M.P.Alekseev. CH.R.Met'yurin i ego "Mel'mot skitalec"
----------------------------------------------------------------------------
Charles Robert Maturin
Melmoth the wanderer
Vtoroe izdanie
Izdanie podgotovili M. P. Alekseev i A. M. SHadrin
Seriya "Literturnye pamyatniki"
M., "Nauka", 1983
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Roman CHarlza Roberta Met'yurina "Mel'mot Skitalec", vyshedshij v svet v
1820 g., predstavlyaet soboyu yarkoe yavlenie anglijskoj literatury
romanticheskoj pory. Buduchi poslednim i odnim iz luchshih obrazcov v ryadu tak
nazyvaemyh goticheskih romanov (ili romanov tajny i uzhasa), shiroko
rasprostranennyh v anglijskoj literature na rubezhe
XVIII i XIX vv., "Mel'mot Skitalec" prevoshodit ih ne tol'ko
uvlekatel'nost'yu svoego syuzheta, no prezhde vsego ser'eznoj filosofskoj
mysl'yu, lezhashchej v ego osnove i oblechennoj v samye neozhidannye i
fantasticheskie obrazy i formy. Zaputannyj syuzhet, perenesenie mesta dejstviya
iz odnoj strany v druguyu, pritom v raznoe istoricheskoe vremya, uslozhnennye
priemy povestvovaniya s peremezhayushchimi drug druga vstavnymi povestyami raznogo
stilya i naznacheniya, mnogochislennye dejstvuyushchie lica, nahodyashchiesya mezhdu soboyu
v tainstvennyh i ne do konca raskrytyh otnosheniyah, - sostavlyayut istoricheskie
osobennosti etogo slozhnogo romana kak odnogo iz ochen' harakternyh
proizvedenij anglijskoj romanticheskoj prozy. Populyarnost' "Mel'mota
Skital'ca" i ta rol', kotoruyu roman sygral v zapadnoevropejskih literaturah
XIX v., konechno, osnovany byli ne tol'ko na uvlekatel'nosti ego syuzheta. Uzhe
pervyh svoih chitatelej roman Met'yurina uvlek takzhe odushevlyayushchim ego
romanticheskim nepriyatiem dejstvitel'nosti, ideej rokovogo gospodstva zla v
razlichnyh sferah obshchestvennoj zhizni sovremennogo emu mira, v gnevnyh
oblicheniyah kotorogo pisatel' dostig bol'shoj sily: takovy v osobennosti te
chasti romana, v kotoryh predstavleny kartiny gorodskoj i sel'skoj Anglii ili
Irlandii, iznanka zhizni ispanskih katolicheskih monastyrej, ustrashayushchie
harakteristiki sudilishch i tyurem Inkvizicii.
Sud'ba "Mel'mota Skital'ca" v zapadnoevropejskih literaturah byla,
odnako, dovol'no svoeobraznoj. |to bylo ne pervoe i ne poslednee
proizvedenie Met'yurina (yavlyavshegosya i poetom, i dramaturgom, i
belletristom-prozaikom), no edinstvennoe ostavivshee o sebe izmyat' vo vseh
literaturah Evropy i Ameriki, dazhe zaglavie kotorogo osobenno zapomnilos' i
stalo naricatel'nym. Hotya i v Anglii "Mel'mot Skitalec" imel mnozhestvo
chitatelej i poklonnikov (nesmotrya na to chto vtoroe izdanie ego poyavilos'
zdes' pochti tri chetverti veka spustya posle pervogo), no imenno u sebya na
rodine roman podvergsya samoj surovoj kritike i osuzhdeniyu - za
"vol'nodumstvo", "koshchunstvennye" rechi dejstvuyushchih lic i t. d. V seredine XIX
v. kazalos' dazhe, chto Met'yurin zabyt v Anglii i Irlandii prochno i navsegda
{V 1852 g. anonimnyj avtor stat'i o Met'yurine v zhurnale, vyhodivshem v
Irlandii na anglijskom yazyke, udivlyalsya tomu, kak bystro vyvetrilos' iz
pamyati pokolenij nekogda gromkoe imya Met'yurina: "Edva li sushchestvuet takoj
pisatel', imenem kotorogo stol' prenebregali, a proizvedeniya kotorogo byli
by stol' zabyty, kak CHarlz Robert Met'yurin" (The Irish Quarterly Review,
1852, vol. II. March, p. 141).}. Odnako v poslednem desyatiletii XIX v. bylaya
slava proizvedenij Met'yurina - kak vidnogo pisatelya, sovremennika Bajrona i
V. Skotta, - byla vozrozhdena zdes' zanovo. Bol'shoe i raznoobraznoe
literaturnoe nasledie, ostavlennoe Met'yurinom nesmotrya na ego korotkuyu i
pechal'nuyu zhizn', podverglos' obnovleniyu i polnoj pereocenke; v osobennosti
eto otnositsya k "Mel'motu Skital'cu". Novejshie pereizdaniya etogo romana na
raznyh evropejskih yazykah podtverdili vysokuyu ocenku, dannuyu nekogda etomu
proizvedeniyu mladshimi sovremennikami Met'yurina, i yasnee opredelili ego
istoricheskoe znachenie. Nachalos' bolee tshchatel'noe i mnogostoronnee izuchenie
tvorchestva Met'yurina v celom, osnovannoe na publikacii novyh rukopisnyh i
arhivnyh dannyh ob istorii ego zhizni, raskryvshee s novyh storon ego
tvorcheskuyu lichnost' i ego nasledie. Dlya pravil'nogo ponimaniya "Mel'mota
Skital'ca" my dolzhny hotya by vkratce predstavit' sebe istoriyu zhizni pisatelya
i napisannyh im proizvedenij.
CHarlz Robert Met'yurin rodilsya v g. Dubline, v Irlandii, 25 sentyabrya
1780 g. {Do nedavnego vremeni godom rozhdeniya CH. R. Met'yurina schitalsya 1782
god; eta data soobshchalas' (a inogda vstrechaetsya i ponyne) vo vseh naibolee
avtoritetnyh slovaryah i spravochnikah po istorii anglijskoj literatury;
odnako ona okazalas' nevernoj. Privedennaya vyshe data-1780 god - byla
okonchatel'no ustanovlena na osnovanii besspornyh dokumental'nyh dannyh v
stat'e: Buchan A. M. Maturin's Birth-date, - Notes and Queries. 1956, vol.
CXIV (8 July), p. 302.} On byl rodom iz sem'i francuzskih protestantov,
bezhavshih iz Francii v samom konce XVII v. (posle 1685 g., kogda byl otmenen
Nantskij edikt, provozglashavshij svobodu veroispovedaniya). Predki pisatelya
nashli sebe pristanishche v Irlandii. Po legende, pushchennoj v oborot samim
pisatelem i sohranennoj s neznachitel'nymi otlichiyami vo vseh staryh
biografiyah Met'yurina, rodonachal'nikom etoj sem'i byl Gabriel' Matyuren,
"podkidysh", kotorogo nekaya blagorodnaya dama nashla v Parizhe na ulice
Matyurenov (Rue des Mathurins), vzyala k sebe domoj i usynovila, dav emu
familiyu ot nazvaniya toj ulicy, gde on byl obnaruzhen eyu, proezzhavshej mimo v
svoej karete. Bogataya odezhda, v kotoroj on byl ostavlen neizvestnymi na
ulice, "sluzhila kosvennym podtverzhdeniem togo, chto on uvidel svet v
aristokraticheskom dome. "Podkidysh" yavlyalsya, nesomnenno, kak eto bylo legko
predpolozhit', "synom lyubvi", t. e. nezakonnym rebenkom. Poetomu, po obychayu
togo vremeni, zhizn' ego dolzhna byla byt' posvyashchena cerkvi. V polozhennoe
vremya ego otpravili v monastyr' dlya podgotovki k postrizheniyu. Odnako ego
bespokojnaya i nervnaya natura vosstavala protiv vsyakogo prinuzhdeniya, i on
vozvratilsya v mir, tajno pokinuv monastyr'. Edva uspel on opomnit'sya, kak
byl posazhen v Bastiliyu. V eto vremya emu ispolnilos' dvadcat' let. Vskore on
ostavil Franciyu i bezhal v Irlandiyu.
Takova vkratce legenda o rodonachal'nike irlandskogo semejstva
Met'yurinov, kak ee izlozhil so slov samogo pisatelya odin iz ego sovremennikov
{Mason William Monck. The History and Antiquities of the Collegiate and
Cathedral Church of St. Patrick. Dublin, 1820, p. 445. Polnost'yu eto
svidetel'stvo privedeno v knige: Idman Niilo. Charles Robert Maturin. His
Life and Works. London, 1923, p. 4-5. (Dalee sokrashchenno: Idman).}. Zametim
poputno, chto, rasskazyvaya ob etom, Met'yurin ostavalsya v ubezhdenii, chto
bogataya parizhanka, usynovivshaya Gabrielya Matyurena, na samom dele yavlyalas' ego
nastoyashchej mater'yu i chto nahodka mal'chika na ulice byla i zadumana, i udachno
inscenirovana eyu dlya togo, chtoby skryt' tajnu ego proishozhdeniya.
Hotya eta legenda v razlichnyh redakciyah poluchila shirokoe rasprostranenie
i vstrechaetsya do sih por vo vseh skol'ko-nibud' podrobnyh biografiyah CHarlza
Roberta Met'yurina, ona vse zhe lishena pravdopodobiya, kak, vprochem, i
bol'shinstvo teh legend, kotorymi postoyanno okruzhal sebya sam pisatel'.
Sovremenniki ego i potomki verili v istoriyu o najdenyshe, veroyatno, potomu,
chto ee ne oprovergali ni chleny ego sem'i, ni blizhajshie rodstvenniki. Odnako
v nastoyashchee vremya prinyato schitat', chto eta istoriya byla vymyslom samogo
Met'yurina. Vazhnejshij ee istochnik spravedlivo usmatrivayut v massovoj
anglijskoj belletristike konca XVIII i nachala XIX v., v kotoroj Met'yurin byl
shiroko nachitan: vo mnogih romanah togo vremeni neredko vstrechalis' epizody o
podkinutyh i najdennyh detyah, zaputannye povestvovaniya o zagadkah i tajnah
ih proishozhdeniya {Moris Levi v knige ob anglijskom goticheskom romane
perechislyaet ryad proizvedenij etogo zhanra, v kotoryh imeetsya etot motiv:
mal'chika, rozhdennogo ot znatnyh roditelej, chtoby ustranit' ego ot
nasledstva, v mladenchestve ostavlyayut v lesu (gde ego nahodit drovosek), il"
peshchere, ili u vorot chuzhogo zamka, i t. d. Sm.: Levy Maurice. Le roman
"gothique" anglais, 1764-1824. Toulouse, [1968}, p. 394 (note 33), 521.
(Dalee sokrashchenno: Levy).}. Pomimo etogo, Met'yurin lyubil ob®yavlyat' i sebya, i
svoih predkov zhertvami religioznyh presledovanij. |toj navyazchivoj mysl'yu
vnusheny mnogie stranicy ego proizvedenij, v kotoryh postoyanno var'iruyutsya
motivy o nevinno gonimyh; takov v "Mel'mote Skital'ce" rasskaz o nezakonnom
syne gercoga, kotorogo zaklyuchayut v monastyr' dlya prinuditel'nogo postrizheniya
(sm. "Rasskaz ispanca"), predstavlyayushchij yavnye analogii s legendoj o
francuzskom predke Met'yurinov. No v romane vse yavlyaetsya vpolne
sootvetstvuyushchim istoricheskoj dejstvitel'nosti, togda kak v vymyshlennoj
legende o predke-katolike, vospitannom vo Francii i bezhavshem ottuda v
polukatolicheskuyu Irlandiyu dlya togo, chtoby stat' protestantskim svyashchennikom,
vse v dostatochnoj mere nepravdopodobno.
V oblast' bolee dostovernyh faktov my vstupaem togda, kogda iz odnogo
arhivnogo dokumenta uznaem, chto syn Gabrielya Matyurena P'er (ili Piter
Dzhejms) v 1699 g. chislilsya kapellanom polka, sostoya pri francuzskoj
kongregacii sobora sv. Patrika i Marii v Dubline {Sm.: Idman, p. 4, 312. On
ssylaetsya na "Publications of the Huguenot Society of London", vol. VII
(Registers of the French Conformed Churches of St. Patrick and St. Mary.
Dublin, 1893).}, a zatem poluchil prihod v Killale, nebol'shom gorodke
severo-zapadnoj Irlandii; Piter Dzhejms Met'yurin upomyanut v "Mel'mote
Skital'ce" (gl. I). Dostoverno takzhe, chto Piter Dzhejms umer v 1746 g. Syn
ego, Vil'yam vopreki semejnym tradiciyam ne stal duhovnym licom, no poluchil
mesto v irlandskom pochtovom vedomstve. Posle reorganizacii pocht parlamentom
on byl povyshen v dolzhnosti i s etih por mog schitat' sebya dovol'no
obespechennym chelovekom. On byl zhenat na Fidelii Uotson, i ot etogo braka v
1780 g. rodilsya CHarlz Robert Met'yurin - budushchij pisatel'.
Vil'yam Met'yurin imel v Dubline mnogih druzej, zhil otkryto, prinimal
deyatel'noe uchastie v obshchestvennoj zhizni etogo goroda v techenie dvuh
poslednih desyatiletij XVIII v. i mog dat' CHarlzu Robertu ves'ma horoshee
vospitanie; po semejnym predaniyam, Vil'yamu Met'yurinu ne byli chuzhdy i
literaturnye interesy; v yunosti on dazhe mechtal o tom, chtoby stat'
professional'nym literatorom.
Vo vsyakom sluchae, v otcovskom dome CHarlz Robert provel schastlivoe
detstvo; s rannih let on uvlechen byl teatrom, mechtaya dazhe v budushchem
sdelat'sya akterom. V polozhennoe vremya on byl otdan v shkolu, a po okonchanii
ee v noyabre 1795 g. postupil v Triniti kolledzh, zanimalsya zdes' revnostno i
s uspehom i zakonchil ego so stepen'yu bakalavra. On perestal mechtat' o
teatral'noj deyatel'nosti, obratil na sebya vnimanie svoimi poeticheskimi
opytami, zanyatiyami ritorikoj, irlandskimi drevnostyami (v "Istoricheskom
obshchestve", vskore zakrytom anglijskimi vlastyami "za nacionalizm i
neblagonadezhnost'"). Odnako, buduchi v Triniti kolledzhe, Met'yurin naibol'shee
vnimanie udelyal izucheniyu protestantskoj teologii, tak kak tverdo reshil stat'
pastorom i dobivat'sya sobstvennogo prihoda. Trudno skazat', chem vyzvano bylo
eto reshenie. Vozmozhno, chto na etot vybor okazali vozdejstvie starye semejnye
tradicii, tem bolee chto grazhdanskaya sluzhba otca vnezapno prervalas' i
blagopoluchie sem'i smenilos' vse vozrastavshimi material'nymi zatrudneniyami.
Dlya Irlandii eto vremya bylo smutnym: pora nadezhd i reform smenyalas' zhestokoj
reakciej i repressiyami, vposledstvii otrazivshimisya i v proizvedeniyah
pisatelya. Met'yurin mechtal o spokojnoj i obespechennoj zhizni, v znachitel'noj
mere otdannoj literaturnym trudam; zhizn' v provincial'noj mestnosti sredi
prirody i nemnogochislennyh prihozhan, vdali ot trevolnenij bol'shogo goroda, v
to vremya, kogda emu predstoyal vybor poprishcha, predstavlyalas' emu tihoj
zavod'yu u berega burnogo morya. Vprochem, idillicheskaya kartina, mechtavshayasya
emu, na dele okazalas' obmanchivoj i ne opravdala sebya ni s kakoj storony.
V 1803 g., kogda Met'yurinu ispolnilos' dvadcat' tri goda, on zhenilsya na
Genriette Kingsberi, moloden'koj devushke, proishodivshej iz staroj i
uvazhaemoj dublinskoj protestantskoj sem'i. Vse biografy Met'yurina obychno
ssylayutsya na to, chto rodnym dedom ego zheny byl tot doktor Kingsberi, k
kotoromu Dzhonatan Svift obratilsya s poslednimi slovami priyazni, pered tem
kak ego soznanie pomerklo navsegda. Brak Met'yurina i Genrietty Kingsberi byl
schastlivym. Ona blistala molodost'yu i krasotoj, schitalas' v Dubline odnoj iz
luchshih pevic, uchivshihsya u znamenitoj Katalani. Lyubov'yu k muzyke i peniyu
otlichalsya i sam pisatel'.
V tom zhe 1803 g. Met'yurin prinyal svyashchenstvo i poluchil mesto prihodskogo
vikariya v nebol'shom gorodke, zateryavshemsya v glushi grafstva Geluej na zapade
Irlandii. Posle Dublina, bol'shogo i ozhivlennogo goroda, zhizn' v sel'skoj
mestnosti pokazalas' emu tosklivoj, odnoobraznoj i bessoderzhatel'noj, i on
vskore prinyal mery, chtoby vozvratit'sya v Dublin. |to emu udalos', i uzhe v
1805 g. my snova nahodim ego v irlandskoj stolice v dolzhnosti pomoshchnika
svyashchennika sobora sv. Patrika, odnogo iz samyh feshenebel'nyh prihodov v
Dubline, i etu dolzhnost' on sohranil za soboj do svoej smerti.
Literaturnaya deyatel'nost' Met'yurina nachalas' vskore posle ego
vozvrashcheniya v Dublin. V 1807 g. on na sobstvennye sredstva, no pod
psevdonimom izdal v Londone v treh tomikah svoj pervyj roman "Sem'ya
Montorio" {|tot roman byl izdan pod psevdonimom "Dennis Jasper Murphy", i po
sovetu tipografshchika k ego zaglaviyu byli pribavleny, v kachestve primanki dlya
chitatelej, dopolnitel'nye slova: "Rokovaya mest'" ("The Fatal Revenge, or,
The Family of Montorio", London, 1807).}: v sleduyushchem godu pod tem zhe
psevdonimom drugoj, pod zaglaviem "Molodoj irlandec" {"The Wild Irish Boy"
(London, 1808, 3 vols., in 12o). |to zaglavie s trudom poddaetsya perevodu na
russkij yazyk; ego mozhno bylo by perevesti "Neobuzdannyj", "Neistovyj" ili
"Myatezhnyj irlandskij yunosha"; no, kak uvidim nizhe, ono izbrano avtorom
namerenno, v parallel' k zaglaviyu romana ledi Morgan; poetomu my uproshchaem
zadachu i nazyvaem ego zaglaviem, kotoroe izbral dlya nego francuzskij
perevodchik.}. Oba eti proizvedeniya proshli malozamechennymi, no imeli dlya
avtora nekotoroe znachenie, tak kak yavilis' povodom k zaochnomu znakomstvu
Met'yurina s V. Skottom i dolgoletnej s nim perepiske. V eto zhe vremya v zhizni
Met'yurina proizoshli sobytiya, sushchestvenno izmenivshie ee obychnoe techenie i
imevshie dlya nego ves'ma tyazhelye posledstviya.
V noyabre 1809 g. otec pisatelya, v dome kotorogo on zhil, byl obvinen v
lihoimstve i rastrate kazennyh deneg, smeshchen s dolzhnosti i predan sudu. Hotya
vposledstvii on byl opravdan, a obvineniya priznany nespravedlivymi, no
reabilitaciya prishla k sem'e neskoro i uzhe slishkom pozdno: Vil'yam Met'yurin
perezhil polnoe razorenie i do samoj smerti ne v sostoyanii byl popravit'
svoih del, prishedshih v sil'nyj upadok. Neskol'ko let spustya, rasskazyvaya v
pis'me k Val'teru Skottu (ot 11 yanvarya 1813 g.) ob etom bol'shom semejnom
neschast'e, CHarlz Met'yurin upominal, chto dlitel'nyj sudebnyj process otca
zatyanulsya po toj prichine, chto on sovpal s vojnoj protiv napoleonovskoj
Francii: "Poskol'ku naciya borolas' za svoe sushchestvovanie, u nee ne bylo
vremeni, chtoby vyslushivat' lichnye zhaloby: v bor'be za zhizn', v kotoruyu my
vovlecheny, kriki ranenyh ne slyshny i ne vyzyvayut sostradaniya. Moj otec zhil
na svoe zhalovan'e, a ya, zavisevshij ot nego, takzhe postradal ot ego
razoreniya" {The Correspondence of Sir Walter Scott and Charles Robert
Maturin, ed. F. E. Batchford and W. H. Mac Carthy. The University of Texas
Press. Austin, 1937, p. 9 (Dalee sokrashchenno: Correspondence).}.
Polozhenie CH. R. Met'yurina dejstvitel'no stanovilos' ochen' kriticheskim:
nado bylo okazyvat' pomoshch' otcu, sobstvennaya ego sem'ya takzhe uvelichivalas';
nebol'shie dohody ot skromnoj dolzhnosti v sobore sv. Patrika ne pozvolyali
dazhe emu samomu svodit' koncy s koncami; literaturnye trudy v svoyu ochered'
oplachivalis' malo i ploho.
Met'yurin pytalsya najti vyhod iz zatrudnitel'nogo polozheniya, reshiv
otkryt' nechto vrode pansionata dlya bogatyh dublinskih studentov i davat' im
uroki. On nadeyalsya, chto uvelichit sobstvennyj dohod i okazhet pomoshch' svoim
roditelyam, kotorye, po ego sobstvennym slovam v tom zhe pis'me k V. Skottu,
"pokinuty dlya vseh uzhasov nuzhdy, usilennoj nedugami ih vozrasta". Odnako
predpriyatie, zadumannoe Met'yurinom, okazalos' delom slozhnym, trudnym i
nevygodnym. Neobhodimo bylo zatratit' dovol'no bol'shuyu summu na pomeshchenie i
obzavedenie dlya pansionerov; nado bylo najti ih, a zatem potyanulas' tyazhelaya
i hlopotlivaya zhizn': ezhednevnye zanyatiya s nimi, zhitejskie zaboty i hlopoty.
Roditeli uchenikov byli kaprizny i vydvigali nepomernye trebovaniya. S trudom
reshalis' problemy discipliny i vrachebnogo nadzora; vse bolee muchitel'noj
stanovilas' otvetstvennost' za teh, kogo on poselil u sebya, nesmotrya na to
chto ego zhena polnost'yu otdavala im svoe vremya i vsyacheski stremilas' pomoch'
muzhu, pereobremenennomu trudami i zabotami. Vse eto, esli verit' slovam
samogo Met'yurina, voznagrazhdalos' ploho; dohody byli neznachitel'ny i
nenadezhny. "Sudite sami, - pisal Met'yurin v tom zhe pis'me k V. Skottu, -
mogu li ya imet' yasnyj um i spokojnoe serdce, kogda ya sazhus' pisat'?" {Ibid.,
p. 10.}. A pisat' bylo neobhodimo, poskol'ku literaturnoe tvorchestvo davalo
emu edinstvennuyu nadezhdu na vozmozhnost' uluchsheniya rasstroennyh i vse bolee
zaputyvavshihsya denezhnyh del: Met'yurin prekrasno ponimal, chto zhit' s sem'ej,
k tomu zhe nepreryvno uvelichivavshejsya, isklyuchitel'no na zhalovan'e v dvadcat'
pyat' funtov sterlingov bylo nevozmozhno. Estestvenno, chto vse ukazannye
obstoyatel'stva ne mogli ne nalozhit' na proizvedeniya Met'yurina pervogo
perioda ego literaturnoj deyatel'nosti ves'ma mrachnogo otpechatka, tem bolee
chto obrazcy, koim on sledoval, sami po sebe otnyud' ne otlichalis' ni svetlymi
kraskami, ni veselost'yu.
Rannie povestvovatel'nye proizvedeniya Met'yurina, nachinaya ot teh,
kotorye v svet vypustil on sam, skryvshis' pod psevdonimom Dennisa Dzhespera
Merfi, primykali k tomu tipu romanov, kotoryj dostig naivysshej populyarnosti
na rubezhe XVIII i XIX vv. i poluchil nazvanie "goticheskogo" (the Gothic
novel). Rodonachal'nikom zhanra schitaetsya "Zamok Otranto" ("Castle of
Otranto", 1764) G. Uolpola; za nim sledovala celaya seriya romanov, god ot
goda vozrastavshih v chisle, sredi kotoryh vydelyalis' izdannyj Klaroj Riv
roman "Staryj anglijskij baron" ("The Old English Baron", 1777), pozzhe -
romany Anny Radklif, v osobennosti "Udol'fskie tainstva" ("The mysteries of
Udolpho", 1794) i "Ital'yanec" ("The Italian", 1797) - dva luchshih iz shesti
napisannyh eyu proizvedenij etogo roda; nakonec, v 1808 g. poyavilsya naibolee
tipichnyj i harakternyj obrazec anglijskogo goticheskogo romana - "Monah"
("The Monk") Met'yu Gregori L'yuisa (M. G. Lewis). V obshchem zhe za polveka (s
1764 po nachalo 20-h godov XIX v.) v Anglii vyshli v svet neskol'ko soten
goticheskih romanov, prinadlezhavshih peru neskol'kih desyatkov pisatelej,
preimushchestvenno vtororazryadnyh; mnogie iz etih proizvedenij, zhadno
chitavshihsya povsyudu, poyavlyalis' v neskol'kih izdaniyah, perevodilis' na mnogie
evropejskie yazyki. S serediny 20-h godov XIX v. gustaya set' novyh goticheskih
romanov, postoyanno raskladyvavshihsya na prilavkah knizhnyh magazinov, stala
postepenno redet'. Vse yavstvennee skazyvalis' priznaki upadka nekogda
populyarnogo zhanra: tvorcheskaya fantaziya ih avtorov malo-pomalu istoshchalas';
chashche poyavlyalis' slabye podrazhaniya starym obrazcam ili vyalye ih pereskazy;
privychnye motivy ih syuzhetnyh shem, vozbuzhdavshie v svoe vremya sil'nejshie
emocii chitatelej, teryali interes novizny, stanovilis' banal'nymi,
priedalis'. Tem ne menee vozdejstvie etogo zhanra, hotya i oslablennogo i
pochti sebya ischerpavshego, poroj oshchushchalos' to tam, to zdes' v proizvedeniyah
anglijskoj literatury do samogo konca XIX v.
Stoit otmetit', chto opredelenie "goticheskij roman", utverdivsheesya v
kritike dlya oboznacheniya etogo zhanra v poslednej chetverti - XVIII v.,
dovol'no udachno otrazilo osnovnye tendencii, skladyvavshiesya v literature
perehodnoj, predromanticheskoj epohi: vozrozhdenie interesa k "varvarskomu"
srednevekov'yu, lyubov' k goticheskomu stilyu v arhitekture i iskusstve v
protivoves klassicheskomu iskusstvu antichnogo mira i Renessansa, na kotoroe
opiralos' evropejskoe Prosveshchenie.
V anglijskoj estetike XVIII v. termin "goticheskij" (gothic),
napominavshij o germanskih plemenah - gotah, mezhdu III i V vv. n. e.
razrushivshih antichnuyu kul'turu na territorii Zapadnoj Evropy, pervonachal'no
byl sinonimom srednevekovogo varvarstva. Odnako postepenno slovo
pereosmyslyalos' i priobretalo drugoe znachenie {Ludlke S. Geschichte des
Wortes "Golisch" im 18. und 19. Jahrh. Diss. Heidelberg, 1903 (to zhe sm. v:
Zeitschrift fur deutsche Wortforschung, Bd. IV, S. 139 ff.); Longeuil A. The
Word "gothic" in eighteenth century criticism. - Modern Language Notes, vol.
XXVIII, 1923, p. 458-459.}. Esli dlya filosofov-prosvetitelej (naprimer, dlya
SHaftsberi) ono oboznachalo iskusstvo "lozhnoe, chudovishchnoe, sovershenno
nevozmozhnoe v prirode i voznikshee iz ubogogo naslediya rycarskih vremen", to
vo vtoroj polovine XVIII v. filosofy i kritiki svyazyvali s etim slovom
sovershenno protivopolozhnye oshchushcheniya i ocenki. Goticheskie razvaliny - ruiny
staryh monastyrej ili zamkov, stavshih pochti obyazatel'nym mestom dejstviya v
predromanticheskih romanah i povestyah, sdelalis' privlekatel'nymi po svoej
zhivopisnosti i po tem oshchushcheniyam, kotorye oni mogli vyzyvat'. Teoretiki
"vkusa" etogo vremeni rekomenduyut sozercanie razvalin ne dlya razmyshleniya o
pobede vandalizma nad civilizaciej, a potomu, chto razvaliny oblagorazhivayut
pejzazh, vnushayut melanholicheskie mysli o proshlom velichii ili predstavlyayut
cheloveku kartinu ego neizbezhnoj budushchej sud'by. Tak, Vil'yam SHenston, v
"Razroznennyh myslyah o sadovom iskusstve" sovetoval sozercat' razvaliny, tak
kak oni vyzyvayut "priyatnuyu grust', predshestvuyushchuyu razmyshleniyu ob ischeznuvshem
velichii", a Sanderson Miller poluchil izvestnost', sozdavaya iskusstvennye
ruiny. Issledovateli anglijskogo predromanticheskogo iskusstva obnaruzhili
sredi ego deyatelej v etu poru svoeobraznuyu epidemicheskuyu bolezn': tyagotenie
k kartinam razrusheniya, raspada, smerti, lyubov' k progulkam po kladbishcham, k
nochnym lunnym pejzazham, k "melanholii" voobshche {Doughty O. U. The English
malady of the 18 century. - Review of English Studies, 1926, vol. II, p.
257-269.}. V literature poeticheskoj podobnye uvlecheniya rozhdayut zhanr
kladbishchenskoj elegii, unylyh filosofstvovanij na temu o prehodyashchih zemnyh
blagah, ob odinochestve, o dikoj prirode; v proze - sposobstvuyut stanovleniyu
goticheskogo romana, gde v poetizirovannom ili ustrashayushchem vide
predstavlyayutsya razvaliny srednevekovyh tverdyn', gulkie svody starinnyh
monastyrej, eshche bolee trevozhashchie voobrazhenie, kogda lunnye luchi pronikayut
vnutr' ih pustyh pomeshchenij skvoz' mnogocvetnye stekla vitrazhej, podzemel'ya
so sklepami, gde carstvuyut smert' i bezmolvie.
K koncu veka na fone podobnyh arhitekturnyh dekoracij povestvovanie
stanovitsya vse bolee ustrashayushchim i fantasticheskim; dejstvie neredko
perenositsya v Italiyu i Ispaniyu i zachastuyu sosredotochivaetsya v zastenkah i
sudilishchah Inkvizicii (v Anglii, kak izvestno, monastyri byli unichtozheny eshche
v epohu Reformacii); nevinnyh geroin' presleduyut ot®yavlennye negodyai ili
prestupnye monahi, pochti abstraktnye nositeli zla, mstyashchie vsemu
chelovechestvu.
Pervyj roman Met'yurina, nazvannyj vyshe, - "Sem'ya Montorio" -
predstavlyaet soboyu ves'ma tipichnyj goticheskij roman. Dejstvie ego
razvertyvaetsya v Neapole vo vtoroj polovine XVII v. Glava bogatoj i
mogushchestvennoj neapolitanskoj sem'i, graf Oracio de Montorio, po nagovoram
svoego mladshego brata obvinyaet svoyu zhenu, |rminiyu, v nevernosti i hochet
ubit' ee, no on ne znaet, chto |rminiya nasil'no otdana byla emu v zheny, hotya
serdce ee prinadlezhalo Verdonio, drugu ee yunyh let, s kotorym ona dazhe byla
tajno povenchana. Ubedivshis' v nevinnosti zheny, Oracio vynashivaet plany mesti
svoemu bratu za intrigi i lozhnye svidetel'stva. Oracio pokidaet Neapol',
edet na Vostok, znakomitsya s tajnami prirody, yadami i lekarstvennymi
travami, proizvodit kakie-to alhimicheskie opyty. Pyatnadcat' let spustya on
vozvrashchaetsya na rodinu, pereodetyj monahom. Potajnymi hodami, izvestnymi emu
odnomu, on pronikaet v svoj staryj zamok, v kotorom nyne polnovlastnym
hozyainom obitaet ego brat, podchinyaet svoej vole dvuh plemyannikov - Ippolito
i Annibala - i zastavlyaet ih ubit' otca. Kogda rokovaya mest' sovershilas',
obnaruzhivaetsya, chto predpolagaemye plemyanniki, kotoryh on sovratil na
ubijstvo, - ego sobstvennye synov'ya. Razumeetsya, roman konchaetsya gibel'yu
vseh vinovnyh. Postroenie romana uslozhneno i zaputano namerenno. V kratkom
vvedenii povestvuetsya o dvuh molodyh oficerah, sostoyavshih na francuzskoj
voennoj sluzhbe pri osade ispanskogo goroda Barselony: eto Ippolito i
Annibal, poslednie predstaviteli nekogda znamenitogo roda Montorio; oni
obratili na sebya vnimanie kak svoej bezrassudnoj otvagoj, tak i kakoj-to
strannoj dlya ih vozrasta melanholicheskoj otreshennost'yu, bezyshodnoj grust'yu.
Kogda oba oni pogibayut vo vremya osady, nekij ital'yanskij oficer,
edinstvennyj, kto znal ih, rasskazyvaet, chto oba yunoshi zapyatnali sebya
nenamerennym otceubijstvom, i poputno soobshchaet vsyu tragicheskuyu istoriyu
pogibshej sem'i.
Hotya etot roman malosamostoyatelen i predstavlyaet soboyu syuzhetnuyu
kombinaciyu motivov, zaimstvovannyh u A. Radklif i V. Godvina, on vse zhe
ponravilsya kritike, zametivshej v nem priznaki nesomnennogo darovaniya avtora.
Odin iz sovremennikov nazval "Sem'yu Montorio" proizvedeniem, v kotorom
"dostatochno bleska i dvizheniya po krajnej mere dlya poldyuzhiny zauryadnyh
romanov" {Sm.: Idman, r. 23.}; pokazatel'no takzhe, chto roman etot byl izdan
vo francuzskom perevode eshche v 1822 g. Vsego harakternee, odnako, to, chto o
"Sem'e Montorio" s pohvaloj otozvalsya V. Skott, vydeliv eto pervoe
proizvedenie molodogo avtora, podlinnogo imeni kotorogo on eshche ne znal,
sredi mnozhestva drugih, dejstvitel'no zauryadnyh goticheskih romanov toj pory.
V stat'e, pomeshchennoj v "Quarterly Review" 1810 g., V. Skott,
predstavlyaya celuyu panoramu goticheskih romanov, pisal: "Sredi mnogih zhalkih
podrazhanij "Udol'fskomu zamku" {Roman A. Radklif V. Skott nazyvaet netochno:
ego podlinnoe zaglavie "Udol'fskie tainstva" ("The mysteries of Udolpho").}
my neozhidanno vstretili proizvedenie, na kotorom sleduet ostanovit'sya. Hotya
eto proizvedenie otlichaetsya durnym vkusom, my nezametno zahvacheny byli im i,
chitaya ego, ne mogli inogda ne otnestis' s osobym uvazheniem k darovaniyu
avtora. My nikogda ne chuvstvovali bol'shego zhelaniya pomoch' zabludivshemusya
putniku, chem etomu molodomu cheloveku, vkus kotorogo gorazdo nizhe sily ego
voobrazheniya; my nikogda ne videli bolee naglyadnogo primera talanta,
oslablyaemogo kolichestvom vzyatoj im na sebya raboty... M-r Merfi {Psevdonim
Met'yurina, stoyavshij na titul'nom liste "Sem'i Montorio".} obladaet sil'noj i
moguchej fantaziej i s bol'shim umen'em vladeet svoim yazykom. V syuzhete romana
chuvstvuetsya vliyanie drugih pisatelej; nedostatochnuyu original'nost' etogo
proizvedeniya mozhno prisoedinit' k drugim ego nesovershenstvam, ukazannym
vyshe. No vse zhe avtor chuvstvuet i ponimaet chelovecheskie haraktery po-svoemu,
i eto umenie pozvolyaet nam sudit', o ego sposobnostyah" {Quarterly Review,
1810, vol. III, p. 342.}. Dva goda spustya v pis'me k Met'yurinu (ot 23
dekabrya 1812 g.) V. Skott vspominal, chto imenno on otkryl v avtore "Sem'i
Montorio", eshche ne znaya ego podlinnogo imeni, novogo pisatelya, podayushchego
bol'shie nadezhdy, i chto ego obradovali takzhe posleduyushchie proizvedeniya,
podpisannye tem zhe eshche nikomu nichego ne govorivshim psevdonimom
{Correspondence, p. 7.}. V "Sem'e Montorio" nesomnenno zaklyuchalis' koe-kakie
cherty, osobo privlekavshie k sebe sovremennikov; skvoz' zaputannyj, no
banal'nyj syuzhet probivalis' yarkie priznaki podlinnogo i nezauryadnogo
darovaniya. Harakterno, chto etot pervyj roman Met'yurina pomnilsya dolgo: v
1820 g. v zhurnale "Blackwood's Magazine" v stat'e o tol'ko chto vyshedshem v
svet "Mel'mote Skital'ce" rech' shla i o "Sem'e Montorio" kak o romane,
"ostayushchemsya nesomnenno luchshim proizvedeniem" Met'yurina, a eshche pozzhe, v
nachale 30-h godov, uzhe posle smerti Met'yurina, Tomas Mur v svoej biografii
Bajrona nazval "Sem'yu Montorio" "edinstvennym proizvedeniem, perezhivshim ego
avtora". V. Skott, kak my videli, byl svoboden ot podobnyh preuvelichenij i
sudil bolee zdravo, uveryaya chitatelej, chto posleduyushchie romany Met'yurina byli
bolee primechatel'nymi, chem ego literaturnyj pervenec. S osoboj pohvaloj V.
Skott otozvalsya ob "Irlandskoj povesti" ("Irish Taie") m-ra Merfi-Met'yurina.
Hotya proizvedeniya s takim zaglaviem u Met'yurina ne sushchestvuet, no dva
romana, sledovavshih za "Sem'ej Montorio", dejstvitel'no byli irlandskimi po
svoim temam i mestu dejstviya: v 1808g. vyshel v svet "Molodoj irlandec" ("The
Wild Irish Boy"), v 1811 g. - "Milezskij vozhd'" ("The Milesian Chief").
Po-vidimomu, V. Skott imel v vidu vtoroe iz nazvannyh proizvedenij, po svoim
dostoinstvam yavno prevoshodivshee predshestvovavshee.
Roman "Molodoj irlandec" ne prinadlezhit k chislu luchshih proizvedenij
Met'yurina, no on vse zhe nashel svoih blagozhelatel'nyh chitatelej dazhe za
predelami Velikobritanii. Nesomnennyj interes k nemu vyzvalo to, chto avtor
obratilsya v nem k irlandskoj dejstvitel'nosti. Prozhiv nekotoroe vremya v
irlandskoj provincial'noj glushi, Met'yurin ne mog ne zainteresovat'sya
mestnymi nravami, nacional'nymi harakterami, sel'skim irlandskim fol'klorom,
dikoj, no zhivopisnoj prirodoj etoj strany. Zaglavie etogo proizvedeniya
vybrano s takim raschetom, chtoby chitatel' vspomnil napechatannyj dvumya godami
ranee roman miss Ouenson (Owenson, budushchej ledi Morgan) "The Wild Irish
Girl" (1806) - ob irlandskoj devushke, nadelennoj sil'nym, neobuzdannym
harakterom: eto byl pervyj anglijskij roman na irlandskuyu temu, proniknutyj
otchetlivoj irlandskoj nacional'no-patrioticheskoj tendenciej, romanticheskij
po svoemu koloritu, no so schastlivym koncom i mnogimi scenami idillicheskogo
haraktera. Roman Met'yurina, predstavlyayushchij soboyu svoego roda parallel' k
etomu proizvedeniyu Ouenson, bolee surov i mrachen, no on stol' zhe proniknut
irlandskimi patrioticheskimi nastroeniyami, chto podcherknuto i v posvyashchenii ego
Frensisu Roudonu, grafu Mojra (Francis Rawdon, Earl of Moira), izvestnomu v
to vremya zashchitniku prav irlandcev v parlamentskoj Palate lordov. Irlandii i
ee lyudyam v romane Met'yurina posvyashcheno nemalo liricheskih stranic, no v celom
on ne udalsya avtoru, tak kak Met'yurin risknul izobrazit' zdes', v chastnosti,
sredu zemel'noj aristokratii, kotoruyu on znal malo i ploho. Ego politicheskaya
poziciya v "Molodom irlandce" protivorechiva, sceny dejstvitel'noj zhizni yavno
ne udalis' emu i kazalis' neestestvennymi; kak ni staralsya Met'yurin otojti
zdes' ot shablonov goticheskih romanov, stol' yavno vystupavshih v ego pervom
romane, eto u nego ne poluchilos'. Povestvovanie v "Molodom irlandce"
zaputano poroj bez vsyakoj neobhodimosti; my nahodim zdes' i semejnye tajny,
i strannyh lyudej, mezhdu kotorymi sushchestvuyut ne do konca ponyatnye otnosheniya.
Roman nachat kak avtobiograficheskie priznaniya, no ih ostanavlivayut
mnogochislennye i dlinnye pis'ma, vkraplennye v rasskaz. Osnovnaya liniya
dejstviya vse vremya peremezhaetsya pobochnymi otvlekayushchimi epizodami; ne
oboshlos' zdes' dazhe bez pustuyushchego zamka, v kotoryj pronikayut razbojniki.
CHerez dvadcat' let posle svoego vyhoda v svet etot roman Met'yurina pod
uproshchennym zaglaviem "Molodoj irlandec" byl pereveden na francuzskij yazyk
grafinej Mole i napechatan v tipografii, prinadlezhavshej Bal'zaku (1828).
Sleduyushchim romanom Met'yurina byl "Milezskij vozhd'". |to zaglavie trebuet
osobogo ob®yasneniya. Milezcy, po legende, zanesennoj v srednevekovye
evropejskie hroniki, - potomki legendarnogo iberijskogo korolya Mileda {Miled
(Miledh) nazyvalsya v hronikah takzhe Mileagh, Mileas Easpain, ili Milesius
Ispanus; po mneniyu nekotoryh irlandskih istorikov, podlinnoe imya ego bylo
Gollamh, a Miled, ili Milez, bylo prozvishchem ego, dannym emu bardami i
oznachavshij, chto on byl "geroem", ili "voinom", vyhodcem iz kel'tskoj
Ispanii; v nekotoryh hronikah rasskazano, chto i na Iberijskij poluostrov on
yavilsya iz Finikii. Sm.: Sigerson George. Bards of the Gael and Gall. London,
1907, p. 377.}, kel'tskogo proishozhdeniya, vtorgshiesya v Irlandiyu okolo 1300
g. do n. e. Otsyuda v Irlandii "milezcami" nazyvali lyudej, rod kotoryh po
pryamoj linii voshodil k pervym kel'tskim poselencam Irlandii, hotya, kak
izvestno, eta strana s davnih por byla zaselena zavoevatelyami raznyh
narodnostej. V "Milezskom vozhde" v chisle glavnyh dejstvuyushchih lic
izobrazhayutsya predstaviteli etih drevnih rodov, no dejstvie proishodit v
konce XVIII - nachale XIX v., v poru ochen' obostrennyh otnoshenij mezhdu
irlandcami i anglijskoj vlast'yu Soedinennogo korolevstva. Roman Met'yurina -
vymyshlennyj epizod iz istorii irlandskih zagovorov protiv anglichan; na fone
etoj krovavoj bor'by povestvuetsya o tragicheskoj lyubvi dvuh molodyh lyudej iz
vrazhduyushchih lagerej.
|tot roman v eshche bol'shej stepeni, chem "Molodoj irlandec", proniknut
irlandskimi patrioticheskimi nacional'no-osvoboditel'nymi tendenciyami; v to
zhe vremya v nem dazhe sil'nee, chem v "Molodom irlandce", oshchushchaetsya
vozdejstvie, kotoroe na rannee tvorchestvo Met'yurina okazal nazvannyj vyshe
roman miss Sidni Ouenson; vozmozhno, v chastnosti, chto vvedennyj eyu v
hudozhestvennuyu literaturu personazh starogo irlandskogo aristokrata,
predvoditelya klana, nositelya davnih tradicij naroda, ugnetaemogo nyne
prishel'cami (prince of Inismore), vnushil Met'yurinu ves'ma zhivopisnyj i
poeticheskij obraz starogo "milezca" O'Morvena, v uedinenii i bednosti
dozhivayushchego svoj vek v polurazrushennom zamke {O blizosti obrazov Innismora i
O'Morvena sm.: Idman, p. 62, 95.}.
V "Milezskom vozhde" dovol'no shiroko otrazheny burnye i krovavye sobytiya
iz istorii anglo-irlandskih rasprej, voznikshih na rubezhe XVIII i XIX vv.,
naprimer vosstanie Roberta |mmeta, druga Tomasa Mura, uvekovechennogo
poslednim v rannih vypuskah "Irlandskih melodij". Otzvuki etogo vosstaniya,
ochevidcem kotorogo byl v Dubline sam Met'yurin, vstrechayutsya v ryade
posleduyushchih ego proizvedenij vplot' do "Mel'mota Skital'ca" {Napomnim,
naprimer, v "Mel'mote Skital'ce" (kn. III, gl. XII) sil'no napisannuyu scenu
zverskoj raspravy s predatelem raz®yarennoj tolpy ispancev na madridskoj
ploshchadi; Met'yurin delaet k etomu rasskazu neozhidannoe primechanie o
peredannoj emu ochevidcem analogichnoj scene ubijstva v Dubline 23 iyulya 1803
g. verhovnogo sud'i Irlandii lorda Kiluordena vo vremya vosstaniya R.
|mmeta.}. Hotya v "Milezskom vozhde" eshche mozhno prosledit' nekotoruyu
zavisimost' avtora ot goticheskih romanov, no v etom proizvedenii knizhnye
vliyaniya oslablyayutsya ili vovse otstupayut pered yarkimi i vpechatlyayushchimi scenami
real'noj zhizni; napisany oni po neposredstvennym nablyudeniyam vnimatel'nogo i
zorkogo hudozhnika nad sovremennoj emu irlandskoj dejstvitel'nost'yu. Tak,
tema "uzurpacii", stol' tipichnaya dlya goticheskoj tradicii (my otmetili ee uzhe
v "Sem'e Montorio"), v romane o "milezcah" poluchaet osobyj i v pervuyu
ochered' politicheskij smysl: dejstvuyushchie lica romana razdeleny avtorom na dve
gruppy - zahvatchikov i ugnetaemyh; vse simpatii avtora na storone
prinizhennyh irlandcev, boryushchihsya protiv vysokomernyh zavoevatelej -
anglichan. V romane Met'yurina rasskazyvaetsya o bogatom anglijskom lorde
Montklare, priobretayushchem drevnij zamok v Irlandii, prinadlezhashchij O'Morvenu i
ego naslednikam. Odnako eta pokupka pohodit bol'she na prinuditel'noe otnyatie
siloj, chem na torgovuyu sdelku: Montklar legko zavladevaet pomest'em odnogo
iz samyh drevnih i blagorodnyh irlandskih rodov potomu, chto eto proishodit v
strane bednoj i podchinennoj, v kotoroj bogatstvo inozemca daet emu slishkom
bol'shie prava. Staryj predstavitel' roda O'Morvenov zhivet na granice svoih
prezhnih vladenij v bashne drevnego zamka, nahodyashchegosya v ruinah (opisanie ih
ostavlyaet vpechatlenie, chto Met'yurin byl vnimatel'nym chitatelem "Zamka
Otranto" G. Uolpola). Nesmotrya na svoyu bednost', O'Morven sohranil
predstavitel'nost', dostoinstvo i osanku svoih irlandskih predkov, togda kak
lord Montklar izobrazhen kak polnaya emu protivopolozhnost' - holodnym,
egoisticheskim, zhestokim. Podobnye zhe kontrasty otlichayut i vseh drugih
protivostoyashchih drug drugu dejstvuyushchih lic - irlandcev i anglichan.
"Mestom dejstviya etogo romana ya izbral sobstvennuyu stranu, - pisal
Met'yurin v predislovii k "Milezskomu vozhdyu", - tak kak, pomoemu, eto
edinstvennaya strana na zemle, gde vsledstvie strannyh protivopolozhnostej, v
kotoryh nahodyatsya zdes' religiya, politika i nravy, smykayutsya krajnosti
utonchennosti i varvarstva i gde naibolee dikie i neveroyatnye situacii
voznikayut ezhechasno pered vzorami nashih sovremennikov". V tom zhe predislovii
Met'yurin sdelal eshche odno priznanie, kotoroe ne s men'shim, esli ne s bol'shim
pravom mozhno bylo by otnesti ko vsem posleduyushchim ego proizvedeniyam: "Esli ya
obladayu kakim-libo talantom, to on zaklyuchaetsya v umenii predstavit' temnoe
eshche bolee mrachnym i izobrazhat' borenie takih strastej, kogda dusha nahoditsya
na grani mezhdu nedozvolennym i svyatotatstvennym". K "Milezskomu vozhdyu", vo
vsyakom sluchae, eti slova otnosyatsya polnost'yu.
Fonom povestvovaniya sluzhit v romane ne prosto dikaya, no pryamo
ustrashayushchaya priroda, predstavlennaya pri etom vo vremya razgula stihij. Takih
mrachnyh krasok ne znali dazhe pejzazhi anglijskih goticheskih romanov, v
chastnosti Anny Radklif {Sm. Bray Joseph. Die Naturschilderungen in den
Romanen und Geschichten der Mrs. Ann Kadcliffe. Niirenberg, 1911, i
osobenno: Moesch V. Naturschau und Naturgefiihl in gen Komanen der Mrs.
Radcliffe und in der Zeiteenossischen englischen Reiseliteratur. Freiburg,
1924.}. YArostnye volny s bujnoj siloj b'yut v beregovye skaly, pohozhie na
titanicheskie krepostnye sooruzheniya arhitekturnyh koshmarov. Nizkie temnye
tuchi, plyvushchie nad skalami iz tumannogo mraka okeana, usilivayut vpechatlenie
ugrozy stihij pered kakoj-to neotvratimoj katastrofoj. Vse vokrug kazhetsya
ogromnym, pustynnym i zloveshchim. Zdes', vzojdya na vysokij mys, kotoryj,
kazhetsya, brosaet vyzov okeanu, Armida Montklar, doch' novogo vladel'ca
pomest'ya O'Morvenov, v pervyj raz zamechaet razvaliny zamka, smeshavshiesya s
kamnyami pribrezhnyh skal. Zdes' zhivet staryj O'Morven vmeste so svoim vnukom
Konnalom, molodym, muzhestvennym i velikodushnym. Odnazhdy Konnal spasaet zhizn'
Armide, devushke gordoj, nadmennoj i zamknutoj, kotoruyu Konnal dolzhen byl
schitat' odnim iz glavnyh vragov svoej sem'i. No sluchaj, dostavivshij im
znakomstvo, stal rokovym. Mezhdu molodymi lyud'mi, protivopostavlennymi
sud'boj drug drugu, yavlyayushchimisya predstavitelyami dvuh razlichnyh nacional'nyh
kul'tur, stihijno voznikaet ne lyubov', a oboyudnaya vsepogloshchayushchaya, neistovaya
strast', podobnaya vihryu ili smerchu, podymayushchemu ih vvys' i gubyashchemu ih stol'
zhe vnezapno. Armida Montklar otrekaetsya ot vsego - ot bogatstva,
obespechennoj zhizni i vlasti, ot vseh radostej, kotorye mogla by predostavit'
ej zhizn', i otdaet sebya bezotchetno tomu, kogo sud'ba postavila na ee puti.
No eta lyubov' obrechena zaranee. Konnal - eto ne tol'ko zakonnyj naslednik
kuplennogo otcom Armidy zamka, no i plamennyj irlandskij patriot, vedushchij
tajnuyu bor'bu za svobodu svoej ugnetennoj rodiny. On yavlyaetsya predvoditelem
gorstki hrabrecov-irlandcev, kotorye neustanno srazhayutsya s
pravitel'stvennymi vojskami. Otryadom anglijskih soldat, s kotorym irlandcy
nepreryvno vstupayut v voennye dejstviya, komanduet Uondesford,
oficer-anglichanin, pretendovavshij na ruku i serdce Armidy Montklar kak
bogatoj naslednicy. No Armida ne chuvstvuet k nemu nichego, krome nenavisti;
ona vsyudu sleduet za Konnalom, delit s nim opasnosti lagernoj zhizni,
podvergayas' vsem svyazannym s etim neudobstvam i unizheniyam.
Met'yurin dovol'no podrobno opisyvaet stychki regulyarnyh vojsk s
povstancami, sredi kotoryh nahodyatsya i Armida s Konnalom, yarost' i
obrechennost' vedushchejsya mezhdu nimi bor'by; edva li podlezhit somneniyu, chto eti
batal'nye sceny nuzhny byli avtoru dlya togo, chtoby ottenit' ne tol'ko lichnye,
no i nacional'nye kachestva dvuh predvoditelej: nizost' Uondesforda, na
storone kotorogo sila, i - blagorodstvo i velikodushie dazhe k vragu Konnala
O'Morvena.
Polny lirizma i poeticheskoj sily zaklyuchitel'nye glavy romana o
perezhitoj Konnalom i Armidoj idillii pered ih tragicheskoj gibel'yu: zdes'
povestvuetsya o korotkom zatish'e posle zhestokih voennyh shvatok, o neskol'kih
dnyah bezoblachnogo schast'ya, provedennyh imi v tishine i uedinenii na pustynnom
ostrove; oni zabyli, chto Konnal dolzhen ?yt' kaznen i chto ego smert'
neotvratima. No Armida ne mozhet perezhit' Konnala; kogda kazn' sovershilas',
Armida prinimaet yad i umiraet, obnimaya ego bezdyhannoe telo. |to luchshie
stranicy "Milezskogo vozhdya", vysoko ocenennogo posleduyushchej kritikoj
{Vyskazyvalos' predpolozhenie, chto eti stranicy vspomnilis' Tomasu Gardi,
kogda on zakanchival odno iz svoih luchshih proizvedenij - roman "Tess iz roda
D'|rbervilej" (1890); ubiv presledovavshego ee cheloveka, kotorogo ona
prezirala, Tess, eta "chistaya zhenshchina, pravdivo izobrazhennaya", provodit
neskol'ko dnej vmeste s chelovekom, kotoromu ona predana vsej dushoj, -
snachala v pustom dome bezlyudnoj usad'by, potom sredi drevnih kamnej
yazycheskogo kapishcha v Stonehendzhe, gde Tess nastigayut presleduyushchie ee soldaty.
"CHto sluchilos', |ndzhel, - sprosila ona, pripodymayas'. - Oni prishli za mnoj?
- Da, lyubimaya, - skazal on. - Prishli. - Tak i dolzhno byt', - prosheptala ona.
- |ndzhel, ya pochti rada, da, rada! |to schast'e ne moglo byt' dolgovechnym.
Slishkom ono veliko" (gl. LVIII).}. Tomas Nun Tal'furd, dramaturg i esseist,
pisal ob etom romane Met'yurina, chto on "proniknut holodnym i tumannym
velichiem" i chto, "nesmotrya na svoi ochevidnye nedostatki, on ostavlyaet v dushe
chitatelya neizgladimyj sled" {Sm.: Idman, r. 96.}. V drugih otzyvah o romane
v periodicheskoj pechati recenzenty otmechali brosayushcheesya v glaza horoshee
znakomstvo Met'yurina s kel'tskoj starinoj, irlandskoj kul'tovoj obryadnost'yu,
fol'klorom; v pejzazhah i batal'nyh scenah oni oshchushchali neredko vitayushchij v nih
sumrachnyj, no velichavyj duh ossianovskoj poezii.
"Milezskij vozhd'" byl izdan pod tem zhe psevdonimom (Dennis Dzhesper
Merfi), chto i pervyh dva romana Met'yurina. Odnako eta predostorozhnost' byla
naprasnoj: podlinnoe imya avtora postepenno stanovilos' izvestnym vse bolee
shirokim krugam chitatelej {V blizhajshem dublinskom okruzhenii Met'yurina znali
uzhe, kto yavlyaetsya avtorom "Sem'i Montorio"; dva posleduyushchih ego romana
sdelali ego psevdonim sovershenno ne dostigayushchim celi. Sm.: Brooke Richard
Sinclair. Recollections of the Irish Church. London, 1877, p. 6.}, chto
otnyud' ne sodejstvovalo spokojstviyu i blagopoluchiyu avtora. Cerkovnye vlasti
ne bez osnovanij uvideli v anglikanskom pastore opasnogo advokata
irlandskogo nacionalizma, irlandskie zhe katoliki vrazhdebno otneslis' k ego
voinstvuyushchemu anglikanizmu: v Anglii i v anglo-irlandskom obshchestve Dublina u
Met'yurina poyavilos' nemalo otkrovennyh nedobrozhelatelej.
Imenno v etot tyazhelyj i trudnyj period ego zhizni Met'yurina kak pisatelya
otkryl V. Skott i vstupil s nim v perepisku, prodolzhavshuyusya mnogo let.
Pervye pechatnye otzyvy V. Skotta o romanah Met'yurina byli, kak my uzhe
videli, vpolne blagopriyatnymi; on hvalil ego pervyj roman ("Sem'ya
Montorio"), nesmotrya na ego nedostatki, udostoveryal nesomnennuyu odarennost'
avtora, predskazyval emu budushchuyu literaturnuyu izvestnost'. "Milezskij vozhd'"
proizvel na V. Skotta eshche bolee sil'noe vpechatlenie: ochen' veroyatno, chto
etot roman okazal dazhe nekotoroe vozdejstvie na "Lammermurskuyu nevestu"
(1819) V. Skotta {Sm.: Idman, p. 97-98. Vyskazyvalis' takzhe predpolozheniya,
chto "Milezskij vozhd'" otozvalsya v neskol'kih epizodah romana T. Got'e
"Madmuazel' de Mopen" ("Mademoiselle de Maupin", 1835).}.
Pohval'nyj pechatnyj otzyv V. Skotta o pervyh proizvedeniyah
Merfi-Met'yurina, a zatem i pis'mo, poluchennoe ot nego, uzhe izvestnogo v to
vremya poeta (kak prozaik V. Skott stal izvesten pozdnee), Met'yurin vosprinyal
kak svoego roda yakor' spaseniya. On nadeyalsya na ego velikodushnuyu pomoshch',
predpolagaya, chto V. Skott pol'zuetsya bol'shim avtoritetom v literaturnyh
krugah i imeet shirokie svyazi sredi izdatelej i knigoprodavcev |dinburga i
Londona. Na pervyh porah svoego zaochnogo znakomstva s Met'yurinom V. Skott ne
obnadezhival svoego dublinskogo korrespondenta; po ego mneniyu,
professional'noe pisatel'stvo ploho voznagrazhdaetsya v Soedinennom
korolevstve, tem bolee chto zdes' vse bol'she poyavlyaetsya lyudej, zhelayushchih
zarabatyvat' den'gi svoim perom {Pis'mo V. Skotta k Met'yurinu ot 2 fevralya
1813 g. (Correspondence, p. 12). Pis'mo Met'yurina k V. Skottu ot 1 yanvarya
1813 g. (Correspondence, p. 10).}. No Met'yurin stanovilsya nastojchivym v
svoih pros'bah, obosnovyvaya ih chistoserdechnymi priznaniyami otnositel'no
svoih vse sil'nee zaputyvavshihsya material'nyh del: eti priznaniya sluzhat v
nastoyashchee vremya, za otsutstviem drugih svidetel'stv, vazhnym i cennym
istochnikom dlya istorii ego zhizni.
Polozhenie Met'yurina dejstvitel'no bylo nezavidnoe: deyatel'nost' ego v
kachestve uchitelya i vospitatelya pri organizovannom im pansionate ne
opravdalas' vovse. Stalo ochevidnym, chto on popustu istratil vse pridanoe
svoej zheny (okolo dvuh tysyach funtov) dlya togo, chtoby oborudovat' dostatochno
komfortabel'nyj i pomestitel'nyj dom dlya predpolagavshihsya vospitannikov
{Pis'mo Met'yurina k V. Skottu ot 27 iyulya 1813 g. (Correspondence, p.
19-20).}: mezhdu tem v 1813 g. ih ostavalos' vsego troe. Met'yurin prosit V.
Skotta (v pis'me ot 27 iyulya 1813 g.) vystupit' ego posrednikom pered ledi
|berkorn i prosit' ee sdelat' ego pansionat dlya yunoshej bolee izvestnym sredi
bogatyh dublinskih semej" (vposledstvii imenno ledi |berkorn byl posvyashchen
"Mel'mot Skitalec"), no i eta missiya uspeha ne imela. Dolgi Met'yurina rosli
katastroficheski; on prinuzhden byl pomogat' otcu, zhivshemu v bednosti posle
svoego otresheniya ot dolzhnosti; podrastali ego sobstvennye deti; on doverchivo
poruchilsya za cheloveka, stavshego bankrotom, i prinuzhden byl takzhe oplachivat'
i chuzhie vekselya. On boyalsya, chto nastupit poslednee ispytanie, kotoromu mozhet
podvergnut'sya glava sem'i, - "chas, kogda deti poprosyat u nego hleba, a on ne
smozhet im nichego otvetit'" {Pis'mo Met'yurina k V. Skottu ot 15 dekabrya 1814
g. (Correspondence, p. 35).}. Poslednyaya situaciya vnushaet dogadku, chto glavy
XXVII-XXIX chetvertoj knigi "Mel'mota Skital'ca", zaklyuchayushchie v sebe "Povest'
o sem'e Gusmana", v nemaloj stepeni nosyat avtobiograficheskij harakter:
Met'yurin pisal istoriyu zloklyuchenij etogo semejstva krov'yu; sobstvennogo
serdca.
V etih obstoyatel'stvah Met'yurinu ostavalos' odno - upovat' na
velikodushnuyu protekciyu i pomoshch' V. Skotta, chtoby hot' neskol'ko uluchshit'
svoyu sud'bu. On ne otkazyvalsya ni ot kakoj literaturnoj raboty i v svoih
pis'mah k V. Skottu pribegal dazhe k svoego roda hvastovstvu: on prevoznosil
svoi poznaniya v oboih klassicheskih yazykah i antichnoj literature, svoyu
erudiciyu v voprosah teologii, filosofii, etiki {Pis'mo Met'yurina k V. Skottu
ot 11 yanvarya 1813 g. (Correspondence, p. 16).}, tem bolee chto ego raschety na
kakoe-libo vozvyshenie po cerkovno-ierarhicheskoj lestnice postepenno
stanovilis' prizrachnymi i beznadezhnymi. On pisal V. Skottu, chto cerkovnye
vlasti otvernulis' ot nego, lishiv ego svoih milostej i pokrovitel'stva
vskore posle neschast'ya, sluchivshegosya s ego otcom, tem bolee, pribavlyal
Met'yurin, chto "po svoim religioznym vozzreniyam, ya - strogij kal'vinist i
poetomu na menya s zavist'yu vzirayut brat'ya-unitarii i arminianskie
propovedniki" {Correspondence, p. 10. Nazyvaya sebya "kal'vinistom", Met'yurin
hochet skazat', chto on yavlyaetsya posledovatelem ZHana Kal'vina (1509-1564),
odnogo iz vidnyh deyatelej evropejskoj Reformacii, avtora "Osnov hristianskoj
religii" (1536), uchenie kotorogo o predopredelenii stalo osnovoj mnogih
protestantskih sekt. Pod "brat'yami-unitariyami" Met'yurin podrazumevaet
protestantskuyu sektu, rasprostranennuyu v Anglii, otricavshuyu troichnost'
bozhestva i otlichavshuyusya shirokoj veroterpimost'yu. Arminiane (ili
remonstranty) - religioznaya sekta posledovatelej gollandskogo pastora v
Amsterdame YA. Garmensena. Ob etoj sekte sm. v primechanii 78 k III glave
pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca".}. |to otkrovennoe priznanie Met'yurina,
podcherkivayushchee ego nesoglasie s osnovnymi dogmatami gosudarstvennogo
anglikanskogo veroispovedaniya i ego tyagotenie k demokraticheskim sektantskim
formam religioznogo vol'nomysliya, unasledovannoe v Anglii ot vremen Kromvelya
i revolyucii XVII v., predstavlyaet dlya nas znachitel'nuyu cennost'. V to vremya,
kogda Met'yurin pisal citirovannye stroki, ni on sam, ni pokrovitel' ego V.
Skott ne znali, chto cerkovnoe nachal'stvo schitalo mirovozzrenie avtora
"Milezskogo vozhdya" prepyatstviem dlya kakoj-libo ego cerkovnoj kar'ery i
neodnokratno obsuzhdalo dazhe celesoobraznost' dal'nejshego prebyvaniya ego v
dolzhnosti anglikanskogo pastora {Sm. otzyv o nem episkopa Mitskogo (Meath),
otmetivshego, chto Met'yurin "s ego religioznymi principami ne mozhet ozhidat'
povysheniya ot anglikanskoj cerkvi i, govorya po sovesti, pytat'sya sohranit'
svoyu sluzhbu" (Levy, p. 526, note 45).}.
Tem neozhidannee i opasnee byl tot shag, kotoryj sdelal Met'yurin po
sovetu V. Skotta, ne ozhidavshego, kakie posledstviya eto prineset molodomu
irlandskomu romanistu: Met'yurin ostavil na nekotoroe vremya romany i stal
dramaturgom.
V 1813 g. Met'yurin sochinil dramu "Bertram, ili Zamok Sent-Al'dobranda"
("Bertram, or the Castle of St. Aldobrand") i otdal rukopis' direkcii
Dublinskogo teatra, gde eta p'esa byla vskore otvergnuta. Togda Met'yurin
obratilsya s neyu k V. Skottu, a tot poslal ee Bajronu, sostoyavshemu v to vremya
v direkcii londonskogo teatra Druri Lejn. Vposledstvii v odnom iz
avtobiograficheskih fragmentov svoih "Razroznennyh myslej" (1821) Bajron
vspominal: "Met'yurin byl goryacho rekomendovan mne Val'terom Skottom, k
kotoromu ya obratilsya, vo-pervyh, v nadezhde, chto on chto-nibud' napishet dlya
nas sam, a vo-vtoryh, s pros'boj ukazat' kakogo-nibud' molodogo (ili
starogo) mnogoobeshchayushchego avtora, kotorogo my otchayalis' najti. Met'yurin
prislal svoego "Bertrama" i pis'mo bez obratnogo adresa, tak chto ya sperva ne
mog emu otvetit'. Kogda ya nakonec obnaruzhil ego mestozhitel'stvo, ya poslal
emu blagopriyatnyj otvet i nechto bolee sushchestvennoe. P'esa ego imela uspeh,
no menya togda ne bylo v Anglii" {Bajron. Dnevniki. Pis'ma. M., 1963 (Seriya
"Literaturnye pamyatniki"), s. 262.}. Sohranilsya takzhe (v pis'me k Denielyu
Terri ot 10 noyabrya 1814 g.) otzyv o "Bertrame" V. Skotta, v kotorom, kstati,
dayutsya takzhe dopolnitel'nye podrobnosti iz istorii ego hlopot radi poyavleniya
etoj p'esy na londonskoj scene. V. Skott pisal, chto on obratilsya snachala k
Dzhonu Kemblu, izvestnomu anglijskomu akteru togo vremeni, "hotya <...> vovse
ne ozhidaya udachi", chto i dejstvitel'no vskore opravdalos', - predlagaya emu
vospol'zovat'sya "rukopisnoj tragediej Met'yurina, avtora Montorio": "|to odna
iz teh veshchej, - prodolzhal V. Skott, - kotoraya ili budet imet' bol'shoj uspeh,
ili torzhestvenno provalitsya, tak kak dostoinstva ee opredelenny, gluboki i
porazitel'ny, a oshibki ochevidny do smeshnogo. Avtor vyvel nashego priyatelya
Satanu na scenu samolichno. YA dumayu, chto sam ya izgnal by otsyuda zlogo duha,
potomu chto hotya v chtenii on ochen' strashen, no ya ne uveren, chto publika ego
horosho primet. Poslednij akt ploh. Tem ne menee v p'ese mnogo velichiya i
sily; yazyk ee chrezvychajno ozhivlen i poetichen, a haraktery ochercheny s
masterskim odushevleniem".
Poterpev neudachu u Dzhona Kembla, rukopis' "Bertrama" s otzyvami V.
Skotta i Bajrona byla otdana velikomu anglijskomu romanticheskomu tragiku -
artistu |. Kinu, kotoryj posle nekotorogo kolebaniya priznal, chto p'esa
Met'yurina emu nravitsya i chto ispolnenie ee glavnoj roli on schitaet vpolne po
svoim silam. Posle etogo bylo prinyato reshenie o postanovke ee na scene. Drug
Bajrona Gobgauz napisal k "Bertramu" prolog, i p'esa Met'yurina v pervyj raz
uvidela ogni rampy v teatre Druri Lejn 9 maya 1816 g., tri goda spustya posle
togo kak ona byla napisana.
"Bertram" - pyatiaktnaya romanticheskaya tragediya v belyh stihah. Syuzhet
etoj p'esy imeet nekotoroe, pravda, chisto vneshnee i ne idushchee daleko
shodstvo s "Razbojnikami" SHillera: tragediya Met'yurina vovse lishena tri yarkoj
social'noj tendencii, kotoroj proniknuta znamenitaya "tret'esoslovnaya"
nemeckaya p'esa. Hotya glavnyj geroj Met'yurina, blagorodnyj sicilijskij graf
Bertram, protivorechiyami svoego slozhnogo haraktera neskol'ko pohodit na Karla
Moora, a lyubov' ego k Imogene, ego byvshej neveste, vyshedshej zamuzh za
drugogo, otkryvaet analogiyu k istorii Karla Moora i Amalii, - osnovnymi
istochnikami zamysla p'esy Met'yurina byli anglijskie goticheskie romany, v tom
chisle i ego sobstvennye.
Pervaya scena pervogo akta "Bertrama" dolzhna po zamyslu avtora ne tol'ko
sluzhit' zavyazkoj tragedii, no i vnushit' zritelyu oshchushchenie uzhasa. Scenicheskaya
remarka avtora glasit: "Skaly. - More. - Burya. - Na zadnem plane osveshchennyj
monastyr'. - Skvoz' nebol'shie promezhutki razdaetsya zvon kolokola. - Na
vysokih volnah morya viden korabl', nahodyashchijsya v bedstvennom polozhenii".
Skvoz' cvetnye goticheskie okna monastyrya pri bleske molnij i raskatah groma
ispugannye monahi vidyat tonushchij korabl', kotoryj gotov razbit'sya o skaly.
Snachala spasaetsya tol'ko odin chelovek; kogda on prihodit v sebya i uznaet,
chto nahoditsya v Sicilii, v monastyre sv. Ansel'ma, nepodaleku ot zamka
Al'dobranda, on hochet snova brosit'sya so skaly v bushuyushchee more, iz kotorogo
tol'ko chto byl izvlechen. |to Bertram, izgnannyj iz Sicilii Al'dobrandom,
otnyavshim u nego vse imushchestvo i prinudivshim Imogenu vyjti za nego zamuzh.
Bertram schitaet Al'dobranda svoim glavnym vragom, i prezhnyaya nenavist' k nemu
vozrastaet v serdce Bertrama s novoj siloj. On vidit ruku sud'by v tom, chto
byl spasen v rodnoj Sicilii, nepodaleku ot mest, gde nekogda zhil sam i gde
poteryal vse: on ostanetsya zhit' dlya mesti. Malo-pomalu na scene poyavlyayutsya i
drugie lyudi s tonushchego korablya; eto razbojniki toj shajki, predvoditelem
kotoroj yavlyaetsya Bertram, sovershivshej vmeste s nim nemalo krovavyh
prestuplenij. Nastoyatel' monastyrya prosit Imogenu, v otsutstvie ee muzha,
okazat' v zamke gostepriimstvo vsem neschastnym, poterpevshim korablekrushenie.
Uzhe pervaya scena p'esy, rasschitannaya i na zritel'no-teatral'nyj effekt,
vydaet svoyu blizost' k goticheskoj literaturnoj tradicii. Podobnaya strashnaya
burya, v neistovstve kotoroj suevernye monahi podozrevayut uchastie
sverh®estestvennyh demonicheskih sil, mnogo raz byla izobrazhena v
proizvedeniyah predshestvennikov Met'yurina, naprimer v "Udol'fskih tainstvah"
Anny Radklif; takaya zhe burya s korablekrusheniem i gibel'yu odnogo iz
dejstvuyushchih lic opisana byla i samim Met'yurinom v ego pervom romane "Sem'ya
Montorio", otkryvayushchem i drugie syuzhetnye analogii s "Bertramom". Osobo stoit
podcherknut' shodstvo buri v "Bertrame" s nepogodoj, opisannoj v IV glave
pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca", kogda v romane vpervye dlya chitatelya
poyavlyaetsya nad gibnushchim korablem osveshchaemyj vspyshkami molnij siluet Mel'mota
Skital'ca. I v p'ese i v romane Met'yurina neistovstvo stihni yavlyaetsya ne
tol'ko povodom dlya effektnogo zhivopisaniya - eta scena vypolnyaet rol'
prelyudii k tragicheskim sobytiyam i v to zhe vremya imeet simvolicheskij
harakter, ukazyvaya na neistovstvo i razgul strastej, bushuyushchih v soznanii
oskorblennogo ili nadelennogo zloj volej cheloveka {Strasti, bushuyushchie v
serdce Bertrama, - v pervuyu ochered' nenavist' i zhazhda mesti, otnosyatsya k
chislu teh, kotorye rekomendovala dlya dramaturgicheskoj obrabotki shotlandskaya
pisatel'nica Dzhoanna Bejli v svoih goticheskih dramah "Plays on the Passion"
(1798-1812), kotorye Met'yurin horosho znal. On nazyvaet Dzh. Bejli "pervym
dramaturgom nashego veka" v "Mel'mote Skital'ce" (kn. III, gl. XVI), govorit
o nej v drugih proizvedeniyah, vybiraet epigrafy iz ee p'es, i t. d.}.
Nahodyas' v zamke Al'dobranda, Bertram odnazhdy lunnoj noch'yu vstrechaet
Imogenu i otkryvaetsya ej. Mezhdu nimi proishodit burnaya scena: Imogena vse
eshche lyubit svoego prezhnego zheniha, umolyaet ego bezhat', tak kak ego nepremenno
ub'yut vassaly Al'dobranda, rasskazyvaet Bertramu, kak sluchilos', chto ona
prinuzhdena byla, posle izgnaniya ego iz Sicilii, vyjti zamuzh za Al'dobranda,
za chto Bertram hochet predat' ee proklyatiyu, i t. d. Dal'nejshie, samye
dramaticheskie sobytiya proishodyat odno za drugim. V tret'em akte Bertram i
Imogena, rasskazav drug drugu obo vsem, chto sluchilos' s nimi za poslednie
gody, gotovyatsya k novoj razluke - navsegda. Odnako v eto vremya v zamok
vozvrashchaetsya Al'dobrand. Vo vremya ego besedy s Imogenoj v zalu vryvaetsya
Bertram s kinzhalom v ruke i zakalyvaet Al'dobranda na glazah u Imogeny,
terzaemoj mukami sovesti. Razbojniki pokidayut zamok, v kotorom oni poluchili
priyut posle korablekrusheniya; Bertram zhe ostaetsya v nem do teh por, poka za
nim ne yavlyayutsya rycari i nastoyatel' monastyrya. Bertram soznaetsya v
sovershennom prestuplenii i trebuet dlya sebya samoj muchitel'noj kazni. Gibel'
muzha ot ruki byvshego zheniha, neozhidannaya smert' ee malen'kogo syna svodyat
Imogenu s uma: ona ukryvaetsya v peshchere, nahodyashchejsya v gustom lesu, kogda
mimo nee vedut na kazn' Bertrama. V bezumii ona brosaetsya k nemu, sprashivaet
u nego, gde muzh i rebenok, i ispuskaet poslednij vzdoh v ob®yatiyah Bertrama.
Vidya, chto ona mertva, Bertram vyhvatyvaet mech u odnogo iz soprovozhdavshih ego
rycarej i ubivaet sebya.
Takova vkratce eta p'esa Met'yurina, kotoraya pri pervom svoem ispolnenii
byla prinyata londonskimi zritelyami s vostorgom. Ona byla napechatana,
vyderzhala sem' izdanij v techenie odnogo goda i prinesla avtoru
voznagrazhdenie v tysyachu funtov sterlingov: po sravneniyu s gonorarom,
poluchennym Met'yurinom za "Milezskogo vozhdya" (on ravnyalsya vsego lish' 80
funtam), eto byl bol'shoj material'nyj uspeh.
Udacha Met'yurina vpolne ob®yasnima, esli my primem vo vnimanie, chto
anglijskaya dramaturgiya v nachale XIX v. daleko ne nahodilas' v sostoyanii
tvorcheskogo pod®ema i chto repertuar anglijskih teatrov predstavlyal soboyu
dovol'no zhalkuyu kartinu; anglijskie realisticheskie bytovye komedii XVIII v.
- SHeridana i Goldsmita - byli zabyty; slava velikih dramaturgov
"elizavetincev" s SHekspirom vo glave tol'ko nachinala vozrozhdat'sya;
anglijskie teatry probavlyalis' eshche perevodnymi sentimental'nymi melodramami
A. Kocebu ili zauryadnymi sobstvennymi podrazhaniyami im, vovse lishennymi
literaturnyh ili scenicheskih dostoinstv: vspomnim, chto pervaya vydayushchayasya
romanticheskaya drama "CHenchi", prinadlezhavshaya peru P. B. SHelli, poyavilas'
tol'ko v 1819 g.
Odnim iz posledstvij chrezvychajnogo uspeha "Bertrama" u zritelej teatra
Druri Lejn bylo to, chto imya avtora, skryvavshegosya do teh por pod
psevdonimom, neizbezhno dolzhno bylo otkryt'sya publike, nemalo v etom
zainteresovannoj. Razoblachenie psevdonima sovershilos' tem legche, chto emu ne
mog protivostoyat' sam Met'yurin, priehavshij v London, chtoby prisutstvovat' na
pervyh predstavleniyah svoej p'esy i prozhivshij zdes' okolo mesyaca. Vskore imya
Met'yurina proniklo v pechat', i sam avtor razreshil postavit' ego v pervyj raz
na titul'nom liste izdaniya "Bertrama", vypushchennogo v svet izdatel'stvom
Dzhona Merreya; vydumannyj kogda-to Met'yurinom Dennis Dzhesper Merfi perestal
sushchestvovat'.
Avtorskoe tshcheslavie Met'yurina bylo chastichno udovletvoreno: on priobrel
v Londone novyh znakomyh, staravshihsya vstretit'sya i pobesedovat' s nim;
bolee tesnymi stali ego svyazi s literatorami i izdatelyami; blagodarya
poslednim udalos' s polnym ego imenem vypustit' vtoroe izdanie "Sem'i
Montorio".
Postepenno imya pisatelya stanovilos' izvestnym i za predelami
Velikobritanii. V ego vozrastavshej izvestnosti byla, odnako, i svoya
otricatel'naya storona: vse napryazhennee stanovilis' otnosheniya Met'yurina s ego
cerkovnym nachal'stvom, kotoroe poluchilo teper' vozmozhnost' presledovat' ne
literaturnyj psevdonim, a podlinnogo avtora i s etih por interesovalos' ne
tol'ko ego proizvedeniyami, no i im samim. Mnogie, ne tol'ko anglijskie, no i
kontinental'no-evropejskie gazety i zhurnaly, v tom chisle i russkie {Sm. ob
etom nizhe, s. 617.}, oboshlo izvestie o krajnem neudovol'stvii Met'yurinom,
vyskazannom dublinskim arhiepiskopom.
V Dublin iz Londona Met'yurin vernulsya bolee veselyj i ozhivlennyj, chem
obychno, s den'gami v karmane, totchas zhe zakryl pansionat dlya molodyh lyudej i
predalsya svetskim razvlecheniyam, v osobennosti uvlekayas' tancami v bogatyh
dublinskih sem'yah i u sebya doma. Imenno k etomu vremeni, kogda ego zhizn'
byla bol'she na vidu, chem v periody vynuzhdennogo uedineniya, ego oblik byl
zapechatlen mnogimi memuaristami, schitavshimi Met'yurina "samym ekscentrichnym
iz irlandcev ego vremeni", kak otzyvalsya o nem Alarik Uotts {Sm.: Levy, p.
522.}. O ego strannostyah, protivorechivyh chertah ego haraktera, postoyannom
stremlenii risovat'sya, kazat'sya ne tem, kem on byl na samom dele, po vsej
Velikobritanii i dazhe za ee predelami, naprimer v sosednej Francii, hodilo
mnozhestvo anekdotov i spleten. Iz nih postepenno skladyvalas' ustojchivaya
legenda, na kotoroj stroilis' pervye biografii pisatelya. Poskol'ku real'nye
fakty iz istorii ego zhizni izvestny eshche ne byli, legendarnaya ego biografiya
prochno voshla v literaturnyj oborot i opravdyvala tot tezis kritiki, chto
lichnaya zhizn' pisatelya i ego chelovecheskie kachestva ne vsegda otrazhayutsya v ego
proizvedeniyah. Bal'zak, byvshij strastnym pochitatelem tvorchestva Met'yurina,
vsegda udivlyalsya nesootvetstviyu vneshnego i vnutrennego oblika avtora
"Mel'mota Skital'ca". V predislovii k pervomu izdaniyu svoego romana
"SHagrenevaya kozha" (1831) Bal'zak, rassuzhdaya o tom, chto "sushchestvuyut avtory,
chej lichnyj harakter otrazhaetsya v prirode ih sochinenij, kogda proizvedenie i
chelovek sostavlyayut odno i to zhe, no chto est' i drugie pisateli, ch'ya dusha i
nravy rezko protivorechat forme i soderzhaniyu ih tvorchestva", v kachestve
primera ssylalsya na uzhe pokojnogo v to vremya Met'yurina: "Tak bylo i s samym
original'nym iz sovremennyh avtorov, kotorym mozhet gordit'sya Velikobritaniya:
Met'yurin, svyashchennik, podarivshij nam Evu {Rech' idet o geroine Romana
Met'yurina "ZHenshchiny, ili Za i protiv" (1818).}, Mel'mota, Bertrama, byl
koketliv, lyubezen, chtil zhenshchin; slovom, po vecheram chelovek, tvorivshij uzhasy,
prevrashchalsya v damskogo ugodnika, v dendi" {Bal'zak ob iskusstve. Sost. V. R.
Grib. M.-L., 1941, s. 203-204.}.
V etoj harakteristike legenda o Met'yurine dana ne tol'ko v obobshchennom i
sformirovavshemsya vide, no predstavlena uzhe kak nekaya ochevidnaya real'nost',
ne dopuskayushchaya somnenij. Krome togo, ona sluzhit zdes' naglyadnym primerom
teoreticheskogo polozheniya o budto by sushchestvuyushchih razlichnyh tipah sootnoshenii
mezhdu literaturnymi proizvedeniyami i lichnostyami ih sozdatelej: Bal'zak eshche
ne mog znat' nichego o tom, naskol'ko v sushchnosti daleka byla ot
dejstvitel'nosti eta "tvorimaya legenda" o Met'yurine kak pisatele i cheloveke.
Istochnikov zhe dlya etoj iskazhayushchej ego lichnost' legendy nakopilos' uzhe k tomu
vremeni mnogo: oni rasseyany byli po raznym kriticheskim stat'yam, literaturnym
vospominaniyam, zapiskam puteshestvennikov po Irlandii i t. d., i v itoge
sozdavavshijsya takim obrazom uslovnyj portret pisatelya kazalsya pravdivym,
stanovilsya ustojchivym i neosporimym.
Odin iz sovremennikov Met'yurina tak opisyval vpechatlenie, kakoe on
proizvodil na lyudej, ego znavshih: "Prekrasnyj tancor i mrachnyj romanist,
konchikom pera zapisyvayushchij isklyuchitel'nye vydumki svoego voobrazheniya;
umirayushchij s golodu i chastyj posetitel' balov, svetskij chelovek, horosho
znakomyj s zhizn'yu kulis, nadmennyj, strastnyj lyubitel' kadrili, igornogo
stola i rybnoj lovli. My vstretili ego odnazhdy v oktyabre na beregu ozera,
vooruzhennogo ogromnoj udochkoj i odetogo kak shchegol' - londonskij i dublinskij
akter, v tuflyah-lodochkah i shelkovyh chulkah" {|ta harakteristika poyavilas' vo
francuzskom zhurnale ("Revue des deux Mondes", 1833) i citirovana bez vsyakih
ogovorok v predislovii k londonskomu izdaniyu "Mel'mota Skital'ca" 1892 g.
(vol. I, p. XXV-XXVI).}. Dazhe Bajron zasvidetel'stvoval v pis'me k Dzhonu
Merreyu (1817 g.), chto Met'yurin pokazalsya emu chem-to vrode "samodovol'nogo
fata" ("a bit of coxcomb"), a Val'ter Skott nahodil Met'yurina "slishkom
veselym dlya svyashchennika", chrezmerno predannym svetskoj suete, lyubvi k muzyke
i tancam v kompanii molodyh lyudej i devic {Sm.: Levy, r. 522.}.
Tol'ko v nastoyashchee vremya my v sostoyanii reshitel'no utverzhdat', chto etot
i podobnye emu voobrazhaemye portrety Met'yurina sbivalis' libo na sharzh, libo
na nedruzhelyubnuyu satiru i imeli malo obshchego s lichnost'yu pisatelya, kotorogo
stremilis' izobrazhat'. Inym predstavlyalsya on nastoyashchim dendi, malo
interesuyushchimsya iskusstvom i literaturoj; ego nazyvali chelovekom koketlivym,
zabotivshimsya ob izyskannosti svoej odezhdy, ee pokroe i cvete, s
pedanticheskim i kropotlivym vnimaniem otnosivshimsya prezhde vsego k svoej
vneshnosti, - no v podobnyh otzyvah chuvstvovalis' po bol'shej chasti
zavistlivye preuvelicheniya. |tomu molodomu svyashchenniku v osobennosti ne mogli
prostit' ego neestestvennuyu i, kazalos', neprilichnuyu dlya ego sana lyubov' k
tancam i damskomu obshchestvu. "On pervym prinimalsya za kadril' i poslednim
ostavlyal tanec", - dobavlyaet odin iz ochevidcev, govorya tut zhe, chto "bal'nyj
zal byl tem ego hramom, gde on cherpal svoe vdohnovenie i predavalsya vysokim
pomyslam" {Ibid., p. 127.}. On budto by osobo gordilsya graciej i izyashchestvom,
s kotorymi tanceval; ego legkij siluet i melanholicheskij vid - estestvennyj
ili pritvornyj, kotoryj on pridaval sebe, nakladyvali svoeobraznyj otpechatok
na ego povedenie v obshchestve. Priverzhennost' ego k damskomu obshchestvu takzhe
vyzyvala zloradnye, no yavno hanzheskie tolki: pisatel' budto by "stanovilsya
nedovol'nym i nervnym, kogda vokrug nego byli odni muzhchiny" {Ibid.}. Odin iz
nablyudatelej irlandskogo obshchestva byl, veroyatno, ne tak dalek ot istiny,
kogda lyubvi Met'yurina k tancam nashel sleduyushchee ob®yasnenie: "On tanceval tak,
kak inye p'yut, - chtoby zabyt'sya" {Ibid., p. 128.}.
Menee pristrastnye i bolee vnimatel'no prismatrivavshiesya k nemu
sovremenniki schitali Met'yurina chelovekom ves'ma impul'sivnym, obladavshim
iskusstvom pritvoryat'sya, kogda eto bylo neobhodimo ili vyzyvalos' vnezapnoj
i prichudlivoj smenoj ego nastroenij; inye schitali ego dazhe "oderzhimym",
chelovekom ne ot mira sego, chudakom, ot kotorogo mozhno bylo ozhidat' vsyacheskih
neozhidannostej. V pozdnej biograficheskoj stat'e o Met'yurine, pomeshchennoj v
irlandskom zhurnale 1852 g., o nem rasskazan byl sleduyushchij anekdot, imeyushchij
vse priznaki dostovernosti. |to bylo v tu poru ego zhizni, kogda otnosheniya
ego s cerkovnym nachal'stvom ne dostigli eshche toj napryazhennosti, kakuyu oni
priobreli posle postanovki na londonskoj scene ego "Bertrama". On nahodilsya
v krajne stesnennom material'nom polozhenii i iskal vyhoda v literaturnoj
rabote. Odnazhdy k nemu na dom yavilsya nekij vysokopostavlennyj chlen cerkovnoj
ierarhii, to li v celyah okazat' emu pomoshch' i povysit' ego v dolzhnosti, to li
dlya togo, chtoby lichno udostoverit'sya v spravedlivosti teh tolkov, kotorye
rasprostranyalis' o nem po vsemu Dublinu. Vpechatlenie, kotoroe vynes etot
posetitel' o hozyaine doma - bednom svyashchennike, krajne nuzhdavshemsya togda v
podderzhke, bylo samoe neudovletvoritel'noe. Rasskazyvali, chto budto by
Met'yurin zastavil etogo vazhnogo posetitelya slishkom dolgo ozhidat' sebya,
nakonec on voshel razvyaznoj pohodkoj v gostinuyu, gde ierarh, uzhe vyvedennyj
iz terpeniya, nahodilsya v sostoyanii krajnego razdrazheniya. Met'yurin poyavilsya
pered nim s vsklokochennymi volosami, rastrepannyj, v plohoj i neryashlivoj
domashnej odezhde, s perom v odnoj ruke i rukopis'yu svoego "Bertrama" v
drugoj, stihi kotoroj "on gromko chital" {The Irish Quarterly Review, 1852
(cit. po: Idman, p. 103).}. Rasskazyvaya etot anekdot, sovremenniki ne
udivlyalis', chto ekscentrichnost', chtoby ne skazat' bestaktnost' povedeniya
Met'yurina, ves'ma usilila surovoe otnoshenie k nemu ego cerkovnogo nachal'stva
i chto on nikogda ne byl povyshen v dolzhnosti, ele-ele sohraniv ee i svoj
svyazannyj s ee otpravleniem ves'ma skromnyj oklad.
Nekotoryh iz prihozhan Met'yurina, veroyatno, razdrazhalo to, chto posle
samozabvennyh tancev na vechernem balu ili peniya v odnom iz dublinskih
salonov ih pastyr' Met'yurin na drugoe utro byl v sostoyanii krasnorechivo
proiznosit' cerkovnuyu propoved', prizyvaya k otrecheniyu ot mira, ot grehovnyh
udovol'stvij i nedostojnyh strastej {Idman, p. 129.}. Tem ohotnee
rasprostranyali oni zlonamerennye spletni na ego schet. Osobenno zlobstvovali
mestnye hanzhi posle vozvrashcheniya Met'yurina iz Londona, kogda blagodarya uspehu
ego tragedii v karmanah ego zavelis' den'gi, pravda, nenadolgo. Zavistniki
raspuskali sluhi, chto on hotel udivit' i smutit' okruzhayushchih kak svoim
neozhidannym i mnimym bogatstvom, tak i bezdumnym, no effektnym
rastochitel'stvom. V eto vremya obraz ego zhizni stal pyshnym i blistatel'nym:
steny ego kvartiry vnezapno pokrylis' special'no zakazannymi oboyami, na
kotoryh izobrazheny byli sceny, zaimstvovannye iz ego romanov, v komnatah
poyavilas' roskoshnaya mebel', obitaya dorogimi materiyami. Met'yurin budto by
lyubil vystavlyat' napokaz svoyu chastnuyu zhizn', hvastat' svoim pisatel'stvom,
risovat'sya, trebovat' k sebe blagogovejnogo vnimaniya {Do V. Skotta doshli
sluhi, chto Met'yurin lyubil, chtoby ego videli sochinyayushchim, i chto poetomu on
ohotno okruzhal sebya zhenshchinami. Odnako chtoby ne poddat'sya iskusheniyu prinyat'
uchastie v razgovore, on skreplyal svoi guby kusochkom razmyagchennogo hlebnogo
myakisha; togda zhe, kogda on rabotal v odinochestve, on nakleival kusochek
takogo myakisha sebe na lob dlya oboznacheniya togo, chto on zanyat i chto
obrashchat'sya k nemu zapreshcheno komu by to ni bylo (sm.: Lockhart J.-C. Memoirs
of the Life of Sir W. Scott. vol. III. Edinburgh, 1838, p. 279).}.
Na samom dele vse eto malo pohodilo na pravdu. V etom ubezhdayut nas
prezhde vsego pis'ma samogo Met'yurina k V. Skottu i nekotorym drugim ego
sovremennikam, polnye zhalobnyh pros'b i gorestnyh priznanij. Londonskij
uspeh ne byl dlitel'nym, a poluchennaya znachitel'naya summa rastayala bystro. Iz
ego neodnokratnyh svidetel'stv yavstvuet, chto bol'shaya chast' gonorara ushla
vse-taki ne na prichudy, a na uplatu staryh i novyh dolgov. Ego pokaznaya
veselost' i povadki modnogo franta byli emu ne k licu i proyavlyalis' ot
sluchaya k sluchayu, skoree vsego dlya togo, chtoby skryt' bezyshodnuyu tosku,
ovladevavshuyu ego dushoj, chtoby zabyt' hot' na vremya mnogochislennye zaboty i
nepreryvnye zatrudneniya, kotorye ispytyvali i on, i chleny ego sem'i. V konce
pervogo desyatiletiya mrachnoe nastroenie ego usilivalos' i redko rasseivalos';
on pochti ne imel udachi v delah, a tvorcheskij process stanovilsya dlya nego
trudom tyazhelym i muchitel'nym, v osobennosti v te periody, kogda
obstoyatel'stva prinuzhdali ego ne znat' otdyha i ne zhalet' svoih sil.
Anekdoticheskim rasskazam o toj pochti teatral'noj i dekorativnoj obstanovke,
v kotoroj on yakoby sozdaval svoi proizvedeniya, protivostoyali drugie,
po-vidimomu bolee dostovernye, hotya i vovse ne zabavnye svidetel'stva. Odin
iz anglijskih memuaristov, vspominaya svoe vpechatlenie ot vstrechi s
Met'yurinom v ego dome, rasskazyval, chto on prinuzhdal sebya k nochnomu
iznuritel'nomu literaturnomu trudu: "Kazalos', chto ego um, stranstvuya v
sumrachnyh sferah romanticheskogo vymysla, pokinul ego telo, ostaviv pozadi
sebya svoj fizicheskij organizm; ego dlinnoe i blednoe lico prinimalo vid
posmertnoj maski, a ego bol'shie vypuklye glaza stanovilis' nepodvizhno
steklyannymi" { Douglas Jerrold's Shilling Magazine, 1846 (cit. po: Idman, p.
196).}. On pohodil na prividenie, vystupivshee so stranic ego sobstvennogo
proizvedeniya.
Pis'ma Met'yurina etogo vremeni polny zhalob na svoyu sud'bu, na neudachi,
soputstvovavshie kazhdomu ego predpriyatiyu, i dovol'no odnoobraznyh pros'b o
pomoshchi, zashchite, sovetah.
Na pervyh porah posle vozvrashcheniya iz Londona, posle uspeha "Bertrama",
vskruzhivshego emu golovu, kogda on vse eshche veril v pribyl'nost' remesla
dramaturga, on bystro sochinil odnu za drugoj dve romanticheskie dramy -
"Manuel'" ("Manuel", 1817) i "Fredol'fo" ("Fredolfo", 1818).
"Manuel'" zadumyvalsya Met'yurinom, po-vidimomu, eshche v Londone, kogda
|dmund Kin prosil ego sozdat' kakuyu-nibud' p'esu, v kotoroj on mog by
sygrat' rol' sumasshedshego v otmestku teatral'noj direkcii, ne soglashavshejsya
postavit' dlya nego "Korolya Lira" SHekspira iz opasenij, kak by teatral'nye
zriteli ne uvideli zdes' nameka na umstvennoe rasstrojstvo, kotorym stradal
togdashnij anglijskij korol' Georg III. Takoj p'esoj i yavilas' novaya
romanticheskaya tragediya Met'yurina "Manuel'".
Dejstvie dramy razvertyvaetsya v Ispanii v period rekonkisty, t. e.
otvoevaniya strany ispancami u arabov. Pervyj akt proishodit v Kordove. Syn
grafa Manuelya Val'di, Alonso, geroj osvobozhdeniya etogo goroda, najden
ubitym; Manuel' obvinyaet v etom svoego rodstvennika, Zelosa, syn kotorogo
Torrismond mog by pretendovat' na nasledstvo grafa, esli by ustranen byl
zakonnyj naslednik - Alonso. Tak kak Manuel' ne mozhet predstavit'
dokazatel'stv svoego obvineniya, ego ssylayut v odin iz otdalennyh zamkov, gde
on i shodit s uma, nesmotrya na nezhnye zaboty, kotorymi ego okruzhaet ego doch'
- Viktoriya. Odnako fakticheskij ubijca Alonso, mavr, oplachennyj Zelosom,
muchimyj ugryzeniyami sovesti i svyazannyj klyatvoj ne proiznosit' imeni togo,
kto nanyal ego dlya soversheniya prestupleniya, peredaet Viktorii mech, na klinke
kotorogo vygravirovano imya Zelosa, dlya togo chtoby ona peredala ego sud'yam.
Uznav ob etom, Zelos lishaet sebya zhizni. Takov vkratce syuzhet etoj ves'ma
obstanovochnoj, uslozhnennoj pobochnymi epizodami p'esy. Sozdavaya ee, Met'yurin,
veroyatno, predpolagal, chto etot ego novyj shedevr zatmit "Bertrama", i byl
ochen' ozabochen tem, chtoby pridat' emu kak mozhno bolee teatral'nyh effektov.
Zamysel etot, odnako, ne opravdalsya: ochen' veroyatno, chto effektnyh scen v
p'ese, s tochki zreniya zritelej i chitatelej, okazalos' dazhe slishkom mnogo;
ona vyshla za predely dopustimogo pravdopodobiya, pokazalas' neestestvennoj i
hodul'noj; v nej bylo malo dejstviya i mnogo deklamacii. Nesmotrya na
zhivopisnuyu dekorativnost' postanovki "Manuelya" v teatre Druri Lejn v Londone
- sceny izobrazhali srednevekovye zamki, peshcheru na beregu reki Gvadalkvivir,
pokrytoj predutrennim tumanom, rycarskie poedinki i sudilishcha, monastyrskie
chasovni i sklepy i t. d., - ona shla na scene tol'ko odnazhdy (8 marta 1817
g.). Hotya velikodushnyj Dzhon Merrej, nahodivshijsya v druzheskom obshchenii s
Met'yurinom s togo vremeni, kak byl predstavlen "Bertram", i na etot raz
napechatal "Manuelya" otdel'noj knigoj, no eto izdanie bylo poslednim
proizvedeniem Met'yurina, kotoroe Merrej vypustil v svet. "Nelepaya veshch'
umnogo cheloveka", - otozvalsya o "Manuele" Bajron v pis'me k Merreyu iz
Venecii (14 iyunya 1817 g.) i poyasnil: "Kak p'esa ona negodna dlya teatra, kak
poema - ona veshch' maloznachitel'naya" {Sm.: Idman, r. 134.}. |. Kin so svoej
storony ostalsya sovershenno ravnodushnym k roli, kotoraya byla napisana dlya
nego i, veroyatno, sodejstvoval tomu, chto predstavleniya p'esy bol'she ne
vozobnovlyalis'. Pechat' oboshla ee molchaniem; lish' v zhurnale "Monthly Review"
poyavilsya kratkij, no bezzhalostnyj otzyv o "Manuele", podymavshij na smeh
syuzhet tragedii, i v chastnosti sceny razoblacheniya ubijcy {Ibid., p. 139.}.
Neudacha, postigshaya Met'yurina s "Manuelem", odnako, ne lishila ego
tvorcheskoj aktivnosti. Ne proshlo i goda, kak on napisal novuyu p'esu -
"Fredol'fo", prednaznachaya ee dlya drugogo londonskogo teatra -
Kovent-Gardena. Dejstvie p'esy sosredotocheno teper' v SHvejcarii - strane,
blagodarya Bajronu stavshej dlya pisatelej-romantikov stol' zhe populyarnoj,
kakoyu ranee byli Italiya ili Ispaniya dlya avtorov goticheskih romanov. No
izmeneniya mesta dejstviya ili dekoracij p'esy ne sposobstvovali ee
vnutrennim, strukturnym preobrazovaniyam; dramaturgicheskie motivy, na kotoryh
ona postroena, po-prezhnemu vedut nas k povestvovatel'noj literature etoj
pory i ne bleshchut osoboj original'nost'yu. Geroj p'esy Fredol'fo - staryj,
bogatyj i uvazhaemyj vsemi vladetel' zamka v gorah Sen-Gotarda, v svoe vremya
hrabro zashchishchavshij svoyu stranu ot tiranii avstrijskih vlastej. On zhivet v
uedinennom zamke i chuvstvuet sebya neschastnym, tak kak davnee prestuplenie
otyagoshchaet ego sovest'. Nekogda v ego otsutstvie zamok ego posetil
avstrijskij gubernator Vallenberg, prozhil zdes' nekotoroe vremya i obeschestil
zhenu Fredol'fo. Vskore posle vozvrashcheniya Fredol'fo Vallenberg byl najden
ubitym nepodaleku ot zamka. Netrudno dogadat'sya, chto eto prestuplenie -
mest' Fredol'fo. Odnako vladelec zamka sovershil ego v soobshchestve s
otvratitel'nym sushchestvom - karlikom-gorbunom Bertol'dom, urodlivym i
zhestokim, imeyushchim d'yavol'skij oblik i predstavlennym avtorom kak svoego roda
ischadie ada. On - glavnyj vdohnovitel' prestupleniya Fredol'fo i, - kak
otmechali kritiki Met'yurina (ulovivshie shodstvo etogo personazha s
shekspirovskim Richardom III), - mog by schitat'sya glavnym dejstvuyushchim licom
p'esy, konec kotoroj ves'ma zaputan, pritom bez osoboj neobhodimosti.
Okazyvaetsya, naprimer, chto sluchajnym svidetelem ubijstva Vallenberga byl
yunosha-krest'yanin po imeni Adel'mar. Fredol'fo presleduet ego - podobno tomu,
kak eto delaet Foklend s nahodyashchimsya v analogichnoj situacii Kalebom
Vil'yamsom, v romane V. Godvina ("Caleb Williams", 1798), no Adel'mar lyubit
doch' Fredol'fo, Uril'du, kotoraya otvechaet na chuvstvo yunoshi. Zloba protiv
vsego chelovecheskogo bushuet v serdce Bertol'da, kotoryj predaet Fredol'fo
pravosudiyu kak ubijcu; ego zaklyuchayut v tyur'mu; Uril'da umiraet, obnimaya
ubitogo Adel'mara, i t. d.
P'esa predstavlena byla lish' 17 aprelya 1819 g. Ot ravnodushiya publiki ee
ne spaslo uchastie v spektakle vidnyh artistov koventgardenskoj truppy
(Fredol'fo igral YUng, Adel'mara - Kembl, Bertol'da - Jets, Vallenberga -
Makredi, Uril'du - miss O'Nijl), hotya roli, po mneniyu sovremennikov, byli
raspredeleny mezhdu nimi ne ochen' udachno. Bol'she drugih ponravilsya Jets v
roli karlika Bertol'da; ne sluchajnym, byt' mozhet, okazalos' i to, chto obraz
strashnogo karlika otozvalsya v figure Rashli Osbaldistona v romane V. Skotta
"Rob Roj", pisavshegosya v to samoe vremya (1818), kogda eta p'esa Met'yurina
gotovilas' k predstavleniyu na londonskoj scene {Ibid., p. 193.}.
Otrezvlenie avtora prishlo bystro: nadezhdy ego na uspeh etih p'es ne
opravdalis'; ih polnyj proval navsegda izlechil Met'yurina ot zhelaniya stat'
professional'nym dramaturgom.
Blizhajshim sledstviem neudach etih p'es bylo to, chto Met'yurin snova
obratilsya k pisaniyu romanov; pravda, on poproboval stat' literaturnym
kritikom, no takzhe bez vsyakogo uspeha.
V konce pervogo desyatiletiya XIX v. glavnym sovetnikom Met'yurina v
literaturnyh delah, a neredko i neposredstvennym ih ustroitelem byl V.
Skott. V svoih pis'mah Met'yurin posvyashchal ego vo vse podrobnosti svoej zhizni,
v osobennosti zhe vo vse, chto kasalos' postoyannyh denezhnyh zatrudnenij, to
usilivavshihsya, to oslabevavshih, no nikogda ne prekrashchavshihsya vovse, i V.
Skott vsegda byl gotov emu pomoch'. Tak, v pis'me ot 27 marta 1817 g.
Met'yurin sprashival u V. Skotta, ne zanyat'sya li emu perevodami i horosho li
oni oplachivayutsya; pri etom Met'yurin soobshchal, chto on horosho znaet
drevnegrecheskij i latinskij i chto nedavno on osvoilsya s francuzskim
{Correspondence, p. 71.}. Na etot vopros V. Skott otvechal otricatel'no,
somnevayas' v celesoobraznosti takogo primeneniya ego tvorcheskih sil, i
proboval napravit' ego na drugoj put', predlagaya stat' literaturnym kritikom
i pisat' stat'i po zakazam zhurnalov; po ego mneniyu, takie stat'i mogli by
prinesti hotya i nebol'shoj, no zato regulyarno poluchaemyj zarabotok {Pis'mo V.
Skotta k Met'yurinu ot 10 aprelya 1817 g. (Correspondence, p. 75).}.
Predlozhenie ponravilos' Met'yurinu, i on vskore zhe pristupil k ego
osushchestvleniyu. Odnako s zadachej, stoyavshej pered nim, on vse zhe ne spravilsya:
pervaya zhe stat'ya, napisannaya im po povodu ochen' posredstvennoj p'esy R.
SHijla "Otstupnik" (1817) {Idman, p. 316, note 2.}, ne ponravilas' ni
redakcii "Quarterly Review", gde ona byla napechatana v 1817 g., ni
chitatelyam, chego, vprochem, i sledovalo ozhidat': sobstvennuyu neudachu Met'yurin
ispytal imenno kak dramaturg, i ego kriticheskij razbor chuzhoj p'esy ne byl ni
spravedlivym, ni bespristrastnym. Vtoraya stat'ya Met'yurina, stol' zhe dlinnaya
i skuchnaya, byla otklonena redakciej togo zhe zhurnala i napechatana, ne bez
sodejstviya V. Skotta, v drugom periodicheskom izdanii ("British Review").
Posvyashchennaya, sobstvenno, dvum nedavnim proizvedeniyam Marii |dzhvort
("Garrington" i "Ormond"), eta stat'ya soderzhala v sebe bol'shoj vvodnyj ocherk
istorii anglijskogo romana ot ego vozniknoveniya do vremeni Met'yurina. |tot
ocherk predstavlyaet dlya nas izvestnyj interes, poskol'ku v nem idet rech' o
predshestvennikah samogo Met'yurina v oblasti hudozhestvennoj prozy.
Harakterno, chto avtor stat'i s osoboj pohvaloj otzyvaetsya zdes' o goticheskih
romanah XVIII - nachala XIX v., luchshie obrazcy kotoryh, kak vidno, byli emu
horosho izvestny, no dovol'no holodno, chtoby ne skazat' rezko, sudit o
romanah svoej sootechestvennicy, osobenno ob "Ormonde" (1817), chto i
neudivitel'no: etot horosho izvestnyj realisticheskij roman iz irlandskoj (i
chastichno parizhskoj) zhizni XVIII v. yavlyalsya polnoj protivopolozhnost'yu
patrioticheskim i romanticheski pripodnyatym nad dejstvitel'nost'yu
proizvedeniyam ledi Ouenson-Morgan i samogo Met'yurina {Ibid., r. 180.}.
Kogda vyyasnilos', chto i remeslo literaturnogo kritika ne opravdyvaet
vozlagavshihsya na nego nadezhd, Met'yurinu ostavalos' snova vstupit' na staryj,
horosho ispytannyj put', kazavshijsya teper' bolee nadezhnym i pribyl'nym, chem
vse prochie, - na put' romanista. Tak vozniklo novoe proizvedenie Met'yurina,
uvidevshee svet v treh nebol'shih tomah, izdannyh v 1818 g., - "ZHenshchiny, ili
Za i protiv" ("Women, or Pour et Contre").
Sredi pozdnih proizvedenij pisatelya, poyavivshihsya v konce desyatiletiya,
roman etot zanyal obosoblennoe mesto: v nem obnaruzhilis' novye cherty,
neprivychnye dlya ego prezhnej manery. Uzhe sovremennaya emu anglijskaya kritika
nedoumevala, kak Met'yurin mog sozdat' etot roman, vnezapno ostaviv dlya nego
tu stezyu, po kotoroj on shel stol' dolgo, sochinyaya romany odin mrachnee drugogo
i takie zhe p'esy, perenasyshchennye strashnymi scenami i uzhasami vsyakogo roda.
Kak moglo sluchit'sya, rassuzhdali kritiki, chto vsled za etimi proizvedeniyami
poyavilsya roman, po tipu svoemu shodnyj s sentimental'nymi povestyami, v
kotorom vmesto prezhnih izvergov, zlodeev i ubijc na pervom meste nahoditsya
plenitel'nyj obraz zhenshchiny - krotkoj, bezropotnoj, vseproshchayushchej? {Takoj
vopros zadaval, v chastnosti, kritik zhurnala "The London Magazine" (1821,
vol. III, p. 517).}. Na samom dele, kak otmechayut nedavnie issledovateli, v
takom literaturnom personazhe ne bylo nichego neobychnogo dlya teh let: s odnoj
storony, kak raz v eto vremya podobnye zhenskie obrazy v anglijskoj
povestvovatel'noj proze poyavlyalis' vse bolee chasto {M. Levi spravedlivo
podcherkivaet, chto obrazy podobnyh geroin' i kontrastiruyushchih s nimi geroev
pytalis' uzhe izobrazhat' takie sochiniteli goticheskih romanov, kak Klara Riv,
M. G. L'yuis, i perechislyaet celyj ryad proizvedenij vtorostepennyh pisatelej i
pisatel'nic toj pory (naprimer, |lizy Parsons), v kotoryh poyavlyalis'
personazhi v etom rode (sm.: Levy, p. 560-561).}, inogda narisovannye perom
zhenshchinpisatel'nic, s drugoj - shodnye obrazy, hotya eshche blednye, v
neuverennyh ochertaniyah, namechalis' uzhe i v prezhnih proizvedeniyah Met'yurina,
k nim mozhno otnesti, naprimer, geroinyu "Bertrama" Imogenu ili Uril'du iz
"Fredol'fo". Sushchestvovala eshche odna prichina, po kotoroj geroinej svoego
romana Met'yurin sdelal privlekatel'nuyu i nezauryadnuyu zhenshchinu i ee
perezhivaniya v chuzhoj ej srede: Met'yurin ne skryval, chto on pisal svoe
proizvedenie, nahodyas' pod sil'nym vpechatleniem izvestnogo francuzskogo
romana ZHermeny de Stal' "Korinna" (1807), kotoryj, po svidetel'stvu
Stendalya, "s voshishcheniem chitala vsya Evropa". V "Korinne" chitatelej uvlekala
raskrytaya s bol'shim masterstvom i tonkoj psihologicheskoj izoshchrennost'yu
dushevnaya drama odarennoj zhenshchiny, stolknuvshejsya s obshchestvennymi
predrassudkami. O blizosti dannyh romanov - anglijskogo i francuzskogo -
pisal uzhe V. Skott.
"Sushchestvennym nedostatkom etogo romana, - govoril V. Skott, - yavlyaetsya
shodstvo haraktera i sud'by Zairy, odnoj iz geroin' povestvovaniya, s
harakterom i sud'boyu Korinny <...>. Svoimi talantami, krasotoj, neschastnoj
lyubov'yu k cheloveku, nepostoyanstvo kotorogo povergaet ee v otchayanie, Zaira
slishkom chasto napominaet svoj znamenityj obrazec. Tem ne menee eto Korinna,
zhivushchaya v Irlandii, protivopostavlennaya inym personazham, perezhivayushchaya drugie
priklyucheniya, ispytyvayushchaya drugie chuvstva i govoryashchaya na drugom yazyke, chem
tot, kotoryj svoej geroine predostavlyala g-zha de Stal'; my ohotno prostim
pisatelyu otsutstvie original'nosti v zamysle za izobrazhenie toj epohi, kogda
poyavlyaetsya eta novaya geroinya, kotoraya posredi nepreryvnyh uspehov,
okruzhennaya oreolom svoego talanta, zhertvuet vsem radi svoej neschastnoj
strasti" {Idman, p. 173-174.}.
V. Skott rastochal pohvaly takzhe drugomu zhenskomu obrazu, sozdannomu
Met'yurinom v romane, - obrazu Evy, docheri Zairy; on napisan masterski i
polon ocharovaniya: "Eva - angel'skoe sozdanie i podobna samoj praroditel'nice
Eve do grehopadeniya". Sushchestvenno, chto v predislovii k romanu "ZHenshchiny, ili
Za i protiv" sam Met'yurin otmechal, chto eto ego proizvedenie otlichaetsya ot
predshestvuyushchih, a prezhnie svoi sozdaniya on teper' gotov byl i vovse osudit'.
Tak, on surovo otzyvaetsya o "Sem'e Montorio", romane, prinadlezhavshem k
zhanru, uzhe vyshedshemu iz mody, i utverzhdaet, chto emu ne hvatilo talanta,
kogda on ego sozdaval, chtoby vernut' blagosklonnost' publiki k etomu zhanru,
tradiciyam koego on sledoval. V osobennosti, soznaetsya Met'yurin, ne hvatalo
emu v to vremya zhiznennogo opyta. "Kogda ya perechityvayu svoi knigi sejchas, ya
ne udivlyayus' ih neuspehu, tak kak, pomimo togo, chto syuzhety malointeresny
(external interest), v nih, na moj vzglyad, otsutstvuyut real'nost' i
pravdopodobie; dejstvuyushchie lica, situacii, v kotoryh oni nahodyatsya, ih yazyk
- vse eto vydumano; moe nedostatochnoe znakomstvo s dejstvitel'nost'yu
ogranichivalo moi vozmozhnosti kak pisatelya". |to priznanie ves'ma interesno;
ono svidetel'stvuet, chto pri nekotoroj dole svojstvennogo Met'yurinu
tshcheslaviya on vse zhe otdaval sebe otchet v nedostatkah, svojstvennyh ego
rannim proizvedeniyam, i vse vremya stremilsya usovershenstvovat' maneru svoego
pis'ma.
Roman "ZHenshchiny, ili Za i protiv" nesomnenno prinadlezhit k chislu luchshih
prozaicheskih proizvedenij Met'yurina, hotya on i ne pol'zovalsya bol'shej
izvestnost'yu u sovremennyh emu chitatelej i byl osnovatel'no zabyt u sebya na
rodine. Povsednevnaya zhizn' Irlandii nachala proshlogo veka izobrazhena v nem
tonkoj, no uverennoj kist'yu; on sumel zahvatit' dovol'no shirokie sfery
obshchestvennyh otnoshenij i vyvesti na scenu mnogih lyudej, ves'ma malo pohozhih
drug na druga; v izobrazhenii vnutrennih pobuzhdenij dejstvuyushchih lic avtor
proyavil nablyudatel'nost', dar nastoyashchego psihologa i nezauryadnoe
stilisticheskoe masterstvo.
Vprochem, zadacha, kotoruyu Met'yurin postavil sebe na etot raz: izobrazit'
vybrannyh im geroev v ih svyazyah, otnosheniyah i zhitejskih situaciyah,
vstrechayushchihsya v real'noj dejstvitel'nosti, - neskol'ko narushena i vypolnena
tol'ko otchasti, glavnym obrazom v otnoshenii vtorostepennyh lic; v otdel'nyh
motivah i celom syuzhete romana mnogoe kazhetsya neobychnym, nadumannym ili dazhe
nepravdopodobnym i napominaet te samye goticheskie romany, ot tradicij i
vozdejstvij kotoryh on tshchetno pytalsya otmezhevat'sya v predislovii k etomu
svoemu proizvedeniyu. Zadacha byla im postavlena uverenno, no na dele vlast'
tradicii okazalas' sil'nee.
Roman nachinaetsya epizodom, ochen' napominayushchim zavyazku goticheskoj
istorii: molodoj chelovek po imeni De Kursi, pylkij, vlyubchivyj, no postoyanno
koleblyushchijsya i nereshitel'nyj, napravlyaetsya v Dublin. Po doroge mimo nego s
bol'shoj skorost'yu nesetsya kolyaska, otkuda donositsya zhenskij krik. De Kursi
brosaetsya k kolyaske, ostanavlivaet loshadej i vyryvaet krasivuyu, hrupkuyu
devushku Evu iz ruk pohozhej na ved'mu otvratitel'noj staruhi. Zashchishchayas',
staruha osypaet ego proklyatiyami i ugrozami, smahivayushchimi na prorocheskie
predskazaniya, kotorye v konce koncov i opravdyvayutsya. Takim obrazom, uzhe na
pervyh stranicah romana, napominayushchih nachalo izvestnogo proizvedeniya Anny
Radklif "Lesnoj roman" ("Romance of the Forest", 1791), nad glavnymi
dejstvuyushchimi licami srazu sgushchaetsya atmosfera nekoej tajny, kotoraya okazhetsya
dlya nih rokovoj i otkroetsya dlya chitatelej medlenno i postepenno, posle
mnogih zaputannyh priklyuchenij i slozhnyh perezhivanij geroev. Nel'zya nazvat'
prostym, estestvennym i obychnym osnovnoj sterzhen' sobytij, vokrug kotorogo
razvertyvaetsya mnozhestvo pobochnyh epizodov. De Kursi snachala vlyublyaetsya v
nezhnuyu i skromnuyu Evu; zatem etu lyubov' vytesnyaet gibel'naya i bezumnaya
strast' k blistatel'noj i obol'stitel'noj Zaire, svetskoj zhenshchine i
talantlivoj pevice; on prihodit v polnoe otchayanie, uznav, chto Zaira - mat'
Evy (obe zhenshchiny takzhe ne znali o svoem blizkom rodstve), i nenadolgo
perezhivaet Evu, kogda ona umiraet ot gorya. Vse eto, konechno, otnyud' ne
obychnye i ne tipicheskie situacii, vzyatye iz gushchi zhizni: oni bol'she sbivayutsya
na vymysel, podskazannyj syuzhetnymi shtampami goticheskih povestej.
"Esli k osnovnoj teme pribavit' dve buri, odin pozhar, uzhasnye sny,
neozhidannoe yavlenie privideniya, - pishet novejshij issledovatel' anglijskogo
goticheskogo romana, - mozhno ponyat' iskushenie teh kritikov, kotorye gotovy
byli pomestit' roman "ZHenshchiny" sredi fantasticheskih proizvedenij avtora"
{Sm.: Levy, r. 562. M. Levi imeet v vidu gollandskogo biografa Met'yurina
Villema Sholtena, posvyativshego celuyu glavu (chetvertuyu) romanu "ZHenshchiny, ili
Za i protiv", v kotoroj on tendenciozno preuvelichil blizost' etogo romana k
goticheskoj literature XVIII-XIX vv. (sm.: Scholten Willem. Charles Robert
Maturin, the Terror Novelist. Amsterdam, 1933).}. Na samom dele, hotya
dejstvitel'no bylo by trudno otricat' nekotoroe shodstvo perechislennyh
motivov dannogo romana Met'yurina s tradicionnymi elementami goticheskoj
povestvovatel'noj prozy, v dannom sluchae vse eti motivy ne opredelyayut zhanr
romana v celom; oni bolee ili menee sluchajny i, krome togo, imeyut inuyu
motivirovku, vypolnyayut druguyu funkciyu. Ih znachenie zaklyuchaetsya prezhde vsego
v tom, chtoby ozhivit' povestvovanie, v kotorom postavleny i pytayutsya poluchit'
svoe razreshenie glubokie religiozno-filosofskie i eticheskie voprosy.
"ZHenshchiny" Met'yurina - eto idejnyj roman, v kotorom avtor sumel postavit' ryad
slozhnyh problem, volnovavshih ego sovremennikov. Dushevnyj mir Evy ogranichen
kal'vinistskoj sektantskoj neterpimost'yu, kotoruyu vospital v nej ee
duhovnik; blagodarya religioznym predrassudkam ee chelovecheskie chuvstva
iskazheny do ekzal'tacii - vse eto delaet ee obraz pochti besplotnym. Mat' ee,
Zaira, ot kotoroj Eva byla ottorgnuta v detstve, naprotiv, voploshchaet v sebe
strast' k zhizni i zhazhdu polnoj svobody artisticheskogo duha, no vstrechaet
prepyatstviya k razvitiyu svoej lichnosti v predrassudkah meshchanskoj sredy,
krajne ogranichennoj v intellektual'nom smysle. Nashlis' i takie kritiki
Met'yurina, kotorye smogli vzglyanut' na etot ego roman ne kak na roman tajn i
priklyuchenij, a na svoego roda filosofskij traktat, v kotorom v
povestvovatel'noj forme sopostavleny katolicizm, kal'vinizm i svobodomyslie
kak filosofskie i nravstvennye sistemy - k nevygodam kazhdoj iz nih. Nedarom
sredi vtorostepennyh dejstvuyushchih lic svoego romana, na mrachnom fone
rigorizma irlandskih sektantov, prisushchej im blagorazumnoj nravstvennosti,
prodiktovannoj ne stol'ko idejnoj ubezhdennost'yu, skol'ko material'nymi
vygodami ili licemeriem i farisejstvom, Met'yurin sumel, besstrashno dlya
svoego veka, strany i svoego sana, izobrazit' s polnym sochuvstviem ateista
(Kardonno), okazavshegosya v sostoyanii trezvo ocenit' nedostatki vseh
vrazhdovavshih mezhdu soboyu hristianskih religij v ih prakticheskom prilozhenii k
obshchestvu togo vremeni.
Osen'yu 1820 g. vyshel v svet novyj roman Met'yurina "Mel'mot Skitalec"
("Melmoth the Wanderer") {V predislovii k russkomu perevodu etogo romana,
vypushchennomu v svet v kachestve prilozheniya k zhurnalu "Sever" v 1894 g., bylo
ukazano, chto etot roman byl "pereveden v dvadcatyh godah" (na samom dele on
byl izdan v 1833 g.) "pod zaglaviem "Mel'mot Skitalec". Na pamyat' ob etom
perevode my ostavlyaem eto nazvanie, hotya pravil'nee bylo by perevesti
"Mel'mot Strannik"" (t. I, s. XVI). Otmetim zdes', chto takoe reshenie
predstavlyaetsya nam pravil'nym, tak kak russkij perevod "Mel'mota Skital'ca"
1833 g. poluchil v Rossii shirokuyu populyarnost' i navsegda utverdil eto
zaglavie v soznanii russkih chitatelej, sdelavshis' dazhe donyne upotreblyaemym
krylatym vyrazheniem v obihodnoj russkoj rechi. Na etom osnovanii my i v
nastoyashchem izdanii ostavlyaem zaglavie, ukorenivsheesya v russkoj literaturnoj
praktike bolee sta soroka let tomu nazad. Ukazhem, kstati, chto u samogo
Met'yurina byli kolebaniya v vybore zaglaviya etogo romana: vo II glave pervoj
knigi domopravitel'nica, rasskazyvaya istoriyu Dzhona Mel'mota, utverzhdaet, chto
on byl prozvan "Mel'motom puteshestvennikom" ("Melmoth the Traveller").},
nesomnenno luchshij iz im napisannyh. Istoriya ego zamysla i sozdaniya, k
sozhaleniyu, izvestna malo i ploho: do nas doshlo ob etom ochen' nemnogo
dostovernyh dannyh.
Vyskazano bylo predpolozhenie, chto nachalo raboty avtora nad etim
proizvedeniem sleduet otnesti eshche k 1813 g. i chto, sledovatel'no, ona
prodolzhalas' bolee pyati let {Sm.: Levy, p. 563.}. |ta gipoteza, osnovannaya
na kosvennyh i netochnyh svidetel'stvah samogo Met'yurina, ne kazhetsya nam
pravdopodobnoj i edva li smozhet byt' kogda-libo podkreplena besspornymi
dokazatel'stvami. V pis'me k V. Skottu ot 15 fevralya 1813 g. Met'yurin
izveshchal ego, chto on tol'ko chto nachal novoe proizvedenie. "YA pishu v nastoyashchee
vremya poeticheskij roman (a poetical Romance)", - govorilos' v etom pis'me, a
samyj roman byl harakterizovan kak "veshch' neobuzdannaya (wild thing)", odnako
imeyushchaya "vse shansy ponravit'sya publike".
Dalee Met'yurin pisal, chto kak tol'ko etot roman budet konchen, on sochtet
svoim dolgom predstavit' V. Skottu ego rukopis' i s glubokoj blagodarnost'yu
primet hodatajstva pered izdatelyami o skorejshem vypuske v svet etogo novogo
svoego proizvedeniya. Ochevidno, zamysel budushchego romana Met'yurinu nravilsya, i
poetomu on pytalsya zainteresovat' im svoego literaturnogo pokrovitelya.
"Rasskazy o sueveriyah byli vsegda moimi lyubimymi, - priznavalsya Met'yurin, -
i ya na samom dele byl vsegda bolee svedushch v videniyah inogo mira, chem v
real'nostyah etogo; poetomu ya reshil, chto smogu v svoem romane, vvodya
d'yavol'skoe vmeshatel'stvo, "pereirodit' vseh Irodov", poklonnikov nemeckoj
shkoly", - govoril Met'yurin v tom zhe pis'me, perefraziruya izvestnye slova
shekspirovskogo Gamleta v ego nastavlenii akteram, i, prodolzhaya shchegolyat'
svoej erudiciej v mirovoj literature, dobavlyal, namekaya na znamenituyu
arabskuyu skazku iz "Tysyacha i odnoj nochi", chto svoim budushchim proizvedeniem on
hotel by "otnyat' volshebnuyu lampu u vseh rabov volshebnika L'yuisa": "Boyus',
odnako, chto oni nikogda ne postroyat mne dvorca iz zolota, kakoj postroili
oni dlya svoego gospodina Aladina" {Correspondence, p. 14.}.
Vse dannoe pis'mo Met'yurina polno namekov i mnogih neyasnostej, ne
pozvolyayushchih reshit', o kakom proizvedenii v nem idet rech': predpolozhit', chto
zdes' govoritsya o "Bertrame", nevozmozhno, tak kak v pis'me upomyanuty
"roman", a ne "drama" ili "tragediya", i ego vozmozhnye izdateli, a ne
teatral'nye postanovshchiki ili ispolniteli; neyasnym takzhe ostaetsya termin
"poeticheskij roman", ne pozvolyayushchij reshit', chto imeetsya v vidu -
"stihotvornyj roman" ili "poeticheskij" po svoemu koloritu, no napisannyj
prozoj. Sredi rukopisej Met'yurina, ostavshihsya neizdannymi, takzhe net
proizvedeniya, kotoroe avtor mog by opisyvat' i v 1813 g., i pozzhe. Vse eti
argumenty, odnako, ne dayut nam prava schitat', chto, govorya v 1813 g. o svoem
novom romane - poeticheskom i fantasticheskom, v kotorom on sobiralsya
pereshchegolyat' samogo "volshebnika L'yuisa", Met'yurin imel v vidu "Mel'mota
Skital'ca". Naprotiv, my imeem ryad takih dannyh, kotorye zastavlyayut nas
schitat', chto rabota ego nad etim proizvedeniem edva li nachalas' ranee 1817
g. Kak udalos' ustanovit', celyj ryad knig, okazavshihsya v chisle istochnikov
"Mel'mota Skital'ca", vyshel v svet imenno v etom godu i, veroyatno, nahodilsya
pered glazami avtora v to vremya, kogda on sozdaval svoj roman {|ti
obnaruzhennye istochniki perechisleny nizhe; sm. takzhe primechaniya k otdel'nym
glavam teksta.}. S drugoj storony, mnogoe svidetel'stvuet, chto roman
sozdavalsya bystro: eta pospeshnost' zametna i v pechatnom tekste, otkuda ne
byli ustraneny povtoreniya odnih i teh zhe citat v razlichnyh glavah (ili dazhe
v epigrafah k nim), sledy nebrezhnosti i oshibok i t. d. Napomnim, nakonec,
chto v 1813 g. Met'yurin byl eshche polon nadezhd na svoyu dramaturgicheskuyu
deyatel'nost', kotoraya, kazalos', dostavit emu obespechennost' i blagopoluchie;
kogda uspeh "Bertrama" prines emu dovol'no bol'shuyu denezhnuyu summu, on edva
li mog zadumyvat' novyj roman, esli vse ego mechty i nadezhdy svyazany byli so
scenoj i teatral'nymi deyatelyami.
Inym byl period posle 1817 g., kogda, kak my dumaem, dejstvitel'no
nachalas' rabota nad "Mel'motom Skital'cem". |to byl period ser'eznoj
psihicheskoj depressii Met'yurina: nuzhda snova stuchalas' v dver'; on opyat'
nahodilsya vo vlasti zhestokih zaimodavcev, i emu vsyudu chudilis' chuzhie
neoplachennye vekselya, za kotorye on otvechal svoej svobodoj. Literaturnomu
trudu on mog otdavat' lish' nochnye chasy, kogda v processe tvorchestva imel
vozmozhnost' esli ne vovse zabyvat' vse, chto ego ugnetalo, to, po krajnej
mere, otvlekat'sya ot mrachnyh myslej i nastroeniya glubokoj podavlennosti.
Odin iz druzej Met'yurina ochen' vyrazitel'no opisal v bolee pozdnie
gody, kak Met'yurin rabotal nad "Mel'motom Skital'cem". Delo proishodilo v
Dubline, v tom dome, gde Met'yurin zhil so svoej sem'ej i kotoryj, po
svidetel'stvu ego sovremennikov, tak tochno i podrobno opisan im samim v
pervyh dvuh glavah "Mel'mota Skital'ca" kak dom starogo skupca. |tot zhe
priyatel' Met'yurina (k sozhaleniyu, neizvestnyj nam po imeni) rasskazyval o
nem: "On vozvrashchalsya domoj pozdno vecherom, slegka osvezhennyj progulkoj, i
ego literaturnaya rabota nachinalas'. YA ostavalsya s nim neskol'ko raz,
rassmatrivaya koe-kakie iz ego rukopisej do treh chasov popolunochi. |to bylo v
to vremya, kogda on sochinyal svoj neistovyj (wild) roman o Mel'mote".
Harakterizuya Met'yurina kak cheloveka umerennogo, vozderzhannogo i ochen'
berezhlivogo, memuarist, odnako, ne mog skryt' ot chitatelya, chto ego krajnyaya
peregruzhennost', trebovavshaya bol'shih usilij ot ego tvorcheskogo intellekta,
zastavlyala ego inogda pribegat' k iskusstvennym sredstvam vzvinchivaniya
organizma: "Brendi s vodoyu yavlyalos' dlya nego vozbuditel'nym sredstvom,
podobnym tomu, kakoe okazyval na nekotoryh lyudej opium. Pravda, ono ne
op'yanyalo ego; ono dejstvovalo na nego bolee stranno i strashno. Glaza ego
bluzhdali, lico priobretalo blednost' mertvogo tela; duh ego, kazalos',
bluzhdal sam po sebe... Kogda v etot zakoldovannyj chas on vnezapno vstaval,
ne govorya ni slova, i protyagival svoyu tonkuyu huduyu ruku, chtoby shvatit'
serebryanyj podsvechnik, kotorym on osveshchal mne stupen'ki lestnicy, ya chasto
vzdragival i pristal'no smotrel na nego kak na prizrak, kak na besplotnuyu
illyuziyu, sozdannuyu im samim" {Doulas Jerrold's Shilling Magazine, 1846 (cit.
po: Idman, p. 196).}.
Skol'ko vremeni shla rabota nad etim romanom, my takzhe ne znaem: nam
izvestno lish', chto predislovie avtora, napisannoe uzhe posle okonchaniya
rukopisi i pered ee sdachej v nabor, datirovano 31 avgusta 1820g.
"Predisloviyu" v knige predshestvovalo pochtitel'noe posvyashchenie romana markize
|berkorn: zaochnoe znakomstvo s nej Met'yurina, - kak my uzhe videli, -
sostoyalos' pri posrednichestve togo zhe V. Skotta {Ledi Anna Dzhejn Hetton
(Anne Jane Hatton, 1763-1827) byla tret'ej zhenoj (s 1800 g.) Dzhona Dzhejmsa
Gamil'tona, grafa |berkorna (Earl of Abercorn). Sm. o nej v perepiske
Met'yurina s V. Skottom (Correspondence, p. 16).}.
V "Predislovii" k "Mel'motu Skital'cu" soderzhitsya neskol'ko avtorskih
priznanij i ukazanij, imeyushchih otnoshenie k tvorcheskoj istorii etogo
proizvedeniya, kotorymi sleduet vospol'zovat'sya za otsutstviem drugih
svidetel'stv togo zhe roda. Met'yurin utverzhdaet zdes', chto budto by pervaya
mysl' ob etom romane voznikla u nego, kogda on perechital odnu iz svoih
propovedej, proiznesennyh im "v voskresen'e posle smerti princessy
SHarlotty". |ta princessa umerla v 1816 g., a "Propovedi" Met'yurina, na
kotorye on ssylaetsya, vyshli v svet v 1819 g., i v nih dejstvitel'no est' to
mesto, kotoroe avtor vosproizvodit v svoem "Predislovii" pod tem predlogom,
chto etu knigu malo chitayut {Maturin R. Sermons, 1819, p. 135-136. Pol'zuemsya
citatoj, kotoruyu privodit Duglas Grant v svoem izdanii "Mel'mota Skital'ca"
(sm.: D. Grant, p. 543). Princessa SHarlotta (1763-1816) - doch' Karoliny
(Brunsvikskoj), zloschastnoj anglijskoj Korolevy (1763-1820), zheny Georga IV.
Princessa SHarlotta umerla ochen' molodoj, cherez god posle togo, kak ona vyshla
zamuzh (1815) za Leopol'da, princa Saksen-Koburgskogo, budushchego korolya
Bel'gii.}. Mysl' Met'yurina v citate svoditsya k tomu, chto v nastoyashchee vremya
budto by nigde ne najdetsya takogo cheloveka, kotoryj reshilsya by otkazat'sya ot
vechnogo blazhenstva, nesmotrya ni na kakie blaga ili posuly, kotorye mogli by
byt' emu predlozheny za eto.
|to priznanie Met'yurina bylo otvergnuto kak lozhnoe i ne imeyushchee nikakih
osnovanij edva li ne vsemi ego biografami i issledovatelyami. Tak, naprimer,
v odnoj iz nedavnih knig o goticheskom romane v glave o Met'yurine otmecheno,
chto esli by citirovannoe utverzhdenie avtora bylo by spravedlivo, ego roman o
Mel'mote Skital'ce sledovalo by rassmatrivat' lish' kak illyustraciyu
obshcheizvestnogo bogoslovskogo tezisa, i k tomu zhe nahodyashchegosya v polnom
protivorechii s istoriej glavnogo geroya: on-to imenno i sdelal takoj vybor!
"Poetomu, - pishet Moris Levi, - da prostit mne avtor, no my ne verim ni
odnomu ego slovu! Pust' nas sochtut nedostatochno pochtitel'nymi, no nam ne
uderzhat'sya: ot iskusheniya schitat', chto privedennye vyshe slova Met'yurina i
napisany byli dlya togo, chtoby ih mozhno bylo procitirovat' v predislovii k
romanu" {Levy. p. 577.}. Takoe predpolozhenie predstavlyaetsya tem bolee
pravdopodobnym, chto, kak my uzhe videli (i kak ob etom napominaet M. Levi),
skromnyj pastor, kakim yavlyalsya Met'yurin, edva ne poteryal svoyu dolzhnost' za
izdanie i postanovku na londonskoj scene tragedii "Bertram" v 1813 g., i ego
napryazhennye otnosheniya s cerkovnym nachal'stvom s teh por niskol'ko ne
uluchshilis'. Samoe izdanie "Propovedej" 1819 g. predprinyato bylo Met'yurinom,
razumeetsya, ne dlya togo, chtoby poluchit' sootvetstvuyushchij gonorar za izdanie
etoj knigi, kotoruyu, po slovam samogo propovednika, pochti nikto ne chital.
V tom zhe "Predislovii" Met'yurin sdelal eshche neskol'ko zamechanij,
zasluzhivayushchih vnimaniya. Odno iz nih imeet harakter polemicheskij, no
predstavlyaet interes i po sushchestvu. Rech' idet ob odnoj iz "vstavnyh
povestej" romana, imeyushchih osobye zaglaviya. "Odin iz moih druzej, kotoromu ya
chital "Rasskaz ispanca", porical menya za to, chto v nem mnogo takogo, chto
vozrozhdaet k zhizni uzhasy romanov shkoly Radklif, - presledovaniya v monastyryah
i terror Inkvizicii. YA zashchishchalsya, pytayas' ubedit' moego druga, chto tyagoty
monastyrskoj zhizni, kakimi ya ih opisal, proistekayut ne stol'ko ot
neobyknovennyh proisshestvij, s kotorymi my stalkivaemsya v romanah, skol'ko
ot obiliya melkih povsednevnyh muchenij, kotorymi i voobshche-to otmechena vsya
nasha zhizn'. Caryashchij v monastyryah polnyj zastoj predostavlyaet ih obitatelyam
dosug, chtoby eti mucheniya izobretat', a vlast' nad lyud'mi, k kotoroj
prisoedinyaetsya zlaya volya, - vse vozmozhnosti dlya togo, chtoby ih primenyat' na
dele. YA veryu, chto slova moi okazhutsya dlya chitatelya bolee ubeditel'nymi, chem
dlya moego druga".
Vyskazannaya zdes' mysl', ochevidno, imeet svoeyu cel'yu pokazat', chto
avtor, izobrazhaya potryasayushchie i polnye tragizma kartiny povsednevnogo byta v
odnom iz ispanskih monastyrej XVII v., vdohnovlyalsya pri etom ne
literaturnymi vymyslami, vrode teh, kakie mozhno bylo vstretit' v romanah
Anny Radklif, no dostovernymi svidetel'stvami i soobrazheniyami o podlinnoj
monastyrskoj dejstvitel'nosti, uzhasy kotoroj prevoshodili vse to, chto v
sostoyanii byli pridumat' sochiniteli; pri etom Met'yurin ishodil iz analiza
prichin teh gorestnyh i dostojnyh sozhaleniya sobytij, kotorye porozhdaet v
monastyryah iskusstvenno sozdavaemaya nenormal'naya obstanovka, dalekaya ot
mirskoj zhizni i privychnogo byta. Zakonomernym sledstviem sozdavavshihsya v
monastyryah poryadkov yavlyayutsya zloba, goneniya, presledovaniya, izoshchrennye
sposoby izdevatel'stva cheloveka nad chelovekom, pooshchryaemoe i voznagrazhdaemoe
predatel'stvo, dazhe ubijstva, ostayushchiesya beznakazannymi. Rezko otricatel'noe
otnoshenie Met'yurina k katolicheskim monastyryam, brosayushcheesya v glaza v ego
"Rasskaze ispanca", odnoj iz naibolee strashnyh i pateticheskih "vstavnyh
povestej" v "Mel'mote Skital'ce", - ochen' harakterno dlya nego kak dlya
pastora-kal'vinista, otricavshego monashestvo i vse vidy i formy monastyrskogo
obshchezhitiya. Tem ne menee Met'yurin ne mog osnovyvat'sya na real'nyh nablyudeniyah
nad monastyrskoj zhizn'yu, tak kak ne mog sobstvennymi glazami videt' ni
odnogo monastyrya: v sovremennoj emu protestantskoj Velikobritanii ih ne
bylo, oni byli uprazdneny Reformaciej eshche pri Genrihe VIII v XVI v. Ot etih
vremen ostalas' bol'shaya antimonastyrskaya i antimonasheskaya literatura. Pri
opisanii monastyrya v Madride Met'yurin ponevole dolzhen byl ishodit' iz
pechatnyh istochnikov; esli on otrical (ne s polnym osnovaniem) vozdejstvie,
kotoroe mogla okazat' na nego literatura goticheskih romanov, to pered ego
glazami v moment sozdaniya "Rasskaza ispanca" nesomnenno nahodilis' koe-kakie
drugie literaturnye istochniki.
V tom zhe "Predislovii" Met'yurin kosnulsya eshche dvuh drugih "vstavnyh
povestej", voshedshih v tekst romana, utverzhdaya, chto oni takzhe osnovany na
real'nyh faktah dejstvitel'nosti. Tak, pishet on, imeya v vidu "Povest' o dvuh
vlyublennyh" (kn. IV, gl. XXIX-XXXII), istoriya Dzhona Sendela i |linor
Mortimer "osnovana na dejstvitel'nom sobytii". "Originalom dlya obraza zheny
Val'berga, - soobshchaet Met'yurin dalee, govorya o "Povesti o sem'e Gusmana"
(kn. IV, gl. XXVIXXVIII), - posluzhila zhenshchina, eshche nahodyashchayasya v zhivyh"; kak
by dlya podtverzhdeniya etogo fakta on zhelaet ej dolgoj i schastlivoj zhizni.
Privedennye svidetel'stva avtora interesny prezhde vsego kak popytka
utverdit' dostovernost' togo zhiznennogo materiala, na kotorom postroen
roman, kak ni raznoobrazny po svoemu harakteru i stilyu otdel'nye chasti, iz
kotoryh on sostavlyaetsya. Mozhet byt', nastaivaya na strogoj dostovernosti
mnogih sobytij, o kotoryh idet rech' v romane, Met'yurin presledoval eshche odnu
cel': ubedit' chitatelya, chto obraz central'nogo geroya stol' zhe polon
zhitejskoj pravdy, nesmotrya na prisushchie emu sverh®estestvennye cherty, skol' i
obrazy nazvannyh vyshe vtorostepennyh dejstvuyushchih lic. Dlya etoj zhe celi
romanu potrebovalas' i osobaya uslozhnennaya kompoziciya.
V literaturah raznyh epoh i narodov sushchestvuet dovol'no mnogo ves'ma
raznoobraznyh proizvedenij, ob®edinyaemyh v odin ryad blagodarya lish' odnoj,
hotya i sushchestvennoj, osobennosti svoego postroeniya, obychno imenuemoj
"ramochnym povestvovaniem" (Rahmenerzahlung). Povestvovaniya etogo roda
sluzhili obramleniem ili opravoj dlya vstavlennyh tuda novell, povestej,
skazok i t. d., chashche vsego syuzhetno mezhdu soboyu ne svyazannyh;
povestvovaniya-obramleniya takzhe byli neskol'kih tipov, no inogda mogli
sushchestvovat' i otdel'no ot anekdoticheskih novell ili fantasticheskih skazok,
kotorye rasskazyvalis' poocheredno dejstvuyushchimi licami osnovnogo syuzheta.
Sredi mnozhestva primerov mozhno bylo by nazvat' zdes' mnogochislennye
vostochnye sborniki, indijskie ili arabskie ("Panchatantra", "Stranstvovaniya
morehoda Sindbada", "Tysyacha i odna noch'" i t. d.), poslednie potomu, chto na
nih ssylaetsya sam Met'yurin, i my mozhem predpolozhit', chto tehnika postroeniya
"ramochnyh povestvovanij" byla emu horosho izvestna s rannih let {Ormsbi
Betel', geroj romana Met'yurina "Molodoj irlandec", opisyvaet knigi, kotorymi
on zachityvalsya v detstve. |tot perechen' ves'ma interesen dlya nas potomu, chto
v nem nesomnenno nazvany izlyublennye knigi rannih let samogo Met'yurina.
Arabskie skazki "Tysyacha i odna noch'" nahodyatsya v etom perechne posle
Drajdena, proizvedenij dramaturgov perioda Restavracii, Mil'tona i SHekspira.
Harakterno takzhe, chto my nahodim zdes' knigu o narodnyh sueveriyah Grouza
("Grose's popular Superstitions"), "Istoriyu koldovstva" Glenvila ili
misticheskuyu "Istoriyu blazhennyh angelov" Hejvuda naryadu s sobraniyami narodnyh
ballad Persi i |vansa. "CHto za biblioteka dlya mal'chishki pyatnadcati let,
kotoryj chital eti knigi, stranstvuya v odinochestve po bezmolvnym goram i
ozeram, po vecheram prislushivayas' k shumu vetra i vodopadov!", - vosklicaet
Met'yurin. Pochti vse ukazannye knigi upominayutsya takzhe v "Mel'mote
Skital'ce".}.
Odnako kompoziciya "Mel'mota Skital'ca" nastol'ko uslozhnena, chto ej
trudno podyskat' analogiyu sredi mnozhestva "ramochnyh povestvovanij" mirovoj
literatury. Odin iz nedavnih francuzskih issledovatelej "Mel'mota Skital'ca"
spravedlivo zametil, chto rasskazat' syuzhet etogo romana stol' zhe trudno, kak
izlozhit', chto i v kakoj posledovatel'nosti izobrazheno na znamenitom liste
francuzskogo risoval'shchika XVII v. ZHaka Kallo "Iskushenie Svyatogo Antoniya":
sotni obrazov, naplyvayushchih odin na drugoj, sozdannyh s bezuderzhnoj i
neistoshchimoj fantaziej, smeshchenie planov, vpechatlenie neprekrashchayushchegosya,
beskonechno rastyagivayushchegosya koshmara. Esli zhe govorit' o literaturnyh
analogiyah, to, pozhaluj, edinstvennym proizvedeniem s uslozhnennoj
konstrukciej, s kotorym mozhno bylo by sravnit' "Mel'mota Skital'ca",
yavlyaetsya "Rukopis', najdennaya v Saragose" YAna Potockogo, roman, kotoryj,
vprochem, ne mog byt' izvesten Met'yurinu {Fragmenty etogo romana izdany na
francuzskom yazyke v Parizhe v 1813-1814 gg. (Avadoro. Histoire espagnole par
M.L.C.J.P. Paris, 1813; Les dix journees de la vie d'Alphonse van Worden.
Paris, 1814). YA. Potockij umer v 1815 g.}. |tot "mnogoslojnyj" ili
"mnogoyarusnyj" roman ne bez osnovanij sopostavlyali s kitajskimi lakovymi
shkatulkami, vstavlyayushchimisya odna v druguyu, v formah i sootnosheniyah kotoryh
razobrat'sya tak zhe trudno, kak najti ih nachalo i konec.
Kazhdaya iz "vstavnyh povestej" v "Mel'mote Skital'ce" mogla by
sushchestvovat' i otdel'no kak sovershenno samostoyatel'noe proizvedenie, no vse
oni vzaimozavisimy drug ot druga, nesmotrya na to chto dejstvie ih proishodit
v raznyh stranah i rastyagivaetsya po krajnej mere na poltora stoletiya.
Met'yurin vse vremya soznatel'no zaputyvaet plany prostranstvennyj i
vremennoj, smeshchaet perspektivu; eto privodit k tomu, chto chitatel' teryaet
obshchuyu nit', svyazuyushchuyu otdel'nye povesti. Met'yurin neskol'ko raz pribegaet k
izlyublennomu v romanticheskoj literature priemu povestvovaniya: sluchajno
obnaruzhivaetsya rukopis', v kotoroj, kazalos' by, moglo by najtis' ob®yasnenie
vseh tainstvennyh ili neyasnyh sobytij, no ona vnezapno obryvaetsya kak raz na
tom meste, gde chitatel' imel osnovaniya ozhidat' ih razgadki. Dejstvie
perebrasyvaetsya iz strany v stranu: nachinayas' i okanchivayas' (v obramlenii) v
sovremennoj avtoru Irlandii, ono peremeshchaetsya zatem v Ispaniyu, prodolzhaetsya
v Anglii (v Londone), opyat' v Ispanii, na ostrove v Indijskom okeane, snova
v Ispanii, v Anglii i t. d. Pri etom hronologicheskaya posledovatel'nost' vseh
39 glav {V originale 1820 g., v schete glav dopushcheny oshibki: dvazhdy podryad
vstrechayutsya glavy XVII i XXXII. V nastoyashchem izdanii eti oshibki ustraneny.
Sm. nizhe, s. 641.} (v chetyreh knigah) vse vremya narushaetsya: glava I
nachinaetsya "osen'yu 1816 g.", a s pomoshch'yu "vstavnyh povestej" rasskaz vedetsya
o sobytiyah XVII v. i pozzhe, sluchivshihsya v raznyh stranah Evropy i YUzhnoj
Azii. "Vstavnyh povestej", imeyushchih osobye zaglaviya, v tekste romana chetyre
("Rasskaz ispanca", "Povest' ob indijskih ostrovityanah", "Povest' o sem'e
Gusmana", "Povest' o dvuh vlyublennyh"); na samom dele k nim sleduet
pribavit' eshche odnu, ne imeyushchuyu osobogo zaglaviya (rasskaz anglichanina
Stentona v gl. III pervoj knigi). Pri etom avtoru udaetsya svyazat' v odin
uzel vse raznorodnye sobytiya, proishodyashchie vo mnogih stranah v techenie
dlitel'nogo vremeni blagodarya dolgoletiyu glavnogo dejstvuyushchego lica. Dolgaya
zhizn' Dzhona Mel'mota, kotoraya vsem ego sovremennikam, chitayushchim rasskazy o
nem v rukopisyah XVII v., kazhetsya nepravdopodobnoj i fantasticheskoj,
predstavlena v romane kak odna iz "tajn", raskrytie kotoroj yavlyaetsya ne
tol'ko svyazuyushchim elementom dlya vseh chastej proizvedeniya, no i vazhnoj
dvizhushchej siloj romana.
Uslozhnennost' konstrukcii romana stol' velika, chto pri pervom
pereizdanii ego anglijskogo originala v 1892 g. izdateli dali osobuyu shemu
ego postroeniya {Maturin Ch. Rob. Melmoth the Wanderer, vol. I. London, 1892,
p. XLIII.}, kotoruyu my vosproizvodim nizhe s nebol'shimi izmeneniyami i
dopolneniyami.
Shema postroeniya "Mel'mota Skital'ca"
(Bukvoj M oboznachaetsya obramlyayushchee povestvovanie o Mel'mote Skital'ce;
arabskimi ciframi, dlya uproshcheniya, oboznacheny rimskie cifry glav originala)
M (Gl. 1-2) Rasskaz o rode Mel'motov. Poslednij ego predstavitel',
dublinskij student Dzhon Mel'mot, priehavshij navestit' umirayushchego dyadyu, v
ostavshejsya posle ego smerti rukopisi chitaet istoriyu Mel'mota Skital'ca i
szhigaet ego portret s nadpis'yu "Dzh. Mel'mot, 1646 god", o kotorom dyadya pered
smert'yu govoril, chto original eshche zhiv.
(Gl. 3) Molodoj Mel'mot v zaveshchannoj emu rukopisi chitaet istoriyu
anglichanina Stentona, nahodivshegosya v 1676 g. v Ispanii i na sleduyushchij god
(1677) vozvrashchayushchegosya v Angliyu, gde on vstrechaetsya s Mel'motom Skital'cem.
(Gl. 4) Korablekrushenie u berega Irlandii, gde nahodilsya dom Mel'mota.
Spasaetsya lish' odin chelovek - ispanec Monsada, kotoryj poselyaetsya v dome
Mel'mota i rasskazyvaet emu o vstrechah s Mel'motom Skital'cem v Ispanii
("Rasskaz ispanca", gl. 5-34). V etu povest' vstavlen takzhe rasskaz, kotoryj
Monsada slyshal ot ispanskogo evreya: istoriya Immali, zhivushchej na pustynnom
ostrove v Indijskom okeane. Otcu etoj devushki, kotoryj schitaet svoyu doch'
pogibshej vo vremya korablekrusheniya, tainstvennyj chuzhezemec rasskazyvaet dve
istorii: "Povest' o sem'e Gusmana" (gl. 24-26) i "Povest' o dvuh vlyublennyh"
(gl. 27-30).
M Prodolzhenie i okonchanie istorii Immali-Isidory (gl. 34-37).
M Zaklyuchenie rasskaza Monsady (gl. 38-39). "Son Skital'ca" (gl. 39) i
ego smert'.
Privedennaya shema pozvolyaet ustanovit' tot fakt, obychno uskol'zayushchij ot
chitatelej romana, chto dejstvie ego, nachinayushcheesya osen'yu 1816 g.,
zakanchivaetsya ch_e_r_e_z n_e_s_k_o_l_'_k_o d_n_e_j tam zhe, gde ono nachalos',
- na beregu grafstva Uiklou v Irlandii. Mel'mot Skitalec gibnet u toj zhe
skaly nad okeanom, gde on vpervye pokazalsya chitatelyu v noch' korablekrusheniya.
Hronologiya ostal'nyh, ves'ma mnogochislennyh i podrobno opisannyh sobytij,
otnosyashchihsya k XVI-XVIII vv., ochen' zaputanna iz-za perebivayushchih drug druga
"vstavnyh povestej" i, tak skazat', "obratnoj perspektivy" povestvovaniya,
neskol'ko raz vozvrashchayushchej rasskaz vspyat', k otdalennomu proshlomu. Tem ne
menee povestvovanie imeet svoj plan razvitiya vo vremeni: to tam, to zdes'
rasstavlennye avtorom daty na pervyj vzglyad kazhutsya sluchajnymi i
proizvol'nymi, no na samom dele imeyut drug s drugom dovol'no tesnuyu svyaz'.
Privedem neskol'ko primerov. Tochnyh svedenij o vremeni rozhdeniya
Mel'mota Skital'ca v romane ne privoditsya, no kosvennye nameki na eto v
tekste sushchestvuyut. Molodoj dublinskij student, kak ob etom rasskazyvaetsya v
1 glave, priezzhaet k svoemu umirayushchemu dyade i prisutstvuet pri ego smerti.
Staraya upravitel'nica doma Mel'motov peredaet studentu razlichnye semejnye
predaniya o ego predke, i s etogo momenta rasskaz obrashchaetsya k otdalennomu
proshlomu. Pervyj iz roda Mel'motov byl oficerom armii Kromvelya, a ego
starshij brat, Dzhon, otpravilsya za granicu i ostavalsya na kontinente tak
dolgo, chto sem'ya utratila o nem vsyakoe vospominanie. Odnazhdy Dzhon vse zhe
posetil svoe rodovoe gnezdo; "hotya v to vremya on dolzhen byl uzhe byt' v
godah, k udivleniyu sem'i, on niskol'ko ne postarel s togo vremeni, kogda oni
videli ego v poslednij raz". Togda zhe budto by on i ostavil svoj portret,
zapertyj potom v tainstvennoj komnate doma usad'by Mel'motov (gl. II). Iz
glavy III my uznaem, chto Mel'mota Skital'ca v avguste 1677 g. videli v
Ispanii, na doroge vozle Valensii. Mnogo novyh dat ili namekov na nih
soderzhitsya v glave XI v istorii Alonso Monsady; nahodyas' v tyur'me
Inkvizicii, yunyj monah Monsada slushaet tainstvennym obrazom pronikshego k
nemu Mel'mota Skital'ca i s uzhasom zamechaet, chto o sobytiyah dalekih vremen
on govorit kak ochevidec. Takovy rasskazy Mel'mota o vremeni, posledovavshem
za restavraciej monarhii v Anglii (t. e. posle 1666 g.) i o tesnyh svyazyah,
sushchestvovavshih togda mezhdu korolevskimi dvorami Anglii i Francii, chto on
gotov zasvidetel'stvovat' samolichno: on soobshchaet sluhi, hodivshie ob
anglijskoj koroleve-materi, Genriette, podrobnosti o rechi Bossyue u smertnogo
odra gercogini Orleanskoj (1670), ob uchastii Lyudovika XIV v balete "Noch'" v
roli Korolya-Solnca (1653), anekdot o kardinale Rishel'e (on "vyhvatil fakel
iz ruk stoyavshego so mnoj pazha...") i t. d. {Sm. nizhe primechaniya k ukazannym
glavam. Proverka dat, privedennyh v tekste, vskryvaet sushchestvuyushchie v nih
netochnosti. Odnako my najdem zdes' takzhe anahronizmy ne tol'ko zamechennye,
no i pryamo ogovorennye avtorom, poskol'ku bol'shogo znacheniya dlya razvitiya
dejstviya oni ne imeli. Tak, povestvuya o sobytiyah XVII v., rasskazchik
privodit sluchaj iz knigi o Marokko 1810 g. ili v gl. XXX, govorya o tak
nazyvaemom "Vestminsterskom ispovedanii", otmechaet v primechanii:
"Anahronizm, no eto nevazhno".} Vo vstavnoj "Povesti ob indijskih
ostrovityanah" govoritsya, chto pered Immali na ostrove v Bengal'skom zalive
Mel'mot poyavilsya "v odezhde mody 1680 goda" (gl. XV); sobytiya, rasskazannye v
glave XIX, imeyut tochnoe priurochenie: "|to byl 1683 god". Odnako v glave XXX
rasskaz o poezdke |linor vozvrashchaet nas k 1667 g.: poputno avtor
harakterizuet sostoyanie dorog i sredstv peredvizheniya v Anglii "v etom godu
ili okolo etogo vremeni".
Vse ukazannye daty, a takzhe ryad drugih prostavleny v razlichnyh chastyah
teksta s cel'yu sozdat' u chitatelya predstavlenie ob udivitel'nom,
sverh®estestvennom dolgoletii Mel'mota Skital'ca, pridayushchem cherty osoboj
tainstvennosti ego obliku. Odnako dlitel'nost' zhizni Mel'mota ne sleduet
chrezmerno preuvelichivat'. Rannie kritiki etogo romana Met'yurina, videvshie v
glavnom ego geroe chut' li ne bessmertnogo Agasfera (iz znamenitoj vo vsem
mire i chrezvychajno populyarnoj v romanticheskuyu epohu legendy o "Vechnom ZHide")
oshibalis', delaya takoe sopostavlenie; oni zabyvali, chto sam avtor dal tochnoe
ukazanie na vozrast i gody zhizni Mel'mota v konce romana i chto imenno otsyuda
sleduet ishodit' vo vseh prochih hronologicheskih ischisleniyah.
Iz predposlednej XXXVIII glavy romana (sobstvenno, iz vklyuchennogo v
nego osobogo otryvka pod zaglaviem "Son Skital'ca") yavstvuet, chto v osennie
dni 1816 g. emu dolzhno bylo ispolnit'sya 150 let - ochevidno, so vremeni
polucheniya im dolgoletiya - i chto on s trevogoj zhdal priblizheniya etoj rokovoj
dlya nego daty. Mel'motu Skital'cu snitsya, chto on povis nad bushuyushchim ognennym
okeanom, a nad nim tainstvennaya ruka ustanovila na vershine skaly gigantskie
chasy, ozarennye vspyshkami plameni, s edinstvennoj strelkoj, kotoraya
otschityvaet ne minuty i chasy, a stoletiya, i on vidit, kak eta strelka
dostigaet predela otvedennoj emu zhizni - polutorasta let {Vse vychisleniya,
kotorye mozhno sdelat' po povodu ukazannoj daty, dayut, vprochem, ochen'
priblizitel'nye i netochnye rezul'taty. Data portreta Mel'mota, napisannogo v
1646 g., gde on izobrazhen chelovekom "srednih let", no uzhe posle zaklyucheniya
im tainstvennogo dogovora, ravno kak i daty, ukazannye v tekste, dayut
osnovanie dumat', chto v moment gibeli Mel'mota emu dolzhno bylo ispolnit'sya
bolee 175 let. V opisanii gibeli Mel'mota est' shodstvo s uzhasnoj smert'yu
Ambrozio v "Monahe" L'yuisa.}. |tot son stanovitsya dlya Skital'ca poslednim:
on gibnet v sleduyushchuyu zhe noch'.
CHto kasaetsya samogo motiva dolgoletiya, to on, konechno, zaimstvovan
Met'yurinom ne iz legendy ob Agasfere, hotya on horosho ee znal {Legenda ob
ierusalimskom sapozhnike evree Agasfere, udarivshem Hrista, shedshego na kazn',
i nakazannogo za eto muchitel'nym bessmertiem i vekovechnym skitaniem,
izvestna v evropejskoj pis'mennosti i fol'klore priblizitel'no s XVI v.
(sm.: Bazner O. F. Legenda ob Agasfere ili "Vechnom ZHide" i ee poeticheskoe
razvitie vo vsemirnoj literature. - Varshavskie universitetskie izvestiya,
1905, kn. III, s. 1-53). Met'yurin znal ee iz mnogih istochnikov, naprimer, iz
anonimnoj ballady "The Wandeng Jew" pomeshchennoj v tom tome "Ostatkov drevnej
anglijskoj poezii" (1765) Persi (vol. 2 book III, N 3) iz kotorogo drugaya
ballada nazvana Met'yurinom v gl. III "Mel'mota Skital'ca"; bezuslovno
Met'yurin znal takzhe "liricheskuyu rapsodiyu" nemeckogo poeta D. SHubarta ("Der
Ewige Jude, eine Lyrische Rhapsodie", 1787), polnyj prozaicheskij perevod
kotoroj pomeshchen v primechaniyah P. B. SHelli k ego poeme "Koroleva Mab" ("Queen
Mab", 1813), ili upominaniya legendy v "CHajl'd-Garol'de" Bajrona. Nel'zya ne
upomyanut' takzhe izlozhenie legendy ob Agasfere v "Monahe" L'yuisa. Vprochem,
eta legenda v razlichnyh vidoizmeneniyah i variantah byla ochen' populyarna v
literature anglijskogo romantizma. Sm. ob etom special'nuyu glavu v
issledovanii: Railo Eino. Tke Haunted Castle, a Study of the elements of
English romanticism. London, 1927 (ch. V. "Wandering Jew and the problem of
neverending life").}, a iz drugih istochnikov, sredi kotoryh nahodilsya roman
Vil'yama Godvina "Sent-Leon, povest' iz zhizni XVI stoletiya" ("St. Leon, a
tale of the sixteenth century", 1790), a takzhe ochen' svoeobrazno
pretvorennaya im legenda o Fauste.
Roman Godvina povestvuet o zhivshem vo Francii v XVI v. grafe Redzhinal'de
Sent-Leone, bogatom i znatnom, kotoryj odnazhdy teryaet vse svoe sostoyanie za
kartochnym stolom. Po sovetu svoej krotkoj i zabotlivoj zheny on bezhit s neyu v
SHvejcariyu i nahodit tam pristanishche v polurazrushennoj hizhine na beregu
Bodenskogo ozera. Odnazhdy on prinimaet u sebya obremenennogo godami starika,
kotoryj vskore umiraet, otkryv Sent-Leonu izvestnuyu emu tajnu kamnya mudrosti
i eliksira zhizni. |ta tajna vozvrashchaet Sent-Leonu bogatstvo, a priobretennyj
im sekret vechnoj molodosti v konce koncov stanovitsya dlya nego istochnikom
gorya i dushevnyh muchenij. Priobretaya oblik yunoshi, geroj nevol'no stanovitsya
sopernikom v lyubvi sobstvennogo syna; poseshchaet svoih docherej, ne uznayushchih
ego. V Madride on popadaet v ruki Inkvizicii, v temnice kotoroj tomitsya
dolgih dvenadcat' let, odnako schastlivo izbegaet publichnogo sozhzheniya, k
kotoromu prigovoren Inkviziciej za zanyatiya chernoknizhiem, on ispytyvaet
mnozhestvo priklyuchenij v raznyh stranah, no bogatstvo i dolgoletie,
poluchennye s pomoshch'yu lish' emu odnomu izvestnoj tajny, vyzyvayut k nemu
nedoverie i opaseniya vseh, s kem on obshchaetsya. V itoge on ostaetsya sovershenno
odinokim, zhivet v polnom ot®edinenii ili, luchshe skazat', ottorzhenii ot
obshchestva; po etoj zhe prichine ego filantropicheskie zamysly, kotorye on leleyal
pervonachal'no, terpyat polnuyu neudachu; nikto ne hochet pol'zovat'sya blagami,
kotorye on pytaetsya rastochat' nuzhdayushchimsya, i v konce koncov, pered tem kak
otkryt' sekret zhiznennogo eliksira ot®yavlennomu negodyayu i
chelovekonenavistniku, on stanovitsya mizantropom {Motiv dolgoletiya V. Godvin
pocherpnul iz knigi "Vozrozhdennyj Germipp, ili Triumf mudrecov nad starost'yu
i mogiloj" ("Hermippus Redivivus or the Sages Triumph over Old Age and the
Grave", London, 1749), perevedennoj Dzh. Kempbellom s latinskogo originala,
izdannogo I. Kohauzenom v Frankfurte-na-Majne v 1742 g.; ne isklyuchena
vozmozhnost' neposredstvennogo znakomstva s etoj knigoj takzhe Met'yurina. V
"Vozrozhdennom Germippe" rasskazyvaetsya, v chastnosti, istoriya, yakoby
sluchivshayasya v Venecii v 1687 g.: s etoj istoriej, ochevidno po ukazannomu
istochniku, znakom byl i Met'yurin. V etom godu v Venecii poyavilsya nekij
inostranec (signer Gualdi), raspolagavshij nebol'shoj, no cennoj kollekciej
kartin, kotoruyu on nikomu ne pokazyval. Odnazhdy odnomu veneciancu, znatoku
zhivopisi, udalos' pobyvat' u sen'ora Gval'di i uvidet' prinadlezhavshie emu
kartiny, i on porazhen byl neobychajnym shodstvom odnogo portreta v etom
sobranii s ego vladel'cem. "|tot portret spisan s Vas? - sprosil venecianec.
- Na vid vam mozhno dat' let pyat'desyat. Mezhdu tem ya znayu, chto eta kartina
pisana kist'yu Ticiana, umershego sto tridcat' let tomu nazad. Skazhite, kak
eto okazalos' vozmozhnym?". Na eto sin'or Gval'di otvechal: "|to ne tak legko
ob®yasnit', no net nikakogo prestupleniya v tom, chto ya pohozh na portret,
napisannyj Ticianom".}. Net nikakogo somneniya, chto mnogie podrobnosti
uvlekatel'nogo romana V. Godvina otozvalis' v "Mel'mote Skital'ce"
{Met'yurinu nesomnenno zapomnilsya tot epizod v "Sent-Leone", gde
rasskazyvaetsya o geroe, prigovorennom Inkviziciej k autodafe, kotoryj
spasaetsya v poslednyuyu minutu najdya sebe neozhidannyj priyut, v ubezhishche
ispanskogo evreya v Madride.}.
Bolee slozhnym predstavlyaetsya davno uzhe vyzyvavshij spory vopros o
rodstve "Mel'mota Skital'ca" s legendoj o Fauste. Vyskazyvalis'
predpolozheniya, chto, sozdavaya svoego geroya, Met'yurin vdohnovilsya "Tragicheskoj
istoriej doktora Fausta" Kristofera Marlo. |ta dogadka, vprochem, nichem ne
podtverzhdaemaya, voznikla na tom osnovanii, chto Met'yurin ne znal nemeckogo
yazyka i ne mog byt' znakom s tekstom pervoj chasti "Fausta" Gete do poyavleniya
anglijskogo ee perevoda. Mezhdu tem takoj perevod, vypolnennyj Dzhonom
Anstersom, kak raz poyavilsya v anglijskom zhurnale "Blackwood's Magazine" v
1820 g., priblizitel'no v to vremya, kogda Met'yurin uzhe zakanchival svoj roman
o Mel'mote. Znakomstvo Met'yurina s etim pervym anglijskim perevodom
getevskogo "Fausta" poetomu predstavlyaetsya vozmozhnym; shodstvo nekotoryh
podrobnostej v oboih proizvedeniyah nastol'ko zametno, chto ono pochti
isklyuchaet vozmozhnost' sluchajnyh sovpadenij. Tak, sud'ba ostrovityanki Immali,
kogda ona stanovitsya Isidoroj de Al'yaga (v konce "Povesti ob indijskih
ostrovityanah"), ochen' napominaet konec istorii Margarity i Fausta u Gete.
Vozvrativshis' v svoyu sem'yu, ditya prirody Immali-Isidora pod rukovodstvom
duhovnika sem'i Al'yaga poluchaet obrazcovoe katolicheskoe vospitanie; otsyuda
ee trevoga i uvelichivayushchiesya opaseniya otnositel'no cheloveka, o kotorom ona
nichego ne znaet i v veroispovedanii kotorogo ona somnevaetsya. Napomnim hotya
by besedu mezhdu Isidoroj i Mel'motom pered ih tainstvennoj svad'boj {V scene
venchaniya noch'yu v temnoj cerkvi, gde obryad sovershaet umershij nakanune
otshel'nik, Met'yurin nesomnenno nahodilsya pod vozdejstviem ballad Byurgera (v
chastnosti, "Lenory", izvestnoj v Anglii s konca XVIII v.) i Roberta Sauti.}
(v gl. XXIV chetvertoj knigi). Isidora uprekaet Mel'mota v ravnodushii k
religii, v legkomyslennom, neser'eznom k nej otnoshenii: "Ty... govorish' o
nashej presvyatoj vere takimi slovami, kotorye povergayut menya v drozh', ty
govorish' o nej kak ob obychae strany, o chem-to vneshnem, sluchajnom, privychnom.
A kakuyu veru ispoveduesh' ty sam? V kakuyu ty hodish' cerkov'? Kakie svyatye
pravila ty ispolnyaesh'?" - sprashivaet ona. "YA odinakovo chtu lyubuyu veru,
odinakovo uvazhayu obryady vseh religij", - otvechaet ej Mel'mot, i "v etu
minutu nasmeshlivoe legkomyslie naprasno staralos' sovladat' s ohvativshim ego
vdrug bezotchetnym uzhasom". "Tak, vyhodit, ty v samom dele verish' v to, chto
svyato?" - tverdit Isidora. ""Ty v samom dele verish'?", - v volnenii
povtorila ona". Sravnim s etoj besedoj dialog, proishodyashchij mezhdu Margaritoj
i Faustom v sadu Marty (v 16-j scene "Fausta" Gete):
Margarita
Skazhi ty mne pryamej,
Kak delo obstoit s religiej tvoej?
Ty slavnyj, dobryj chelovek, no k nej
Otnosish'sya kak budto bezzabotno.
Faust
Ostav', ditya! Moyu uznala ty lyubov';
Za blizkih serdcu rad svoyu prolit' ya krov';
Ne protiv very ya, komu v nej est' otrada.
Margarita
Net, malo etogo: nam tverdo verit' nado.
Faust
Da nado li?
Margarita
Ah, ne najti mne slov,
CHtob ubedit' tebya! Ty i svyatyh darov
Ne chtish'...
Faust
YA chtu ih.
Margarita
Da, no bez ohoty
Prinyat' ih. V cerkvi ne byl uzh davno ty,
Na ispoved' ne hodish' uzh davno.
Ty v boga verish' li?
{* Gete. Faust. Perevod N. A. Holodkovskogo. M., 1962, s. 185-186.}
U Met'yurina na takoj zhe vopros Isidory Mel'mot brosaet zagadochnuyu
repliku: "Da, est' bog, v kotorogo ya veryu, - otvetil Mel'mot golosom, ot
kotorogo u nee poholodela v zhilah krov', - tebe prihodilos' slyshat' o teh,
kto veruet i trepeshchet: takov tot, kto govorit s toboj!" Slova, kotorye
napomnil Mel'mot nichego ne podozrevayushchej Isidore, na samom dele byli polny
smysla: oni vzyaty iz vhodyashchego v Evangelie "Sobornogo poslaniya apostola
Iakova" (2, 19) i glasyat: "I besy veruyut i trepeshchut" {Sm. nizhe, prim. 2 k
gl. XXVI.}.
Takim obrazom, Isidora ostaetsya v nevedenii, s kem ona soedinyaet svoyu
sud'bu, i eto sushchestvenno, potomu chto, po mysli avtora, vse, chto proishodit
s nej dalee: smert' ee brata dona Fernana, ubitogo Mel'motom v korotkom
poedinke, rozhdenie i smert' ee rebenka, zaklyuchenie v tyur'mu - ostavlyaet ej
nadezhdu na proshchenie nevol'noj prestupnicy; my nahodim vo vsem etom polnuyu
analogiyu uchasti Margarity u Gete {O geneticheskoj svyazi "Mel'mota Skital'ca"
s "Faustom" Gete pisali neodnokratno; sm. Muller Willy. Ch. Rob. Maturin's
Romane "Fatal Revenge" und "Melmoth", Weida, 1908, S. 69-70. 98-99; Idman,
p. 249; Oppel Horst. English-Deutsche Literatu"beziehungen, II. Von der
Romantik bis zur Gegenwart. Berlin, 1971, S. 18.}.
|. Bejker v svoej "Istorii anglijskogo romana", bez dostatochnyh
osnovanij i slishkom kategorichno podcherkivaya eklektichnost' Met'yurina kak
pisatelya, ochen' vospriimchivogo k raznoobraznym literaturnym vozdejstviyam,
byl tem ne menee odnim iz pervyh ego issledovatelej, sdelavshih bezuslovno
spravedlivoe nablyudenie: odno iz vazhnejshih preobrazovanij Met'yurina pri
vospriyatii im otdel'nyh motivov iz Gete zaklyuchalos' v tom, chto on splavil v
edinoe celoe v obraze Mel'mota Skital'ca protivostoyashchie u Gete obrazy Fausta
i Mefistofelya {Baker Ernest A. The History of English Novel, vol. V. London,
1934, p. 220. Francuzskij kritik P'er Deke v knige "Sem' vekov romana"
(russk. perevod - M., 1962) brosil ochen' neyasnuyu mysl' o tom, chto Met'yurin v
svoem "Mel'mote" "sozdal svoego roda anti-Fausta" (s. 234). Mysl' etu
pytalsya razvit' A. A. Vel'skij v svoej knige "Anglijskij roman 1800-1810
godov" (Perm', 1968, s. 314-317), udeliv neskol'ko stranic dokazatel'stvu
togo, chto "Mel'mot - eto antipod Fausta", i utverzhdaya dazhe, chto proizvedenie
Met'yurina bylo zadumano kak pryamaya polemika (sicl) s pervoj chast'yu "Fausta"
Gete, etim "shedevrom mirovoj literatury, voplotivshim v sebe prosvetitel'skuyu
koncepciyu cheloveka" (s. 314). "Mnogoe ubezhdaet v tom, - pishet A. A. Vel'skij
dalee,chto roman Met'yuriia yavlyaetsya posledovatel'noj polemikoj s ideologiej
Prosveshcheniya; vsem ego soderzhaniem utverzhdaetsya primat very nad razumom; vot
pochemu prihoditsya govorit' ob antifaustovskoj napravlennosti Mel'mota
Skital'ca" (s. 317). Mezhdu tem roman Met'yurina izvesten A. A. Vel'skomu i
citiruetsya im po russkomu perevodu 1833 g. (!), sdelannomu s francuzskogo
perevoda Koena; uzhe vo francuzskom izdanii "Mel'mota" sdelany byli bol'shie
sokrashcheniya i izmeneniya v sravnenii s anglijskim tekstom; russkij perevod
francuzskogo izdaniya (1833 g.) eshche bolee otoshel ot originala; dazhe v
posleduyushchem russkom izdanii 1894 g. mnogie stranicy "Mel'mota" byli vypushcheny
russkoj duhovnoj cenzuroj! Poetomu vse rassuzhdeniya ob "antiprosvetitel'skoj"
tendencii v "Mel'mote Skital'ce" proizvol'ny i neobosnovanny.}.
Hotya Mel'mot ne sam iskusitel' ili voploshchenie d'yavol'skoj sily, a vsego
lish' zhertva, obrechennaya tvorit' zlo protiv voli, no v nem yarko proyavlyaet
sebya kriticheskoe nachalo. Ustami Mel'mota v ego besedah s raznymi lyud'mi,
popavshimi v bedu, s predstavitelyami chelovecheskih obshchestv v razlichnye periody
ih istoricheskogo sushchestvovaniya daetsya polnaya razoblachitel'noj sily
harakteristika razvitiya evropejskoj hristianskoj civilizacii, vprochem, ne
tol'ko hristianskoj; v "Povesti, ob indijskih ostrovityanah", naprimer, idet
rech' o razlichnyh religiyah Indii, ob izuverstvah priverzhencev vsevozmozhnyh
sekt, boryushchihsya k sopernichayushchih drug s drugom v samoistyazaniyah i
samoistreblenii; v rechah, obrashchennyh k Immali, naivnoj ostrovityanke, nichego
ne znayushchej ob okruzhayushchem ee mire, Mel'mot na svoj lad ob®yasnyaet ej
mirozdanie i zhizn' na zemle. On besstrashno obnazhaet iznanku religioznogo
fanatizma lyubogo proishozhdeniya i tolka, podvergaet surovomu oblicheniyu vse
sozdannye chelovekom obshchestvennye ustanovleniya i eticheskie normy,
neischislimye slabosti i poroki, svojstvennye lyudyam, gde by oni ni zhili i chem
by ni zanimalis'. "Mel'motizm" i vosprinimalsya chitatelyami 20-h godov
proshlogo veka prezhde vsego kak nasleshlivoe, edkoe, podchas izdevatel'skoe
osuzhdenie chelovecheskih postupkov i chuvstv, osnovannyh na toj nravstvennoj
sisteme, kotoraya schitaet sebya nepogreshimoj i samoj spravedlivoj, no na dele
yavlyayushchejsya samoobmanom, pitayushchimsya nesostoyatel'nymi illyuziyami, kotorymi
teshat sebya lyudi raznyh vozrastov, istoricheskih epoh ili stran. |to i bylo
svoeobraznoe i pretvorennoe Met'yurinom "mefistofelevskoe" nachalo v obraze
Mel'mota, stol' privlekavshee k etomu literaturnomu geroyu vnimanie celoj
Evropy pervoj treti XIX v.
U etoj mefistofelevskoj stihii, odnako, est' eshche odin istok, o kotorom
ne sleduet zabyvat'. Razoblachenie Mel'motom vseh urodstv obshchestvennoj i
nravstvennoj zhizni vo vseh chastyah togdashnego mira, v osobennosti vseh vidov
religioznogo izuverstva i fanatizma, po svoej sile i edkoj ironii neredko
napominaet luchshie stranicy pisanij Dzhonatana Svifta, horosho znakomye
Met'yurinu, byvshemu bol'shim pochitatelem irlandskogo satirika, s sud'boj
kotorogo v ego sobstvennoj uchasti bylo tak mnogo obshchego. Sushchestvennoe i
brosayushcheesya v glaza shodstvo kriticheskih razmyshlenij Svifta i Met'yurina ("v
Mel'mote") zasluzhivalo by special'nogo rassmotreniya. My privedem zdes' lish'
neskol'ko parallel'nyh primerov.
V XVII glave romana podrobno peredany te besedy, kotorye Mel'mot vedet
s Immali, sidya na beregu ostrova v Indijskom okeane i nablyudaya za korablyami,
idushchimi iz stran, o kotoryh ona nichego ne znaet. On opisyval etot nevedomyj
ej mir, i "v opisanii ego soedinilis' nasmeshka i zloba, gorech' i razdrazhenie
po povodu ee prostodushnogo lyubopytstva. V rasskaze ego, kotoryj Immali chasto
preryvala vozglasami izumleniya, toski i trevogi, slyshalis' zhelchnaya zlobnaya
yazvitel'nost', edkaya ironiya i zhestokaya pravda". Rechi Mel'mota dejstvitel'no
polny pafosa i krasnorechiya, proniknutogo gorech'yu i beznadezhnost'yu. Veroyatno,
Met'yurin i sam pochuvstvoval, chto on zashel slishkom daleko; poetomu on sdelal
osoboe primechanie k tekstu, v kotorom pytalsya zaranee otmezhevat'sya ot
vozzrenij i chuvstvovanij izobrazhennogo im geroya: "...mne prihoditsya <...>
zloupotrebit' terpeniem chitatelya i reshitel'no zayavit', chto chuvstva, kotorymi
ya nadelyayu chuzhestranca, v korne protivopolozhny moim sobstvennym i chto ya
narochno vlozhil ih v usta togo, kto poslan vypolnit' volyu vraga roda
chelovecheskogo". Konechno, otozhdestvlenie avtora s sozdannym im literaturnym
geroem - ochen' rasprostranennoe zabluzhdenie; no v dannom sluchae privedennye
slova Met'yurina - eto prezhde vsego zashchitnaya ulovka, pritom na sviftovskij
maner: avtor nadevaet na sebya masku i govorit svobodno, kak by ot drugogo
lica, za kotoroe on neset tol'ko kosvennuyu otvetstvennost'. Vprochem, etot
priem ne spas Met'yurina ot obvineniya v real'nom sumasshestvii i chrezvychajnoj
zlonamerennosti vseh ego vymyslov, chto okonchatel'no skomprometirovalo ego v
anglikanskih cerkovnyh krugah.
Te slova teksta, ot kotoryh Met'yurin schel neobhodimym otmezhevat'sya v
avtorskom primechanii, dejstvitel'no imeyut ves'ma kriticheskij harakter i
mogli kazat'sya opasnymi i predosuditel'nymi. Lyudi, veshchaet Mel'mot, "sozdali
sebe korolej, inache govorya, teh, komu sami zhe oni dali pravo vytyagivat'
posredstvom podatej i zoloto, kotoroe porok pomogaet skopit' bogacham, i
zhalkie krohi, kotorymi v nuzhde svoej probavlyayutsya nishchie, do teh por poka
vymogatel'stvo eto ne proklyanut kak zamki, tak i lachugi <...> oni teshat sebya
tem, chto ustraivayut vojny, inymi slovami, sobirayut takoe chislo chelovecheskih
sushchestv, kakoe tol'ko im udaetsya nanyat' dlya etoj celi, chtoby te pererezali
gorlo men'shemu, ravnomu ili bol'shemu chislu drugih sushchestv, nanyatyh takim zhe
sposobom i s toyu zhe cel'yu. U sushchestv etih net ni malejshego osnovaniya pitat'
drug k drugu vrazhdu, ibo oni ne znayut i ni razu dazhe ne videli svoih
protivnikov. Byt' mozhet, pri drugih obstoyatel'stvah oni mogli by dazhe hotet'
drug drugu dobra v toj mere, v kakoj eto voobshche mozhet pozvolit' lyudskaya
zloba, no s toj minuty, kak ih nanyali dlya soversheniya uzakonennyh ubijstv,
nenavist' stanovitsya dlya nih dolgom, a ubijstvo - naslazhdeniem".
Napomnim, chto Dzh. Svift v svoih "Puteshestviyah Gullivera" zastavlyal
svoego geroya, popavshego v stranu blagorodnyh loshadej, s temi zhe delovitost'yu
i besstrastiem ob®yasnyat' izumlennym guigngnmam prichiny zhestokih vojn,
voznikayushchih mezhdu evropejskimi gosudaryami: "Razlichie mnenij stoilo mnogih
millionov zhiznej; naprimer, yavlyaetsya li telo hlebom ili hleb - telom,
yavlyaetsya li sok nekotoryh yagod krov'yu ili vinom; nuzhno li schitat' svist
grehom ili dobrodetel'yu; chto luchshe: celovat' kusok dereva ili brosit' ego v
ogon'; kakogo cveta dolzhna byt' verhnyaya odezhda: chernogo, belogo, krasnogo
ili serogo; kakovoj ona dolzhna byt': korotkaya ili dlinnaya, shirokaya ili
uzkaya, gryaznaya ili chistaya i t. d., i t. d. YA pribavil, - s pritvornym
ravnodushiem soobshchaet tot zhe Gulliver, - chto vojny nashi byvayut naibolee
ozhestochennymi, krovavymi i prodolzhitel'nymi imenno v teh sluchayah, kogda oni
obuslovleny razlichiem mnenij, osobenno esli eto razlichie kasaetsya veshchej
nesushchestvennyh" (ch. IV, gl. V). S toj zhe napusknoj naivnost'yu Gulliver,
pribyvshij v druguyu, stol' zhe fantasticheskuyu stranu Brobdingneg, izlagaet ee
pravitelyu istoriyu sobstvennogo otechestva za poslednee stoletie, i etot
rasskaz privodit pravitelya Brobdingnega k vyvodu, chto istoriya Anglii "est'
ne chto inoe, kak kucha zagovorov, smut, ubijstv, izbienij, revolyucij i
vysylok, yavlyayushchihsya hudshim rezul'tatom zhadnosti, partijnosti, licemeriya,
verolomstva, zhestokosti, beshenstva, bezumiya, nenavisti, zavisti,
slastolyubiya, zloby i chestolyubiya" ("Puteshestviya Gullivera", ch. II, gl. VI).
Met'yurin, vsegda osobo interesovavshijsya religioznymi raspryami i
raznoglasiyami anglijskih sektantov, ne mog ne znat' znamenitogo pamfleta
Svifta "Skazka bochki" ("A Tale of a Tub", 1696) i zaklyuchayushchejsya v nej
ostroironicheskoj "filosofii odezhdy". My polagaem, chto otzvuki etogo pamfleta
Svifta otchetlivo chuvstvuyutsya na stranicah toj zhe XVII glavy "Mel'mota
Skital'ca", gde geroj povergaet v pechal'noe razdum'e svoyu sobesednicu,
raz®yasnyaya ej, kak hristiane otnosyatsya k svoim svyashchennym knigam. Oni, po ego
slovam, ne reshayutsya osparivat', chto te, kto verit v nih, "dolzhny zhit' v
mire, dobroserdechii i garmonii", i "po povodu etih polozhenij nikakih
raznoglasij u nih net i nikogda ne byvaet. Oni slishkom ochevidny, chtoby mozhno
bylo ih otricat', i poetomu predmetom spora lyudi eti delayut razlichie v
plat'e, kotoroe nosyat, i, dvizhimye lyubov'yu k bogu, gotovy pererezat' drug
drugu gorlo iz-za ves'ma vazhnogo obstoyatel'stva - belye u nih ili krasnye
kurtki ili nosyat ih svyashchenniki rizy s shelkovymi lentami, odevayutsya v beluyu
holshchovuyu odezhdu ili v chernoe domashnee plat'e; dolzhny li oni opuskat' svoih
detej v kupel' ili bryzgat' na nih neskol'ko kapelek etoj vody; dolzhny li
oni, vozdavaya molitvy tomu, kogo vse oni chtyat, v pamyat' ego smerti
stanovit'sya na koleni ili net". CHtoby ne ostavit' chitatelej v somnenii, o
chem zdes' idet rech', Met'yurin ob®yasnil eto v osobom primechanii ot avtora.
V nachale XIX v. v Anglii malo kto znal, chto vo vremya religioznyh vojn
vo Francii v poslednej chetverti XVI v. mezhdu katolikami i protestantami
strogo soblyudalos' razlichie v cvete odezhd - krasnoj ili beloj, poetomu
Met'yurin, horosho razbiravshijsya v etih voprosah, schel neobhodimym ob®yasnit'
eto svoim chitatelyam; drugie nameki v slovah Mel'mota byli bolee ponyatny, tak
kak ser'eznye debaty o tom, kak dolzhny byt' odety cerkovnosluzhiteli vo vremya
bogosluzheniya, velis' imi samimi i prihozhanami i ne prekrashchalis' vplot' do
serediny XIX v. {Sm. nizhe, prim. 8 k gl. XVII. Sr.: Pons E. Swift. Les
annees de jeunesse et le Conte de Tonneau. Paris, 1925, p. 320.}
Takim obrazom, Mel'mot ne yavlyaetsya "anti-Faustom" i tem bolee ne mozhet
byt' protivopolozhnost'yu Fausta, sozdannogo tvorcheskoj mysl'yu Gete, prezhde
vsego potomu, chto, kak my uzhe otmetili vyshe, samoe znakomstvo Met'yurina s
"Faustom" Gete moglo sostoyat'sya lish' v to vremya, kogda roman o Mel'mote byl
uzhe napisan v svoej znachitel'noj chasti.
Mel'mot po zamyslu avtora - slozhnyj chelovecheskij obraz, zhertva
d'yavol'skih sil, ih vynuzhdennoe orudie, rasplachivayushchijsya za proyavlennye im v
molodye gody popytki proniknut' v tajny mirozdaniya i veroyatno, sozhaleyushchij ob
etom. Tragediya ego zaklyuchaetsya v tom, chto on ne mozhet najti cheloveka,
kotoryj dobrovol'no pomenyalsya by s nim svoej uchast'yu, hotya by radi
oblegcheniya zhiznennyh tyagot, sredi kotoryh vlachitsya ego sushchestvovanie. Odnako
nishcheta, golod, pytki Inkvizicii, sumasshedshij dom i t. d., so vsemi ih
uzhasami, ne v sostoyanii poborot' nravstvennuyu silu lyudej, k kotorym yavlyaetsya
Mel'mot v kachestve iskusitelya v samye strashnye i reshitel'nye momenty ih
zhizni.
Osnovnoj smysl romana - eticheskij, i on zaklyuchaetsya v priznanii za
chelovekom, kem by on ni byl, udivitel'noj moral'noj stojkosti i voli,
protivostoyashchih soblaznam sverhchelovecheskoj sily zla. Dlya sovremennogo nam
chitatelya ochevidnoj slabost'yu romana yavlyaetsya, odnako, v izvestnoj stepeni
prisushchaya emu otvlechennaya religioznaya ideya - o prevoshodstve nad zemnymi
radostyami zagrobnogo rajskogo blazhenstva; no dlya nachala proshlogo veka, v
period, kogda v Anglii nablyudalas' ocherednaya vspyshka uvlecheniya
religiozno-misticheskimi chuvstvami, takaya ideya yavlyalas' tradicionnoj, samo
soboj razumeyushchejsya. Krome togo, v "Mel'mote Skital'ce" ona nenavyazchiva i
zanimaet vtorostepennoe mesto. Zato pravdivye i yarkie kartiny vseh
nesovershenstv sovremennogo avtoru ili proshlogo mira nahodyatsya na pervom
plane i sozdayut osnovnoj kolorit knigi. Opredelyayushchej tendenciej ee poetiki
yavlyaetsya realizm s primes'yu fantastiki, v tom sochetanii, kotoroe bylo
prisushche i ves'ma tipichno dlya povestvovatel'noj prozy romanticheskoj pory.
Polufantasticheskij obraz Mel'mota imeet svoi osobennosti, otlichayushchie
ego ot vseh prochih lyudej. Hotya, kak otmechaet sam avtor, v nem "ne bylo
nichego osobennogo ili primechatel'nogo", no vse zhe v ego oblike chuvstvovalos'
chto-to neulovimo chuzhdoe, zastavlyavshee teh, kto videl ego vpervye, schitat'
ego inostrancem. Rezkoe otlichie ego ot obychnyh lyudej sostavlyali lish' ego
sverkayushchie glaza, gorevshie nesterpimym bleskom; kazalos', chto oni mechut
molnii i ot nih net zashchity; etot uzhasnyj vzglyad, kak vnushaet nam avtor,
yavlyaetsya glavnym priznakom ego tainstvennoj svyazi s potustoronnim
d'yavol'skim mirom. Odnako motiv ustrashayushchego vzora ne izobreten Met'yurinom;
on dovol'no banalen dlya harakteristiki zlodeev i prestupnikov i vstrechaetsya
osobenno chasto v goticheskih romanah: podobnymi sverkayushchimi i vsepronicayushchimi
vzorami obladali - Skedoni v "Ital'yance" Radklif, Ambrozio v "Monahe"
L'yuisa, Dzhinotti v romane "Sent-|rvin, ili Rozenkrejcer", anonimno izdannom
P. B. SHelli (v 1811 g.), kalif Vatek v odnoimennoj "vostochnoj povesti"
Bekforda ("...v gneve vzor kalifa stanovilsya stol' uzhasnym, chto ego nel'zya
bylo vyderzhat'; neschastnyj, na kogo on ego ustremlyal, padal inogda,
porazhennyj nasmert'", i t. D.). Tot zhe motiv vstrechalsya uzhe v rannih
proizvedeniyah samogo Met'yurina, naprimer v "Bertrame" (sm. vyshe, s. 547).
Syuda zhe otnositsya soprovozhdayushchij prestupleniya Mel'mota satanicheskij smeh {O
"satanicheskom smehe", istorii upotrebleniya etogo termina v literature ot
traktata Gonoriya iz Otena (ili Honore d'Aulun), pisatelya XII v. -
"Elucidarium" UL gl. 29) i do "Mel'mota Skital'ca" sm. v kn.: Milner Max. Le
Diable dans la litterature francaise de Cazotte a Baudelaire, t. I. Paris,
1960, p. 292, note 14. O "dvojnoj prirode" obraza Mel'mota Mil'ner upominaet
v toj zhe knige (r. 202-203), podcherkivaya, chto Dlya ego ponimaniya imeet osoboe
znachenie epizod, pomeshchennyj v konce XXXII glavy: svyashchennik, byvshij drugom
yunosti Mel'mota, rasskazyvaet o ego mnimoj smerti, pri kotoroj on
prisutstvoval, i utverzhdaet: "Nevozmozhno dazhe predstavit' sebe, kakie
sredstva, kakaya sila daet emu vozmozhnost' prodolzhat' etu posmertnuyu,
sverh®estestvennuyu zhizn', ostaetsya tol'ko dopustit', chto strashnaya molva,
soprovozhdavshaya ego vsyudu na kontinente, verna".}.
Priznakom svyazi prestuplenij Mel'mota s izvechnym zlom, s silami ada
sluzhit eshche odna literaturnaya podrobnost', poyavlyayushchayasya v raznyh mestah
romana i predstavlyavshaya dlya avtora, po-vidimomu, stol' vazhnoe znachenie, chto
v pervom izdanii on schel dazhe neobhodimym opublikovat' otnosyashchuyusya syuda
notnuyu illyustraciyu.
V glave III pervoj knigi povestvuetsya o neozhidannoj vstreche Stentona v
londonskom teatre s Mel'motom, kotorogo on nekogda vstretil v Ispanii,
nepodaleku ot Valensii. Prezhde chem Stenton prishel v sebya ot izumleniya,
"poslyshalis' zvuki muzyki, tihoj, torzhestvennoj i plenitel'no nezhnoj; oni
donosilis' otkuda-to iz-pod zemli i, rasprostranyayas' vokrug, postepenno
narastali, stanovilis' sladostnej i, kazalos', zapolnili soboyu vse zdanie".
Kogda Stenton sprosil kogo-to iz prisutstvuyushchih, otkuda donosyatsya eti zvuki,
okazalos', chto, krome nego, nikto ih ne slyshal. "Emu pripomnilsya togda
rasskaz o tom, kak v rokovuyu noch' v Ispanii takie zhe sladostnye i
tainstvennye zvuki poslyshalis' zhenihu i neveste i kak molodaya devushka
pogibla v tu zhe samuyu noch'". V dal'nejshem razvitii dejstviya eta muzyka,
kotoraya "slovno sozdana dlya togo, chtob podgotovit' nas k perehodu v inoj
mir", dolzhna vozveshchat' etimi "nebesnymi pesnyami" ("airs from heaven" -
"Gamlet" SHekspira) o prisutstvii d'yavola vo ploti, kotoryj nasmehaetsya nad
blagochestivymi lyud'mi, gotovyas' izlit' na nih "dyhanie ada". Upominanie ob
etoj tainstvennoj infernal'noj muzyke vstrechaetsya v romane neskol'ko raz,
vsegda nakanune gibeli odnogo iz dejstvuyushchih lic kak predznamenovanie, i
vsegda ee slyshit tol'ko budushchaya zhertva (sm. gl. XXII, XXXI). Podcherknem,
odnako, chto eta muzyka ne zavisit ot Mel'mota i zvuchit pomimo ego voli. V
glave XXIV v mrachnoj scene inscenirovannogo venchaniya s Immali-Isidoroj
Mel'mot v trevoge "sdavlennym i nevnyatnym golosom" sprashivaet ee, "ne
sluchalos' li ej kogda-nibud' slyshat' muzyku pered ego poyavleniem, ne
razdavalis' li v eto vremya v vozduhe kakie-to zvuki? - Nikogda, - byl otvet.
- Ty uverena? - Da, sovershenno uverena". Ochevidno, vopros Mel'mota vyzvan
trevogoj za ee uchast': hotya on sam yavlyaetsya orudiem adskih sil, no na etot
raz v nem prosypayutsya prostye chelovecheskie chuvstva i opaseniya za svoyu
vozlyublennuyu. V glave XXXI poslednej knigi, vo "vstavnoj povesti", kotoruyu
donu Fransisko de Al'yage rasskazyvaet pod vidom neznakomca sam Mel'mot
Skitalec ("Povest' o dvuh vlyublennyh"), est' epizod, kotoryj poluchaet osobyj
smysl, esli prinyat' vo vnimanie, iz ch'ih ust on ishodit. Rasskazyvaya o
poslednem svidanii |linor s Dzhonom Sendelom, Mel'mot govorit: "Ona
opustilas' na zemlyu, i do sluha ee doneslis' dalekie zvuki muzyki, slovno
eho povtoryavshie slova: "Net! Net! Net! Nikogda!.. Nikogda!.." ("No-no-no -
never-never more"). Beshitrostnuyu melodiyu etu s ee zaunyvnymi povtorami
naigryval brodivshij po lesu derevenskij mal'chik". |linor eti pechal'nye zvuki
"pokazalis' kakim-to strashnym predznamenovaniem". K etomu mestu Met'yurin
sdelal primechanie, v kotorom govoritsya: "Tak kak sluchaj etot imel mesto v
dejstvitel'nosti, ya privozhu zdes' notnuyu zapis' etoj muzyki, modulyacii
kotoroj do krajnosti prosty, a vozdejstvie porazitel'no po glubine" {V. F.
|kston v svoem izdanii "Mel'mota Skital'ca" citiruet mnenie amerikanskogo
muzykoveda prof. R. Bidella, predpolozhivshego, chto ukazannyj notnyj primer
sochinen samim Met'yurinom: "...maloveroyatno, chtoby stol' glubokoe vpechatlenie
eta modulyaciya mogla proizvodit' na kogo-libo drugogo, krome togo, kto ee
sochinil" (sm.: F. Axton, p. XXII).}. Sleduet notnyj primer, tot samyj,
kotoryj imeetsya v vidu vo vseh sluchayah v romane, gde govoritsya o muzykal'nom
preduprezhdenii pered katastrofoj.
Kritiki "Mel'mota Skital'ca" ne raz obrashchali vnimanie na znachenie i
rol' v romane infernal'noj muzyki. Nekotorye iz nih vyskazyvali
predpolozhenie, chto samaya ideya takoj muzyki zaimstvovana Met'yurinom iz
"Poteryannogo raya" Mil'tona, opisavshego, kak ves' podzemnyj "Pandemonium"
vstaet i slyshny zvuki
...simfonij sladostnyh i nezhnyh golosov.
(I, 710-711)
Vyskazano bylo i drugoe, ochen' pravdopodobnoe predpolozhenie, chto
Met'yurin vospol'zovalsya zdes' goticheskim romanom missis Birn (Byrne)
"Zoflojya, ili Mavr. Istoriya XV veka" ("Zofloya, or the Moor", 1806; franc.
perev. - 1812), gde, mozhet byt' pod vozdejstviem togo zhe Mil'tona,
rasskazyvaetsya o podobnoj muzyke, kotoraya slyshitsya obrechennym pered
poyavleniem geroya - d'yavola, voploshchennogo v obraze smuglogo mavra {Sm.:
Milner Max. Le Diable dans la litterature francaise..., t. 1, p. 292.}. |tot
roman nesomnenno yavlyaetsya podrazhaniem "Monahu" L'yuisa i predstavlyaet soboyu
nagromozhdenie vsevozmozhnyh uzhasov i prestuplenij, kotorye sovershaet zhivushchaya
v Venecii Viktoriya de Loredann, doch' markiza, postepenno stanovyashchayasya
otravitel'nicej i zakoreneloj ubijcej po naushcheniyu mavra, vovlekayushchego ee v
svoi seti i stanovyashchegosya ee lyubovnikom. |tot roman, izdannyj pod
psevdonimom Roza Matil'da, pol'zovalsya uspehom v nachale XIX v.; ego horosho
znali Bajron i SHelli {Pod imenem "obayatel'noj Rozy" missis Birn upomyanuta v
satiricheskoj poeme Bajrona "Anglijskie bardy i shotlandskie obozrevateli"
(st. 519-522); "Zoflojya" byl odnim iz istochnikov yunosheskih povestej P. B.
SHelli "Zastrocci" i "Sent-ervin" (sm.: Hugues A. M. D. Shelley's "Zastrozzi"
and "St. Irvyne". - Modern Language Review, vol. VII (1912), p. 54-63).}, i
eto eshche bolee ubezhdaet v tom, chto "Zoflojya" ne tol'ko byl chitan Met'yurinom,
no i vnushil emu ryad effektnyh podrobnostej dlya "Mel'mota Skital'ca".
"Vstavnye povesti" v tekste "Mel'mota Skital'ca" tak tesno pereplelis'
s osnovnym syuzhetom romana, chto sam ih avtor zabyval, kto ih rasskazyvaet ili
ch'yu voobrazhaemuyu rukopis' on citiruet, i eto inogda moglo sbivat' s tolku
nevnimatel'nyh chitatelej. Vmeste s tem kazhdaya iz etih povestej,
rassmatrivaemaya otdel'no, otlichaetsya ot drugih kak v zhanrovom otnoshenii, tak
i po svoemu stilyu, kak by sostavlyaya zamknutoe v sebe celoe. Nekotorye iz nih
(naprimer, "Rasskaz ispanca") predstavlyayut soboyu tipichnye goticheskie novelly
so vsemi prisushchimi im kachestvami i stilisticheskimi osobennostyami. Ih smenyaet
ekzoticheskaya sentimental'no-romanticheskaya povest', dejstvie kotoroj
sosredotocheno v Bengal'skom zalive Indijskogo okeana i nachinaetsya idilliej,
napominayushchej tvoreniya Russo ili Bernarden de Sen-P'era ("Povest' ob
indijskih ostrovityanah"). Odna iz "vstavnyh povestej" imeet
avtobiograficheskuyu osnovu ("Povest' o sem'e Gusmana") i, rasskazyvaya o
sem'e, vpavshej v nishchetu, so vsemi ustrashayushchimi realisticheskimi
podrobnostyami, predvoshishchaet maneru CH. Dikkensa; poslednyaya iz povestej
("Povest' o dvuh vlyublennyh") predstavlyaet soboyu obrazcovuyu istoricheskuyu
novellu, blizkuyu po svoemu zhanru i stilyu k povestvovaniyam Val'tera Skotta.
Samoj bol'shoj "vstavnoj povest'yu" v "Mel'mote Skital'ce", pomeshchennoj v
nachale romana, yavlyaetsya "Rasskaz ispanca"; ona vsegda osobenno zahvatyvala
chitatelya, proizvodila na nego sil'noe vpechatlenie i neizmenno vyzyvala
yarostnye napadki na Met'yurina reakcionnoj kritiki i cerkovnyh krugov.
"Rasskaz ispanca" nachinaetsya s serediny V glavy pervoj knigi "Mel'mota
Skital'ca" i s nebol'shimi pereryvami prodolzhaetsya do XIV glavy tret'ej
knigi, kogda ego, nesmotrya na to chto on eshche ne konchen, vnezapno smenyaet
"Povest' ob indijskih ostrovityanah".
Dejstvie zdes' proishodit v Ispanii i vedetsya ot imeni Alonso,
nezakonnogo syna gercoga Monsady, sem'ya kotorogo, po togdashnim obychayam,
hochet posvyatit' mal'chika bogu i zatochaet v monastyr' v Madride. Kak ni
prosyat ego nepreklonnye v svoem reshenii gercog i gercoginya prinyat' postrig,
Alonso vedet bor'bu i s nimi i s cerkov'yu ne na zhizn', a na smert'. Opisanie
vseh strashnyh peripetij bor'by, vedushchejsya s nim monastyrskim nachal'stvom i
voobshche katolicheskoj cerkov'yu v Ispanii so vse vozrastayushchej stepen'yu
zhestokosti i siloj prinuzhdeniya, prinadlezhit, nesomnenno, k luchshim stranicam
romana. Protest avtora, vlozhennyj v usta odinokogo, bezzashchitnogo yunoshi,
napryagayushchego vse svoi fizicheskie i nravstvennye sily, chtoby sohranit'
svobodu i dobit'sya otmeny zatocheniya, dostigaet redkoj sily i pafosa i zvuchit
kak gnevnoe oblichenie vseh cerkovnyh ustanovlenij v Ispanii. Alonso obvinyayut
vo vseh smertnyh grehah, i v tom chisle samom nakazuemom - v koshchunstve, ego
podvergayut istyazaniyam v monastyre, otkuda dlya nego net vyhoda. Posle
neudachnoj popytki bezhat' ottuda ego zatochayut v tyur'mu Inkvizicii, gde
izdevatel'stva nad nim stanovyatsya eshche izoshchrennee. Za vsemi etapami etoj
strashnoj bor'by, kotoraya privodit bednogo yunoshu k ozhidaniyu sozhzheniya zhiv'em
na kostre tol'ko za to, chto on hochet ostat'sya v miru i ne daet sgnoit' sebya
v obiteli v kachestve bespravnogo i bezglasnogo monaha, chitatel' sledit s
trevogoj i s postepenno vozrastayushchim sozhaleniem; chuvstvo gorechi i
negodovaniya pri chtenii etih stranic voznikaet nevol'no i po povodu
mogushchestva katolicheskoj cerkvi v Ispanii, i otnositel'no zhestokih metodov
podavleniya lichnosti, zdes' uzakonennyh; osuzhdeniyu podlezhit takzhe
procvetayushchij v monastyryah sadizm, bezzakonnye prestupleniya sudilishch svyatejshej
Inkvizicii. "Mel'mot Skitalec" v silu etih svoih kachestv, v osobennosti zhe
iz-za "Rasskaza ispanca", nikogda ne izdavalsya v Ispanii v perevode na
ispanskij yazyk, kak ereticheskaya kniga, oskorblyayushchaya dostoinstvo cerkvi i
voshedshaya v indeks zapreshchennyh dlya katolikov knig.
Sleduet imet' v vidu, chto izoblichenie vseh zakulisnyh tajn katolicheskih
monastyrej, deyatel'nosti monasheskih ordenov i religioznyh obshchin (v
osobennosti iezuitov) bylo postoyannoj i dazhe izlyublennoj temoj anglijskih
goticheskih romanov {Sm.: kn.: Tan Mary M. Catholicism in Gothic Fiction. A
Study of the Nature and function of Catholic Materials in Gothic Fiction in
England 1762-1820. Washington, 1946. proniknutaya religioznoj
tendencioznost'yu i izdannaya katolicheskim amerikanskim universitetom (The
Catholic University Press of America), eta rabota polezna sobrannym nej
materialom, otrazhayushchim populyarnost' v Anglii v ukazannuyu epohu
antikatolicheskoj tematiki.}. Nedarom poetomu Met'yurinu, kak my uzhe upominali
vyshe, prishlos' dazhe opravdyvat'sya v tom, chto on vozrozhdaet k zhizni mrachnye
monastyrskie syuzhety povestvovanij shkoly A. Radklif, eshche bolee sgushchaya ih
kraski. Dejstvitel'no, epizod begstva Alonso iz monastyrya po gluhim
koridoram podzemel'ya, gde ego vedet monah-otceubijca, okazyvayushchijsya v konce
koncov predatelem, podkuplennym monastyrskim nachal'stvom, ves'ma pohozh na
scenu v romane Radklif "Ital'yanec", v kotoroj izobrazheno, kak Vival'di i
|llen pokidayut monastyr', vedomye Ieronimo. V "Mel'mote Skital'ce" oshchutimo
takzhe vozdejstvie, kotoroe okazal na etot roman "Monah" L'yuisa: tak,
poseshchenie Mel'motom kel'i Alonso Monsady povtoryaet scenu poseshcheniya Lyuciferom
monastyrskoj kel'i Ambrozio; uzhasnaya smert' monaha-predatelya, razorvannogo
prishedshej v yarost' tolpoj, opisannaya v "Mel'mote", veroyatno, imeet svoim
istochnikom strashnye sceny samosuda i raspravy tolpy s nastoyatel'nicej
monastyrya Sent-Kler v "Monahe" L'yuisa, i t. d.
I vse zhe odnim iz naibolee vazhnyh istochnikov Met'yurina dlya ego
"Rasskaza ispanca" yavilas' izvestnaya povest' francuzskogo pisatelya Deni
Didro "Monahinya", kotoroj avtor "Mel'mota Skital'ca" bezuslovno obyazan kak
otdel'nymi syuzhetnymi motivami, tak i obshchej prosvetitel'skoj koncepciej
svoego "Rasskaza ispanca", otlichayushchej ego ot romanov goticheskoj tradicii, v
kotoryh nagromozhdenie uzhasov ne podkrepleno filosofskoj soderzhatel'nost'yu i
pafosom prosvetitel'skogo protesta.
Shodstvo mezhdu "Rasskazom ispanca" i "Monahinej" Didro zamecheno bylo
uzhe davno {Killen Alice M. Le roman terrifiant ou roman noir de Walpole a
Radcliffe et son influence sur la litteraiure francaise jusqu'au 1840.
Paris, 1924, p. 66.}, no lish' v 1930 g. ital'yanskij anglist professor
Rimskogo universiteta Mario Prac opublikoval rezul'taty svoego tshchatel'nogo
sopostavleniya oboih proizvedenij {Praz Mario. An English imitation of
Diderot's La Religieuse (C. R. Maturin's Taie of the Spaniard). - Review of
English Studies, 1930, vol. 6, N 24, p. 1-8.}. Itogi ego issledovaniya
okazalis' ves'ma ubeditel'nymi.
Povest' "Monahinya" napisana byla Didro eshche v 1760 g., no uvidela svet
lish' posle smerti avtora, v 1796 g. {May Georges. Diderot et la Religieuse.
Paris, 1954, p. 21. Ranee, v 1780 g., Didro, peredavaya rukopis' "Monahini"
shvejcarskomu zhurnalistu Mejsteru, preemniku Grimma po izdaniyu "Literaturnoj
korrespondencii" (gde povest' byla pomeshchena v otryvkah), pisal ob etoj svoej
povesti: "Ne dumayu, chtoby kogda-nibud' byla napisana bolee uzhasnaya satira
protiv monastyrej" (Ibid., p. 35).} Polnaya oblichitel'noj sily, proniknutaya
pafosom protesta protiv nasiliya, chinimogo katolicheskoj cerkov'yu nad
monahami, obrashchennymi v pozhiznennoe rabstvo iz religioznyh pobuzhdenij,
povest' Didro mogla poyavit'sya v pechati tol'ko posle revolyucii vo Francii
1789 g., kogda ona sygrala nemaluyu rol' v razvernuvshejsya v te gody
antiklerikal'noj propagande vo francuzskoj literature, v iskusstve i dazhe v
teatre {Esteve E. Etudes de litterature preromantique. Paris, 1923, p. 90,
113-119. Odin iz ocherkov etogo sbornika posvyashchen harakteristike francuzskih
p'es 90-h godov XVIII v., napravlennyh protiv monastyrej, sredi nih p'ese
dramaturga Monvelya "ZHertvy, zatochennye v monastyre" ("Victimes cloitrees",
1792). Imenno k etoj p'ese francuzskaya revolyucionnaya pressa (zhurnal "Mercure
de France", 1799, pluviose) vozvodila kak k istochniku upomyanutyj vyshe epizod
"Monaha" M. G. L'yuisa.}. Gazeta francuzskih prosvetitelej "Filosofskaya
dekada" 1797 g. tak otzyvalas' o "Monahine": "|to svoeobraznoe i
uvlekatel'noe proizvedenie ostaetsya pamyatnikom togo, chem byli nekogda
monastyri, voznikshie iz nevezhestva i bezumnogo fanatizma, - etot bich, protiv
kotorogo filosofy tak dolgo i tak tshchetno protestovali i ot kotorogo
francuzskaya revolyuciya osvobodila by Evropu, esli by Evropa ne uporstvovala v
zhelanii sovershit' popyatnye shagi k varvarstvu i zhivotnomu otupeniyu". V
revolyucionnye gody "Monahinya" pol'zovalas' vo Francii populyarnost'yu, no
vposledstvii, vo vremya Restavracii i pozzhe, neodnokratno podvergalas'
zapretu cenzury (v chastnosti, v 1824 i 1826 gg.).
V svoej povesti Didro rasskazyvaet pechal'nuyu istoriyu molodoj devushki,
kotoruyu zhestokie roditeli nasil'no zatochili v monastyr' kak nezakonnuyu doch'.
V monastyre devushka stanovitsya zhertvoj razvratnoj nastoyatel'nicy, monahin' -
muchitel'nic i sadistok, poteryavshih vsyakuyu pristojnost' ot odnoobraziya zhizni
i praktikuemogo zdes' sistematicheskogo podavleniya vseh chelovecheskih chuvstv;
nakonec posle dlitel'noj bor'by ona bezhit iz obiteli v nadezhde nachat'
spokojnuyu i zdorovuyu trudovuyu zhizn'. Syuzhetnoj osnovoj povesti dlya Didro
yavilsya sudebnyj process nekoej Marii-Syuzanny Simonen, vozbudivshej isk k
monastyrskomu nachal'stvu i trebovavshej snyatiya s nee obetov, dannyh eyu pod
ugrozami pri ee nesil'nom postrizhenii. |to dovol'no gromkoe sudebnoe delo
snachala navelo Didro na mysl' napisat' ot imeni Marii-Syuzanny neskol'ko
pisem k voobrazhaemomu adresatu; zatem on prevratil ih v ee fiktivnuyu
avtobiografiyu ili ispoved', predstavlyayushchuyu soboyu zamechatel'nyj
psihologicheskij dokument: v nem daetsya istoriya dushevnyh perezhivanij geroini,
naivnoj, pokornoj, religioznoj, u kotoroj zarozhdayutsya somneniya v
pravomernosti ugneteniya, kotoromu ona podvergaetsya v monastyre; postepenno
ona vovse osvobozhdaetsya ot vsyacheskih illyuzij, i ee ropot prevrashchaetsya v
nastoyashchij bunt protiv obmana, licemeriya i fanatizma.
Pervaya polovina rasskaza Alonso Monsady (gl. V-VI), kak ukazal M. Prac,
napisana pod sil'nym vliyaniem ispovedi Marii-Syuzanny Simonen, kak ee
voobrazil sebe Didro v svoej "Monahine". Met'yurin vospol'zovalsya ne tol'ko
osnovnymi ochertaniyami syuzheta povesti, no poroyu ves'ma blizko sledoval svoemu
obrazcu, vplot' do togo, chto otdel'nye passazhi povesti vosproizvedeny v
romane pochti doslovno. Geroinya Didro ochen' podrobno opisyvaet goneniya,
kotorym ona podvergalas' v monastyre po poveleniyu nastoyatel'nicy;
voobrazheniyu monahin' poslushnica Syuzanna predstavlyalas' chudovishchem: "...oni
verili vsemu, chto o nej rasskazyvali, i dazhe ne smeli prohodit' mimo dveri
ee kel'i". "Oni osenyali sebya krestnym znameniem, vstrechayas' so mnoj, i
ubegali, kricha "Otojdi ot menya, satana! Gospodi, pridi ko mne na pomoshch'!"".
"Moya kel'ya bol'she ne zapiralas', i v nee vhodili noch'yu s oglushitel'nym
shumom, krichali, tashchili moyu postel', bili okna, zastavlyaya menya perezhivat'
vsevozmozhnye uzhasy. SHum donosilsya do verhnego etazha, oglashal nizhnij. Ne
uchastvovavshie v zagovore govorili, chto v moej komnate proishodit chto-to
strannoe, chto oni slyshat zloveshchie golosa, kriki, lyazg cepej i chto ya
razgovarivayu s privideniyami i s nechistoj siloj, chto ya, dolzhno byt', prodala
dushu d'yavolu i chto iz moego koridora nado bezhat' bez oglyadki" {Vse citaty
privedeny po izd.: Didro D. Monahinya. Predisl. i prim. V. M. Blyumenfel'da.
L., 1938.}.
V glave VI Alonso upominaet, chto sam "episkop reshil samolichno
rassledovat' besporyadki v monastyre" i chto "vovse ne nastoyatel' priglasil
episkopa dlya etogo rassledovaniya", a sam episkop "reshil vzyat' delo v svoi
ruki". Ochen' veroyatno, chto ves' etot epizod vnushen Met'yurinu ochen' shodnym
rasskazom v "Monahine" Didro, gde govoritsya: "Starshim vikariem byl g-n |ber,
pozhiloj chelovek s bol'shim zhitejskim opytom, rezkij, no spravedlivyj i
prosveshchennyj. Emu podrobno opisali monastyrskie neuryadicy; verno to, chto
neuryadicy byli veliki, no esli ya i byla im prichinoj, to vpolne bezvinnoj
<...> Obvineniya byli tak sil'ny i mnogochislenny, chto pri vsem svoem zdravom
smysle g-n |ber ne mog ne schitat'sya s nimi i ne verit', chto v nih mnogo
pravdy. Delo pokazalos' emu nastol'ko vazhnym, chto on reshil proizvesti
rassledovanie sam; on izvestil o predstoyashchem poseshchenii monastyrya i
dejstvitel'no pribyl" i t. d.
Dazhe vneshnij oblik episkopa, k kotoromu priveden byl Alonso, imeet
obshchie cherty s vikariem, opisannym v povesti Didro. U Met'yurina chitaem: "Lico
ego proizvodilo takoe zhe neizgladimoe vpechatlenie, kak i vse ego sushchestvo
<...> |to byl chelovek vysokogo rosta, ubelennyj sedinami i imevshij
velichestvennyj vid <...> |to bylo mramornoe izvayanie episkopata, vysechennoe
rukoyu katolicizma, - figura velikolepnaya i nepodvizhnaya" i t. d. Podobnyh
analogij v ukazannyh proizvedeniyah Didro i Met'yurina dovol'no mnogo; my ne
budem ih perechislyat'; ogranichimsya lish' ves'ma pravdopodobnoj dogadkoj, chto
odnoj frazoj, vychitannoj v tekste "Monahini", Met'yurin vospol'zovalsya dlya
togo, chtoby sil'no i zhivopisno izobrazit' pozhar tyur'my Inkvizicii, blagodarya
kotoromu spasaetsya Alonso, prigovorennyj k sozhzheniyu. "YA hochu sprosit' Vas,
sudar', - govorit geroinya Didro, - pochemu naryadu so vsemi zloveshchimi myslyami,
kotorye brodyat v golove dovedennoj do otchayan'ya monahini, ej nikogda ne
prihodit mysl' podzhech' monastyr'? <...> Sovsem ne slyshno o sgor&vshih
monastyryah, a mezhdu tem pri podobnom sobytii dveri otvoryayutsya i spasajsya,
kto mozhet" (vo franc. originale: "Dans ses evenements les portes s'ouvrent,
et sauve qui peut"). Sravnim v "Rasskaze ispanca" slova o monahah, kotorye
predayutsya mechtam, "chto zemletryasenie prevratit monastyrskie steny v grudu
oblomkov, chto posredi sada obnaruzhitsya vulkan i nachnet izvergat'sya lava.
<...> S tajnoj nadezhdoj dumayut oni o tom, chto mozhet vspyhnut' pozhar, <...>
dveri otvoryatsya nastezh' i "Sauve gui peut" budet dlya nih spasitel'nym
slovom". Nalichie v tekste "Mel'mota" etoj francuzskoj frazy-vosklicaniya
("Spasajsya, kto mozhet!") pryamo ukazyvaet na istochnik, byvshij v rukah u
Met'yurina, hotya ves' voznikshij iz frazy epizod ochen' uslozhnen i sil'no
rasprostranen.
Konechno, blizost' "Rasskaza ispanca" k "Monahine" ne sleduet ponimat'
bukval'no ili preuvelichivat': zaimstvovav u Didro obshchie kontury syuzheta,
Met'yurin byl samostoyatelen v ego razrabotke, analiticheskom razvitii i
ukrashenii sushchestvennymi podrobnostyami. Ne zabudem prezhde vsego, chto u Didro
idet rech' o molodoj monahine, a u Met'yurina - o monahe, chto u Didro opisan
francuzskij monastyr', a u Met'yurina - ispanskij, monastyr' "eks-iezuitov"
{Iezuity byli izgnany iz Ispanii v 1773 g., a vosstanovlenie ordena
sostoyalos' zdes' cherez pyat' let (1778). Ochevidno, soglasovanie dayushchihsya v
tekste "Mel'mota" hronologicheskih dat neskol'ko zatrudnyalo avtora: pozhar
tyur'my Inkvizicii on netochno datiroval 29 noyabrya 17... goda (gl. XI, s.
253).}. Nikogda ne byvshij v Ispanii, Met'yurin tem ne menee dal ochen'
pravdivuyu i yarkuyu kartinu ispanskoj monastyrskoj dejstvitel'nosti, - da i ne
tol'ko monastyrskoj, i on sdelal eto s pomoshch'yu ryada knig, kotorye sam nazval
v tekste; takimi istochnikami byl dlya nego neredko citiruemyj "Don-Kihot"
Servantesa i knigi anglijskih puteshestvennikov po Ispanii (naprimer, Dzh.
Dillona, upominaemogo v gl. XXXIV). K nim sleduet pribavit' i neskol'ko
drugih, hotya oni i ne nazvany. Takova, naprimer, kak my predpolagaem,
bol'shaya i obstoyatel'no dokumentirovannaya na osnovanii arhivnyh materialov
kniga Huana Antonio L'orente "Kriticheskaya istoriya ispanskoj inkvizicii",
vpervye vyshedshaya v Parizhe na francuzskom yazyke v 1817 g. i totchas zhe
vnesennaya v Rime v indeks zapreshchennyh knig. Otsyuda Met'yurin mog vzyat' ryad
ochen' vazhnyh podrobnostej o hode sudebnyh processov Inkvizicii, o postoyannyh
formulah reshenij i prigovorov svyatejshih tribunalov, opisaniya autodafe,
odezhdy prigovorennyh i t. d.
Odnako i to, chto v povestvovanii Alonso podskazano bylo sobstvennoj
fantaziej Met'yurina, predstavlyaetsya ne tol'ko pravdopodobnym, no i
organicheski prisushchim avtoru. Takov, naprimer, rasskaz o "chude" v
monastyrskom sadu s issyakshim fontanom i zasohshim derevom, chude, kotoroe bylo
sfabrikovano monahom, nemnogo znakomym s himiej. Takov, nakonec, potryasayushchij
epizod golodnoj smerti begushchih iz monastyrya lyubovnikov, zamurovannyh zhiv'em
v sklepe monastyrskogo podzemel'ya: ochen' vozmozhno, chto v etom epizode
otrazhen rasskaz ob Ugolino v "Ade" dantovskoj "Bozhestvennoj Komedii".
Anglijskie issledovateli dopuskayut takzhe, chto Met'yurin znal "Kaprichos" Goji
{Baker Ernest A. The History of English Novel, vol. V, p. 223.}, i eto
vpolne veroyatno, esli prinyat' vo vnimanie pristal'nyj interes Met'yurina k
kartinam hudozhnikov ispanskoj shkoly, upominaemyh v tekste "Mel'mota
Skital'ca" (X. Ribery, Muril'o i dr.).
V nachale XIV glavy tret'ej knigi "Mel'mota Skital'ca" "Rasskaz ispanca"
vnezapno preryvaetsya "Povest'yu ob indijskih ostrovityanah": rukopis' etoj
povesti Alonso chitaet v tajnom podzemnom zhilishche madridskogo evreya Adonii,
gde on nashel nadezhnoe ubezhishche ot presledovaniya Inkvizicii. CHtenie etoj
rukopisi zastavlyaet Alonso zabyt' na nekotoroe vremya prevratnosti svoej
sud'by: "Vzglyad moj nevol'no ostanovilsya na rukopisi, kotoruyu mne predstoyalo
perepisyvat'", - zamechaet Alonso, - "nachav chitat' ee, ya uzhe bol'she ne mog
otorvat'sya ot udivitel'nogo rasskaza, poka ne doshel do konca". Vmeste s nim
i chitatel' "Mel'mota Skital'ca" popadaet v inoj mir, idillicheskij i
umirotvorennyj: po manere izlozheniya i po svoemu stilyu eta novaya "vstavnaya
povest'" yavlyala rezkij kontrast s predshestvuyushchimi glavami romana. Ot
ustrashayushchih sobytij v gluhom monastyre i zastenkah Inkvizicii my perenosimsya
v tropicheskuyu prirodu bezlyudnogo ostrova Indijskogo okeana, gde odinoko
vyrosla devushka Immali, popavshaya na etot ostrov rebenkom, posle gibeli u ego
beregov evropejskogo korablya so vsemi lyud'mi, ee soprovozhdavshimi. Nachalo
povesti ob Immali pohodit na idillicheskuyu "robinzonadu", proniknutuyu
vozdejstviem poezii Vordsvorta i drugih anglijskih poetov "ozernoj shkoly".
Podobnye idillicheskie "robinzonady", v stihah i v proze, byli ochen'
populyarny v predromanticheskih i romanticheskih literaturah Evropy {My imeem v
vidu povest' francuzskogo pisatelya-russoista Bernarden de Sen-P'era "Pol' i
Virzhini" (1787), yavivshuyusya proobrazom mnogih drugih proizvedenii o detyah,
kotoryh korablekrushenie sdelalo plennikami ostrovov yuzhnyh morej; napomnim
zdes' roman Dyukre Dyumenilya "Lolotta i Fanfan, ili Priklyucheniya dvuh detej,
zabroshennyh na neobitaemyj ostrov" (1788), ili rannyuyu poemu Dzhona Vil'sona
(budushchego avtora dramy "Gorod CHumy", privlekshej vnimanie Pushkina.) "Ostrov
pal'm" (1812), v kotoroj opisana zhizn' v techenie semi let na pustynnom
ostrove dvuh yunyh shotlandcev, yunoshi i devushki, provedshih svoe detstvo sredi
ozer SHotlandii.}, v tom chisle francuzskoj i anglijskoj, no sravnitel'no s
nimi v syuzhet svoej "Povesti ob indijskih ostrovityanah" Met'yurin vnes ochen'
sushchestvennoe preobrazovanie: dejstvuyushchimi licami yavlyayutsya zdes' ne deti,
zhivushchie na neobitaemom ostrove sredi ekzoticheskoj prirody, vdali ot
chelovecheskogo obshchestva i civilizacii, a odinokaya devushka, ne imeyushchaya
nikakogo predstavleniya o mire, krome togo ostrova - malen'kogo kuska sushi v
okeane, gde ona rosla sama i gde ee nashel v konce koncov iskusitel' Mel'mot.
Delaya geroinej etoj povesti evropejskuyu devushku, odinoko vozrosshuyu,
podobno ekzoticheskomu cvetku, na dalekom ostrove Indijskogo okeana, Met'yurin
prodolzhal galereyu sozdannyh im v bolee rannih proizvedeniyah plenitel'nyh
zhenskih obrazov: Immali predstavlyaet soboyu dal'nejshee razvitie etogo obraza
ot |rminii v "Sem'e Montorio" i Imogeny v "Bertrame" do Evy v "Za i protiv".
Hotya Immali v "Povesti ob indijskih ostrovityanah" i svyazana geneticheski so
svoimi predshestvennicami v tvorchestve Met'yurina, no ee obraz psihologicheski
uslozhnen, tak kak avtor pridumal dlya nee neobychnuyu, pochti paradoksal'nuyu
situaciyu i poruchil ej passivnuyu rol'. Nachal'nye glavy posvyashchennoj ej
"Povesti" pochti ne imeyut dejstviya i prevrashchayutsya v dlinnyj filosofskij
dialog, poroyu preobrazuemyj v monolog: ditya prirody, nichego ne znayushchee o
dobre i zle i nikogda ne pokidavshee svoj cvetushchij ostrov, Immali slushaet
Mel'mota, rasskazyvayushchego ej o mire i v kachestve illyustracii pokazyvayushchego
ej v podzornuyu trubu indijskih fanatikov i izuverov.
Met'yurin v etoj chasti svoego romana postavil sebe ves'ma trudnye
zadachi: monolog Mel'mota, preryvaemyj replikami nedoumevayushchej Immali, mog
pokazat'sya chitatelyam vyalym i bescvetnym; neobhodimo bylo takzhe sdelat' ee
ponyatlivoj uchenicej, bystro usvaivayushchej ego kriticheskie suzhdeniya o
sovremennoj civilizacii i soglashayushchejsya s nim, "dlya chego potrebovalos' mnogo
stranic. Neobhodimo bylo izobrazit' voznikayushchee u Immali chuvstvo lyubvi k
Mel'motu i, chto bylo eshche trudnee, - opisat', kak v serdce Mel'mota pomimo
ego voli voznikaet svoego roda uvlechennost' etoj strannoj devushkoj,
prevrashchayushchejsya v zhenshchinu. Ves' epizod lyubvi "demona" k "devushke-hristianke"
izlozhen Met'yurinom ves'ma poeticheski; otdel'nye stranicy povesti ob
ostrovityanah predstavlyayut soboyu nastoyashchie stihotvoreniya v proze, kakova,
naprimer, ta prostodushnaya pesnya ob otchayanii i lyubvi, kotoruyu poet Immali
pered nadvigayushchejsya burej pri shume okeana i zloveshchem zavyvanii vetra (kn.
III, gl. XVIII) {V originale avtor privodit tekst etoj pesni - v proze, kak
svoeobraznoe stihotvorenie bez chetkogo ritma i rifm.}. Takova zhe sleduyushchaya
za etim scena "pervoj svad'by" pri "obruchenii" Mel'mota i Immali na ostrove,
kogda, pri bleske molnij i razgule stihij, on proiznosit: "Byt' tomu! <...>
pod udary groma ya obruchayus' s toboj, obrechennaya na pogibel' nevesta! Ty
budesh' moej naveki! Pridi, i my skrepim nash soyuz pered altarem prirody...".
Pervonachal'no idillicheskij roman mezhdu Immali i Mel'motom
razvertyvaetsya na cvetushchem ostrove posredi lazuri okeana, pod sen'yu pal'm i
tamarindov: lokal'nye kraski dlya opisaniya prirody, podrobnostej zhizni
bengal'cev, induistskoj mifologii i t. d. Met'yurkn, po ego sobstvennomu
ukazaniyu, vzyal iz pyatitomnogo truda svoego sovremennika Tomasa Morisa
(Maurice T., 1754-1824) "Indijskie drevnosti" ("Indian Antiquities", London,
1800-1806), schitavshegosya v ego vremya avtoritetnym spravochnikom po voprosam
religii, mifologii, kul'tury, gosudarstvennyh uchrezhdenij Indii i t. d.
Met'yurin shiroko vospol'zovalsya ne tol'ko tekstom etogo truda, no dazhe
prilozhennymi k nemu illyustraciyami, koe-chto v etom trude on, vprochem, ne
sovsem ponyal, a mozhet byt', i prosto povtoril oshibki Morisa (v sobstvennyh
imenah ili detalyah religioznoj obryadnosti). Drugim, ne uchenym, no
poeticheskim istochnikom "Povesti ob indijskih ostrovityanah" byli dlya
Met'yurina "vostochnye poemy" Roberta Sauti (v osobennosti "Proklyatie Kegamy",
1810, i uchenoe predislovie i primechaniya k nej) {V "Predislovii" k "Proklyatiyu
Kegamy" Sauti privel "Kratkoe ob®yasnenie mifologicheskih imen", v kotorom
mozhno najti ob®yasnenie ryada oshibochnyh napisanij v "Mel'mote". Sauti
ssylaetsya takzhe na druguyu knigu Morisa: "Istoriya Indostana" (London,
1795-1799), kotoraya takzhe mogla byt' izvestna Met'yurinu.}.
Ob ostal'nyh "vstavnyh povestyah" - sentimental'no-realisticheskoj o
sem'e Gusmana, v kotoroj mnogo avtobiograficheskogo, a takzhe o dvuh
vlyublennyh, chastichno osnovannoj na dejstvitel'nyh faktah i predstavlyayushchej
soboyu istoricheskij roman, rech' uzhe shla vyshe. Ochevidno, zhanr istoricheskoj
povesti ili romana ochen' privlekal pisatelya v to vremya, kogda zakanchivalsya
"Mel'mot Skitalec". Poslednim romanom, napisannym i napechatannym Met'yurinom,
byl istoricheskij roman "Al'bigojcy" (1824), vyshedshij v svet nezadolgo do ego
smerti {The Albigenses, a Romance, by the author of "Bertram", "Women, or
Pour et Contre", 4 vols. London, 1824.}.
Pri vseh svoih vydayushchihsya dostoinstvah "Mel'mot Skitalec", kak my mozhem
predpolozhit', byl napisan Met'yurinom v korotkij srok. Toroplivost' byla
vyzvana material'nymi zatrudneniyami ego sem'i. On speshil, chtoby poluchit'
obeshchannyj izdatelyami gonorar. Sledy etoj speshki ostalis' dazhe v pechatnom
tekste romana: nevernym okazalsya poryadkovyj schet glav v chetyreh knigah
proizvedeniya; veroyatno, po nedosmotru avtora odni i te zhe epigrafy
postavleny byli pri raznyh glavah romana: tak, naprimer, drevnegrecheskij
epigraf iz "Iliady" Gomera byl napechatan dvazhdy - pered VI i XXV glavami;
odni i te zhe sravneniya ili citaty takzhe pomeshcheny v tekste romana po dva ili
po neskol'ku raz, naprimer o "statue Memnona" - v XXI i XXX glavah; citata
iz "Satir" YUvenala privedena v glavah V i XX; fraza iz "Knigi Iova"
vstrechaetsya v tekste dazhe tri raza (v glavah V, IX i XXI).
"Mel'mot Skitalec" vyshel v svet v 1820 g. v chetyreh nebol'shih tomah v
|dinburge u Konstejbla (London; Herst i Robinson) i prines avtoru dovol'no
bol'shuyu v to vremya summu, na kotoruyu, kak soobshchali rannie biografy
Met'yurina, on zhil tri goda {Pis'mo Met'yurina k V. Skottu ot 3 maya 1820 g.
(Correspondence, p. 97).}. Na samom dele eta summa byla dlya nego nichtozhnoj,
esli prinyat' vo vnimanie, chto kolichestvo vekselej, postoyanno pred®yavlyavshihsya
emu kreditorami, pochti ne umen'shalos'. Denezhnye obstoyatel'stva ego vse bolee
zaputyvalis'; ob etom pishet sam Met'yurin. Iz ego pisem k Val'teru Skottu
yavstvuet, chto on dobivalsya togda obeshchannogo izdatelem Konstejblom avansa za
nachatyj, no eshche ne zakonchennyj roman "Al'bigojcy" (pis'mo ot 1 noyabrya 1821
g.), potomu chto budto by uzhe v eto vremya i on sam i ego sem'ya bukval'no
"umirali ot iznureniya" (pis'mo ot 31 maya 1821 g.) {Correspondence, p. 99.}.
Poslednie mesyacy zhizni Met'yurina byli odnim iz samyh mrachnyh i
pechal'nyh periodov ego sushchestvovaniya. Zaboty i trevogi odolevali ego
sil'nee, chem v prezhnie gody, otzyvayas' na ego zdorov'e, kotoroe, vprochem,
nikogda ne bylo osobenno krepkim. Istoricheskij roman "Al'bigojcy" iz zhizni
yuzhnoj Francii XIII stoletiya, trebovavshij ot avtora obshirnyh podgotovitel'nyh
rabot, pisalsya Met'yurinom po nocham, dol'she, chem obychno, i s napryazheniem, v
stavshem dlya nego obychnym k etomu vremeni sostoyanii dushevnoj ugnetennosti i
podavlennosti. Rabota nad tekstom "Al'bigojcev" okonchatel'no podorvala ego
fizicheskie i nravstvennye sily, tem bolee chto roman ne imel uspeha, pochti ne
byl zamechen kritikoj i ne prines emu nikakogo material'nogo oblegcheniya.
Svidetel'stva o poslednih godah zhizni Met'yurina, ostavshiesya ot ego
sovremennikov, ochen' nemnogochislenny; vse oni odnoobrazny i nosyat na sebe
grustnyj, melanholicheskij otpechatok. V 1849 g. po sluchayu ispolnivshegosya
togda dvadcatipyatiletiya so dnya ego smerti dublinskij literator Dzhejms
Klarens Mejndzhen v mestnom periodicheskom izdanii "Irlandec" ("The Irishman")
pomestil svoyu stat'yu ob avtore "Mel'mota Skital'ca". Mejndzhen neskol'ko raz
videl Met'yurina v god ego smerti i dovol'no podrobno opisyvaet eti vstrechi.
Po ego slovam, Met'yurin imel "rasseyannyj ili rasstroennyj vid"; ego
"dlinnoe, blednoe, melanholicheskoe lico" pohodilo na "lico Don-Kihota, ne
zamechayushchego nichego, chto proishodit vokrug". Ego vneshnij oblik napominal
takzhe shekspirovskogo Gamleta, otsutstvuyushchim i pustym vzglyadom vzirayushchego na
povsednevnuyu zhizn', no s celym vulkanom klokochushchih strastej, gluboko
spryatannym v grudi. "Poslednij raz ya videl etogo zamechatel'nogo cheloveka
nezadolgo do ego smerti, - pishet Mejndzhen o Met'yurine. - Byl tihij osennij
vecher 1824 goda. Medlennymi shagami on vyshel iz svoego doma i poshel po
napravleniyu k Uajtfrajers-strit... Kazhdyj vtoroj prohozhij pristal'no
razglyadyval udivitel'noe odeyanie, v kotoroe oblachena byla ego persona: on
byl dvazhdy opoyasan, a golova ego trizhdy obernuta starinnym pledom - na nem
ne bylo ni pal'to, ni plashcha... Veroyatno, on shel v odnu iz bukinisticheskih
lavok, mnozhestvo kotoryh nahodilos' togda v rajone Paternoster-rau" {Citaty
iz stat'i Mejndzhena (Mangan J. S.), pomeshchennoj v "Irishman" (March 24,
1849), vzyaty nami iz knigi o Met'yurine: Idtnan, p. 307-308.}.
V oktyabre 1824 g. tyazhelaya bolevn' ulozhila Met'yurina v postel', i vrachi
priznali ee opasnoj dlya ego zhizni. Bolezn' ploho poddavalas' lecheniyu. V
konce mesyaca, 30 oktyabrya, Metyorin umer v Dubline 44 let ot rodu, ostaviv
posle sebya pochti bez vsyakih sredstv k sushchestvovaniyu vdovu i chetveryh detej,
iz kotoryh samomu mladshemu ispolnilos' pyat' let. "On rabotal besprestanno s
beskonechnym userdiem dlya svoej sem'i", - pisala Genrietta Met'yurin V. Skottu
(11 noyabrya 1824 g.) o svoem pokojnom muzhe, vzyvaya i na etot raz o pomoshchi k
staromu pokrovitelyu ih osirotevshego doma {Sm. takzhe ee pis'ma k V. Skottu ot
12 fevralya i 19 aprelya 1825 g. (Correspondence, r. 102 i sl.).}.
Posle smerti Met'yurina proshel sluh, chto vse ego rukopisi i pis'ma
unichtozheny ego synom, kotoryj yakoby byl shokirovan tem, chto sredi nih
nahodilis' fragmenty nezakonchennyh dramaticheskih proizvedenij; krome togo,
syn pytalsya vosprepyatstvovat' dal'nejshemu rasprostraneniyu v publike spleten
i legendarnyh svedenij ob "ekscentrichnostyah" otca {Sm.: Summers Montague. A
golhic Bibliography. London, 1940, p. 103-104.}. Na samom dele eti rukopisi
ne podverglis' unichtozheniyu, i o nekotoryh iz nih neskol'ko raz soobshchalos' v
pechati.
Letom 1825 g. V. Skott sovershil poezdku po Irlandii; on zadumal ee
davno, eshche pri zhizni Met'yurina, kotorogo on sobiralsya priglasit' togda s
soboyu kak cheloveka, znayushchego i lyubyashchego etu stranu. Smert' Met'yurina
rasstroila eti plany, no, priehav v Dublin, V. Skott pobyval u ego vdovy i
vel s neyu peregovory o novom izdanii sochinenij svoego pokojnogo priyatelya i
poetomu interesovalsya ego neizdannym literaturnym naslediem {Sm.: Donoghe D.
J. Sir Walter Scott's Tour in Ireland. Dublin, 1905, p. 39, 57. Kratkij
perechen' rukopisej, ostavshihsya posle otca, syn pisatelya Vil'yam Met'yurin
soobshchil V. Skottu v pis'me ot 23 noyabrya 1824 g. (sm.: Correspondence, p.
105). Vozmozhno, chto nekotorye rukopisi CHarlza Roberta Met'yurina nahodilis' v
rukah drugogo ego syna, |duarda, pereselivshegosya v Ameriku (Idman, p.
322).}. Eshche ranee v nekrologe Met'yurina V. Skott napomnil, chto v predislovii
k svoemu poslednemu romanu "Al'bigojcy" Met'yurin soobshchil o namerenii
napisat' celuyu seriyu istoricheskih romanov, i vyrazhal nadezhdu, chto chto-libo
iz etih proizvedenij smozhet byt' najdeno sredi ego rukopisej. Fragmentov
istoricheskih romanov v ego nasledii obnaruzheno ne bylo, zato najdena byla
rukopis' neizdannoj tragedii. Alarik Uotts utverzhdaet, chto ee zaglavie bylo
"Os'min" ("Osmyn"), ili "Os'min-renegat" ("Osmyn the Renegade"), i dazhe
privodit iz nee neskol'ko otryvkov. Avtor stat'i o Met'yurine v "Irish
Quarterly" 1852 g. posvyashchaet neskol'ko stranic, po-vidimomu, etoj zhe samoj
p'ese, no nazyvaet drugoe ee zaglavie - "Osada Salerno" ("The Siege of
Salerno") i rasskazyvaet ee syuzhet (blizkij k "Osade Korinfa" Bajrona).
Izvestno takzhe, chto tragediya repetirovalas' v teatre Kovent-Garden (v
Londone) v 1822 g., no postanovka ee ne osushchestvilas'; zato igrana ona byla
v Dubline; gde nahodilas' rukopis' etoj tragedii, my ne znaem, polnost'yu
opublikovana ona ne byla. V poslednie gody Met'yurin obdumyval eshche odnu
tragediyu - iz sovremennoj emu istorii Francii, v kotoroj, mezhdu prochim, rech'
dolzhna byla idti o Napoleone Bonaparte, no ona ostalas' neosushchestvlennoj;
sredi prochih nevypolnennyh zamyslov Met'yurina (po svidetel'stvu zhurnala "New
Monthly Magazine", 1827) byla takzhe poema, dejstvie kotoroj dolzhno bylo
proishodit' "v epohu arf i menestrelej" {Sm.: Idman, r. 280-282.}.
V Anglii "Mel'mot Skitalec", edva yavivshis' v svet, srazu nashel sebe
chitatelej i imel uspeh bezuslovno bol'shij, chem tot, kotorym vstrecheny byli
vse predshestvuyushchie proizvedeniya Met'yurina. |tot uspeh ves'ma real'no
pochuvstvoval i sam pisatel', tak kak on poluchil za roman solidnyj po tomu
vremeni gonorar: izdatel' Konstejbl (mozhet byt', po osobomu hodatajstvu V.
Skotta) zaplatil emu pyat'sot funtov sterlingov {Lady Morgan. Memoirs:
Autobiography, Diaries and Correspondence, ed. by W. H. Dixon. London, 1862,
vol. II, p. 154. O poluchenii pyatisot funtov ot Konstejbla svidetel'stvoval i
sam Met'yurin v pis'me k V. Skottu ot 3 maya 1820 g. (Correspondence, r.
97).}. Nesomnenno priyatnym dlya avtorskogo samolyubiya Met'yurina yavlyalis' takzhe
vse chashche dohodivshie do nego izvestiya o bystrom i shirokom rasprostranenii ego
proizvedenij vo Francii, v osobennosti posle poyavleniya "Mel'mota Skital'ca"
v dvuh razlichnyh perevodah {O vozniknovenii i roste populyarnosti Met'yurina
vo Francii sm.: Partridge Eric. The French Romantic's Knowledge of English
Literature (1820-1848). According to Contemporary French Memoirs, Letters
and Periodicals. Paris, 1924.}, eto oznachalo, chto imya ego stalo priobretat'
obshcheevropejskuyu izvestnost' naryadu s imenami drugih vidnejshih anglijskih
pisatelej toj pory. A. Uotts rasskazyvaet, chto ego otec, puteshestvuya po
Francii, poluchil dostup vo vse romanticheskie literaturnye kruzhki i salony,
kak tol'ko stalo izvestno, chto on yavlyaetsya odnim iz druzej "pechal'nogo i
uzhasayushchego Met'yurina" {Watis Alaric Alfred. Life of A. Watts, vol. I.
London, 1884, p. 297.}. Ochen' vozmozhno dazhe, chto shirivshayasya vo Francii
populyarnost' Met'yurina mogla poluchit' i vozvratnoe dvizhenie - na rodinu;
tak, po-vidimomu, imenno pod vozdejstviem francuzskih opytov razlichnyh
peresozdanij "Mel'mota Skital'ca" dlya sceny, v Anglii v 1823 g. nekij B.
Uest vykroil iz teksta romana "melodramu v treh aktah" pod tem zhe zaglaviem.
Pravda, ona okazalas' ubogoj i bezvkusnoj kompilyaciej, ne imevshej nikakogo
literaturnogo ili teatral'nogo znacheniya, no vse zhe zasvidetel'stvovala
po-svoemu populyarnost' romana i podcherknula to, chto, po raschetam avtora
peredelki, dolzhno bylo nravit'sya v nej teatral'nym zritelyam {Melodrama B.
Uesta predstavlyaet soboj strannoe sochetanie motivov, zaimstvovannyh iz dvuh
"vstavnyh povestej" "Mel'mota Skital'ca" - "Povesti o sem'e Gusmana" i
"Povesti ob indijskih ostrovityanah": Isidora vyvoditsya na scenu kak doch'
Val'berga, kotoraya byla vlyublena v Mel'mota v svoej yunosti; Val'berg i
Isidora po proiskam Mel'mota zaklyucheny v tyur'mu Inkvizicii, otkuda ih
blagopoluchno osvobozhdaet nekij molodoj chelovek, tajno vlyublennyj v Isidoru;
v to vremya kak Mel'mota ubivaet molniya, i t. d., sr.: Idman, r. 267.}. Tem
ne menee anglijskaya kritika nachala 20-h godov otneslas' k etomu proizvedeniyu
Met'yurina holodno ili dazhe vrazhdebno.
Hotya otzyvy o "Mel'mote Skital'ce" poyavilis' vo vseh vazhnejshih
anglijskih zhurnalah, no sredi nih okazalsya tol'ko odin, ostorozhno
priznavavshij nekotorye dostoinstva novogo romana; ostal'nye byli v obshchem
otricatel'nymi, a nekotorye dazhe ostrokriticheskimi. Odna iz pervyh naibolee
surovyh statej o "Mel'mote Skital'ce" byla opublikovana v "Trehmesyachnom
obozrenii" ("Quarterly Review") i prinadlezhala peru Dzhona Krokera (John
Wilson Croker, 1780-1857). Urozhenec Dublina i vospitannik togo zhe
dublinskogo Triniti kolledzha, gde uchilsya i Met'yurin, Kroker byl zayadlym tori
i hanzhoj (s nego Dizraeli spisal m-ra Rigbi v svoem romane "Koningsbi"); v
kachestve literaturnogo kritika on styazhal pechal'nuyu izvestnost' zhestokim
osuzhdeniem poemy Dzh. Kitsa "|ndimion". Na etot raz Kroker opolchilsya protiv
"Mel'mota Skital'ca" s eshche bol'shim gnevom i razdrazheniem, chem on sdelal eto
v svoej stat'e o predshestvuyushchem romane Met'yurina. Kroker provozglashal
teper', chto novyj roman Met'yurina yavlyaetsya svoego roda vershinoj ili fokusom
vsego togo, chto sleduet schitat' "otvratitel'nym" v sovremennoj emu
anglijskoj literature. "V samom dele, - utochnyal kritik, - mister Met'yurin so
"staratel'noj nedobrosovestnost'yu" (curiosa infidelitas) zadumal ob®edinit'
v svoem sozdanii vse naihudshie kachestva sobstvennyh proizvedenij so vsem,
chto est' naihudshego v novejshih romanah". Po mneniyu kritika, v sravnenii s
"Mel'motom Skital'cem" proizvedeniya ledi Morgan - "pochti vrazumitel'ny",
"Monah" A'yuisa - "blagopristoen", "Vampir" Polidori (osnovannyj na ustnom
rasskaze Bajrona) - "dobrodushno mil", "Frankenshtejn" Meri SHelli -
"estestven". |ti yadovitye i zlobnye sopostavleniya dolzhny byli pokazat'sya
kazhdomu nepredubezhdennomu chitatelyu prednamerennym lichnym vypadom protiv
Met'yurina; poetomu Kroker speshit opravdat'sya, izrekaya, odnako, eshche bol'shuyu
hulu protiv nenavistnogo emu avtora: "My ne dolzhny oprometchivo vyskazyvat'
podobnye mysli, - pishet Kroker dalee, - i my vyskazyvaem ih s sozhaleniem: my
pochitaem san m-ra Met'yurina, dazhe esli on unizhaet ego. Mimo "Mel'mota",
proizvedeniya glupogo i skuchnogo, my mogli by projti bezmolvno i s
prezreniem, no, k sozhaleniyu, avtor tak raznoobrazit svoyu glupost' vsyakogo
roda maskirovkoj, chto eto obyazyvaet nas osudit' ego iz uvazheniya k horoshemu
povedeniyu i blagopristojnosti". Ob®yaviv svoe zaklyuchenie, vydelennoe v pechati
kursivom, chto geroj etogo romana Met'yurina - "sam D'yavol" ("the Devil
himself"), Kroker torzhestvenno obvinyaet avtora v bessmyslice, v otsutstvii
pravdivosti, v nevezhestve, grubosti, bogohul'stve, mrachnoj, hladnokrovnoj,
pedanticheskoj nepristojnosti. Kroker konchal svoyu stat'yu nedvusmyslennym
namekom: on schital, chto cerkov' imeet polnoe pravo ne predostavlyat' etomu
svoemu pastyryu dal'nejshie sredstva k sushchestvovaniyu {Quarterly Review, 1821,
vol. XXIV, p. 303, 311, 320.}. Rech', sledovatel'no, shla o tom, chto avtor
podobnogo bogohul'nogo romana ne dolzhen byl by otpravlyat' svoi pastorskie
obyazannosti: takim obrazom, kritika vyhodila za predely literaturnoj ocenki
i prevrashchalas' v obyknovennyj donos. Drugoj vidnyj anglijskij zhurnal togo zhe
vremeni - "|dinburgskoe obozrenie" vyskazyvalsya o "Mel'mote Skital'ce" ne
menee otricatel'no. "Ni odin zdravomyslyashchij pisatel', - govorilos' zdes' o
romane Met'yurina, - ne stal by nyne pytat'sya vozrodit' k zhizni vymershie
uzhasy romanov m-s Radklif ili d'yavol'skie voploshcheniya m-ra L'yuisa"; tem ne
menee Met'yurin "izdal svoe proizvedenie v ih predosuditel'noj manere".
Poricaya sklonnost' Met'yurina ko vsemu "mrachnomu i ottalkivayushchemu", avtor
stat'i pribavlyal: "My uzhe syty po gorlo produktami etogo roda, no kazhetsya,
chto naibolee strashnaya i omerzitel'naya porciya takoj pishchi byla pripasena dlya
nashego vremeni, i naibolee uzhasnaya i otvratitel'naya stryapnya pisatelya - pered
nami". Literaturnaya manera Met'yurina - napryazhennaya, vymuchennaya, sudorozhnaya -
napomnila kritiku zhivopisnye polotna sovremennogo emu hudozhnika Fyuzeli, i on
utverzhdal, chto "Met'yurin - eto Fyuzeli sredi romanistov" {Edinburgh Review,
1821, vol. XXXV, | LXX, p. 353-356.}. |to interesnoe sopostavlenie imelo
svoi osnovaniya i nuzhdaetsya v poyasneniyah: zhivopisnoe tvorchestvo Genri Fyuzeli
predstavlyaet nesomnennuyu analogiyu literaturnym proizvedeniyam Met'yurina i oni
mogut byt' sblizheny i tematicheski i stilisticheski kak porozhdeniya odnoj i toj
zhe istoricheskoj sredy i epohi {Genri Fyuzeli (Fuseli, 1741-1825), shvejcarec
po svoemu proishozhdeniyu, byl na rodine pastorom, pereselilsya v Berlin, gde
stal professional'nym hudozhnikom, risoval'shchikom i illyustratorom, nakonec,
uehal v London, gde byl akademikom zhivopisi i iskusstvovedom. Klassicheskie i
romanticheskie tradicii svoeobrazno pereplelis' v ego hudozhestvennom
tvorchestve. Avtor kartin "Car' ognya", "Tri ved'my", "Mandragora", "Koshmar",
Fyuzeli imel romanticheskuyu strast' k sverh®estestvennomu, k izobrazheniyu uzhasa
i neistovstv. "Kul't chelovecheskogo tela i ego myshc obnaruzhivaetsya u Fyuzeli v
forme krajnih preuvelichenij <...> Romanticheskie strasti vyrazhayutsya u ego
personazhej v preuvelichennyh zhestah, vzdutyh muskulah, neistovyh vzglyadah.
Gordyj chelovek, individuum-titan boretsya protiv temnyh sil, vklyuchaya sily
prirody S.) Fyuzeli vystupaet kak strastnyj poklonnik svobody, kak chelovek
revolyucionnoj epohi". V ego proizvedeniyah "yumor v izobrazhenii tipichnoj
obstanovki <...> soedinyaetsya s chuvstvom zhuti, strannosti, zagadochnosti"
(Lisenkov E. G. Anglijskoe iskusstvo XVIII veka. L., 1964, s. 188-190).
Ves'ma interesnuyu harakteristiku Fyuzeli sm. v novejshej monografii E. A.
Nekrasovoj "Romantizm v anglijskom iskusstve" (M., 1975, s. 20-45).}; takoe
sravnenie tem bolee zakonomerno, chto Met'yurin horosho znal kartiny i grafiku
Genri Fyuzeli {V romane Met'yurina ob irlandskom yunoshe ("The Wild Irish boy")
ledi Montrevor nazyvaet etogo hudozhnika, vosklicaya: "YA videla vashego otca,
videla ego s etoj kovarnoj ulybkoj, kotoruyu ya eshche vizhu i kotoruyu vy mogli v
svoe vremya videt' na kartine Fyuzeli, izobrazhayushchej Zmeya i Evu".}.
Stol' zhe vrazhdebnymi byli i otzyvy drugih anglijskih zhurnalov o
"Mel'mote Skital'ce".
Kritik "Londonskogo zhurnala" v osobennosti byl vozmushchen podrobno
opisannoj Met'yurinom v "Rasskaze ispanca" (kn. I, gl. VIII) besedoj Monsady
s monahom-otceubijcej v podzemel'e monastyrya (kotoruyu, kstati skazat',
francuzskaya kritika 30-h godov, v chastnosti Gyustav Plansh v svoih
"Literaturnyh portretah", prichislyala k "samym prekrasnym" stranicam
"Mel'mota Skital'ca"). Konechno, rassuzhdaet anglijskij kritik, my ne najdem u
Met'yurina chego-libo pohozhego na apologiyu etogo chudovishchnogo monaha,
poteryavshego chelovecheskij oblik, etogo "svirepogo zlodeya, nahodyashchegosya v
vojne s obshchestvom, pogryazshego v prestupleniyah, na lice kotorogo otpechatalos'
klejmo otceubijstva", no vse zhe, izobrazhaya ego, avtor proyavil izlishnyuyu
myagkost', ne nashel dostatochno zhestkih slov, chtoby razoblachit' do konca ego
merzostnuyu sushchnost'; on skazal lish', chto etot uzhasnyj prestupnik ne zasluzhit
"iskupleniya Spasitelya". Mezhdu tem, polagaet kritik, podobnyh personazhej i
vovse ne sleduet vyvodit' v literaturnyh proizvedeniyah, potomu chto
otvrashchayushchim i unizhayushchim dlya pisatelya yavlyaetsya samyj process ih sozdaniya, v
osobennosti v teh sluchayah, kogda "harakterizuyushchie ih postupki yavlyayutsya
prestupleniyami, a rech' ih sostoit glavnym obrazom iz bogohul'stv" { The
London Magazine, 1821, vol. III, p. 514.}. Ochevidno, vsya scena v podzemel'e,
napisannaya sil'no i yarko, osobenno brosalas' v glaza pervym chitatelyam romana
svoim vyzyvayushchim naturalizmom, otkrovennost'yu i glubinoj razoblachenij
prestupnoj chelovecheskoj psihologii; no eta scena predstavlyalas' im
neprivychnoj i chrezmerno volnuyushchej, i oni gotovy byli dazhe zacherknut' vsyu
knigu v celom, lish' by ne podvergat' sebya svoego roda emocional'nomu shoku.
Harakterno, chto ukazannye glavy pokazalis' chrezvychajno nasyshchennymi
ustrashayushchimi situaciyami i nevynosimymi po svoej napryazhennosti dazhe takomu
dobrozhelatel'nomu kritiku Met'yurina, kakim byl V. Skott; vprochem, on luchshe
drugih svoih sootechestvennikov sumel ocenit' po dostoinstvu vsyu silu
darovaniya Met'yurina kak pisatelya, raskryvshegosya v "Mel'mote Skital'ce".
Osnovnym nedostatkom etogo proizvedeniya V. Skott schital uslozhnennuyu i
zaputannuyu kompoziciyu. "Avtor ne dal sebe truda soedinit' vmeste razlichnye
chasti svoej povesti. On perehodit ot odnogo epizoda k drugomu stol' zhe
besceremonno, kak i avtor "Neistovogo Rolanda". |to napominaet nam neskol'ko
pretencioznyj otzyv odnoj umnoj damy, kotoraya, prochitav "Mel'mota", prozvala
Met'yurina "Ariosto prestupleniya". S takim zhe uspehom ona mogla nazvat' ego
"Dante romanistov" <...> CHert voz'mi, prepodobnyj avtor, otkuda pocherpnuli
vy stol'ko chertovshchiny? V samom dele, my nahodim v "Mel'mote" proklyatoe
sushchestvo, bolee strashnoe, chem sam d'yavol, geroinyu, kotoruyu mertvyj otshel'nik
venchaet, imeya svidetelem ubitogo slugu; my nahodimsya sredi Sivill i chudovishch
skuposti, man'yakov i inkvizitorov, evreev-verootstupnikov, vlyublennyh,
ubityh molniej ili pozhirayushchih drug druga v podzemel'yah bolee strashnyh, chem
bashnya Ugolino, i t. d., i posredi vsej etoj fantasmagorii my prinuzhdeny
rukopleskat' izobrazheniyam sdelannym s bol'shoj siloj veroyatnosti i naibolee
pateticheskoj real'nosti" {Scott W. Ch. Maturin. - In: Scott W. Biographie
litteraire des romanciers celebres. Paris 1826 t. III, p. 215. Upomyanem
zdes', kstati, chto v "Priklyucheniyah Najdzhela" ("The Fortunes of Nigel", 1822)
V. Skotta, pisavshihsya vskore posle pervogo znakomstva ego s "Mel'motom
Skital'cem", est' yavnye sledy sil'nogo vpechatleniya pisatelya ot chteniya etoj
knigi. Tak, V. Skott, veroyatno, vspominal "Povest' o sem'e Gusmana" iz
"Mel'mota", kogda v rasskaz ledi Germiony v XX glave vkladyval sleduyushchie
slova: "Ty, mozhet byt', slyshala, kak katolicheskie svyashchenniki v Ispanii, i v
osobennosti monahi, osazhdayut lozhe umirayushchego, chtoby dobit'sya posmertnogo
dara v pol'zu cerkvi". Sleduyushchij dalee rasskaz ob Inkvizicii, o zatochenii
Germiony v uedinennyj monastyr' v gorah Guadarramy i dal'nejshie ee
ispytaniya, vplot' do begstva iz etogo monastyrya, veroyatno, naveyany epizodami
"Rasskaza ispanca" iz togo zhe "Mel'mota". Sr.: Idman, p. 319.}.
V slazhennom i dovol'no edinodushnom hore hulitelej "Mel'mota Skital'ca"
v anglijskih zhurnalah nachala 20-h godov {Rezkie osuzhdeniya "Mel'mota
Skital'ca" po religioznym motivam vstrechalis' v pechati eshche v seredine 40-h
godov. "Avtor, bez somneniya, sumasshedshij, - pisal o Met'yurine nekij
anonimnyj kritik, - hotya eto sumasshestvie podlinnogo geniya.} v pol'zu ego
razdalos' vse zhe neskol'ko robkih i neuverennyh golosov. Tak, naprimer, v
"Blackwood's Magazine" utverzhdali, chto, nesmotrya na mnogie nedostatki etoj
knigi, nikto iz chitatelej ne v silah byl otorvat'sya ot nee, ne dochitav do
konca {Blackwood's Magazine, 1821, vol. VIII, p. 161. Otzyvy kritiki o
"Mel'mote Skital'ce" perechisleny v spravochnike |llibona (Allibone A. A
critical Dictionary of English Literature and British and American Author's,
vol. II. Philadelphia - London, IVUi. P. 1246-1247).}. I na samom dele,
konechno, ee prodolzhali chitat' s uvlecheniem, vopreki vsem opaseniyam ili
predosterezheniyam kritiki.
Vopros o tom, chem vyzvany byli neodobritel'nye otzyvy o "Mel'mote
Skital'ce" anglijskih kritikov 20-h godov, uzhe ne raz podnimalsya biografami
Met'yurina. Obychno oni utverzhdali, i s polnym dlya etogo osnovaniem, chto
sovremenniki ego prinyali "Mel'mota" za ocherednoj goticheskij roman togo
starogo tipa, kotoryj nabil oskominu uzhe za chetvert' veka pered tem.
Podobnye romany, vo mnozhestve postavlyavshiesya na knizhnyj rynok v nachale XIX
v. tret'estepennymi belletristami, v posleduyushchie gody postepenno vyhodili iz
mody, nadoedaya chitatelyam svoimi syuzhetnymi trafaretami i uslovnost'yu svoih
obychnyh personazhej. Poetomu Met'yurin kak avtor "Mel'mota Skital'ca",
estestvenno, mog byt' ob®yavlen epigonom literaturnoj shkoly, otzhivshej svoe
vremya i ustupivshej teper' mesto libo istoricheskomu romanu, libo bytopisaniyam
sovremennoj provincial'noj zhizni, libo ocherkam yumoristicheskogo sklada. Mezhdu
tem, kak my videli, Met'yurin ne tol'ko ne yavlyalsya epigonom, tak kak on
usovershenstvoval i obnovil tip romana, sozdannogo L'yuisom, Radklif i ih
posledovatelyami, no byl takzhe predshestvennikom tvorcov budushchih form
evropejskogo romana; proizvedeniya ego otlichalis', naprimer, izoshchrennym
psihologizmom, pochti simvolicheskoj obobshchennost'yu obrazov dejstvuyushchih lic ili
filosofskoj soderzhatel'nost'yu, neposredstvenno vyrastavshej iz social'nyh
problem ego vremeni. Vse eto obnaruzheno bylo kritikami znachitel'no pozzhe.
Dlya osuzhdeniya "Mel'mota Skital'ca" anglijskimi zhurnalami 20-h godov byl
odin povod, o kotorom ne sleduet zabyvat'. Uzhe reakcionnaya gruppa anglijskih
pisatelej-romanistov proyavlyala v to vremya povyshennyj interes k religioznym
voprosam i cerkovnoj obryadnosti. Kak raz v eto vremya znachitel'naya chast'
anglijskogo obshchestva, podderzhannaya vlastyami, hvastayas' svoeyu nabozhnost'yu, -
bol'sheyu chast'yu s yavnym licemeriem, - zhestoko opolchilas' protiv pisatelej -
religioznyh vol'nodumcev. Izvestno, naprimer, kakim repressiyam podvergsya za
svoi ateisticheskie ubezhdeniya poet P. B. SHelli ili takie ego predshestvenniki
v etom smysle, kak Vil'yam Godvin ili norichskij literator - "bezbozhnik"
Vil'yam Tejlor. Nedarom v eto vremya Angliya imela v kontinental'noj Evrope
ustojchivyj epitet "blagochestivoj" strany. Hotya Met'yurin i ne byl ateistom,
no k "vol'nodumcam" on bezuslovno mog byt' otnesen sovremennikami - i kak
izoblichitel' katolicizma, kak kritik anglikanstva, istorik sektantskih
eresej i prezhde vsego kak surovyj oblichitel' social'nyh zol svoego vremeni.
Vo vsem etom i ego lichnaya sud'ba, i ego tvorcheskaya deyatel'nost' yavlyali
razitel'nye analogii s literaturnymi reputaciyami drugih
pisatelej-svyashchennikov Anglii - Dzhonatana Svifta s ego anticerkovnymi
satirami ili stol' zhe ekstravagantnogo Lorensa Sterna s ego "Tristramom
SHendi".
Takim obrazom, nedobrozhelatel'stvo k proizvedeniyam Met'yurina izvestnoj
chasti sovremennyh emu zhurnalistov vpolne ob®yasnimo. Tem vazhnee dlya nas
popytki ego reabilitacii kak pisatelya, delavshiesya eshche v nachale 30-h godov,
i, krome togo, ustojchivyj i dovol'no dlitel'nyj interes, sohranivshijsya v
Anglii k "Mel'motu Skital'cu", za kotorym v konce koncov zakrepilos'
predstavlenie kak o vazhnejshem i luchshem iz sozdannyh im romanov.
"Mel'mot vovse ne sovershenno sumasshedshij, kak eto provozglashali
nekotorye kritiki", - pisal v nachale 30-h godov anglijskij kritik Allan
Kenningam, pytayas' sporit' s temi, kto zakryval glaza na neosporimye
dostoinstva etogo proizvedeniya: poetichnost', izobretatel'nost' tvorcheskogo
voobrazheniya Met'yurina {Cunningham Allan. Biographical and Critical History
of British Literature during the last 50 years (from 1783). |tot izvestnyj
istoricheskij obzor vyshel v svet v londonskom zhurnale "The Athenaeum" v 1833
g.; anglijskij tekst byl perepechatan otdel'noj knizhkoj v Parizhe (Paris,
Baudry, 1834, in 12o), v perevode na francuzskij yazyk opublikovan v "Revue
des Deux Mondes" (1 Novembre 1833-15 Janvier 1834), o Met'yurine sm. v nomere
ot 1 dekabrya (r. 503-504); etot ocherk poyavilsya takzhe i na russkom yazyke.}.
Met'yurinu otdali dan' predstaviteli starshego pokoleniya pisatelej, u
kotoryh literaturnomu masterstvu uchilsya on sam. Tak, po svidetel'stvu
sovremennika, avtor "Monaha" Met'yu L'yuis "naslazhdalsya mrachnymi stranicami
"Montorio" Met'yurina" {[Anon.] Life of Matthew Gregory Lewis. London, 1839,
vol. II, p. 140.}, a Vil'yam Godvin, kotoromu Met'yurin obyazan stol' mnogim v
tom zhe "Mel'mote Skital'ce", odnazhdy skazal: "Esli sushchestvuet pisatel'
nashego vremeni, k mogile kotorogo ya dolzhen byl by sovershit' palomnichestvo,
to etot pisatel' - Met'yurin" {Sm.: Idman, p. 310.}.
Userdnyh chitatelej i podrazhatelej "Mel'mota Skital'ca" v Anglii i
Amerike bylo mnogo: hronologicheskij perechen' ih rastyanulsya dlinnoj cheredoj
do konca XIX v. Sredi nih mozhno ukazat', naprimer, na shotlandskogo pisatelya,
priyatelya V. Skotta, Dzhejmsa Hogga (James Hogg, 1770-1835) po prozvaniyu
"|ttrikskij pastuh". On lyubil proizvedeniya Met'yurina i horosho ih znal;
povest' Hogga "Ispoved' opravdannogo greshnika" ("The Confession of a
Justified Sinn", 1824) nosit na sebe yavnye sledy vnimatel'nogo chteniya
avtorom "Mel'mota Skital'ca" {Ibid., p. 310.}. O sil'nom vpechatlenii ot
etogo romana rasskazyvaet takzhe dovol'no populyarnaya v Anglii v 20-40-e gody
pisatel'nica Meri Rassel Mitford (1787-1855) v svoih "Vospominaniyah o
literaturnoj zhizni" ("Recollections of Literary Life", 1854). V izvestnoj
fantasticheskoj novelle |. Bulvera-Littona "Presleduemyj i presledovateli"
("The Haunted and the Haunters", 1859) v svoyu ochered' takzhe nalico
neposredstvennye zaimstvovaniya iz "Mel'mota": my nahodim zdes' tainstvennyj
miniatyurnyj portret cheloveka so strannym, nezabyvaemym vyrazheniem lica,
motiv dolgoletnego sushchestvovaniya - na celye veka - i vsevedeniya, poluchennyh
geroem ne po dogovoru s d'yavolom, a blagodarya usiliyam voli i nauchnym
issledovaniyam {Ibid. p. 212.}. Dazhe takoj trezvyj skeptik, kak V. M.
Tekkerej, dolgo ne zabyval "Mel'mota": v svoih vospominaniyah o Gete ("Gete v
svoi starye gody") Tekkerej rasskazyvaet, chto sverkayushchie ochi velikogo
nemeckogo poeta zhivo napomnili emu "vzglyad geroya odnogo romana pod zaglaviem
"Mel'mot Skitalec", ustrashavshego nas, mal'chishek, tridcat' let tomu nazad".
Eshche pozzhe, v 40-h godah, "Mel'motom Skital'cem" zachityvalsya poet i
hudozhnik, odin iz ustroitelej bratstva "prerafaelitov", - Dante Gabriel'
Rossetti (1828-1882). Po vospominaniyam ego mladshego brata, Vil'yama, "odno
vremya, - eto bylo v 1844 godu, - velichajshee voshishchenie Dante Gabrielya
vyzyval ledenyashchij krov' roman "Mel'mot Skitalec"" {Sm.: Dunn H. T.
Recollections of Dante Gabriel Rossetti and his Circle, ed. and annot. by G.
Patrick. London, 1904, p. 92.}.
Vysoko cenil Met'yurina, i v chastnosti ego "Mel'mota Skital'ca", Robert
Luis Stivenson (1850-1894). Podtverzhdeniem etomu mozhet sluzhit' ego pozdnyaya
novella "Besenok v butylke" ("The Bottle Imp", 1891). Hotya v osnove ee
syuzheta lezhit staraya vostochnaya legenda o duhe, zaklyuchennom v butylke, kotoryj
povinuetsya tomu, kto eyu vladeet, no v obrabotke Stivensona etot syuzhet
poluchil novoe samostoyatel'noe znachenie, obogashchennyj motivami, zajmet
zevannymi ne tol'ko iz "Mel'mota" Met'yurina, no i iz prodolzheniya ego -
filosofskoj povesti Bal'zaka "Proshchennyj Mel'mot". U Stivensona dejstvie
razvertyvaetsya na ekzoticheskom fone Gavajskih ostrovov. Obladatelem chudesnoj
butylki stanovitsya mestnyj matros, a zaklyuchennyj v nej besenok obyazan
besprekoslovno ispolnyat' vsyakoe ego zhelanie do konca zhizni svoego hozyaina,
posle chego etot vladelec butylki dolzhen otpravit'sya v ad dlya rasplaty za
poluchennye v zhizni blaga. Butylka perehodit iz ruk v ruki, bystro sbyvaemaya
za vse men'shuyu cenu. Pisatel' stremitsya dokazat', chto ne alchnost' i
priobretatel'stvo ili stremlenie k schast'yu, no zhertvennost' i beskorystie
predotvrashchayut vlast' zla, tyagoteyushchuyu nad chelovekom.
V konce XIX v. vozrozhdeniyu populyarnosti Met'yurina v Anglii i v Evrope
osobenno sodejstvoval Oskar Uajl'd (1854-1900). On schital sebya odnim iz
potomkov Met'yurina: mat' Uajl'da byla plemyannicej avtora "Mel'mota
Skital'ca" i rasskazyvala o nem svoemu synu. Mozhet byt', imenno etim
ob®yasnyaetsya to, chto po iniciative Uajl'da i pri ego neposredstvennom
sodejstvii v 1892 g. vypushcheno bylo novoe izdanie "Mel'mota Skital'ca" v treh
tomah: eto vtoroe izdanie romana v anglijskom podlinnike; zamechennoe
kritikoj i chitatelyami, ono posluzhilo originalom dlya mnogih novyh pereizdanij
i perevodov etogo proizvedeniya {Sm. nizhe, razdel "Bibliograficheskie
materialy", s. 674.}. Posle svoego tyuremnogo zaklyucheniya i okonchatel'nogo
pereezda iz Anglii v Parizh O. Uajl'd izbral sebe zhitejskij i literaturnyj
psevdonim - "Sebast'yan Mel'mot", pod kotorym poyavlyalis' (s 1898 g.) kak
pereizdaniya staryh, tak i novye ego proizvedeniya {Sm.: Mason Slewart.
Bibliography of Osc. Wilde. London, [s. a., 1914].}.
"Mel'mot Skitalec" otozvalsya v ryade proizvedenij Uajl'da, naglyadnee i
yarche vsego v odnoj iz ego luchshih prozaicheskih veshchej - romane "Portret
Doriana Greya" (1891). Davno bylo zamecheno, chto v etom proizvedenii Uajl'd
ochen' svoeobrazno pretvoril motiv o tainstvennoj svyazi cheloveka s ego
portretom, naveyannyj "Mel'motom Skital'cem" {Richter Helene. Geschichte der
Englischen Romantik. Bd. I. Halle, 1911, b. 294; Scarborough Dorothy. The
Supernatural in Modern English Fiction. London, 1917, p. 92.}. Te, kto
videli zhivogo Mel'mota, utverzhdali, chto oblik ego ne menyalsya v techenie
polutorasta let, rasskazyvaet Met'yurin v svoem romane: "...on ne poteryal ni
edinogo voloska na golove, a na ego lice ne poyavilos' ni odnoj morshchiny". On
izmenilsya lish' v svoj predsmertnyj chas, o chem povestvuetsya v poslednej
(XXXIX) glave romana. Na zaklyuchitel'noj stranice romana Uajl'da takzhe
rasskazyvaetsya, chto Dorian Grej v yarosti nabrasyvaetsya na svoj portret, na
kotorom postepenno otrazhalas' vsya ego prestupnaya zhizn'; starayas' izrezat'
etot portret, Dorian ubivaet samogo sebya: "Vojdya v komnatu, oni uvideli na
stene velikolepnyj portret svoego gospodina, izobrazhavshij ego takim, kakim
oni videli ego v poslednij raz, vo vsem siyanii ego divnoj yunosti i krasoty.
A na polu, vo frake, lezhal mertvyj chelovek s nozhom v serdce. Lico ego bylo
smorshchennoe, uvyadshee, otvratitel'noe. I tol'ko rassmotrev kol'ca na ego
rukah, slugi uznali, kto eto byl".
"Mel'mot Skitalec" rano stal izvesten takzhe v Severnoj Amerike. Odnim
iz pervyh amerikanskih pisatelej, ispytavshih na sebe vozdejstvie etogo
romana, byl molodoj Nataniel Hetorn (N. Hawthorne, 1804-1864). |to bylo v
samom nachale literaturnoj deyatel'nosti Hotorna - odnogo iz naibolee
samobytnyh pisatelej Novoj Anglii. Ego pervyj roman, pisavshijsya v seredine
20-h godov i izdannyj v 1828 g.,"Fenshou" ("Fanshawe"), uspeha u amerikanskih
chitatelej ne imel, da i sam Hotorn, vidimo, ne byl im udovletvoren, tak kak
on skupil i unichtozhil znachitel'nuyu chast' tirazha etogo izdaniya. "Fenshou" -
pervyj, robkij i podrazhatel'nyj opyt nachinayushchego pisatelya - dejstvitel'no
trudno nazvat' udachnym proizvedeniem; odnako dlya biografov Hotorna on
predstavlyaet osobyj interes, tak kak pozvolyaet otchetlivo prosledit'
stanovlenie literaturnogo masterstva pisatelya i nazvat' obrazcy, na kotoryh
on uchilsya. V "Fenshou" pervonachal'no iskali sledy vozdejstviya na avtora
Bajrona i V. Skotta; zatem bylo ustanovleno, chto osnovnym istochnikom
"Fenshou" sleduet schitat' "Mel'mota Skital'ca", i prezhde vsego tu ego chast',
kotoraya ozaglavlena u Met'yurina "Povest' ob indijskih ostrovityanah" (kn.
III, gl. XV-XXIV; kn. IV, gl. XXXV-XXXVII).
|tu chast', dejstvie kotoroj nachinaetsya na ostrove Indijskogo okeana i
zakanchivaetsya v Ispanii, nekotorye kritiki Met'yurina schitali central'noj i
opredelyayushchej v celom romane na tom osnovanii, chto Mel'mot vyveden zdes' kak
glavnoe, samostoyatel'noe i real'no dejstvuyushchee lico, togda kak v ostal'nyh
chastyah on yavlyaetsya personazhem postoronnih povestvovanij, kak by otrazhennym v
chuzhih rasskazah. Mezhdu "Fenshou" i "Povest'yu ob indijskih ostrovityanah"
dejstvitel'no mozhno ustanovit' geneticheskoe rodstvo i sblizhayushchie ih cherty
shodstva v syuzhetah i v obrazah dejstvuyushchih lic. Obrazu Immali-Isidory
Met'yurina v "Fenshou" sootvetstvuet obraz |llen Lengton; tragicheskie istorii
obeih geroin', vlyublennyh i pogibayushchih ot lyubvi naivnyh devushek, nesomnenno
imeyut obshchie cherty. Netrudno ustanovit' v tekste oboih proizvedenij
parallel'nye mesta, shodstvo dazhe v melkih, vtorostepennyh podrobnostyah:
tak, naprimer, |llen, kak i Immali, - doch' kommersanta; o pechal'noj sud'be
svoih docherej otcy uznayut iz poluchennyh imi pisem pered vozvrashcheniem domoj;
dazhe ustrashayushchij i nesterpimyj vzglyad Mel'mota nahodit sebe analogiyu v
"mesmericheskom" bleske ochej geroya romana Hotorna {Sm.: Goldstein J. S. The
literary source of Hawthornes "Fanshawe".Modern Language Notes, 1945, vol.
LX, N 1, p. 1-8.}.
Ne izbezhal vliyaniya Met'yurina takzhe drugoj vidnyj amerikanskij pisatel'
epohi romantizma - |dgar Po (Edgar Allan Roe, 1809-1849). O ego rannem
znakomstve s "Mel'motom Skital'cem" svidetel'stvuet upominanie ego samim |.
Po vo "Vvedenii" ("Pis'mo k m-ru B.") k ego "Stihotvoreniyam" 1831 g. {V etom
"Vvedenii" |. Po govorit: "Mel'mot dejstvuet neutomimo v techenie vseh treh
tomov, v vos'muyu dolyu lista, chtoby zavershit' gibel' odnoj ili dvuh dush, v to
vremya kak obyknovennyj chert za eto vremya mog by pogubit' ih dve ili tri
tysyachi". Sr.: Idman, p. 264.} Posledovavshie vsled za etim, tret'im ego
poeticheskim sbornikom publikacii novell v svoyu ochered' podtverzhdayut, chto
vpechatlenie, ostavsheesya u nego ot "Mel'mota Skital'ca", bylo sil'nym i dolgo
uderzhivalos' v ego pamyati. My mozhem usmotret' eto v rasskaze "Kolodec i
mayatnik" (1842). Dejstvie ego proishodit v Ispanii, v podzemnoj tyur'me
Inkvizicii Toledo, nakanune togo dnya, kogda etot gorod byl vzyat vojskami
Napoleona, a Inkviziciya okazalas' v rukah vragov-francuzov. No istorizm
novelly ogranichivaetsya lish' odnim etim kak by sluchajnym ukazaniem v
poslednej stroke ee teksta: vremya, kogda proishodit izobrazhennaya v nej
chudovishchnaya po svoej izobretatel'nosti pytka stradal'ca, prigovorennogo k
smerti tribunalom Inkvizicii, v sushchnosti ne stol' vazhno. Gorazdo
sushchestvennee to, chto rasskaz s porazhayushchej real'nost'yu i kolichestvom
podrobnostej vosproizvodit uzhas cheloveka-uznika pered medlenno, neotstupno
nadvigayushchejsya na nego chudovishchnoj kazn'yu. V vosproizvedenii psihologicheskogo
sostoyaniya cheloveka, blizkogo k bezumiyu, no izobretatel'no, poslednim usiliem
voli starayushchegosya otvratit' ot sebya neminuemuyu smert', |. Po, byt' mozhet,
vdohnovlyalsya "Rasskazom ispanca" v "Mel'mote Skital'ce", tem bolee chto
zastenok dlya pytok, s uzhasayushchej naglyadnost'yu opisannyj |. Po, imeet shodstvo
s kameroj, v kotoruyu Inkviziciej zaklyuchen byl Monsada v "Mel'mote
Skital'ce". Nekotoroe shodstvo mozhno usmotret' takzhe i v bolee melkih
podrobnostyah oboih proizvedenij. Tak, v rasskaze |. Po odnim iz naibolee
izoshchrennyh orudij pytki yavlyaetsya dlinnyj mayatnik, kotoryj vmesto kosy derzhit
izobrazhennaya na potolke tyuremnoj kamery figura Vremeni; nizhnyaya chast' etogo
mayatnika predstavlyala soboj stal'noj polumesyac, s lezviem, ostrym, kak
britva, kotoryj, opuskayas' vniz s kazhdym vzmahom, dolzhen byl rassech' grud'
uznika, privyazannogo k kamennoj plite pola. Vozmozhno, chto etot uzhasayushchij
mehanizm vnushen byl voobrazheniyu |. Po temi CHasami Vremeni na vystupe skaly
nad pylayushchej bezdnoj, kotorye Mel'mot vidit v poslednem sne pered svoej
gibel'yu (sm. gl. XXXVIII, "Son Skital'ca").
Drugaya, ne menee znamenitaya novella |. Po - "Bochonok amontil'yado"
(1846). etot tonchajshij analiticheskij etyud iz oblasti psihologiya mesti, v
svoyu ochered' napominaet te glavy "Mel'mota Skital'ca", v kotoryh idet rech' o
begstve Monsady iz monastyrya: put' Fortunato s ego sputnikom-mstitelem po
katakombam Parizha, useyannym kostyami, ochen' pohodit na tot, kotoryj Monsada
sovershaet s monahom-otceubijcej po monastyrskim podzemel'yam mimo sklepov
zamurovannyh zhertv.
Za predelami stran anglijskogo yazyka sil'noe i dovol'no prodolzhitel'noe
uvlechenie "Mel'motom Skital'cem" i drugimi proizvedeniyami Met'yurina
skazalos' prezhde vsego vo Francii. Zdes' s nachala 20-h godov ohotno
perevodili ego dramy i romany, prisposablivali ih dlya francuzskoj sceny,
podrazhali im. Zametnoe vozdejstvie Met'yurina ispytali v svoem tvorchestve
mnogie vidnye francuzskie pisateli - V. Gyugo, A. de Vin'i, Bel'zak, Bodler,
Vil'e de Lil' Adan i dr. YAvnye sledy vozdejstviya Met'yurina mozhno uvidet'
takzhe v proizvedeniyah francuzskoj muzyki i zhivopisi romanticheskoj pory.
Vskore posle togo kak "Mel'mot Skitalec" vyshel v svet v Anglii, odin za
drugim poyavilis' dva ego francuzskih perevoda. Pervyj iz nih, v treh
malen'kih tomikah v dvenadcatuyu dolyu lista, bez imeni Met'yurina, byl
vypolnen nekoej g-zhoj Bezhen. Perevodchica svoeobrazno ponyala svoi zadachi i
bezuslovno prevysila svoi prava; to, chto ona opublikovala pod zaglaviem
"Tainstvennyj chelovek, ili Istoriya Mel'mota-puteshestvennika" {L'Homme de
mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram.
traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie
Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.}, strogo govorya, ne mozhet
byt' nazvano perevodom romana Met'yurina: eto ves'ma neudachnaya i bezvkusnaya
ego peredelka. O tom, chto pod perom m-m Bezhen "Mel'mot Skitalec" podvergsya
sushchestvennoj (i neopravdannoj, s nashej tochki zreniya) pererabotke,
svidetel'stvuet ona sama v predislovii k svoemu izdaniyu. "CHtoby smyagchit', po
vozmozhnosti, moih sudej, - pisala perevodchica, - ya opustila priblizitel'no
okolo toma dlinnot originala, kotorye, kak mne kazalos', zamedlyayut razvitie
dejstviya i umen'shayut k nemu interes, a takzhe vybrosila sentimental'nye
deklamacii; ya popytalas', nakonec, oslabit', naskol'ko eto pozvolyal syuzhet,
romanticheskij kolorit povestvovaniya anglijskogo pisatelya, proizvedeniyu
kotorogo ya stremilas' pridat' prostoj i estestvennyj stil'". Neskol'ko
nedel' spustya drugoj, bolee iskusnyj francuzskij perevodchik ZHan Koen
vypustil novyj, bolee polnyj i blizkij k podlinniku perevod "Mel'mota" v
shesti nebol'shih tomikah. Hotya etot perevod ne lishen dostoinstv, no i on
sdelan "vol'no", t. e. s sokrashcheniyami, i otlichaetsya netochnostyami, ne
pozvolyayushchimi predstavit' sebe vpolne vsyu vyrazitel'nost', yarkost' i silu
anglijskogo originala. Nesmotrya na eto, imenno perevod ZHana Koena sdelal
"Mel'mota" populyarnym sredi mnogih francuzskih (a vsled za nimi i russkih)
romantikov {Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de
"Bertram", traduit librement de l'anglais par Jean Cohen, ancien censeur
royale. G.-H. Hubert. Paris, 1821, 6 vols, in 12o. ZHan Koen schitalsya vo
Francii v period Restavracii odnim iz luchshih perevodchikov s anglijskogo;
nekogda on yavlyalsya cenzorom staroj korolevskoj sluzhby i ne skryval svoih
royalistskih ubezhdenij. Francuzskaya tajnaya policiya chislila ego sredi
anglijskih shpionov (sm.: Revue de litterature comparee, 1951, | 4, p. 480,
noie). V 1954 g. etot perevod ZH. Koena byl pereizdan zanovo v kachestve
svoego roda literaturnogo pamyatnika, imeyushchego svoyu istoriyu (Melmoth, ou l
homme errant. Preface d'A. Breton, trad. de l'anglais par J. Cohen. I.
Pauvert. Paris, 1954, 516 pp.).}.
Posle "Mel'mota" vo Francii nachali poyavlyat'sya perevody drugih
proizvedenij Met'yurina. Tak, v tom zhe 1821 g. v perevode Tejlora i SHarlya
Nod'e opublikovana byla drama "Bertram" {Bertram, ou le Chateau de Saint
Aldobrand. Tragedie de sinq actes, traduit libremant de l'anglais du Rev. R.
C. Maturin, par M. M. Taylor et Ch. Nodier. Paris, Gide et Ladvocat, 1821.
|tot perevod pereizdan v Parizhe v 1956 g. Marselem Ryuffom, predposlavshim
tekstu svoe cennoe issledovanie "Met'yurin i francuzskie romantiki" (Paris,
1956, r. 7-66; dalee sokrashchenno: Ruff), v kotorom podrobno proslezhena sud'ba
proizvedenij Met'yurina vo francuzskoj literature.}, v sleduyushchem (v perevode
togo zhe ZH. Koena) - "Montorio" {La Famille de Montorio, ou la Fatale
Vengeance, traduit de l'anglais par Jean Cohen. Paris (G.-C. Hubert), 1822,
(5 vols, in 12o).}; vmeste s tem vo Francii nachalas' takzhe teatral'naya
interpretaciya tvorchestva Met'yurina, okazavshaya nesomnennoe vozdejstvie na
formirovanie ego literaturnoj reputacii mezhdu 1820-1840-mi godami. Nemaloe
znachenie v etom smysle imel perevod "Bertrama" Tejlora i Nod'e. On byl
sdelan imi posle vozvrashcheniya iz sovmestnoj poezdki v Angliyu i SHotlandiyu v
1821 g. V etom perevode "Bertram" Met'yurina na francuzskih scenah ne
stavilsya; zato on vyzval k zhizni neskol'ko teatral'nyh podrazhanij i
perevodov, vse bol'she otklonyavshihsya ot originala. Ob odnoj iz takih
peredelok - bol'shoj melodrame, shedshej v Parizhe v malen'kom teatre, rasskazal
Bal'zak v romane "Provincial v Parizhe" (1839), voshedshem v cikl "CHelovecheskoj
komedii". Sushchestvovala vo Francii eshche odna peredelka "Bertrama",
primechatel'naya tem, chto ona legla v osnovu opery Vinchenco Bellini ("Pirat"),
dolgo igravshejsya v Milane i Parizhe {Obo vseh prevrashcheniyah "Bertrama" vo
Francii iz tragedii v melodramu i operu podrobnee sm. v ukazannoj stat'e M.
Ryuffa (r. 29-33).}.
Obodrennye uspehom "Bertrama" i "Pirata", francuzskie
literaturno-teatral'nye remeslenniki ne mogli ne obratit' vnimaniya na
vozmozhnost' prisposobleniya k francuzskoj scene "Mel'mota Skital'ca". Takoj
spektakl' vskore dejstvitel'no byl osushchestvlen g. Ferdinandom (pod etim
psevdonimom ukrylsya nekij Lalu) i Sent-Ilerom, postavivshim vesnoyu 1824 g. v
Parizhe, v "Cirque Olympique", sochinennuyu imi "mimo-dramu" v treh aktah s
muzykoj i tancami pod zaglaviem "Mel'mot, ili Skitalec" ("Melmoth, ou
l'homme errant"). Ob etom zhalkom produkte teatral'noj promyshlennosti
sohranilis' ves'ma kriticheskie otzyvy pechati, iz koih yavstvuet, chto v etoj
bezvkusnoj inscenirovke ot podlinnogo "Mel'mota Skital'ca" ucelelo ochen'
nemnogoe. V osnovu syuzheta "mimo-dramy" polozhena svad'ba Mel'mota s
Immali-Isidoroj, a k etomu sobytiyu koe-kak prilazheny i nekotorye drugie
epizody iz "vstavnyh povestej" romana Met'yurina: smert' Olavidy v istorii
Stentona, vnezapnaya gibel' dona Sebast'yana v tot moment, kogda on hochet
izoblichit' Mel'mota, i dr. Konechno, ves'ma prihotlivaya i zaputannaya
kompoziciya "Mel'mota" Met'yurina isklyuchala vozmozhnost' vosproizvedeniya ee
scenicheskimi sredstvami v toj samoj posledovatel'nosti razvitiya syuzheta,
kakuyu pisatel' izbral dlya svoego povestvovaniya, no francuzskie
inscenirovshchiki na etot raz ne obratili nikakogo vnimaniya na glubokij
filosofskij smysl romana Met'yurina, na izobrazhennye v nem konflikty i
slozhnye psihologicheskie situacii, i smogli izvlech' iz vsego etogo lish' samye
vneshnie melodramaticheskie effekty. V etoj "mimo-drame" Isidora otpravlyaetsya
v ad totchas zhe posle svad'by, a v apofeoze my vidim ee uzhe na nebesah v
sonme angelov, v kachestve proshchennoj nevinnoj devy, s kotoroj snyato proklyatie
"vraga chelovecheskogo roda" {Melmoth, ou l'homme errant, mimo-drame en trois
actes et a grand spectacle par M. M. Ferdinand et Saint-Hilaire, musique de
Sergent, ballets de M. Jacquinet; represente Pour le premiere fois a Paris,
au theatre du Cifque Olympique, le 16 mars 1824. Besou, Paris. 1824, in 16o.
Cit. po: Ruff, p. 44-45, 156.}. Sushchestvuyut svidetel'stva, chto vo vtoroj
polovine 20-h godov v Parizhe napisana byla eshche odna "bol'shaya i ochen'
poeticheskaya opera" na temu o Mel'mote Skital'ce, no chto teatral'nye
administratory otkazalis' stavit' ee na scene pod tem predlogom, chto oni
bolee ne hotyat imet' delo s "feeriyami". |ta opernaya peredelka "Mel'mota
Skital'ca", nesomnenno bolee interesnaya, chem ukazannaya vyshe "mimo-drama",
odnako, napechatana ne byla i partitura ee do nas ne doshla {Libretto etoj
opery v 1828 g. napisal Pol' Fushe, muzyku - Cimmerman, sm.: Raff, p. 45;
zdes' zhe privedeny svedeniya eshche ob odnoj feerii, kotoruyu na syuzhet "Mel'mota
Skital'ca" napisal Gaspar de Pons.}.
Otrazilsya "Mel'mot Skitalec" takzhe vo francuzskoj zhivopisi
romanticheskoj pory, i prezhde vsego v tvorchestve vydayushchegosya francuzskogo
hudozhnika |zhena Delakrua (1798-1863). Bal'zak v svoej izvestnoj stat'e o
Gavarni (1830), rassuzhdaya o sovremennyh emu francuzskih risoval'shchikah i
karikaturistah, mezhdu prochim, mechtal o tom dne, kogda kto-nibud' iz luchshih
francuzskih hudozhnikov sozdast illyustracii k "Mel'motu Skital'cu" {Bal'zak
ob iskusstve, s. 461.}. Takih illyustracij vo Francii sozdano ne bylo, no my
znaem, chto mysl' ob etom odno vremya sil'no zanimala |zhena Delakrua.
Naskol'ko my mozhem sudit' iz ego dnevnika (zapis' ot 4 aprelya 1824 g.),
Delakrua prochel "Mel'mota Skital'ca" i byl tak uvlechen etim proizvedeniem,
chto zadumal k nemu seriyu risunkov {Journal de Eugene Delacroix, edition
revue et augmentee, t. I. Paris, 1950, p. 66.}. Zamysel etot ne
osushchestvilsya, no v 1831 g. Delakrua napisal kartinu, v kotoroj on dal
zhivopisnoe voploshchenie odnogo iz epizodov "Mel'mota Skital'ca", osobenno
porazivshego voobrazhenie hudozhnika. V 1834 g. eta kartina byla vystavlena v
parizhskom Salone i byla nazvana v kataloge: "Mel'mot, ili Vnutrennij vid
dominikanskogo monastyrya v Madride" {Pervuyu mysl' Delakrua ob etoj kartine
otnosyat k sentyabryu 1831 g., kogda on pobyval v Ruane vo Dvorce pravosudiya.
("Palais de Justice") etogo goroda; imenno prostornyj zal etogo goticheskogo
zdaniya izobrazhen im na kartine v kachestve vnutrennego pomeshcheniya
"dominikanskogo monastyrya v Madride".}. Zatem na neskol'ko desyatiletij eta
kartina ischezla iz polya zreniya lyubitelej iskusstv, poka v 1860 g. ona ne
poyavilas' vnov' v odnom iz vystavochnyh zalov Parizha ("Galerie Francais
Petit") sredi drugih poloten novejshih francuzskih masterov, no uzhe pod
drugim nazvaniem: "Publichnoe pokayanie" ("Amende populaire"). V gazete
"Moniteur Universel" (v nomere ot 5 maya 1860 g.) Teofil' Got'e pomestil
bol'shuyu stat'yu ob etoj vystavke, udeliv zdes' vnimanie takzhe i ukazannoj
kartine |. Delakrua. "Publichnoe pokayanie, - pisal on, - trevozhit
voobrazhenie, sozdaet vpechatlenie tainstvennoe i mrachnoe, podobno nekotorym
proizvedeniyam Anny Radklif, L'yuisa i Met'yurina". Prochitav etu stat'yu,
Delakrua totchas zhe napisal T. Got'e pis'mo (ot 11 maya 1860 g.), v kotorom
blagodaril ego za sochuvstvennyj otzyv o svoem proizvedenii, i prezhde vsego
za to, chto kritik dovol'no tochno opredelil, kakim literaturnym istochnikom
vnushena ego kartina. "Vashe poeticheskoe chut'e, - pisal hudozhnik, - kak
obychno, pozvolilo vam ugadat' syuzhet kartiny, stol' glupo i neobosnovanno
okreshchennoj nazvaniem "Publichnoe pokayanie". Mezhdu tem sledovalo lish' otkryt'
katalog togo "Salona", gde ona byla vystavlena! Syuzhet zaimstvovan iz
"Mel'mota", kotorym vy, konechno, voshishchaetes' tak zhe, kak i ya; tam
rasskazana pateticheskaya istoriya ispanca, zatochennogo v monastyr'. Ego vlekut
k episkopu po polu, useyannomu bitym steklom, bosogo, stupayushchego na noskah i
t. d. i t. d., chtoby zatem othlestat' bichom i opustit' v postydnuyu podzemnuyu
tyur'mu, kuda pomeshchayut takzhe i ego lyubovnicu. Zatem sleduet scena, v kotoroj,
prezhde chem oni oba umirayut ot goloda, lyubovnik s®edaet kusochek tela svoej
obozhaemoj lyubovnicy; istoriya umalchivaet, kakoj imenno... YA ne schel vozmozhnym
izobrazit' eto mgnovenie" {Delacroix E. Correspondence generale, publ. par
A. Jubin, t. IV. Paris, 1938, p. 174-175.}. Delakrua neskol'ko izmenila
pamyat', kogda on pisal eti stroki, - so vremeni sozdaniya im etoj kartiny
kak-nikak proshlo tridcat' let: strashnyj epizod smerti ot goloda poslushnika i
ego lyubovnicy, zatochennyh v podzemel'e monastyrya, hotya i nahoditsya v toj zhe
VIII glave pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca", chto i rasskaz o neudachnom
begstve iz podzemel'ya Alonso Monsady, no etu istoriyu Alonso perezhivaet ne
sam, a slyshit iz ust monaha. Delakrua izobrazil na svoej kartine drugoj
moment, - kogda monastyrskaya bratiya tashchit bednyagu Alonso posle vseh ego
zloklyuchenij na sud episkopa. Stat'ya T. Got'e daet podrobnoe i dovol'no
tochnoe opisanie ukazannoj kartiny Delakrua: "V ogromnom goticheskom zale s
vysokimi svodami, osveshchennom mertvenno-blednym svetom dnya, pronikayushchim
skvoz' uzkie okna, proishodit strannaya scena, mrachnaya monastyrskaya drama,
tajna kotoroj ne prosochilas' naruzhu. V levom uglu holsta izobrazhen episkop
ili nastoyatel' s mitroj na golove, bugorchatoj ot useyavshih ee dragocennyh
kamnej. On sidit na trone, nad kotorym vozvyshaetsya baldahin, i okruzhen
cerkovnymi sluzhkami. K nemu priveden syuda neschastnyj, v rubahe; golova ego
upala na grud', nogi podkashivayutsya; on upal by licom vniz, esli by ego ne
podderzhivali. Iz glubiny zala s krestom na horugvi priblizhaetsya prizrachnaya
processiya monahov, bezuchastnyh v svoih ryasah, pohozhih na savany; na ih
hmuryh licah - nikakoj simpatii, nikakoj zhalosti; monastyrskij ustav
nalagaet na nih kamennuyu masku. Osuzhdennyj sovsem odinok v etom ogromnom
zdanii, gde monahi kazhutsya statuyami. Iz glubiny kakoj kamery dlya pytok
priveden on syuda, posle togo li, kak otrical svoi vozzreniya, isprashivaya li
proshchenie svoej oshibke ili, mozhet byt', svoej dobrodeteli? My ne znaem, daet
li kartina opredelennyj otvet na eti voprosy, no my i ne hotim ego znat':
neizvestnost' usilivaet uzhas predstavlennoj sceny" {|ta kartina Delakrua
(1,31X1,62 m) imeet podpis' hudozhnika i datu: "1831". Podlinnik nahoditsya
nyne v "Muzee iskusstv" v Filadel'fii (Museum of Art, Philadelphia, USA),
kuda postupil v 1894 g. My vosproizvodim etu kartinu v nashem izdanii s
lyubeznogo razresheniya muzeya, kotoromu prinosim za eto nashu iskrennyuyu
blagodarnost'. Blagodarim takzhe I. V. Linnik za lyubeznoe sodejstvie v
poluchenii fotosnimka etoj kartiny.}.
Uvlechenie Delakrua tvorchestvom Met'yurina bylo dovol'no dlitel'nym. V
odnoj iz rabochih tetradej hudozhnika, v kotoruyu on zanosil svoi zametki i
vypiski iz prochtennyh knig, nahoditsya vyderzhka iz romana Met'yurina "Molodoj
irlandec", sdelannaya, po-vidimomu, okolo 1840 g. {Journal de Eugene
Delacroix, edition revue et augmentee, t. III, p. 389.}; v nachale 50-h godov
on sdelal umen'shennoe povtorenie svoej kartiny na syuzhet "Mel'mota
Skital'ca", s nebol'shimi izmeneniyami. |tot holst prinadlezhal sobraniyu A.
Bryuja v Monpel'e {Sm.: Cantalon A. Eugene Delacroix, l'homme et l'artiste,
ses amis et ses critiques, raris, 1864, p. 26. |ta kartina nahoditsya nyne v
g. Urbana, SSHA (Krennert Art Museum^University of Illinois).}.
Naibolee oshchutitel'noe vliyanie Met'yurin okazal na proizvedeniya
francuzskih pisatelej-romantikov. Vozmozhno, chto uvlechenie im SHarlya Nod'e
bylo ne ochen' prodolzhitel'nym i chto ne raz otmechavsheesya vozdejstvie
Met'yurina na molodogo V. Gyugo bylo neskol'ko preuvelicheno. Tem ne menee ono
sushchestvovalo. Tak, nesomnenno, chto Gyugo vnimatel'no izuchil tragediyu
"Bertram" v perevode Tejlora i Nod'e, i eto skazalos' v ego romane "Gan
Islandec", gde naibol'shee kolichestvo epigrafov (desyat') zaimstvovano avtorom
imenno iz Met'yurina (prezhde vsego iz "Bertrama", no takzhe iz "Mel'mota").
"Gan Islandec" (nachatyj v mae 1821 g. i okonchennyj v 1822 g.) hotya i
predstavlyaet soboj istoricheskij roman, no on vo mnogih otnosheniyah sozdan v
manere anglijskogo goticheskogo romana i tradicionnogo vospriyatiya etogo zhanra
francuzskoj "neistovoj slovesnost'yu". "Gana Islandca" s "Mel'motom
Skital'cem" sblizhali uzhe sovremenniki oboih proizvedenij {Takovo bylo,
naprimer, mnenie SH. Nod'e, otzyv kotorogo o "Gane Islandce" poyavilsya v
"Quotidienne" v 1823 g. R. Bre v issledovanii "Hronologiya romantizma"
schitaet, chto dlya "Gana Islandca" vliyanie Met'yurina bylo opredelyayushchim, odnako
ne ego "Mel'mota", a "Bertrama" (Bray R. Chronologie du romantisme. Paris,
1932, p. 80), chto edva li sootvetstvuet dejstvitel'nosti.}. V samom dele, v
ih strukture i obrazah dejstvuyushchih lic est' izvestnoe shodstvo: i tam i tut
dejstvuyut mrachnye geroi, zloveshchie palachi, ubijcy i ih nevinnye zhertvy,
sovershayutsya tragicheskie i strashnye sobytiya, reshayutsya filosofskie i eticheskie
problemy o prestuplenii i nakazanii, ob iskuplenii i kare; v oboih
proizvedeniyah sgushchayushchijsya ustrashayushche temnyj kolorit povestvovaniya opredelyaet
tainstvennyj i fantasticheskij syuzhet i nervnuyu napryazhennost' dejstviya. Geroi
romana, naprimer Gan, graf Alefel'd i v osobennosti ego podruchnyj Muzdemon,
kak nositeli zlogo "sataninskogo" nachala srodni Mel'motu, tak kak im vovse
chuzhdy prostye chelovecheskie chuvstva. Kritika davno uzhe otmechala, chto oni
pohodyat na Mel'mota dazhe svoim vneshnim oblikom: u nih "pylayushchij", "ognennyj"
vzglyad (regard flamboyant - u Gana), "nevynosimyj" dlya okruzhayushchih ih lyudej,
a takzhe ledenyashchij serdce "chudovishchnyj", "adskij" smeh, raskaty kotorogo
slyshatsya v momenty katastrof ili sovershaemogo prestupleniya {Sm Hartland R.
W. Scott et le roman frenetique. Paris, 1928, p. 172-173; Ruff, p. 46-47.}.
Vprochem, vse eto - dovol'no ustojchivye priznaki "d'yavol'skogo" nachala,
stavshie tradicionnym otlichiem obrazov etogo roda v anglijskih goticheskih
romanah i usvoennye ih francuzskimi podrazhatelyami {M. Ryuff obrashchaet vnimanie
v svyazi s ukazannymi podrobnostyami na ryad francuzskih vtorostepennyh romanov
20-h godov, naprimer na dva romana m-m Bastid, vyshedshie v 1824 g., -
"Proklyatyj" ("Damne") i "CHudovishche" ("Le Monstre"), ili na pozdnejshij roman
S. SHom'e "Traktirshchica" ("La Taverniere de Cite", 1835), v kotoryh
vstrechayutsya te zhe motivy i otchetlivo chuvstvuyutsya yavnye zaimstvovaniya iz
"Mel'mota Skital'ca".}. Otmechalis' i drugie vozmozhnye zaimstvovaniya v
proizvedeniyah molodogo Gyugo iz povestej i dram Met'yurina {Naprimer, v "Odah
i Balladah" Gyugo, sm.: Ruff. p. 47.}. Nesomnenno, chto "Mel'mot Skitalec"
nahodilsya takzhe v pole zreniya molodogo Al'freda de Vin'i, hotya my ne
raspolagaem po etomu povodu svidetel'stvami samogo poeta, tem ne menee na
takuyu dogadku navodyat raznoobraznye kosvennye dannye i proizvedeniya Vin'i
pervoj poloviny 20-h godov. Mezhdu 1821-1824 gg. Gyugo i de Vin'i nahodilis' v
blizkoj druzhbe; priyatel'skimi otnosheniyami oni byli svyazany takzhe s Gasparom
Pensom, kotoryj uzhe byl upomyanut nami vyshe kak avtor sochinennoj im feerii na
syuzhet "Mel'mota Skital'ca". S drugoj storony, iz "Dnevnika" Vin'i 1823 g.
izvestno, chto v eto vremya on leleyal zamysel proizvedeniya "Satana", ili
"Iskuplennyj satana" (kak ono imenuetsya v pis'me Vin'i k V. Gyugo ot 3
oktyabrya 1823 g.). |tot neosushchestvlennyj zamysel ne sleduet putat' s poemoj
Vin'i "|loa", voznikshej posle nezavershennogo "Iskuplennogo satany", hotya oni
bezuslovno vzaimosvyazany. "|loa" - slozhnoe proizvedenie, voznikshee pod
perekrestnym vozdejstviem proizvedenij francuzskoj, a takzhe inostrannyh
literatur, v tom chisle nemeckoj i anglijskoj, no sdelany byli popytki
vydelit' sredi nih to vliyanie, kotoroe shlo k Vin'i neposredstvenno ot
"Mel'mota Skital'ca"; nalico yavnoe shodstvo nekotoryh stihov "|loa" so
stranicami romana, gde idet rech' o vstrechah Mel'mota s Immali, a v nekotoryh
otbroshennyh stihah poemy otkryvayutsya sootvetstviya s temi tiradami, gde
Mel'mot s gorech'yu i zlost'yu harakterizuet ej tot porochnyj mir, v kotorom ona
budet obrechena zhit'; v chernovyh zametkah k "|loa" mozhno vstretit' dazhe
"mel'motovskij" smeh {Sm.: Ruff, r. 53-56.}.
Podlinnyj kul't Met'yurina my nahodim u Onore de Bal'zaka, v sil'nejshej
stepeni sposobstvovavshego utverzhdeniyu ne tol'ko francuzskoj, no i
obshcheevropejskoj slavy irlandskogo pisatelya. Bal'zak horosho znal mnogie ego
proizvedeniya, v osobennosti voshishchayas' ego "Mel'motom Skital'cem", i ispytal
na sebe ego sil'noe i prodolzhitel'noe vliyanie; ono oshchushchaetsya vo mnogih, v
osobennosti v rannih sozdaniyah budushchego avtora "CHelovecheskoj komedii" {V
stat'e Dzh. Kleptona o Bal'zake, Bodlere i Met'yurine (Clapton S. T. Balzac,
Baudelaire and Maturin. - The French Quarterly, 1930, July, p. 66-84;
September, p- "' -115) o Bal'zake idet rech' lish' kak ob avtore "CHelovecheskoj
komedii", proizvedeniya zhe ego yunosti ostavleny v storone; o poslednih,
naprotiv, preimushchestvenno govoritsya v neodnokratno citirovavshejsya vyshe
stat'e Marselya Ryuffa "Met'yurin i Francuzskie romantiki".}. Odin iz yunosheskih
romanov Bal'zaka, izdannyj im pod psevdonimom Orasa de
Sent-Obena,"Vekovechnyj, ili Dva Beringel'da" ("Le Centenaire, ou les deux
Beringheld", 1822), nesomnenno yavlyaetsya pryamym podrazhaniem "Mel'motu
Skital'cu". Glavnyj geroj etogo romanticheskogo sozdaniya Bal'zaka, podobno
svoemu obrazcu, otlichaetsya isklyuchitel'nym dolgoletiem, no ne vsledstvie
dogovora s d'yavolom, a potomu, chto on otkryl nekij "zhiznennyj eliksir" i
mozhet zhit' skol'ko hochet, himicheskim putem perelivaya sebe zhiznennuyu silu
dlinnogo ryada yunyh zhertv, pogibayushchih vmesto nego. Blagodarya etomu
Beringel'd-starshij dostigaet neogranichennogo mogushchestva i vlasti nad lyud'mi
i samoj prirodoj: on bez zatrudneniya preodolevaet ogromnye prostranstva,
vidit skvoz' steny. Nesmotrya na yavnoe shodstvo Beringel'da s Mel'motom,
mezhdu nimi est' i sushchestvennoe razlichie: dolgoletie i vsemogushchestvo
Beringel'da ne osnovano na vmeshatel'stve v ego sud'bu sverh®estestvennyh sil
i, naprotiv, vsecelo proniknuto ego ubezhdennost'yu v mogushchestve nauki, veroj
v bespredel'nost' chelovecheskih znanij. Iz "Mel'mota Skital'ca" Bal'zak
zaimstvoval dlya svoego romana ryad otdel'nyh motivov i podrobnostej. Tak, na
portrete Beringel'da, kak i na portrete Mel'mota, sdelana nadpis',
udostoveryayushchaya, kogo izobrazhaet kartina, i postavlena data: "Beringel'd,
1500". Bal'zak sumel takzhe ocenit' po dostoinstvu realisticheskoe
pravdopodobie teh nachal'nyh glav "Mel'mota Skital'ca", v kotoryh dano
opisanie slug i sel'skih kumushek, sobravshihsya na kuhne v dome starogo
skryagi, sredi kotoryh Dzhon zamechaet staruyu Sivillu, ili Pifiyu, - znaharku
mestnogo okolotka. Ochen' blizkuyu k etomu scenu sel'skoj assamblei v taverne
dlya chelyadi i konyuhov pri zamke Beringel'da privodit i Bal'zak v svoem
"Vekovechnom": sredi sobravshihsya v komnate takzhe vydelyaetsya figura staroj
klikushi, vykrikivayushchej svoi predskazaniya sobravshimsya. Iz portreta ee,
davaemogo avtorom, vidno, kak blizko sledoval on svoemu originalu - Biddi
Branningen - u Met'yurina. "|to byla, - pishet Bal'zak, - derevenskaya
povival'naya babka, sovmeshchavshaya svoi akusherskie funkcii s pravom gadat',
predskazyvat' sud'bu, lechit' zagovorami i zavetnymi celebnymi travami. Ej
bylo let devyanosto; u nee byla vysohshaya figura, hriplyj golos, malen'kie
zelenye glaza, sedye volosy, vybivavshiesya iz-pod plohogo starogo chepca" {M.
Ryuff, sdelavshij vysheukazannye sopostavleniya, zadaet, kstati, vopros, ne
sygrala li izvestnuyu rol' sil'no napisannaya Met'yurinom scena smerti starogo
Mel'mota (sm. kn. I, gl. I) dlya Bal'zaka, kogda on opisyval smert' otca
|zheni Grande v bolee pozdnem romane, vhodyashchem v "CHelovecheskuyu komediyu"
(Ruff, p. 49).}. Napomnim takzhe, chto v romane "Vekovechnyj" byla obnaruzhena
celaya stranica, vypisannaya Bal'zakom pochti doslovno iz XXI glavy tret'ej
knigi "Mel'mota Skital'ca", a imenno to mesto, gde Mel'mot v tajnoj besede s
Isidoroj v otvet na ee voprosy pytaetsya ob®yasnit' ej, chto takoe lyubov',
pribegaya k metaforam i poeticheskim sravneniyam: "Lyubit', prelestnaya Isidora,
oznachaet zhit' v mire, kotoryj sozdaet sebe tvoe serdce i ch'i formy i kraski
stol' zhe yarki, skol' i illyuzorny i daleki ot zhizni. Dlya teh, kto lyubit, ne
sushchestvuet ni dnya, ni nochi, ni leta, ni zimy, ni obshchestva, ni odinochestva. V
ih upoitel'noj, no prizrachnoj zhizni est' tol'ko dva perioda, kotorye v
serdechnom kalendare oboznachayutsya dvumya slovami: svidanie i razluka" i t. d.
Lyubopytno, chto eta zhe citata s neznachitel'nymi stilisticheskimi izmeneniyami
vosproizvedena Bal'zakom (i takzhe bez ukazaniya na istochnik zaimstvovaniya) v
ego chastnom pis'me k g-zhe Berni, chto svidetel'stvuet, kak horosho vchitalsya on
v tekst stol' lyubimogo im proizvedeniya Met'yurina i kak dolgo uderzhival ego v
svoej pamyati {Sm. stat'yu: Ronai R. Une page du Maturin, copiee par Balzac a
deux reprises. - Revue de litterature comparee, 1931, Juillet - Decembre, p.
485-487.}. Nedarom v predislovii k romanu 1830 g. "SHagrenevaya kozha"
(otnesennomu k ciklu "Filosofskih etyudov" v uzhe sozdavavshejsya im v eto vremya
"CHelovecheskoj komedii"), v kotorom mnogoe voshodit k tomu zhe "Mel'motu
Skital'cu", Met'yurin nazvan "samym original'nym sovremennym avtorom, kotorym
Velikobritaniya mozhet gordit'sya" {Bal'zak. Sobr. soch., t. 24. M., 1960, s.
233 (v dal'nejshem citaty iz proizvedenij Bal'zaka privodyatsya po etomu
izdaniyu).}. Vysokuyu ocenku lyubimogo pisatelya Bal'zak povtoryal ne odin raz,
postoyanno nazyvaya ego imya ili citiruya razlichnye ego proizvedeniya. Ryadom s |.
T. A. Gofmanom Met'yurin postavlen Bal'zamom v ego "Muzee drevnostej"; v
povesti "Blesk i nishcheta kurtizanok" Bal'zak sravnivaet Met'yurina s Bajronom
i T. Murom, v "|liksire dolgoletiya" - s Gete. Lyubopytno, chto v 1828 g.
Bal'zak sobiralsya pereizdat' "Mel'mota Skital'ca" v prinadlezhavshej emu v tu
poru tipografii v perevode ZH. Koena. Nezadolgo pered tem v etoj zhe
tipografii napechatany byli dva romana Met'yurina vo francuzskom perevode
grafini Mole, skryvshej svoe imya pod tremya zvezdochkami (izdatelyami etih
romanov yavlyalis' Mate i Delaimay-Vallee). Vskore Bal'zak obratilsya k
izdatelyu ZH. YUberu (kotoryj v svoe vremya vypustil v svet neskol'ko ego
yunosheskih romanov i ostalsya emu dolzhen nekotoruyu summu) s predlozheniem
prodat' emu pravo na pereizdanie "Mel'mota Skital'ca": v 1821 g. YUber izdal
etot roman (v perevode ZH. Koena) v pervyj raz. Sdelka mezhdu Bal'zakom i
YUberom byla zaklyuchena 7 aprelya 1828 g. {Pis'mo YUbera k Bal'zaku ot 5 aprelya
1828 g. po etomu povodu bylo opublikovano Marselem Butronom v "Bulletin du
Bibliophile" (1923, p. 133-134).}, no zadumannoe vtoroe izdanie "Mel'mota
Skital'ca" ne sostoyalos', tak kak nedelyu spustya Bal'zak prinuzhden byl
otkazat'sya ot tipografii i pristupit' k ee likvidacii.
Roman Bal'zaka o "vekovechnom" Beringel'de byl ne edinstvennoj ego
knigoj, v kotoroj otchetlivo proyavilos' vliyanie Met'yurina. V drugih rannih
romanah Bal'zaka - to v syuzhetnyh kolliziyah, to v obrazah dejstvuyushchih lic, to
v odushevlyayushchih ih chuvstvah i myslyah - my to i delo vstrechaemsya s otzvukami,
veroyatno, ne raz prochitannyh im proizvedenij Met'yurina. Takovy, naprimer,
dva romana Bal'zaka 1824 g. - "Ardennskii vikarij" i sluzhashchij prodolzheniem
ego "Anneta i prestupnik". V centre ih nahoditsya ottalkivayushchij obraz pirata,
prisvoivshego sebe anglijskoe imya Argou, vladevshego bol'shim bogatstvom i
vozvrativshegosya vo Franciyu, gde on nazyvaet sebya bankirom ili markizom i
vedet temnuyu dvojnuyu zhizn'; v ego rukah - ostraya rybnaya kost', propitannaya
yadom amerikanskoj zmei, mgnovenno i tainstvenno ubivayushchaya neugodnyh emu
lyudej. Vo vtorom iz ukazannyh romanov Argou vlyublyaetsya v prelestnuyu devushku
Anketu, voploshchenie nevinnosti i dobrodeteli, i pod ee vliyaniem raskaivaetsya
v svoih prestupleniyah, no ego ubivayut neotstupno presleduyushchie ego zhandarmy.
V obrazah pirata i ego vozlyublennoj mozhno uznat', hotya i v vidoizmenennoj
forme, istoriyu Mel'mota Skital'ca i Isidory. Ta zhe syuzhetnaya shema lezhit v
osnove eshche bolee rannej povesti Bal'zaka "ZHan-Lui" (1822), v kotoroj
markiz-otravitel' presleduet nevinnuyu Franshettu; zdes' vyveden starec
Maiko-Montezumin, potomok meksikanskih imperatorov, otlichayushchijsya, podobno
Mel'motu, svoim "satanicheskim" smehom. V povesti "Dve vstrechi" (vklyuchennoj
zatem v vide otdel'noj glavy v roman Bal'zaka "Tridcatiletnyaya zhenshchina",
1835) my snova vstrechaemsya s geroem, obladayushchim magneticheskoj siloj vzglyada,
kotoryj pri tainstvennyh obstoyatel'stvah poyavlyaetsya v dome nekoego markiza,
podchinyaet svoej vole ego doch' i uvodit ee na svoj piratskij korabl' {Sm.:
Reizov B. G. Bal'zak. Sbornik statej. L., 1960, s. 126-128. Ob otnoshenii
Bal'zaka k Met'yurinu podrobno govoritsya v ryade issledovanij (pomimo
nazvannyh vyshe) o francuzskom pisatele, sm.: naprimer: Baldensperger F.
Orientations etrangeres chez Honore de Balzac. Paris, 1927, p. 138-139. Tem
ne menee etot vopros ischerpan ne do konca. M. Ryuff (Ruff, p. 49-50),
sdelavshij ryad sushchestvennyh dopolnenij k Rabotam svoih predshestvennikov,
kasavshihsya etoj temy, obratil vnimanie na vliyanie Met'yurina, skazavsheesya na
proizvedeniyah A. V'el'lergle (A. Viellergle), sotrudnika yunogo Bal'zaka,
sovmestno s kotorym on napisal neskol'ko romanov; sm. stat'yu: Cuyon V. Une
vieille histoire. L'authenticite des romans de jeunesse de Balzac. - Revue
d'Histoire Litteraire de la France, 1947, p. 145.}. Zaimstvovannye Bal'zakom
u Met'yurina i povtoryayushchiesya motivy so vremenem prohodyat v ego tvorchestve
izvestnuyu evolyuciyu; postepenno oni pererozhdayutsya i pereosmyslyayutsya; dazhe
mnogochislennye epigrafy, zaimstvovannye im iz raznoobraznyh tekstov avtora
"Mel'mota Skital'ca", teper' ne stol' chasto poyavlyayutsya v sochineniyah Bal'zaka
i libo podvergayutsya im peredelke v sobstvennyh tvorcheskih celyah, libo
sochinyayutsya im samim ot imeni Met'yurina. Zadumannyj Bal'zakom v nachale 30-h
godov povestvovatel'nyj cikl "Istoriya trinadcati" ("Histoire des Treize") ot
pervogo epizoda ("Ferragyus, vozhd' pozhirayushchih") do poslednego ("Zlatookaya
devushka", 1834) na raznye lady stavit neotvyazno presledovavshuyu ego problemu
iskazheniya chelovecheskoj lichnosti v burzhuaznom obshchestve; odnako zdes' ona
sushchestvenno vidoizmenena: v "Istorii trinadcati" v razlichnyh variantah i
primeneniyah rech' idet o tajnoj vlasti nad obshchestvom ne edinichnoj lichnosti, a
associacii trinadcati ravnopravnyh chlenov, predannyh drug drugu, obladayushchih
vlast'yu nad tem obshchestvom, kotoroe oni schitayut "fal'shivym i ubogim" i v
kotorom zhivut, popiraya zakony i prenebregaya vsemi nravstvennymi principami.
O proishozhdenii etoj temy v tvorcheskom soznanii Bal'zaka i o razrabotke ee,
privodyashchej v konechnom itoge k sozdaniyu obraza prestupnika Votrena
{Interesnye stranicy ob etom sm. v kn.: Reizov B. G. Bal'zak, s. 129-130.},
dal nekotoroe predstavlenie i sam Bal'zak, kogda v predislovii k "Istorii
trinadcati" (1835) on pisal: "|ti trinadcat' lyudej ostalis' neizvestnymi,
hotya vse oni osushchestvili naibolee prichudlivye idei, predostavlyayushchie
voobrazheniyu fantasticheskoe mogushchestvo, oshibochno pripisannoe Manfredu,
Faustu, Mel'motu" {Ruff, p. 49.}. Govorya tak, Bal'zak imel v vidu, chto
social'naya dejstvitel'nost' vremeni sama po sebe yavlyalas' istochnikom teh
idej, kotorye privykla schitat' chuzhdymi zhizni romanticheskimi vymyslami.
V eto zhe vremya Bal'zak sozdal odno iz svoih zamechatel'nyh proizvedenij
- povest', voznikshuyu na odnom iz zaklyuchitel'nyh etapov ego tvorcheskogo
sorevnovaniya s Met'yurinom, "Proshchennyj Mel'mot" ("Melmoth reconcilie").
Povest' "Proshchennyj Mel'mot" {Zaglavie "Melmoth reconcilie" perevodili u nas
na raznye lady, no bolee ili menee netochno: "Mel'mot, primirivshijsya s
cerkov'yu" ili "Primirivshijsya Mel'mot", chto edva li sootvetstvuet zamyslu
Bal'zaka, vlozhivshego v eto zaglavie ironiyu po otnosheniyu k cerkvi, davshej
geroyu Met'yurina spokojno umeret', pritom za real'nuyu denezhnuyu i bolee nizkuyu
platu, chem nadeyalsya sam Mel'mot. My predpochitaem perevod etogo zaglaviya:
"Proshchennyj Mel'mot", poyavivshijsya v "Sobranii sochinenij" Bal'zaka pod red. A.
V. Lunacharskogo (t. XVI, M., 1947), on perepechatan v posleduyushchem izdanii
"Sobraniya sochinenij" (t. XX, M., 1960) i, sledovatel'no, stal u nas
privychnym i chashche vsego upotreblyaemym.} vpervye opublikovana Bal'zakom v iyune
1835 g. v izdannom Lekenom shestom tome sbornika razlichnyh avtorov ("Livre
des conteurs"). Poslednee prizhiznennoe izdanie ee poyavilos' desyat' let
spustya (1845), kogda ona voshla v XIV tom "CHelovecheskoj komedii"
(sostavlyayushchij pervyj tom "Filosofskih etyudov"). Nesomnenno, chto eto
nebol'shoe proizvedenie, napisannoe ostro ironicheskim perom, prinadlezhit k
chislu sil'nejshih i besposhchadnyh satiricheskih oblichenij sovremennogo pisatelyu
burzhuaznogo obshchestva, ego amoral'nosti i bespredel'nogo svoekorystiya. Kak i
v "|liksire dolgoletiya", fantastika yavlyaetsya zdes' lish' sredstvom dlya
polnogo obnazheniya dejstvitel'nosti, predstayushchej pered chitatelem v samom
nepriglyadnom vide; okazyvaetsya, chto dazhe "bessmertie dushi" stalo prostym
tovarom, kotoryj mozhno prodat' i kupit'.
V kratkom predislovii k povesti Bal'zak ob®yasnil, pochemu on vstupil a
polemiku s Met'yurinom, hotya i prodolzhaet schitat' ego ravnym' Bajronu i Gete.
Mel'mot, pishet Bal'zak, "ne vstrechaet cheloveka, kotoryj pozhelal by
pomenyat'sya s iskusitelem. Met'yurin proyavil zdravyj smysl, ne privedya svoego
geroya v Parizh, no stranno, chto etot poludemon ne dogadalsya otpravit'sya tuda,
gde na odnogo otkazavshegosya ot sdelki prishlas' by tysyacha soglasnyh sovershit'
ee... Takim obrazom, proizvedenie irlandskogo avtora imeet svoi nedochety,
hotya i zamechatel'no v detalyah". Mestom dejstviya svoej povesti Bal'zak izbral
Parizh i staralsya, s odnoj storony po vozmozhnosti sledovat' Met'yurinu v
priemah izlozheniya i portretnyh harakteristikah ego "Mel'mota Skital'ca", a s
drugoj - pridat' vozmozhno bol'shee pravdopodobie svoemu fantasticheskomu
rasskazu; poetomu hronologiya sobytij, topografiya Parizha i harakteristiki
zhitelej francuzskoj stolicy dany zdes' s narochitoj obstoyatel'nost'yu {Sm.:
Lotte Fernand. Dictionnaire biographique des personnages fictifs de la
Comedie Humaine. Paris, 1952, p. 400.}. Mel'mot zhivet v Parizhe na ulice
Feru, v prihode cerkvi Sen-Syul'pis, dejstvie nachinaetsya v odnu iz osennih
subbot 1822 g., vecherom, v zale dlya posetitelej banka Nyusenzhena na ulice
Sen-Lazar; zdes' pered ego zakrytiem u okoshechka kassira Kastan'e poyavlyaetsya
Mel'mot i vstupaet s nim v razgovor v tot moment, kogda lysyj sorokaletnij
Kastan'e, byvshij oficer, poddelyval podpis' na lezhavshem pered nim
akkreditive. Nebol'shoe rassuzhdenie avtora o "kassirah" - "porode lyudej,
vyrashchivaemoj sovremennoj civilizaciej", po ego mneniyu, neobhodimo dlya togo,
chtoby proisshestvie, sluchivsheesya v Parizhe, o kotorom on sobiraetsya
rasskazat', pokazalos' vpolne pravdopodobnym i v to zhe vremya moglo "dat'
pishchu umam, dostatochno vysokim dlya ponimaniya istinnyh yazv nashej civilizacii,
kotoraya posle 1815 goda princip "chest'" zamenila principom "den'gi"". CHto
kasaetsya oblika Dzhona Mel'mota, to Bal'zak stremitsya vosproizvesti te ego
cherty, kotorye opisany Met'yurinom, no dobavlyaet k nim lish' neskol'ko
sobstvennyh ironicheskih zamechanij. Kastan'e stanovitsya zhertvoj Mel'mota,
predlozhivshego emu pomenyat'sya svoimi sud'bami. "Esli demon potrebuet tvoyu
dushu, ne otdash' li ty ee v obmen na vlast', ravnuyu bozh'ej vlasti? Dostatochno
odnogo slova, i ty vernesh' v kassu barona Nyusenzhena vzyatye toboj pyat'sot
tysyach frankov. Da i tvoj akkreditiv budet razorvan, i ischeznut vsyakie sledy
prestupleniya. Nakonec, zoloto potechet k tebe rekoj. Ty ni vo chto ne verish',
ne pravda li? - Ah esli by eto bylo vozmozhno! - radostno voskliknul
Kastan'e. - Tebe porukoj tot, - otvetil anglichanin, - kto mozhet sdelat' vse
eto... - Mel'mot protyanul ruku. Morosil melkij dozhd', zemlya byla gryaznoj,
atmosfera - tyazheloj, a nebo - chernym. Edva prosterlas' ruka etogo cheloveka -
i solnce osvetilo Parizh. Kastan'e kazalos', chto siyaet prekrasnyj iyul'skij
polden'... Kassir ispustil krik uzhasa. I togda bul'var snova stal serym i
mrachnym". Kastan'e prodaet Mel'motu svoyu dushu. Poluchiv vsemogushchestvo,
Kastan'e upivaetsya im do konca, no, utomlennyj i sebya ischerpavshij, ustupaet
ego za bolee skromnuyu platu birzheviku Kasparonu, kotoryj v tot zhe den'
pereprodaet ego notariusu, tot - podryadchiku, podryadchik - plotniku...
Dal'nejshie vse ubystryavshiesya i deshevevshie sdelki, kazalos', vovse
ostanovyatsya vvidu nedostatka very v obshchestve i otsutstviya vsyakoj cennosti
takoj nereal'noj veshchi, kakoyu yavlyaetsya prodavaemaya "dusha". I vse zhe mladshij
pisec notarial'noj kontory prodaet svoyu dushu vsego lish' za desyat' tysyach
frankov i poluchaet den'gi i vlast'. No on rasporyazhaetsya imi po-svoemu: na
vsyu summu on pokupaet podarki svoej lyubovnice, provodit u nee bezvyhodno
dvenadcat' sutok i "umiraet ot istoshcheniya, a takzhe ot rtutnyh snadobij,
prinesennyh emu sharlatanom-medikom, ves'ma populyarnym na okrainah Parizha".
"Tak ischezaet ogromnaya vlast', priobretennaya blagodarya otkrytiyu irlandca,
syna pochtennogo Met'yurina", - zamechaet Bal'zak. Predstavlyaya chitatelyu celuyu
social'nuyu lestnicu, malen'kih i glupyh chelovechkov, posledovatel'no
prevrashchavshihsya v titanov i ne znavshih, chto delat' s priobretennym imi
mogushchestvom, Bal'zak dostigal porazitel'noj satiricheskoj sily, a v konce
povesti podshutil i nad samim soboj, izobraziv uchenogo nemeckogo filosofa,
yavivshegosya v Parizh, chtoby issledovat' sobytiya, rasskazannye v povesti;
Bal'zak podnyal na smeh misticheskie zabluzhdeniya i sobstvennuyu fantastiku. |to
bylo proshchaniem pisatelya s Mel'motom Skital'cem, kotorym on byl tak uvlechen v
svoej yunosti. V "Proshchennom Mel'mote", spravedlivo zamechaet ego
issledovatel'nica, "vysmeyany vlast' deneg, raspredelenie obshchestvennyh blag,
sistema nagrad i nakazanij, meshchanstvo, napoleonovskie voyaki, burzhuaznaya
sem'ya, rasputstvo, mistika". Bal'zak "obnazhaet zhizn' obshchestvennuyu <...>; s
fantasticheskoj simvolikoj zdes' sochetayutsya ironicheskie bytovye kartinki,
strastnaya yazvitel'naya publicistika, liricheskaya poema v proze, edkie
aforizmy. Povest' ot nachala do konca proniknuta genial'no smeloj kriticheskoj
mysl'yu, dyshit vdohnoveniem i negodovaniem" {Reznik R. A. Filosofskie povesti
Bal'zaka "|liksir dolgoletiya" i "Proshchennyj Mel'mot". - Uchenye zapiski
Saratovsk. gos. ped. inst., 1957, vyp. XXI, s. 221.}. Nedarom K. Marks po
dostoinstvu ocenil etu povest', sovetuya F. |ngel'su (v pis'me ot 25 fevralya
1867 g.) prochest' dve veshchi Bal'zaka - "Nevedomyj shedevr" i "Proshchennyj
Mel'mot", i pisal: "|to dva malen'kih shedevra, polnyh tonkoj ironii" {Marks
K., |ngel's F. Soch., t. XXXI, s. 234; K. Marks i F. |ngel's ob iskusstve, t.
I. M., 1957, s. 527.}.
"Mel'mot Skitalec" Met'yurina i "Proshchennyj Mel'mot" Bal'zaka tak tesno
svyazany drug s drugom {Publikuya svoego "Proshchennogo Mel'mota", Bal'zak
nesomnenno rasschityval na to, chto ego chitateli vo vseh detalyah pomnyat
"Mel'mota Skital'ca" Met'yurina, poetomu on bez vsyakih poyasnenij
vosproizvodil takie podrobnosti anglijskogo povestvovaniya, kotorye ne
chitavshim ego mogli pokazat'sya neponyatnymi. Takova, naprimer, muzyka, kotoruyu
zhertvy Mel'mota v romane Met'yurina slyshat pered ozhidayushchej ih katastrofoj. U
Bal'zaka ee slyshit Kastan'e, pytayushchijsya ob®yasnit' eto svoej nichego ne
ponimayushchej lyubovnice: "- Otkuda muzyka? - skazal Kastan'e. - Nu vot! Doshel
uzhe do togo, chto slyshish' kakuyu-to muzyku. - Nebesnaya muzyka! - prodolzhal on.
- Mozhno podumat', chto zvuchit gde-to v vyshine... - |to u tebya v bashke muzyka,
povredilas' dryahlaya tvoya golovushka! - skazala ona, obhvatyvaya rukami ego
golovu i ukladyvaya sebe na sheyu" i t. d.} i tak sushchestvenno drug druga
dopolnyayut, chto oba proizvedeniya dazhe izdavalis' vmeste v odnoj knige {Sm.:
"Melmoth, l'homme errant. Traduit de l'anglais par Maria de Fos. Suivi de
Melmoth reconcilie par Honore de Balzac. Ed. "Marabout geant" (N 279).
Vervier (Belgique), [s.a.]. V prilozhenii k etomu izdaniyu, rasschitannomu na
massovogo chitatelya, pomeshchena kratkaya spravka o Met'yurine (sostavlennaya po
stat'e o nem v "|dinburgskom obozrenii"), a o Bal'zake govoritsya (v
reklamnoj rekomendacii etoj knigi), chto on budto by "pytaetsya
reabilitirovat' ustrashayushchego Skital'ca i pol'zuetsya etim dlya togo, chtoby eshche
raz izoblichit' s zhestokoj ironiej social'nye poroki svoego vremeni".}.
K seredine 30-h godov slava Met'yurina dostigla vo Francii svoego
zenita, no togda zhe nachalsya ee postepennyj zakat. V knizhkah parizhskogo
zhurnala "Revue des deux Mondes" (s sentyabrya 1833 po 15 yanvarya 1834 g.)
pechatalsya perevod obshirnogo literaturnogo obzora anglijskogo kritika i
zhurnalista Allana Kenningama (A. Cunningham) "Biograficheskaya i kriticheskaya
istoriya anglijskoj literatury za pyat'desyat let", v kotorom udeleno bylo
nekotoroe vnimanie CH. Met'yurinu kak romanistu i dramaturgu. Kenningam tak
ocenival ego kak prozaika-belletrista: "Razroznennye materialy,
nezakonchennye chasti, cherty samobytnosti, vspyshki geniya, otryvki dialogov
moshchnoj sily, chasto vstrechayushchiesya mesta, napisannye s energiej, dostojnoj
velikih masterov, zametny vo vsem, chto on napisal" {Revue des deux Mondes,
1833, 1 decembre, p. 503-504.}. Otzyvy francuzskih kritikov togo zhe vremeni,
otrazhavshie razbrod v literaturnyh mneniyah i bor'bu s epigonami romantizma i
ih protivnikami, byli ves'ma protivorechivy, no takoj vliyatel'nyj v eto vremya
kritik, kak Gyustav Plansh, v svoej knige "Literaturnye portrety" 1836 g. vse
eshche nastaival na tom, chto "budushchee opredelit mesto "Mel'mota" i "Bertrama"
mezhdu "Faustom" i "Manfredom"" {Sm.: Planche C. Portraits litteraires, t. I.
Paris, 1836, p. 49.} t. e. mezhdu shedevrami Gete i Bajrona. I vse zhe imya
Met'yurina vo Francii ponemnogu zabyvalos'.
Odnim iz pozdnih, no v to zhe vremya odnim iz samyh iskrennih pochitatelej
tvorchestva Met'yurina byl vo Francii SHarl' Bodler (1821-1867) - poet i
kritik, avtor proslavlennogo sbornika stihotvorenij "Cvety Zla" ("Les Fleurs
du Mal", 1857; posleduyushchie izdaniya: 1861 i 1868 gg.).
Upominaniya Met'yurina v esteticheskih traktatah, kriticheskih stat'yah i
perepiske Bodlera v 50-60-h godah ochen' mnogochislenny; vse oni ochen'
emocional'ny i poroyu dazhe vostorzhenny {Podrobnyj perechen' v hronologicheskom
poryadke vseh upominanij Met'yurina v pisaniyah Bodlera priveden v stat'e:
Ruff, p. 158.}. Hotya pora romantizma vo francuzskoj literature uzhe proshla i
sam Bodler priznal eto v odnom iz stihotvorenij svoej "Knigi oblomkov"
(1866), ozaglavlennom "Zakat romanticheskogo solnca", on vse zhe ostavalsya
priverzhencem romantizma, protivopostavlyaya svoyu filosofiyu i estetiku
zahlestyvavshemu francuzskoe iskusstvo teh let meshchanskomu bezvkusiyu i
licemernomu moralizmu. Imenno skvoz' romanticheskuyu prizmu Bodler vosprinimal
i proizvedeniya Met'yurina, voshishchayas' dannoj v nih smeloj kritikoj
evropejskoj kul'tury, osuzhdeniem hanzhestva cerkovnikov, razoblacheniem
neischislimyh social'nyh zol. V 1852 g. v stat'e ob |. A. Po Bodler vpervye
upominaet imya Met'yurina v kontekste, ne ostavlyayushchem nikakih somnenij, k
kakoj shkole on prichislyal i kak vysoko stavil ego kak pisatelya. Bodler pishet
zdes': "Kak novellist |dgar Po edinstven v svoem zhanre, tak zhe kak Met'yurin,
Bal'zak, Gofman - kazhdyj v svoem sobstvennom". V 1859 g. v stat'e "Salon
1859 g." Bodler snova pishet o Met'yurine kak o pisatele, sumevshem raskryt'
"bessmertnuyu filosofskuyu antitezu", protivorechie, "chelovecheskoe po svoej
prirode", mezhdu Dobrom i Zlom, na kotorom "vrashchayutsya kak vokrug svoej osi ot
nachala vekov vsya filosofiya i vsya literatura, nachinaya ot burnyh vremen
Ormuzda i Arimana vplot' do dostopochtennogo Met'yurina, ot Manesa - i do
SHekspira". V stat'e 1861 g., opublikovannoj v iyul'skom nomere zhurnala "Revue
Fantaisiste", vspominaya o francuzskom pisatele-romantike i yarom
respublikance Petryuse Borele i s pohvaloj otzyvayas' o ego "poistine
epicheskom darovanii", Bodler takzhe vspomnil po analogii s nim Met'yurina.
Bodler imel v vidu ne tol'ko knigu P. Borelya "SHampaver. Beznravstvennye
rasskazy" (1833) - knigu, v kotoroj izobrazhayutsya bushuyushchie i chudovishchnye
strasti, uzhasy i prestupleniya, no v osobennosti roman "Gospozha Pyutifar"
(1839), gde v strannom paradoksal'nom smeshenii ostrogo pamfleta i groteska s
koloritnymi realisticheskimi scenami v istoricheskom zhanre ves'ma
ekstravagantno predstavleno francuzskoe obshchestvo pered revolyuciej 1789 g. i
dazhe dany kartiny vzyatiya Bastilii. Po slovam Bodlera, talant Petryusa Borelya
v osobennosti yarko proyavilsya v etom romane na teh stranicah, gde Borel' zhivo
opisal "gnusnosti i pytki v tyuremnyh zastenkah", dostigaya pri etom "sily
Met'yurina": ochevidno, Bodler imel v vidu "Mel'mota Skital'ca" {Sm.: Ruff, p.
61.}.
Nekotorye issledovateli esteticheskih vozzrenij Bodlera pytalis'
utverzhdat', chto on budto by imenno u Met'yurina zaimstvoval svoyu "teoriyu
smeha"; drugie vozrazhali im na tom osnovanii, chto takoj teorii u Bodlera
vovse ne imeetsya {Ibid., p. 62-63.}. Tem ne menee v rassuzhdenii "O sushchnosti
smeha i voobshche o komicheskom v plasticheskih iskusstvah" (1855; traktat voshel
v sbornik ego statej "|steticheskie dostoprimechatel'nosti") Bodler ssylaetsya
na "Mel'mota Skital'ca", izvlekaya iz ego teksta harakteristiki "sataninskogo
smeha". Smeh, utverzhdaet Bodler, est' po sushchestvu svoemu proyavlenie
chelovecheskogo chuvstva, osnovannoe, odnako, na protivorechii mezhdu
"beskonechnym velichiem" i "beskonechnym nichtozhestvom". S odnoj storony, smeh,
voobshche govorya, vyshe chelovecheskih vozmozhnostej, no, s drugoj - on v takoj zhe
stepeni nichtozhnee Istiny i absolyutnoj Spravedlivosti, govorit Bodler dalee i
ssylaetsya na Mel'mota, predstavlyayushchego soboyu olicetvorenie "zhivogo
protivorechiya". Mel'mot porozhden "osnovnymi usloviyami zhizni", i "organy ego
chuvstv ne vyderzhivayut bolee ego mysli. Vot pochemu smeh ego ledenit i
vyvorachivaet nutro". Protivorechiya velichiya i nichtozhestva byli v gamme
chuvstvovanij samogo Bodlera i poluchili mnogokratnoe vyrazhenie v ego lirike
{Sr.: Vivier Robert. L'originalite de Baudelaire. Bruxelles, 1928, p.
97-115; Raff, p. 63.}. O sebe Bodler mog skazat' slovami svoego
stihotvoreniya pod drevnegrecheskim zaglaviem "Geautontimorumenos" (t. e. "sam
sebya nakazyvayushchij"), izvestnym po komedii rimskogo dramaturga Terenciya; eto
stihotvorenie pomeshcheno v "Cvetah Zla" (v cikle "Splin i Ideal"), i ego
zaklyuchitel'naya strofa chitaetsya tak:
Mne k lyudyam bol'she ne vernut'sya,
YA - serdca svoego vampir,
Glyadyashchij s hohotom na mir
I sam bessil'nyj ulybnut'sya {*}.
(Perevod I. Lihacheva)
{* Bodler SHarl'. Cvety Zla. M., 1970 (Seriya "Literaturnye pamyatniki",
s. 132, 396; Ruff, p. 63.}
"Mel'motovskie" intonacii slyshatsya i v drugih stihotvoreniyah togo zhe
"dualisticheskogo" cikla "Splin i Ideal" (naprimer, v stihotvorenii
"Neotvratimoe"); vprochem, oni prisutstvuyut takzhe i v drugih ciklah etoj
knigi.
V 1859 g. |zhen Krepe, sostavitel' antologii "Francuzskie poety",
nahodivshijsya v perepiske s Bodlerom, zadumal sostavit' takzhe druguyu knigu -
"Anglijskie poety" i mechtal privlech' k sotrudnichestvu Bodlera, uzhe
poluchivshego izvestnost' kak perevodchik s anglijskogo blagodarya svoemu
prevoshodnomu perevodu novell |dgara Po. Neskol'ko let spustya Bodler,
naskol'ko my mozhem sudit' iz perepiski ego s parizhskim izdatelem Mishelem
Levi, sobiralsya prinyat' uchastie v novom perevode "Mel'mota Skital'ca": eto
proizvedenie Bodler otnosil k chislu "zabytyh" (sm. ego pis'mo k M. Levi ot
15 fevralya 1865 g.), a staryj "vol'nyj" perevod ZH. Koena schital
"otvratitel'nym". Vo vsyakom sluchae Bodler byl sil'no razdosadovan
bryussel'skimi izdatelyami Lakrua i Ferbukshovenom, kotorye pohitili u nego
ideyu novogo izdaniya "Mel'mota Skital'ca" i, po doshedshim do nego sluham,
gotovili plohoj perevod etogo shedevra Met'yurina, oprometchivo poruchennyj imi
nekoej mademuazel' ZHyudit (Judith), aktrise francuzskogo teatra. |. Krepe
otvechal Bodleru, chto sam on niskol'ko ne povinen v razglashenii idei izdaniya
"Mel'mota Skital'ca", s kotoroj nosilsya Bodler, i so svoej storony osudil
bel'gijskih izdatelej za plohoj vybor perevodchicy. V etoj svyazi neskol'ko
neozhidannym yavlyaetsya zayavlenie, sdelannoe Bodlerom v pis'me k M. Levi (ot 9
marta 1865 g.), gde, soglashayas' s tem, chto novyj perevod "Mel'mota"
sledovalo by poruchit' "obrazovannomu literatoru", Bodler pribavlyaet: "Samo
soboj razumeetsya, chto rech' ni v koem sluchae ne idet obo mne. YA posvyatil
mnogo vremeni |dgaru Po, potomu chto on nemnogo pohozh na menya. No ya ne
perevodchik". V drugom pis'me tomu zhe korrespondentu Bodler govorit takzhe:
"Dorogoj drug, ya vovse ne predlagal vam, chto perevedu "Mel'mota" sam", no
tut zhe ogovarivaetsya: "YA ubezhden, chto prostogo anonsa, naprimer takogo:
"Mel'mot, soch. Met'yurina, perevod SH. Bodlera, so stat'ej G. Flobera ili
d'Orevil'i" (kotorye, podobno mne, yavlyayutsya starymi romantikami), bylo by
dostatochno, chtoby pustit' ko dnu spekulyaciyu Lakrua". Pis'ma Bodlera etogo zhe
vremeni (v chastnosti, k ego materi) ne ostavlyayut nikakih somnenij, chto on
vse eshche sohranyal nadezhdy izvlech' iz perevoda "Mel'mota" koe-kakie
material'nye vygody, t. e. dejstvitel'no sobiralsya prinyat' uchastie v etom
perevode, hotya, kak my videli, reshitel'no otrical eto namerenie v perepiske
so svoimi literaturnymi druz'yami.
Izdanie "Mel'mota Skital'ca" v novom francuzskom perevode v konce
koncov vypushcheno bylo upomyanutymi vyshe bryussel'skimi izdatelyami, odnako
perevod prinadlezhal ne peru bezvestnoj mademuazel' ZHyudit, (kak ob etom
oshibochno soobshchil Bodleru Pol' Meris), a Marii de Fos {Melmoth, l'homme
errant, traduit de l'anglais par Maria de Fos. Librairie internationale A.
Lacroix, Verboeckhoven et Cle, a Bruxelles et a Leipzig, 1867. Nesmotrya na
bolee chem posredstvennye kachestva etogo perevoda, on pol'zovalsya nekotorym
rasprostraneniem i dazhe, kak ukazano bylo vyshe (prim. 159), pereizdavalsya v
nedavnee vremya.}. Hudshie opaseniya istinnyh pochitatelej proizvedeniya
Met'yurina opravdalis' vpolne: perevesti zanovo tekst "Mel'mota Skital'ca"
okazalos' yavno neposil'noj zadachej dlya etoj polubul'varnoj pisatel'nicy,
avtora "Miss Koko" i "Plutovki Ejetty". Ee perevod "Mel'mota" poyavilsya v
1867 g., i Bodler ne mog ego uvidet', tak kak soznanie ego uzhe ohvacheno bylo
tyazhelym predsmertnym nedugom {Sm.: Ruff, p. 65.}.
V poslednej treti XIX v. vo Francii, kak i v Anglii, kachalos' svoego
roda vozrozhdenie stol' blistatel'noj nekogda literaturnoj reputacii CHarlza
Met'yurina. Provozvestnikom vosstanovleniya ego slavy byl novellist Vil'e de
Lil' Adan (1840-1889), avtor "ZHestokih rasskazov" ("Nouveaux contes cruels",
1886), v svoyu ochered' stavshih odnim iz klassicheskih pamyatnikov francuzskoj
povestvovatel'noj prozy Vhodyashchij v etot novellisticheskij sbornik izvestnyj
rasskaz, ozaglavlennyj "Pytka nadezhdoj" ("La torture par l'esperance"),
nahoditsya v nesomnennoj zavisimosti ot "Mel'mota Skital'ca" Met'yurina
{Reboal Pierre. Villiers de l'Isle Adam et le Melmoth de Maturin. - Revue de
Litterature comparee, 1951, N 4, p. 479-481.}. |tot rasskaz otnesen kritikoj
k chislu naibolee yarkih oblichenij licemeriya cerkovnikov, tem bolee
chudovishchnogo, chto izobrazhennyj zdes' licemer-inkvizitor - "iskrenne verit v
spasitel'nost' svoego zlodejstva" {Sm.: Francuzskaya novella XIX v. M.-L.,
1959, t. II, s. 772. V etoj zhe knige dan perevod etoj novelly (s. 315-319),
otkuda my berem nizhesleduyushchie citaty, vnesya v nih koe-kakie neznachitel'nye
peremeny i utochneniya.}. Dejstvie etoj nebol'shoj, no zahvatyvayushchej novelly
proishodit v Ispanii, v tyur'me Inkvizicii v Saragose, gde bolee goda tomitsya
ezhednevno podvergaemyj pytkam aragonskij evrej Azer Abarbanel'. Ego obvinyayut
v lihoimstve i bezzhalostnom prenebrezhenii k bednyakam, no glavnym obrazom v
tom, chto on uporno otkazyvaetsya otrech'sya ot svoej very. V podzemnyj sklep,
gde, ele pokrytyj lohmot'yami, prikovannyj k stene zheleznym oshejnikom,
tomitsya neschastnyj, odnazhdy v sumerkah spuskaetsya sam Velikij inkvizitor,
prepodobnyj Pedro Arbues d'|spina cel' ego poseshcheniya - predupredit' uznika,
chto nautro emu predstoit sozhzhenie na kostre. So slezami na glazah inkvizitor
priblizhaetsya k zaklyuchennomu, velit snyat' s nego okovy i proiznosit rech',
dejstvitel'no chudovishchnuyu po svoemu licemeriyu, v kotoroj zhestokost' trudno
otlichit' ot sentimental'nosti, a fanaticheskuyu veru ot pritvorstva: "Syn moj,
vozradujsya, prihodit konec tvoim ispytaniyam v sej zemnoj yudoli. Esli,
vstretiv v tebe takoe uporstvo, ya s sokrusheniem vynuzhden byl soglasit'sya na
primenenie strogih mer, vse zhe moj bratskij dolg sodejstvovat' tvoemu
ispravleniyu imeet nekotorye predely. Ty - stroptivaya smokovnica, kotoraya
stol'ko raz otkazyvalas' plodonosit', chto zasyhaet po sobstvennoj vine... No
bog da sudit tvoyu dushu! Mozhet byt', v poslednij mig tebya prosvetit ego
beskonechnaya milost'. My dolzhny vse-taki nadeyat'sya! Byvali primery... Amin'!
Usni sejchas s mirom. Zavtra ty primesh' uchastie v autodafe; tebe predstoit
kemadero {"Kemadero" (Quemadero) - "ploshchad' ognya", tehnicheskij termin
inkvizicionnogo tribunala, kotorym oboznachalas' ploshchad' dlya sozhzheniya
osuzhdennyh.}. Takoj koster predvaryaet vechnyj ogon', on zhzhet izdali, kak ty
znaesh', syn moj, i smert' prihodit tol'ko chasa cherez dva (a to i tri),
potomu chto my staraemsya mokrymi, holodnymi pelenami prikryvat' serdce i
golovu prisuzhdennyh k sozhzheniyu. Vas budet sorok tri. Primi v soobrazhenie,
chto, okazavshis' v poslednem ryadu, ty eshche uspeesh' vozzvat' k bogu i posvyatit'
emu eto kreshchenie ognem, kreshchenie v duhe svyatom. Nadejsya zhe na bozhestvennoe
prosvetlenie i spi!". Zakonchiv etu rech', inkvizitor laskovo poceloval
neschastnogo, i okruzhavshie ego prepodobie zloveshchie tyuremshchiki posledovali ego
primeru.
To, chto proishodit dal'she, yavno naveyano avtoru novelly "Rasskazom
ispanca" (iz "Mel'mota Skital'ca"), gde Alonso Monsada s pomoshch'yu prestupnogo
monaha, podkuplennogo ego bratom Huanom, pytaetsya sovershit' begstvo iz
monastyrya (glavy VIII i IX vtoroj knigi). V etom epizode Met'yurin vlozhil v
usta Alonso Monsady pravdivyj rasskaz o tom, kak on slepo doverilsya monahu i
sovershil s nim dlinnoe i krajne utomitel'noe stranstvovanie pod svodami
monastyrskih sklepov, chtoby dobit'sya svobody. |ta sil'naya scena "Mel'mota
Skital'ca" ne mogla ne proizvesti na Vil'e de Lil' Adana ogromnoe
vpechatlenie, no, podrazhaya ej v novelle - "Pytka nadezhdoj", on eshche bolee
usilil ee i bez togo mrachnyj kolorit nagneteniem uzhasayushchih podrobnostej
begstva svoego geroya, terzaemogo bystroj smenoj straha i nadezhd na spasenie
i neozhidannoj katastrofoj v razvyazke. V novelle rabbi Abarbanel', ostavshis'
odin posle uhoda tyuremshchikov, ele zhivoj, s peresohshim rtom, s licom,
otupevshim ot muk, neozhidanno zamechaet, chto ego tyuremnaya kamera ne zakryta.
|to probuzhdaet v ego smyatennyh myslyah mechtu o pobege, i on pytaetsya ego
sovershit', potomu chto eto davalo emu poslednij shans na spasenie. Avtor s
namerennoj podrobnost'yu opisal dlinnyj, kazavshijsya beskonechnym put', kotoryj
dolzhen byl sovershit' zhalkij beglec, zadyhayushchijsya ot uzhasa i nadezhdy; s
narastayushchim napryazheniem i ustalost'yu on uporstvuet v svoem stremlenii
vybrat'sya iz zathloj tyur'my. Vse, kazhetsya, blagopriyatstvuet emu, hotya
pobezhdaemye im zatrudneniya neischislimy. I vot poslednyaya dver', na kotoroj ne
bylo zametno ni zamka, ni zatvora; shchekolda ustupila nazhimu pal'cev, dver'
besshumno otvorilas': "Dver' byla v sad, a nad nim bylo zvezdnoe nebo. Dver'
vela k vesne, k svobode, k zhizni <...> I tut emu pokazalos', budto teni ego
sobstvennyh ruk obernulis' na nego; emu pochudilos', budto eti prizrachnye
ruki obnimayut, obvivayut ego; budto kto-to laskovo prizhimaet ego k svoej
grudi. Ryadom s nim i pravda stoyal vysokij chelovek... O, uzhas! On byl v
ob®yatiyah samogo Velikogo inkvizitora, prepodobnogo Pedro Arbuesa d'|spiny...
I poka rabbi Azer Abarbanel' s zakativshimisya glazami, hripya ot muk v
asketicheskih rukah dona Arbuesa, smutno soobrazhal, chto vse sobytiya etogo
rokovogo vechera byli vsego-navsego zaranee podgotovlennoj pytkoj, pytkoj
posredstvom nadezhdy, Velikij inkvizitor s gor'kim uprekom i s pechal'yu vo
vzore prosheptal emu na uho, obzhigaya svoim nerovnym ot dolgih postov
dyhaniem: - Vot kak, syn moj! Ty hotel pokinut' nas, byt' mozhet, v samyj
kanun spaseniya!".
Otzvuki "Mel'mota Skital'ca" vo francuzskoj literature obnaruzhilis'
takzhe v tvorchestve Lotreamona (psevdonim I. L. Dyukassa, 1847-1870), v
chastnosti v ego "Pesnyah Mal'dorora"; eta poema v proze, sozdavavshayasya v
konce 60-h godov, byla izdana v 1890 g. posle smerti avtora, no dolgoe vremya
ne obrashchala na sebya vnimaniya, poka ne byla vo Francii otkryta zanovo
syurrealistami, uvidevshimi v Lotreamone odnogo iz svoih predshestvennikov.
"Mal'doror" - romanticheskoe po svoim istokam proizvedenie, oslozhnennoe
protivorechivymi vozdejstviyami. Mal'doror - voploshchenie duha otricaniya,
opechalennogo "bezzakoniem Velikogo Edinstva" sozdatelej chelovecheskogo roda,
polnogo zloby i nenavisti, voznesennyh v nem nad dobrom; poetomu Mal'doror
bez kolebanij nishodit k "golovokruzhitel'nym bezdnam zla". |tot obraz srodni
Mel'motu, imya kotorogo dejstvitel'no vstrechaetsya v proizvedeniyah Lotreamona
{V "Predislovii k budushchej knige" Lotreamon nazyval Mel'mota "Sootcom Mraka"
(Compere de Tenebres), i, konechno, horosho znal knigu Met'yurina, sm.:
Lautreamont. Oeuvres completes. Paris, 1953, p. 292.}.
Istoriya vospriyatiya "Mel'mota Skital'ca" vo francuzskoj literature XIX
v., kratko izlozhennaya vyshe, svidetel'stvuet, chto etot roman Met'yurina
chitalsya vo Francii dolgo i poluchil zdes' ocenku, okonchatel'no utverdivshuyu
ego znachenie v mirovoj literature. Vysokij mezhdunarodnyj kriticheskij
avtoritet takih francuzskih cenitelej i tolkovatelej Met'yurina, kakimi byli
Gyugo, Bal'zak i Bodler, sodejstvoval etomu v ne maloj stepeni; oni otkryli
na nego glaza ne tol'ko v svoej strane, no i v drugih stranah i literaturah,
v chastnosti v russkoj. Novejshie pereizdaniya romanov Met'yurina, v originale i
v perevodah, v Evrope i v SSHA okonchatel'no sdelali "Mel'mota Skital'ca"
odnim iz vidnyh pamyatnikov anglijskoj nacional'noj literatury proshlogo
stoletiya.
Imya CHarlza Roberta Met'yurina stalo vstrechat'sya v russkoj pechati eshche pri
zhizni pisatelya nachinaya s 1816 g. Russkaya transkripciya ego famil'nogo imeni
(francuzskogo proishozhdeniya) dolgoe vremya ostavalas' u nas ochen'
neustojchivoj: ego pisali i proiznosili na raznye lady {Sleduya francuzskomu
proiznosheniyu, chashche vsego ego nazyvali u nas Matyurenom, inogda zhe, sleduya za
Pushkinym (sm. ego prim. 19 k XII strofe "Evgeniya Onegina"), - Matyurinom
(dazhe Maturinym). V zhurnale "Biblioteka dlya chteniya" (1834, t. VII, otd. VI,
s. 24) predlagali pisat' "Met'yurin, ili Mecherin". V. V. Gippius (sm. ego
kn.: Gogol', L., 1924, s. 226) otmechal: "Prinyatoe do sih por napisanie
Matyuren ne soglasuetsya s obshchej tradiciej russkoj transkripcii anglijskih
imen" i rekomendoval napisanie "Mech'yurin". V. V. Vinogradov ("|volyuciya
russkogo naturalizma". L., 1929, s. 89) so svoej storony upominal o
"Matyurine (ili Mechchurine po transkripcii togo vremeni)". V "Staroj zapisnoj
knizhke" P. A. Vyazemskogo nahodim takuyu otmetku: "Metyurin ili, kak anglichane
ego zovut, kazhetsya, M_e_f_r_i_n (Vyazemskij P. A. Zapisnye knizhki. M., 1963,
s. 83). Poslednyaya, strannaya na pervyj vzglyad, transkripciya ob®yasnyaetsya tem,
chto pri francuzskih perevodah romanov Met'yurina imya avtora neredko pisalos'
oshibochno cherez th (Mathurin), chto i sluzhilo povodom dlya orfoepicheskogo
iskazheniya. Belinskij obychno pisal "Matyuren", no v stat'e 1841 g.
("Razdelenie poezii na rody i vidy") on neozhidanno pol'zuetsya novoj
transkripciej - "Mich'yuren" (sm.: Belinskij V. G. Poln. sobr. soch., t. V.
M.-L., 1954, s. 40; t. X, s. 107). A. V. Druzhinin, po sobstvennym slovam,
predpochitavshij "ne gnat'sya vpolne za anglijskim proiznosheniem i shchadit' yazyki
svoih chitatelej, tem bolee chto sovershenno priblizit'sya k tochnomu zvuku
anglijskogo proiznosheniya ne vsegda byvaet vozmozhno" (Druzhinin A. V. Sobr.
soch., t. IV- SPb., 1865, s. 654-655), v sobstvennyh transkripciyah byval
ochen' neposledovatelen: v odnoj i toj zhe stat'e on pisal to "Mat'yuren", to
"Mat'yurin" (t. V, s. 142, i 153), v drugoj vozvrashchalsya k chastomu v Rossii
napisaniyu "Matyurin" (s. 181). Gospodstvovavshaya u nas v 2030-e gody nashego
stoletiya tendenciya k tak nazyvaemoj foneticheskoj transkripcii, t. e. k
maksimal'nomu priblizheniyu grafiki k orfoepicheskoj norme anglijskih slov i
sobstvennyh imen, privodila poroj k rekomendacii takih karikaturnyh dlya
russkogo chitatelya transkripcij, kak "Mes'yuren" (Vestnik inostrannoj
literatury, 1929, | 5, s. 233), "Mejchuren" (Literaturnaya enciklopediya, t. 7.
M., 1934, s. 543), "Mejchuren" (Bol'shaya sovetskaya enciklopediya, t. 38. M.,
1938, stb. 686; v posleduyushchih izdaniyah, - naprimer, t. 28. M., 1954, stb.
637 - "Met'yurin").}.
V Rossii Met'yurin prezhde vsego stal izvesten kak dramaturg. V odnom iz
ocherkov cikla statej, pomeshchavshegosya v gazete "Russkij invalid" (1816 g.), po
anglijskim istochnikam opublikovano bylo dovol'no podrobnoe izvestie o
"Maturinovoj tragedii "Bertram"", a takzhe o eshche zhivushchem v Dubline avtore,
"kotoryj ravno uvazhaetsya za nravstvennye svoi kachestva, kak i za otlichnyj
talant" {Russkij invalid, 1816, | 186 ot 11 avgusta, s. 732 (bez podpisi).
Ob avtorstve V. I. Kozlova sm.: Russkij invalid za sto let. (YUbilejnyj
ocherk), ch. I. SPb., 1913, s. 131. Drugaya zametka o "Bertrame" Met'yurina
poyavilas' v "Vestnike Evropy" (1816, ch. LXXVIII, | 15, s. 237). Tomas Mur,
chestvovanie kotorogo sostoyalos' v Dubline 8 iyunya 1818 g., v svoej rechi,
perechislyaya "znamenitejshih pisatelej Velikobritanii", pervym nazval
"Matyurina, kotorogo dramaticheskij talant osvyashchen odobreniem Skotta i
Bajrona" (Blagonamerennyj, 1822, ch. XIX, | XXVIII, s. 59).}. Avtorom etoj
pervoj russkoj stat'i o Met'yurine byl vtorostepennyj poet i zhurnalist etoj
epohi V. I. Kozlov.
V posleduyushchie gody v razlichnyh russkih periodicheskih izdaniyah nachali
poyavlyat'sya upominaniya o Met'yurine, izvestiya i zametki o ego prozaicheskih
proizvedeniyah, pravda, ne v tom poryadke, v kakom oni poyavlyalis' v originale,
a v sootvetstvii s toj populyarnost'yu, kakuyu oni priobretali v
kontinental'noj Evrope vo francuzskih perevodah. |tim ob®yasnyaetsya to, chto
"Mel'mot Skitalec", sygravshij stol' zametnuyu rol' v russkoj literature,
privlek k sebe vnimanie russkih literatorov tol'ko v nachale 30-h godov,
posle togo, kak etot roman poluchil vysokuyu ocenku i vyzval podrazhaniya vo
Francii. Pravda, "Mel'mot Skitalec" byl upomyanut v kratkom nekrologe
Met'yurina v zhurnale "Moskovskij telegraf", gde posle nebol'shoj
biograficheskoj spravki o Met'yurine, polnoj fakticheskih netochnostej,
perechisleny i korotko harakterizuyutsya ego osnovnye proizvedeniya. "Sochineniya
Matyurina, - pisali zdes', - nosyat na sebe priznaki velikogo talanta, no
otlichitel'naya cherta ih - uzhas i neistovoe beshenstvo strastej, kakie redko
mozhno vstretit' u drugih pisatelej, i v etom Matyurin ravnyaetsya s velichajshimi
pisatelyami. Kazhetsya, adskij plamennik osveshchaet emu mrak serdca
chelovecheskogo. "Mel'mot", luchshij iz romanov Matyurina, proizvodit
udivitel'noe dejstvie na voobrazhenie chitatelya. Nekotorye mesta nevozmozhno
chitat' bez sodroganiya. Takova i drama ego "Bertram" <...> Zamechatel'no, chto,
zhivopisec bedstvij i uzhasov, Matyurin byl nezhnyj, chuvstvitel'nyj sem'yanin i
chelovek chrezvychajno veselogo nrava. Smert' rano razrushila nadezhdy, kakie
podaval talant Matyurina" {Moskovskij telegraf, 1826, ch. XI, | 19, s.
241-242. V etoj zhe chasti zhurnala (| 20) pomeshcheno izvlechenie iz romana
Met'yurina "Al'bigojcy" pod zaglaviem "Rycar' Krovavoj zvezdy" v perevode s
francuzskogo; po slovam redakcii zhurnala, "zhelaya sdelat' ego otdel'nym
sochineniem, my prinuzhdeny byli mnogoe peremenit' i vypustit'" (s. 241). |to
byl pervyj perevod iz romana Met'yurina na russkij yazyk; on perepechatan v
izd.: Povesti i literaturnye otryvki, izdannye N. Polevym, ch. III. M" 1830,
s. 122-209. V polnom vide (no takzhe v perevode s francuzskogo) roman
"Al'bigojcy" napechatan v t. 8-13 "Biblioteki romanov i istoricheskih zapisok,
izdavaemoj knigoprodavcem F. Rotganom" (SPb., 1835), i vyzval blagopriyatnyj
otzyv V. Belinskogo v "Molve" (1835, ch. 10), gde est' takzhe otzyv o
"Mel'mote Skital'ce": "Tomu neizvesten "Mel'mot Skitalec", eto mrachnoe,
fantasticheskoe i mogushchestvennoe proizvedenie, v kotorom tak prekrasno
vyrazhena mysl' ob egoizme, etom chudovishche, zhadno pozhirayushchem naslazhdeniya i, v
svoyu ochered', pozhiraemom naslazhdeniyami?" (Belinskij V. G. Poln. sobr. soch.,
t. I, s. 317-318).}.
Pervye otryvki iz "Mel'mota Skital'ca" v russkih perevodah poyavilis' v
1831 g. V etom godu v literaturnoj gazete pod zaglaviem "Kolokol'chik",
vypuskavshejsya pod redakciej V. N. Olina (sovmestno s V. YA. Nikonovym),
napechatan byl otryvok iz I glavy "Mel'mota" v anonimnom russkom perevode
{Kolokol'chik, 1831, | 25, s. 97-99.}. Prodolzheniya ego, odnako, ne
posledovalo, tak kak eto periodicheskoe izdanie prekratilos' iz-za nedostatka
podpischikov. V tom zhe 1831 g. v zhurnale "Syn otechestva" poyavilsya eshche odin
otryvok iz "Mel'mota Skital'ca", - na etot raz iz XVII glavy (po
francuzskomu sokrashchennomu perevodu ZH. Koena 1821 g. sootvetstvuyushchej XI glave
vtoroj knigi originala), pod zaglaviem: "Otryvok iz Matyurinova romana
"Mel'mot, ili Skitayushchijsya chelovek"" {Syn otechestva i Severnyj arhiv, 1831,
ch. XXIII, | XLIV, s. 330-345; ch. XXIV, | XLV, s. 3-21.}; privedennyj zdes'
epizod povestvuet o doprose Alonso Monsady v madridskom sudilishche Inkvizicii
i o begstve ego iz tyur'my vo vremya pozhara. Dva goda spustya "Mel'mot
Skitalec" poyavilsya v Peterburge "v perevode s francuzskogo N. M." v 6 chastyah
v 12-yu dolyu lista {Mel'mot Skitalec. Soch. Matyurenya, avtora Bertrama,
Albigojcov i proch. Perevod s franc. N. M. SPb., 1833. SHest' chastej: 1 (153
s.), 2 (180 s.), 3 (193 s.), 4 (159 s.), 5 (205 s.), 6 (233 s.), V etom
izdanii ukazannaya vyshe glava sostavlyaet 6-yu glavu tret'ej chasti, s. 133-139,
v tom zhe samom perevode, chto byl napechatan v "Syne otechestva" za dva goda
pered tem (vozmozhno, chto perevodchikom byl N. Mel'gunov); v otdel'nom izdanii
etot perevod podvergsya nekotorym dopolneniyam i stilisticheskim popravkam
(cenzurnoe razreshenie 3 avgusta 1832 g. podpisano cenzorom V. Semenovym).
Dobavim, chto ves' perevod N. M. sdelan po francuzskomu perevodu Koena (sm. o
nem vyshe, s. 633).}. Vskore nebol'shaya recenziya na eto izdanie poyavilas' v
peterburgskoj gazete "Severnaya pchela". Zdes' govorilos': "Avtor romana,
zaglavie kotorogo my vypisali, sovershenno neizvesten russkim chitatelyam, ne
znayushchim inostrannyh yazykov; esli my ne oshibaemsya, dosele eshche ni odno iz ego
tvorenij ne bylo u nas perevedeno; mezhdu tem ono pol'zuetsya v Evrope bol'shoyu
znamenitost'yu, po nashemu mneniyu, - vpolne zasluzhennoyu. Neobychajnaya sila ego
mrachnogo voobrazheniya, vernost' ocherchivaemyh im harakterov, zanimatel'nost',
neobyknovennost' proisshestvij vo vseh ego tvoreniyah, sodelyvayut chtenie onyh
ves'ma zamanchivym. Mnogie uprekayut ego v nekotoroj boltlivosti, v izlishnej,
esli mozhno tak skazat', polnote sloga (redondance), no eto nedostatok
nevazhnyj, i pritom obshchij mnogim anglijskim romanistam. G. perevodchik
zasluzhivaet blagodarnost', vo-pervyh, za to, chto znakomit russkih chitatelej
s horoshim avtorom, i, vo-vtoryh, za to, chto trud svoj ispolnil ves'ma
staratel'no" {Severnaya pchela, 1833, | 132. 15 iyunya, s. 525.}. V iyul'skom
nomere "Moskovskogo telegrafa" poyavilsya bol'shoj otzyv o russkom perevode
"Mel'mota Skital'ca". Avtor etoj stat'i nachinal ee takzhe s utverzhdeniya, chto
imya Met'yurina-novoe v russkoj pechati: "Metyurin ostavalsya do sih por
sovershenno neizvestnym v russkoj literature. No prichinoj etogo byl, konechno,
ne sam on <...>. Metyurin prinadlezhit k chislu original'nyh pisatelej v
oblasti romana. Ego sozdaniya ne podhodyat ni k kakomu razryadu i ne
izmerivayutsya nikakoyu merkoyu izvestnogo naimenovaniya". Po mneniyu recenzenta,
romany Met'yurina "nel'zya uravnivat' i upodoblyat'" nikakim proizvedeniyam
izvestnyh v to vremya v Rossii zarubezhnyh sochinitelej, tak kak ego sozdaniya
"sostavlyayut svoj, osobyj rod, potomu chto glavnoe chuvstvo sochinitelya, dayushchee
harakter vsem ego sochineniyam, stranno i nesoglasno s obyknovennoyu prirodoyu
cheloveka". Dostojno vnimaniya, chto recenzent protivopostavlyaet romany
Met'yurina dazhe anglijskim goticheskim romanam: "Glavnoe, chto staraetsya on
razvit' i vnushit' svoemu chitatelyu, est' uzhas. Ne schitaya svoego chitatelya
rebenkom, kak gospozha Radklif, kotoraya dumala pugat' voobrazhenie potemkami i
fantasmagoriej, ne vhodya i v tot fantasticheskij mir, gde vozmozhno vse, chto
zahochet predstavit' avtor, no gde chitatel' vidit mechtatel'nye obrazy i,
sledstvenno, znaet, chto on ne doma, a v gostyah u fantazii, slovom, ne
privodya v dvizhenie nikakih chudesnyh sil, Metyurin predstavlyaet nam mir
dejstvitel'nyj, tot, v kotorom zhivut vse, no predstavlyaet s takih uzhasnyh
storon, v takie strashnye mgnoveniya, chto nevol'naya drozh' pronikaet ves'
sostav ego chitatelya <...>. Nadobno skazat', - prodolzhaet kritik, - chto
Mel'mot est' samoe slavnoe iz proizvedenij Metyurina, i v nem avtor vsego
bolee vyrazil svoe darovanie". Vsled za etim kritik daet podrobnoe izlozhenie
"Mel'mota Skital'ca", poskol'ku "nel'zya dat' luchshego ponyatiya o haraktere
sochinenij Metyurina, predstaviv ocherk etogo slavnogo romana" {Moskovskij
telegraf, 1833, ch. 52, | 14, iyul', s. 253-262.}.
Odnako istoriya vozdejstviya "Mel'mota Skital'ca" nachalas' ne so vremeni
vyhoda v svet ego russkogo perevoda. Mnogie znali roman i ran'she, chitaya ego
v anglijskom podlinnike ili, chashche, vo francuzskom perevode. K chislu takih
chitatelej prinadlezhal Pushkin, po dostoinstvu ocenivshij roman Met'yurina
zadolgo do togo, kak on stal izvesten v russkom perevode 1833 g.
Znakomstvo Pushkina s "Mel'motom Skital'cem" sostoyalos' v Odesse. Pervoe
upominanie im Mel'mota nahoditsya v XII strofe tret'ej glavy "Evgeniya
Onegina". Pushkin nazyvaet ego zdes' "brodyaga mrachnyj", t. e. samostoyatel'no
perevodya na russkij yazyk francuzskij zagolovok perevoda ZH. Koena - "Melmoth,
ou l'homme errant" - ili originala - "Melmoth the Wanderer" {Otmetim, chto v
biblioteke Pushkina sohranilos' pervoe izdanie "Mel'mota Skital'ca" 1820 g.
(|dinburg-London), a takzhe parizhskoe (na angl. yaz.) izdanie "Bertrama" 1828
g., sm.: Modzalevskij B. L. Biblioteka Pushkina. SPb., 1910, s. 284 (|
1145-1146).}. Russkoe zaglavie - "Mel'mot Skitalec" - poyavilos' ne ranee
1833 g. Hotya tret'ya glava "Evgeniya Onegina" nachata poetom v Odesse v pervoj
polovine 1824 g. (tridcat' strof etoj glavy byli im napisany zdes' mezhdu
fevralem i koncom maya), no mnogoe v ee zamysle i sozdanii vedet nas k bolee
rannemu vremeni. Tak, upomyanutyj v XII strofe etoj glavy "Mel'mot Skitalec"
vpervye byl prochten Pushkinym v Odesse v 1823 g. i nesomnenno proizvel na
nego sil'noe vpechatlenie; v to vremya etot roman byl izvesten v Rossii eshche
nemnogim; poetomu Pushkin dolzhen byl ob®yasnit' chitatelyu v osobom primechanii k
"Evgeniyu Oneginu", chto "Mel'mot - genial'noe proizvedenie Matyurina" {Kratkaya
harakteristika "Mel'mota Skital'ca", dannaya emu Pushkinym ("genial'noe
proizvedenie"), vyzyvala somneniya i ogovorki u sovremennyh emu kritikov i
posleduyushchih issledovatelej. V. I. Kuleshov (sm. ego kn.: Literaturnye svyazi
Rossii i Zapadnoj Evropy v XIX veke (pervaya polovina). M., 1965, s. 185)
zametil: "|to, konechno, preuvelichenie, no mozhno ponyat', kak poet vchityvalsya
v nego, sozdavaya obraz russkogo neprikayannogo skital'ca Onegina,
prezirayushchego obshchestvo i nosyashchego v sebe ego zlo". S. M. Trombah (v stat'e
"Primechaniya Pushkina k "Evgeniyu Oneginu"" - Izv. AN SSSR, Seriya literatury i
yazyka, 1974, t. 33, | 3, s. 228), zadavayas' voprosom, pochemu v XII strofe
"genial'nyj" roman Met'yurina protivopostavlen "posredstvennomu" romanu g-zhi
Kotten' ("Matil'da"), otvechal na eto, chto, s tochki zreniya poeta, "Mel'mot
Skitalec" obobshchil v central'nom dejstvuyushchem lice osnovnye cherty myslyashchego
cheloveka nachala XIX v.: "Ne sluchajno slova "bajronicheskij" i
"mel'moticheskij" byli dlya Pushkina pochti sinonimami. |to i delalo dlya Pushkina
roman Met'yurina "genial'nym". No v pushkinskuyu poru slovo "genial'nyj"
oznachalo v russkom yazyke (v sootvetstvii s francuzskim) nechto men'shee, chem
sejchas, blizhe stoyashchee k nashemu "talantlivyj".}. Odnako v chernovom pis'me k
svoemu priyatelyu A. N. Raevskomu (napisannomu mezhdu 15-m i 22-m oktyabrya 1823
g.) poet pisal uzhe o "mel'moticheskom haraktere" svoego geroya {Pushkin. Poln.
sobr. soch., t. XIII. Izd. AN SSSR, M.-L., 1949, s. 71, 378. (Dalee
sokrashchenno: Akad., t.).}, iz chego yavstvuet, chto s romanom Met'yurina togda
uzhe byli znakomy raznye lica sredi blizhajshego okruzheniya poeta v period ego
yuzhnoj ssylki; harakterno pri etom, chto v avtografe ukazannogo pis'ma
opredeleniyu "mel'moticheskij" predshestvovalo, no zatem bylo zacherknuto drugoe
slovo - "bajronicheskij", uzhe byvshee naricatel'nym v obihode russkoj rechi:
ochevidno, s tochki zreniya Pushkina, "bajronicheskij" i "mel'moticheskij" tipy
sovremennogo emu cheloveka byli blizkimi, imevshimi mnogo obshchego; ot
"bajronicheskogo" geroya "mel'moticheskij" otlichalsya lish' prisushchimi emu chertami
demonizma, pridavavshimi etomu harakteru bolee yasnuyu motivirovku ego
razocharovannosti, ozloblennosti i skepticizma.
V chernovyh rukopisyah "Evgeniya Onegina" na protyazhenii ryada let (v glavah
pervoj, tret'ej i vos'moj) imya Mel'mota vstrechalos' mnogokratno po raznym
povodam sredi proizvedenij literatury, "v kotoryh otrazilsya vek i
sovremennyj chelovek izobrazhen dovol'no verno". Iz chernovika XXXVIII strofy
pervoj glavy, naprimer, yavstvuet, chto "Mel'mot" stoyal sredi teh dvuh-treh
romanov, kotorye Onegin dolzhen byl vozit' s soboyu; hotya v okonchatel'noj
redakcii etoj strofy imya Mel'mota iz teksta vypalo, no v dal'nejshem roman
Met'yurina nazvan sredi nebylic britanskoj muzy, kotorye trevozhat son yunyh
russkih chitatel'nic, i vnov' upomyanut sredi odnoj iz "masok" Onegina, v
kotoroj on predstavlyalsya bol'shomu svetu. Zadumyvayas' o svoem geroe, poet
vosproizvodit peresudy o nem v svetskih gostinyh (gl. 8, VIII):
Skazhite, chem on vozvratilsya?
CHto nam predstavit on poka?
CHem nyne yavitsya? Mel'motom,
Kosmopolitom, patriotom,
Garol'dom, kvakerom, hanzhoj,
Il' maskoj shchegol'net inoj? {*}.
{* Sr. v chernovikah "Puteshestviya Onegina":
Naskucha slyt' ili Mel'motom,
Prosnulsya raz on patriotom
Il' maskoj shchegolyat' inoj,
V Hotel de Londres, chto na Morskoj.
(Akad., t. VI, s. 475-476).}
V odesskie gody zhizni poeta podobnye maski literaturnyh personazhej
nosili na svoih licah mnogie ego sovremenniki i druz'ya, sredi nih, v
chastnosti, upomyanutyj vyshe A. N. Raevskij. S. G. Volkonskij v pis'me k
Pushkinu (ot 18 oktyabrya 1824 g.) pryamo nazyval Raevskogo imenem geroya romana
Met'yurina: "Posylayu ya vam pis'mo ot Mel'mota... Nepravil'no vy skazali o
Mel'mote, chto on v prirode nichego ne blagoslovlyal; prezhde ya byl s vami
soglasen, no po opytu znayu, chto on imeet chuvstva druzhby, blagorodnoj i
neizmennoj obstoyatel'stvami". Imenno na etoj citate iz pis'ma zizhdilos'
utverzhdenie chitatelej i issledovatelej Pushkina, chto ego stihotvorenie
"Demon" (1823; pod zaglaviem "Moj demon" napechatano v III chasti al'manaha
"Mnemozina", 1824) predstavlyaet soboyu tonkij psihologicheskij portret A. N.
Raevskogo, "mel'moticheskij" harakter kotorogo byl razgadan i vosproizveden
poetom v stihah, privlekshih k sebe vseobshchee vnimanie. V "zlobnom genii", o
kotorom rasskazyvaet eto stihotvorenie, dejstvitel'no est' cherty, sblizhayushchie
ego s demonicheskim geroem Met'yurina: ...kakoj-to zlobnyj genij On providen'e
iskushal;
Stal tajno naveshchat' menya.
Pechal'ny byli nashi vstrechi;
Ego ulybka, chudnyj vzglyad,
Ego yazvitel'nye rechi
Vlivali v dushu hladnyj yad.
Neistoshchimoj klevetoyu
On zval prekrasnoe mechtoyu,
On vdohnoven'e preziral;
Ne veril on lyubvi, svobode;
Na zhizn' nasmeshlivo glyadel -
I nichego vo vsej prirode
Blagoslovit' on ne hotel... {*}
{* Vopros o tom, kak rozhdalas' tema "Demona" u Pushkina, vydelyayas' iz
neyasnyh chernovikov, osveshchen v stat'e: Medvedeva I. Pushkinskaya elegiya 1820-h
godov i "Demon". - V kn.: Pushkin. Vremennik Pushkinskoj komissii, t. 6.
M.-L., 1941, s. 51-73.}
Ochevidno, vozrazhaya protiv hodivshih v publike sluhov o vozmozhnostyah
lichnogo primeneniya etih stihov, Pushkin v osoboj zametke (pisannoj v 1825
g.), govorya o sebe v tret'em lice, pisal, chto "inye dazhe ukazyvali na lico,
kotoroe" Pushkin budto by hotel izobrazit' v svoem strannom stihotvorenii.
Kazhetsya, oni nepravy, po krajnej mere vizhu ya v "Demone" cel' inuyu, bolee
nravstvennuyu". Opyt ohlazhdaet serdce, otkrytoe v ego yunye gody dlya
prekrasnogo. "Malo-pomalu vechnye protivorechiya sushchestvennosti rozhdayut v nem
somneniya, chuvstvo [muchitel'noe, no] neprodolzhitel'noe. Ono ischezaet,
unichtozhiv navsegda luchshie nadezhdy i poeticheskie predrassudki dushi. Nedarom
velikij Gete nazyvaet vechnogo vraga chelovechestva duhom otricayushchim. I Pushkin
ne hotel li v svoem demone olicetvorit' sej duh otricaniya ili somneniya? i v
priyatnoj kartine nachertal [otlichitel'nye priznaki i] pechal'noe vliyanie
[odnogo] na nravstven nashego veka" {Akad., t. XI, s. 30.}.
Vse eto otzvuki besed i sporov, voznikavshih vokrug Pushkina i ego
tvorchestva v 1823-1824 gg., problematika kotoryh chastichno byla svyazana s
Met'yurinom i ego "Mel'motom", a zatem obnovlena i uslozhnena v seredine 20-h
godov vozdejstviem "Fausta" Gete.
Harakterno, chto znakomstvo Pushkina s "Mel'motom Skital'cem" sostoyalos'
v Odesse, gde sluzhebnym nachal'nikom poeta byl izvestnyj svoim anglomanstvom
M. S. Voroncov. V Odesse pri Voroncove vsegda nahodilos' mnogo anglichan -
smenyavshie drug druga vrachi, negocianty. Nekotorye iz nih byli lyud'mi, ne
chuzhdymi literature i iskusstvu, sostoyavshimi v perepiske so svoimi
anglijskimi druz'yami; biblioteka Voroncova popolnyalas' novinkami anglijskoj
literatury, dostavlyavshimisya v Odessu na korablyah, prihodivshih syuda
neposredstvenno iz Londona. Imenno eto i obespechilo zdes' "Mel'motu
Skital'cu" v ego pervyh anglijskih i francuzskih izdaniyah stol' bystro
voznikshuyu i shirokuyu populyarnost'. Otmetim takzhe, chto Pushkin horosho znal
odesskih anglichan toj pory i s nekotorymi iz nih byl dazhe ochen' blizok:
odnim iz ego sobesednikov, po slovam samogo poeta (v pis'me 1824 g.,
perlyustrirovannom moskovskoj policiej), byl "anglichanin, gluhoj filosof,
edinstvennyj umnyj afej [ateist], kotorogo ya eshche vstretil". My znaem sejchas,
kto byl etot anglichanin, u kotorogo Pushkin bral "uroki chistogo afeizma":
rech' shla o domashnem vrache Voroncovyh s 1821 g. Vil'yame Gutchinsone, uchenom i
literatore {Grossman L. P. Kto byl "umnyj afej". - V kn.: Pushkin. Vremennik
Pushkinskoj komissii, t. 6. M.-L., 1941, s. 414; Struve S. Marginalia
Pushkiniana. Pushkin's "only intelligent atheist". - Modern Lang. Notes.
19-50, vol. LXV, N 5, p. 300-306. V 1820-1821 gg. V. Gutchinson dvumya
izdaniyami vypustil v svet svoe "Rassuzhdenie 6 detoubijstve v otnoshenii k
fiziologii i yurisprudencii".}. Po staroj i sovershenno proizvol'noj tradicii
etogo Gutchinsona nazyvali "strastnym poklonnikom", a vposledstvii" dazhe
drugom P. B. SHelli {Imya SHelli v svyazi s doktorom-anglichaninom vpervye
proiznes P. V. Annenkov (A. S. Pushkin v Aleksandrovskuyu epohu. SPb., 1874,
s. 260).}, no ateist Gutchinson v svoih "urokah" Pushkinu s tem zhe, esli ne s
bol'shim pravom mog pol'zovat'sya primerami iz "Mel'mota" Met'yurina.
Otzvuki chteniya etogo romana v proizvedeniyah Pushkina otmechalis' v pechati
neodnokratno; tak, ne odin raz ulavlivalos' kritikami shodstvo situacii, o
kotoroj povestvuetsya na pervyh stranicah "Mel'mota Skital'ca", s toj,
kotoraya opisana v nachale "Evgeniya Onegina": plemyannik i edinstvennyj
naslednik bogatogo dyadi speshit doehat' k nemu v karete, poluchiv izvestie,
chto dyadya nahoditsya pri smerti {Sm.: naprimer: Kuleshov V. I. Literaturnye
svyazi Rossii i Zapadnoj Evropy v XIX veke, s. 185-186 (v izlozhenii "Mel'mota
Skital'ca" dopushchen ryad netochnostej i pervoe izdanie etogo romana otneseno k
1818 g.); Al'tman M. S. Literaturnye paralleli. - V kn.: "Stranicy istorii
russkoj literatury. M., 1971, s. 42.}. Otmechalos' shodstvo umirayushchego dyadi -
starogo skryagi so skupcami u Pushkina {V kommentarii k "Skupomu rycaryu" D. P.
YAkubovich napomnil starogo Mel'mota, etot "klassicheskij dlya svoego vremeni
obrazec komicheskogo skryagi", s kotorym Pushkin vstretilsya v romane Met'yurina,
sm.: Pushkin. Akad., t. VII, s. 513.}. Issledovatelyami delalis' takzhe bolee
melkie sopostavleniya otdel'nyh fraz ili dazhe slovosochetanij v proizvedeniyah
Pushkina i v "Mel'mote Skital'ce" {D. D. Blagoj v svoej knige "Tvorcheskij
put' Pushkina (1826-1830)" (M., 1967, s. 485-486, 696) vyskazal dogadku, chto
slovosochetanie "myslit' i stradat'" v elegii Pushkina "Bezumnyh let ugasshee
vesel'e" zaimstvovano im iz "Mel'mota Skital'ca" (v chastnosti, po
francuzskomu perevodu m-m Bezhen, o kotorom u nas sm. vyshe, s. 632). G. M.
Fridlender spravedlivo vozrazil protiv etogo dopushcheniya (sm. ego stat'yu v
sb.: Poeticheskij stroj russkoj liriki. L., 1973, s. 93). H. H. Petrunina
sdelala predpolozhenie, chto, nazvav A. F. Zakrevskuyu "bezzakonnoj kometoj" v
stihotvorenii "Portret" (1828), Pushkin budto by povtoril slovosochetanie,
upotreblennoe takzhe v "Mel'mote Skital'ce" Met'yurina (sm.: Petrunina H. H.,
Fridlender G. M. Nad stranicami Pushkina. L., 1974, s. 42-49); odnako i eta
dogadka malopravdopodobna: etot obraz byl odnim iz poeticheskih klishe v
anglijskoj i russkoj poezii 20-h godov.}; vse eti sopostavleniya kazhutsya
sluchajnymi i maloubeditel'nymi, chto ne isklyuchaet, odnako, nesomnennogo i
dolgoletnego vozdejstviya Met'yurina na Pushkina.
Naryadu s Pushkinym s "Mel'motom Skital'cem" rano poznakomilis' (skorej
vsego po francuzskim perevodam, eshche do vyhoda pervogo russkogo izdaniya) v
sem'yah M. F. Orlova i P. A. Vyazemskogo. Edva li mozhno somnevat'sya v tom, chto
V. F. Vyazemskaya uznala "Mel'mota" ot Pushkina v Odesse, no chto interes ee k
etomu proizvedeniyu prodolzhalsya i v bolee pozdnie gody, podtverzhdaetsya
pis'mami k Vyazemskim M. F. Orlova. Otvechaya, po-vidimomu, na pros'bu, M. F.
Orlov pisal P. A. Vyazemskomu 18 fevralya 1828 g.: "Lyubeznyj drug, u menya dom
peredelyvayut i vse knigi v yashchikah. YA budu razbirat' biblioteku ne prezhde
dvuh nedel' i togda ne zabudu prislat' "Mel'mota"" {Literaturnoe nasledstvo,
t. 60. M., 1956, s. 42.}. Rovno cherez mesyac (18 marta 1828 g.) M. F. Orlov
pisal V. F. Vyazemskoj po etomu zhe povodu: "...ya, nakonec, nashel tom
"Mel'mota". Posylayu ego Vam. |to chudo, chto mne udalos' ego pojmat', i
vozmozhno, chto eto ob®yasnyaetsya ego d'yavol'skoj prirodoj. Kak vy nahodite etot
shedevr po talantu i po derzosti? Emu nedostaet tol'ko okazat'sya Gete, chtoby
zastavit' vsyu Germaniyu poverit' v privideniya i vser'ez. |to epigramma protiv
literaturnyh mnenij Vashego muzha. Vy mozhete peredat' ee emu pod Vashim imenem"
{Tam zhe, s. 43-44.}. Ochevidno, "Mel'mot" v eto vremya sluzhil predmetom sporov
i nesoglasij blizhajshih druzej Pushkina.
Sam P. A. Vyazemskij, kak eto vidno iz ego "Zapisnyh knizhek", znal i
drugie proizvedeniya Met'yurina, v chastnosti romany: "Molodoj irlandec" - po
francuzskomu perevodu grafini Mole, napechatannomu Bal'zakom v 1828 g. {Ob
etih francuzskih izdaniyah dvuh romanov Met'yurina, napechatannyh v tipografii
Bal'zaka v Parizhe, sm. vyshe, s. 605 i dalee.}, i "Milezskij vozhd'", izdannyj
toj zhe perevodchicej v tom zhe godu, pod zaglaviem "Konnal" - po imeni ego
glavnogo geroya {Connal ou les Milesians, par Maturin, auteur de Melmoth le
voyageur etc. Paris. 1828, 4 vols, in 12o.}; oba proizvedeniya nravilis'
Vyazemskomu, i on sdelal v svoej knizhke zapis' o poluchennyh vpechatleniyah:
hotya pervyj iz etih irlandskih romanov Met'yurina "daleko otstoit ot
Mel'mota", no avtor kazhetsya "udivitel'nym poetom v podrobnostyah", "...ne
znaesh', chto posle chteniya ego ostaetsya v dushe: vpechatleniya, podobnye
vpechatleniyam vechernej zari, grozy velikolepnoj, muzyki tainstvennoj"
{Vyazemskij P. A. Zapisnye knizhki, s. 83; Vyazemskij P. A. Sobr. soch., t. IV,
s. 44. V odnoj iz zapisej vtoroj zapisnoj knizhki P. A. Vyazemskogo, v svyazi s
poezdkoj ego v s. Krasnoe i Nizhnij Novgorod: "Knigi s soboyu: "Melmoth 6""
(Zapisnye knizhki, s. 408) - imeetsya v vidu 6 tomikov francuzskogo perevoda
Koena 1821 g.}. Vyazemskij rekomendoval roman "Milezskij vozhd'" A. I.
Turgenevu, privodya citatu iz nego v pis'me ot 4 sentyabrya 1832 g. iz
Peterburga {Sm.: Perepiska A. I. Turgeneva s P. A. Vyazemskim. Pg., 1921, s.
105.}. I tot i drugoj mogli zametit', chto v istorii Konnala est' shodstvo s
sud'boj Vladimira Dubrovskogo, rasskazannoj Pushkinym v ego povesti.
Staraya, no davno razoblachennaya legenda utverzhdala, chto "Mel'motom"
Pushkin budto by nazyval poeta V. G. Teplyakova {Bartenev P. Pushkin v yuzhnoj
Rossii. - Russkij arhiv, 1866, stb. 1148-1149. |to mnenie vzyato iz
poluchivshej pechal'nuyu izvestnost' stat'i A. Grena (Obshchezanimatel'nyj vestnik,
1857, | 6, s. 222), gde govoritsya o vstrechah Pushkina s Teplyakovym v Kishineve
v 1821 g. i citiruetsya sfabrikovannyj lzhememuaristom dnevnik Teplyakova.}. O
stihotvoreniyah Teplyakova 30-h godov Pushkin otzyvalsya s pohvaloj, no
poznakomit'sya s nim mog ne ranee 1836 g. v Peterburge; v Odesse zhe oni
videt'sya ne mogli, tak kak Teplyakov, byvshij v 1824 g. poruchikom
Pavlogradskogo polka, za uklonenie ot prisyagi Nikolayu I posle vosstaniya
dekabristov byl zapodozren v politicheskoj neblagonadezhnosti i v 1826 g.
vyslan iz Peterburga v Herson i lish' pozzhe perevelsya v Odessu v kancelyariyu
M. S. Voroncova. Tem ne menee Teplyakov chital "Mel'mota Skital'ca", i imya
Met'yurina vstrechaetsya v ego bumagah. Tak, v "Pis'mah o Bolgarii", napisannyh
pod vpechatleniem poezdki v gorod Varnu, razorennyj vo vremya russko-tureckoj
vojny (1828), Teplyakov opisyvaet tolpy bolgar, sogbennyh nuzhdoj, tomimyh
golodom, bluzhdayushchih vokrug pepla svoih razorennyh lachug, i vspominaet geroya
Met'yurina, vosklicavshego pri vide gibnushchego korablya (gl. IV; v russk. izd.
gl. V, s. 136): ""Pust' gibnut!" - vskrichal by s adskim smehom kakoj-nibud'
nevezha Mel'mot; "amin'!" - shepnul by s rabskoj ulybkoj kakoj-nibud' vazhnyj
diplomat" {Teplyakov V. G. Pis'ma o Bolgarii. M., 1833, s. 207.}. Ochevidno,
Teplyakov chital "Mel'mota Skital'ca" v pervom russkom perevode 1833 g.,
sdelannom s francuzskogo perevoda ZH. Koena. Podtverzhdeniem etogo mozhet
sluzhit' pis'mo Teplyakovu odesskogo bibliotekarya A. F. Spady (ot 5 yanvarya
1833 g.), gde on blagodarit Teplyakova za predostavlennyj emu dlya chteniya
roman Met'yurina i vyskazyvaet o nem svoe suzhdenie, vprochem, dovol'no
zabavnoe: "Ves'ma blagodaren vam, chto vy dostavili mne udovol'stvie
prochitat' "Mel'mota"; otsylaya vam ego, speshu vospol'zovat'sya sluchaem
vyrazit' vam svoyu priznatel'nost'... Nado priznat'sya, chto tam vstrechayutsya
mysli chrezvychajno vernye, sentimental'no-chuvstvitel'nye i
vysokonravstvennye; no avtor bolee vsego stremitsya dejstvovat' na
voobrazhenie chitatelya, potomu, po moemu vzglyadu, eto skoree postoyannoe
koldovstvo, nezheli sochinenie, gde glavnuyu rol' dolzhna byla by igrat' odna iz
teh sil'nyh strastej, kotorye potryasayut vsyu zhizn' chelovecheskuyu" {Iz bumag V.
G. Teplyakova. - Russkaya starina, 1896, | 3, s. 671.}.
V nachale 30-h godov geroj Met'yurina dovol'no chasto upominalsya v russkoj
pechati po raznym povodam i stanovilsya vse bolee populyarnym sredi russkih
chitatelej. Izobrazhennyj v povesti O. M. Somova "Roman v dvuh pis'mah"
molodoj russkij dendi, priehavshij v yuzhnuyu derevnyu posle chetyrehletnego
prebyvaniya za granicej i v Peterburge, daet klichku "Mel'mot" svoej
ohotnich'ej sobake {Al'ciona. Al'manah na 1832 god. SPb., 1832, s. 191-254.}.
Upominaetsya Mel'mot takzhe v parodijno karikaturnoj skazke H. M. YAzykova na
lubochnyj syuzhet "ZHar-Ptica"; v odnom iz ee epizodov rasskazyvaetsya, v
chastnosti, o novosti, rasprostranivshejsya sredi posetitelej traktira:
... CHto budut k nam, na etoj zhe nedele,
I prozhivut u nas do belyh muh
Dva inostranca - dva rodnye brata
I bogachi, - i deneg ne zhaleyut,
A stranstvuyut inkognito: odin
Pod imenem Mel'mota, a drugoj
Pod imenem vtorogo Kazanovy! {*}
{* YAzykov N. M. Sobranie stihotvorenij. M.-L., 1948, s. 330.}
V odnoj iz povestej E. A. Gan, napechatannoj v "Biblioteke dlya chteniya"
(1839), - "Medal'on", gde izobrazhaetsya nebol'shoe svetskoe obshchestvo,
s®ehavsheesya v Pyatigorsk na mineral'nye vody, figuriruet takzhe epizodicheskoe
lico iz okruzheniya peterburgskoj baronessy - "chinovnik po osobym porucheniyam,
strastnyj ohotnik proizvodit' sil'nye vpechatleniya", kotoryj "staralsya
proslyt' vo mnenii prelestnoj baronessy odnim iz bal'zakovskih trinadcati,
Mel'motom ili hot' Vechnym ZHidom, vsem chem ugodno, tol'ko ne nevinnym
chinovnikom os'mogo klassa. V ego glazah i golose probivalas', budto
nevol'no, skrytnost' cheloveka, posvyashchennogo v glubokie tainstva; on govoril
baronesse o lyubvi svoej grobovym, udushlivym golosom, perepletaya iz®yasneniya
rasskazami ob udovol'stvii muchit' chelovechestvo, o nesravnennom naslazhdenii
upit'sya krov'yu druga, - hot' emu tol'ko raz v zhizni udalos' zamuchit' do
smerti yashchericu! - i v poryvah beshenstva grozil ej mshcheniem... K neschast'yu,
baronessa, ne veruya v sushchestvovanie Mel'motov, slushala ego s ravnodushnoj
ulybkoj, ne menyalas' v lice, dazhe ni razu ne pozhelala uznat', posredstvom
kakih putej soobshcheniya onyj chinovnik os'mogo klassa imeet vliyanie na sud'by
Evropy, hot' on besprestanno namekal o tom" {Sochineniya Zeneidy R-voj (Gan E.
A.), t. II. M., 1843, s. 40-41.}.
Gogol' byl, veroyatno, pervym russkim pisatelem, v proizvedeniyah
kotorogo ego mladshie sovremenniki podmetili cherty shodstva s "Mel'motom
Skital'cem" Met'yurina. Tak, I. P. Galahov vpervye sopostavil tip Plyushkina iz
"Mertvyh dush" so starym Mel'motom, tipichnym skryagoj, izobrazhennym v pervyh
glavah "Mel'mota Skital'ca" {Galahov I. P. O podrazhatel'nosti nashih
pervoklassnyh poetov. - Russkaya starina, 1888, | 1, s. 23-26.}. Te zhe glavy
romana Met'yurina pozdnee byli podrobno sopostavleny I. A. SHlyapkinym v osoboj
stat'e {SHlyapkin I. A. "Portret" Gogolya i "Mel'mot Skitalec" Matyurena. -
Literaturnyj vestnik, 1902, t. III, kn. 1, s. 66-68. Bolee podrobnye
sopostavleniya oboih proizvedenij v shirokoj literaturnoj perspektive sm.
takzhe Corlin M. N. V. Gogol und E. Th. A. Huffman. Leipzig, 1933, S. 41-45;
Simmons E. J. Gogol and English Literature, - The Modern Lang. Review, 1931,
vol. XXVI, October, p. 445; CHudakov G. I. Zapadnye paralleli k povesti
Gogolya "Portret". - V kn.: Eranos. Sbornik statej v chest' N. P. Dashkevicha.
Kiev, 1906, s. 271-272.}: po ego nablyudeniyam, stranicy Met'yurina otozvalis'
ne stol'ko v "Mertvyh dushah", skol'ko v bolee rannej povesti Gogolya
"Portret". "Osobenno vpechatlitel'ny dolzhny byli byt' obrazy Matyurina v
tvorchestve Gogolya, kogda on probivalsya k naturalizmu po raznym dorogam,
mezhdu prochim, i skvoz' uzkuyu polosu uvlecheniya formami romanticheski-uzhasnogo
zhanra v ego neskol'kih razvetvleniyah, - zametil V. V. Vinogradov i utochnil:
- |to vremya ot "Krovavogo bandurista" do "Portreta" vklyuchitel'no, t. e. v
1832-1834 gg." {Vinogradov V. V. |volyuciya russkogo naturalizma. Gogol' i
Dostoevskij. L., 1929, s. 90.}.
V dvuh redakciyah povesti "Portret" dejstvitel'no sushchestvuyut cherty
shodstva s romanom Met'yurina. Portret Dzhona Mel'mota 1646g., spryatannyj v
nezhiluyu komnatu, napominaet tot, o kotorom rasskazyvaetsya v povesti Gogolya,
prezhde vsego temnymi glazami starika: oni, po slovam Gogolya, "glyadeli tak
zhivo i vmeste mertvenno, chto nel'zya bylo ne oshchutit' ispuga; kazalos', v nih
neiz®yasnimo strannoyu siloyu uderzhana byla chast' zhizni. |to byli ne
narisovannye, eto byli chelovecheskie glaza". U Met'yurina umirayushchij dyadya
posylaet plemyannika v komnatu, gde nahoditsya portret, preduprezhdaya, chto
original ego zhiv, i zaveshchaet szhech' kartinu. U Gogolya sam hudozhnik brosaet
portret tainstvennogo starika v ogon': "Kak tol'ko byl zatoplen kamin, on
brosil ego v razgorevshijsya ogon' i s tajnym naslazhdeniem videl, kak lopalas'
rama". No i u Met'yurina, i u Gogolya original portreta ostaetsya zhivym i
yavlyaetsya vladel'cam izobrazheniya skvoz' zapertye dveri, chto dolzhno
svidetel'stvovat' o ego demonicheskom nachale. Hotya shodstvo mezhdu epizodami
iz "Mel'mota Skital'ca" i nekotorymi podrobnostyami povesti Gogolya
nesomnenno, no ono oslablyaetsya tem, chto motiv neotrazimogo po svoej zhivosti
ili pryamo ozhivayushchego portreta, vyhodyashchego iz ramy, byl izlyublen
zapadnoevropejskimi i russkimi romantikami: k gogolevskomu "Portretu"
ukazano nemalo parallelej, v tom chisle iz novell V. Irvinga, |. T. A.
Gofmana i drugih, v svoyu ochered' imeyushchih shodstvo s "Mel'motom Skital'cem".
Vozdejstvie "Mel'mota Skital'ca" otchetlivo chuvstvovalos' v ryade russkih
povestej 30-h i 40-h godov: N. A. Mel'gunova, M. H. Zagoskina, V. F.
Odoevskogo i dr. N. A. Mel'gunov (kotorogo my predpolozhitel'no mozhem schitat'
perevodchikom "Mel'mota" v pervom russkom izdanii 1833 g.) yavlyaetsya avtorom
ves'ma zanimatel'noj povesti "Kto on?", vklyuchennoj v sbornik ego
povestvovatel'nyh proizvedenij - "Rasskazy o bylom i nebyvalom" (M., 1834),
zavisimost' kotoroj ot "Mel'mota" predstavlyaetsya osobenno zametnoj i
besspornoj. Tainstvennaya figura Vashnadana kazhetsya blednoj, no blizkoj kopiej
geroya Met'yurina: Vashnadan pohodit na Mel'mota i nesterpimym bleskom svoih
glaz (kotorye on skryvaet temnymi ochkami), i svoim neponyatnym dolgoletiem, i
neob®yasnimymi postupkami, kotorye sovershaet on v dome Lindinyh, prinyav obraz
pokojnogo zheniha Glafiry Lindinoj i pohitiv ee iz doma ee roditelej; istoriya
Vashnadana i Glafiry Lindinoj v svoyu ochered' imeet shodstvo s istoriej
Immali-Isidory v "Mel'mote" {[Mel'gunov N. A.] Rasskazy o bylom i nebyvalom,
ch. I. M., 1834, s. 45-138. Imya avtora stoit pod predisloviem k pervoj
chasti.}. V romane M. H. Zagoskina "Iskusitel'" (1838) figura barona Brokena,
poyavlyayushchegosya v svetskih salonah Moskvy, takzhe kazhetsya skolkom s Mel'mota;
dejstvie proishodit v Rossii v konce XVIII i nachale XIX v.
V zaklyuchitel'nyh glavah, v kotoryh opisano razoblachenie barona, s nim
proishodit takaya zhe metamorfoza, chto i s Mel'motom pered ego gibel'yu
{Zagoskin M. Iskusitel'. M., 1838, ch. III, s. 219-220. Odna glava etogo
romana, ozaglavlennaya "Graf Kaliostro", byla napechatana v pushkinskom zhurnale
"Sovremennik" (1837, t. VII, s. 17-45); sm. po etomu povodu pis'mo Zagoskina
k P. A. Vyazemskomu (Ostaf'evskij arhiv, t. V, vyp. 1, s. 9-10).}.
Razumeetsya, podrazhanie Met'yurinu imeet v etom posredstvennom romane
Zagoskina chisto vneshnij harakter i ne zatragivaet teh filosofsko-eticheskih
problem, kotorye byli postavleny avtorom v "Mel'mote Skital'ce".
Otzvuki znakomstva s "Mel'motom" mozhno usmotret' takzhe v tipichno
romanticheskoj povesti A. V. Timofeeva "Konrad fon Tejfel'sberg" (1834).
Dejstvie ee nachinaetsya v Peterburge, a zakanchivaetsya v Venecii. Glavnoe
dejstvuyushchee lico Tejfel'sberg, kotorogo avtor harakterizuet sleduyushchim
obrazom: "Bogatyj, molodoj, nezavisimyj, on imel vse dostoinstva, chtoby
zanyat' soboyu bol'shoj svet. No sverh togo o Tejfel'sberge nosilis' samye
strannye sluhi. Sudya po obrazu zhizni, nadobno bylo predpolagat', chto on
vladeet nesmetnym bogatstvom. Odni utverzhdali, chto on obladal filosofskim
kamnem, drugie, - chto on kakoj-to naslednyj princ, zhivushchij inkognito,
tret'i, i samye dogadlivye, - chto on koldun". |tot personazh stanovitsya v
centre raznoobraznyh i bolee ili menee fantasticheskih sobytij,
razvertyvayushchihsya to v Peterburge, to v Severnoj Italii, i syuzhetno blizkih k
goticheskim romanam, no, k sozhaleniyu, vse vertitsya zdes' preimushchestvenno
vokrug tajny ne skudeyushchego bogatstva, kotoroj vladeet Tejfel'sberg,
okazyvayushchijsya v konce koncov ital'yancem Morelli, zameshannym v dele
Kaliostro" {Opyty T. m. f. v. a (A. V. Timofeeva], ch. II. SPb., 1837, s.
1-117 (osoboj paginacii).}.
A. V. Timofeevu prinadlezhit takzhe prozaicheskaya variaciya pod zaglaviem
"Moj Demon" (1833) na romanticheskuyu temu o dvojnike avtora {*}.
{* Tam zhe, ch. III, s. 53. A. V. Timofeev napisal takzhe pesnyu-balladu
"Svad'ba", vpervye uvidevshuyu svet v zhurnale "Syn otechestva i Severnyj arhiv"
(1834, | 16). |ta pesnya stala chrezvychajno populyarnoj, v osobennosti posle
togo, kak na ee tekst napisal muzyku A. S. Dargomyzhskij (1835):
Nas venchali ne v cerkvi
Ne v vencah, ne s svechami,
Nam ne peli ni gimnov.
Ni obryadov venchal'nyh!
Venchala nas polnoch'
Sred' mrachnogo bora;
Svidetelem byli
Tumannoe nebo
Da tusklye zvezdy;
Venchal'nye pesni
Propel bujnyj veter
Da voron zloveshchij;
Na strazhe stoyali
Utesy da bezdny,
Postel' postilali
Lyubov' da svoboda
i t. d.
|ta pesnya Timofeeva byla chrezvychajno populyarna v demokraticheskih krugah
russkogo obshchestva v techenie vsego XIX v. (sr.: Mamin-Sibiryak D. N. Padayushchie
zvezdy, gl. 31). Schitaetsya, chto "Svad'ba" i bolee rannyaya i tematicheski
blizkaya k nej "Russkaya razbojnich'ya pesnya" (1827) S. P. SHevyreva voshodyat k
podlinnoj russkoj narodnoj pesne, hotya obe eti obrabotki "vypolneny v raznom
stilisticheskom klyuche" (sm. sb.: Poety 1820-1830-h godov, t. II, L., 1972, s.
752-753). Tem ne menee dopolnitel'nym istochnikom, iz kotorogo Timofeev
pocherpnul kraski dlya svoej "Svad'by", mog byt' epizod obrucheniya Immali s
Mel'motom na pustynnom ostrove Indijskogo okeana A. V. Timofeevu etot epizod
byl izvesten po russkomu perevodu 1833 g. (ch. IV, gl. VI, s. 137-158). V
pesne Timofeeva daetsya tot zhe pejzazh, chto i u Met'yurina:
Vsyu noch' bushevali
Groza i nenast'e,
Vsyu noch' pirovali
Zemlya s nebesami,
Gostej ugoshchali
Bagrovye tuchi.
Lesa i dubravy
S pohmel'ya svalilis',
Groza veselilas'
Do pozdnego utra.
Sr. v russkom perevode "Mel'mota Skital'ca" 1833 g.: "Tuchi stanovilis'
chas ot chasu temnee i podobno groznomu opolcheniyu, soedinyayushchemu v odnu massu
svoi sily, kazalos', gotovilis' k bor'be s luchami sveta, blistavshimi eshche
mestami na nebe. Tol'ko odna shirokaya temno-krasnaya polosa obagryala
nebosklon. Rev voln primetno usilivalsya, magniferovoe derevo drozhalo v samom
korne svoem, i dlinnye vetvi onogo, vrosshie v zemlyu, lomalis' s treskom.
Odnim slovom, priroda boreniem vseh stihij svoih vozveshchala synam svoim
nesomnennuyu, velikuyu opasnost'" (s. 137). V buryu i nenast'e Mel'mot
vosklicaet, obrashchayas' k Immali: "Byt' tak! Prb raskatah groma, obruchayus' ya s
toboyu, nevesta zlopoluchiya! Ty budesh' moeyu vechno! Priblizh'sya, povtori klyatvy
nashi na altare koleblyushchejsya prirody. Nebesnye molnii budut nashimi
prazdnichnymi svetochami i proklyatie vselennoj nashim brachnym blagosloveniem...
Pridi, i pust' mrachnaya noch' budet svidetel'niceyu nashego dostopamyatnogo i
vechnogo soyuza!" (s. 156) i t. d.}
Mozhno bylo by nazvat' eshche celyj ryad drugih povestej, poyavivshihsya v
russkoj pechati 30-40-h godov, v kotoryh to yavstvennee, to priglushennee
zvuchat motivy, svyazyvayushchie ih s "Mel'motom Skital'cem". V pozdnem dnevnike
dekabrista V. K. Kyuhel'bekera (ot 29 noyabrya 1833 g.) est' zapis' o
vpechatlenii, kotoroe on poluchil ot chteniya staroj povesti, napechatannoj v
"Syne otechestva" - "Vil'gel'mina, ili Pobezhdennyj predrassudok": "...v nej
mnogo nedostatkov, osobenno v nachertanii harakterov, no glavnaya mysl' ochen'
horosha: Mel'mot, Vampir, CHajl'd-Garol'd - v Poshehon'e" {Kyuhel'beker V. K.
Dnevnik. L., 1929, s. 152. Anonimnaya povest', o kotoroj idet rech',
perevedena s nemeckogo V. Vladislavlevym i napechatana v "Syne otechestva"
(1825, ch. 100, || V, VII, VIII). Dejstvie ee proishodit v provincial'nom
nemeckom gorodke v 1813-1814 gg.}. Soshlemsya takzhe na povest' M. S. ZHukovoj
"CHernyj demon" (1839), o kotoroj dobrozhelatel'no otozvalsya Belinskij,
govorya, chto v nej izobrazhena "vnutrennyaya bor'ba dushi, v kotoroj bezotchetnye,
pylkie vpechatleniya yunogo chuvstva uderzhivayutsya i ohlazhdayutsya somnevayushchejsya
mysl'yu" {Utrennyaya zarya. Al'manah na 1840 god, izd. V. Vladislavlevym. SPb.,
1840, s. 124-177; Belinskij V. G. Poln. sobr. soch., t. XIII, s. 43.}, na
roman F. V. Bulgarina "Pamyatnye zapiski CHuhina", v kotorom, mezhdu prochim,
rasskazana (v gl. XII, ozaglavlennoj "Velikij muzh budushchego veka") istoriya
peterburgskogo doktora Vitalisa. Posle mnogih priklyuchenij v raznyh stranah i
dolgovremennyh izyskanij i opytov etot doktor nahodit nakonec "sredstvo
prodlit' zhizn' na neskol'ko stoletij i delat' zoloto i dragocennye kamni kak
pryaniki", no Vitalis - alhimik-filantrop, delayushchij svoi otkrytiya radi
budushchego blagodenstviya chelovechestva {Bulgarin F. V. Poln. sobr. soch., t.
III. SPb., 1843, s. 78-122.}. V nebol'shom rasskaze Petra Medvedovskogo
"Povest' bez nazvaniya" snova idet rech' o peterburgskom muzykante i lyubitele
iskusstva, kotoryj zaklyuchaet dogovor s d'yavolom, no vskore rastorgaet ego i
lishaetsya rassudka {Medvedovskij P. Povest' bez nazvaniya. - V kn.:
Novogodnik. Sobranie sochinenij v proze i stihah sovremennyh russkih
pisatelej, izd. N. Kukol'nikom. SPb. 1839, s. 385-413. P. Medvedovskij -
psevdonim P. I. YUrkevicha, sotrudnika "Severvoj pchely", blizkogo k Bulgarinu
i Grechu.}.
Napomnim, nakonec, chto geroinya povesti A. V. Druzhinina "Lola Montes"
(1847) v odnom iz epizodov chitaet "Mel'mota Skital'ca" v bessonnuyu noch'. "To
byl vtoroj tom Mat'yurinova romana "Melmoth the Wanderer", - rasskazyvaet
sama geroinya. - Knizhka eta nachinalas' kakimi-to nelepymi uzhasami, no
malo-pomalu ya zachitalas' eyu. Tam shel rasskaz molodogo ispanca, kotorogo
roditeli zasadili protiv voli v monastyr', chtob peredat' vse imenie mladshemu
ego bratu. Rebenok ne hotel pokorit'sya pravilam kelejnoj zhizni, strashno
borolsya s usiliyami staryh monahov, nenavidel ih... On byl blagochestiv, kak
vse ispancy: blagochestie ego propalo, vsya vera ischezla iz ego dushi, dika
kazalas' emu blestyashchaya, zalitaya zolotom cerkov', strojnye molitvy svyatyh
otcov kazalis' emu i chuzhdy, i vrazhdebny". My priveli etu citatu dlya togo,
chtoby zasvidetel'stvovat', chto eshche v konce 40-h godov Druzhinin horosho pomnil
soderzhanie "Mel'mota Skital'ca" i popytalsya predstavit' sebe, chto v etom
romane mogla ponyat' ispanskaya avantyuristka. Pravda, ot imeni svoej geroini
Druzhinin svidetel'stvuet, chto ona ne dochitala roman Met'yurina: "Istoriya
Monsady stanovilas' vse poshlee i poshlee, na scenu yavilsya zloj duh, a tak kak
ya ne veryu zlym duham, to i brosila knigu" {Druzhinin A. V. Sobr. soch., t. I,
s. 76-77, 80-81.}.
Posle Pushkina tema demona v russkoj liricheskoj poezii povtoryalas'
mnozhestvo raz v techenie neskol'kih desyatiletij; ona bystro stala banal'noj,
potomu chto v ee razrabotke prinimali uchastie ne tol'ko vidnejshie, no i
zauryadnye russkie pisateli etogo vremeni. Na rubezhe 20-h i 30-h godov demon
obychno predstavlyalsya poetam chashche vsego vrazhdebnoj siloj, yazvitel'nym
skeptikom, iskusitelem, t. e. nadelen byl tipicheskimi "mel'moticheskimi"
chertami. Takim izobrazhen on, naprimer, v dvuh stihotvoreniyah V. G. Teplyakova
- "Dva angela" i "Ayubov' i nenavist'"; v poslednem my nahodim stroki o
cheloveke, nadevayushchem na sebya d'yavol'skuyu lichinu, kotoroj on pugaet svoyu
vozlyublennuyu:
... Tvoj um, tvoyu krasu, kak zlobnyj demon,
Togda oledenyu svoej usmeshki yadom,
V tolpe poklonnikov zamret dusha tvoya,
Naskvoz' pronzennaya moim palyashchim vzglyadom,
Tebya v minuty sna moj hohot uzhasnet... {*}
{* Teplyakov V. Stihotvoreniya. SPb., 1836, s. 137.}
V stihotvorenii K. A. Petersona "K demonu" liricheskij geroj vedet s
voobrazhaemym duhom zla otkrovennyj dialog:
Zlobnyj demon, chto ty brodish'
I bormochesh' pro sebya?
Ty soboyu strah navodish',
Okayannyj, na menya!
Il' ty dumaesh', chto, greshnyj,
Upadu ya pred toboj, -
I za schast'e, mnya, pospeshnyj,
Poplachus' tebe dushoj? {*}
{* Syn otechestva, 1834, t. XLVI, | 48; s. 289-290. Sr. ironicheskoe
otnoshenie k demonu v bezvkusnom stihotvorenii A. F. Timofeeva "Handra"
(Opyty, ch. I. SPb., 1837, s. 279-281), nachinayushchemsya stihami:
Iskusi menya, moj demon
Soblazni-ko kak-nibud'...}
V bol'shom stihotvorenii, ozaglavlennom "Demon razrushitel'" (1829),
Kolachevskij hochet uverit' chitatelej v real'nosti sushchestvovaniya demona kak
mogushchestvennoj sily zla na zemle:
Est' v mire Demon: pust' mechtoj
Ego schitayut; no nichto
Ne izbezhit kogtej navisshih
Nad obrechennoj zhertvoj im.
On i vlastitelej i nishchih,
Krovavoj lyutost'yu tomim
Ravno razit, - edva zahochet, -
Razit i padshim vsled hohochet... {*}
{* Galateya, 1829, ch. VII, | 36, s. 257-258.}
Stihotvorenie |. Meshcherskogo posvyashcheno demonicheskomu cheloveku,
spasaemomu angel'skoj krotost'yu i smirennoj chistotoj lyubimoj im molodoj
zhenshchiny ("K molodoj devushke", 1832). Geroj pateticheski vosklicaet, dav
podrobnuyu harakteristiku vseh demonicheskih chert svoego haraktera:
Skazhi, uzhel' moi ob®yat'ya
Ne oblili tebya ognem.
Uzhel' moe klejmo proklyat'ya
Ne bleshchet na chele tvoem?
O bozhe, chudo sovershilos', -
Ty mne otkryla raya dver',
Ditya! Ty angelom ostalas',
I ya - ne demon uzh teper' {*}.
{* Novogodnik. Sobranie sochinenij v proze i stihah, sovremennyh russkih
pisatelej, izd. N. Kukol'nikom. SPb., 1839, s. 93-95. Sr.: Literaturnoe
nasledstvo, t. 31-32. M., 1937, s. 403-404.}
V stihotvoreniyah D. YU. Strujskogo (Trilunnogo) "Demon" (1837) {Syn
Otechestva, 1837, | 17, s. 6.}, A. A. SHishkova "Demon" {Poety 1820-1830-h
godov, t. I. L., 1972, s. 427, 753.} i ryade drugih privodyatsya
filosofsko-eticheskie razmyshleniya, volnuyushchie cheloveka, pytayushchegosya vyrabotat'
svoe otnoshenie k okruzhayushchemu ego miru i obshchestvu lyudej. Vse eti
romanticheskie obrazy povtoryayutsya v raznyh variantah i replikah, tradiciya
kotoryh postepenno vzhivaetsya v novuyu poeticheskuyu sistemu - realisticheskuyu,
davaya novye poeticheskie obrazy, s chertami, otlichayushchimisya ot prezhnih shtampov.
Napomnim zdes' hotya by demonov u Polezhaeva, Baratynskogo, YA. P. Polonskogo
("K Demonu", 1844) i N. Ogareva, Apollona Grigor'eva, N. F. SHCHerbiny, N. A.
Nekrasova {Sm. stat'i: Nol'man M. A. Ot "Demona" Pushkina k "Demonu"
Nekrasova. - V kn.: K istorii russkogo romantizma. M., 1973, s. 386-418;
Zimina A. N. Stihotvorenie N. A. Nekrasova "Demonu". - V kn.: Problemy
realizma v russkoj literature. Sverdlovsk, 1963, s. 40-53; Loghinovski E.
Din problemele tipologiei romantismului (Demonal in poezia rusa a anilor
1820-1830). - Analele Universilatii Bucuresti, N 1, 1971, p. 87-100.} i dr.
Sredi mnogochislennyh proizvedenij o demonah v russkoj poezii pervoj
poloviny XIX v. odinokoj i nedostupnoj vershinoj vozvyshaetsya poema Lermontova
"Demon", v kotoroj obraz ee glavnogo geroya poluchil proniknovennoe
poeticheskoe voploshchenie i glubokij filosofskij smysl. Sopostavlenie etoj
poemy s "Mel'motom Skital'cem" proizvodilos' neodnokratno, no vsegda
poputno, vskol'z' i bez nadlezhashchej tshchatel'nosti i ostorozhnosti. Otmetim
prezhde vsego, chto znakomstvo Lermontova s tem ili inym tekstom "Mel'mota
Skital'ca" edva li mozhet podlezhat' somneniyu: poet sam upomyanul roman
Met'yurina v chernovom predislovii k "Geroyu nashego vremeni" (iz okonchatel'nogo
teksta nizhesleduyushchaya fraza byla isklyuchena): "Esli vy verili sushchestvovaniyu
Mel'mota, Vampira i drugih, - otchego vy ne verite v dejstvitel'nost'
Pechorina?". Vprochem, eto svidetel'stvo ne daet nam vozmozhnosti sudit' ni o
vremeni pervogo znakomstva Lermontova s romanom Met'yurina, ni o tom, v kakom
izdanii (i perevode) on prochel ego. Estestvenno predpolozhit', chto Lermontov
obratil vnimanie na russkoe izdanie "Mel'mota" 1833 g., no eto ne isklyuchaet
togo, chto on i do etogo vremeni mog znat' odin iz francuzskih perevodov
romana, a s pomoshch'yu svoego anglijskogo uchitelya, Vinsona, - i ego anglijskij
original. Vo vsyakom sluchae, sledy vozdejstviya romana Met'yurina mozhno
vstretit' eshche v rannih proizvedeniyah Lermontova, napisannyh v nachale 1830-h
godov.
Poema Lermontova "Ispoved'" (1830), predstavlyayushchaya soboyu rannij variant
"Mcyri", hotya i obnaruzhivaet davno otmechennoe shodstvo s "Gyaurom" Bajrona,
no mnogimi svoimi osobennostyami, byt' mozhet, voshodit i k Met'yurinu.
Dejstvie poemy proishodit v Ispanii, ona otlichaetsya podcherknutym
antiklerikal'nym harakterom. Strastnaya ispoved' monaha v madridskoj tyur'me
"beschuvstvennomu stariku"-nastoyatelyu, uporstvo monaha v otkrytii tajny i t.
d. - vse eti podrobnosti mogli byt' vnusheny molodomu Lermontovu "Rasskazom
ispanca" iz "Mel'mota Skital'ca".
Otmetim takzhe, chto gruzinka Tamara lish' v chetvertoj redakcii "Demona"
zamenila prezhnyuyu geroinyu - monahinyu-ispanku, poyavlyavshuyusya vo vseh
predshestvuyushchih redakciyah poemy. Odin iz risunkov Lermontova izobrazhaet etu
geroinyu - katolicheskuyu monahinyu v okne ispanskogo monastyrya, raspolozhennogo
na beregu morya. "Togda, - pishet po etomu povodu biograf Lermontova P. A.
Viskovatov, - fantaziya poeta byla zanyata Ispaniej; on risoval ee s burnymi
strastyami, ubijstvami, kaznyami i uzhasami tainstvennoj inkvizicii" {Russkaya
starina, 1887, | 10, s. 119. |tot "sugubyj interes k Ispanii podderzhivalsya v
nem i semejnym predaniem o proishozhdenii Lermontovyh ot ispanskogo gercoga
Lermy, kotoryj vo vremya bor'by s mavrami dolzhen byl bezhat' iz Ispanii v
SHotlandiyu" (tam zhe, s. 119). Sr.: Eleonskij S. F. Izuchenie tvorcheskoj
istorii hudozhestvennyh proizvedenij. M., 1962, s. 95-96, 143.}. V svyazi s
etim mozhno vspomnit' zdes' dramu Lermontova "Ispancy" (1830), v kotoroj
otdel'nye sceny v svoyu ochered' imeyut izvestnye analogii s tem zhe "Rasskazom
ispanca" v "Mel'mote".
Nekotorye motivy, vstrechayushchiesya u Met'yurina, mogli popadat' v
proizvedeniya Lermontova cherez posredstvuyushchie literaturnye zven'ya, a ne pryamo
iz "Mel'mota". Takov, naprimer, motiv "ozhivayushchego portreta", voznikshij u
Lermontova, mozhet byt', cherez posredstvo gogolevskoj povesti {Dyushen |.
Poeziya Lermontova v ee otnoshenii k russkoj i zapadnoevropejskoj literaturam.
Kazan', 1914, s. 25-26. |tot portret perenesen Lermontovym v ego
nezakonchennuyu povest' "SHtose. (U grafa V.)". Sr.: Semenov L. P. Lermontov i
L. Tolstoj. M., 1914, s. 384-388; Nejman B. V. Fantasticheskaya povest'
Lermontova. - Nauchnye doklady vysshej shkoly. Filologicheskie nauki, 1967, | 2,
s. 19-24.} i v to zhe vremya shiroko rasprostranennyj v romanticheskoj
zapadnoevropejskoj belletristike voobshche. Stol' zhe rasprostranennoj
podrobnost'yu portreta byli u romantikov obladavshie adskim, nesterpimym,
neestestvennym bleskom glaza: poetomu trudno bylo by schitat', chto,
rasskazyvaya o glazah portreta, visevshego v komnate Pechorina ("glaza,
ustremlennye vpered, blistali tem strashnym bleskom, kotorym inogda bleshchut
glaza skvoz' prorezi maski"), Lermontov vspominaet "nesterpimyj" blesk
vzorov Mel'mota {Semenov L. P. Lermontov i L. Tolstoj, s. 394.}.
Slova Pechorina v "Geroe nashego vremeni" o zhenshchine i cvetke napomnili
issledovatelyam tvorchestva Lermontova shodnye slova, obrashchennye Mel'motom k
Immali v glave XX: "Mne porucheno popirat' nogami i myat' vse cvety,
rascvetayushchie kak na zemle, tak i v chelovecheskoj dushe, giacinty, serdca i
vsevozmozhnye podobnye im bezdelki, vse, chto popadaetsya na moem puti" (sr.
dalee - avtorskoe poyasnenie o Mel'mote: "Krasota byla dlya nego cvetkom, na
kotoryj on smotrel s prezreniem i prikasalsya k nemu dlya togo lish', chtoby
sgubit'"). Shodnye situacii predstavlyali i "Demon" {Analogii mezhdu "Demonom"
i "Mel'motom Skital'cem" (v osobennosti v lyubovnoj istorii Mel'mota i
Immali-Isidory) otmecheny mnogimi issledovatelyami, naprimer v knige L. P.
Semenova "Lermontov i L. Tolstoj" (s. 396). Sushchestvuet takzhe osobaya stat'ya:
"Mel'mot Skitalec i Demon", pomeshchennaya v sbornike ocherkov i rasskazov A. N.
Emel'yanova-Kohanskogo "Kleopatra. Velikaya ten'" i t. d. (M., 1897, s.
115-147). Avtor etoj stat'i, vtorostepennyj poet konca XIX v.,
pretendovavshij na blizost' k russkim simvolistam, no edinodushno imi
otvergnutyj za pretencioznost' i bezvkusie (sm. besposhchadnuyu harakteristiku
ego v pis'mah V. YA. Bryusova konca 90-h godov v kn.: Pis'ma V. YA. Bryusova k
P. P. Percovu. M., 1927, s. 21, 24, 29-30), nazval svoj ocherk o "Demone" i
"Mel'mote Skital'ce" "satiricheskim, dekadentsko-filosofstvennym i
psihologicheskim etyudom" (!); v nastoyashchee vremya etot "etyud" predstavlyaet lin'
istoricheskij kur'ez, vprochem, naglyadno demonstriruyushchij, kakoe vpechatlenie
proizvel na chitatelej russkij perevod "Mel'mota Skital'ca" 1894 g.; samyj
roman Met'yurina nazvan Emel'yanovym-Kohanskim "odnim iz velichajshih
proizvedenij anglijskoj literatury" (s. 130).} i "Geroj nashego vremeni"; v
poslednem proizvedenii my chitaem o Pechorine: "A ved' est' neob®yatnoe
naslazhdenie v obladanii molodoj, edva raspustivshejsya dushi! Ona, kak cvetok,
kotorogo luchshij aromat isparyaetsya navstrechu pervomu luchu solnca; ego nado
sorvat' v etu minutu i, podyshav im dosyta, brosit' na doroge, avos',
kto-nibud' podnimet! YA chuvstvuyu v sebe etu nenasytnuyu zhadnost', pogloshchayushchuyu
vse, chto vstrechaetsya na puti" {Sm.: Manujlov V. A. Roman M. YU. Lermontova
"Geroj nashego vremeni". Kommentarij. M.-L., 1966, s. 213-214.}.
Uvlechennym chitatelem "Mel'mota Skital'ca" byl takzhe F. M. Dostoevskij.
Interes k Mel'motu voznik u pisatelya v ego yunye gody: svoim tovarishcham po
Inzhenernomu uchilishchu on goryacho rekomendoval chitat' "mrachnogo fantasticheskogo"
Met'yurina {Sm.: Grossman L. Sobr. soch., t. II. M., 1928, s. 73 i t. III, s.
32.}. K proizvedeniyam Met'yurina Dostoevskij prichislyal takzhe izdannoe v
russkom perevode v 1834 g. i pripisannoe ego peru proizvedenie De Kvinsi
"Ispoved' anglichanina, upotreblyavshego opium; soch. Matyurena, avtora Mel'mota"
{Alekseev M. P. Dostoevskij i kniga De Kvinsi "Confessions of an Opium
Eater". - Uchenye zapiski Odesskoj vysshej shkoly. Otd. gumanit. - obshchestv,
nauk, 1922. t. II, s. 97-102. |ta kniga pripisana byla Met'yurinu vo Francii:
o nej idet rech' v romane Bal'zaka "Tridcatiletnyaya zhenshchina" (v besede ZHyuli
d'|gl'mon s ee podrugoj Luizoj) kak o proizvedenii Met'yurina.}, stol'
voshishchavshee vposledstvii I. S. Turgeneva i A. I. Gercena.
Vozdejstvie Met'yurina na tvorchestvo Dostoevskogo bezuslovno bylo
sil'nym i dlitel'nym, hotya popytki prosledit' konkretnye proyavleniya ego v
otdel'nyh proizvedeniyah russkogo pisatelya predstavlyayutsya eshche nedostatochnymi
{Ermilova L. YA. "Strashnaya mest'" i "Hozyajka". (|tyud iz oblasti tvorchestva
Gogolya i Dostoevskogo). - V kn.: Voprosy russkoj literatury. Uchenye zapiski
Mosk. gos. ped. i-ta im. V. I. Lenina, | 315, 1969, s. 122-123. O "Mel'mote
Skital'ce" zdes' soobshchayutsya ochen' netochnye svedeniya: roman Met'yurina nazvan
"priklyuchencheskim" (!), a syuzhet ego budto by svoditsya k tomu, chto ego geroj
"vsegda prisutstvuet u smertnogo odra kazhdogo (!) iz chlenov svoego roda (!),
kogda ih porochnaya zhizn' sozdaet im pytku agonii, predveshchayushchej budushchee
vozmezdie (!)" i t. d.}. Tak, byli sdelany usiliya otkryt' podobnye sledy
"Mel'mota" v povesti Dostoevskogo "Hozyajka", oslozhnennye posredstvuyushchim
vozdejstviem Gogolya, odnako zlobnyj smeh posle soversheniya prestupleniya ili
nesterpimyj blesk glaz i t. d., kak uzhe otmechalos' vyshe, predstavlyayut soboyu
obshchee mesto v romanticheskoj belletristike i ne mogut byt' odnim iz
obosnovanij shodstva mezhdu Dostoevskim i Met'yurinom {Sm.: Poroshenkov E. I.
YAzyk i stil' povesti F. M. Dostoevskogo "Hozyajka". - Uchenye zapiski Mosk.
gos. ped. i-ta im. V. I. Lenina, | 288, 1968, s. 181-200; CHirkov N. M. O
stile Dostoevskogo. M., 1964, s. 102.}. Drugie issledovateli pytalis'
podmetit' shodstvo mezhdu situaciyami, kotorye lyubil izobrazhat' Met'yurin, i
temi, k kotorym chuvstvoval pristrastie Dostoevskij: perenapryazhenie chuvstv,
moral'nuyu opustoshennost', patologicheskie strasti {Sechkaref V. Ch. R.
Maturin "Melmoth the Wanderer" und Dostojevskij. - Zeitschrift fur Slavische
Philologie, 1951, Bd. XXI, H. I, S. 99-106. V etoj stat'e otnosheniya
Dostoevskogo k Met'yurinu obsledovany naibolee podrobno.}. V etom smysle
svoego roda predchuvstviem manery Dostoevskogo schitali istoriyu Val'berga, kak
ona izlozhena v "Mel'mote Skital'ce" vo vstavnoj "Povesti o sem'e Gusmana"
{Ibid., S. 102.}; podcherkivali takzhe chastyj u Met'yurina simvol "pauka",
neredkij i u Dostoevskogo v shodnyh u oboih pisatelej funkciyah prilozheniya
etogo simvola k chelovecheskim vzaimootnosheniyam {Sechkaref V. Ch. R.
Malurin..., S. 103.}, k Met'yurinu u Dostoevskogo vozvoditsya dazhe rezkoe
oblichenie katolicizma {Ibid., S. 103.}.
Odnazhdy, rabotaya nad chernovymi nabroskami k romanu "Besy", Dostoevskij
vspomnil Mel'mota, kogda v ego tvorcheskom soznanii nachal skladyvat'sya obraz
budushchego Stavrogina. V zapisi Dostoevskogo (gde etot geroj figuriruet eshche
pod imenem "knyazya") my chitaem: "Slava o nem v gorode i vezde (eshche prezhnyaya,
otrocheskaya) kak o razvratnom, bezobraznom, naglo oskorblyayushchem cheloveke
<...>. Gubernatorsha schitaet ego za Mel'mota" {Opublikovano vpervye E. N.
Konshinoj i N. I. Ignatovoj v kn.: Zapisnye tetradi F. M. Dostoevskogo.
M.-L., 1935, s. 171, 426; sm. takzhe: Dostoevskij F. M. Poln. sobr. soch. v
tridcati tomah, t. 11, L., 1974, s. 126; t. 12, s. 343. K sozhaleniyu, v oboih
sluchayah svedeniya o Met'yurine otlichayutsya krajnej netochnost'yu: ego zhizn'
prodlena na celoe desyatiletie, on nazvan "shotlandskim" (!) pisatelem, i t.
d.}. Iz okonchatel'nogo pechatnogo teksta "Besov" imya Mel'mota v konce koncov
ischezlo, i my ne znaem tochno, o kakih "mel'moticheskih" chertah haraktera
budushchego Stavrogina mogla zdes' idti rech', no pokazatel'no vse zhe, chto
"Mel'mota" Met'yurina Dostoevskij horosho pomnil eshche v nachale 70-h godov.
Nekotorye issledovateli utverzhdali, chto "Mel'mota" Dostoevskij vspominal i v
posleduyushchee desyatiletie - vplot' do "Brat'ev Karamazovyh" (1879-1880) i
"Rechi o Pushkine" (1881).
V "poemke" Ivana Karamazova o Velikom inkvizitore, rasskazannoj v
gryaznom traktire, davno uzhe vidyat odnu iz vershin filosofskoj mysli
Dostoevskogo; v legende zatronuty central'nye problemy, volnovavshie
pisatelya, a k samomu obrazu Velikogo inkvizitora najdeno byl mnozhestvo
prototipov i literaturnyh analogij: vspominalis' "Opyty" Montenya, Vol'ter,
"Don Karlos" SHillera, "Legenda vekov" V. Gyugo, stihotvorenie Tyutcheva,
"Kamennyj gost'" Pushkina i t. d. Za poslednee vremya k etomu perechnyu
pribavilsya takzhe "Mel'mot" Met'yurina {Arban Dominique. Les images
formatrices de la legende du Grand Inquisiteur.Cahiers du Sud, 1965, N
383-384, p. 41-42. V stat'e "Dostoevskij i Pushkin" D. D. Blagoj ne bez
natyazhki pytalsya ob®yasnit' ssylkoj na Mel'mota tu chast' rechi ch Dostoevskogo o
Pushkine, gde idet rech' o "russkih skital'cah" i rodoslovnaya kotoryh vedetsya
ot Aleko v "Cyganah" Pushkina; sm. sb.: Dostoevskij. Hudozhnik i myslitel'.
M., 1972, s. 418-419.}. Istoriki anglijskoj literatury v svoyu ochered'
nedavno provozglasili, chto mesto Mel'mota sredi vydayushchihsya obrazov mirovoj
literatury nahoditsya mezhdu Faustom i Ivanom Karamazovym {Levy, p. 588.}.
Eshche v 1849 g. v odnoj iz svoih zhurnal'nyh statej A. V. Druzhinin
ostorozhno vyskazyvalsya v pol'zu novogo izdaniya "Mel'mota Skital'ca" v polnom
i horosho vypolnennom russkom perevode {"Esli by kto-nibud' iz nashih
literatorov vzdumal izdat' na chistoj bumage," v horoshem perevode "Mel'mota
<...> izdanie razoshlos' by v samoe korotkoe vremya i ponravilos' by mnogim
chitatelyam" (Druzhinin A. V. Pis'ma inogorodnego podpischika. - Sobr. soch., t.
VI, s. 112).}. Predlozhennoe im v to vremya izdanie ne sostoyalos'; ego udalos'
osushchestvit' u nas lish' polstoletiya spustya, posle togo kak chitatel'skij
interes k etomu romanu Met'yurina vozobnovilsya i na ego rodine: vsled za
londonskim izdaniem; 1892 g. i po ego obrazcu vyshlo v svet peterburgskoe
izdanie v novom russkom perevode, bolee polnom, chem predshestvuyushchee, no vse
zhe s ryadom nichem ne opravdannyh iz®yatij mnogih stranic sravnitel'no s
podlinnikom {O russkom perevode 1894 g. sm. nizhe, s. 640.}.
Tem ne menee, vo vtoroj polovine XIX v. o Mel'mote ne zabyvali i
vspominali ego izredka po raznym povodam. Kogda F. I. Buslaevu, znamenitomu
russkomu filologu, v konce ego zhizni sluchajno udalos' prochest' "Mel'mota
Skital'ca", to on prishel v vostorg i, po vospominaniyam memuarista, "gluboko
sozhalel, chto ne prochel ego ran'she". "Dlya teorii romana, - govoril Buslaev, -
mne eto byla neobhodimaya veshch': po voobrazheniyu on vyshe SHekspira, po realizmu
i glubine im oboim net ravnogo" {Lebedev V. A. Iz zhizni F. I. Buslaeva.
Russkaya starina, 1908, | 2, s. 301.}. Odno iz dejstvuyushchih lic v ocherke I. A.
Goncharova "Literaturnyj vecher" (1880) takzhe vspominaet tot zhe roman
Met'yurina sredi "horoshih romanov", chitavshihsya v Rossii v 30-h godah XIX veka
{Goncharov I. A. Sobr. soch., t. 7. M, 1951, s. 149.}. V kachestve
naricatel'nogo imeni Mel'mot Skitalec sluzhil klichkoj razlichnyh personazhej u
russkih belletristov: napomnim hotya by sluchaj, rasskazannyj v "Melochah
zhizni" M. E. Saltykova-SHCHedrina {*}.
{* Ashukin N. S., Ashukina M. G. Krylatye slova, M, 1955, s. 318-319. -
Bolee podrobnye svedeniya o populyarnosti "Mel'mota Skital'ca" i drugih
proizvedenij Met'yurina v russkoj pechati i, v chastnosti, u russkih poetov i
prozaikov, sobrany v stat'e: Alekseev M. P. CHarlz Robert Met'yurin i russkaya
literatura, - v sbornike Pushkinskogo Doma: "Ot romantizma k realizmu. Iz
istorii mezhdunarodnyh svyazej russkoj literatury". L., "Nauka", 1977, s.
3-55. Sredi ryada privedennyh v etoj stat'e svidetel'stv o tom, chto v russkih
literaturnyh krugah v konce XIX i nachale XX vv. "Mel'mota Skital'ca" horosho
znali i chitali, ukazhem lish' odin primer, osobenno harakternyj.
V 1912 g. v Peterburge (v izd. "Ceh poetov") vyshel v svet nebol'shoj
sbornik stihotvorenij molodoj poetessy E. YU. Kuz'minoj-Karavaevoj
(1891-1945) pod zaglaviem "Skifskie cherepki". V etom pervom i eshche dovol'no
nezrelom poeticheskom sbornike, - poluchivshem kriticheskoe osuzhdenie Aleksandra
Bloka, - opublikovano nebol'shoe stihotvorenie, nikak ne sootnesennoe s
osnovnoj temoj i zagolovkom sbornika, "Pesn' Immali" (s. 40). Netrudno
zametit', chto eto stihotvorenie vnusheno poetesse pristal'nym chteniem
"Mel'mota Skital'ca" Met'yurina, hotya imya avtora i zaglavie proizvedeniya
etogo istochnika zdes' i ne nazvany. Privodim eto stihotvorenie:
Pesn' Immali
Tihaya ya, tihaya Immali,
Gde vy, rozy Indii, yarkie ogni?
V nebo pal'my list'ya podymali
I leteli bystrye, sladostnye dni.
YA na ostrove, sred' sinih voln byla edinoj,
YA zhila v dushistom tihom grote,
Pestrye brodili gordye pavliny...
A teper' vsegda ya s mysl'yu o Mel'mote...
Bolee podrobnye dannye ob etom stihotvorenii dany v ukazannoj vyshe
stat'e o Met'yurine i russkoj literature (s. 53-55). Posle ee opublikovaniya
do avtora etih strok doshlo izvestie, chto v Leningrade, v chastnom sobranii
hranitsya drugoe, mozhet byt', bolee pozdnee proizvedenie toj zhe poetessy na
temu o Mel'mote, no ne uvidevshee sveta: eto dovol'no bol'shaya poema (30
mashinopisnyh stranic s rukopisnoj pravkoj avtora, epigrafom poetessy i s ee
podpis'yu). Rukopis' prinadlezhit nyne sestram E. A. i A. A. Omel'chenko, lichno
znavshim E. A. Kuz'minu-Karavaevu i poluchivshim etu poemu neposredstvenno ot
ee avtora v 1917 godu. V moment dareniya rukopisi poetessa napisala na nej
epigraf, iz kotorogo sleduet, kakim moglo byt' zaglavie poemy: "V polnoj
uverennosti, chto blizko vremya Mel'motu priletet' i iskushat' nas odnim tol'ko
bol'shim obeshchaniem, i s somneniem, - neuzheli nikto ne soglasitsya byt'
iskushennym". Blagodarya lyubeznosti E. A. Omel'chenko ya imel vozmozhnost'
oznakomit'sya s rukopis'yu poemy i polagayu, chto ona budet opublikovana kak
interesnyj literaturnyj dokument nachala XX veka. V poeme chetyre pesni;
vozmozhno, chto eto - chernovoj variant proizvedeniya, eshche ne vpolne otdelannyj
avtorom. Poema predstavlyaet soboj ne stihotvornyj perevod prozaicheskogo
teksta "Mel'mota Skital'ca", sobstvenno odnoj ego chasti III knigi (gl.
XV-XXV) s dobavleniyami iz IV knigi i epiloga romana, a vol'nuyu kompoziciyu na
motivy ego osnovnoj syuzhetnoj linii, svobodnuyu poeticheskuyu improvizaciyu na
temu osnovnoj istorii Mel'mota i Immali (v poeme: Imall').
Privodim dlya primera nachalo I pesni poemy po ukazannoj rukopisi:
Na Indijskom okeane
Ostrov est' sred' voln solenyh,
Nedostupnyj v pene vod;
Tam, v predutrennem tumane
Deva yunaya zhivet.
I inyh lyudej ne znaya
Sred' pavlinov u potoka,
U podnozh'ya nizkih gor
ZHizn' slagalas' molodaya.
V smerti rozy, - znaki sroka
Videl tol'ko devy vzor.
Ot zemli svoi pechali
K beloj bashne ostrovnoj
Privozil v lad'yah narod
Deva s imenem Imalli
Pela pesni o pavline,
O spokojnom bege vod...
|ti strofy naveyany poetesse stranicami XIV-XVIII glav "Mel'mota
Skital'ca" (sm. v nastoyashchem izdanii s. 267-318) i v to zhe vremya
stilisticheski blizka k "Pesni Immali" iz "Skifskih cherepkov", chto mozhet
svidetel'stvovat' v to zhe vremya o hronologicheskoj blizosti izdaniya oboih
proizvedenij E. YU. Kuz'minoj-Karavaevoj.}
Takim obrazom, mimo "Mel'mota Skital'ca" ne proshli i otdali emu dan'
krupnejshie pisateli XIX veka - Pushkin i Lermontov, Gogol' i Dostoevskij i
mnozhestvo ih sovremennikov.
Perechen' izdanij i perevodov romana CH.R.Met'yurina "Mel'mot Skitalec"
Charles Robert Maturin
Melmoth the wanderer
Vtoroe izdanie
Izdanie podgotovili M. P. Alekseev i A. M. SHadrin
Seriya "Literturnye pamyatniki"
M., "Nauka", 1983
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
1. V ANGLIJSKOM ORIGINALE
Melmoth the Wanderer, a tale, by the author of Bertram etc., vols. 1-4.
Edinburgh, Constable; London, Hurst and Robinson, 1820.
Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A new edition from the original
text. With a Memoir and Bibliography of Maturin s works, vol. I, II, III.
London, 1892.
Melmoth the Wanderer. A tale. By Charles Robert Maturin. Introduction
by William F. Axton. (A Bison Book). Lincoln, University of Nebraska Press.
1961.
Pervoe izdanie etoj knigi vyshlo v marte 1961 g., vtoroe--v marte 1963
g., tret'e - v dekabre 1966 g.
Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. Complete and unabridged
edition. London, Four Square Books, 1966.
Obshchedostupnoe izdanie, lishennoe kakih-libo poyasnenij.
Sh. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A Tale. Edited with an
Introduction by Douglas Grant. London, Oxford University Press, 1968 (v
serii: Oxford English Novels). Izdanie s "Vvedeniem" (r. VII-XIV) i kratkimi
"Ob®yasnitel'nymi primechaniyami" k tekstu (r. 543-560).
2. PEREVODY "MELXMOTA SKITALXCA"
Na francuzskij yazyk
L'Homme de mystere, ou Histore de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de
Bertram, traduit de l'anglais par M-me E. F. B. [Emile BeginJ. Paris,
Librairie Nationale et Etrangere, 1821, 3 vols., in 12o.
Ochen' sokrashchennyj perevod-peredelka, iz kotorogo perevodchica, po ee
sobstvennomu priznaniyu, vybrosila neskol'ko desyatkov stranic "dlinnot"
originala po sobstvennomu vkusu.
Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de "Bertram",
traduit librement de l'anglais par Jean Cohen. Paris, G. - H. Hubert, 6
vols., in 12o. Vol'nyj sokrashchennyj perevod.
Melmoth, l'homme errant, traduit de l'anglais par Maria de Fos.
Librairie internationale, A. Lacroix, Verboeckhoven et Gle, a Bruxelles et a
Leipzig, 1867, in 8o.
Melmoth, ou l'homme errant. Roman par le Rev. Ch. Robert Maturin.
Traduit de l'anglais Par Jean Cohen. Preface d'Andre Breton. J. J. Pauvert,
39 rue de Coudeais. Sceaux, 1954.
Melmoth, l'homme errant. Traduit de l'anglais par Maria de Fos. Suivi
de Melmoth reconcilie par Honore de Balzac. Marabout geant [s. a., 1950-e
gody].
Melmoth, l'homme errant, premiere traduction francaise integrale par
Jacqueline-Marie Chadourne. Preface d'Andre Breton. J. J. Pauvert. Paris,
1965.
Na nemeckij yazyk
Maturin. Melmoth der Wanderer. Aus dem englischen von V. J. Polakovicz.
Nachwort von D. Sturm. Munchen, Hauser, 1969.
Na cheshskij yazyk
Charles Robert Maturin. Putnik Melmoth (Prelosil Tomas Korbarz). Vyd.
"Odeon" Praha, 1972 (str. 925).
CHeshskij perevod Tomasha Korbazha sdelan s anglijskogo originala romana
Met'yurina v trehtomnom izdanii R. Bentley and Sons (London, 1892).
Posleslovie k prazhskomu izdaniyu napisal Jaroslav Hornat (str. 911-925).
Kniga voshla v seriyu izd. "Odeon": "Anglijskij goticheskij roman".
Na russkij yazyk
Mel'mot Skitalec. Sochinenie Matyurenya, avtora Bertrama, Albigojcev i
proch.; Perevod s francuzskogo H. M. CHasti 1, 2, 3, 4. SPb., 1833.
Mel'mot Skitalec. Roman CHarl'za Roberta Matyurena. Perevod s novogo
anglijskogo izdaniya (1892 g.), sverennogo s anglijskim tekstom. S portretom
avtora i kratkoj harakteristikoj ego lichnosti i proizvedenij, t. I-III.
SPb.; 1894 (Biblioteka zhurnala "Sever", 1894, | 5-7).
CHarlz Robert Met'yurin. Mel'mot Skitalec. Izdanie podgotovili M. P.
Alekseev i A. M. SHadrin. Otvetstvennyj redaktor M. P. Alekseev.
("Literaturnye pamyatniki"). L.: Nauka, 1976.
Last-modified: Wed, 22 Jan 2003 09:07:34 GMT