Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Thomas More
     Epigrammata. The history of king Richard III
     Tomas Mor
     |pigrammy. Istoriya Richarda III
     "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1973
     Izdanie podgotovili: M. L. Gasparov, E. V. Kuznecov,
                          I. N. Osinovskij, YU. F. SHul'c
     Perevod s latinskogo YU.F. SHul'ca
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



                    SHLET PRIVET VILIBALXDU PIRKGEJMERU,
                       SOVETNIKU KESARYA MAKSIMILIANA
                         I NYURENBERGSKOMU SENATORU

     Mne kazhetsya, chto budet poistine prekrasno, slavnejshij Vilibal'd, esli ya
imenno  tebe  predstavlyu  epigrammy  Tomasa  Mora, etogo ukrasheniya Britanii,
kotorye   nedavno  prislal  mne  nash  |razm  Rotterdamskij,  ibo  vo  mnogih
otnosheniyah  u vas mnogo obshchego. Vy oba svedushchi v voprosah prava, oba iskusny
kak  v  latyni,  tak i v grecheskom, vy oba, ne tol'ko zanimayas' obshchestvennoj
deyatel'nost'yu  v  svoem  gosudarstve,  no  i  vsledstvie  redkostnogo umeniya
ispolnyat'  slozhnye  dela, a takzhe blagorazumiya v podache sovetov, v naivysshej
stepeni  lyubezny  svoim povelitelyam, - on mogushchestvennejshemu Genrihu, korolyu
britancev, ty - svyashchennejshemu kesaryu Maksimilianu.
     Zachem  zhe upominat' o bogatstvah, kotorymi vy oba v izobilii obladaete,
-  ved'  ni  odin  iz  vas ne nuzhdaetsya v tom, chtoby govorilos' ob otlichiyah,
davaemyh,  kak schitayut, bogatstvami, bolee togo, vy oba pri takih bogatstvah
obladaete  darovaniem  podavat' primery blagorodstva i dobroty. Vprochem, vam
oboim  i  otcy  dostalis' ne menee raspolozhennye k naukam, chem proslavlennye
senatorskoj  familiej. I tak kak shodstvo i ravenstvo eto - istochnik druzhby,
ya  schel  naibolee  podhodyashchim predstavit' tebe eto tvorenie Mora, chtoby ty s
lyubov'yu posledoval za nim s ego mnogimi razmerami, iz kotoryh ty eshche sil'nee
postignesh' i polyubish' bogatstvo epigrammy. Pribav' syuda, chto nikomu ne mogli
byt'  s  bol'shim  pravom  poslany  eti  prelestnejshie  zabavy, kak tomu, kto
nekogda,  kak  govoryat, imel obyknovenie vystupat' na etom poprishche. Ibo esli
by tol'ko kto-to uznal, chto za prevoshodnaya veshch' uchenaya epigramma, kto by on
ni byl sam, on ispytal by svoj talant v etom rode zanyatij. No ved' epigramma
-  i  eto  tebe  izvestno  -  dolzhna  otlichat'sya  ostroumiem,  soedinennym s
kratkost'yu, dolzhna byt' izyashchnoj i bez promedleniya zavershat'sya vosklicaniyami,
kotorye greki imenuyut epijwnhmata {1}. Dejstvitel'no, vse podobnye darovaniya
v   prevoshodnom   izobilii  mozhno  najti  v  etih  morovskih  epigrammah, v
osobennosti  v  teh,  kotorye  on napisal sam: ved' v prochih, perevedennyh s
grecheskogo,  zasluga  ih  izobreteniya  dostaetsya  drevnim.  Odnako  on takzhe
dostoin  ne  menee  vysokoj  hvaly,  chem pishushchij, dolzhnym obrazom perevodya s
chuzhogo  yazyka:  trud  perevodyashchego chasto poistine velik, ibo tot, kto pishet,
svoboden i vol'no predaetsya sochineniyu; tot zhe, kto perevodit, prinuzhden to i
delo  imet'  v  vidu drugoe, - a imenno to, chto on izbral dlya perevoda. Ved'
kak  chasto  byvaet,  chto  v etom sluchae gorazdo bolee tyazhko truditsya um, chem
togda,  kogda on sozdaet chto-libo sobstvennoe. I v tom i v etom Mor poistine
udivitelen:  ved'  on  v  vysshej  stepeni izyskanno sochinyaet i schastlivejshim
obrazom  perevodit.  Kak  prekrasno  struyatsya  ego  stihi!  Kak  vse  v  nem
neprinuzhdenno!  Kak  vse  eto  legko!  On  nichut'  ne  tyazhel,  niskol'ko  ne
sherohovat,  sovsem  ne  temen. On yasen, pevuch, on istyj latinyanin. Dalee, on
tak  umeryaet  vse  kakoj-to  neobychajno  priyatnoj  zhizneradostnost'yu,  chto ya
nikogda ne videl nichego privlekatel'nej. Mozhno podumat', chto Muzy vdohnuli v
nego  vse,  chto  kasaetsya  shutok,  izyashchestva,  tonkogo  vkusa. Kak izyskanno
podshuchivaet  on  nad  Sabinom, schitayushchim chuzhimi svoih sobstvennyh detej! Kak
ostroumno  vysmeivaet on Lala, kotoryj tak tshcheslavno zhazhdal kazat'sya gallom!
Odnako   ego   ostroty  otnyud'  ne  yazvitel'ny,  no  dobrozhelatel'ny,  mily,
druzhelyubny i skoree kakie ugodno, no tol'ko ne ispolneny gorechi. Konechno, on
shutit,  no  vezde  bez  zlosloviya;  on osmeivaet, no bez oskorbleniya. (Tochno
tak  zhe,  kak  Sir  u  Terenciya {2}, ostroumno voshvalyaya Demeyu, govorit: "Ty
stol'  velik  i ne chto inoe, kak sama mudrost'", tak i o More mozhno skazat',
chto on stol' velik i ne chto inoe, kak sama shutka {3}.)
     Teper'-to   sredi   epigrammatistov  Italiya  prezhde  vsego  voshishchaetsya
Pontanom  {4}  i  Marullom {5}, no pust' ya pogibnu, esli v nem ne stol'ko zhe
estestvennosti,  a  pol'zy  bol'she. Pozhaluj, isklyucheniem budet lish' tot, kto
reshit, chto dlya nego net bol'shej radosti, kogda Marull slavoslovit svoyu Neeru
{6}  i  mnogokratno,  yavlyaya  nekoego  Geraklita {7}, govorit tumanno {8} ili
kogda  Io.  Pontan  peredaet  nam  nepristojnosti  drevnih  epigrammatistov,
rassudochnee kotoryh net nichego, kak net nichego bolee nedostojnogo dlya chteniya
poryadochnogo  cheloveka,  - ya uzhe ne govoryu - hristianina. Konechno, ih bol'shim
zhelaniem  bylo  podrazhat'  antichnosti.  CHtoby  ne  oskvernit'  ee,  oni  tak
vozderzhivalis' ot vsego hristianskogo, kak nekogda Pomponij Let {9}, chelovek
blagogovejno  rimskij,  izbegal grecheskogo, chtoby ne oskvernit' neporochnost'
yazyka  rimlyan.  Vprochem,  kak  eti  shutki Mora yavlyayut talant i blistatel'nuyu
erudiciyu,   tak   nesomnenno  strogoe  suzhdenie,  kotoroe  on  vyskazyvaet o
gosudarstvennom ustrojstve, s neobychajnoj polnotoj zasverkaet v "Utopii". Ob
etom  ya  upomyanu  mimohodom,  tak  kak dostovernejshij v svoej uchenosti Budej
{10}, sej nesravnennyj glava nailuchshej prosveshchennosti i zamechatel'noe, bolee
togo,  edinstvennoe  ukrashenie Gallii, kak i podobalo, prevoznes ee hvaloj v
prevoshodnom predislovii.
     |tot rod sochinenij imeet takie principy, kotoryh ne najti ni u Platona,
ni  u  Aristotelya  ili  dazhe  v  "Pandektah" vashego YUstiniana. I pouchaet on,
pozhaluj,  menee  filosofski,  chem  oni,  no  zato  bolee hristianski. Odnako
(poslushaj   radi  Muz  miluyu  istoriyu),  kogda  nedavno  v  nekoem  sobranii
neskol'kih  surovyh  muzhej  byla  upomyanuta  "Utopiya" i ya pochtil ee hvalami,
nekij tuchnyj muzh vozrazil, chto ne sleduet byt' bolee priznatel'nym Moru, chem
kakomu-nibud'  piscu-aktuariyu,  kotoryj  v  zasedanii  lish' zapisyvaet mysli
drugih,  prisutstvuya  pri  sem  (kak govoryat) na maner bezglasnoj strazhi; ne
vyskazyvaya  sam  svoego  mneniya,  on  zaimstvuet  iz  ust Gitlodeya, vse, chto
govorit,  a  Morom  eto  tol'ko  zapisano.  Tochno  tak  zhe voobshche ne sleduet
voshvalyat'  Mora  po  imeni, esli ne schitat' togo, chto on vse eto nadlezhashchim
obrazom  pereskazal. I ne bylo nedostatka v teh, kto vyskazal svoe odobrenie
suzhdeniyu  etogo  cheloveka,  kak  chuvstvuyushchego  naibolee  verno.  Razve ty ne
prinyal  by  s  radost'yu  etu  izyskannost' Mora, plenivshuyu takih lyudej, i ne
obychnyh, no uvazhaemyh mnogimi, i teologov?
     Nakonec,  esli  ty  eto  takzhe hochesh' znat', Uil'yam Lili, tovarishch Mora,
vmeste  s  kotorym on uzhe kogda-to zabavlyalsya, perevodya grecheskie epigrammy,
ozaglavlennye   imenem   "Progimnasmat",  eto  -  britanec,  chelovek  shiroko
obrazovannyj  i  ne  tol'ko  znakomyj  s grecheskimi avtorami, no izuchivshij i
obychai etogo naroda, kogda on neskol'ko let provel na ostrove Rodose; teper'
on  s  bol'shim  uspehom  truditsya  v  grammaticheskoj  shkole, kotoruyu Kolet i
osnoval v Londone.
     Ostaetsya  tol'ko  skazat',  chto  kogda  u  tebya budet vozmozhnost' sredi
gosudarstvennyh  del, kotorye ty deyatel'nejshim obrazom delish' mezhdu uchastiem
v  posol'stvah  i  v  upravlenii  gosudarstvom,  voz'mi  v  ruki etu knizhku,
prochitaj  ee i vozlyubi oblik Mora, kotorogo, kak ya polagayu, ty eshche ne videl,
no uzhe ranee poznal iz ego tvorenij. Bud' zdorov, slavnejshij muzh.
     [Dano] v Bazele v sed'mye kalendy Marta 1518 goda.






           Skryaga Asklepiad, u sebya uvidavshij myshonka,
                Molvil: "CHto delaesh' ty v dome, priyatel', moem?"
           Tot zhe, s ulybkoj priyatnoj, skazal: "Ne pugajsya, priyatel'.
                Zdes' ya ishchu ne edy, no lish' priyuta ishchu".




           Ty po bogatstvam - bogach, a po skladu dushi - neimushchij.
                ZHalkij - bogat dlya drugih i neimushch dlya sebya.




           Ahemenida byla ya nedavno, teper' ya - Menippa.
                Ot odnogo otojdu vnov' ya k drugomu eshche.
           |tot vladen'em schitaet menya, tot schital menya tem zhe.
                YA zhe pashnya nich'ya, esli sud'by ne schitat'.




           Mnozhestvo stroit' domov i kormit' eshche mnozhestvo lyuda -
                Imenno eta tropa pryamo vedet k nishchete.




           Smert' ozhidaet tebya, - tak ispol'zuj zhe chast' dostoyanij;
                Esli zh eshche pozhivesh', - znachit, dobro beregi.
           Tot lish' mudrec, kto, kak nado i to, i drugoe obdumav,
                V dolzhnyh predelah vsegda budet raschetliv i shchedr.




           Gavan' obrel ya uzhe. Vy, Sud'ba i Nadezhda, proshchajte.
                S vami ya konchil raschet, nyne lovite drugih.




           Nag ya na zemlyu prishel, i nagim zhe sojdu ya v mogilu.
                CHto zh mne naprasno potet' pered konchinoj nagoj?




           Esli by kto-to speshil snizojti v podzemnoe carstvo, -
                Put' uskoryayut tuda bani, lyubov' i vino.




           Neodinakovyj vred ot togo, kto tvoj nedrug otkrytyj,
                I ot togo, kto tebe lozhno o druzhbe tverdit.
           Buduchi nastorozhe, ya vraga izbegayu, no mozhno l'
                Mne i togo izbezhat', kto govorit o lyubvi?
           Samyj ot座avlennyj vrag - eto tot, kto schitaetsya drugom
               I, verolomnyj, tebe tajnym kovarstvom vredit.




           Brosiv oruzh'e, bezhit on, v svoyu vozvrashchayas' otchiznu.
                Syna v begushchem uznav, gnevno spartanka glyadit;
           Vot podnimaet kop'e i, podnyav, begleca porazhaet
                I nad ubitym zatem molvit muzhskie slova:
           "Vyrodok, Spartoj rozhdennyj, otprav'sya zhe v Tartar nemedlya,
                Ibo soboj zapyatnal rod svoj i rodinu ty".




           Razumom hrom ty i na nogu hrom; i vo vneshnej prirode
                Vernye priznaki est' vnutrennih kachestv tvoih.



                         PRIVEDENNAYA U AVLA GELLIYA

                                   var. 1

           Esli b ty znaniem mog izbezhat' neizbezhnyh stradanij, -
                Znat' napered horosho i o stradan'yah svoih.
           Esli zh vozmozhnosti net izbezhat' togo, chto predvidish', -
                Pol'za kakaya vpered znat' o stradan'yah svoih?

                                   var. 2
                            (yambicheskij trimetr)

           Kogda b ty znal vpered, chto predstoit stradat',
                I mog by ne stradat', to blago - znat' vpered.
           No esli znaesh' ty, i vse zh udel - stradat',
                CHto pol'zy v znan'e tom? Ved' vse ravno - stradat'.



                                V ODIN DENX

           Brat'ev mogila skryvaet v sebe chetyreh, iz kotoryh
                Dvuh i rodil, i sgubil den' dlya oboih odin.




           Ledu, Danayu lyubya, Antiopu, Evropu, YUpiter
                Lebedem, zolotom byl, byl on Satirom, bykom.




           Devyat' est' Muz, govoryat, no besspornoe zdes' zabluzhden'e,
                Ibo s Lesbosa Sapfo Muzoj desyatoyu chtut.




                                   var. 1

           Statuya sozdana divnym iskusstvom, stoit oblechennyj
                Ili toj med'yu Satir, ili Satirom - ona.

                                   var. 2

           Ili Satir oblekaet soboj izvayan'e iz medi,
                Ili Satir oblekaetsya sam izvayaniem mednym.




           Kamennoj sdelali bogi menya, no pust' ya i kamen',
                Snova iz kamnya zhivoj sdelal Praksitel' menya.




           Neoptolem, chtit tebya etoj statuej gorod Kekropa.
                Pust' on i chtit, no tvorcy statui - chest' i lyubov'.






                      NA DENX KORONACII GENRIHA VIII,
               SLAVNEJSHEGO I SCHASTLIVEJSHEGO KOROLYA BRITANII,
                  I EKATERINY, EGO SCHASTLIVEJSHEJ KOROLEVY

           Esli kakoj-libo den', esli vremya, o Angliya, bylo
                To, kogda bogi tebe milost' yavili svoyu, -
           |to - tot den', chto oznachit' nam sleduet kameshkom belym,
                Radostnyj den', chto vnesti dolzhno v annaly tvoi.
           Den' etot - rabstva konec, etot den' - nachalo svobody,
                On - i pechali predel: radost' s nego nachalas';
           YUnoshu on, ukrashen'e, dostojnoe pamyati veka,
                Dnes' pomazaet, tvoim stavit ego korolem,
           Vlastvovat' ne nad odnim kto narodom dostoin, - nad celym
             10 Kto neizmenno carit' mirom dostoin odin.
           Da, korolem, kto u vseh na glazah pust' slezy osushit,
                Radosti pust' uchredit vmesto stenanij bylyh.
           Kazhdoe serdce likuet, rasseyav zaboty, obychno
                Tak, oblaka razognav, bleshchet sverkayushchij den'.
           Vot i svobodnyj narod vybegaet s ulybkoj na licah,
                Sam ponimaya edva vse likovan'e svoe.
           Rad, torzhestvuet, likuet, gordyas', chto takov ih vlastitel', -
                I povsemestno korol' tol'ko odin na ustah.
           Znat', chto nedavno byla v podchinen'e podonkov naroda,
             20 Znat', chto tak dolgo byla tol'ko nazvan'em pustym,
           Golovu nyne pod容mlet, gorditsya takim vlastelinom, -
                I spravedlivo ona mozhet gordit'sya teper'.
           T'moyu poborov nedavno torgovec zadavlennyj, nyne
                More otvykshee vnov' stal korablem borozdit'.
           Ran'she lishennye sily i vred prinuzhdennye seyat',
                Rady zakony teper' silu svoyu obresti.
           Vse oni rady ravno, blagodarny ravno, vozdavaya
                Nyne gryadushchim dobrom za prichinennyj ushcherb.
           Prezhde sokrytye strahom v ubezhishchah tajnyh bogatstva
             30 Nyne vladelec lyuboj rad i derzaet yavit'.
           O, skol'ko radosti videt', chto stol'ko vorov i nemalo
                Ruk zagrebushchih teper' tshchetno dobychi hotyat!
           Net v tom viny nikakoj (a byla ona prezhde nemaloj),
                CHtoby dobrom obladat', nazhitym chestnym putem.
           Strah ne shipit uzhe bol'she tainstvennym shepotom v ushi, -
                To minovalo, o chem nuzhno molchat' i sheptat'.
           Sladko prezret' klevetu, i nikto ne boitsya, chto nyne
                Budet donos, - razve tot, kto donosil na drugih.
           Znachit, vse shodyatsya zdes' - pol i vozrast lyuboj, i soslov'e:
             40 Net opasenij u nih, chtoby skryvat'sya v domah,
           CHtoby ne byt' zdes', kogda, po svershen'i svyashchennyh obryadov,
                V znamen'yah dobryh korol' vshodit na carstva svoi.
           Vsyudu tesnitsya tolpa, obuyannaya zhazhdoyu videt',
                I pozvolyaet edva uzkoj tropoyu projti.
           Mnozhestvo lyuda v domah, i krovli pod tyazhest'yu stonut.
                Krik otovsyudu odin s novoj lyubov'yu zvuchit.
           Malo im videt' odnazhdy. Mesta mnogokratno menyayut,
                Esli otkuda-to vnov' smogut uvidet' ego.
           Trizhdy otradno smotret': da i kak na nego naglyadet'sya,
             50 Esli lyubimej ego net u prirody darov?
           On v blagorodnom velich'e sred' tysyachi sputnikov viden,
                I avgustejshaya stat' siloj takoj zhe polna.
           Na ruku bystr on ne men'she, chem serdcem ispolnen otvagi, -
                Nuzhno li delo vershit', mech obnazhiv dlya togo,
           Ili zhe yarye kop'ya skrestit' v neobuzdannoj bitve,
                Ili napravit' strelu, chto ustremitsya k vragu.
           Pylkaya sila v glazah, obayatelen oblik, a shcheki
                Cveta takogo, kakoj vidim my razve u roz.
           Lik voshishchen'ya dostoin za zhivost' krylatuyu, - ravno
             60 Nezhnaya deva i muzh lik etot mogut imet'.
           Byl vot takim zhe Ahill, pritvorivshijsya devoj, takim zhe
                Na |monijskih konyah Gektora telo on vlek.
           O, esli b doblest' takuyu dushi v sochetanii s telom
                Mozhno by bylo postich', v pomoshch' prirodu prizvav!
           Bol'she togo, i lico kak by doblest' soboj izluchaet,
                Istinno, eto lico - vestnik dostojnoj dushi.
           Kak rassuditel'nyj um preispolnen zrelosti mudroj,
                Skol'ko pokoya v ego serdce, lishennom suet!
           Kak on umeet svoj zhrebij nesti, lyubym upravlyaya,
             70 Skol'ko o skromnosti on krotkoj yavlyaet zabot!
           Kak bezmyatezhnaya krotost' pitaet spokojstvie duha!
                Skol' daleko otstoit spes' ot podobnoj dushi!
           Nashego princepsa lik neobychnyj takie primety
                (CHto izmyshlyat' ih) neset istinno sam na sebe.
           No v spravedlivosti toj, chto vladeet iskusstvom pravlen'ya,
                V tom blagochest'e idet on za narodom svoim.
           Ves' etot blesk neprelozhno na licah u nas otrazilsya,
                Vse eto dolzhno uzret' v nyneshnem blage u nas.
           My vostorgaemsya tak potomu, chto vladeem svobodoj
             80 I chto opasnosti, strah, bol' i utraty ushli,
           CHto vozvratilis' syuda mir i pol'za, i smeh, i vesel'e,
                CHto s etih por na vidu princepsa doblest' u vseh.
           Vlast' bez granic pogubila poistine dobrye vzglyady,
                I u velikih lyudej eto v obychaj voshlo.
           No hot' i prezhde on byl blagochesten, vse zh dolzhnye nravy,
                CHtoby vlastitelem byt', vysshaya vlast' prinesla.
           Ibo dobro, chto inye lish' v starosti pozdnej svershili,
                Totchas zhe on sovershil v pervyj vstupleniya den'.
           Shvachennyh totchas on vvergnul v okovy. Lyuboj, kto nedavno
             90 Umyslom zlobnym svoim vred gosudarstvu chinil,
           Tot, kto donoschikom byl, ukroshchaetsya nyne v okovah,
                CHtoby on sam preterpel zlo, chto drugim prichinyal.
           On dlya torgovli morya otverzaet. I esli torgovec
                Byl pritesnyaem, teper' malyj on platit nalog.
           Byvshee dolgo v prezren'e soslov'e lyudej blagorodnyh
                V pervyj pravleniya den' drevnyuyu chest' obrelo.
           Dolzhnosti vse v gosudarstve, kotorye prezhde negodnym
                V otkup davalis', razdal lyudyam dostojnejshim on.
           I so schastlivoj v delah peremenoj otlich'ya, kakie
            100 Ranee neuch imel, nyne uchenyj obrel.
           Totchas zakonam (oni nisproverzheny byli i sami
                Nisprovergali) vernul moshch' i dostoinstvo on.
           I esli prezhde sovsem otstranyali lyuboe soslov'e,
                Srazu zhe snova k sebe vse on soslov'ya privlek.
           Esli zhe chto-to v zakonah on sam pozhelal unichtozhit',
                CHtoby narodu sumet' tem usluzhit' svoemu,
           To eto bylo, on znal, chto roditelyu nravilos' prezhde:
                No, kak i dolzhno, otcu rodinu on predpochel.
           YA ne divlyus': ved' ne vse li, chto princepsom etim vershitsya,
            110 Kto blagorodnym rozhden i s prosveshchennym umom,
           Koego devyat' sester omyli kastal'skoyu vlagoj,
                Filosofiej samoj bylo emu vnusheno?
           Mnozhestvo bylo prichin, chto narod rabolepstvoval celyj
                Pred korolem: eto zlo lish' i pugaet ego.
           Mog by, odnako, korol', esli b on zahotel, otovsyudu
                Strahu v ugodu bogatstv nagromozdit' bez chisla.
           Vsem etim on prenebreg: snova vseh bezopasnymi sdelal,
                Vsyakoe zlo udalil, chto porodila boyazn'.
           Tak vot, drugih korolej strashilis' narody, ego zhe
            120 Lyubyat: strashit'sya pri nem nechego bol'she teper'.
           Princeps, nadmennym vragam strah vnushat' ty dolzhen nemalyj, -
                Tvoj zhe ne dolzhen narod, princeps, strashit'sya tebya;
           Te boyatsya tebya, - my tebya pochitaem, my lyubim.
                Budet nasha lyubov', - chto ty boish'sya, - u nih.
           Tak, bezmyatezhnym tebya, zashchishchennym bez vsyakoj ohrany,
                Zdes' ohranyaet lyubov'; tam zhe - edinstvenno strah.
           Dazhe i vneshnie vojny, kol' shvatyatsya gall i shotlandec,
                Vsem ne strashny, lish' by ty, Angliya, druzhnoj byla.
           No daleko budut raspri ot nas; i kakie prichiny
                Est' dlya togo, chtob oni zdes' zarodit'sya mogli?
           Ibo, vo-pervyh, o prave korony i titula bol'she
                Net i voprosa teper', da i ne mozhet on byt'.
           V spore, chto chasto byvaet, ty storony obe slivaesh', -
                Tak, blagorodnye, spor konchili - mat' i otec.
           Skol' daleka ot tebya vozmushchen'ya narodnogo yarost'
                Ta, chto obychno glava vseh gosudarstvennyh smut.
           Grazhdanam vsem ty svoim, ty, edinyj, nastol'ko priyaten,
                CHto ni odin i sebe byt' by priyatnej ne mog.
           Esli zh nezhdanno vrazhda vdrug moguchih knyazej obuyaet,
            140 Konchitsya totchas ona, slomlena volej tvoej.
           Stol' velika u tebya velichavost' velich'ya svyatogo,
                CHto po zaslugam tvoi doblesti dali tebe.
           Vse, chto ni est' u tebya, u otcov tvoih vse eto bylo
                I ne byvalo togo v byvshie ran'she veka.
           Ibo ved' est' u tebya berezhlivost' otcovskaya, princeps,
                SHCHedraya takzhe ruka materi est' u tebya.
           Blagochestivyj tvoj um u tebya ot babki otcovskoj,
                CHestnoe serdce tvoe - deda po materi dar.
           CHto zhe divit'sya, kol' novym obychayam Angliya rada,
            150 Esli pravitel' takov, koego ne bylo zdes'?
           CHto zhe do radosti toj, chto rasti ne mogla ochevidno,
                To i ona vozrosla s brachnym soyuzom tvoim,
           Brachnym soyuzom, kotoryj odobrili blagostno bogi,
                |tim tebe i tvoim pomoshch' yavili svoyu.
           |ta supruga tvoya, chto narod v likovanii vidit,
                Ryadom s toboyu teper', delyashchej skipetr s toboj,
           Bogi o kom popechen'e takoe imeyut bessporno,
                CHto ukrashayut oni i proslavlyayut tvoj brak,
           Stol' blagochest'em svoim prevzoshla i sabinyanok drevnih,
            160 A velichavost' ee vyshe svyatyh geroin'.
           CHistoj s Alcestoj ona mogla by sravnyat'sya lyubov'yu,
                Il' Tanakvilu umom, verno, mogla prevzojti.
           Oblik ee i usta krasotoyu otmecheny divnoj, -
                Stol'ko takoj krasoty ej lish' edinoj k licu,
           Kto krasnorech'em svoim plodovitoj Kornelii vyshe;
                V zhizni suprugu ona, kak Penelopa, verna.
           Predannoj, princeps, tebe byla ona mnogie gody,
                Dolgo derzhalas' ona tol'ko lyubov'yu tvoej.
           I ni rodnaya sestra, ni otchizna ee ne sklonili,
            170 Mat' ne sumela prel'stit', kak ne sumel i otec.
           Tol'ko tebya predpochla ona materi vmeste s sestroyu:
                Rodine ty predpochten, milomu serdcu otcu.
           Schastlivo etim tebe ona vmeste svyazala narody
                Moshchnye, druzhboyu ih nerastorzhimoj spayav.
           Doch' korolej blagorodnyh, sama ty niskol'ko ne men'she
                Teh, kto rodili tebya; budesh' i ty porozhdat'.
           YAkor' odin do segodnya korabl' tvoego korolevstva
                Krepko derzhal. Krepok on, vse zhe on tol'ko odin.
           No koroleva tebe, plodovita synami svoimi,
            180 Dast ukreplennyj vezde yakor', nadezhnyj vovek.
           Proizojdut ot tebya ej nemalye blaga, odnako
                I ot nee pritekut blaga bol'shie k tebe.
           Ne bylo, pravo, drugoj stat' dostojnoj tvoeyu suprugoj,
                No i suprugom ee stat' nedostoin drugoj.
           Angliya, ladan nesi i svyatyni, chto ladana bol'she, -
                CHestnye ruki svoi i blagorodstvo umov.
           I tak kak bogi svershili sej brak, pust' sposobstvuyut, chtoby
                Skipetry dannye zdes' pravilo nebo samo
           I chtoby imi samimi korony nosimye dolgo
            190 Syna ih syn uderzhal, a po nasledstvu i vnuk.



             VO VREMYA TORZHESTVENNOGO SHESTVIYA KOROLYA I KOROLEVY,
            NO NE ZAKRYVSHIJ SOLNCA I NE STAVSHIJ PRODOLZHITELXNYM

           V shestvii pyshnom, kakogo vovek ne byvalo na svete,
                SHel s korolevoj korol' vmeste k svyashchennym vencam.
           Feb luchezarnyj togda poyavilsya, siyaya shiroko,
                Radostnyj den' nastupil, otzvuk v serdcah nahodya.
           No kogda shestvie eto voshlo v sredotochie grada,
                Vody nebesnye vdrug polili shchedro ego.
           Oblachkom vse zh ni odnim ne zatmilos' sverkanie Feba,
                Na nebe oblachko to ne. prebyvalo pochti.
           Vse oboshlos' vopreki bespokojstvu; i dozhd' li uvidel,
                Znamen'e l' v etom inoj, - luchshego videt' ne mog.
           Nashih vladyk vremena obruchayut s vekom schastlivym,
                Feb luchezarnyj - luchom, Zevsa supruga - vodoj.




           Vse, chto so vremenem slito, Platon opisan'em proslavil, -
                CHasto - chto bylo davno, chasto - chto budet eshche.
           Kak ubegaet vesna, vozvrashchayas' s godinoyu novoj,
                Kak v podobayushchij srok snova prihodit zima, -
           Tak govorit on, vosled za vrashchen'em stremitel'nym neba
                Vse povtorit'sya dolzhno v ryade beschislennyh smen.
           Pervym rozhden byl vek zolotoj, serebryanyj - sledom,
                Mednyj - za nim, i davno l' byl i zheleznyj eshche.
           Vnov' zolotye goda vozvratilis' s toboyu, o princeps.
                Esli by slavnyj Platon dozhil do etogo dnya!



                              YAMBICHESKIJ |POD

                    Kakie b ni davali do sih por cari
                         Ristanij konskih zrelishcha,
                    Vsegda oni kakim-nibud' zloschastiem
                         Ili bedoj konchalisya.
                    Il' voleyu YUpitera vrazhdebnogo
                         S igroj meshalas' paguba,
                    Il' krov'yu vdrug bojca, naskvoz' pronzennogo,
                         Arena obagryalasya,
                    Il' kop'yami, il' konej dikih zvonkimi
                         Razili chern' kopytami,
                    Ili davil tolpu vsegda nichtozhnuyu
                         Obval podmostkov ruhnuvshih.
                    No eti vot, tvoi, korol', ristaniya
                         Prekrasnee vseh vidennyh:
                    Net nikomu urona, - bezuprechnost'yu
                         Oni tvoej otmecheny.




           S aloyu belaya roza v sosedstve rosla, i drug druga,
                V spore za pervenstvo zdes', kazhdaya stala tesnit'.
           Dve eto rozy eshche, no cvetok uzh slivaetsya, sporu
                |tim sliyaniem ih nyne polozhen konec.
           Nyne odna, vozvyshayas', rastet i puskaet pobegi,
                Vse darovaniya dvuh roz sochetaya v sebe.
           Oblik odin u nee i krasa, i edinaya prelest',
                Svojstva i cvet u nee dvuh sochetayutsya roz.
           Znachit, i tu, i druguyu, - hotya by odnu polyubivshij, -
                V nej obretaet, i pust' lyubit on, chto polyubil.
           Esli zh najdetsya dikar', chto ne lyubit ee, - pust' trepeshchet,
                Ibo eshche i shipy est' u takogo cvetka.




           Ritoru Flakku v podarok podnes ya lish' pyat' solecizmov,
                Totchas zhe desyat'yu pyat' ritor ih mne vozvratil.
           "Nyne dovol'stvujsya malym, skazal on, chislom obladaya.
                Polnoyu meroj tebe, s Kipra vernuvshis', vozdam."




           Silu bol'shuyu i ves podozren'e imeet. Ne hochesh'
                Ty i vredit', no pogib, kol' podozren'e navlek.
           Filoleona kogda-to ubili krotoncy, schitaya
                Lozhno, chto sdelat'sya on hochet tiranom u nih.



                                S GRECHESKOGO

           Sekst bezmolvstvuet sam, a kartina vot, kazhetsya, skazhet.
                |ta kartina est' ritor, a sam on - kartina kartiny.





           Nosit hromogo sosed so slepymi glazami, i etim
                On zanimaet glaza, nogi davaya vzamen.




           Nosit hromogo slepoj, i staratel'no truditsya kazhdyj:
                |tot nogi daet, tot dostavlyaet glaza.




           Nosit hromogo slepec, i vershat oni shozhee delo, -
                Tot vozmeshchaet glaza, etot zhe - nogi togo.




           Tashchit hromogo slepoj - tyazhkij gruz i, odnako, poleznyj.
                Zrit dlya drugogo odin, dvizhet nogami drugoj.




           Slishkom priskorbnoj byla u oboih neschastnyh sud'bina,
                |togo zren'ya lishiv, nogi otnyav u togo.
           ZHrebij pohozhij svyazal ih: hromogo tashchit oslepshij.
                Tak oblegchayut trudy obshchej utratoj oni.
           |tot, nezryachij, chuzhimi idet, kuda hochet, nogami,
                Dlitsya tropa dlya togo s pomoshch'yu vidyashchih glaz.




           Mozhet li chto-libo byt' dragocennee vernogo druga,
                CHto odolzhen'em svoim tvoj vozmeshchaet ushcherb?
           Dogovor druzhby nadezhnoj dva nishchih skrepili vzaimno:
                S nishchim hromym zaklyuchil dogovor nishchij slepoj.
           Molvil hromomu slepec: "Budesh' mnoyu nosim ty na shee".
                Tot otvechal; "Otdayu ochi tebe, - upravlyaj".
           Tak, izbegaet lyubov' zhit' v chertogah carej gordelivyh,
                V domike bednom carit edinodushno lyubov'.




           Tak na usloviyah ravnyh hromoj i slepoj sgovorilis':
                |tot obyazan nesti, tot zhe - glazami vesti.



                                S GRECHESKOGO

           YA - sosna, bez truda pobezhdennoe vetrami drevo.
                Glupyj, zachem iz menya stroish' skitalec-korabl'?
           Il' ne strashish'sya primety? Uzh esli menya porazhaet
                Dazhe na sushe Borej, v more ujdu l' ot nego?




           Svalena nazem' vetrami sosna, ya. CHto zh v more menya vy
                SHlete, kogda na zemle bylo krushen'e so mnoj?




           Morya valov izbezhal korabl', tyazhelo nagruzhennyj,
                No na grudi u zemli-materi gibel' nashel.
           Plamya ego pozhiraet, pylaya, zovet on na pomoshch'
                Volny morskie, kogo on kak vragov izbezhal.



                   POPALA V RASSTAVLENNYE OHOTNIKOM SETI

           YA uskol'znula ot laski, ukryvshis' v otverstii tajnom,
                No ugodila, uvy, bednaya, v seti lyudej.
           Zdes' ya ni zhizni teper' ne najdu, ni pogibeli skoroj.
                Tak ya spasayus', chtob v past' brosit'sya yarostnym psam.
           Vot razdirayut prestupno oni moe chrevo klykami,
                Smotrit, smeyas', chelovek, vidya tekushchuyu krov'.
           O besposhchadnaya tvar', ty svirepee zverya lyubogo:
                Lyutaya gibel' moya - zlaya zabava tebe.




           "Zlogo i myshka derzaet kusnut'", - izdrevle takaya
                Est' pogovorka. I vse zh eto na dele ne tak:
           Dazhe i myshka derzaet nevinnyh kusat', a zlodeya
                Tronut' i to ne derznet pugalo s vidu - drakon.




           Gubit urchan'e tebya, esli lishnee v chreve zaderzhish'.
                Vypustish' speshno, - ono takzhe spasaet tebya.
           Esli urchanie mozhet spasat' i gubit', neuzheli
                To zhe u groznyh vladyk mozhet urchanie byt'?




           Pust' pobeditelem ty do stolpov doshel Gerkulesa,
                S prochimi zhdet i tebya ravnaya dolya zemli.
           Iru podoben, umresh' ty, cenimyj ne bol'she obola,
                Budesh' svoeyu zemlej (uzh ne svoej) pogloshchen.




           Vse nazyvayut tebya bogachom, ya zhe - nishchim; bogatstva -
                V upotreblenii ih, - Apollofan govorit.
           Esli, bogatstva ispol'zuesh' ty - to tvoi oni, esli zh
                Kopish' nasledniku ih, to vse tvoe - ne tvoe.




           Sevshi v zasade, pauk zahvatil skitalicu muhu;
                Posle, drozhashchuyu, on vyazkoyu set'yu oplel.
           Rot razevaet uzhe, no starinnaya est' pogovorka,
                CHto mezhdu rtom i kuskom mnogoe mozhet projti.
           K muhe sud'ba blagosklonna, polna k pauku nepriyazni,
                I iz bednyazhki ona muhu-beglyanku tvorit.
           Vot nenasytnyj speshish' ty nabrosit'sya, Drozd, na oboih:
                Rvutsya teneta, - pauk gibnet, a muha bezhit.
           Est' u neschastnogo chasto nadezhda pod samoj sekiroj,
                No i sred' strazhej tolpy strah negodyaya beret.



           Kinika, chto s borodoyu i palkoj skitaetsya vechno,
                Mudrost' velikuyu nam pir pokazal nayavu.
           Tak, etot kinik, vo-pervyh, ot red'ki, bobov vozderzhalsya,
                CHtob v usluzhen'e ne dat' doblest' svoyu zhivotu.
           No lish' glazami uzrel pred soboj belosnezhnuyu matku, -
                I zabyvaet mudrec svoj nesgibaemyj duh.
           Trebuet alchno i vsyu, vopreki ozhidan'yu, s容daet.
                "Doblesti, - on govorit, - matka otnyud' ne vredna."




           Zdes' pogreben Gippokrat, fessaliec, rozhdennyj na Kose,
                Feba bessmertnogo on otpryskom doblestnym byl.
           Mnogo trofeev styazhal, vrachevan'em srazhaya nedugi,
                Slaven iskusstvom svoim, a ne sluchajnoj sud'boj.




           Byl on pri zhizni rabom, a teper' on, tot zhe, umershij
                Znachit ne men'she tebya, Darij, proslavlennyj car'.




           Prezhde Sosima byla tol'ko telom edinym rabynej,
                Nyne i telu ee vol'naya takzhe dana.




           Rybu udil rybak, i na lovle ego uvidala
                Doch' bogacha, vospylav strastnoj lyubov'yu k nemu.
           Zamuzh poshla za nego; i emu vmesto nishchenskoj zhizni
                Vypalo razom v udel mnogo nadmennyh bogatstv.
           "Moj eto dar", - utverzhdaet Venera. No, rech' otvergaya,
                Molvit Sud'ba-gospozha: "|to podarochek moj".




           Net, ne radi tebya voznesen ty sud'boyu, no chtoby
                Vsem pokazat', chto ona mozhet svershit' i s toboj.




           "ZHalost' huzhe, chem zavist'", - tak Pindar promolvil odnazhdy.
                Blesk bogacha vozbudit totchas zhe zavist' k nemu.
           Slishkom neschastnyh zhaleem. Tak pust' zhe mne bogi daruyut
                Schast'ya ne slishkom, no pust' i ne zhaleyut menya.
           Tak, seredina vsegda predpochtitel'nej krajnostej yavno.
                Nizshih - beschest'e udel, vysi zhe rushatsya vdrug.



                                S GRECHESKOGO

           CHto my stradaem, glupcy, i zachem eto nashe bezum'e
                Dushi szhigaet u nas, slovno bezuderzhnyj strah?
           Esli beda ne prishla, znachit, zrya my terzaemsya strahom.
                Esli yavilas', to strah - eto vtoraya beda.




           Sam ya vse eto vospel, napisal zhe Gomer bogoravnyj.




           Tyazhba velas', i gluhimi tam byli istec i otvetchik;
                Bol'she, chem oba oni, gluh byl pri etom sud'ya.
           Trebuet den'gi istec: ved' pyat' mesyacev dom ne oplachen.
                Molvit otvetchik: "Vsyu noch' zanyat ya byl molot'boj".
           Smotrit na nih sudiya, izrekaya: "CHto sporite oba,
                Razve ne mat' ona vam? Oba kormite ee".




           Lampa, trizhdy toboyu podruga klyalas', chto vernetsya, -
                I ne idet. Nakazhi, kol' bozhestvo ty, ee.
           Milaya igram nochnym, ty pogasni, lishiv v nakazan'e
                Svetochi - ochi ee - svetochej divnyh tvoih.




           YA, kto bezdumno vsegda nad toboyu, |llada, smeyalas',
                Vidya pred dver'yu moej yunoshej pylkih tolpu, -
           Zerkalo eto vruchayu Venere: sebya ne zhelayu
                Videt', kakaya ya est', toj, chto byla, - ne mogu.




           Net, ya ne plachu o mertvyh. YA plachu o dole zhivushchih:
                Strahom zamedlennym zhzhet ih predstoyashchaya smert'.




           Ty zarydal by, uznav, chto zhit' tebe mesyac ostalos'.
                Ty vot smeesh'sya, a zhit' - den' lish', vozmozhno, tebe. 





           Pchely medovye reki v efire sebe dobyvayut.
                Sami pokoi tvoryat, gde obitayut oni.
           Pchelka mila cheloveku, legko urozhaj sobiraet,
                I ne nuzhna ej sovsem pomoshch' byka il' serpa.
           Nuzhno ej tol'ko mestechko, gde sladkie chashechki meda
                SHCHedro slivaet ona nam iz yachejki svoej.
           Radujtes' pchely svyatye, pitajtes' cvetov izobil'em,
                Diva krylatye, nam nektar efirnoj nesya!




           CHasto ty golovu krasish', no starosti kraskoj ne skroesh',
                I natyazhen'em so shchek ty ne izgonish' morshchin.
           Tak perestan' vse lico oroshat' ty maz'yu obil'no, -
                CHtoby, im byt' perestav, maskoj ne stalo ono.
           Esli belila i mazi bessil'ny, - chto, glupaya, hochesh'?
                Ved' iz Gekuby tebe snova Elenoj ne stat'.




           |j, chelovek, esli vspomnish', chto delal togda tvoj roditel',
                Kak sozdaval on tebya, - spes' tvoya migom sletit.
           No v snovideniyah bredya, Platoj tebya spes'yu napolnil
                Tshchetnoj, nazvavshi tebya otpryskom vechnym nebes.
           Ty zhe - iz gliny, - chto vvys' ustremilsya? No imenno etot
               On vystavlyaet sostav, kak ukrashen'e tvoe.
           CHto zh, esli hochesh' ty pravdu uslyshat', - postydnoyu strast'yu,
               Ty lish' soit'em rozhden, kapel'koj zhalkoj odnoj.




           Net, ne pravdivej v ekstaze prorochica Kum, proricaya,
                Zrela gryadushchego hod, siloj nait'ya dushi,
           CHem moj astrolog, v iskusstve bozhestvennom slavnyj, na zvezdy
                Glyadya, providit lish' to, chto bez vozvrata proshlo.




           Vse, proricatel' nebesnyj, tebe otkryvayutsya zvezdy,
                I predveshchayut oni sud'by gryadushchie vsem.
           Vsem i supruga tvoya predlagaet sebya, i ob etom
                Zvezdy vse znayut i vse zh ne predveshchayut tebe.




                  O milyj nam, nebesnyh nablyudatel' zvezd,
                  S ih pomoshch'yu otnyne sam ya, Feb, tebe
                  Ohotno po sekretu priotkryt' hochu
                  Vse, chto tebya lish' bol'she vseh kasaetsya;
                  Poka ya krug svershayu, chtoby ponyal ty
                  Skorej, chem iz dvorca domoj ty yavish'sya.
                  No pust' grozit Venera, pust' strashit menya
                  Drugoj lyubov'yu, neschastlivej v budushchem,
                  CHem k Dafne strast', mnoj prezhde perezhitaya,
                  Kol' chto-nibud' komu-to razboltayu ya,
                  CHto o sebe, kak muzhe, ran'she ya skazal.
                  Itak, o tom ne vedaj; sud'by prochih del
                  Tebe otkroyu. Vprochem, kol' v delah zheny
                  Vrazrez s tvoim sluchitsya chto-to mneniem,
                  Vsem eto stanet yavnym prezhde, chem tebe.




                  CHto ty, glupec, sred' zvezd uznat' staraesh'sya
                  Tvoej suprugi nravy? - na zemle ona.
                  CHto smotrish' vvys'? Vnizu to, chto strashit tebya.
                  Poka ty v nebe ishchesh', chto tvorit zhena,
                  Ta na zemle vse, chto hotela, sdelala.




           Ty sred' sozvezdij nebesnyh, bezumec, sledy prolagaesh'.
                CHto zh o deyan'yah zheny v vechnom neveden'e ty?
           Esli ne znaesh', zhena kakova, to schitaj, chto stydliva.
                Esli ty v tom ubezhden, - znachit, tebe horosho.
           CHto zh ty stremish'sya poznat', chto, postignutym buduchi, ranit?
                CHto ty, neschastnyj, tvorish' sobstvennym rven'em svoim?
           |to sploshnoe bezum'e. O esli by mog perestat' ty
                Stol' bespokojno iskat' to, chto boish'sya najti!




           Ochen' daleko Saturn, i davno on slepoj, - uveryayut,
                Ne razlichaet vblizi: kamen' ili mal'chik pred nim.
           Vshodit prekrasnaya likom Luna s celomudrennym vzorom,
                Deva sama - sozercat' mozhet lish' dev'e ona.
           Zanyat YUpiter Evropoj, a Mars i Venera - drug drugom,
                Girkoj - Merkurij opyat', Dafnoj svoej - Apollon.
           YAsno otsyuda, astrolog: kogda u suprugi lyubovnik,
                To nichego soobshchat' zvezdy ne stanut tebe.



                 NAPISANNAYA HROMYMI YAMBICHESKIMI TRIMETRAMI

              CHto znachit vneshnost', Gerkules! Mogu l' vedat'?
              Krasiva nekrasivaya, kol' ty - plamen'.
              Krasotka nekrasiva vdrug, kol' ty hladen.
              CHto znachit vneshnost', Gerkules! Mogu l' vedat'?




           Kandid, vozzrivshis' na zvezdy, neredko zhenu proveryaet.
                Vsem proricatel' krichit, chto bezuprechna ona.
           Snova vozzrivshis', kogda ot soblaznov zhena ubegaet,
                Vsem proricatel' krichit, budto porochna ona.




           Vse, chto prel'shchaet neschastnyh v neschastij ispolnennom mire,
               Vyanet, ischeznuv navek, gibnet kak roza vesny.
           Net ni edinogo zdes', kto by tak byl oblaskan sud'boyu,
               CHtoby hot' v chem-to ego ne pridavila beda.
           Doblest' vpivaj i prezri ty pustuyu, suetnuyu radost'.
               Sputnik dostojnoj dushi - vernaya radost' odna.




           My, kak kolos'ya, lyubym sotryasaemy vetrom, i vseh nas
                Gonyat, kuda zahotyat, skorb', gnev, nadezhda i strah.
           I nikakogo-to vesa lyudskie dela ne imeyut.
                Stydno, kol' nas volnovat' mozhet nichtozhnejshij mig.



                                S GRECHESKOGO

           Razve ne glupo strashit'sya nam smerti - nachala pokoya,
                Esli nedugi begut i nishcheta ot nee?
           Tol'ko edinaya smert' lish' edinozhdy k smertnym prihodit, -
                Ni k odnomu iz lyudej dvazhdy ona ne prishla.
           Vse zhe drugie nedugi, odin za drugim napadaya,
                |togo ili togo trizhdy, chetyrezhdy gnut.




           Esli by zhizn' u menya do Sivillinyh let prodolzhalas',
                Pomnil by ya i togda pastyrya blagost' vovek.
           Zemli v arendu sdaet on, bol'shih gorodov obladatel',
                Sotneyu slug okruzhen, on vystupaet vsegda.
           S pros'boj prishel ya k nemu, no i maloe on dostoyan'e
                Otnyal moe, a so mnoj laskov poistine byl.
           YA ne ushel bez togo, chtob ne vypit' vina iz bokalov
                CHernogo, - sam on dostal klyuch ot shkatulki svoej.




           SHatkaya, ne soblyudaet sud'ba postoyannoj dorogi,
                Krutit, slepaya, ona vechno svoe koleso,
           Milo krushit' ej vershiny, a nizkoe vdrug vozvelichit',
                Smenu za smenoj ona po proizvolu tvorit.
           Kazhetsya, - vysshee blago, no blizko beda, i, naprotiv,
                Bedy dostigli vysot, - blago, glyadish', vperedi.
           Bedy otvazhno snosi i ne delajsya dvazhdy neschastnym,
                Ne toropis' umirat': blago vernut'sya dolzhno.




           Ne bezrassudstvo l' v tebe - polagat'sya na dolguyu starost',
                Esli i chasa v tvoej zhizni nadezhnogo net?
           Nu, horosho, suzhdeny tebe dolgie Nestora gody, -
                Dolgie gody vsegda polnyatsya mnozhestvom bed.
           Pust' izbezhal ty vsego, chem terzaetsya vozrast zelenyj, -
                Starost', sognuvshis' v dugu, dolguyu gorech' neset.
           No chtoby pozdnih godin (nikomu ne davalos' takoe),
                Mog ty dostich', ot sebya vsyakoe zlo udali.
           |togo malo odnako. Gde Nestora gody segodnya?
                Dazhe iz stol'kih godov net ni edinogo dnya.




           Gore terpyashchij, derzhis': i sud'ba eto gore razveet.
                A ne razveet, tak smert' sdelaet eto tebe.




           My pustoslovim, i smert' daleko, daleko - polagaem,
                No v sredotoch'e nutra tajno sokryta ona.
           Mozhet byt', v tot samyj chas, kak na svet my rozhdaemsya tol'ko,
                Vmeste, stopoyu odnoj, zhizn' k nam kradetsya i smert'.
           Tajno kakuyu-to chast', chto ego samogo otmeryaet,
                CHas tvoej zhizni lyuboj sam zhe u zhizni kradet.
           Malo-pomalu uhodim, v odno my mgnovenie gasnem, -
                Masla lishennyj, vot tak gibnet svetil'nik vo t'me.
           Hot' nichego i ne gubit, no vremya samo smertonosno.
                Vot my teper' govorim, i umiraem mezh tem.




           Tol'ko bogatstva dushi nastoyashchim schitayu bogatstvom
                I u togo, kto sebe pol'zu izvlek iz bogatstv.
           |togo my bogachom, a togo po zaslugam obil'nym
                My imenuem, kto zrit sredstv primenen'e svoih.
           No esli kto-to odin sozhigaem lish' kameshkom schetnym,
                ZHalkij, kto alchet vsegda, mnozha bogatstva svoi,
           Tot, kak pchela, prosverlivshi otverstiya sot izobil'nyh,
                V ul'e poteet svoem, - med zhe drugie edyat.




           Pust' nikakaya tyagota ne sgubit bednyagu-rassudok.
                Esli dolga, - to legka, a tyazhela - korotka.




           Obe tyagoty, uvy, nizvergayut bednyagu-rassudok.
                Dolgie vse - nelegki, kratkie vse - tyazhely.




           Bredit vo sne, kto schitaet, chto budto bogat on; i vidit,
                Smert'yu svoej probuzhden, skol' on i srazu zhe nishch.




           Kto by ty ni byl, zhestoko tesnimyj lyudskoyu vrazhdoyu,
                Vse zhe nadezhdu lelej: gore ona oblegchit.
           Ili Fortuna, vertyas', tebe luchshuyu vydelit dolyu, -
                Tak, razognav oblaka, v bleske yavlyaetsya den'.
           Ili zhe, mstya za svobodu, pri skrezhete zlobnom tirana,
                Smert' miloserdnoj rukoj groznyj udar naneset.
           |to svershiv (da i bol'she, chem ty pozhelal by), nemedlya
                Pryamo povergnet ego nazem' pod nogi tvoi.
           On obladatel' bogatstv i nadutyj bezumnoyu spes'yu,
                On neobuzdan vsegda pered tolpoj holuev, -
           Zdes' uzh ne budet svirep i, kak nekogda, likom nadmenen,
                Budet neschasten, unyl, nishch, bezoruzhen, odin.
           Razve kogda-libo zhizn' tebe eto dala? Vot prevratnost':
                Smeha dostoin teper' tot, kto strashilishchem byl.




           Skorbnoe serdce moe, pogruzhennoe v bedstvij puchinu,
                Ty razorvis': i konec pust' tvoim mukam pridet.
           Rany svoej gospozhe ty yavi, ishodyashchie krov'yu.
                Nas odna lish' ona skoro razluchit dvoih.
           Tak, o neschastnyj, skol' dolgo rydat' ya i setovat' budu!
                Smert', ty pridi i izbav' ot gromozdyashchihsya bed.



                  SHUTLIVO PEREVEDENNAYA S ANGLIJSKOJ PESNI

           Bogi blagie, kakie mne sny etoj noch'yu prisnilis'!
                Mira mahina v tot mig ruhnula, razom upav.
           Feba ne stalo siyan'ya, ne stalo siyaniya Feby.
                Vot uzh i zemlyu nakryl morya podnyavshijsya val.
           Divnoe divo, - no vot mne poslyshalsya golos i molvil:
                "Slushaj, podruga tvoya svoj ne sderzhala obet".




           Tashchat iz seti menya, a iz pal'cev ya v set' uskol'zayu.
                Raz ubezhal ya, uvy, dvazhdy chtob pojmannym stat'.




           Vetrena, l'stiva, bludliva, boltliva, derzka i nahal'na -
                Deva. No deva togda ta, chto rozhala ne raz.




                   Lyuboj tebe zayavit, chto v delah zemnyh
                   Pechal'nej i muzham na svete tyagostnej
                   Vot etih zhen ne sozdano prirodoyu.
                   Lyuboj tebe zayavit, no zhenu beret.
                   SHest' zhen pohoronivshi, on eshche beret.




           Tyazhkoe delo - zhena, no i pol'zu dostavit' sumeet,
                Kol', umiraya totchas, vse ostavlyaet tebe.




           Izobrazhen'e tvoe Diodorom napisano. Shozhe
                Bol'she s kem hochesh' ono, no ne s toboj, Menodot.




           V etoj kartine vsego sebya vyrazil master nastol'ko.
                CHto i pohozha ona lish' na nego samogo.


                                S GRECHESKOGO

                          Net i dela do Riga mne,
                          Kto nad Sardami vlastvuet.
                          Ne gonyus' ya za zolotom
                          I caryam ne zaviduyu.
                          YA zabochus', chtob mazyami
                          Boroda napitalasya,
                          I viski uvenchat' hochu
                          YA cvetami dushistymi.
                          Lish' ob etom trevozhus' dne, -
                          Kto gryadushchij postignet den'?
                          Daj iskusnik mne Mul'ciber,
                          Sdelav, kubok serebryanyj;
                          Glubzhe, bol'she da budet on.
                          Sdelaj, chtoby ne mchalis' tam
                          Kolesnicy s sozvezd'yami,
                          CHtob Orion ne lil tam slez.
                          Sdelaj lozy mne svezhie
                          Ryadom s milym Dionisom.



                 ZA BOLXSHUYU CENU KAPLYU PODDELXNOGO BALXZAMA

           Vrach govoril v lihoradke bol'nomu: "Tebe iscelen'e
                Tol'ko bal'zam prineset il' ne pomozhet nichto.
           No u lyudej ego net, u menya zhe - nichtozhnaya malost';
                Za desyat' funtov odnu kaplyu ty mozhesh' kupit'.
           Pyat' ty otdash' mne sejchas, ostal'nye - kogda iscelish'sya.
                Pust' ne dostanutsya mne, esli skonchaesh'sya ty.
           No ne pridesh' k iscelen'yu v opasnosti stol' zlopoluchnoj,
                Kol' polovinu voz'mesh' kapli bescennoj takoj".
           Mil ugovor, i iz sklyanki-malyutki, pokrytoj muslinom,
                Kaplya, vzyata ostriem, tak i stremitsya v vino.
           Prosit bednyaga vinom orosit' ostrie. Ne zhelaet
                Vrach, govorya, chto na nem funtov na dvadcat' eshche.
           "Kapli dovol'no odnoj", - umolyaet stradalec. I verno,
                Kapli hvatilo. Edva vypil - i umer bol'noj.
           O ugovor, zaklyuchennyj pri zvezdah vrazhdebnyh: utratil
                Rovno polkapli odin, rovno polzhizni drugoj.




                 Vlasy ty krasish'. - No kak ty uznal o tom?
                 Kogda ty shla s bazara, byli te cherny.




           V etom portrete tvoem pokazat' postaralsya hudozhnik,
                Skol' nepohozhego on mozhet sozdat' na tebya.




           |ta kartina nastol'ko pravdivo tebya otrazhaet,
                CHto ne kartina ona - zerkalo eto tvoe.




           Kak pokazal mne, o Postum, kartinu hudozhnik, - ya divu
                Dalsya: s kakim masterstvom izobrazil on tebya.
           Kto b ni vzglyanul na nee, - esli prezhde tebya on ne videl,
                Esli k hudozhniku v nem zavisti net nikakoj, -
           On soglasitsya, chto yajca ne bolee shozhi drug s drugom,
                CHem na kartine svoej ty nepohozh na sebya.



                              GALLXSKOGO YAZYKA

                Est' u menya tovarishch i priyatel' Lal;
                Rozhden, vskormlen on na Britanskom ostrove.
                I hot' britancev okean obshirnejshij,
                YAzyk i nravy razobshchayut s gallami,
                No Lal moj preziraet vse britanskoe.
                V vostorge rvetsya Lal moj tol'ko k gall'skomu:
                Gulyaya, gall'skoj togoj on bahvalitsya,
                I ochen' lyubit ih plashchishki verhnie.
                Mil poyasok, shkatulka, mech - vse gall'skoe,
             10 Kolpak, beret i shlyapa krugom - gall'skie,
                Polusapozhki i podvyazki - gall'skie,
                I nakonec ubranstvo v celom - gall'skoe.
                Ego sluga edinyj roda gall'skogo:
                S nim (pust' hotela b) obrashchat'sya Galliya
                Ne mozhet bolee po-gall'ski (dumayu).
                Sluge sovsem ne platit - delo gall'skoe,
                V odezhde skvernoj derzhit - tozhe gall'skoe,
                I kormit pishchej skudnoj - tozhe gall'skoe,
                Rabotoj iznuryaet - takzhe gall'skoe,
             20 I kulakami lupit - tozhe gall'skoe.
                V sobran'e i v doroge, sred' tolpy lyudskoj,
                I spor, i bran' - slovami tol'ko gall'skimi.
                Po-gall'ski eto? Net. Vse - polugall'skoe.
                Ved' rech' (kol' ya ne oshibayus') gall'skuyu
                On znaet tak, kak popugaj latinskuyu.
                No sam on rad, sebe, bessporno, nravitsya,
                Kol' skazhet, slova tri svyazavshi gall'skie.
                A esli ne hvataet gall'skih slov emu,
                Skazat' on tshchitsya rech'yu pust' ne gall'skoyu, -
             30 No uzh skazat', tak s gall'skim blagozvuchiem,
                Razinya zev, s kakim-to zvukom tonen'kim
                I, slovno dama, govorya iznezhenno,
                No tak, kak budto rot bobami polnitsya;
                Kartavya, bez somnen'ya, privlekatel'no,
                Nazhav na to, chto gally v boltovne svoej
                Obychno izbegayut; tochno tak lisy
                Bezhit petuh, a rifov - moreplavatel'.
                Tak vot, ego latyn', konechno, gall'skaya,
                Po-gall'ski zhe i rech' zvuchit britanskaya,
             40 Po-gall'ski on donosit rech' lombardskuyu,
                Po-gall'ski zhe donosit rech' ispanskuyu,
                Po-gall'ski rech' ego zvuchit germanskaya,
                Po-gall'ski vse, - no tol'ko krome gall'skogo,
                Ved' gall'skij u nego srodni britanskomu.
                No vsyakij, kto rozhden Britanskim ostrovom,
                Stol' naglo tak svoej otchiznoj brezguet,
                CHto obez'yanoj nravom stat' staraetsya
                I k gall'skim lish' odnim stremitsya glupostyam,
                Ot vod rechushki Galla p'yan, ya dumayu,
             50 Kol' iz britanca gallom stat' on silitsya,
                Pust' kaplunom, o bogi, stanet sej petuh.




           Vizhu, ne tol'ko veshcham, no i lyudyam na svete dayutsya
                Ne naobum imena, smyslom glubokim polny.
           Imya vracha - Nikolaj. Podobaet li imya takoe?
                Ty govorish', chto ono lish' polkovodcu idet,
           Ibo oruzhiem tot povergaet narody; no etot
                YAdami valit narod i polkovodcev lyubyh.
           V bitvah opyat' polkovodcy sojdutsya, no vnov' ne sojdetsya
                S etim vrachom ni odin: istinno on - Nikolaj.
             


                      CHREZVYCHAJNO URODLIVOGO CHELOVEKA

           Dumayu, i Apellesa Veneru soboyu zatmila
                |ta kartina tvoya, chto ya nedavno uzrel.
           Master v nee lish' odnu vse iskusstvo sobral voedino,
                Eyu yavit' pozhelal, chto on sposoben sozdat'.
           V like kakaya krasa, chto za nos, a guby kakie!
                O kakie glaza, cvet-to povsyudu kakoj!
           Stol' bezuprechno prekrasna byla ona v kazhdoj detali,
                Skol' ni v edinoj iz nih shozhej s toboj ne byla.




           Kak-to nedavno, kogda ya zashel k zhivopiscu v zhilishche,
                Izobrazhen'e tvoe vzoram predstalo moim.
           I poka vse iz tebya vyzhimal zhivopisec, nedvizhno,
                YA polagayu, prishlos' dolgo tebe vossedat'.
           Vot ty i vyshel takim; i ya ponyal, kto zdes' na kartine,
                Srazu... kak master skazal, chto napisal on tebya.




           Gore, Hrisal umiraet bogatyj, stradaet, stenaet,
                CHto ni odin ne pozhal bolee skorbnyj udel.
           No tak kak vse zh on ne umer, sebya kto i v grosh-to ne stavit,
                Gibnut chetyre grosha, chto na mogilu poshli.




           Lish' dovedetsya mne vspomnit' grammatika Geliodora, -
                Kak solecizmy strashit' moj nachinayut yazyk.




           "V etom godu v gosudarstve u gallov proslavlennyj vsyudu
                Budet v pokoe korol'", - slavnyj astrolog izrek.
           Tot zhe, lish' god nachalsya, kak pokonchil s zhizn'yu raschety,
                I opravdan'ya uzhe u proricatelya net.
           Kto-to so smehom reshil zashchishchat' predskazan'e. "Pravdivo
                Slovo ego, - govorit. - CHto, ne v pokoe korol'?"
           SHire molva raspolzlas', i narod poteshaetsya vsyudu
                Nad predskazan'em, tverdya: "CHto, ne v pokoe korol'?"
           |to uslyshav v narode, promolvil astrolog ser'ezno:
                "Istinno ya predskazal. CHto, ne v pokoe korol'?"




           Prokl, nikogda ne sumeesh' ty nosa prochistit' rukoyu,
                Ibo, hotya i dlinna, nosa koroche ruka.
           A sobirayas' chihnut' i - YUpiter - kricha, ty ne slyshish',
                Kak ty chihaesh', - ved' nos tak daleko ot ushej.




           Furii est' i sred' Muz, i stanovish'sya Furiej etoj
                Sam ty, piit, i stihi imi tvorish' oderzhim.
           Znachit, pobol'she pishi, umolyayu. Neistovstva bol'she,
                CHem u tebya, ne najdu, esli by ya i hotel.




           CHtoby zhuravl', istrebitel' pigmeev, tebya ne pohitil, -
                Esli umen ty, v samom gorode tol'ko zhivi.




           Ty usladi-ka sebya, preziraya tolpy mnogoslov'e:
                Skazhet odin o tebe ploho, drugoj - horosho.




           Lampu glupec pogasil, kotorogo blohi kusali.
                "Bol'she, - skazal on, - menya etim bloham ne vidat'."




           Rovno polzhizni my spim. I v techenie toj poloviny
                I bogatej, i bednyak ravny drug drugu lezhat.
           Znachit, o Krez, iz carej bogatejshij, byl istinno raven
                Rovno polzhizni tebe Ir, voploshchennyj bednyak.




           Esli ty spish' i ne znaesh', chto zhiv, - ty, konechno, ne schastliv.
                Esli zhe son ne idet, - ty zhe neschasten togda.
           Znachit, schastlivec lyuboj, kto gorditsya sud'boj blagosklonnoj,
                Kto nepomerno razdut etoj udachej svoej,
           Skol'ko b nochej ni prishlo, - il' schastlivchikom byt' prekrashchaet, -
                Il' nachinaet opyat' stol'ko zh neschastlivym byt'.




                         Korol', zakony lyubyashchij,
                         S tiranom lyutym raznitsya:
                         Rabami vseh zovet tiran,
                         Korol' - svoimi chadami.




           Den' u velikih tiranov gromada zabot istoshchaet.
                Noch'yu prihodit pokoj, esli prihodit on k nim.
           No i na lozhah myagchajshih ne bol'she nahodyat pokoya,
                CHem bednyaki, chto lezhat pryamo na tverdoj zemle.
           Znachit, tiran, v tvoej zhizni schastlivejshim vremenem mozhet
                To byt', kogda b ty zhelal byt' s bednyakom naravne.



                            YAMBICHESKAYA |PIGRAMMA

           Blagochestivyj princeps ne lishen detej,
                Ved' carstvu on vsemu otec.
           Itak, schastlivyj princeps izobiluet
                Det'mi: oni - vse grazhdane.




           Carstvo, ono - chelovek i lyubov'yu spayano krepko.
                Car' - golova, a narod - chleny drugie ego.
           Skol'ko imeet sograzhdan (ved' bol'no kogo-to lishit'sya),
                Stol'ko zhe chislit i car' tela chastej svoego.
           Pod povelen'e carya otdaetsya narod i schitaet,
                CHto ih vladyka - glava kazhdogo tela ego.




           Vse my cenim dobro, lish' teryaya ego nevozvratno.
                Vladeem - s nebrezheniem.
           Tak zhe neredko, no pozdno, naslednik negodnyj v narode
                Kak dobryj princeps pomnitsya.
              



           Znachit, bezumec, gordynya sultan tvoj na shleme koleblet,
                Ibo koleni svoi gnet pred toboyu tolpa,
           Ibo narod pred toboj s golovoyu stoit nepokrytoj:
                Mnogih i zhizn' ty, i smert' derzhish' v rukah u sebya.
           No skol'ko raz cepeneyut vo sne nepodvizhnye chleny,
                Stol'ko zhe raz, - ty skazhi, - gde zhe tshcheslav'e tvoe?
           Tela obrubku podoben, bezzhiznen togda vozlezhish' ty,
                Ili zhe trupam, chto smert' tol'ko nedavno vzyala.
           Ibo kol' ty, zapershis', ne ukroesh'sya v strahe v zhilishche,
                To u lyubogo v rukah zhizn' tvoya budet togda.




           Dobryj vlastitel' kakov? |to - pes, ohranyayushchij stado:
                On otgonyaet volkov. Nu, a nedobryj? - Sam volk.




           Plachetsya deva, chto siloj pohishchena, i pohititel'
                Ne otopretsya. I vot on uzh na smert' obrechen.
           No iskushennyj zashchitnik, nezhdanno otkinuv odezhdu,
                U podsudimogo chlen vynul rukoyu svoej.
           "Imenno on, - govorit, - pobyval v tvoem chreve, devica?"
                Molvit' smushchen'e i styd devu zastavili: "Net".
           "My pobedili, sud'ya, - vosklicaet hitrec, - otricaet,
                Tem otricaya sama i pohishchen'e svoe!"




           Kleptik, boyas', chto za krazhu osudyat ego, k advokatu
                Ne bez nagrady bol'shoj pribyl - sovet poluchit'.
           Dolgo listal, i ne raz, tot bezmerno ogromnye tomy;
                "Veryu, - izrek, - izbezhish' kary ty, esli sbezhish'".



                                S GRECHESKOGO

           CHasto, chto brat moj otca perezhit' obyazatel'no dolzhen,
                |to astrologi vse edinoglasno trubyat.
           Lish' Germoklit ob座avil, chto umret tot, otca upredivshi,
                No ob座avil on, kogda... mertvym uvidel ego.




           Prigovorennye vse my i na smert' idushchie, v etoj
                Zaperty kletke zemnoj. V nej ne izbegnem konca.
           Ploshchad', chto zanyata eyu, na mnogie chasti razbita,
                I v pomeshchen'e chastej chasti vozvodyat eshche.
           Slovno za carstvo bor'ba, i za kletku bor'ba ne stihaet,
                Skryaga v ee temnote pryachet bogatstva svoi.
           |tot skitalec po kletke gulyaet, tot v noru ukrylsya, -
                Zdes' i podvlast'e, i vlast', zdes' pesnopen'e i ston.
           I poka kletka lyubima, kak budto ona i ne kletka, -
                Smert'yu vlekomy my vse, gibel'yu kazhdyj svoej.




           Net, ni strah nenavistnyj, ni vysi palat, ni bogatstva,
                CHto on u poddannyh vzyal, ne ohranyayut carya.
           Ni tverdolobyj ohrannik, kogo za groshi pokupayut,
                Tot, chto drugomu slugoj budet, kak byl odnomu.
           Pravit' narodom bez straha tot budet, kogo poschitaet,
                Kak nikogo, dlya sebya samym poleznym narod.




                  Kto b ni byl muzh, odin carya nad mnogimi,
                       Obyazan vlast'yu mnogim on.
                  I on otnyud' carit' ne dolzhen dolee,
                       CHem zahotyat te, mnogie.
                  CHto zh tak spesivy vlasteliny zhalkie,
                       Kol' ih pravlen'e vremenno?




           Mir celikom |pikur sotvoryaet iz atomov malyh,
                Ibo schital on, Alhim, - atomy - men'she vsego.
           Esli b v tu poru ty zhil, Diofant, iz tebya sotvoril by
                Mir on, - ved' ty, Diofant, men'she kuda, chem oni.
           Il' napisal by on dazhe: "Iz atomov - vse ostal'noe".
                "Sami zhe atomy vse, - on by skazal, - iz tebya".




           |ti dvoe dvoih pogubili - porochnyj i skromnyj,
                Kak drug na druga poshli - yarostnyj plamen' i styd.
           Fedru ob座al bez ostatka lyubovnyj ogon' k Ippolitu,
                A Ippolita svyatoj styd pogubil samogo.




           Zdravstvuj, Gektor, potomok voitelya Marsa, kol' slyshish'
                CHto-libo ty pod zemlej, gord za otchiznu, vospryan'.
           Grad Ilion obitaem, narod tam zhivet znamenityj, -
                S Marsom, s toboj ne sravnit', Marsu, odnako, on drug.
           A mirmidony pogibli. Povedaj zhe, Gektor, Ahillu,
                CHto eneady teper' pravyat Fessaliej vsej.




           Lishnee vse bespolezno. Tak gorek neredko byvaet, -
                Staraya mudrost' glasit, - med, esli slishkom ego.




           Ty ved' ne zhil nikogda, nikogda ne umresh', neimushchij.
                Da, goremyka, zhivya, byl ty poistine mertv.
           Tem lish', kto v schast'e bezmeren, kto deneg imeet bez scheta,
                Tem lish' kogda-nibud' smert' zhizni polozhit predel.




           Da, v chelovech'ih delah velichajshaya mudrost' - molchan'e.
                V etom mudrec Pifagor budet svidetelem mne.
           Istinno krasnorechivyj, vseh prochih on uchit molchan'yu,
                V nem dlya pokoya lyudej luchshee sredstvo najdya.




           CHto udivlyaemsya my chudesam predydushchih stoletij,
                Divam, gde byk govorit, kamennyj padaet dozhd'?
           Drevnie novoe chudo zatmilo: prosnuvshis', s krovati
                Gelliya vstala vchera ran'she vechernih tenej.
           YA by i bol'she skazal, esli b ty ne reshil, chto shuchu ya, -
                Da, probudilas' ona ran'she poludnya eshche.
           Te chudesa, i neredko, pozhaluj, i videli predki,
                CHasto, byt' mozhet, eshche ih i potomki uzryat.
           |togo zh chuda nikto do vcherashnego dnya ne uvidel
                I ne sumeet nikto posle nego uvidat'.




           CHto ty Veneru, menya, uyazvlyaesh', Tritoniya deva?
                ZHertvy moi pochemu ty pribiraesh' k rukam?
           Vspomni-ka luchshe o tom, kak kogda-to na Ide skalistoj
                Nazval menya, ne tebya, samoj prekrasnoj Paris.
           Mech tvoj, tvoe i kop'e, a so mnoyu lish' yabloko tol'ko.
                Tol'ko o yabloke tom davnej dovol'no bor'by.




           Fibry szhimaya v grudi i vdyhaya lish' vozduha malost',
                Vse my zhivem i vokrug Feba siyanie zrim.
           Vse my zhivushchie zdes' - lish' orud'ya, no tol'ko takie,
                CHto poluchaem my zhizn' ot dunovenij zhivyh.
           Esli zh dyhan'ya parok ty zakroesh' svoeyu rukoyu, -
                Dushu nizrinuv, ee pryamo ty k Stiksu poshlesh'.
           Znachit, my, lyudi, - nichto, vse soderzhimsya my dlya Plutona;
                Legkij dyhaniya mig - zhizni opora odna.




           Tup tvoj svincovyj kinzhal i lishen ostroty sovershenno.
                On ostrotu tvoego nam predstavlyaet uma.




           Lyudi v svoem bol'shinstve vostorgayutsya slavoj nichtozhnoj,
                Glupye, vetrom pustym k zvezdam stremimy oni.
           Mil ty po glasu naroda sebe? No chasto rugaet
                Luchshee tot, kto oslep, glupo hudoe hvalya.
           V vechnoj trevoge vsegda, ot chuzhogo zavisish' suzhden'ya,
                CHtoby podenshchik ne vzyal dannuyu im pohvalu.
           Sluchaj, odnako, smeetsya nad nim, tebya voshvalivshim,
                Hvalit on pust' ot dushi, - beglaya eto hvala.
           CHto tebe slava daet? Pust' vsem svetom tebya voshvalyayut.
                Esli stradaet sustav, chto tebe slava daet?




           Vytashchil muh iz krat_e_ra piruyushchij prezhde, chem sam on
                Vypil, a vypil kogda, vnov' ih tuda pomestil.
           "Sam-to ya muh ne lyublyu, - on skazal, ob座asnyaya prichinu, -
                No i ne znayu, komu muhi priyatny iz vas".




           Utka uzh v pasti u psa, no inoe shvatit' on nameren.
                No ne beret; a chto vzyal - vot uzh iz pasti bezhit.
           Tak, o neschastnyj, poka ty hvataesh' chuzhoe, to chashche,
                I po zaslugam togda, alchnyj, teryaesh' svoe.




           V stojle sobaka sama nikogda ne pitaetsya senom
                I ne daet, chtob ego zhazhdushchij kon' poedal.
           Alchnyj bogatstva hranit, sovershenno ne pol'zuyas' imi,
                I zapreshchaet drugim pol'zu izvlech' iz bogatstv.




           Kak, ty gotovish'sya mech mne vonzit' ili v grud', il' vo chreve?
           CHrevo tebya porodilo, a grud' molokom napitala.




           Daj bozhestvo lish' o dobrom prosit' - il' ne nado molenij,
           Ili otvergni ty pros'bu o zlom - il' ne nado molenij.




           Tot, kto zhenu shoroniv, obzavoditsya novoj zhenoyu,
                V more krushen'e poznav, snova plyvet po volnam.




           Son, etoj zhizni pokoj, uteshen'e, nadezhda dlya bednyh,
                Delaesh' ravnymi ty noch'yu s bogatymi ih.
           Polnye skorbi serdca ty laskaesh' letejskoyu vlagoj,
                Ty udalyaesh' iz nih mysli o vsyacheskom zle.
           Krotkij, ty shlesh' v snoviden'yah zhelannye bednym bogatstva
                CHto ty smeesh'sya, bogach, mnimym bogatstvam bednyag?
           Boli, zaboty i muki v real'nyh bogatstvah bogatyh,
                V mnimyh bogatstvah bednyag - istinno radost' odna.




              Dushu pisat' nelegko, napisat' zhe telo netrudno.
                   Vprochem, oni u tebya skverny - i telo, i duh,
              Ibo priroda, yaviv nam dushi tvoej nravy durnye,
                   Sdelala tak, chto oni yavstvenno vidny vo vsem.
              No nesuraznuyu vneshnost', tvoi bezobraznye chleny
                   Kto zhe napishet, kol' ih videt' ne hochet nikto?




              Zlaya gadyuka, odnazhdy uzhalivshi kappadokijca,
                   Totchas pogibla, ispiv pagubnoj krovi ego.




               Statuyu etu tebe, car', sgubivshij ves' mir, vodruzili
                    Zdes' iz zheleza: ono stoit deshevle, chem med'.
               |to svershili ubijstva, nuzhda, zhazhda deneg i golod, -
                    Imi ty vse pogubil, alchnosti veren svoej.



                        KAKUYU SLEDUET VYBIRATX ZHENU

                           Uzh vremya trebuet
                           I molvit, Kandid moj:
                           Ostav' pribezhishche
                           Lyubovej vetrenyh
                           I bros' nevernoe
                           Ty k lozham rvenie,
                           Prel'styas' Kipridoyu.
                           Ishchi zhe devushku,
                           S kotoroj, svyazannyj
                        10 Lyubvi vzaimnost'yu,
                           ZHivi v supruzhestve.
                           Tvoj rod potomkami -
                           CHto est' prekrasnee, -
                           Det'mi bogataya,
                           Umnozhit schastlivo.
                           Tvoj dlya tebya otec
                           To sdelal nekogda.
                           CHto ot roditelej
                           Vosprinyal ranee,
                        20 Ty s vozmeshcheniem
                           Potomstvu vyplati.
                           No pust' zabotoyu
                           Ne stanet, Kandid moj,
                           Stremlen'e bol'shee
                           K ee pridanomu,
                           CHem k neporochnosti.
                           Neprochna ta lyubov',
                           Gde strast' bezumnaya
                           Vosplamenyaetsya
                        30 Krasoyu vneshneyu
                           Il' zhazhdoj denezhnoj.
                           Ved' vsyakij lyubyashchij
                           Iz zhazhdy denezhnoj
                           Lyubvi ne vedaet, -
                           Lish' den'gi lyubit on.
                           No den'gi vzyatye
                           Totchas rasseyutsya,
                           A strast' nedolgaya
                           Pogibnet prezhde, chem
                        40 Na svet poyavitsya.
                           No eti denezhki,
                           CHto prezhde s zhadnost'yu
                           Neschastnyj zhaloval,
                           Pomoch' zatem emu
                           Ne v sostoyanii,
                           Gde nelyubimuyu,
                           Ne dobroj voleyu,
                           No s prinuzhdeniem
                           On vzyal suprugoyu.
                        50 CHto prelest'? Sginut' li,
                           Kak lihoradke, ej,
                           S godami sniknut' li,
                           Pod solncem - cvetiku?
                           Tut shcheki alye
                           V rumyancah konchatsya;
                           Lyubov', lish' etimi
                           Derzhavshis' uzami,
                           Bez nih unositsya.
                           No est' lyubov', i s nej
                        60 Dushoj providyashchij
                           V sovete s razumom
                           Dostojnyj vstretitsya.
                           Ee v schastlivyj chas,
                           Dostoinstv polnuyu
                           (Ne prehodyashchuyu,
                           Kak lihoradka il'
                           Kak gody beglye),
                           Dast uvazhenie.
                           Vo-pervyh, ta, kogo
                        70 Ty v zheny hochesh' vzyat',
                           Smotri, - pitomica
                           Kakih roditelej;
                           Pust' mat' otmennymi
                           Blistaet nravami,
                           CH'i nravy devochka
                           V nezhnejshem vozraste
                           Vpitavshi vyrazit.
                           Tut na vrozhdennye -
                           Mila li - kachestva
                        80 Smotri, chtob v oblike
                           Cvela bezoblachnost';
                           Pust' ot lica vdali
                           Prebudet sumrachnost',
                           No na shchekah ee
                           Cvetet zastenchivost',
                           I v like devushki
                           Ne budet derzosti.
                           Pust' budet skromnaya
                           I pust' ne tyanetsya
                        90 K muzham s ob座at'yami.
                           Vo vzorah krotkaya,
                           Pust' vsyudu glazkami
                           Ne ryshchet, begaya.
                           Ot gub podalee
                           Pust' budet glupaya
                           Boltlivost' vechnaya
                           I s nej muzhickoe
                           Vsegda molchanie.
                           Pust' budet devushka
                       100 V naukah svedushchej,
                           Il' pust' hotya by k nim
                           Predraspolozhennoj;
                           I v nih, schastlivaya,
                           Mogla b iz drevnosti
                           Tvorenij luchshie,
                           Dni zhizni raduya,
                           CHerpat' ucheniya,
                           V ih vseoruzhii
                           Ne razduvalas' by
                       110 V udachah gordost'yu,
                           I ne rydala by,
                           Kogda v neschastiya,
                           Bednyazhka, vvergnuta.
                           Vsegda veselaya,
                           Ne budet pust' ona
                           Dokuchnoj, tyagostnoj
                           Tvoeyu sputnicej.
                           Sama uchenaya,
                           Nauchit gramote
                       120 Tvoih s mladenchestva
                           Vnuchatok v budushchem.
                           Zastavit pust' tebya
                           Pokinut' sverstnikov
                           I uspokoit'sya
                           S zhenoj uchenoyu;
                           Ona, zhelannaya,
                           Rukoj provornoyu
                           Strun l'et zvuchanie
                           I pen'em (sladostnej
                       130 Net, Prokna, golosa
                           I u sestry tvoej)
                           Priyatno raduet.
                           Hotel by Apollon
                           To slushat' penie.
                           Tebya b zastavila
                           Besedoj laskovoj,
                           No i uchenoyu
                           Byt' dni i nochi s nej,
                           Najti u nej slova
                       140 Medovoj sladosti
                           I ne bez prelesti
                           S medovyh ust ee
                           Vsegda tekushchie;
                           Da sderzhat te slova
                           Tebya, kol' k radosti
                           Pustoj potyanesh'sya,
                           Da oblegchat oni,
                           Kol' vdrug sozhmet tebya
                           Toska shchemyashchaya;
                       150 Posporit v nih ona,
                           Vsya - krasnorechie,
                           S nelegkim opytom
                           Vseh del sluchivshihsya.
                           Takaya, dumayu,
                           Orfeyu nekogda
                           Byla suprugoyu.
                           Iz carstva mertvogo
                           Ne stal by derzostno
                           Spasat' on zhenshchinu
                       160 Po nravu grubuyu.
                           Takoj zhe, dumayu,
                           Neprevzojdennoyu,
                           CHto i s otcom mogla
                           Ravnyat'sya pesneyu,
                           Nazona doch' byla.
                           Takoj zhe, dumayu,
                           (Kakoj priyatnee
                           Otcu i ne bylo,
                           Kto vseh uchenee)
                       170 Byla doch' Tulliya.
                           Takoj zhe Grakhov dvuh
                           Byla rodivshaya.
                           Ona, rodiv, detej
                           Dobru nastavila,
                           Stav im nastavnicej,
                           Kak i rodil'nicej.
                           No chto stoletiya
                           Trevozhim proshlye?
                           I v veke nyneshnem,
                       180 Hot' on i grubyj vek.
                           Najdetsya devushka, -
                           No lish' edinaya, -
                           Tak pust' edinuyu
                           Voz'met iz mnozhestva
                           I s neyu teh sravnit,
                           O kom rasskazano,
                           Kak byvshih nekogda
                           V vekah, chto minuli;
                           Ona zhe dal'nyuyu
                       190 Teper' Britaniyu
                           Voznosit, kryl'yami
                           Molvy vznesennaya, -
                           Hvala i slava ty
                           Na vsej zemle odna
                           Takaya devushka!
                           No ne Kassandra ty
                           V svoem otechestve.
                           O Kandid, ty skazhi,
                           Kol' i tebya voz'met
                       200 Suprugom devushka,
                           Odna iz teh, o kom
                           Skazal ya ranee, -
                           To da ostavish' ty
                           Iskan'e vneshnosti
                           Ili k pridanomu
                           Stremlen'e zhadnoe.
                           Vot slovo vernoe:
                           Krasiva kazhdaya,
                           Kol' deva po serdcu.
                       210 Net teh dostatochnej,
                           Kto schel dostatochnym
                           Vse, chem vladeet on.
                           Tak, lyubit pust' menya
                           ZHena: tebe ni v chem,
                           Drug, ne solgal ya zdes'.
                           Pust' dazhe devushke
                           Samoj prirodoyu
                           V krase otkazano,
                           I pust' na vid ona
                       220 CHernee ugol'ev,
                           No budet mne ona
                           Vrozhdennoj skromnost'yu
                           Prekrasnej lebedya.
                           Pust' devu vzdumala b
                           Lishit' pridanogo
                           Sud'ba obmannaya, -
                           Da pust' bednej ona
                           I Ira bednogo, -
                           No budet mne zato
                       230 Vrozhdennoj skromnost'yu
                           Bogache, Krez, tebya.




                  ZHene Trasona volopas-muzhik nanes
                       Pozor v ego otsutstvie.
                  Domoj vernuvshis', voin ponyal vse, i von
                       Vooruzhennyj brosilsya.
                  Nastignuv volopasa odnogo v polyah,
                       Vskrichal: "|j, slushaj, merzostnyj!"
                  Tot vstal, kamnej nabrav sebe za pazuhu.
                       Mech obnazhiv, vskrichal Trason:
                  "Ty prichinil pozor moej zhene, myasnik?"
                       Tot otvechal bestrepetno:
                  "Da, ya" - "Tak, priznaesh'sya? Vseh bogov, bogin'
                       Zovu. O zlodeyanie!
                  Tebe by v grud' po rukoyat' ya mech vonzil,
                       Kogda by ne priznalsya ty".




                  YA ne stremlyus' zanyat' polya prostrannye,
                  K zlatomu schast'yu Giga net stremleniya.
                  Pust' on svoim, svoim i ya dovol'stvuyus'.
                  I vse, chto slishkom, slishkom mne ne nravitsya.




           Vybros'te trup moj, danajcy, poverzhennyj posle konchiny:
           Ved' i ubityj uzhe, lev dlya zajcev po-prezhnemu strashen.




           Kak-to poet, komu pervogo net, napisal: "V blagochest'e
                |nej - komu vtorogo net".
           Nekto, kogda korolya zahotel voshvalit' on, schitaya,
                CHto sam Marona stoit on,
           "Vot on, vot on, korol', komu pervogo net", - zayavlyaet.
                Takoj hvaly ne stoit tot.
           Stoit, odnako, poet, i bessporno. Itak, vozdadim zhe
                Hvalu oboim dolzhnuyu.
           Vot on, vot on poet, komu pervogo net, no i vot on
                Korol', komu vtorogo net.



               KTO NAPISAL GIMNY O BOGAH, NEDOSTATOCHNO UMELO
                     ZASVIDETELXSTVOVAV V PREDISLOVII,
                        CHTO ON NAPISAL IH |KSPROMTOM
                I NE SOBLYUDAL ZAKONOV STIHA, I CHTO IZLOZHENIE
                           NE OBESHCHAET KRASNORECHIYA

           Kniga svyataya Andreya kasaetsya vseh po poryadku
                Fast, no kasaetsya ih s kratkost'yu divnoj ona.
           Sami zhe vyshnie bogi, kogo on vospel, veroyatno,
                Vse o poete peklis', pishushchem knigu svoyu.
           Ved' napisal on ne vdrug, no tak, chto ne sdelaesh' luchshe
                V dolgoe vremya ee, skol'ko b ego ni davat'.
           Blagochestiv i predmet, nezatronutyj s drevnosti samoj,
                Rokom i oblik truda tot zhe dodnes' sohranen.
           Esli zh sebya ne svyazal on zabotoj o vsyakih razmerah, -
                |to otnyud' ne v ushcherb, s razumom on sovershil.
           Ved' i velich'e truda podchinyat'sya ne hochet razmeru,
                Da i svoboda lish' tam, gde vdohnovenie est'.
           Blagost' truda samogo dlya nevezhdy dostatochna, ty zhe
                Kazhdyj, kto pil, i ne raz, vodu v Kastal'skom klyuche,
           Esli ty vzvesish' detali, - v nih vkusish' takoe blazhenstvo,
                Koego ty ni v odnoj knige dosel' ne vkushal.




           Dvadcat' let vdaleke ot otchizny byl vozhd' Itakijskij,
                No vozvratilsya, - i pes totchas ego opoznal.
           Nu, a tebya, Stratofont, kto chetyre chasa sostyazalsya,
                Vmeste i pes, i narod byli ne v silah uznat'.
           Malo togo, esli sam o sebe ty zerkalo sprosish',
                Sam zhe pod klyatvoj togda skazhesh': "YA - ne Stratofont".




           Nezim, kulachnyj boec, k proricatelyu pribyl Olimpu,
                CHtoby sprosit', suzhdena l' pozdnyaya starost' emu.
           "Budesh' ty zhit' ne u del, - tot izrek, - no tebe, sostyazatel',
                Bog besposhchadnoj kosoj ocepenelyj grozit."




           Esli na stadij bezhit Evtihid, ty sochtesh', chto stoit on.
                Esli zh bezhit na obed, - skazhesh' - na kryl'yah letit.




           Mazi, girlyandy cvetov ne nuzhny moemu pogreben'yu.
                Vina i s zhertvoj koster tratoyu budut pustoj.
           Dajte mne eto zhivomu! A pepel v smeshen'e s falernom
                Gryaz' obrazuet, a mne vovse vina ne daet.




           YA iz zemli porozhden i pod zemlyu po smerti sokroyus'.
                Tak prihodi zhe ko mne, chasha iz gliny zemnoj!



           Zerkalo, Gelliya, lzhet. Esli b zerkalo bylo pravdivym,
                Raz lish' vzglyanuv, nikogda b ty ne vzglyanula opyat'.




           K parfam by on ubezhal ili dazhe k stolpam Gerkulesa,
                Raz obnazhennoj uzrev, o Antipatra, tebya.




           Vzyavshij uroda-zhenu, lish' zazhzhet vvecheru on svetil'nik, -
                I u bednyagi temno budet ponyne v glazah.




           Esli odna boroda sozdaet mudreca, - chto meshaet,
                CHtoby kozel s borodoj mog za Platona sojti?




           Vol'nost', kotoroj predely ee perejti razreshili,
                Bystro stremitsya vpered, i ne uderzhish' ee.
           Esli supruga vechor tebe na nogu stala, to utrom
                Pod bashmakom u nee budet tvoya golova.




           Pust' syuda vzory vlechet, kto privlek k sebe nekogda ushi,
                Genrih, pevec Abingdon, slavnyj iskusstvom svoim.
           Byl on nedavno odin, otlichavshijsya golosom divnym,
                I na organe igrat' byl on iskusen odin.
           Slava Uellsskogo hrama, v svyatilishche byl korolem on
                Prizvan k nemu, chtob ego takzhe proslavit' soboj.
           U korolya ego otnyal sam bog, i voznes ego k zvezdam,
                CHtob i na nebe samom novaya slava zhila.




           Genrih lezhit zdes' smirennyj, kto blagosti drug neizmennyj.
                I Abingdonom on zvalsya, kol' kto-to uznat' sobiralsya.
           V cerkvi vot etoj Uellsa sukcentorom byl on na messah,
                I v korolevskoj prekrasnoj kapelle on pel sladkoglasno.
           Mnozhestvo tysyach - nemalo iskusstvo pevca otlichalo.
                No ne odnim vokalistom, - on luchshim proslyl organistom.
           Nyne, Hristos, za sluzhen'e, chto nes on tebe so smiren'em
                Dolgo v predelah zemli, carstvom nebes nadeli.




           Sozdal elegiyu ya, kak prosil menya YAnus, naslednik, -
                CHtob na mogile ee vysech', gde spit Abingdon.
           Mne ne po serdcu ona, ne po serdcu uchenym, no YAnus
                Nepodhodyashchim nashel samoe luchshee v nej.
           "|ti stihi ne zvuchat, - govorit on, - ya totchas zhe ponyal".
                Guby takie berut pust' i salat po sebe.
           Tut ya shutya govoryu, chto stihi smehotvorny, no YAnus
                |ti v vostorge stihi alchnoj hvataet rukoj.
           Vysek on ih na plite, i pod nej zhe dostoin nemedlya
                Byt' pogrebennym i sam lech' pod takoj zhe strokoj.
           Vidit vpered i nazad prevoshodno bog YAnus dvulikij.
                |tot zhe YAnus, kak krot: glup i ne vidit sovsem.




           CHasto bahvalish'sya mne, chto k usham ty vlastitelya blizok
               I chto svobodno, shutya ty svoj sovet podaesh'.
           Tak sredi l'vov ukroshchennyh poroj bezopasno igrayut,
               No ne bez straha bedy eta neredko igra.
           CHasto rychit nedovol'stvo, rozhdennoe temnoj prichinoj, -
                I neozhidanno mertv tot, kto nedavno igral.
           Ne bezopasna tvoya, hot' bespechna, nemalaya radost'.
                Men'shej pust' budet moya, lish' by nadezhnoj byla.




           Prezhde, poka ne ssudil ya tebya eshche, Tindal, den'gami,
                CHasto, kogda zahochu, mog ya obshchat'sya s toboj.
           Nyne zhe, esli k tebe iz proulka ya vdrug napravlyayus',
                Ty, slovno vidya zmeyu, v strahe brosaesh'sya proch'.
           Ne bylo prezhde zhelan'ya, pover' mne, te trebovat' den'gi,
                Ne bylo, no chtob tebya mne ne lishit'sya, - pridet.
           Den'gi, tebya sohraniv, ya hochu poteryat', i oboih
                Vovse teryat' ne hochu: pust' poteryayu odno.
           Znachit, verni mne sebya, uderzhav za soboyu te den'gi,
                Ili s den'gami sebya mne ty opyat' vozvrati.
           Esli zh ni to, ni drugoe tebe ne podhodit, to pust' hot'
                Den'gi vernutsya, a ty, nevozvrashchenec, proshchaj.




           Ty uveryaesh', chto vrach ty, no my polagaem, ty - bol'she.
                Bukvoj odnoj u tebya bol'she, chem est' u vracha.




           Da, plodovitoj zhenoj, plodovitoj vladeet Arat moj.
                Tak, bez supruga zachav, trizhdy ona rodila.




           CHtob izbezhat' otvrashchen'ya k neschastnejshej zhizni, pristroil
                Nit' pauka Diofant v kachestve petli sebe.




           YUnosha v uedinen'e zametil odnazhdy devicu,
                Mesto takoe sochtya blagopriyatnym sebe.
           I protiv voli ee on, naglec, zaklyuchaet v ob座at'ya,
                Na pocelui gotov, da i na bol'shee s nej.
           Soprotivlyaetsya ta i vo gneve zakon prizyvaet,
                Tot, chto nasil'niku smert', krovi lishaya, neset.
           Tot nastupaet, odnako, besstydnyj ot yunogo pyla,
                To prinimayas' molit', to upovaya na strah.
           No ni mol'bami, ni strahom ne slomlena, ta protestuet,
                Pyatkoj lyagaet, rukoj b'et i kusaet ego.
           Vot uzhe yunoshu gnev neuemnyj ot strasti ob容mlet,
                "Glupaya, - yaro krichit, - vse ty stoish' na svoem?"
           "|tim mechom ya klyanus', - i nemedlya on mech obnazhaet, -
                Esli ne lyazhesh' sejchas, ne zamolchish', - uhozhu".
           Totchas ona uleglas', ustrashennaya gorestnym slovom:
                "Ladno uzh, dejstvuj, no znaj - dejstvuesh' siloyu ty".




           Pryatal shkatulki kogda v chashche lesa Hrisal, v zatrudnen'e
                Byl on, kak mesto najti, vernye znaki izbrav.
           Vdrug na vysokoj vershine on hriplogo vorona vidit;
                "Vot on moj znak", - govorit i udalyaetsya proch'.
           Voronov staya nad nim posmeyalas', kogda on vernulsya,
                Ibo na dreve lyubom vidit on znaki svoi.




           Sud'by pokuda tvoi po sozvezd'yam astrolog pytaet,
                I zabluzhdenie chtit slovno proroka ego, -
           |ta kogda blagosklonna zvezda, a eta - vrazhdebna, -
                Mezhdu nadezhdoj tvoj duh i mezhdu strahom drozhit.
           Esli zhe schast'e pridet, pust' pridet bez ego predskazanij:
                V blage negadannom nam radosti bol'she vsegda.
           Esli zh neschast'ya pridut, to ne znat' o nih dol'she - priyatnej
                I naslazhdat'sya, poka vremya mezh nimi techet.
           Malo togo, ya velyu i v samih nam vrazhdebnyh neschast'yah
                Sdelaj, chtob svetel umom dni ty svoi provodil.




           "Mastauron", ot sebya uberi dve pervye bukvy:
                Vyshe ostavshihsya bukv ty ne najdesh' nikogo.




           Holm etot brat'ev v sebe chetyreh zaklyuchaet. Iz nih zhe,
                Gore, edinyj lish' den' dvuh i rodil, i sgubil.




           Hrabr byl v boyu Timokrit. I lezhit on teper' pogrebennyj.
                Trusov, ne doblestnyh ty, Mars besserdechnyj, shchadish'!




           V urne pokoyatsya etoj dva syna Neokla. Otchiznu
                Pervyj ot rabstva, drugoj ot nerazumiya spas.




           Drug moj, zhena u tebya postoyanno plohaya. Kogda ty
                Ploh s nej - to huzhe ona, huzhe vsego - kol' horosh.
           Budet horoshej, skonchavshis', no luchshe pri zhizni supruga;
                Luchshej, odnako, iz vseh, kol' pospeshit umeret'.



                   KOTOROMU ONI POKAYALISX V SVOIH GREHAH

           V chas, kogda vzdybilis' volny, zhestokaya burya nastala
                I na ustalyj korabl' morya obrushilsya gnev,
           Strah suevernyj togda ohvatil serdca morehodov;
                "Gore, - krichat, - nachalas' burya ot nashih grehov!"
           Na korable okazalsya monah. Vse nemedlya stremyatsya,
                Vygruziv v ushi ego, bremya grehov oblegchit'.
           No zamechayut oni, chto nichut' ne stihaet stihiya,
                I na svirepyh volnah derzhitsya ele korabl'.
           "Ne udivlyajtes', - odin govorit, - chto derzhimsya ele:
                Tyazhkie nashi grehi vse eshche davyat sudno.
           Bros'te-ka za bort monaha, kotoromu my v pregreshen'yah
                Nashih pokayalis': pust' on ih s soboj uneset".
           Rech' odobryayut, hvatayut monaha, i za bort letit on.
                Totchas zhe legkij korabl' legche skol'zit po volnam.
           Ty zhe otsyuda postigni, skol' tyazhko grehovnoe bremya, -
                Nevmogotu korablyu gruz okazalsya ego.




           Pastyrem ty, o moj Kandid, postavlen nad mnozhestvom lyuda,
                Trizhdy ya rad za tebya, rad i za stado tvoe.
           Ili suzhden'e moe blagosklonnost' smyagchila, il' stado
                Prezhde takogo otca i obresti ne moglo.
           CHvannogo znan'ya deyanij suetnyh lishen ty vsecelo, -
                No ved' i pastve tvoej pol'zy ono ne daet.
           No dobrodeteli redki v tebe, tak, mne kazhetsya, takzhe
                Byli iz drevnih tebe redkie predki ravny.
           Pastve chto delat' tvoej i chego izbegat', chtoby znala, -
                YAsnoe zerkalo - zhizn' yavno pokazhet tvoya.
           Nado napomnit' im lish', chtob glyadeli so tshchan'em i chtoby
                Del izbegali tvoih, chto izbegaesh', - tvorya.




           V etoj mogile moryak, a v drugoj pogreben zemledelec.
                Sushej il' morem - vedet k Stiksu doroga odna.




           Postum, episkopom ty po zaslugam postavlen, obryadov
                Sdelan glavoyu, kakih v mire svyashchennee net.
           Serdce likuet: velikij, svyashchennyj nam sdelan podarok,
                Ne bestolkovo, kak vstar', vybor svershen nakonec.
           V rven'e bezdumnom byvali oshibki, no eto izbran'e
                Tshchan'e velikoe vsem zdes' proyavlyaet svoe.
           Ibo, gde tol'ko iz mnogih odin izbiraetsya, chasto
                Vybor negoden, - i vot vybran iz hudshih plohoj.
           No kol' iz mnozhestva tysyach odin izbiralsya, konechno,
                Huzhe tebya il' glupej mozhno li bylo izbrat'?




           Sverstniki vsyudu Bollanu krapivoyu zhguchej zastlali
                Lozhe, kogda na nego on sobiralsya vozlech'.
           On otricaet ozhogi, no ne otricaet pri etom,
                CHto obnazhennyj vo t'me tochno krapivu nashel.
           Znachit, ne trogaya tela, dolzhna byla eta krapiva
                Tol'ko na nogti ego ili na zuby popast'.
           Vprochem, kol' on nevredimo vo t'me obnaruzhil krapivu,
                Kak on sumel zaklyuchit', chto na krapivu napal?




           Pered bol'noyu lisoj, chto lezhala v nore utesnennoj,
                S l'stivoyu rech'yu v ustah vdrug poyavlyaetsya lev.
           "CHuvstvuesh' kak ty, podruga, sebya? Oblizhu - i vospryanesh'.
                Znaesh' li ty, kakova sila v moem yazyke!" -
           "Da, tvoj celeben yazyk, - otvechaet lisa, - no odno lish'
                Strashno: horosh on, a vkrug stol'ko sosedej plohih".




           Lev ukroshchennyj poka krotkoj past'yu nastavnika lizhet,
                Tot na primere svoem vseh pobuzhdaet k tomu zh.
           I kogda dolgo nikto iz tolpy ne otvazhilsya vyjti,
                Duhom bestrepetnyj tut vyshel vpered Lizimah.
           "Sam ya, - skazal on, - otvazhus' u l'va k yazyku prikosnut'sya,
                No ya b ne sdelal togo, esli skazat' o zubah".




           Esli v odin tol'ko den' proricanij o budushchem ujmu
                Vseh legkovernyh tolpa mozhet kupit' u tebya,
           I sredi mnozhestva vzdora sluchajno odno dostoverno, -
                Hochesh', prorokom sochtu totchas tebya, Fabian.
           No o gryadushchem vsegda ty obmany odni izrekaesh'.
                Kol' eto mozhesh', - prorok, dumayu, ty, Fabian.



               ZAMOK NORHEM, NE ZHELAYA VIDETX, CHTO ZAMOK SDAN

           CHto eto zamok Norhem ty shturmuesh', shotlandec, s vojskami,
                Razve nedavno sovsem lozhno on sdalsya tebe?
           Znachit, po vzyatii zamka negodnymi sredstvami radost',
                Verno, bol'shoj u tebya, no i korotkoj byla.
           Zloj i tebya, i tvoih (no zasluzhennoj) smert'yu sgubivshij,
                Zamok v nemnogie dni vzyat i opyat' perevzyat.
           I kogda v carstve tvoem domogalsya predatel' nagrady,
                Dolzhnoj nagradoj emu smert' za zlodejstvo byla.
           No da pogibnet predatel' i tot, komu vrag predaetsya, -
                |to, ne slomlen, Norhem v sud'bah imeet svoih.




           YAkov, shotlandcev korol', ya - derzhavy druzej nepriyatel' -
                Smel i neschasten lezhu, etoj zemleyu sokryt.
           Sila duha vo mne odinakova s siloyu very,
                I v ostal'nom ne pozor vypal na dolyu moyu.
           Hvastat'sya stydno, odnako, i setovat' stydno: umolknu.
                Esli b, boltlivaya, ty tozhe molchala, molva!
           Vy zh, koroli, - ya i sam korolem byl, - napomnit' hochu vam:
                Pust' (kak byvaet) slovcom vera ne budet pustym.




           Vyrazil divnyj hudozhnik, otlichnym iskusstvom vladeya,
                Kak ubegaet, drozha, zayac ot yarogo psa.
           V tajnye glubi prirody proniknuvshij, on izmyshlyaet,
                CHto na begu, orobev, smotrit zajchishka nazad.
           Stol' horosho napisavshij begushchego zajca pust' zajcem
                Stanet, i sam na begu pust'-ka on smotrit nazad.




           Zayac napisan s sobakoj, no tak, chto nikto i ne skazhet,
                Kto iz nih zayac, a kto mog by sobakoyu byt'.
           Gde nauchilsya hudozhnik tomu, chto nehvatku iskusstva
                On, o hitrec, vozmestil razumom divnym svoim.
           CHtoby byl yasen predmet i ushlo daleko zabluzhden'e,
                Nadpisi tol'ko vnizu sdelal on: zayac i pes.




           Tindar kogda celoval ochen' vidnuyu devushku s nosom
                Slishkom bol'shim, zahotel byt' on nasmeshnikom s nej.
           "Tshchetno k tvoim, - govorit on, - moi ustremlyayutsya guby,
                Nos tvoj, uvy, daleko ih razobshchaet soboj".
           Totchas ona pokrasnela, pylaya v molchanii gnevom,
                I ne zadeta sovsem ostroj ostrotoj ego;
           "Nos moj, - skazala, - tvoi pocelui k ustam ne puskaet, -
                Tam, gde otsutstvuet on, mozhesh' sebya pokazat'".



                KORABLE FRANCUZOV, I O GERVEE, EGO KAPITANE

           Ty, proslavlyaya Gerveya, svoi zhe stihi poricaesh':
                Plohi pisan'ya tvoi - veryat zhe vernym delam.
           I na istoriyu, German, v svoej ty soslalsya poeme,
                No ne na istinu, - zdes' raznicu vidit lyuboj.
           Razve v hule i hvale ne pristrastny istorii chasto?
                 Kto zhe poverit, skazhi, etim istoriyam vsem?
           Da ved' i sam tvoj Gervej po prichine tvoih voshvalenij,
                Pravo, dover'e k sebe mog rasteryat' do konca.



                KOTORYJ V MORSKOM SRAZHENII STAL ZHERTVOJ OGNYA

           CHto nezasluzhenno Briksij hvaloyu Gerveya proslavil,
                CHto kapitana vragov chesti obmanom lishil,
           CHto o sudne "Kordel'ere" on tysyachu vydumok sozdal
                V pesne svoej, vopreki delu, kak bylo ono, -
           |tomu ya ne divlyus' i schitayu - ne s umyslom zlostnym
                V rvenii lozh' napisal, chto pozhelal napisat'.
           Tot zhe, kto mog by poetu pravdivo o sudne povedat',
                K nam ni edinyj teper' ne vozvratitsya syuda.
           Tot lish' odin (chtoby znat' dostovernee vse) i dostoin
                Molvit', kto sam i togda byl na samom korable.



           PO POVODU KOTORYH SHUTYAT NEKOTORYE SLEDUYUSHCHIE |PIGRAMMY

           Vot okruzhayut britancy i sprava, i sleva Gerveya,
           Tucheyu strely letyat, slovno gradiny v zimnyuyu poru,
           V golovu vse ustremlyayas' Gerveya; geroj zhe bez straha
           Ih, otrazhaya shchitom, obrashchaet na polchishcha vrazh'i.




           Sputnikov sam vdohnovlyaet Gervej i sam nastupaet,
           On sredi pervyh, hrabrec, na vragov ustremlyaetsya moshchnym
           Natiskom. B'et ih naskvoz', pronizav viski ih streloyu,
           |tomu rebra mechom protykaet, tomu on vskryvaet
           CHrevo. Tem golovu s plech on sshibaet sekiroj dvuostroj.
           |tim - boka, etim plechi on ostrym kop'em probivaet.



                    SHUTYASHCHAYA PO POVODU PRIVEDENNYH STIHOV

           |tih Gervej porazhaet, viski ih pronzivshi streloyu,
                CHrevo i rebra mechom on protykaet tomu,
           |tim zhe golovy s plech on sshibaet sekiroj dvuostroj,
                Tem probivaet naskvoz' plechi kop'em i boka,
           Dalee to, chto shchitom ot vraga letyashchie strely
                Neustrashimo k vragam on otmetaet nazad, -
           Vse eto nepostizhimo: odin stol'ko strel otrazhaet,
                Tot, kto drugoyu rukoj derzhit uvesistyj shchit!
           V brani podobnoj hrabrec v spore yavnom s samoyu prirodoj.
                Dumayu, chto u tebya nechto upushcheno zdes'.
           Ibo kogda ty yavil velichajshego duhom Gerveya,
                Strelami kto chetyr'mya razom razit i shchitom, -
           Vyrvalos' eto sluchajno, no dolzhen byl ran'she chitatel'
                Znat', chto v srazhen'i togda byl pyatirukim Gervej.




           Divu daesh'sya, kak mog shchit, sekiru dvuostruyu, strely,
                Mech i kop'e, - vse shvativ, imi srazhat'sya Gervej.
           Vooruzhil on desnicu uzhasnoj sekiroj dvuostroj,
                V groznuyu levuyu byl mech ego vlozhen togda.
           Vot i strela, a za neyu pust' on nam pokazhet, kakoe
                Doblestno (zuby somknuv) derzhit vo rtu ostrie.
           No tak kak tucheyu strely letyat, slovno v zimnyuyu poru
                Grad, to na golovu svoj pryamo on shchit vzgromozdil.
           Tverdosti sej golovy i drakon ustupil by, Keleno
                Kogtem, a bivnyami slon vovse ne raven emu.
           Novoe chudishche, znachit, navstrechu vragam vybegaet,
                Strashnym oskalom grozya i ugrozhaya rukoj.



                V KOTOROM ON GERVEYA, UZHE IDUSHCHEGO NA SMERTX,
                  ZASTAVLYAET PROROCHESTVOVATX O SAMOM SEBE

           Net, sredi Feba pitomcev ne dolzhen prebyt' v nebrezhen'e
                Briksij, poyushchij dela te, chto Gervej sovershil.
           Net, sredi Feba pitomcev ne dolzhen prebyt' v nebrezhen'e
                Tot, kto Gerveya, vragov, sputnikov szheg korabli.
           Net, sredi Feba pitomcev ne dolzhen on byt' v nebrezhen'e...
                Gde zhe vosprinyal poet to, chto zatem vozvestil?
           Net, sredi Feba pitomcev ne dolzhen on byt' v nebrezhen'e.
                Febov orakul emu slushat' ostalos' eshche.




                 Nikto poetov drevnih tak ne chtit, kak ty,
                      I ne chitaet tshchatel'nej.
                 Ved' net iz vseh poetov drevnih nikogo,
                      Otkuda b ne zaimstvoval
                 To tam, to syam cvetochki ty i perlochki
                      Rukoj svoej uemistoj.
                 Pochtiv poeta etoj chest'yu, dalee
                      CHtob vnest' v svoi pisaniya.
                 Daesh' poetu schast'e: vse, chto ty slozhil, -
                      Svoih otcov podobie.
                 Oni blistayut yarche sred' stihov tvoih,
                      CHem noch'yu zvezdy yarkie.
                 Obychno chesti etoj nikogo iz nih
                      Ty ne lishaesh' druzheski,
                 CHtob ne rydal nikto - cvet veka prezhnego -
                      Toboyu pozabroshennyj.
                 Itak, chtob teh pevcov razmery vechnye
                      Ne obvetshali v prazdnosti,
                 Ty ih, pristrast'em vremeni nakazannyh,
                      Novejshim bleskom zhaluesh'.
                 A noviznoyu odaryat' vse staroe -
                      Net nichego schastlivee.
                 Blazhennoe iskusstvo! Kto, vladeya im,
                      Dast obnovlen'e staromu,
                 Tot nikakim iskusstvom (i poteya vek)
                      Ne dast novinkam starosti.




           Mozhet s Gerveem odnim sopostavit' dvuh Deciev srazu
                Vek nash, - i eto tvoe, Briksij, suzhden'e o nem.
           No nepohozhi oni, ibo te dobrovol'no pogibli,
                |tot zhe sgib ottogo, chto ne sumel ubezhat',




           Hochesh' uznat' moe mnen'e o knige moguchezvuchashchej,
                Toj, chto Gerveya i bran' zhivopisuet, i smert'?
           Znachit, svyashchennyj pevec, vosprimi-ka svyashchennye rechi
                Feba, kakie tebe Febov orakul izrek:
           "V opuse vsem sloga net odnogo, no tysyacha - lishnih.
                Opus zhe konchen: ne byt' mozhet li etot pustyak?
           S "mensis'om" vmeste on slit, - u tebya zhe ego ne otyshchesh';
                V "mensis'e" bol'she ego, chem polovina: on - "mens".




           ZHizni opora, nadezhda edinaya v starosti pozdnej,
                CHado tebe rozhdeno. K domu, Sabin, pospeshi!
           ZHivo! Suprugu pozdravit' pora plodovituyu, nado
                Miloe chado uzret'. K domu, Sabin, pospeshi!
           ZHivo, tebe govoryu, pospeshaj, nu, ne bud' zhe lenivym,
                Kak tol'ko mozhesh', begi. K domu, Sabin, pospeshi!
           Setuet uzh na tebya i supruga tvoya, i malyutka
                Slez bez tebya ne ujmet. K domu, Sabin, pospeshi!
           Neblagodarnym ne bud' i za to, chto ditya narodilos',
                I za sozdan'e ego. K domu, Sabin, pospeshi!
           Potoropis' zhe pribyt', nu, hotya by k obryadu kreshchen'ya:
                Ty eshche mozhesh' uspet'. K domu, Sabin, pospeshi!



                          HOTYA SAM ON BEZNRAVSTVEN

           Kandid, ty hvalish' dostojnyh, no im podrazhat' ne zhelaesh'.
                YA ih hvalyu, govorish', Kandid, bez zavisti k nim.
           Kto zh podrazhaet dostojnym i zavisti polon k tomu zhe,
                Kandid, belej moloka i belosnezhnej snegov!




           Ty voproshaesh': "CHto luchshe, korol' il' pravlen'e senata,
                Ili inoe, kogda oba negodny oni?"
           Esli zh i tot, i drugoj horoshi, - ya sklonyayus' k senatu:
                V mnozhestve dobryh lyudej, dumayu, bol'she dobra.
           Pust' nelegko poddaetsya kolichestvo dobryh podschetu,
                No chto negoden odin, mozhno legko zaklyuchit'.
           Pust' dazhe budet senat mezhdu zlom i dobrom posredine,
                Vryad li, odnako, korol' "srednim" prebudet takim.
           K dobromu chasto sovetu sklonyaetsya skvernyj senator,
                No nepreklonen korol', pravya sovetom svoim.
           Izbran narodom senat, koroli zhe rodyatsya v koronah;
                ZHrebij zdes' pravit slepoj, tam zhe - nadezhnyj sovet.
           I ponimaet senat, chto on sozdan narodom, korol' zhe
                Dumaet, chto dlya nego sozdan podvlastnyj narod.
           V pervyj pravleniya god koroli obol'shchayut obychno,
                Konsul zhe budet takim v kazhdom gryadushchem godu.
           Dolgo zhivya, svoj narod ostrizhet korol' nenasytnyj,
                Esli zhe konsul plohoj, - mozhno drugogo zhelat'.
           YA ne soglasen s izvestnoyu basnej, chto sytuyu muhu
                Nado terpet', chtob ee mesto golodnoj ne dat'.
           I zabluzhdenie verit', chto alchnyj korol' nasyshchaem:
                |ta piyavka vsegda budet sebya nabivat'.
           Pravda, reshen'ya otcov nesoglasie vrednoe gubit,
                No nesoglasnym nikto byt' ne derznet s korolem.
           Zlo eto tem tyazhelej, esli v vazhnyh delah raznoglas'e.
                No pochemu u tebya sej zarodilsya vopros?
           Est' li narod gde-nibud', nad kotorym ty volej svoeyu
                Vlast' uchredish' korolya ili postavish' senat?
           Kol' eto mozhesh', - carish', i ne dumaj, s kem vlast' ty razdelish'.
                Pervoe - eto vopros: nado l' ee otdavat'?!




           Vrach govoril za sovetom prishedshemu Fusku: "Pogubish'
                Zren'e svoe, esli ty p'yanstvovat' stanesh' opyat'".
           "Pust' uzh glaza ot vina pogibayut: k chemu ih leleyat',
                Esli medlitel'nyj cherv' ochi protochit moi".




           |to poslan'e moe, kak uznal iz tvoih ya pisanij,
                Pozdno dojdet do tebya, pozdnim k tebe ne pridya.
           Po okonchan'e vojny ved' ne pozdno prihodyat te strely,
                CHto ne mogli ej nichem v samom razgare pomoch'.




           V gorod yavilsya muzhik, chto v lesah i rodilsya, i vyros;
                Favna grubee on byl, byl on Satira grubej.
           Smotrit, povsyudu narod, tam i syam na ulicah tolpy,
                Slovo odno na ustah: "V gorode! Edet korol'!"
           Tut ozhivilsya muzhik ot samoj neobychnosti slova,
                Smotrit, chto imenno tak zhazhdet tolpa licezret'.
           Vdrug pod容zzhaet korol', predvodimyj blestyashcheyu svitoj,
                V zolote viditsya ves' on na prekrasnom kone.
           Vse vosklicayut ne raz: "Vivat reks!" I narod otovsyudu
                Smotrit, vostorgom ob座at, na korolya svoego.
           "O gde korol'? Gde on est'?" - tut muzhik vosklicaet. I nekto:
                "Vot on vysokij, glyadi, edet na etom kone".
           "|tot chto li korol'? Ty smeesh'sya, - muzhik otvechaet. -
                Tot, kto v odezhde cvetnoj, viditsya mne - chelovek".



                            OBRASHCHENNAYA K POSTUMU

           "Bukva sposobna ubit'!" - ty, velikij otec, vosklicaesh'.
                 Tol'ko odno na ustah: "Bukva sposobna ubit'!"
           Ty zhe nadezhno sebya ostereg, chtob ubit' ne sumela
                 Bukva tebya: ni s odnoj bukvoyu ty ne znakom.
           No ne naprasno boish'sya, chtob bukva tebya ne ubila.
                Znaesh', chto duh tvoj tebya ne voskresit nikogda.



                  SMEHOTVORNO NAPOMNIVSHEM NARODU O POSTE,
                       KOGDA DENX POSTA DAVNO MINOVAL

           Kak-to svyashchennik u nas pozhelal napomnit' narodu
                O prazdnestvah, chto dolzhny s blizhnej nedelej prijti.
           "Muchenik budet Andrej, - to velikij i pamyatnyj prazdnik.
                Znaete, - molvit, - Hristu chem byl ugoden Andrej.
           Plot' shalovlivaya tut ot posta surovogo sniknet, -
                |to - obychaj, svyatyh ustanovlen'e otcov.
           Preduprezhdayu ya vseh, chto vo slavu muchenij Andreya
                Post polagalos' blyusti, - on soobshchaet, - vchera".




           Spel ty tak ploho, chto, pravo, episkopom sdelat'sya mog by.
                Tak horosho prochital, chto ty ne mozhesh' im byt'.
           I nedostatochno, esli togo il' drugogo izbegnut';
                Hochesh' episkopom byt', - bojsya togo i togo.




                        Synov chetverku, chto tebe
                        Tvoej, Sabin, suprugoyu
                        Dany stol' nepohozhimi,
                        Svoimi ne schitaesh' ty.
                        No lish' synochek malen'kij,
                        Edva-edva rodivshijsya,
                        Kak ty - nu pryamo vylityj
                        Za vseh, - v tvoih ob座atiyah.
                        Teh chetyreh fal'shivymi
                     10 Zovesh' det'mi i gonish' ih.
                        Lish' odnogo, rodimogo,
                        Zovesh' svoim naslednikom.
                        Tak, na rukah leleyuchi,
                        Iz vseh ego celuya lish',
                        Kak obez'yana detochku,
                        CHrez gorod ves' taskaesh' ty.
                        No vazhno mudrecy tverdyat,
                        CHej eto trud, zanyatie,
                        CHto vse prirody tainstva
                     20 Postignut' nado tshchatel'no;
                        Tak vazhno mudrecy tverdyat,
                        CHto ochen' chasto materi
                        Voobrazhayut revnostno,
                        Detishek zachinayuchi,
                        I te cherty tainstvenno
                        Neizgladimo yavnye
                        Nepostizhimym obrazom
                        V samom sojdutsya semeni.
                        Ih vospriyavshi vnutrenne
                     30 I s nimi vozrastayuchi,
                        Ot dum privityj materi
                        Svoj oblik poluchaet syn.
                        Hot' ty ot tysyach raznish'sya,
                        Rozhavshi chetyreh, zhena,
                        K tebe ves'ma besstrastnaya,
                        Ih rodila neshozhimi.
                        No etot syn edinstvennyj
                        Iz vseh - tvoe podobie,
                        Ved' mat' v ego zachatie
                     40 Byla ves'ma vstrevozhena
                        I o tebe lish' dumala,
                        V trevoge vsya izmayalas', -
                        CHtob ty, Sabin, ne vovremya,
                        Kak budto volk iz skazochki,
                        Ne pribyl, vdrug nagryanuvshi.




           Princeps, kogda na mostu on uselsya, vziraya na vody,
                Znatnye nogi svoi pered soboj protyanul.
           Tam zhe prisel i muzhik, no nemnogo poodal', odnako,
                Dumaya - imenno zdes' vezhlivo budet prisest'.
           Nekto ego podnimaet. "Derzaesh' ty s princepsom, - molvit, -
                Vmeste sidet' na mostu? Razve ne stydno, muzhik?"
           Tot otvechaet: "Sidet' na mostu na odnom prestuplen'e?
                A esli na desyat' mil' etot protyanetsya most?"




           S loshadi kak-to sojdya, obratilsya k stoyashchemu vozle
                Nekij pridvornyj: "Voz'mi, kto by ty ni byl, konya".
           Tot, ibo byl boyazliv, otvechal: "Gospodin, neuzheli
                |togo zverya - konya kto-to uderzhit odin?"
           "Est', kto uderzhit odin", - on v otvet. A tot, podhvativshi:
                "Esli ty mozhesh' odin, sam ty ego poderzhi".




           Voin, zachem u tebya na ruke kol'co zolotoe?
                Razve ne luchshe emu nogi tvoi ukrashat'?
           Ibo sred' yarogo Marsa nedavno poleznej i luchshe
                Ruk posluzhila tebe tol'ko odna lish' noga.




           Briksij, v knizhonke tvoej ob座avilas' takaya zagadka,
                CHto predlozhit' ee Sfinks mog by |dipu vpolne.
           "HORdigera" celikom v nej povsyudu najdesh', no ne syshchesh'
                Tam, chtoby "KORdigera" pervyj prisutstvoval slog.




           "Tusk, - emu vrach govorit, - ty vinom glaza ubivaesh'";
                Prosit ego ne zabyt' etot poleznyj sovet.
           Tot zhe: "I zvezdy, i zemlyu, i more, i vse, chto my vidim,
                YA i uvidet' uspel, i perevidet' davno.
           No ne prishlos' mne eshche isprobovat' mnogie vina,
                Novye vina kogda novyj daruet nam god".
           Tak, ne koleblyas' i tverdo, skazal on: "Vy, glazki, proshchajte.
                Videl dostatochno ya, no nedostatochno pil".




           Arn, ty i mnogo, i dolgo vse klyalsya, i nyne dobilsya,
                CHto posle etogo ty mozhesh' ne klyast'sya sovsem.
           Samyj klyanushchijsya muzh! Tvoemu teper' slovu povsyudu
                Very ne men'she otnyud', nezheli klyatve tvoej.




           Vechno klyanesh'sya ty, Arn, i bez ustali vsem ugrozhaesh'.
                Hochesh' uznat', kakova pol'za otsyuda tebe?
           Tak ty klyanesh'sya, chto verit' tebe nakonec perestali,
                Tak ty grozish', chto nikto teh ne strashitsya ugroz.




           Arna nogami sil'nej nikogo ne najdetsya dosele,
                No otmorozil davno ruki korotkie on.
           ZHazhdet odnako srazhenij. Kto na nogi skor, no uvechen,
                Dumayu, vedaesh' ty, chto on v srazhen'e svershit.
           CHej neobuzdan yazyk, no bessil'na ruka, u takogo
                Nado yazyk otrubit', no ne bessil'noj rukoj.




           Vrach Teodor govoril gnoeglazomu kak-to Marullu,
                CHtoby ne pil on, kogda stat' ne zhelaet slepym.
           CHtoby yavit'sya ne p'yanym k vrachu (hot' i trudno takoe),
                Celyh dva dnya bez vina zhil v vozderzhan'e Marull.
           Posle, issohshij ot zhazhdy, privychnym vinom soblaznennyj,
                On u poroga vracha ruhnul na zemlyu nichkom.
           Vnov' pristrastilsya k vinu, hot' glaza svoi tem, goremyka,
                Im predostaviv vino, gibeli vernoj obrek.
           "Vot on, moj put', vy syuda priveli menya, vernye glazki!
                Pejte, proshchajte teper', dvoe vozhatyh moih!"
           Vkus ostaetsya i zapah; divitsya on, sveta ne vidya,
                I pogruzhayutsya tut v mrak neproglyadnyj glaza.
           V gore zloschastnom, odnako, sebya on odnim uteshaet,
                Tem, chto ne budet lishen maloj toliki vina.




           Risk, osmotritel'nyj konnik, ot dolgogo opyta svedushch,
                Ne bez prichiny dvoih derzhit neshozhih konej.
           Da, on ih kormit oboih: togo, chto i pticy bystree,
                Kak i togo, chto leniv bol'she lentyaya osla.
           Tak, nespeshashchego, etot k srazhen'yam podvozit konyaga,
                Tot zhe, lish' gryanet truba, proch' ot srazhenij neset.




           O moya Gelliya, lzhet govoryashchij, chto budto temna ty.
                Sam ya sud'ya, chto otnyud' ty ne temna, no cherna.




           Ty govorish': ya bela. YA ne sporyu. No esli bela ty,
                CHernaya kozha zachem skryla tvoyu beliznu?



                      KUPLENNUYU ZA ZALOZHENNOE POMESTXE

           YA ne divlyus', chto ot vesa svoej ty odezhdy poteesh':
                Polnyh chetyre ona yugera tyanet zemli.
           Skol'ko pri zhizni zemli ty nosil na sebe, oblachivshis',
                Stol'ko v mogil'nom holme u pogrebennogo net.




           Prodal nedavno eshche Gareman otcovskie zemli,
                Tut zhe molva razneslas', chto neimushch on teper'.
           Net, i talant u nego, i userdie est' nesomnenno;
                Dumayu, eto k nemu zlaya vrazhdebna molva.
           V zheltoe zlato, hitrec, obratil on vonyuchie kom'ya,
                No sostoyan'ya nikak ne nazhivaet sebe.




           Umerli dve, - za tebya uzhe tret'ya vyhodit supruga,
                Tol'ko iz treh ni odna vernoj tebe ne byla.
           Ty zhe, negodnik, za eto ne tol'ko suprug obvinyaesh', -
                ZHenskij ves' rod celikom v gneve klejmish' ty, Sabin.
           No esli hochesh' ty vse na vesah spravedlivosti vzvesit',
                Bolee myagkim togda stanesh' ty k zhenam svoim.
           Esli vse tri zheny u tebya byli nravov negodnyh,
                Znachit, s rozhden'ya ot zvezd eto tebe suzhdeno.
           Esli zh sud'bina tvoya byt' kukushkoj velit tebe vechno,
                Kak zhe ty zhdesh', chtob zhena zvezdami pravit' mogla?
           CHistoj byla dlya drugogo i budet. A to, chto s toboyu
                Prelyubodejka ona, - rok tvoj po pravu vinit.



                 UKUSHENNOGO NA BEREGU VIPEROJ, S GRECHESKOGO

           Morya bezumnyh valov ty izbeg pri korablekrushen'e,
                No afrikanskij pesok gorshe, chem morya prostor.
           Vot on u brega lezhit, snom tyazhelym povalennyj nazem',
                Gol, obessilen vkonec morem, zhestokim vragom.
           Tut ego strashnaya gubit vipera. Naprasno, naprasno,
                Bednyj, ot morya bezhish': gibel' tvoya na zemle.




           Kak-to hirurg plashchenosnyj glaza umastil u staruhi.
                "CHerez pyat' dnej, - govorit, - pol'zu pochuvstvuesh' ty".
           Stupy mezh tem i salfetki, bad'i dlya vody, skovorodki -
                Vse, chto tyazhelyj v domu trud oblegchaet, unes.
           Ta, iscelivshis', glazami prozrevshimi dom oglyadela,
                Vidit, chto v dome ee utvari net nikakoj.
           I, rasplativshis' s vrachom, zayavila emu: "Torzhestvuet
                Tvoj ugovor i moe zren'e bogache teper'.
           Vizhu, odnako, teper' v dome utvari men'she, chem prezhde;
                Videla mnogo togda, nyne ne vizhu sovsem".




           O skol' tvoj razum provoren! Kogda b stol' provornymi byli
                Nogi tvoi, sred' polej ty sumel obognat' by i zajca.




           Vot pered Irodom doch' tancuet Irodiady;
                Byt' nepriyatnoj dolzhna, - nravitsya vse zhe emu.
           Car' op'yanennyj lyubov'yu k supruge, takim op'yanennyj
                Bujstvom fortuny i sverh - chistym vinom op'yanen, -
           Molvit: "O deva, zhelaj, i klyanemsya tebe, chto vozdaetsya.
                Hochesh', polcarstva sego trebovat' mozhesh' sebe".
           No nechestivaya doch' i prestupnejshej materi sverhu
                Molvit: "Krestitelya mne golovu daj, ya molyu".
           Prosish', o deva, darov (esli devoj byvaet plyasun'ya)
                Teh, chto ih vida edva vyderzhish', prosish' darov.
           O krovavaya mat', o zhestokaya macheha dshcheri,
                Uchish' ty plyaskam ee, golovy uchish' rubit'.
           Car' zaskorbel i, pechal'nyj, dejstvitel'no ej ustupaet,
                Ibo on svyazan teper' svyatost'yu klyatvy svoej.
           Car', vernyj klyatve svoej, no togda-to lish' tol'ko i vernyj,
                Vernost' prestupnej tvoya, chem verolomstvo samo.




           Tak kak ne ochen' pospeshno prishel ya k tebe na besedu,
               Ty, obvinyaya, klyanesh' vyaluyu lenost' moyu.
           Da, priznayus', chto k tebe ya, pozhaluj, ne vovremya pribyl:
                Pozzhe il' ranee chas nado b izbrat' dlya togo.
           Esli by utrom k tebe ya prishel na rassvete togo zhe
                Dnya ili takzhe prishel utrom gryadushchego dnya!
           Nyne zh sred' belogo dnya nam o dele besedovat' pozdno:
                Ty uzhe p'yan, i v tebe tolku teper' ni na grosh.




           Krov'yu ubitogo muzha u Iroda stol okrovavlen,
                I u Flaminiya stol krov'yu ubijstva zalit.
           Shozhie eti ubijstva svershili pohozhie devy:
                V pervom - plyasun'ya vinoj, v etom - bludnica byla.
           Est' i otlich'e, odnako: bludnica vinovnogo gubit,
                A ot plyasun'i pogib muzh nepovinnyj ni v chem.




           Muzha svyatogo usta, chto lezhat v otvratitel'noj zhizhe,
                I otsechennuyu stol carskij yavlyaet glavu.
           Tak vot vlastitel' Atrej synovej oboih Fiesta
                Dal na s容den'e tela, - brat na s容den'e otcu.
           Tak zhe odrisov caryu umershchvlennogo syna carica,
                Mstya za sestru, podaet, Itisa lyutaya mat'.
           Vot kakie deserty stoly u carej ukrashayut.
                Ver' mne, bednyak nikogda pishchi podobnoj ne est.




           Esli b na solnce nastavit' tvoj nos, to pri zeve otverstom
                Ty by zubami togda tochnyj ukazyval chas.




           Stoit li mel pokupat', vosk, rumyana i zuby, i volos,
                Esli deshevle kupit' mozhno lico celikom?




           Prochee vse - po predan'yu, no nechto, i mnogoe dazhe,
                V tance tvoem u tebya bylo emu vopreki.
           Izobrazhal ty Niobu, - i, verno, stoyal, slovno kamen';
                Stal Kapaneem, - i vot nazem' vnezapno upal,
           No kogda ty, zhiv-zdorov, na meche udalilsya s Kanakoj,
                Bylo stancovano zdes' ne po predan'yu sovsem.




           V tance predstavil Niobu, i Dafnu nam Memfis predstavil;
                V Dafne on derevom byl, kamnem - v Niobe svoej.




           My za vinom vvecheru drug dlya druga radushnye lyudi,
                No, protrezvev, poutru zverem vstaet chelovek.




           Ty blagodarnyj, Andrej, i dostoin ty vsyakogo blaga,
                Ibo tem kormish' ty mnozhestvo ryb, tebya otkormivshih.




           Ryb ty u morya pozhral, i, razgnevavshis', trebuet more,
                CHtob izo rta svoego ty ih nazad vozvratil.




           Stanet li kto otricat', chto vmestish' ty, o deva, muzhchinu,
                Esli takogo konya ohvatit' tvoi goleni mogut?




           Duh, kak u drevnih poetov, i mysli takie zhe tochno,
                Byvshie drevle, teper', Gall, u tebya odnogo.
           Stihotvoreniya te zhe, a chasto i stroki takie zh,
                CHto sochinili oni, Gall, sochinyaesh' i ty.




           Noch'yu uvidel kogda balagur, chto vory zabralis'
                V dom i staratel'no v nem ryshchut i sharyat krugom, -
           On zasmeyalsya: "Divlyus', chto vy noch'yu zdes' vidite chto-to.
                YA i sred' belogo dnya vizhu, chto net nichego".




           Vlast' nepomernaya vechno s zabotami zhalkimi ryadom.
                Ne prekrashchaetsya strah sred' postoyannyh trevog,
           Kol' ne oceplen vlastitel' ogradoj krugom iz oruzh'ya,
                Kol' ne obedaet on, prezhde edu ispytav.
           |to - zashchita, odnako vse eto - zashchita plohaya
                Tem, kto ne v silah inym obezopasit' sebya.
           Napominaet ona, chtob mecha satellitov boyalsya,
                Uchit, chto strashen i yad pri ispytan'e edy.
           Znachit, najdetsya l' zdes' mesto ot straha svobodnoe, esli
                To zhe i gonit ego, i porozhdaet opyat'.



                                S GRECHESKOGO

           Pasynok, machehi ty ukrashaesh' kolonnu cvetami,
                Dumaya - kozni ee vmeste so smert'yu proshli.
           No, nakrenivshis' vnezapno, tebya ona davit. Kol' mudr ty,
                Pasynok, to izbegaj dazhe mogily ee.




           Ty uveryaesh', chto stroki napisany eti ekspromtom?
                Mozhesh' molchat': govorit kniga ob etom tvoya.




           Pasynku, dazhe lyubya, prichinyaet macheha bedy;
                |tomu Fedra primer, chto Ippolitu tyazhka.



                     NE BUDET NEDOSTATKA V GENIALXNOSTI

           Est' v epigramme prelestnoj poeta ispanskogo strochka:
                "Kniga, chtob vechnoyu stat', byt' genial'noj dolzhna".
           |ti chitaya slova, ty uzhe i stihi nam gotovish',	

                Ves' napryagaya svoj um, tol'ko, uvy, bez uma.
           Hvalish' li chto ili v mere kakoj-to hulish', est' nadezhda:
                ZHit' eto budet, svoim geniem sohraneno.
           Ved' i v Kamenah tvoih, genial'nejshij muzh, - ty uveren, -
                Genij kakoj-to, i on budet otkuda-to v nih.
           Ty zhe, odnako, zhelaj (i ne budet otkaza), chtob kniga
                Geniya dar ne nesla, ibo bezdarna ona.
           Esli kakoj-libo genij prodlit ee dni, to on budet
                YAvno iz geniev zlyh: tysyachi ih u tebya.
           No eto budet ne zhizn', esli verit' tomu zhe poetu,
                "Ibo ne vsyakaya zhizn', blago - zdorovaya zhizn'".
           Esli zhe zhizn' tvoej knigi - tusknet' v neprestannom pozore, -
                Pust' tebe budet dano vechnoj konchinoyu zhit'.
           



           Car' iz mnogih carej, kto edinstvennym carstvom dovolen,
                Lish' i najdetsya odin, esli najdetsya odin.
           Car' iz mnogih carej, horosho upravlyayushchij carstvom,
                Lish' i najdetsya odin, esli najdetsya odin.




           Nerviya, Cezar'-voitel' tebya, nepreklonnuyu, zanyal
                Ne bez poter' i bol'shih s toj i drugoj storony.
           Genrih tebya pokoryaet, bez krovi beret tebya princeps, -
                Cezarya bol'she on stol', skol' zhe ego i slavnej.
           Znaet korol', chto pochetna emu eta sdacha, postigla
                 Takzhe i ty, chto sama s pol'zoj ne men'shej sdalas'.




                  Fabulla, kak-to obozlyas' na Attala,
                  Za chto - ne znayu, no stremyas' zadet' ego
                  I pokazat', skol' yavno on v prezrenii,
                  Emu poklyalas': bud' by dazhe sto u nej
                  Teh organov, chto otlichayut zhenshchinu,
                  Odin emu otdat' ne soizvolila b.
                  "Otkaz? - tot vosklicaet. - |to chto zh, o zlo,
                  Vozderzhannost' il' berezhlivost' novaya?
                  Byvala ty obychno blagosklonnee.
                  Odin iz sotni dat' ty zatrudnyaesh'sya,
                  O skryaga, organ? No odnim, edinstvennym
                  Ty obladaya, tot odin muzham vsegda
                  Davala sotnyam soten blagosklonnaya.
                  Uvy, boyus', chtob eta skupost' strannaya
                  Tebe v konce koncov ne povredila by".




           Polutrehdnevnoj kogda zabolel moj syn lihoradkoj,
                YA Savromata vracha v pomoshch' zovu na avos'.
           Pal'cem bol'shim prikosnuvshis', on chuvstvuet zhily bien'e.
                "ZHar, - govorit on, - silen, no nepremenno spadet".
           Trebuet totchas bokal i do samogo dna osushaet,
                Dazhe i Bitij takoj vryad li by smog osushit'.
           P'et i bol'nogo primerom k pit'yu pobuzhdaet takomu,
                I govorit, chto ego tshchatel'no vzveshen sovet.
           On ved' pylaet v zharu, znachit, sleduet vypit' pobol'she,
                Ibo ne maloj vodoj gasyat ogromnyj koster.




                  Nash Gesper, kak svyatoj obychaj trebuet,
                  Grehi smyagchaya, kayalsya svyashchenniku.
                  A tot stremitsya vyvedat' priznanie,
                  I, hitryj, vse zatronuv prestupleniya,
                  On sredi nih pytaet, a ne veril li,
                  Kak nechestivcy, Gesper v merzkih demonov?
                  "Ah, mne l' otec, - tot molvit, - verit' v demonov!
                  S bol'shim trudom dosel' ya v boga veruyu".




           - Rodom vayatel' tvoj kto? - Sikionec. - No kak ego zvali?
           - |to Lisipp. - Nu, a ty? - Sluchaj, vlastitel' vsego.
           - CHto zh ty na konchikah pal'cev? - Kruzhu postoyanno. - Zachem ty
                Kryl'ya nesesh' na nogah? - YA slovno veter lechu.
           - V pravoj ruke pochemu lezvie u tebya? - Ukazan'e,
                CHto v ostrote i emu ne poravnyat'sya so mnoj.
           - Volosy chto nispadayut na lob? - Kto shvatit' menya hochet,
                Pust' upredit. - Pochemu szadi lysa golova?
           - Posle togo, kak na kryl'yah promchus' ya stremitel'no mimo,
                Szadi ne smozhet nikto snova menya vozvratit'.
           Znachit, ty mog by otsyuda postich', chto postavlen takim ya
                Zdes' v nazidan'e tebe mastera umnoj rukoj.




           CHistaya Fillida tak s Priskom plamennym slavno sol'etsya,
                Kak s iskrometnym vinom hladnaya vlaga vody.
           Lyubit Fillidu Prisk, nakalennogo plameni zharche,
                Prisk zhe lyubim holodnej, chem ledyanaya voda.
           No bezopasno sol'yutsya. A esli by oba pylali,
                Dom razve smog by odin vyderzhat' plameni dva?



                     SOHRANENNYH U IERONIMA BUSLIDIADA

           Tak zhe kak nekogda Rim byl v dolgu u svoih polkovodcev.
                Vse oni, Buslidiad, nyne v dolgu u tebya.
           Rim polkovodcy hranili, a ty u sebya sohranyaesh'
                Doblestnyh rimlyan, kogda Rima davno uzhe net.
           Ibo monety, izdrevle hranyashchie cezarej liki
                Ili velikih muzhej, slavu styazhavshih togda,
           Ty, kropotlivo ishcha, ot nachal'nyh vekov sobiraesh',
                Lish' v dostoyan'e takom vidya bogatstvo svoe.
           Pust' triumfal'nye arki sokryty pod prahom tyazhelym,
                Liki styazhavshih triumf, ih imena - u tebya.
           I piramidy, kak pamyat' o mnogih svoih vlastelinah,
                Pravo zhe, Buslidiad, men'she shkatulki tvoej.




           Buslidiad moj, uzheli ty krotkuyu etu Kamenu
                V svoem vse derzhish' yashchichke?
           CHto ty dostojnuyu sveta vo t'mu udalyaesh'? CHto ej ty,
                CHto smertnym vsem, zaviduesh'?
           Slava Muzy tvoej obyazana celomu miru.
                CHto slavu gonish' ot nee?
           Sladosten plod ot nee i vsemu on miru obyazan.
                Odin chto vsem protivish'sya?
           Il' ot sobran'ya muzhej soderzhat' tebe dolzhno podal'she
                Kogortu chistyh devushek?
           |togo nado boyat'sya, priznayus', lish' devam, chto mogut
                Svoyu utratit' devstvennost'.
           Daj, ne boyas', nam tvoyu, ved' i styd u nee nesgibaem,
                Ne grub il' ne otesan on.
           Kak tvoya deva samoj ne ustupit bogine Diane,
                Stydom prekrasna sladostnym,
           Tak tvoya deva samoj ne ustupit bogine Minerve
                Umom, krasoj i prelest'yu.




           Lish' dovelos' uvidat' polonennymi vzorami etot
                Divno ukrashennyj dom, Buslidiad, u tebya, -
           YA porazhennyj zastyl; pomogli pesnopen'ya kakie,
                Rok umoliv, voskresit' drevnih tebe masterov?
           Dumayu, svetloe zdan'e iskusnymi dejstvami tol'ko
                Lish' ne Dedala ruka soorudila sama.
           Izobrazheniya zdes' Apelles napisal, veroyatno;
                Vidya rez'bu, pospeshish' Mironu trud pripisat'.
           Na izvayaniya glyadya, pripomnish' iskusstvo Lisippa,
                Vidya zhe statui, mnish' - eto Praksitelya trud.
           Trud otmechayut dvustish'ya, no eti dvustish'ya, bessporno,
                Esli ne sozdal Maron, to pozhelal by sozdat'.
           Zdes' podrazhaet organ, moduliruya, zvukam razlichnym,
                Drevnim edinstvenno lish' ili, skazhu, nikakim.
           Znachit, ves' dom - libo slava minuvshih vekov, libo etim
                Novym tvoren'em veka drevnie prevzojdeny.
           Pust' etot novyj ne skoro i pozdno sostaritsya dom tvoj,
                Pust' gospodina on zrit, no nikogda - starikom.




           Vot i v nash vek chudesa vozvrashchayutsya snova Venery
                Te, chto i prezhnij-to vek, dumayu ya, ne znaval.
           YUnoshej cvet - Filomen i cvetok sredi devushek - Agna
                Soedinyayutsya, - k nim Pafiya blagovolit.
           On nepomerno, odnako, gorditsya sebe pohvaloyu,
                V spesi i ta ot pohval kachestvam milym ee.
           Znachit, supruzhestvo eto, chto prosyat neredko v obetah,
                Ne ot Venery, - sebe vse pripisali oni.
           Neblagodarnyh boginya lishaet ih oblika, slit'sya
                Im ne daet, nadeliv raznoj porodoyu ih.
           Skoro kukushkoyu stal Filomen, chto sred' leta kukuet,
                Alchnoj volchicy teper' Agna oblich'e neset.



                     VOZNIKSHEGO OT NEKOTORYH VIDOV PISHCHI

           CHtob ne prishlos' vydyhat' tebe merzostnyj zapah poreya,
                Ty za poreem vosled luka voz'mi i poesh'.
           Dalee, esli zahochesh' ty lukovyj zapah istorgnut',
                S容sh' chesnoka, i legko celi dostignesh' svoej.
           Esli zhe tyagostnyj duh u tebya ostaetsya chesnochnyj, -
                Ili nichto, ili kal tol'ko i snimet ego.



                     PEREVEDENNOM |RAZMOM ROTTERDAMSKIM

           Trud sej svyatoj i bessmertnyj, |razma uchenogo podvig,
                Nyne vyhodit. O skol' pol'zy narodam neset!
           Novyj vnachale Zavet tolkovatelem drevnim isporchen,
                Posle razlichnoj rukoj pishchushchih on povrezhden.
           Ieronimom kogda-to oshibki ispravleny byli,
                No, chto napisano im, sginulo v lenosti let.
           Zanovo on istolkovan teper' s udalen'em oshibok,
                Novyj Zavet ot Hrista novoyu bleshchet krasoj.
           On ne pristrastno, odnako, sudil o slovah, otmechaya,
                CHto v nih svyashchenno, a chto lish' prehodyashchee v nih.
           Znachit, kol' kto-libo ih lish' kosnetsya, na kryl'yah promchavshis',
                To i velich'e truda on ne sumeet postich'.
           Esli zhe sledom za nim on prosleduet mernoj stopoyu,
                To zaklyuchit, chto truda bol'she, poleznee net.



                     KARDINALU I ARHIEPISKOPU JORKSKOMU
                 NA KNIGU NOVOGO ZAVETA, DANNUYU EMU |RAZMOM

           Ty, kto edinyj otec i uchenyh muzhej pokrovitel',
                K ch'im prinikaet ustam s zhadnost'yu hor Pierid,
           Ty, komu stol'ko pocheta narod, udelyaya, prinosit,
                Skol'ko dostoinstv tvoih sam zaklyuchaet pochet.
           Kniga eta k tebe izdaleka prishla, ot |razma.
                Knigu, molyu ya, primi s chuvstvom, s kakim on daril.
           Ne somnevayus', ty primesh' - ved' avtor trudu odobren'e
                Sam po zaslugam vozdast tak zhe, kak avtoru trud.
           Byl neizmenno tvoim pochitatelem avtor, tvoren'e
                Bylo - Zavet ot Hrista - delom dosele tvoim.
           |tim Zavetom tebe podaetsya blagaya vozmozhnost',
                S nim i pred Momom samim ty v sostoyan'e sudit'.
           Na udivlen'e narodu tak zhalob zaputannost' rushish',
                CHtob pobezhdennyj ne mog zhalobu vnov' prinesti.
           |to daruet tebe ne lyudskoe iskusstvo, no bozh'e
                Ustanovlen'e - odna mera suzhdenij tvoih.
           Znachit, sej trud, o dostojnejshij pastyr', s licom blagosklonnym
                Ty vosprimi i vsegda k avtoru milostiv bud'.




           Pastyr' blagoj, vse, chto ty svoemu dostavlyaesh' |razmu
                Stol'ko i mnozhestvo raz shchedroj svoeyu rukoj, -
           Vse podtverzhdaet: dosug, chto darovan toboyu, ne prazden,
                I sredi pervyh o tom trud etot nam govorit.
           Kto by ni vypustil v svet beskonechnye tomy, pust' dazhe
                I ne bez pol'zy, no trud novyj ih vseh prevzoshel.
           Pol'za dlya kazhdogo v nem, no zaslugu vy delite oba:
                Trud on zakonchil, a ty, pastyr', dal sredstva emu.
           No ot serdca vsego on tebe svoyu chast' ustupaet, -
                Vse, chto ni delaet on, stavit v zaslugu tebe.
           Prosit teper' on, otec-blagodetel', za trud svoj nagradu:
                CHtoby ty etim dlya vseh mil byl, a on - dlya tebya.



                 PREDNAZNACHAYUSHCHEGO |TU ZHE MOGILU I DLYA SEBYA
                       I DLYA SVOEJ VTOROJ ZHENY ALICII

           Zdes' Ioanna lezhit, dorogaya zhenushka Mora;
                Mesto Alicii zdes' ya naznachayu i mne.
           Pervaya to mne dala, byv suprugoyu v yunye gody,
                CHto nazyvayus' otcom syna i treh docherej.
           Detyam vtoraya chuzhim (chto sluchaetsya s machehoj redko)
                Mater'yu stala rodnoj bol'she, chem detyam svoim.
           S pervoyu prozhil ya tak, kak s drugoyu nyne zhivu ya,
                I ne mogu ya skazat', kto mne dorozhe iz nih.
           O esli b vmeste nam zhit', esli b zhit' nam vtroem nerazluchno,
                Esli by vera i rok eto pozvolit' mogli!
           No zaklinayu: pust' svyazhet nas eta mogila i nebo!
                Znayu, nam smert' prineset to, chego zhizn' ne dala.




           Pol'za kakaya, chto ty uskol'znul ot svirepogo morya?
                Radost', chtob tshchetnoj ee mne ne nazvat', korotka.
           Brezzhit takoj zhe pokoj dlya bol'nyh lihoradkoj, no grozno
                Snova prihodit ona cherez polozhennyj srok.
           Skol'ko skorbej ugrozhaet tebe na sushe zhelannoj,
                Skol'ko nabrosilos' ih sred' bushevaniya voln!
           Smert' predvaryaya, razyat il' oruzhie nas, il' nedugi, -
                Gore lyuboe iz nih smerti samoj tyazhelej.
           Tshchetno! Izbegnuvshij smerti sred' voln raz座arennogo morya,
                Ty, i dospehi nadev, koznej ne minesh' ee.



                    U KOTOROGO NA USTAH BYLO POSTOYANNO,
                        CHTO ZNANIE DELAET NAPYSHCHENNYM

           Pavel-svidetel', tverdish' ty, chto znanie vseh razduvaet,
                I izbegaesh' ego. CHem zhe ty, otche, razdut?
           V chreve tolshchennom s trudom ty taskaesh' zheludok razdutyj,
                I razduvaet tebe glupost' pustejshaya um.




           Imya lentyaya osla pochemu tebe tak nenavistno?
                Imenem etim - Helon - zvalsya filosof-mudrec.
           No ne sochti, budto sam ty ne raznish'sya s nim sovershenno:
                Tot zolotym byl, a ty, pravo, svinca tyazhelej.
           Um u togo chelovechij ostalsya i v shkure oslinoj,
                V tele lyudskom u tebya um prebyvaet osla.




           Iz myshelovki poka izvlechennuyu mysh' predlagayu
                Koshke, ona ne speshit alchno dobychu pozhrat'.
           Plennicu v trepete derzhit ona na zemle posredine,
                S nej zabavlyat'sya igroj rada na divo pri vseh.
           Mashet hvostom i glazami, chto v trepet brosayut, vziraet,
                Golovu myshi, shalya, mechet tuda i syuda.
           Oshelomlennuyu, lapoj bodrit i, gotovuyu k begstvu,
                Snova hvataet, - daet i pregrazhdaet ej put'.
           Lapoj podbrosiv, zatem ee past'yu hvataet, uhodit,
                Lozhno nadezhdu daet na nenadezhnyj pobeg.
           No karaulit i snova begushchuyu zhadno hvataet,
                I vozvrashchaet tuda, gde nachinalsya pobeg.
           Hishchnaya, snova othodit i s razumom istinno divnym
                Vse nad bednyazhkoj tvorit opyty eti svoi.
           Delaet eto ne raz i, bespechnaya, dal'she othodit, -
                Mysh' neozhidanno shchel' vidit i pryachetsya v nej.
           Koshka, opyat' podstupiv, ponaprasno noru osazhdaet,
                Skryvshis' v ubezhishche, mysh' tam ne strashitsya vraga.
           Kol' ne ubila lovushka, zashchitoj togda i spasen'em
                Sdelalas' koshka, chto smert' chasto yavlyaet soboj.


                       247. NEKTO IZ某AVLYAET RADOSTX,
                     CHTO VNOVX VSTRETIL NEVREDIMOJ TU,
                   KOTORUYU NEKOGDA LYUBIL ESHCHE SOVSEM YUNYM

           Ty i segodnya zhiva, s yunyh let samogo mne dorozhe,
                Snova pred vzorom moim, Elizaveta, stoish'.
           CHto za zlodejka-sud'ba stol'ko let nas s toboj razluchala!
                YUnym uvidel tebya, vizhu pochti starikom.
           Let mne chetyrezhdy bylo chetyre, iz nih ne hvatalo
                Dvuh ili okolo dvuh let toj poroyu tebe,
           Vzor tvoj pohitil kogda moe serdce lyubov'yu nevinnoj,
                Vzor, ubezhavshij kuda nyne s lica tvoego?
           Nekogda mne predstaval moj vozlyublennyj oblik, no nyne
             10 Net v etom like togo, chem otlichalsya byloj!
           Vremya, kotoroe vechno zaviduet prelesti nezhnoj,
                Vzyalo tebya u tebya, vzyat' u menya - ne moglo.
           Prelest' bylaya, stol' chasto moi privlekavshaya vzory,
                Oblikom nyne tvoim dushu plenyaet moyu.
           Slabyj obychno ogon' vozrastaet, kol' est' dunoven'e,
                Buduchi skryt do togo peplom ostyvshim svoim.
           Kak by ty ni byla s toj byloyu neshozha, toboyu
                Plamen' staryj zazhzhen vospominan'em zhivym.
           Vot uzh tot den' nastaet, chto kogda-to rezvyashchejsya devoj
             20 Mne sred' devich'ih tebya dal horovodov uzret',
           S beloyu sheej togda zolotistye kudri slivalis',
                SHCHeki ravnyalis' snegam, rozanam - guby tvoi,
           Dva tvoih svetocha yasnyh vse vzory moi polonili
                I cherez vzglyady moi v serdce pronikli moe,
           Sam ya nedvizhen zastyl, slovno molniej oshelomlennyj,
                I pered vzorom tvoim dolgo eshche trepetal.
           Smeh vyzyvala v tu poru u sverstnikov nashih prostaya,
                Neiskushennaya stol', skrytaya ploho lyubov'.
           Tak menya lik tvoj uvlek, - il' dejstvitel'no samyj prekrasnyj,
             30 Il' pokazalsya on mne luchshim, chem istinno byl,
           Ili prichinoj yavilsya pushok moej yunosti rannej,
                I vozmuzhalost' togda novyj mne zhar prinesla,
           Ili zhe nekie zvezdy, edinye nashim rozhden'yam,
                Siloj svoej vdohnovit' nashi sumeli serdca.
           Ved' i sestra tvoya takzhe otkryla, boltlivaya, tajnu,
                Predala, chto u tebya serdce sogrela lyubov'.
           Dan i sozvezd'yam samim s toj pory ohranitel' moshchnee, -
                Dver' im pregradoj dana, esli sojtis' zahotyat.
           Tak, razluchennyh i shedshih razlichnymi sudeb putyami,
             40 Posle beschislennyh zim den' etot svodit teper',
           Den', chto schastlivee redko v moi vypadaet godiny,
                 Vydalsya blagostnym dnem vstrechi schastlivca s toboj.
           Ty, kto bezvinno kogda-to vse chuvstva moi zahvatila,
                 Nyne, opyat' bez viny, tak zhe vse mne doroga.
           CHistoj byla ta lyubov'. I teper', chtob byla ne porochnej,
                 Esli ne skromnost' sama - sam etot sdelaet den'.
           Dobryh, odnako, bogov, posle chetverti veka vo zdrav'e
                 Mne vozvrativshih tebya, davshih tebe i menya,
           YA umolyayu, chtob vnov' po proshestvii chetverti veka
              50 YA, nevredimyj, tebya vnov' nevredimoj nashel.



                        I IOANNU, SLADCHAJSHIM CHADAM,
                       ZHELAET NEIZMENNO ZDRAVSTVOVATX

           Pust' zhe poslan'e odno posetit chetyreh moih detok,
                I nevredimymi pust' otchij hranit ih privet.
           My zhe svershaem nash put', i poka my pod livnyami moknem,
                CHashche v tryasine poka vyaznet izmuchennyj kon', -
           YA sochinyayu dlya vas etu pesnyu svoyu i nadeyus'
                (Pust' ne otdelana) vam budet priyatna ona.
           Sobrany v nej podtverzhden'ya otcovskogo chuvstva - naskol'ko
                Pushche ochej svoih on lyubit poistine vas.
           Ved' ni zybuchaya pochva, ni vozduha yarye vihri,
             10 Kon' ishudalyj, chto put' derzhit glubokoj vodoj,
           S vami ne v silah ego razluchit'; gde b on ni byl, - dokazhet:
                Ne o sebe, no o vas dumaet bolee on.
           Ibo poka, naklonyas', kon' emu ugrozhaet paden'em,
                On, ne trevozhas' o tom, vse sochinyaet stihi.
           Pesni, chto trudno u mnogih vyhodyat iz serdca pustogo,
                Otchaya darit lyubov', chuvstv polnotoj rozhdena.
           CHto zhe divit'sya tomu, esli vas obnimayu ot serdca
                Polnogo ya: krome vas net u menya nikogo.
           Vmeste providec-priroda roditelya slila s potomstvom
             20 I Gerkulesa uzlom dushi svyazala u nih.
           Vot pochemu u menya i haraktera myagkogo nezhnost',
                CHasto privykshaya vas gret' na otcovskoj grudi.
           Vot pochemu pirogami privyk vas kormit' ya i shchedro
                YAbloki spelye vam s grushami vmeste davat'.
           Vot pochemu ya privyk odevat' vas v odezhdy iz shelka,
                I nikogda ya ne mog vashego placha snesti.
           CHasto ya vam razdaval pocelui i redko poboi,
                No i pri etom bichom hvost mne pavlinij sluzhil.
           Vprochem, i etakij bich primenyal ya i robko, i myagko,
             30 CHtoby sinyak ne pyatnal nezhnyh sedalishch u vas.
           Ah, ne tot ved' otec nazyvat'sya dostoin zhestokim.
                Kto ne rydaet, kogda chado rydaet ego.
           CHto by svershili drugie - ne znayu, no vam-to izvestno,
                Skol' spravedliv u menya, myagok poistine nrav.
           Ved' neizmenno i krepko lyubil ya svoe porozhden'e,
                I (kak i dolzhno otcu) ya snishoditelen byl.
           Nyne zhe eta lyubov' do takoj razroslasya gromady,
                CHto predstavlyaetsya mne, prezhde ya vas ne lyubil.
           Nravy ser'eznye vashi v stol' yunye gody prichinoj,
             40 Takzhe i vashi serdca, dobrym iskusstvom polny,
           I krasnorechie vashe v priyatno ottochennoj rechi, -
                Kazhdoe slovo u vas vzvesheno s tochnost'yu v nej.
           Vse eto serdce moe napolnyaet stol' divnym volnen'em,
                Nyne s moimi det'mi krepko svyazuya menya,
           CHto k porozhdennym lyubov' - lish' edinaya strasti prichina, -
                Svojstvo mnogih otcov, pust' ne kosnetsya menya.
           Tak, o drazhajshee plemya potomkov moih, prodolzhajte
                Druzhestvo vashe krepit' s lyubyashchim vashim otcom.
           V doblestyah etih takaya otkroetsya cel' vam, chto, pravo,
             50 Vot uzhe kazhetsya mne: prezhde ya vas ne lyubil.
           |to svershite (ved' mozhete vy) teh doblestej siloj
                Tak, chtob kazalosya mne: vas ya ne prosto lyublyu.



           CHTO, POKA ON BESEDOVAL S NEKIM PREVOSHODNYM KLIRIKOM,
                   ON NE ZAMETIL ODNOJ BLAGORODNOJ DAMY,
                 VOSHEDSHEJ V POKOI I DOVOLXNO DOLGO STOYAVSHEJ
                             PERED BESEDUYUSHCHIMI

           Kak-to tvoya dobrota, udostoiv menya poseshchen'em,
                V hizhinu etu moyu, pastyr' velikij, voshla.
           Ty mezhdu tem nachinaesh' so mnoyu besedovat' milo,
                Tak, chto pred likom tvoim byl ya - vniman'e samo.
           Tut, - no, ah, pozdno ob etom vchera lish' mne slugi skazali,
                A ot sobyt'ya togo minulo mnozhestvo dnej, -
           Dama vstupaet, i dolzhno odezhd velichavost' otmetit',
                Vyshe odezhd - Krasota, skromnost' - prevyshe krasy.
           V samyj vstupaet pokoj, predo mnoyu nemaloe vremya,
             10 Ostanovivshis', stoit, loktya kasayas' loktem.
           Smotrit ona na monety, otbornye, drevnej chekanki,
                Svetlaya, rada ona svetlym oblichiyam ih.
           Blagovolit i desert so stola utonchennyj otvedat',
                I ot sladchajshego rta slashche eshche aromat.
           Nashi, odnako, glaza ne vzirayut na eto svetilo,
                Bol'she ya byl neuklyuzh, chem neuklyuzhest' sama.
           YA izvinyayu teper', chto mne slugi o tom ne skazali:
                Kto by hozyaina mog schest' ostolopom takim.
           Vy, o glaza, chto privykli smotret' daleko, prinimaya
             20 Blesk, kol' ot devy kakoj on, izluchayas', siyal!
           Ili sostarilsya ya? Ili v tele vse chuvstva zastyli?
                Ili s utra u menya genij neschastlivym byl?
           Il', chtob ne mog nichego, lish' tebya oshchushchat' ya, besedoj
                Otnyal svoeyu menya ty u menya samogo?
           Dikih zverej pokoril Orfej iskusstvom i liroj, -
                Sam ya pokoren tvoim medotochivym slovam.
           No eta prelest' tvoya mne bedoyu bol'shoj ugrozhaet, -
                Kak by ona ne sochla: eyu togda prenebreg.
           CHtoby stoyavshej tak blizko, chuzhoj i pod vzglyadami sboku,
             30 Ne pokazalos', chto ya videl i, vidya, prezrel.
           No pust' prezhde zemlya podo mnoyu razverznetsya, zhazhdu,
                Nezheli v etoj dushe varvarstvo dikoe est'.
           CHtoby, kogda, slovno vetrom nesomaya legkim, proniknet
                CHistaya nimfa opyat' v eti pokoi moi,
           YA by, pozhaluj, derznul (esli bol'shee nado otvergnut')
                Sredstvo najti, chtob razvlech' mne luchezarnost' ee.
           Kak eto zhal', esli otnyata rech'! Ibo rechi lishennyj
                Vse priznaet - otricat' ne v sostoyanii on.
           Tak kak teper' u menya net slovesnogo gallov obil'ya,
             40 CHto dlya moej gospozhi sluzhit rodnym yazykom,
           Vsemi ya byl by opravdan, no net pred odnim opravdan'ya
                Mne sudiej: vinovat, delo svoe proigral.
           Tot, kto kogda-to kop'ya perenes emonijskogo ranu,
                Ot emonijskogo vnov' silu obrel ostriya.
           Tak kak beschestie eto tvoi porodili rasskazy
                Milye (u gospozhi skrytno pohitiv menya),
           |to beschestie snyat' i obyazany eti rasskazy
                Takzhe tvoi i menya vnov' podruzhit' s gospozhoj.



                          PO POVODU KOTORYH SHUTIT
                          SLEDUYUSHCHAYA NIZHE |PIGRAMMA



           Vozle ushej moih vse, kogda ya sochinyal, nahodilis'
                Furii yaroj tolpoj, vyjdya iz glubej zemnyh.
           I Alekto, i s glavoj, chto svyashchennye zmei obvili,
                Zdes' Tizifona, i lik strashnyj Megery samoj.
              

              
           Briksij, kogda uslyhal, chto on mnogimi zdes' poricaem,
                Kak lozh' odnu lish' pishushchij,
           CHtoby porok etot, mog ustranit', govorit' on sobralsya
                O tom lish', chto uvideno.
           Bylo by to nesomnennym, chto pravdu nikto b ne otvergnul,
                Hotya ona i Briksiya.
           Vryad li on chto-to nashel, u kogo i k sebe-to dover'e
                Vsya lzhivost' ne oslabila.
           No lish' edva on postig i povsyudu umom izoshchrilsya,
                Stol' dolgo razmyshlyayushchim, -
           On lish' odno nakonec - chto vse priznayut v odin golos,
                CHto vsyakoj pravdy pravednej, -
           Sam obnaruzhil, i pishet zabavno zabavnejshij, budto
                Ego venchali Furii.



                           GERMANA BRIKSIYA, GALLA

           Briksij, sej German, imeet svoi i "lesa", i korabl', -
                Moshch'yu na sushe bogat, moshch'yu na more bogat.
           Sily i ta, i drugaya chto vedat' dayut emu? Glupost'
                Tashchitsya na korable, mnozhestvo Furij v "lesah".



                  TRINADCATISLOZHNYJ STIH GERMANA BRIKSIYA,
                      GALLA. IZVLECHENNYJ IZ "ANTIMORA"

                On s sebya otryahnul i v liki dvinul lyudyam.



           Ty, o razmere zabyv, stol' obshirnye stroki rozhdaesh',
                Koih i drevle nikto, nyne nikto ne tvorit.
           CHasto i dolgo na eto divyas', ya issledovat' nachal,
                Kak eto, Briksij, tebe vse sovershit' udalos'.
           I nakonec ya postig, chto stihi ne razmerom ty merish'
                Ili zhe stopami ih: lokti - vot mera tvoya.




           To, chto u Germana tam, gde slogov odinnadcat' nado,
                Sverh desyati eshche tri mozhno, chitatel', najti,
           YA izvinyayu. Ved' on ne nastol'ko schitat' nauchilsya,
                CHtob do odinnadcati pravil'no mog doschitat'.
           YA ne hochu, chtoby mne on il' zvezdy, il' volny ischislil,
                Ili pogreshnosti vse v virshah (k tomu zhe) svoih.
           Pust' by ischislil pergament za stol'ko godov izvedennyj,
                Esli by devyat' zatem Muz on sumel perechest',
           Vosem' konechnostej Raka il' Nil'skogo ust'ya sedmicu,
                Knigi u fast perechest', knigi tvoi, o Nazon,
           Esli by strany on sveta il' Febovyh konej ischislil,
                Furij by treh perechel, trizhdy bezumnej vseh treh,
           Esli by on (no hochu zaruchit'sya ya vernym zalogom,
                Esli menya pobedyat, sam ya uslov'e kladu),
           Esli b on sam soschitat' glaza svoi mog (hot' ih para),
                Dal by odin u sebya glaz ya emu prokolot'.




            STIHOTVORENIYA, OPUSHCHENNYE V IZDANIYAH 1518 i 1520 GG.



           Esli vlechesh'sya, vlekom, - i vlekis', a rasserdish'sya, sam zhe
               I postradaesh', tebya zh budet i vlech', i tashchit'.




           Genrih poka blagochestnyj pobednym oruzh'em ot papy
                Rimskogo snova tebya, Galliya, osvobozhdal,
           YAkov, shotlandcev korol', korolevstvo britanskoe zanyal,
                CHesti lishennyj, togda vrazheskim vojskom svoim.
           Ne uderzhali ego i skreplennye klyatvami uzy,
                Dazhe na brata zheny podnyal oruzhie on;
           Malo togo, on k vere vragov perekinulsya gall'skoj,
                Malo togo, i Petra on by lad'yu utopil.
           Vovse ne divo, kol' eti svershil on zlodejstva: rebenkom
                Krov'yu otca obagril on uzhe ruki svoi.
           Znachit, veleniem boga pogib on, svoih pogubivshij,
                Tot, kto obychno privyk byt' sovershitelem zla.





                               V "|PIGRAMMAH"



           Esli komu-to priyatno smotret' na tvoren'ya iskusstva
                I polagat', chto na nih istinnyh vidish' lyudej,
           Tot v sostoyanii tak usladit' pravdivost'yu dushu,
                Kak uslazhdaet glaza izobrazhen'yami on.
           Ibo uzrit on, skol' tshchetny obmannye blaga lyudskie;
                Bystro oni ne pridut - bystro prohodyat oni.
           Radosti, chest' i hvala - vse pospeshnoj uhodyat stopoyu,
                No neizmenen vsegda k bogu poznavshij lyubov'.
           Znachit, o lyudi, teper'-to ne ver'te delam legkovesnym:
                Esli v zagone dobro, mozhno l' nadezhdu pitat'.
           Tol'ko na boga, kto vechnuyu zhizn' nam daruet v nagradu,
                Sushchego vechno, svoi vy vozlozhite mol'by.



                     |PIGRAMMA NA UCHENYE ZANYATIYA HOLTA

           Knizhechka, chto ty chitaesh', - blagoe hishchenie Holta.
                Muzh ty il' mal'chik, - ee "mlekom detej" nazovi.
           Dumayu ya, po zaslugam stol' sladkoe imya imeet
                Knizhka, chto detyam neset sladkoe mleko nauk.
           YUnoshi Anglii, vy etu knizhku chitajte: k vershinam
                Pol'zy ona vozneset, hot' eta knizhka mala.
           Skromnye vse predpisan'ya, chto v knizhke nahodyatsya maloj,
                Vy prochitaete vse, malo potrativshi dnej.
           Holt zhe vse eto nashel, neustannym trudam predavayas',
             10 |to nemnogoe vzyav iz beskonechnyh tomov.
           On, neustannyj, bluzhdal, obhodya medonosnoe pole,
                Slavno ispolnil on dolg med prinosyashchej pchely.
           Vse, chto on tam otyskal, - izobil'e zhelannogo meda -
                Vse eto v malen'kij on ulej vot etot prines.
           Trud etot yunoshe anglov pust' dver'yu grammatiki stanet
                Pervoj, v puti k ostal'noj tem, kto zhelaet vojti.
           Dveri postroili ran'she, chem etu, uchenye lyudi,
                No po-latyni na svoj kazhdyj trudilsya maner.
           CHto tebe pol'zy v kladovoj, kol' dver', chto otkryt' nevozmozhno,
             20 Ot prevoshodnyh tebya yastv otdelyaet soboj?
           Mal'chik anglijskij, chto ty stanesh' delat' s latinskoyu rech'yu?
                V pervyj zhe den' ponimat' ty ved' ne mozhesh' latyn'.
           V vozraste nezhnom tebe vozlezhat' pod krylyshkom nyani
                Nado, chuzhie slova v nashih slovah postigat'.
           Dver' zhe k nashim slovam i grammatike ran'she vozdvigli,
                No, esli pravdu skazat', staroyu yavno byla
           Dver' eta, sil'no ona rasshatalas' ot chastyh udarov,
                I otkryvalas' edva s tyagostnym skripom ona.
           Nasha dver' i nova, i legka dlya plemeni yunyh, -
                Pal'cem v nee postuchi - vot i otkryta ona.




           Radujsya, mal'chik prekrasnyj, kto b ni byl ty, knizhechke maloj
                Holta: obradovan ty etoj usladoj tvoej.
           On ne daet tebe myasa, plodov zemlyanichnika takzhe,
                Sladkie chashi tebe, l'yushchie mleko, daet.
           Myasa tyazhelaya massa bessil'no osyadet v zheludke,
                I zemlyanichnika plod ne usladit - vodyanist.
           Mleko, odnako, legko i malyutku-pitomca pitaet,
                I na ustah u nego sladosten vkus moloka.
           Znachit, ty im nasyshchen. Ochevidno, chto nezhnaya pechen'
                Bremeni tyazhkogo vse zh perevarit' ne mogla b.
           Nyne, kogda ty zhelaesh' soscov, my napomnim o pishche:
                Sladkuyu slishkom ne esh', krepche ty pishchu primi.
           Znachit, il' legkim stolom Sul'piciya, milyj, nasyt'sya,
                Ili zhe Foki sebya yastvami ty utoli.
           Il' Sepontina Perotta ty novye musty otvedaj,
                Ili medovyj kondit iz Diomedovyh chash.
           Ili drugomu komu ty b hotel podrazhat', - vybiraj zhe
                Teh, kto umeet v sebe s pol'zoyu sladost' smeshat'.
           No predpochtitel'no ty uhvatis' za Sul'piciya opyt,
                Holta sovetami ty pol'zujsya ili zhe - mnoj.
           Holt geteroklita yasno - chto sleduet znat' - ob座asnyaet
                V nej, - chto vklyuchaet v sebya imya, a takzhe i rod.
           V nej ty sumeesh' prochest' o konstrukcii pravil'noj, posle zh
                Vremya proshedshee vzyat', slityj s glagolom supin.
           I, neizmenno prilezhnyj, nauchish'sya ty naposledok
                Vysshej krase, chto stihi v metrah soderzhat svoih.
           Znachit, ty v horovod vstupila muzicheskij, yunost',
                CHerez Sul'piciya ty plektry i liru voz'mesh';
           Molvi lish': tak kak ne mog Holt derzhat' svoej pravoj rukoyu
                Liru, napomnil on mne o blagodatnyh soscah.




           Tot, kto uchenogo stanet Linakra chitat' predpisan'ya,
                Molvit' zahochet (kol' on ponyal, prochtennoe im):
           "Posle takogo chisla foliantov grammatiki eta
                Malaya knizhka ne zrya nyne uvidela svet.
           Kniga nevelika. No podobno sverkayushchej gemme
                 V malen'koj masse svoej cennost' bol'shuyu neset".



                  HUDOZHNIKOM KVINTINOM |RAZM I PETR |GIDIJ
                 BYLI IZOBRAZHENY VMESTE TAK, CHTO U |RAZMA,
                NACHINAYUSHCHEGO "PARAFRAZ NA PISXMO K RIMLYANAM",
              IZOBRAZHENNYE KNIGI IMEYUT VPEREDI SVOI ZAGLAVIYA,
            A PETR DERZHIT PISXMO, NAPISANNOE RUKOYU SAMOGO MORA,
                         KOTOROE HUDOZHNIK VOOBRAZIL



           Tochno takimi druz'yami, kak nekogda Polluks i Kastor,
                Zdes' ya |razma dayu vmeste s |gidiem vam.
           Tyagostno Moru bez nih, ibo svyazan on s nimi lyubov'yu
                Tesnoj takoj, chto inoj, pravo, ne blizhe sebe.
           Tak ot zhelan'ya vdali uteshenie est', chto ih dushu
                Bukva yavlyaet lyubya, telo - yavlyayu sama.



                   Teh, kogo ty zrish', polagayu, znaesh'
                   Ty v lico, kak teh, kogo videl prezhde;
                   Esli zh men'she, to odnogo ukazhet
                   |to vot pis'mo, a drugogo - imya,
                   CHtob ty sam uznal, - posmotri, on pishet,
                   Hot' i sdelal tot, chto on zdes' bezmolven:
                   Smogut nauchit' zagolovki knizhek -
                   Ih chitayut vse, vsyudu v mire slavnyh.
                   O Kvintin, iskusstv obnovitel' drevnih,
                10 Apellesu ty ne ustupish', master,
                   Mozhesh' divnym ty sochetan'em krasok
                   ZHizn' figuram dat', ne imevshim zhizni.
                   Pochemu s takim vse izobrazhen'ya
                   Sdelavshi trudom, sih muzhej velikih,
                   Koih redko vek dostavlyal minuvshij,
                   Koih nashi dni - nesravnenno rezhe,
                   Koih - ne mogu ya skazat' - uzrim li,
                   Milo tak tebe na doshchechke hrupkoj
                   Nachertat', komu nado b dat' nadezhnej
                20 Mater'yal, chtob mog on hranit' ih vechno?
                   O kak smozhesh' ty i svoej tem slave,
                   I zhelan'yam vsem usluzhit' potomkov!
                   Ibo, kol' veka, chto pridut za nashim,
                   Sohranyat eshche i k iskusstvam rven'e,
                   I uzhasnyj Mars ne razdavit Mudrost', -
                   Skol'ko dast togda za nee potomstvo!



               KOTORYJ BYL PROTIV SRAVNENIYA DRUZEJ S BRATXYAMI

               V nemnogih lish' stihah predstavit' dvuh druzej
                    Bol'shih, gorya zhelaniem,
               Takih nazval by ya, kak byli nekogda
                    Vzaimno Kastor s P_o_blluksom.
               "S druz'yami glupo brat'ev ty sravnil", - izrek
                    Sej bratec, vzdor boltayuchi.
               "A chto, ne tak? - v otvet ya. - Est' li kto-nibud',
                    CHem brat dlya brata rodstvennej?"
               Tot zasmeyalsya nad moim neveden'em, -
                    Ved' ya ne znayu yavnogo.
               "Est' dom u nas obshirnyj, mnogolyudnyj dom,
                    V nem brat'ev dvuh sot bolee,
               No sginut' mne, kol' dvuh najdesh' ty iz dvuhsot
                    Drug drugu brat'ev druzheskih".




           Medlish' ty, kol' u tebya est' nadezhda prodlit' promedlen'e, -
                |to glupec-morion, Mor, tebe mozhet skazat'.
           Medlit' ty perestan' i na nebe sledit' promedlen'e, -
                |to glupec-morion, Mor, tebe mozhet skazat'.

  

  

  
     1 ¢Epijwnhmata - nravouchitel'noe zaklyuchenie, koncovka.
     2 Sm. Terencij. Brat'ya, akt III, sc. 3, stihi 395-396.
     3 |ta fraza opushchena  v  izdanii  epigramm  1520  g.;  vosstanovlena  po
izdaniyu 1518 g.
     4 Ponton - Dzhovanni Dzhoviano Pontano (1426-1503), neolatinskij poet.
     5 Marull-Mihail Marull Tarhaniota (1433-1500), znamenityj  neolatinskij
poet, provedshij otrochestvo v Dubrovnike, centre Dalmatinskogo gumanizma.
     6 Neera - bukv, "yunaya"; imya vozlyublennoj (getery) u Goraciya (epod 15).
     7-8 Geraklit (540-480 gg. do n. e.)  -  filosof-materialist  iz  |fesa,
poluchivshij naimenovanie "temnyj" za neponyatnyj  yazyk  svoih  sochinenij.  Sm.
epigrammu Neizvestnogo AR, VIII, 128 v izdanii  "Grecheskaya  epigramma"  (M.,
Goslitizdat, 1960, str. 368).
     9 Pomponij  Let  (1428-1497)  -  uchenyj-gumanist,  avtor  sochinenij  "O
drevnostyah goroda Rima" i "Kompendiuma rimskoj istorii".
     10 Budej - Gil'om Bude (1467-1540), francuzskij uchenyj-gumanist,  avtor
predisloviya k "Utopii" Mora.
     11 Kolet Dzhon (1466-1519) - dekan sobora sv. Pavla v Londone i kapellan
Genriha VIII. Avtor  "Rudimenta  grammatices",  "Epistolae  ad  Erasraum"  i
drugih sochinenij.
  

  

  
     Progimnasmata - poeticheskie, uprazhneniya v  perevodah  s  grecheskogo  T.
Mora i U. Lili.
  
     1. S originala Lukilliya (AR, XI, 391), epigrammatista-satirika I v.  n.
e. Russkij perevod: Grech. epigr., str. 227.
     2. S originala Pallada (AR, XI, 294), epigrammatista IV-V vv. n.  e.  V
Palatinskoj antologii otnesena k Lukilliyu. Russkij perevod: Viz.  vrem.,  t.
XXIV, str. 283.
     3. S originala Lukiana (AR, IX, 74), pisatelya i poeta II  v.  n.  e.  V
Palatinskoj antologii - Neizvestnogo. Russkij perevod:  Grech.  epigr.,  str.
373.
     4. S originala  Neizvestnogo  (AR,  X,  119).  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 390.
     5. S originala Lukiana (AR, X, 26). Russkij perevod: Grech. epigr., str.
243.
     6. S originala  Neizvestnogo  (AR,  IX,  49).  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 373.
     7. S originala Pallada (AR, X, 53). Russkij perevod: Viz.  vrem.,  str.
270.
     8. S originala  Neizvestnogo  (AR,  X,  112).  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 389.
     9. S originala Pallada (AR, X, 121). V Palatinskoj  antologii  -  Papa,
sovershenno neizvestnogo epigrammatista, kotorogo francuzskij  gumanist  XVII
v. Salmazii (Klod  Somez)  associiroval  s  Rianom  (?).  Palladu  pripisana
predpolozhitel'no. Russkij perevod: Viz. vrem., str. 283.
     10. S originala Neizvestnogo  (AR,  IX,  61).  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 373,
     11.  S  originala  Agafiya  Sholastika  iz   Miriny   (AR,   XI,   273),
vizantijskogo istorika i poeta (okolo 536-582  gg.  n.  e.).  V  Palatinskoj
antologii - Neizvestnogo. Russkij perevod: Grech. epigr., str. 392.
     12. S originala Neizvestnogo. |ta  "Dilemma  Feofrasta,  privedennaya  u
Avla Gelliya", v epohu Vozrozhdeniya obychno figurirovala (i v proze) pod imenem
Demokrita. Bredner i  Linch  (str.  134)  zamechayut,  chto  oni  ne  nashli  etu
sentenciyu v izdaniyah A. Gelliya i  v  manuskriptah,  vidennyh  imi  v  SSHA  i
Anglii. Mor perevel ee vnachale daktilicheskim distihom,  a  zatem  yambicheskim
trimetrom - razmerom originala.
     13. S originala Neizvestnogo (AR, VII, 323). Tol'ko Mor zdes' otnes  ee
k Palladu. Sr. 153 epigrammu Mora.
     14. S originala Neizvestnogo (AR, IX, 48).
     15. S originala Neizvestnogo (AR, IX, 506). V Palatinskoj  antologii  -
Platona. Russkij perevod: Grech. epigr., str. 57.
     16. S  originala  Agafiya  Sholastika  (AR.  XVI,  241).  V  Palatinskoj
antologii - Neizvestnogo. V  grecheskom  originale  -  daktilicheskij  distih.
Perevedena Morom dvazhdy: 1) tem zhe razmerom i 2) gekzametrom. Bredner i Linch
(Vvedenie, str. XXII) schitayut neudachnymi  obe  versii  perevoda  Mora:  "Tot
fakt, chto Mor sozdal vtoroj perevod, mozhet  oznachat',  chto  on  sam  ne  byl
udovletvoren pervym".
     17. S originala Neizvestnogo (AR, XVI,  129).  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 399.
     18. S originala Simonida  (AR,  Appendix,  I,  25).  |ta  pomeshchennaya  v
Prilozhenii k AR epigramma, veroyatno, Simonida Keosskogo (556-468 gg.  do  n.
v.). "Gorod Kekropa" - Afiny.
 

 
     1. Zagolovok. Napisana ko dnyu  koronacii  korolya  Anglii  Genriha  VIII
Tyudora (1509-1547) i ego pervoj zheny Ekateriny Aragonskoj (1485-1536), tetki
germanskogo imperatora Karla V (1519-1555). Oni koronovalis' v 1509 g.  Stih
62. "Na |monijskih konyah..." - t. e. na fessalijskih (sm. Ahill). Stih  111.
"Devyat'  sester..."  -  devyat'  Muz;  "kastal'skoyu  vlagoj..."  -  vodoj  iz
istochnika, posvyashchennogo Muzam i Apollonu.
     Stih 134. "Mat' i otec..." - mat' - Elizaveta (1466-1503), doch' |duarda
IV (1461-1483), iz doma Iorkov, svergnuvshego Richarda III; otec - Genrih  VII
Tyudor, rodstvennyj domu Lankasterov.
     Stih 145. "Berezhlivost' otcovskaya..." - ves'ma  smyagchennoe  opredelenie
odnogo iz kachestv Genriha VII, ne stesnyavshegosya v sredstvah  dlya  obogashcheniya
kazny.
     Stih 147. "Ot babki  otcovskoj..."  -  materi  Genriha  VII,  Margarity
Bofort, odnoj iz poslednih predstavitel'nic roda Lankasterov.
     Stih 148. "Deda po materi dar..." - t. e. |duarda IV.
     Stih 169. "I ni rodnaya sestra, ni otchizna ee ne sklonili..." - sestra -
Huana (1479-1555), otchizna - Ispaniya.
     Stih 170. "Mat' ne sumela prel'stit', kak ne sumel i otec..." - mat'  -
Izabella Kastil'skaya (1451-1504), otec - Ferdinand  Aragonskij  (1452-1516),
ob容dinivshie svoi korolevstva v 1479 g.
     2. Stih 12. "Zevsa supruga..." - Gera.
     3. Stih 1. "Platon opisan'em proslavil..." - sm. "Timej", 39.
     Stih 7. Pervaya ego polovina - reminiscenciya iz  Ovidiya  ("Metamorfozy",
kn. I, st. 89). U  nego  zhe  izlozhena  legenda  o  chetyreh  vekah:  zolotom,
serebryanom, mednom i zheleznom.
     Stih 8. Soderzhit namek na harakter predshestvuyushchego carstvovaniya.
     5. Stih 1. "S aloyu belaya roza..." - namek na vojnu "aloj i beloj  rozy"
- domov Iorkov i Lankasterov,  v  gerbah  kotoryh  byli  rozy  etih  cvetov.
Elizaveta, doch' |duarda IV, stav zhenoj Genriha VII,  prinesla  aluyu  rozu  v
gerb Lankasterov, ob容diniv takim obrazom nekogda  vrazhdovavshie  korolevskie
doma.
     6. Grecheskij original:  AR,  XI,  146  Ammiana  -  poeta,  vremya  zhizni
kotorogo neizvestno.
     7. Grecheskij original: AR, VII, 126 Diogena Laertskogo (II  v.  n.  s.)
(sm. Diogen, VIII, 84), avtora biografij grecheskih filosofov  v  10  knigah,
epigramma kotorogo adresovana pifagorejcu Filolayu (V v. do  n.  e.),  avtoru
treh knig "O prirode", sohranivshihsya,  pomimo  Diogena  Laertskogo,  v  vide
neskol'kih fragmentov u Stobeya, Boeciya i drugih pozdnih avtorov.
     8. Grecheskij original: AR, XI, 145 Neizvestnogo.
     9-15. Predstavlyayut soboj variacii na temu epigrammy AR, IX, 11  Filippa
(po drugim istochnikam - Isidora).
     16. Grecheskij original: AR, IX, 376 Neizvestnogo.
     17. Grecheskij original: AR, IX,  30  Zelota  (po  drugim  istochnikam  -
Lolliya Bassa - I v. n. e.).
     18. Grecheskij original: AR, IX, 398 YUliana Egipetskogo (IV v. n. e.).
     19. Soderzhit reminiscencii epigramm AR, IX, 14, 17, 18,  94,  371.  Sr.
takzhe 65 epigrammu Mora.
     20. Grecheskij original: AR, IX,  379  Pallada.  Russkij  perevod:  Viz.
vrem., k XXIV, str. 266.
     21. Grecheskij original: AR, XI, 395 Nikarha (I v. n. e.).
     22. Grecheskij original: AR,  XI,  209  Ammiana.  "Stolpy  Gerkulesa"  -
Gibraltar.
     23. Grecheskij original: AR,  XI,  166  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 391.
     25. Grecheskij original: AR, XI, 410  Lukiana.  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 248.
     26. Grecheskij original: AR, VII,  135  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 368.
     27. Grecheskij original: AR, VII, 538 Anity (III v. do n.  e.).  Russkij
perevod: Grech. epigr., - str. 112.
     28. V zagolovke ne oboznachena kak perevodnaya s grecheskogo. Ee grecheskij
original: AR, VII, 553 Damaskiya Filosofa, izvestnogo v Palatinskoj antologii
lish' etoj edinstvennoj epigrammoj.
     29. Grecheskij original: AR, IX, 442 Agafiya Sholastika. Russkij perevod:
Grech. epigr., str. 307. Dve poslednie stroki etoj epigrammy Mora  v  izdanii
1518 g., krome osnovnogo, sushchestvuyut eshche v dvuh variantah:
 
      "Adstetit et ridens Fortuna ait, heu Venus baud iam 
           Mars erat iste tuus, Mars erat iste meus". 
 
     aliter:
 
      "Mars erat iste meus, Venus inquit. Verba retorquens 
           Illico Sors eadem, Mars erat iste meus", 
 
     to est':
 
      "Vstala tut ryadom Sud'ba i, smeyas', govorit: |h, Venera, 
           Mars etot ne byl tvoim, Mars etot byl-to moim" 
 
     inache:
 
      "Mars etot, - molvit Venera, - moim byl. No, rech' otvergaya, 
           Totchas Sud'ba ej v otvet: Mars etot moj byl togda" 
                                             (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     30. Grecheskij original: AR, IX, 530 Neizvestnogo.
     31.  Grecheskij  original:  AR,  X,   51   Neizvestnogo.   "Tak   Pindar
promolvil..." - sm. Pif. I, 85 (164).
     32.  Bredner  i  Linch:  "Mozhet  rassmatrivat'sya  kak  pererabotka  temy
progimnasmata, | 12 (str. 153)".
     33. Grecheskij original: AR,  IX,  455  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., pod zagolovkom: "CHto skazal Apollon o Gomere" (str. 378).
     34. Grecheskij original: AR, XI, 251  Nikarha  (I  v.  n.  e.).  Russkij
perevod: Grech. eligr., str. 236.
     35. Kak perevodnaya s grecheskogo v zagolovke ne oboznachena. Ee grecheskij
original: AR, V, 7 Asklepiada (IV-III vv. do n. e.). Russkij perevod:  Grech.
epigr., str. 74.
     36. Grecheskij original: AR, VI, 1 Platona (427-347 gg. do  n.  e.).  Na
latinskij yazyk perevedena eshche rimskim poetom Decimom  Magnom  Avzoniem  (309
g.-posle 392 g. n. e.). Sm. "Corpus poetarum latinorum G. E. Weber'a", 1833,
p. 1210, 55. Russkij perevod: Grech. epigr., str. 54.
     37. Kak perevodnaya s grecheskogo v zagolovke ne oboznachena. Ee grecheskij
original:  AR,  XI,  282.  V  Antologii  Planuda,   vizantijskogo   filologa
(1260-1310 gg.), otnesena k Lukilliyu (I v. n. e.).
     39. Grecheskij original: AR, IX, 404 Antifila (Vizantijskogo?) (I v.  n.
e.).
     40. Kak perevodnaya s grecheskogo v zagolovke ne oboznachena. Ee grecheskij
original: AR, XI, 408 Lukiana. Russkij perevod: Grech. epigr., str. 247.
     41. Grecheskij original: AR, X, 45 Pallada. Russkij perevod: Viz. vrem.,
t. XXIV, str. 268.
     42. Sr. 100  epigrammu  Mora  na  astrologa,  "predskazavshego"  sobytie
postfaktum.
     |toj teme posvyashcheny epigrammy 43-47, 49. 48. Razmer: Hromoj  yambicheskij
trimetr (holiyamb).
     52. Grecheskij original: AR, X, 69 Agafiya Sholastika.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 308.
     53. "Do Sivillinyh let, . ." - t. e. ochen' dolgo.
     54. Sr. epigrammu AR, X, 62 Pallada:
 
      "Ne rassuzhdaet Sud'ba i znat' ne zhelaet zakonov; 
           Ne razmyshlyaya, ona - despot - carit nad lyud'mi. 
      CHestnyh lyudej nenavidit, no lyubit zato nechestivyh, 
           |tim yavlyaya svoyu, smysla lishennuyu, vlast'". 
                                          (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     57. Soderzhit mysl' Feofrasta (u Diogena Laertskogo, V, 2, 41).
     Stihi 9-10-reminiscenciya iz Goraciya (Ody I, 11 k Levkonoe).
     58. Grecheskij original: AR,  X,  41  Lukiana.  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 244.
     59. Dilemma |pikura. Sr. Diogen Laertskij ("De vitis philosophorum", X,
1, 140). Sm. takzhe: |pikur. Perevod i primechaniya S. I. Sobolevskogo. V  kn.:
Lukrecij. O prirode veshchej, t. II, str. 601. M., Izd-vo AN SSSR, 1947.
     62. Sr. epigrammy Mora: 14, 92, 96, 102, 103, 124, 144, 182, 185,  211,
222,  227,  posvyashchennye  voprosam  gosudarstvennogo  ustrojstva,   a   takzhe
vzaimootnosheniyam pravitelya i naroda.
     63. Anglijskaya pesnya  (cantio  Anglica),  s  kotoroj  sdelan  nastoyashchij
perevod, do sih por ne najdena.
     64. Po dannym d-ra Sejbla (Sabol), istochnikom etoj  epigrammy  yavlyaetsya
"Tyudorovskaya kniga pesen" ("Tudor Songbook"). Sm.: "Modern Language  Notes",
LXIII (1948), p. 548.
     65. Cp. 19 epigrammu Mora.
     67. Bolee podrobnaya  razrabotka  temy  dannoj  epigrammy  soderzhitsya  v
epigramme AR, XI, 116 Neizvestnogo:
 
      "Nikto, zhenivshis', ne izbegnet groznyh bur'", - 
           Vse govoryat i, znaya eto, zhenyatsya". 
                                   (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     68. Podobna 156 epigramme Mora "Na nekoego, u kogo doma plohaya zhena".
     69. Grecheskij original: AR, XI, 213 Leonida Aleksandrijskogo (I  v.  n.
e.).
     71. Grecheskij original - dve samostoyatel'nye epigrammy  AR,  XI,  47-48
Anakreonta (IV v. do n. e.). Odnako v izdanii antologii  Planuda,  izvestnoj
vo vremena Mora, i vplot' do 1549 g. (Brodo) oni rassmatrivalis' kak  edinoe
celoe. Mor v perevode opustil odnu (3-yu) stroku originala AR, XI 48,  t.  e.
vtoroj iz epigramm. V  zaklyuchitel'noj  stroke  epigrammy  Mora  nepravil'naya
forma Dionysio upotreblena vmesto Dionyso radi stihotvornogo razmera.
     72. Odna iz mnogih epigramm-satir  na  vrachej,  chasto  vstrechayushchihsya  v
Palatinskoj antologii. Russkij perevod podobnyh stihotvorenij dan v sbornike
"Grecheskaya i latinskaya  epigramma  o  medicine  i  zdorov'e".  Vstupitel'naya
stat'ya YU. F. SHul'ca i A.  G.  Lushnikova,  sostavlenie  i  primechaniya  YU.  F.
SHul'ca. M., Medgiz, 1960. Sm. takzhe 78 epigrammu Mora.
     73. Vol'nyj perevod grecheskogo originala AR, XI, 68 Lukilliya:
 
      "Hot' govoryat, o Nikilla, chto budto ty volosy krasish', 
           No na bazare ty ih chernymi tak i vzyala". 
                                         (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     77. Napisana okolo 1513 g., chto podtverzhdaetsya pis'mom  Mora  k  |razmu
(Allen, IV, 221), v kotorom on soobshchaet o svoej ssore s Briksiem (ZHermen  de
Brie).
     Stihi 49-51 soderzhat neperevodimyj kalambur,  osnovannyj  na  razlichnyh
znacheniyah slova gallus: 1) gall, francuz, 2) reka vo Frigii, 3) zhrec  bogini
Kibely i, sledovatel'no, skopec, 4) petuh.
     78. Stih  3:  "Imya  vracha  -  Nikolaj..."  -  chto  bukval'no  oznachaet:
"povergatel' naroda" (ot grecheskih slov laoV ili lewV - "narod"  i  nikaw  -
"pobezhdat', povergat'").
     81. Grecheskij original predstavlyaet soboj 1-2-yu  stroki  epigrammy  AR,
XI, 170 Nikarha (I v.  n.  e.),  perevedennyj  Morom  bolee  rasprostranenno
chetyr'mya stihotvornymi strokami.
     82. Grecheskij original: AR, XI, 138 Lukilliya.  Sr.  russkij  perevod  v
kn.: Grech. epigr., str. 222:
 
      "Stoit lish' tol'ko pripomnit' grammatika Geliodora, - 
           Ot solecizmov ego guby slipayutsya vmig". 
                                           (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     83. |pigramma napisana posle 1515 g. - goda smerti francuzskogo  korolya
Lyudovika XII (1498-1515).
     84. Grecheskij original: AR, XI, 268 Neizvestnogo (u Planuda otnesena  k
Ammianu). Stih 3. "YUpiter - kricha..." - t. e. klyanyas' YUpiterom.  Sr.  169  i
212 epigrammy Mora.
     85. Grecheskij original: AR, XI, 127 Polliana (vremya zhizni  neizvestno).
Russkij  perevod:  Grech.  epigr.,  str.  346.  Briksij  vospol'zovalsya  etoj
epigrammoj dlya vypada protiv Mora, vstaviv ego imya v zaklyuchitel'nuyu  stroku.
Sm. SH. Hatten. Greek Anthology in France. [Ithaca, 1935], p. 83.
     86. Grecheskij original: AR, XI, 369 YUliana Antecessora ili  Sholastika,
avtora chetyreh epigramm antologii; vremya ego zhizni neizvestno.
     87. Grecheskij original: AR,  IX,  50  Mimnerma,  avtora  dvuh  epigramm
antologii; vremya ego zhizni neizvestno.
     88. Grecheskij original: AR, XI, 432  Lukiana.  Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 249.
     89. |pigramma traktuet mysl' Aristotelya: "|tika", 1102 V. Sr. takzhe 90,
96 i 121 epigrammy Mora.
     92. Odna iz  mnogih  epigramm  Mora,  posvyashchennyh  zhizni  tiranov.  Sm.
primechanie k 62 epigramme.
     96. Bredner i Linch schitayut, chto istochnik dannoj epigrammy tot zhe, chto i
89 epigrammy (str. 171).
     99. Imya "Kleptik" proishodit ot grecheskogo kleptw - "kradu, pohishchayu".
     100. Grecheskij original: AR, XI, 159 Lukilliya. Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 222.
     103.  K  mysli,  vyskazannoj  v  etoj   epigramme,   Mor   vozvrashchaetsya
neodnokratno. Sm. epigrammy 14, 92, 96 i dr.
     104. Grecheskij original: AR. XI, 103 Lukilliya.
     105. Grecheskij original: AR, IX,  132  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 374.
     106. Grecheskij original: AR, IX, 387 imperatora Adriana (76-138 gg.  n.
v.); po mneniyu drugih - Germanika (umer k 19 g.  n.  e.).  Russkij  perevod:
Grecheskaya epigr., str. 239.
     107. Grecheskij original: AR, XVI,  16  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 398.
     108. Grecheskij original: AR,  X,  63  Pallada.  Russkij  perevod:  Viz.
vrem., t. XXIV, str. 271.
     109. Grecheskij original: AR,  X,  46  Pallada.  Russkij  perevod!  Viz.
vrem., t. XXIV, str. 268. O Pifagore sm.: Diogen Laertskij, VIII, 10.
     111. Grecheskij original: AR, IX, 576 Nikarha.
     112. Grecheskij original: AR,  X,  75  Pallada.  Russkij  perevod:  Viz.
vrem., t. XXlV, str. 271-272. Bredner i  Linch  otmetili,  chto  Mor  peredaet
grecheskoe aghnorih - "gordost'" slovom Plutoni, kotoroe hotya i perevedeno im
v 29  epigramme  kak  "gordyh  bogatstv"  (superbarum  opum),  odnako  zdes'
oznachaet "smert'". Latinskij datel'nyj  padezh  Plutoni  ne  mozhet  vypolnyat'
funkcii aghnorih), kotoryj yavlyaetsya datel'nym obiliya (dativus copiae)  (str.
177).
     113. Ozaglavlena kak perevodnaya s grecheskogo. Odnako ee original do sih
por neizvesten. Bredner i Linch predpolagayut  zdes'  nalichie  oshibki.  Po  ih
mneniyu,  e  graeco  dolzhno   bylo   otnosit'sya   k   predydushchej   epigramme,
dejstvitel'no perevedennoj s grecheskogo originala.
     118. Grecheskij original: AR, IX, 126 Neizvestnogo.
     119. Grecheskij original: AR,  X,  108  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 389. V izdanii 1518 g. vtoraya stroka:
 
      "Et mala sive rogere nega, seu nulla rogere" 
 
     propushchena i vmesto nee figuriruyut dve nizhesleduyushchie:
 
      "Et procul a nobis mala quaeque petentibus aufer, 
       Et mala  sive  petare nega, seu nulla petare", 
 
     to est':
 
      "Vsyakoe zlo udali, esli b my i prosili, a takzhe 
       Ili otvergni ty pros'bu o zlom, ili vsyakuyu pros'bu". 
                                            (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     120. Grecheskij original: AR, IX,  133  Neizvestnogo.  Russkij  perevod:
Grech. epigr., str. 375.
     121. Stih 3. "Letejskoyu vlagoj..."  -  vlagoj  Lety,  reki  zabveniya  v
podzemnom carstve. Sm. 89 epigrammu Mora i primechaniya k nej.
     122. Grecheskij original: AR, XI,  412  Antioha,  avtora  dvuh  epigramm
Palatinskoj antologii; vremya ego zhizni neizvestno.
     123. Grecheskij original: AR, XI, 237 Demodoka (IV v. do n. e.). Russkij
perevod: Grech. epigr., str. 67.
     124. Grecheskij original:  AR,  XI,  270  Neizvestnogo.  Zagolovok:  "Na
statuyu imperatora Anastasiya na "Evripe" (v cirke Konstantinopolya). Anastasij
(491518 gg. n. e.). Russkij  perevod:  Grech.  epigr.,  str.  392.  Interesna
drugaya epigramma na tu zhe statuyu (AR, XI, 271) Neizvestnogo:
 
      "Ryadom so Scilloj Haribdu uzhasnuyu zdes' vodruzili - 
           To Anastasij stoit, beschelovechen i lyut. 
      Bojsya zhe, Scilla, i ty, kak by on ne pozhral tebya. Mozhet 
           Mednogo demona on perechekanit' v groshi". 
                                             (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     125. Po mneniyu Hadsona (Hudson. English Epigram in the Renaissance,  p.
63), citirovavshego Hazlita (Hazlitt. Collections and Notes,  Second  Series,
p. 405), eto stihotvorenie vpervye uvidelo svet  v  1515  g.  v  pereizdanii
sochineniya "De generibus  ebnosorum"  ("O  rodah  p'yanic"),  Bredner  i  Linch
otvergayut etu datirovku iz-za neustanovlennosti tochnoj daty  vyhoda  v  svet
upomyanutogo vyshe sochineniya i schitayut, chto ono napechatano  v  nem  po  tekstu
izdaniya epigramm Mora 1518 g., ibo polnost'yu s nim sovpadaet (str. 184).
     Stih 165. "Nazona doch'..." - t. e. doch' rimskogo  poeta  Publiya  Ovidiya
Nazona, Perilla. K nej obrashchena 7 elegiya 3 knigi "Tristij".
     Stih 170. "Doch' Tulliya..." - doch' Marka Tulliya Cicerona (106-43 gg.  do
n. e.), tozhe Tulliya.
     Stih 171-172. "Grakhov dvuh byla rodivshaya..."  -  mat'  Tibernya  i  Gaya
Grakhov, Korneliya, mladshaya sestra Publiya Scipiona Afrikanskogo, zhena
     Tiberiya Semproniya Grakha. Tiberij byl narodnym tribunom v 121 g., a Gaj
- v 133 g.
     127. Grecheskij original: AR, IX, 110 Alfeya Mitilenskogo  (I  v.  do  n.
e.-I v. n. e.).
     128. Grecheskij original: AR, XVI, 4 (antologiya Planuda). Bredner i Linch
(Vvedenie, str. XXI) otmechayut oshibku v  peredache  Morom  grecheskogo  glagola
ballete cherez proicitote. V perevode s grecheskogo originala  (Grech.  epigr.,
str. 398) eta epigramma zvuchit tak:
 
                    CHto skazal Gektor, ranennyj grekami 
 
      "Mozhete bit' posle smerti vy telo moe: obnaglevshi, 
      Dazhe truslivye zajcy nad l'vom izdevayutsya mertvym". 
                                          (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     129. Adresat etoj epigrammy - P'etro  Karmeliano,  latinskij  sekretar'
Genriha VII (1485-1509). V poeme, napisannoj im v 1508 g. po sluchayu pomolvki
princessy  Marii  s  Karlom  Kastil'skim,  byla  fraza:  "Henricus   frater,
princeps, cui nemo secundus", t. e. "Brat Genrih, princ,  komu  ne  najdetsya
vtorogo". Marona - t. e. Publiya  Vergiliya  Marona  (70-19  gg.  do  n.  e.),
rimskogo poeta-epika, avtora "|neidy", "Georgin" i "Bukolik".
     130. Stihi 1-2. Imeetsya  v  vidu  kniga  Bernarda  Andre  "Hristianskie
gimny" ("Hymni Christiani".  Paris,  1517).  Fasty  (fasti)  -  kalendar'  s
zapisyami vazhnejshih sobytij, hronika.
     Stih 14. "Vodu v Kastal'skom klyuche..." - t. e. v istochnike Muz,  Dayushchem
vdohnovenie.
     131. Grecheskij original: AR, XI, 77 Lukilliya.
     Stih 1. "Vozhd' Itakijskij" - Odissej, car' ostrova Itaki.
     Stih 2. "I pes  totchas  ego  opoznal..."  -  epizod  uznavaniya  hozyaina
Odisseya starym psom Argusom (pesn' XVII, str. 291 sll.).
     132. Grecheskij original: AR, XI, 161 Lukilliya. Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 221. Stih 4. "Bog... ocepenelyj..." - Saturn.
     133. Grecheskij original: AR, XI, 208 Lukilliya. Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 223.
     134. Grecheskij original: AR, XI, 8 Neizvestnogo.
     135. Grecheskij original: AR, XI, 43 Diodora  Zony  (I  v.  do  n.  e.).
Perevedena Morom vol'no. Sr. perevod s grecheskogo v izdanii:  Grech.  epigr.,
str. 174:
 
      "Sladostnyj kubok podaj mne, iz gliny srabotannyj kubok: 
          Sam ya iz gliny i mertv budu pod glinoj lezhat'" - 
                                         (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     136. Grecheskij original: AR, XI, 266 Lukilliya. Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 226.
     137. Grecheskij original: AR,  XI,  201  Ammonnda,  avtora  edinstvennoj
epigrammy; vremya ego zhizni neizvestno. Russkij perevod: Grech.  epigr.,  str.
328:
 
      "Esli by goluyu vdrug pokazat'  Antipatru parfyanam, - 
           Vse by bezhali oni vplot' do Gerakla stolpov". 
                                        (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     Versiya Mora, kak spravedlivo zametili Bredner i Linch, voznikla na  baze
isporchennogo  grecheskogo  teksta  (sr.  Progimnasmata,   13).   Dva   drugih
ob座asneniya, privedennye tam zhe, dejstvitel'no malo veroyatny (str. 18).
     138. Grecheskij original: AR, XI, 287  Pallada.  Russkij  perevod:  Viz.
vrem., t. XXIV, str. 276.
     139. Grecheskij  original:  AR,  XI,  430.  V  Palatinskoj  antologii  -
Lukiana, no, pripisyvaetsya takzhe Palladu.  Russkij  perevod:  Grech.  epigr.,
str. 249.
     141. Veroyatno, naibolee rannyaya iz epigramm Mora. Genrih Abingdon umer v
1497 g.
     142. Edinstvennaya epigramma, napisannaya razmerom s  vnutrennej  rifmoj,
harakternoj dlya chisto srednevekovogo stihoslozheniya. Bredner i Linch  otmechayut
prednamerennyj  harakter  dopushchennogo  zdes'  Morom  otstupleniya   ot   norm
klassicheskogo stihoslozheniya, vyzvannogo vkusami YAnusa, naslednika  Abingdona
(sm. 143 epigrammu) (str. 189).
     146. V zagolovke igra slov: medicus  -  "vrach";  mendicus  -  "  nishchij,
nichtozhestvo". Otsyuda stroka: "Bukvoj odnoj u tebya bol'she, chem est' u vracha".
Sr. privedennuyu nizhe epigrammu AR, XI,  323  Pallada  "Na  l'stecov",  takzhe
osnovannuyu na podobnoj igre v slovah korax "voron" i kolax "l'stec":
 
      "Tol'ko lish' "lyambdoj" i "ro" razlichayutsya koraks i kolaks. 
           A v ostal'nom mezh soboj koraks i kolaks ravny. 
      A potomu, dorogoj, opasajsya sozdan'ya takogo: 
           Kolaks - chto koraks, no rvet ne mertvecov, a zhivyh". 
                                               (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     Variant perevoda etoj epigrammy sm.: Viz. vrem.,  t.  XXIV,  str.  278.
Vozmozhen sleduyushchij variant dannoj epigrammy Mora:
 
      "Ty govorish', chto ty vrach, no my vse polagaem - ty bol'she. 
           Bol'she na bukvu odnu, ibo ne vrach ty, a vral'". 
                                              (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     148. Grecheskij original: AR, XI, 111 Nikarha.
     152.  Grecheskij  original:  AR,  XI,  230   Ammiana.   Znachenie   slova
mastaurwn neyasno. No iz座atie dvuh pervyh bukv daet slovo stauron "krest" -
vysshij simvol hristianstva.
     153. Grecheskij original: AR, VII,  323  Neizvestnogo.  Sr.  ee  variant
(Progimnasmata, 13). Veroyatno, oba blizneca umerli v den' ih rozhdeniya.
     154. Grecheskij original: AR, VII, 160 Anakreonta (VI-V vv. do  n.  e.).
Russkij perevod: Grech. epigr., str. 32.
     155. V osnovu perevoda polozhena epigramma AR, VII, 72 Menandra  (IV-III
vv. do n. e.). Russkij perevod D. Usova v kn.: Grech. epigr., str. 71:
 
      "CHest' vam dva syna Neokla: otchiznu ot tyazhkogo rabstva 
           Drevle izbavil odin, ot nerazum'ya - drugoj" 
 
     Stih 1. "Dva syna Neokla..." - t. e. Femistokl (525-461 gg. do n.  e.),
afinskij  gosudarstvennyj  deyatel'  i  polkovodec,  pobeditel'  persov   pri
Salamine, i |pikur (341-270 gg. do n.  e.),  grecheskij  filosof-materialist.
Otca togo i drugogo zvali Neoklom.
     156. Sr. 68 epigrammu Mora, a takzhe AR,  XI,  381  Pallada,  vzyatuyu  P.
Merime v kachestve epigrafa k ego novelle  "Karmen".  Russkij  perevod:  Viz.
vrem., t. XXIV, str. 280.
     159. Grecheskij original: AR, VII,  265  Platona  (427-347  do  n.  e.).
Russkij perevod: Grech. epigr., str. 54.
     160.  Vysmeyan  zdes'  pod  imenem  Postuma   episkop   Dzhejms   Stenli,
naznachennyj episkopom |li v 1506 g. Sr. o nem zhe epigrammu 186.
     163. Istochnik etoj epigrammy  neizvesten.  Imya  "Lizimaha"  v  podobnoj
situacii izvestno, odnako, iz sochineniya rimskogo istorika II v. n. e. YUstina
("Historiae Philippicae", XV, 3, 4-6). Bredner i Linch ssylayutsya v etoj svyazi
na stat'yu Krama (Crum) v "Medievalia et humanistica", t. V, 1948 (str. 197).
     165. Stih 1. "SHotlandec" - korol' SHotlandii YAkov IV (umer v 1513 g.). K
etomu zhe godu otnositsya i  osada.  Sm.  166  epigrammu  i  Prilozhenie  I,  2
epigramma. Kak otmechayut Bredner i Linch, poslednyaya, napisannaya  vskore  posle
1513 g., byla isklyuchena iz  izdaniya  1520  g.  po  politicheskim  motivam:  s
Franciej byl uzhe mir (str. 237).
     170.  Otkryvaet  soboj  ryad  epigramm,  napravlennyh  protiv   Briksiya,
Napisana vskore posle 1513 g., kogda poyavilos' sochinenie Briksiya "Kordel'er"
(lat.  "Chordigera")  o  morskom   srazhenii   mezhdu   francuzskim   korablem
"Kordel'er" s kapitanom ZHerve (Gervej) i  anglijskim  "Regent"  (1512).  Oba
korablya pogibli.
     172. CHetyre stiha etoj  epigrammy  -  citata  iz  "Kordel'era"  Briksiya
(stihi 56-59).
     173. SHest' stihov etoj epigrammy (106-111)  -  citata  iz  "Kordel'era"
Briksiya. 176. Pervyj stih epigrammy sootvetstvuet 193 stihu Briksiya.
     178. Stih 1. "Dvuh Deciev srazu..." - t. e. otca i syna, geroev  pervoj
(343-341 gg. do n. e.) i vtoroj (327-304 gg.  do  n.  e.)  Samnitskih  vojn,
kotoryh zvali odinakovo: Publij Decij Mus.
     179. V 7-8 stihah latinskogo originala neperevodimaya igra slov:  mensis
- "mesyac" i mens - "um, rassudok".
     180. Sr. 189 i 204 epigrammy Mora, takzhe adresovannye Sabinu. Imya geroya
- reminiscenciya iz Marciala (|pigrammy, IV, 37 i XI,  8).  Russkij  perevod:
Marcial, str. 123 i 318.
     183. Sr. 194 i 198 epigrammy Mora, a takzhe Marciala (VI,  78).  Russkij
perevod: Marcial, str. 186-187.
     189. Stih 44. "Kak budto volk iz skazochki..." - t. e. legok na  pomine.
U Mora: lupus in fabulam vmesto: lupus in fabula.
     193. V 3-4 stihah igra slov: Chordigera - latinskoe  nazvanie  voennogo
korablya "Kordel'er" i cordigera - "imeyushchij dushu, serdce".  Smysl:  sochinenie
Briksiya bezdushno, pusto.
     202.  Zagol.:  "Na  oblachennogo  v  roskoshnuyu  odezhdu,   kuplennuyu   za
zalozhennoe  pomest'e"  -  v  originale:  In  eupariphum...  (ot   grecheskogo
euparujoV "razukrashennyj,  okajmlennyj  purpurom").  Vstrechaetsya  u  Lukiana
(Son, 16), kotorogo Mor i |razm perevodili v 1505-1506 gg.
     204. Sabinu adresovany takzhe 180 i 189 epigrammy.
     205.  Grecheskij  original:  AR,  VII,  290  Statiliya   Flakka,   avtora
trinadcati epigramm Palatinskoj antologii; vremya ego zhizni neizvestno.  208.
Stih 8. "Krestitelya..." - t. e, Ioanna Krestitelya.
     210. Stih 2. "I u Flaminiya stol..." - o Lucie Flaminie (ili  Flaminine)
sm. Ciceron. O starosti, 12.
     211. Stih 5. "Odrisov caryu..." - t. e. frakijcu Tereyu.
     Stih 6. "Mstya za sestru, podaet.. . Itisa lyutaya mat'. ..", t. e. Prokna
za Filomelu, podvergshuyusya nasiliyu so storony muzha Prokny, Tereya, otca Itisa.
Ubiv syna, Prokna nakormila ego myasom Tereya (sm.  Ovidij.  Metamorfozy,  VI,
stihi 427-674).
     212. Grecheskij original: AR, XI, 418 imperatora Trayana (53-117  gg.  n.
e.). Russkij perevod: Grech. epigr., str. 238
     213. Grecheskij original: AR, XI, 310 Lukilliya. Russkij  perevod:  Grech.
epigr., str. 225. U Planuda otnesena k Palladu. Obrashchena k zhenshchine.
     214. Grecheskij original: AR, XI, 254 Lukilliya.
     215. Grecheskij original: AR, XI, 255  Pallada.  Russkij  perevod:  Viz.
vrem., t. XXIV, str. 275.
     216. Grecheskij original: AR, XI, 46 Avtomedonta (I v. n.  e.).  Russkij
perevod: Grech. epigr., str. 214.
     221. Sr. epigrammu AR, IX, 654 YUliana Egipetskogo (VI v.  n.  e.)  "Dom
bednyaka". Russkij perevod: Grech. epigr., str. 290.
 
      "Doma drugogo ishchite sebe dlya dobychi, zlodei, 
           |tot zhe dom sterezhet strazh neusypnyj - nuzhda". 
                                          (Perevod L. V. Blumenau) 
 
     223. Grecheskij original: AR, IX, 67 Neizvestnogo.
     226. Stih 1. "Poeta  ispanskogo  strochka..."  -  t.  e.  Marciala  (ok.
42-mezhdu 101 i 104 gg. n. v.),  urozhenca  ispanskogo  goroda  Bil'bily.  |ta
stroka (Marcial. |pigrammy, VI, 60 (61), stih 10):  "Victurus  genium  debet
habere liber" - povtorena Morom bukval'no. Russkij  perevod:  Marcial,  str.
181.
     Stih 14. "Ibo ne vsyakaya zhizn', blago  -  zdorovaya  zhizn'..."  (Nam  non
vivere, sed vita valere bene est) -  neskol'ko  izmenennaya  stroka  Marciala
(|pigrammy, VI, 70, stih 15): "Non est  vivere,  sed  valere  vita",  t.  e.
"ZHizn' ne v tom, chtoby zhit', a byt' zdorovym".	(Pereval F.  A.  Petrovskogo)
{Vse fragmenty iz Marciala dany v perevode F. A. Petarovskogo.}
     228. Stih 1. "Cezar'-voitel'..." - Gaj YUlij Cezar' (102-44  gg.  do  n.
e.) (sm.: YUlij Cezar'. O gall'skoj vojne, III,  5).  V  ego  vremya  nerviyami
nazyvalos' plemya  v  Bel'gijskoj  Gallii,  zhivshee  mezhdu  rekami  Sambroj  i
SHel'doj.
     230. Stih 1. "Polutrehdnevnoj... lihoradkoj..." (febre  hemitritaeo)  -
vid lihoradki, opisannyj rimskim enciklopedistom i vrachom Cel'som (I  v.  do
n. e.-I v. n. e.) (O medicine, III, 8) i rimskim poetom-didaktikom III v. n.
e. Serenom Samonikom  (Medicinskaya  kniga,  gl.  51);  nechto  srednee  mezhdu
"ezhednevnoj"  i  "trehdnevnoj"  lihoradkami.  Naibol'shaya  intensivnost'   ee
pristupa prihoditsya na vtoroj den'.
     Stih  2.  "Savromata  vracha..."  -  Bredner  i  Linch  schitayut  eto  imya
identichnym "sarmatu", t. e. pol'skomu vrachu (str.  220).  V  nachale  XVI  v.
Sarmatiej nazyvalis' obshirnye territorii ot Visly do Dona s  prilegayushchimi  k
nim oblastyami (sm. M. Mehovskij. Traktat o dvuh Sarmatiyah. Vvedenie, perevod
i kommentarii S. A. Anninskogo. M.-L., Izd-vo AN SSSR, 1936).
     Stih 6. Bitij - tip p'yanicy v "|neide" Vergiliya (I, st. 738).
     232. Grecheskij original: AR, XVI, 275 Posidippa (IV-III vv. do n.  e.).
Russkij perevod: Grech. epigr., str. 83.
     233. Stih 2. "Kak s iskrometnym vinom hladnaya vlaga vody..." - namek na
obychaj drevnosti smeshivat' na piru vino s vodoj. Obychnym sootnosheniem vina k
vode bylo 1:3.
     234. Sr. 249 epigrammu Mora,  gde  (stih  11)  soderzhitsya  ukazanie  na
interes ZH. Buslejdena (Buslidiada) k antichnoj numizmatike.
     236. V stihah 11-12 namek na mnogochislennye  epigrammy  -  nadpisi  "na
statui"  i  drugie  proizvedeniya  iskusstva  (sm.  sb.  "Antichnye  poety  ob
iskusstve". M., 1938).
     239. |razm Rotterdamskij ne tol'ko perevel  Novyj  Zavet  na  latinskij
yazyk, no provel tshchatel'nuyu redakciyu grecheskogo teksta etogo  pamyatnika  I-II
vv. n. e. On izdal svoj trud v 1516 g. u svoego druga, znamenitogo pechatnika
I. Frobena v Bazele.
     240. Adresovana Tomasu, kardinalu Uolsej (Wolsey, ok.  1473-1530  gg.),
arhiepiskopu Jorkskomu.
     241. Adresovana  Uil'yamu  Uorhemu  (ok.  1460-1532  gg.),  arhiepiskopu
Kenterberijskomu, zatem lordu-hranitelyu  pechati  i  lordu-kancleru,  byvshemu
drugom i pokrovitelem |razma.
     242. |ta epitafiya napisana na  mogile  v  prihodskoj  cerkvi  v  CHelsi,
pomest'e Mora, okolo 1516 g. i sohranilas'  do  nastoyashchego  vremeni.  Pervaya
zhena Mora - Ioanna (Dzhejn) Kol't - umerla v 1512 g. Mor vtorichno zhenilsya  na
Alise (Alicii) Midlton. |pigramma vpervye  uvidela  svet  v  1520  g.  V  ee
zagolovke  (po  etomu  izdaniyu)  Mor  vystupaet  kak  odin   iz   pomoshchnikov
londonskogo sherifa (vicecomes).
     Stih 4. "CHto nazyvayus' otcom syna i treh docherej..." - deti Mora:  Dzhon
(Ioann), Margarita, Elizaveta i Ceciliya (sm.  nizhe  248  epigrammu-pis'mo  k
detyam).
     243. |ta, kak i sleduyushchie za nej epigrammy, vpervye napechatany  v  1520
g. Po mneniyu Brednera i Lincha, "pyat' iz nih mogut byt'  datirovany  1519  g.
Ostal'nye - bolee rannie stihotvoreniya, sluchajno opushchennye  v  izdanii  1518
g." (str. 227).
     244. Stih 1. "Pavel-svidetel'..." - t. e. apostol Pavel.
     245. Zagol. "Na Helona". Slovo Chelone proishodit ot  grecheskih khlh  -
"kopyto" i onoV - "osel". Vo vtorom stihe  ono  stoit  v  forme  zvatel'nogo
padezha. Filosof, o kotorom zdes' idet rech', - Apulej iz  Madavry  (rod.  ok.
130 g. n. e.), avtor  "Metamorfoz"  ("Zolotoj  osel").  Legendu  o  chudesnom
prevrashchenii cheloveka v osla razrabatyval takzhe Lukian ("Lukij,  ili  Osel"),
Bredner i Linch pishut: "Razlichie mezhdu Celomum v zagolovke (1518 i 1520  gg.)
i Chelone vo vtorom  stihe  yavlyaetsya  estestvennym  rezul'tatom  netochnosti,
kotoraya chasto, vstrechaetsya v zaglaviyah" (str. 227). O zaglaviyah  sm.  takzhe:
Bredner i Linch. Vvedenie, str. XVI.
     247. Elizaveta - predmet lyubvi 16-letnego Mora.
     Stih 49. V originale: "Pyat'  lyustrov",  t.  e.  pyat'  pyatiletij.  Takim
obrazom, data napisaniya epigrammy - 1519 g., kogda Moru bylo 41 god.
     248. Napisana, veroyatno, vo vremya poezdki Mora s posol'stvom v  Kale  v
1517 g. ili osen'yu 1516 g.
     Stih 20. "Gerkulesa uzlom..." - t. e. neobychajno krepko.
     249. Stih 43. "Kop'ya .. emonijskogo ranu..." - t. e.  fessalijskogo  i,
tak kak Fessaliya schitalas' stranoj koldovstva,  chudodejstvennogo.  Im  Ahill
nanes ranu Telefu,  caryu  Mizii;  im  zhe  on  i  vylechil  ego  (sm.  Ovidij.
Metamorfozy, XII, 112: "I kop'ya moego moshch' dvazhdy pochuvstvoval  Telef"  -  i
XIII, 171-172, a takzhe Lyubovnye elegii, II, 9, stihi 7-8 i  Tristii,  V,  2,
stihi 15-16).
     250. |ta i sleduyushchie epigrammy  napravleny  protiv  "Antimora"  Briksiya
(1519) (sm. Bredner i Linch. Vvedenie, str. XXIX).
     251. Stih 1. "Briksij. .. imeet svoi i "lesa", i korabl'..." - "Lesa" -
v originale: silvae.  Tak  nazyvalis'  sborniki  raznoobraznogo,  smeshannogo
materiala, naprimer "Sil'vy" rimskogo poeta Papiniya Staciya  (I  v.  n.  e.).
Nazvanie podhodit i k poeticheskoj chasti "Antimora" Briksiya. "Korabl'", t. e.
"Kordel'er", stol' neuklyuzhe vospetyj Briksiem.
     252. Odinnadcatislozhnyj,  ili  falekov,  stih  imeet  sleduyushchuyu  shemu:
---UU-U-U-U
     Briksij  dobavil  k  nemu  eshche  troheicheskuyu  stopu  -U,  chem   narushil
stihotvornyj razmer.
     Stih  6.  Stopa  -  gruppa  slogov,  podchinennaya  odnomu   ritmicheskomu
udareniyu. Lokot' - mera dliny, ravnaya 444 mm.
 

 
     1. Grecheskij original: AR, X, 73 Pallada. Russkij perevod: Viz.  vrem.,
t. XXIV, str. 271. Sr.: Sofokl. |dip v Kolone, 1694.  V  izdanii  Bide-Kyumon
(Bidez-Cumont, p. 220) analogichnaya epigramma pripisyvaetsya imperatoru YUlianu
(361-363 gg. n. e.):
 
      "ZHrebij vlechet - i vlekis'; esli zh ty nedovolen vlechen'em, 
      Sam zhe sebe povredish', zhrebiem vse zhe vlekom". 
                                              (Perevod YU. F. SHul'ca) 
 
     2. Napisana, veroyatno, vskore posle smerti YAkova IV v 1513 g. Opushchena v
izdanii 1520 g. po politicheskim motivam: Angliya s Franciej uzhe byla  v  mire
(sm. Bredner i Linch, str. 287; sm. takzhe primechaniya k 165 epigramme).
     Stih 10. "Krov'yu otca obagril on uzhe ruki svoi..." - v vozraste 15  let
YAkov IV (1488-1513) stal vo glave myatezha protiv svoego  otca,  korolya  YAkova
III (1460-1488), pavshego v bitve pri Sochborne (Saucbiebwn),
 

 
     2. Stih 1. "Knizhechka, chto ty chitaesh'..." -  shkol'naya  grammatika  Dzhona
Holta "Lac puerorum" ("Mleko detej"). Hotya naibolee rannee iz izvestnyh  nam
izdanij etoj knigi vyshlo,  soglasno  dannym  bibliografii,  okolo  1510  g.,
Bredner i Linch (str. 239) ukazyvayut, chto vpervye ona poyavilas' eshche  do  1500
g., poskol'ku v  tom  zhe  godu  umer  kardinal  Morton,  kotoromu  ona  byla
posvyashchena.
     3. Stih 13. Traktat Ioanna Sul'piciya Verulanskogo (XV v.)  do  1500  g.
trizhdy vyhodil v svet v Londone u Richarda Pinsona.
     Stih  15.  Nikolaj  Perotti  Sepontinskij  (1429-1480)   byl   naibolee
populyarnym uchenym-grammatikom XV stoletiya,  avtorom  sochinenij  "Cornucopiae
linguae latinae" ("Rog izobiliya latinskogo yazyka") i "Rudimenta grammatices"
("Nachala grammatiki"). Poslednee, izdannoe vpervye v 1474 g.,  vyderzhalo  do
1500 g. okolo 30 izdanij (v tom chisle u Al'da v Venecii).
     Stih 16.  Traktat  Diomeda  "De  arte  grammatica"  ("O  grammaticheskom
iskusstve") v treh knigah, dayushchij  predstavlenie  ob  urovne  grammaticheskih
znanij v IV v. n. e., byl horosho izvesten vo  vremena  Mora  i  do  1500  g.
vyhodil v svet neskol'ko raz, v tom  chisle  vmeste  s  proizvedeniyami  takih
grammatikov pozdnej antichnosti, kak Foka, Flavij Kapr (II v. n. e.), Agrecij
i |lij Donat (seredina IV v. n. e.).
     5. Stihotvorenie bylo poslano Petru |gidiyu  7  oktyabrya  1517  g.  Avtor
kartiny - flamandskij hudozhnik iz Antverpena Kventin Metsis  (ok.  1466-1530
gg.).
     Stih 5. "Tak ot zhelan'ya vdali..." - Sic desiderio. .. soderzhit namek na
polnoe imya |razma - Deziderij  |razm,  chto  bukval'no  oznachaet  "zhelannyj",
"predmet zhelaniya, toski". O dannom portrete sm.: A.  Cerlo.  Erasme  et  ses
portraitistes. Bruxell, 1950; P. S. Allen.  "Opus  epistolarum  Des.  Erasmi
Roterodami, v. III. [Oxford, 1922], p. 106.
     6. |pigramma byla poslana |razmu v pis'me ot 5 noyabrya 1517 g. Rech' idet
v nej o "brat'yah obshchej zhizni"  (fratres  vitae  communis)  -  polumonasheskoj
organizacii v Niderlandah i severnoj Germanii, otricavshej  vse  "mirskoe"  i
zanimavshejsya blagotvoritel'nost'yu.
     7.  |pigramma  postroena  na  neperevodimoj  igre   slov:   Morus -  1)
sobstvennoe imya - Mor i 2)  glupec,  a  takzhe  glagola  morari  -  "medlit',
tyanut'", imeyushchego takzhe znachenie "byt' glupcom".
 
                                                                 YU. F. SHul'c
 
 

                      MIFOLOGICHESKIH I DRUGIH NAZVANIJ 
                                  K PO|ZII 
 
     Abingdon  Genrih  (umer  v  1497  g.)  -  pevec-organist,   podustavshchik
(succentor) v cerkvi v Uellse.
     Avl Gellij (II  v.  n.  e.)  -  grammatik,  avtor  "Atticheskih  nochej",
sbornika vypisok iz grecheskih i rimskih avtorov.
     Alekto - sm. Furii.
     Alcesta (Alkesta) - zhena Admeta, carya Fer  v  Fessalii,  pozhertvovavshaya
svoej zhizn'yu radi spaseniya muzha.
     Antimor (Antimorus) nazvanie sochineniya Briksiya (sm.).
     Antiopa - mat' Zeta i Amfiona, legendarnyh stroitelej sten g. Fivy.
     Apelles - grecheskij zhivopisec IV v. do n.  e.  Naibol'shej  izvestnost'yu
pol'zovalas' ego kartina "Afrodita, vyhodyashchaya iz  morya"  ("Anadiomena"),  do
nas ne doshedshaya.
     Aristotel' (384-322 do n. e.) -  grecheskij  filosof,  osnovatel'  shkoly
peripatetikov (ot grech. peripatoV - filosofskaya beseda vo  vremya  progulki).
Aristotel' obuchal svoih uchenikov, prohazhivayas' s nimi v afinskom Likee.
     Atrej - mificheskij car' Miken, ubivshij synovej svoego  brata  Fiesta  i
podavshij emu ih myaso na uzhin.
     Ahill - geroj Troyanskoj vojny, car'  fessalijskogo  plemeni  mirmidonyan
(mirmidonov).
 
     Bal'zam - aromaticheskoe sredstvo.
     Bitij - znamenityj p'yanica,  upomyanutyj  ranee  Vergiliem  (|neida,  I,
738).
     Briksij German - latinizirovannoe imya francuzskogo gumanista ZHermena de
Brie, protivnika Mora.
     Buslidiad  Ieronim  -  latinizirovannoe  imya  ZHeroma  Buslejdena   (ok.
14701517 gg.), diplomata i cerkovnogo deyatelya, pokrovitelya nauk i  iskusstv,
druga Mora i |razma. Mor posetil ego v Mehel'ne v 1515 g.
 
     Vipera - gadyuka.
 
     Gall - reka, nachinayushchayasya u Modr vo Frigii i vpadayushchaya  v  r.  Sangarij
(Vifiniya), nyne Sakar'ya.
     Gektor  -  troyanskij  geroj,  starshij  syn  carya   Priama,   ubityj   v
edinoborstve s Ahillom.
     Gekuba - zhena starca Priama, carya Troi, mat' Gektora i Parisa (sm.).
     Gervej (ZHerve) -  kapitan  francuzskogo  voennogo  korablya  "Kordel'er"
(latinizirovannoe nazvanie: Chordigera).
     Geteroklita - bukv, "raznosklonyaemye". Slova, otklonyayushchiesya v nekotoryh
padezhah ot obychnoj normy skloneniya.
     Gig - lidijskij car' VII v. do n. e., slavivshijsya bogatstvom.
     Gippokrat (460-356  gg.  do  n.  e.)  grecheskij  vrach  s  ostrova  Kos,
osnovatel' kosskoj shkoly, opredelivshij svoimi  trudami  dal'nejshee  razvitie
mediciny.
 
     Danajcy - greki, osazhdavshie Troyu.
     Daniya - mat' Perseya, otcom kotorogo byl Zevs, soshedshij  k  nej  v  vide
zolotogo dozhdya.
     Dafna - doch' rechnogo boga Peneya, kotoruyu presledoval vlyublennyj  v  nee
Apollon. Prevrashchena bogami v lavr.
     Dedal - legendarnyj grecheskij stroitel' i hudozhnik, sozdatel' Kritskogo
labirinta, izobretatel' stolyarnogo masterstva. Ego  sozdan'yami  schitali  ryad
drevnih postroek i statuj.
     Diptih - bukv, "dvustvorchatyj, slozhennyj vdvoe". Kartina, napisannaya na
dvuh doskah.
  
     Evropa - sestra Kadma, osnovatelya "semivratnyh Fiv", pohishchennaya Zevsom,
prinyavshim obraz byka.
     Elena  -  pervaya  krasavica  Grecii,  zhena  Menelaya,  carya  Sparty.  Ee
pohishchenie Parisom yavilos' povodom k Troyanskoj vojne.
     Zemlyanichnik - zemlyanichnoe derevo - Arbutus Unedo (Linnej). Ego yagoda  -
arbutum.
 
     Ida - gornaya cep' bliz Troi. Tam, po predaniyu, na sud Parisa  predstali
Gera, Afina i Afrodita.
     Ieronim (ok. 346-420 gg. n. e.) - cerkovnyj pisatel'. Osnovnoj ego trud
- perevod Biblii na latinskij yazyk.
     Ilion - Troya.
     Ippolit - syn Tezeya, legendarnogo carya Afin. Otverg lyubov' svoej machehi
Fedry, za chto ta oklevetala ego pered otcom. Po pros'be Tezeya  bog  Posejdon
ispugal konej Ippolita, i yunosha razbilsya.
     Ir  -  geroj  "Odissei"  Gomera,   uvidevshij   sopernika   v   Odissee,
vernuvshegosya domoj pod vidom nishchego. Naricatel'noe imya dlya bednyaka.
     Irod - Irod Antipas (4 g. do n. e.39  g.  n.  e.),  tetrarh,  pravitel'
oblasti Galilei, smeshchennyj rimskim imperatorom Kaliguloj i soslannyj v Lion.
Izgnav pervuyu zhenu, zhenilsya na  docheri  svoego  svodnogo  brata  Aristobula,
Irodiade, zhene drugogo svodnogo brata Iroda.
     Irodiada - sm. Irod.
     Itis - syn frakijskogo carya Tereya i Prokny (sm.), ubityj svoej  mater'yu
(sm. o nem: Ovidij. Metamorfozy, VI, 652 sll. O Teree - tam zhe, VI, 497).
 
     Kameny - Muzy.
     Kanaka - doch' boga vetrov |ola (sm. Ovidij. Geroidy, 11).
     Kapanej - car' argivyan, odin iz uchastnikov pohoda "semeryh protiv Fiv".
Zevs porazil ego za derzost' molniej.
     Kappadokiec - zhitel' Kappadokii, oblasti v vostochnoj chasti Maloj Azii.
     Kassandra - doch' carya Troi Priama, prorochica, kotoroj nikto v  Troe  ne
veril.
     Kastal'skaya vlaga - vlaga istochnika Kastalii na  Parnase,  posvyashchennogo
Muzam i Apollonu. V perenosnom smysle: istochnik vdohnoveniya.
     Kastor - syn Tindareya i Ledy, brat Polluksa, iskusnogo kulachnogo bojca,
Eleny i Klitemnestry,  zheny  Agamemnona,  predvoditelya  grekov  v  Troyanskoj
vojne; ukrotitel' konej i voznica.
     Kvintin - latinizirovannoe imya flamandskogo hudozhnika Kventina Messisa,
ili Metsi (ok. 1466-1530 gg.).
     Keleno - odna iz Garpij, hishchnoe chudovishche - ptica s zhenskoj golovoj.
     Kenotaf - "pustaya mogila". Pochetnaya mogila bez pogrebeniya, vozdvignutaya
v chest' umershego.
     Kinik - posledovatel' kinicheskoj filosofii,  ideologii  neimushchih  sloev
naseleniya. Kiniki propovedovali "zhizn' po prirode" i "dovol'stvo malym".
     Kiprida (Kiprskaya) - epitet Afrodity, po imeni  odnogo  iz  centrov  ee
kul'ta.
     Kondit - vino, pripravlennoe medom i percem.
     Korneliya - zhena Tiberiya Semproniya Grakha, konsula v 177 i 163 gg. do n.
e., mat' narodnyh tribunov Tiberiya i Gaya Grakhov.
     Krez - car' Lidii (ok. 560-546 gg. do n. e.), slavivshijsya bogatstvom.
     Krotoncy -  zhiteli  Krotona,  goroda  na  vostochnom  poberezh'e  Bruttiya
(poluostrova na yugo-zapade Italii).
     Kumy -  gorod  v  Kampanii,  gde,  po  predaniyu,  zhila  proricatel'nica
Sivilla, dozhivshaya do basnoslovnogo vozrasta i prorochivshaya yakoby samomu  |neyu
(sm.).
 
     Laisa (Lajda)  -  korinfskaya  getera  V  v.  do  n.  e.  Ee  imya  stalo
naricatel'nym dlya getery.
     Lal - bukv. "boltun" (ot grecheskogo laloV).
     Leda - vozlyublennaya Zevsa, yavivshegosya k nej v obraze byka.
     Letejskij  -  otnosyashchijsya  k  Lete,  mifologicheskoj  reke  zabveniya   v
preispodnej.
     Lili Uil'yam (1468?-1522) - drug  Mora,  magistr  iskusstv.  Avtor  dvuh
trudov po latinskoj grammatike, byvshih shkol'nymi posobiyami vplot' do vremeni
SHekspira. Vmeste s Morom prodolzhal uzhe v zrelye  gody  sovershenstvovat'sya  v
grecheskom yazyke.
     Linakr Tomas (1460-1524)  -  anglijskij  gumanist  i  vrach,  osnovatel'
korolevskogo kolledzha vrachej, odin iz uchitelej Mora v Oksforde.
     Lisipp - grecheskij skul'ptor IV v. do n. e. Ego proizvedeniya: "Sluchaj",
"Gerakl s Nemejskim l'vom", "Aleksandr Makedonskij" i dr.
     Maron - Publij Vergilij Maron (7019 gg. do n. e.),  rimskij  poet-epik,
avtor "|neidy".
     Megera - sm. Furii.
     Mehel'n - gorod v Gollandii.
     Mirmidony - fessalijskoe plemya; ih predvoditelem byl Ahill.
     Miron - grecheskij skul'ptor  V  v.  do  n.  e.  Ego  raboty:  "Korova",
"Dionis", "Marsij", "Begun".
     Mom - bog zlosloviya i nasmeshki.
     Muzy - devyat' bozhestv, olicetvorenie iskusstv i nauk:  Kalliopa,  Klio,
Mel'pomena, Poligimniya, Taliya, Terpsihora, Uraniya, |vterpa, |rato.
     Mul'ciber - bukv, "plavil'shchik" metallov, epitet Vulkana.
     Must - molodoe vinogradnoe vino.
  
     Nazon - Publij Ovidij Nazon (43 g. do n. e.-17 g. n. e.), rimskij poet,
avtor "Metamorfoz", "Lyubovnyh elegij", "Tristij" i "Fast".
     Neoptolem (ili Pirr) - syn Ahilla (sm.), ubivshij Priama, carya Troi.
     Nerviya (Tournay) - krepost' v Bel'gii, v oblasti, naselennoj  vo  vremya
YUliya Cezarya voinstvennym plemenem nerviyami. Vzyata Genrihom VIII v 1513 g.
     Nestor - car' Pilosa,  na  yugo-zapadnom  poberezh'e  Messenii,  glubokij
starec.
     Nioba - zhena mificheskogo carya Amfiona. Za  oskorblenie  Latony,  materi
Apollona i Artemidy (Diany), nakazana istrebleniem svoih detej i obrashchena  v
kamen'.
     Novyj Zavet - chast' Biblii, vklyuchayushchaya  Evangeliya,  deyaniya  i  poslaniya
apostolov, prorochestvo "o konce vremen". Sozdavalsya v techenie I-II vv. n. e.
     Norhem (angl. Norham) - nazvanie kreposti.
  
     Obol - melkaya grecheskaya moneta, kotoruyu klali za shcheku  umershemu,  chtoby
tot mog "zaplatit'" Haronu, perevozivshemu dushi umershih v carstvo tenej.
     Orest -  syn  Agamemnona,  otomstivshij  svoej  materi  Klitemnestre  za
ubijstvo otca.
     Orion - velikan-ohotnik iz Beotii,  geroj  mifov.  Prevrashchen  bogami  v
sozvezdie, nahodyashcheesya bliz sozvezdiya Pleyad.
     Orfej - legendarnyj pevec i  muzy"  kant.  Svoej  igroj  ukroshchal  dikih
zverej. Spustilsya v preispodnyuyu za svoej zhenoj |vridikoj, no oglyanulsya,  chto
bylo zapreshcheno, i poteryal ee navsegda.
  
     Pallada - Afina.
     Paris - vtoroj syn carya Priama. V spore bogin' Gery, Afiny  i  Afrodity
za yabloko s nadpis'yu  "prekrasnejshej"  prisudil  ego  Afrodite.  Tema  "suda
Parisa" - odna iz populyarnyh tem antichnogo iskusstva.
     Parfy - narod, naselyavshij territoriyu drevnego persidskogo carstva.
     Pafiya - epitet Afrodity, po  mestu  kul'ta  bogini,  gorodu  Pafosu  na
Kipre.
     Penelopa - zhena Odisseya. Tip lyubyashchej, vernoj zheny.
     Perotti, Nikolaj (1429-1480)- arhi: episkop  Sepontinskij,  ital'yanskij
gumanist i pervyj kommentator Staciya, avtor "Rudimenta grammatices"  (1474),
vyhodivshego do 1500 g. okolo 30 raz.
     Pieridy - Muzy.  Nazvany  po  mestu  ih  kul'ta  -  Pierii,  oblasti  v
Makedonii.
     Pifagor - grecheskij filosof i matematik VI v. do n. e.
     Platon (427-347 gg. do n. e.) -grecheskij  filosof-idealist,  osnovatel'
akademicheskoj filosofskoj shkoly, uchitel' Aristotelya.
     Plektr - palochka, kotoroj vo vremya igry udaryali po strunam kifary.
     Polluks - syn Tindareya i Ledy, brat Kastora (sm.).
     Praksitel' - grecheskij skul'ptor IV v. do n. e. Naibolee  izvestny  ego
raboty: "Afrodita Knidskaya", "Germes s mladencem Dionisom" i "Nioba".
     Prokna -  sestra  Filomely,  doch'  afinskogo  carya  Pandiona.  Mstya  za
oskorblenie sestry svoim muzhem Tereem ubila  syna  Itisa  i  podala  ego  na
trapezu Tereyu.
  
     Sabinyanki  -  zhenshchiny  plemeni,  zhivshego   v   goristoj   mestnosti   k
severo-vostoku ot Rima. Otlichalis' strogost'yu nravov.
     Savromat -  imya  vracha  i  naroda,  naselyavshego  v  drevnosti  severnoe
Prichernomor'e v zapadnoj ego chasti (sm. Ovidij. Tristii, III, 3, st. 5-12).
     Sapfo (ili Safo) - liricheskaya poetessa,  urozhenka  goroda  Mntileny  na
ostrove Lesbos (VII-VI vv. do n. a.).
     Sardy - stolica Lidii, strany v zapadnoj chasti Maloj Azii.
     Satir - lesnoe bozhestvo s kozlinymi nogami i hvostom. Satiry byli sput-
nikami Vakha.
     Saturn - 1) otec YUpitera, svergnutyj im s nebesnogo  prestola;  drevnij
bog posevov i zemledeliya, 2) bog vremeni.
     Sikion  -  gorod  v  severo-vostochnom  Peloponnese,  rodina  skul'ptora
Lisippa.
     Solecizmy - sintaksicheskaya pogreshnost', nepravil'noe soedinenie slov.
     Stadij - grecheskaya mera dliny, ravnaya 184,97 m.
     Stiks - reka (ili ozero) v podzemnom carstve,  vodami  kotoroj  klyalis'
bogi.
     Stolpy Gerkulesa - zapadnyj kraj Drevnego mira, Gibraltar.
     Sul'picij Ioann - populyarnyj grammatik XV stoletiya.
     Sfinks - mificheskoe  sushchestvo  v  "semivratnyh  Fivah"  s  telom  l'va,
golovoj zhenshchiny i kryl'yami pticy. Zadavaya zagadki  prohozhim,  Sfinks  ubival
ih, esli oni ne byli v sostoyanii ih otgadat'.
  
     Tanakvila - zhena pyatogo rimskogo carya Tarkviniya Priska, vlastolyubivaya i
umnaya zhenshchina.
     Tartar - podzemnoe carstvo.
     Tizifona - sm. Furii.
     Tindarej - legendarnyj spartanskij car', otec Klitemnestry i  Eleny,  a
takzhe Kastora i Polluksa (sm.).
     Tomas Uolsej (ok. 1473-1530 gg.) - kardinal, arhiepiskop Jorkskij.
     Trason - bukv, "otvazhnyj". Tip hvastlivogo  voina  v  komedii  Terenciya
(185-159 gg. do n. e.) "Evnuh".
     Tritoniya - epitet bogini Afiny.
  
     Favn  -  bukv.  "blagopriyatstvuyushchij".  Grecheskij  bog  polej  i  lesov,
hranitel' i pokrovitel' stad.
     Falern - oblast' v Kampanii na zapadnom poberezh'e Srednej  Italii.  Tak
nazyvalsya luchshij sort temnokrasnogo, pochti chernogo vina.
     Fasty - kalendar', hronika, letopis' sobytij.
     Feba - bukv, "luchezarnaya", sestra Feba-Apollona, boginya  luny  i  ohoty
Diana.
     Fedra - zhena Tezeya, macheha Ippolita (sm. Ippolit).
     Feofrast (ok. 372-287 gg. do n. e.) - afinskij filosof, uchenik  Platona
i Aristotelya, avtor "Harakterov" -  truda,  soderzhashchego  opisanie  30  tipov
chelovecheskih   harakterov.   Zanimalsya   takzhe   voprosami   estestvoznaniya:
zoologiej, botanikoj, mineralogiej.
     Fessaliya - vostochnaya chast' severnoj Grecii.
     Fiest - brat Atreya (sm.), otec |gisfa, ubijcy  Agamemnona.  S容l  svoih
sobstvennyh synovej, umershchvlennyh Atreem i podannyh emu na trapezu.
     Flaminij - imya narodnogo tribuna Gaya Flaminiya,  pavshego  v  srazhenii  u
Trazjmenskogo ozera (217 g. do n.  e.),  i  ego  syna,  tozhe  Gaya  Flaminiya,
konsula 187 g. do n. e.
     Foka - grammatik II v. n. e. (?).
     Fortuna - 1) boginya sud'by, 2) sud'ba.
     Funt -  1)  mera  vesa,  2)  anglijskaya  denezhnaya  edinica,  ravnaya  20
shillingam.
     Furii - rimskie  bogini  mesti  (grech.  erinnii):  Tizifona,  Alekto  i
Megera.
  
     Holt (latinizirovannoe: Holtiad) - imya anglijskogo uchenogo i  pedagoga,
avtora shkol'noj grammatiki latinskogo yazyka "Lac puerorum" ("Mleko detej").
     Hrisal - grecheskoe imya, proishodyashchee ot slova xpuaoc - "zoloto".
  
     Cezar' - Gaj YUlij Cezar' (102-44 gg. do  n.  e.),  rimskij  polkovodec,
gosudarstvennyj deyatel' i pisatel'.
     |gidij  Petr  -  latinizirovannoe  imya  Pitera  Gigesa  (1486-1535)  iz
Antverpena, druga Mora i |razma.
     |dip  -  car'  Fiv.  Ego  sud'ba  posluzhila  syuzhetom  tragedij  Sofokla
"|dip-car'" i "|dip v Kolone".
     |llada - Greciya.
     |neady - rimlyane, potomki troyanskogo geroya |neya (sm.).
     |nej - troyanskij geroj, spasshijsya posle gibeli  Troi  i  pereselivshijsya
Italiyu. Rimlyane schitali ego svoim rodonachal'nikom.
     |pikur  (341-270  gg.  do  n.  a.)  -   afinskij   filosof-materialist,
osnovatel' epikurejskoj shkoly.
  
     YUger - mera zemel'noj ploshchadi, ravnaya 25,19 kv. m.
  
     YAkov IV (1488-1513) - shotlandskij v korol'.
     YAnus - rimskij bog nachinanij i zavershenij. Dva  ego  lica  -  staroe  i
molodoe - byli odnovremenno obrashcheny v proshloe i nastoyashchee.
 
                                                                 YU. F. SHul'c
 

                                     
     Allen R. S. Allen. Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami  per  P.  S.
Allen and H. M. Allen. Oxford. 1906-1922.
 
     AP Epigrammatum anthologia Palatina, v. I-II. Parisiis, Ed. Fr.  Dubner
et E. Cougny. 1864-1872.
 
     Bredner  i  Linch  The  latin  Epigrams  of  Thomas  More.  Edited  with
Translations and Notes by L. Bradner and Ch. A.  Lynch.  The  University  of
Chicago Press, 1953.
 
     Grech.  epigr.  Grecheskaya  epigramma.   Vstupitel'naya   stat'ya   F.   A.
Petrovskogo. Sostavlenie, primechaniya i ukazatel' F. Petrovskogo i YU. SHul'ca.
M., Goslitizdat, 1960. Viz.  vrem.  Vizantijskij  vremennik,  t.  XXIV.  M.,
"Nauka", 1964 (YU. F. SHul'c. Pallad Aleksandrijskij. Vstuplenie, perevod  171
epigrammy i kommentarii).
 
     Marcial Marcial. |pigrammy. Vstupitel'naya stat'ya, perevod i kommentarii
F. Petrovskogo. M., "Hudozhestvennaya literatura", 1968.
 
                                                                 YU. F. SHul'c

Last-modified: Mon, 27 Jan 2003 06:43:01 GMT
Ocenite etot tekst: