss Nevil',
dajte mne ruku i proshchajte!
- My ne brosim vas! - zakrichali obe devushki;
- Esli vy ne mozhete idti, - skazal Brandolachcho, - znachit, mne nuzhno vas
nesti. Nu, poruchik, podbodrites'. My uspeem uskol'znut' von cherez tot ovrag.
Gospodin pater otvlechet ih.
- Net, ostav'te menya, - skazal Orso, lozhas' na zemlyu. - Kolomba, boga
radi, uvedi miss Nevil'!
- Vy sil'naya, sin'ora Kolomba, - skazal Brandolachcho, - berite ego za
plechi, a ya voz'mu za nogi. Ladno! Vpered, marsh!
Oni bystro ponesli Orso, nesmotrya na ego protesty; miss Lidiya v
smertel'nom strahe pospevala za nimi; vdrug razdalsya vystrel, na kotoryj
otvetilo srazu neskol'ko. Miss Lidiya vskriknula, Brandolachcho vyrugalsya, no
poshel vdvoe bystree; po ego primeru i Kolomba bezhala skvoz' maki, ne obrashchaya
vnimaniya na vetvi, hlestavshie ee po licu i rvavshie ee plat'e.
- Nagnites', nagnites', dorogaya, - govorila ona podruge, - v vas mozhet
popast' pulya.
Tak oni shli ili, vernee, bezhali shagov pyat'sot, poka Brandolachcho ne
ob座avil, chto on bol'she idti ne v silah, i svalilsya na zemlyu, nesmotrya na
uveshchevaniya i upreki Kolomby.
- Gde miss Nevil'? - sprashival Orso.
Miss Nevil', perepugannaya vystrelami, ostanavlivayas' kazhduyu minutu v
zaroslyah maki, skoro poteryala sled beglecov i ostalas' odna vo vlasti
smertel'nogo straha.
- Ona otstala, - skazal Brandolachcho. - Nu, da ona ne propadet! ZHenshchina
vsegda syshchetsya. Slyshite, Ors Anton, kakuyu treskotnyu podnyal pater iz vashego
ruzh'ya? Beda tol'ko, chto ni zgi ne vidno, ot nochnoj perestrelki nikakogo
tolku.
- Tishe! - skazala Kolomba. - Slyshite, loshad'? My spaseny!
- My spaseny! - povtoril Brandolachcho. Podbezhat' k loshadi, shvatit' ee
za grivu, vdet'
ej v rot vmesto udil verevochnuyu petlyu bylo minutnym delom dlya bandita,
kotoromu pomogala Kolomba.
- Teper' predupredim patera, - skazal on.
On svistnul dva raza; dalekij svist otozvalsya na etot signal, i
vystrely mentonovskogo ruzh'ya perestali razdavat'sya. Brandolachcho vskochil na
loshad'; Kolomba polozhila brata pered banditom, - tot odnoj rukoj obhvatil
ego, a drugoj stal pravit' loshad'yu. Pooshchrennaya dvumya zdorovymi pinkami v
bryuho, loshad', nesmotrya na dvojnuyu tyazhest', provorno tronulas', a zatem
pustilas' vskach' s obryva - tam, gde sto raz ubilas' by lyubaya ne
korsikanskaya loshad'.
Kolomba vorotilas' i stala izo vsej mochi zvat' miss Nevil', no nikto ne
otvechal ej. Neskol'ko vremeni ona shla naudachu, starayas' najti prezhnyuyu
dorogu, i na uzkoj tropinke vstretila dvuh strelkov, kriknuvshih ej:
- Kto idet?
- A, gospoda! - skazala ona nasmeshlivym tonom. - Vot tak perestrelka!
Skol'ko ubityh?
- Vy byli s banditami, - skazal odin iz soldat. - Vy pojdete s nami.
- Ohotno, - otvetila ona, - no u menya zdes' podruga, nam snachala nuzhno
najti ee.
- Vasha podruga uzhe zaderzhana, i vy pojdete s nej v tyur'mu.
- V tyur'mu? Nu, eto my eshche posmotrim! A pokuda vedite menya k nej.
Strelki otveli ee na stoyanku banditov, i oni podobrali trofei svoego
pohoda, to est' piloni, kotorym byl pokryt Orso, staryj kotel i kruzhku s
vodoj. Tut zhe byla i miss Nevil'; soldaty nashli ee polumertvuyu ot straha, i
ona otvechala slezami na vse ih rassprosy o chisle banditov i o napravlenii,
po kotoromu oni ushli.
Kolomba brosilas' k nej v ob座atiya i skazala ej na uho:
- Oni spaseny!
Potom ona obratilas' k serzhantu:
- Gospodin serzhant, vy vidite, chto baryshnya nichego ne znaet o tom, chto
vy u nee sprashivaete. Otpustite nas v derevnyu: tam nas zhdut s neterpeniem.
- Vas, moya milochka, otvedut tuda dazhe skoree, chem vy hotite, - skazal
serzhant, - i vam pridetsya ob座asnit', chto vy delali v takoe vremya v maki s
etimi razbojnikami, chto sejchas ubezhali. YA ne znayu, kakim obrazom kolduyut eti
pluty, no oni, naverno zagovarivayut devochek, potomu chto gde bandity, tam i
krasotki.
- Vy ochen' lyubezny, gospodin serzhant, - skazala Kolomba, - no ya sovetuyu
vam byt' ostorozhnee. |ta baryshnya - rodnya prefektu, s nej ne shutite.
- Rodnya prefektu! - shepnul odin iz strelkov svoemu nachal'niku. - I to!
Ona v shlyapke.
- SHlyapka nichego ne znachit, - skazal serzhant. - Oni obe byli s paterom,
a on pervyj serdceed vo vsej strane. Moj dolg otvesti ih. Da i delat' nam
zdes' bol'she nechego. Ne bud' etogo proklyatogo kaprala Topena... etot
p'yanica-francuz pokazalsya prezhde, chem ya ocepil maki... Ne bud' ego, my
zahvatili by ih, kak v setku.
- Vas semero? - sprosila Kolomba. - Znaete li, gospoda, chto esli by
brat'ya Gambini, Sarokki i Teodoro Poli byli s Brandolachcho i paterom u kresta
svyatoj Hristiny, oni mogli by zadat' vam zharu? Esli b vam prishlos' tolkovat'
s nachal'nikom polej [Takoe prozvishche bylo u Teodora Poli. (Prim. avtora.)], ya
postaralas' by pri etom ne prisutstvovat'. Noch'yu pulya ne razbiraet.
Vozmozhnost' vstrechi s nazvannymi Kolomboj strashnymi banditami,
kazalos', proizvela na strelkov vpechatlenie. Prodolzhaya rugat' etu
francuzskuyu sobaku, kaprala Topena, serzhant prikazal otstupat', i malen'koe
vojsko dvinulos' po doroge k P'etranere, zahvativ s soboj piloni i kotel. S
kruzhkoj razdelalis' udarom nogi. Odin iz strelkov hotel vzyat' miss Lidiyu za
ruku, no Kolomba ottolknula ego.
- Ne smejte trogat' ee, - skazala ona. - Vy dumaete, my hotim ubezhat'?
Pojdemte, Lidiya, milaya, oboprites' na menya i ne plach'te, kak devochka. Nu,
sluchilos' priklyuchenie, no ved' ono ne konchilos' durno; cherez polchasa my
smozhem pouzhinat'. YA prosto umirayu ot goloda.
- CHto obo mne podumayut? - tiho govorila miss Lidiya.
- Podumayut, chto vy zabludilis' v maki, vot i vse.
- CHto skazhet prefekt? A glavnoe, chto skazhet moj otec?
- Prefekt?.. Vy posovetuete emu zanimat'sya svoej prefekturoj. Vash
otec?.. Po tomu, kak vy govorili s Orso, ya zaklyuchayu, chto u vas najdetsya, chto
skazat' vashemu otcu.
Miss Lidiya molcha pozhala ej ruku.
- Ne pravda li? - sheptala ej na uho Kolombo. - Moj brat stoit togo,
chtoby ego lyubit'? Ved' vy lyubite ego nemnozhko?
- Ah, Kolomba, - otvechala miss Lidiya, ulybayas', nesmotrya na svoe
smushchenie. - Vy vydali menya, a ya tak doveryala vam!
Kolomba obnyala ee za taliyu i pocelovala v lob.
- Moya malen'kaya sestrichka, - skazala ona tihon'ko, - vy menya proshchaete?
<- Prihoditsya prostit', moya strogaya sestra, - otvetila Lidiya,
vozvrashchaya ej poceluj.
Prefekt i korolevskij prokuror ostanovilis' u pomoshchnika mera, i
polkovnik, sil'no bespokoyas' za doch', v dvadcatyj raz prishel k nim uznat',
net li o nej kakogo-nibud' izvestiya, kogda strelok, otryazhennyj serzhantom v
kachestve vestovogo, dolozhil o lyutoj bitve s banditami, bitve, v kotoroj,
pravda, ne bylo ni ubityh, ni ranenyh, no zato byli zahvacheny kotel, piloni
i dve devushki, po uvereniyu strelkov, lyubovnicy ili shpionki banditov. S takoj
rekomendaciej poyavilis' pod konvoem dve plennicy. Mozhno predstavit' sebe
siyayushchee lico Kolomby, styd ee podrugi, udivlenie prefekta, radost' i
izumlenie polkovnika. Korolevskij prokuror ne mog lishit' sebya zloradnogo
udovol'stviya uchinit' miss Lidii nechto vrode doprosa i prekratil ego, tol'ko
privedya ee v sovershennoe smushchenie.
- Mne kazhetsya, chto my mozhem vypustit' ih na svobodu, - skazal prefekt.
- |ti devicy progulivalis' v horoshuyu pogodu - nichego ne mozhet byt'
estestvennee; sluchajno oni vstretili milogo molodogo ranenogo - tozhe nichego
net estestvennee.
Potom on obratilsya k Kolombe:
- Sin'ora, vy mozhete uvedomit' vashego brata, chto ego delo prinyalo
luchshij oborot, chem ya nadeyalsya. Vskrytie trupov i pokazanie polkovnika
dokazyvayut, chto on tol'ko zashchishchalsya i chto vo vremya shvatki on byl odin. Vse
uladitsya, no nuzhno, chtoby on skoree pokinul maki i dal sebya arestovat'.
Bylo okolo odinnadcati chasov, kogda polkovnik, ego doch' i Kolomba seli
za ostyvshij uzhin. Kolomba ela s bol'shim appetitom, nasmehayas' nad prefektom,
korolevskim prokurorom i strelkami. Polkovnik el molcha, vse vremya smotrya na
doch', kotoraya ne podnimala glaz ot tarelki. Nakonec myagko, no ser'ezno
sprosil po-anglijski:
- Lidiya, ty dala slovo della Rebbia?
- Da, papa, segodnya, - otvetila ona krasneya, no tverdo.
Potom ona podnyala glaza i, ne zamechaya na lice otca nikakih priznakov
gneva, kinulas' k nemu v ob座atiya i pocelovala ego, kak delayut v podobnyh
sluchayah blagovospitannye devicy.
- V dobryj chas! - skazal polkovnik. - On slavnyj malyj; no, chert
voz'mi, my ne budem zhit' na ego proklyatoj rodine, ili ya ne dam svoego
soglasiya.
- YA ne ponimayu po-anglijski, - skazala Kolomba, smotrevshaya na nih s
krajnim lyubopytstvom, - no ya derzhu pari, chto ugadala, o chem vy govorite.
- My govorim, - otvechal polkovnik, - chto zastavim vas uehat' v
Irlandiyu.
- Horosho, ya soglasna: i ya budu surella Colomba [Sestrica Kolomba
(korsik.). (Prim. avtora.)]. Tak, polkovnik? Udarim po rukam?
- V takih sluchayah celuyutsya, - skazal polkovnik.
CHerez neskol'ko mesyacev posle dvojnogo vystrela, povergshego v smyatenie
obshchinu P'etranery (tak pisali gazety), molodoj chelovek s levoj rukoj na
perevyazi vyehal posle poludnya iz Bastii i napravilsya k derevne Kardo,
izvestnoj svoim fontanom, kotoryj letom dostavlyaet prevoshodnuyu vodu
iznezhennym zhitelyam goroda. Ego soprovozhdala molodaya zhenshchina, vysokogo rosta
i zamechatel'noj krasoty, verhom na malen'koj voronoj loshadke, kotoraya
privela by znatoka v vostorg svoej rezvost'yu i svoimi statyami, no u kotoroj,
k neschast'yu, po strannoj sluchajnosti, bylo razrezano odno uho. V derevne
molodaya zhenshchina provorno sprygnula na zemlyu, pomogla svoemu sputniku slezt'
s loshadi i otvyazala ot luki svoego sedla dovol'no tyazhelye peremetnye sumki.
Loshadi byli otdany na popechenie krest'yaninu; zhenshchina, pryacha sumki pod svoim
mezzaro, i molodoj chelovek s dvustvol'nym ruzh'em napravilis' v gory po ochen'
krutoj tropinke, kotoraya, kazalos', ne vela ni k kakomu zhil'yu. Dojdya do
odnogo iz ustupov gory Kvercho, oni ostanovilis' i oba seli na trave.
Kazalos', oni kogo-to zhdali, potomu chto besprestanno okidyvali vzglyadom
goru, a molodaya zhenshchina chasto smotrela na horoshen'kie chasy, mozhet byt',
stol'ko zhe dlya togo, chtoby polyubovat'sya nedavno priobretennoj veshchicej,
skol'ko dlya togo, chtoby znat', ne prishel li chas svidaniya. Oni zhdali nedolgo.
Iz maki vyshla sobaka i na klichku "Brusko", proiznesennuyu molodoj zhenshchinoj,
brosilas' k nim laskat'sya. Nemnogo vremeni spustya pokazalis' dvoe borodatyh
muzhchin s ruzh'yami v rukah, s patronnymi sumkami na poyasah, s pistoletami
sboku. Ih porvannaya, vsya v zaplatah odezhda sostavlyala kontrast s
velikolepnym oruzhiem izvestnoj evropejskoj marki. Nesmotrya na vidimoe
neravenstvo polozheniya, vse chetyre dejstvuyushchih lica etoj sceny vstretilis',
kak starye
druz'ya.
- Nu, Ors Anton, - skazal starshij iz banditov molodomu cheloveku, - vot
i konchilos' vashe delo za otsutstviem sostava prestupleniya. Pozdravlyayu. Mne
zhal', chto advokata net na ostrove, a to ya posmotrel by, kak on besitsya. A
vasha ruka?
- Mne skazali, chto cherez dve nedeli mozhno budet snyat' povyazku, - skazal
molodoj chelovek. - Dobryj moj Brando, zavtra ya edu v Italiyu, i mne hotelos'
poproshchat'sya s toboj, tak zhe kak i s gospodinom paterom. Vot pochemu ya prosil
vas prijti.
- Vy ochen' toropites', - skazal Brandolachcho. - Vchera vas opravdali, a
zavtra vy uzhe edete.
- Est' dela, - veselo skazala molodaya devushka. - Gospoda, ya prinesla
vam uzhin: kushajte i ne zabud'te moego druga Brusko.
- Vy, sin'ora Kolomba, baluete Brusko, no on blagodarnyj pes, vy eto
sejchas uvidite. Nu, Brusko, - skazal on, gorizontal'no protyagivaya ruzh'e, -
prygni v chest' Barrichini!
Sobaka ne tronulas' s mesta i, oblizyvayas', smotrela na hozyaina.
- Prygni v chest' della Rebbia!
I tut Brusko prygnul na dva futa vyshe, chem ot nego trebovalos'.
- Slushajte, druz'ya, - skazal Orso, - vy zanimaetes' durnym remeslom, i
esli vam ne pridetsya konchit' svoe poprishche von na toj ploshchadi vnizu, chto
vidna otsyuda [Ploshchad' v Bastii, na kotoroj sovershayutsya kazni. (Prim.
avtora.)], to samoe luchshee, chto mozhet sluchit'sya s vami, - eto past' v maki
ot zhandarmskoj puli.
- Nu chto zh! - skazal Kastrikoni. - I eta smert' ne huzhe vsyakoj drugoj;
luchshe umeret' tak, chem ot lihoradki, kotoraya ub'et vas v posteli sredi bolee
ili menee iskrennih rydanij vashih naslednikov.
- YA byl by rad, esli b vy pokinuli etu stranu, - prodolzhal Orso, - i
stali by vesti bolee spokojnuyu zhizn'. Naprimer, otchego by vam ne ustroit'sya
v Sardinii, kak sdelali mnogie iz vashih tovarishchej? YA mog by vam v etom
pomoch'.
- V Sardinii! - voskliknul Brandolachcho. - Istos sardos [Ah, eti sardy!
(lat.)], chtob ih chert pobral vmeste s ih narechiem. |to dlya nas slishkom
durnaya kompaniya.
- V Sardinii nechem zhit', - pribavil bogoslov. - CHto do menya, ya prezirayu
sardincev. Dlya ohoty za banditami u nih est' konnaya miliciya; eto kladet
pyatno na banditov i na vsyu stranu [|to kriticheskoe zamechanie o Sardinii
prinadlezhit odnomu moemu priyatelyu, byvshemu banditu, vsecelo za nego
otvetstvennomu. On hochet skazat', chto bandity, pozvolyayushchie zahvatit' sebya
vsadnikam, ochen' glupy i chto milicioner, presleduyushchij banditov verhom, ni za
chto by ih ne nastig. (Prim. avtora.)]. Provalis' ona, Sardiniya! Menya
udivlyaet, sin'or della Rebbia, kak eto vy, chelovek obrazovannyj i so vkusom,
raz poprobovav pozhit' s nami v maki, ne ostalis' u nas.
- No ved' kogda ya byl vashim nahlebnikom, - skazal ulybayas' Orso, - ya
byl sovsem ne v takom sostoyanii, chtoby ocenivat' prelest' vashego polozheniya:
u menya do sih por bolyat boka, kogda vspomnyu, kak v odnu prekrasnuyu noch' drug
moj Brandolachcho skakal na loshadi bez sedla, perekinuv menya poperek, kak
kakoj-nibud' tyuk.
- A udovol'stvie ujti ot pogoni? - vozrazil pater. - Vy ego ni vo chto
ne stavite? Kak vy mozhete ostavat'sya nechuvstvitel'nym k prelesti polnoj
svobody v takom prekrasnom klimate, kak nash? S etim nadezhnym tovarishchem v
rukah (on pokazal na svoe ruzh'e) vy korol' vsyudu, kuda dostaet ego pulya. Vy
povelevaete, vy nakazyvaete vinovnyh... |to ves'ma nravstvennoe i ves'ma
priyatnoe razvlechenie, sin'or della Rebbia, i my nikogda ne otkazyvaem sebe v
nem. Kakaya zhizn' mozhet sravnit'sya s zhizn'yu stranstvuyushchego rycarya, u kotorogo
i oruzhie i zdravyj smysl luchshe, chem u Don Kihota? Slushajte: odnazhdy ya uznal,
chto dyadya malen'koj Lilly Luidzhi, staryj skryaga, ne hochet davat' ej
pridanogo; ya napisal emu - bez ugroz, eto ne v moem vkuse - nu i sejchas zhe
ubedil cheloveka: on vydal ee zamuzh. YA sostavil schast'e dvuh sushchestv.
Pover'te mne, sin'or Orso: nichto ne mozhet sravnit'sya s zhizn'yu bandita. |h!..
Vy, mozhet byt', byli by nashim, esli b ne odna anglichanka, kotoruyu ya videl
tol'ko mel'kom, no o kotoroj tam, v Bastii, vse govoryat s vostorgom.
- Moya budushchaya nevestka ne lyubit maki, - skazala, smeyas', Kolomba, - ee
tam napugali.
- Itak, vy hotite ostat'sya zdes', - skazal Orso. - Pust' budet
po-vashemu. Skazhite, mogu ya sdelat' chto-nibud' dlya vas?
- Pomnite o nas nemnozhko, vot i vse, - otvechal Brandolachcho. - Vy i tak
mnogo dlya nas sdelali. Kilina teper' s pridanym, i chtoby pristroit' ee,
stoit tol'ko moemu drugu pateru napisat' neskol'ko pisem bez ugroz. My
znaem, chto vash fermer budet davat' nam hleba i porohu skol'ko nam
ponadobitsya. Itak, do svidaniya. Nadeyus' eshche uvidet'sya s vami kogda-nibud' na
Korsike.
- V chernyj den' neskol'ko zolotyh budut ochen' kstati, - skazal Orso. -
My starye znakomye, ne otkazhites' prinyat' ot menya etot malen'kij svertok: on
prigoditsya vam.
- Nikakih deneg, poruchik, - reshitel'no vozrazil Brandolachcho.
- V gorodah den'gi - eto vse, - dobavil Kastrikoni, - a v maki dorogi
tol'ko smeloe serdce da ruzh'e bez osechki.
- YA ne hotel by rasstat'sya s vami, ne ostaviv vam chto-nibud' na pamyat',
- vozrazil Orso. - Nu, Brando, chto by tebe dat'?
Bandit pochesal golovu i iskosa posmotrel na ruzh'e Orso.
- Znaete, poruchik... Esli b ya posmel... da net, vy im slishkom dorozhite.
- CHego tebe hochetsya?
- Nichego, sama shtuka-to nichego ne znachit. Nuzhno umet' obrashchat'sya s neyu.
YA vse dumayu ob etom chertovskom dvojnom vystrele odnoyu rukoj... Net, takie
veshchi ne povtoryayutsya.
- Ty hochesh' eto ruzh'e? YA otdam tebe ego, no pust' ono sluzhit tebe kak
mozhno rezhe.
- YA ne obeshchayu strelyat' iz nego tak zhe metko, kak vy, no bud'te pokojny:
kogda ono popadet v ruki kogo-nibud' drugogo, togda vy smelo smozhete
skazat', chto Brando Savelli ne umel derzhat' v rukah ruzh'e.
- A chto mne dat' vam, Kastrikoni?
- Tak kak vy nepremenno hotite ostavit' mne o sebe kakuyu-nibud'
veshchestvennuyu pamyat', to ya bez ceremonii poproshu vas prislat' mne Goraciya
vozmozhno men'shego formata. |to dostavit mne razvlechenie i ne dast mne zabyt'
latyn'. V Bastii na pristani odna tam... prodaet sigary, otdajte ej, a ona
peredast mne.
- YA prishlyu vam el'zevir [39], gospodin uchenyj; u menya est' odin
ekzemplyar sredi knig, kotorye ya hotel uvezti s soboj... Nu, druz'ya moi,
pora. Pozhmem drug drugu ruki. Esli vy vzdumaete uehat' v Sardiniyu, napishite
mne. Advokat N. dast vam moj adres na kontinente.
- Poruchik, - skazal Brando, - zavtra, kogda vy vyjdete iz gavani,
smotrite na goru, na eto mesto: my budem zdes' i pomahaem vam platkami.
I oni rasstalis'. Orso s sestroj dvinulis' po napravleniyu k Kardo, a
bandity ushli v gory.
V prekrasnoe aprel'skoe utro polkovnik ser Tomas Nevil', ego doch',
neskol'ko dnej tomu nazad vyshedshaya zamuzh, Orso i Kolomba vyehali v kolyaske
iz Pizy, chtoby pobyvat' v nedavno otkrytom etrusskom podzemel'e, kotoroe
ezdili smotret' vse inostrancy. Spustivshis' v podzemel'e, Orso s zhenoj
vynuli karandashi i sochli svoim dolgom zarisovat' rospis' sten; polkovnik zhe
i Kolomba, oba dovol'no ravnodushnye k arheologii, ostavili ih vdvoem i poshli
gulyat' po okrestnostyam.
- Milaya Kolomba, - skazal polkovnik, - my ne uspeem vernut'sya v Pizu k
nashemu luncheon [Zavtrak (angl.).]. Vam hochetsya est'? Orso s zhenoj uvleklis'
drevnostyami; uzh kak primutsya risovat' vmeste, do zavtra ne konchat.
- Da, - skazala Kolomba, - a mezhdu tem oni eshche ne prinesli ni odnogo
risunka.
- Po moemu mneniyu, nam sleduet zajti von na tu malen'kuyu fermu. Tam my
najdem hleb, mozhet byt', aleatiko [40]. I - kto znaet? - mozhet byt', dazhe
slivki i zemlyaniku, i budem terpelivo zhdat' nashih risoval'shchikov.
- Vasha pravda, polkovnik. Vy i ya - rassuditel'nye lyudi v sem'e, i nam
ne sleduet delat' sebya muchenikami iz-za etih vlyublennyh, kotorye zhivut odnoj
poeziej. Dajte mne ruku. Ne pravda li, ya sovershenstvuyus'? YA hozhu pod ruku,
noshu shlyapy, modnye plat'ya; u menya est' zolotye bezdelushki, ya nauchilas'
mnogim prekrasnym veshcham, ya bol'she ne dikarka. Posmotrite, s kakoj graciej ya
noshu shal'... |tot blondin, etot oficer vashego polka, chto byl na svad'be...
Bozhe moj, ya ne mogu zapomnit' ego familii... Vysokij, kudryavyj; ya sbila by
ego s nog odnim udarom kulaka...
- CHetvort? - sprosil polkovnik.
- Kazhetsya, tak, tol'ko etogo ya nikogda ne vygovoryu. Nu, tak on vlyublen
v menya bez pamyati.
- Ah, Kolomba! Vy stanovites' koketkoj... U nas skoro budet drugaya
svad'ba.
- CHtoby ya vyshla zamuzh! A kto zhe budet vospityvat' moego plemyannika,
kogda mne podarit ego Orso? Kto zhe nauchit ego govorit' po-korsikanski? I
chtoby vas vzbesit', ya sdelayu emu ostrokonechnuyu shapku.
- Snachala podozhdem, poka u vas budet plemyannik, a tam uzh nauchite ego
igrat' stiletom, esli vam eto nravitsya.
- Proshchajte, stilety! - veselo skazala Kolomba. - Teper' u menya est'
veer, chtoby bit' vas po pal'cam, kogda vy budete govorit' durno o moej
rodine.
Razgovarivaya takim obrazom, oni voshli na fermu, - tam bylo i vino, i
zemlyanika, i slivki. Kolomba pomogla fermershe rvat' zemlyaniku, a polkovnik v
eto vremya pil aleatiko. Na povorote allei Kolomba zametila starika,
sidevshego na solnce v solomennom kresle; kazalos', on byl bolen, potomu chto
ego shcheki vvalilis', glaza vpali; on byl neobyknovenno hud, i ego
nepodvizhnost', blednost', ostanovivshijsya vzglyad delali ego pohozhim skoree na
mertveca, chem na zhivoe sushchestvo. Neskol'ko minut Kolomba rassmatrivala ego s
takim lyubopytstvom, chto privlekla k sebe vnimanie fermershi.
- |tot bednyj starik, - skazala ona, - vash zemlyak, - ya ved' vizhu po
vashemu vygovoru, chto vy korsikanka, sin'ora. S nim na rodine sluchilos' ne
schast'e: ego deti umerli uzhasnoj smert'yu. Prosti te menya, sin'ora, no
govoryat, chto vashi zemlyaki ne ochen' milostivy k svoim vragam. |tot chelovek
ostalsya odin; on priehal ottuda v Pizu k svoej dal'ne! rodstvennice,
vladelice etoj fermy. Bednyaga s gorya i pechali nemnozhko rehnulsya... |to
stesnyalo barynyu, u nee byvaet mnogo gostej, ona i otoslala ego syuda. On
ochen' smiren, nikomu ne meshaet, za celyj den' i treh slov ne skazhet.
Tronulsya! Doktor ezdit kazhduyu nedelyu i govorit, chto on dolgo ne protyanet.
- On beznadezhen? - sprosila Kolomba. - V ego polozhenii eto schast'e.
- Pogovorite s nim po-korsikanski, sin'ora, on, mozhet byt', nemnogo
podbodritsya, esli uslyshit rodnoj yazyk.
- Posmotrim, - skazala Kolomba s ironicheskoj ulybkoj i podoshla k
stariku tak, chto zakryla soboyu solnce. Bednyj slaboumnyj podnyal golovu i
stal pristal'no smotret' na Kolombu, kotoraya tozhe smotrela na nego, vse
vremya ulybayas'. Mgnovenie spustya on provel rukoj po lbu i zakryl glaza, kak
budto zhelaya izbegnut' ee vzglyada. Potom on otkryl ih, no uzhe sovsem shiroko;
ego guby drozhali; on hotel protyanut' ruku, no, zavorozhennyj Kolomboj,
ostalsya prikovannym k svoemu kreslu, ne buduchi v sostoyanii ni govorit', ni
dvigat'sya. Nakonec krupnye slezy potekli po ego shchekam i iz grudi vyrvalis'
rydaniya.
- V pervyj raz ya vizhu ego takim, - skazala sadovnica. - |ta sin'ora -
vasha zemlyachka; ona priehala povidat'sya s vami, - obratilas' ona k stariku.
- Szhal'sya! - voskliknul on hriplym golosom. - Szhal'sya! Neuzheli tebe eshche
malo? Listok etot... chto ya szheg... Kak ty sumela ego prochest'? No za chto zhe
oboih? Orlanduchcho... Ty nichego ne mogla o nem prochest'... Nuzhno bylo
ostavit' mne odnogo... tol'ko odnogo... Orlanduchcho... Ty ne prochla ego
imeni.
- Mne nuzhny byli oba, - tiho skazala Kolomba po-korsikanski. - Vetvi
obrezany, i esli by stvol ne sgnil, ya vyrvala by i ego... Ne zhalujsya - tebe
nedolgo stradat'! A ya stradala dva goda!
Starik vskriknul, i golova ego upala na grud'. Kolomba povernulas' k
nemu spinoj i medlenno poshla k domu, nevnyatno napevaya slova ballata: "Mne
nuzhna ruka, chto strelyala, glaz, chto celilsya, serdce, chto dumalo..."
Poka sadovnica hlopotala, pomogaya stariku, Kolomba s razgorevshimsya
licom i blestyashchimi glazami sela za stol naprotiv polkovnika.
- CHto s vami? - sprosil on. - Vy teper' takaya zhe, kak byli v P'etranere
v tot den', kogda v nas strelyali vo vremya obeda.
- YA vspomnila Korsiku. No eto vse v proshlom. YA budu krestnoj, ne pravda
li? O, kakie slavnye imena ya emu dam: Gil'fuchcho-Tommazo-Orso-Leone.
V eto vremya voshla sadovnica.
- Nu, chto? - sovershenno spokojno sprosila Kolomba. - On umer ili tol'ko
v obmoroke?
- Sejchas uzhe nichego, sin'ora, no stranno, kak vash vid podejstvoval na
nego.
- I doktor skazal, chto on nedolgo protyanet?
- Mesyaca dva.
- Poterya nebol'shaya, - zametila Kolomba.
- O kom vy govorite? - sprosil polkovnik.
- Ob odnom slaboumnom iz nashego kraya, - ravnodushno skazala Kolomba, -
on zhivet zdes'. YA budu spravlyat'sya o nem. Poslushajte, polkovnik, ostav'te zhe
zemlyaniki bratu s Lidiej!
Kogda Kolomba vyshla, chtoby sest' v kolyasku, fermersha neskol'ko vremeni
provozhala ee vzglyadom.
- Posmotrite na etu horoshen'kuyu sin'oru, - skazala ona svoej docheri. -
YA uverena, chto u nee durnoj glaz.
Vpervye - ZHurn. "Revyu de De Mond", 1840, 1 iyulya.
[1] Latinskaya citata - iz "Poslanij" (1, 6, 1) Goraciya.
[2] ...pelazgicheskih ili ciklopicheskih vorot v Sen'i... - ostatki
gigantskih sooruzhenij kamennogo veka v ital'yanskom gorode Sen'i, kilometrah
v pyatidesyati ot Rima.
[3] Terdes'en - odin iz sortov temno-krasnoj kraski (tak nazyvaemaya
"sienskaya zemlya").
[4] Sent-Dzhems-Plejs - ploshchad' v odnom iz aristokraticheskih rajonov
Londona.
[5] Bul'yabes - rybnyj sup.
[6] Tot - imeetsya v vidu Napoleon I.
[7] Menya otstavili s polovinnym zhalovan'em. - Pravitel'stvo Burbonov
tak obychno postupalo so vsemi napoleonovskimi oficerami.
[8] ...pod Vittoriej... - V etom srazhenii v Severnoj Ispanii
soedinennye anglo-ispanskie vojska pod komandoj Vellingtona nanesli
porazhenie francuzam (1813).
[9] Campo Santo (doel. "Svyatoe pole"). - Tak v Italii i Ispanii
nazyvayutsya ukrashennye nadgrobiyami i pamyatnikami gorodskie kladbishcha.
[10] Naklonnaya bashnya - sooruzhenie XII veka s sem'yu yarusami arkad
romanskogo stilya. V rezul'tate opuskaniya pochvy eta bashnya nemnogo
naklonilas', no zatem bolee ne menyala svoego polozheniya.
[11] Orkan'ya, Andrea di CH'one Arkan'olo (ok. 1308-1368) - florentijskij
hudozhnik i skul'ptor, avtor fresok v chasovne znamenitogo pizanskogo
kladbishcha.
[12] Vellington, Artur Uelsli (1769- 1852) - angl. fel'dmarshal; v
vojnah protiv napoleonovskoj Francii komandoval soyuznymi vojskami na
Pirenejskom poluostrove i anglo-gollandskoj armiej pri Vaterloo.
[13] Blyuher, Gebhard (1742-1819) - nemeckij general; podhod ego korpusa
vo vremya bitvy pri Vaterloo okonchatel'no reshil ishod srazheniya v pol'zu
soyuznikov.
[14] Filippini, Antonio-P'etro (ok. 1529-1594) - francuzskij
istoriograf, korsikanec po rozhdeniyu; ego pyatitomnaya "Istoriya Korsiki" byla
pereizdana v 1827-1832 godah; Merime pol'zovalsya etim izdaniem.
[15] Samp'ero d'Ornano (Korso) (1498-1567) - korsikanskij voenachal'nik,
proslavivshijsya svoej bor'boj s Genuej.
[16] F'esko, Dzhan Luidzhi (1522-1547) - glava zagovora protiv
genuezskogo kondot'era Andrea Doria.
[17] Attila - vozhd' gunnov; v 452 godu n. e. vtorgsya v Italiyu i
opustoshil ee.
[18] Markiz Maskaril'. - |to imya i titul prisvoil sebe sluga v komedii
Mol'era "Smeshnye zhemannicy", po ukazaniyu svoego gospodina izobrazhayushchij
znatnogo vel'mozhu i vyrazhayushchijsya izyskanno i zaputanno.
[19] Menton - gorod v Anglii, na zavodah kotorogo izgotovlyalos'
ognestrel'noe oruzhie vysokogo kachestva.
[20] Francheska da Rimini. - V "Ade" Dante (pesn' V) rasskazyvaetsya o
lyubvi Francheski da Rimini i Paolo Malatesta, brata ee muzha. Oni otkrylis'
drug drugu v lyubvi, chitaya rycarskij roman o lyubovnyh pohozhdeniyah Lanselota.
[21] Fidij (ok. 490-430 gg. do n. e.) -. skul'ptor Drevnej Grecii.
[22] Po pravilu Goraciya... - Merime privodit dalee slova iz
"Poeticheskogo iskusstva" Goraciya (stih 148), skazannye im otnositel'no
Gomera.
[23] ... "ot prirody boyalsya poboev", kak Panurg - namek na odnu iz
"chert haraktera" geroya romana Rable "Gargantyua i Pantagryuel'" (kn. II, gl.
21).
[24] Kompaniya - Imeetsya v vidu Ost-Indskaya torgovaya kompaniya, derzhavshaya
v svoih rukah vsyu anglijskuyu torgovlyu s Indiej i nazhivavshaya na etom ogromnye
den'gi. Kompaniya bezzhalostno ekspluatirovala indusov.
[25] Konrad - geroj poemy Bajrona "Korsar".
[26] Marbef, Lui-SHarl'-Rene (1712-1786) - gubernator Korsiki, nemalo
sdelavshij dlya blagoustrojstva ostrova.
[27] ...pod Katr-Bra - |ta bitva na territorii Bel'gii sostoyalas' 16
iyunya 1815 goda: francuzskie vojska pod komandovaniem marshala Neya oderzhali
pobedu nad anglichanami. |ta bitva predshestvovala srazheniyu pri Vaterloo.
[28] Ambigyu Komik - parizhskij teatr.
[29] SHendi - glavnyj geroj romana Lorensa Sterna "ZHizn' i mneniya
Tristrama SHendi, dzhentl'mena".
[30] Latinskaya fraza - izmenennaya citata iz Satiry XIV YUvenala.
[31] ...stihi Vergiliya... - Dalee privoditsya citata iz "|neidy"
Vergiliya (p. IX, stihi 587-588).
[32] Prozopopeya - olicetvorenie (poetich.).
[33] Moya krotkaya Kolomba... - Kolomba po-ital'yanski i po-korsikanski -
golubka.
[34] Orecca - gorod v centre Korsiki.
[35] Sartene - gorod na yuge Korsiki.
[36] "Otello" - opera Rossini, napisannaya v 1816 godu na syuzhet
odnoimennoj tragedii SHekspira.
[37] Irida - v drevnegrecheskoj mifologii vestnica bogov.
[38] Koroner - V Anglii tak nazyvayut sledovatelya po ugolovnym delam.
[39] |l'zevir - familiya gollandskih pechatnikov, rabotavshih v Lejdene,
Utrehte i Amsterdame v XVI-XVII vekah. Osnovatelem firmy byl Lui |l'zevir
(ok. 1540-1617). Ih izdaniya otlichalis' nebol'shim, udobnym formatom, vysokim
kachestvom pechati i izyashchestvom shrifta. V XIX veke vo Francii vyhodila seriya
knig, po oformleniyu podrazhavshaya etim starinnym izdaniyam i nazyvavshayasya
"|l'zevir".
[40] Aleatiko - sort legkogo belogo vina.
1
Last-modified: Wed, 23 Nov 2005 03:21:30 GMT