Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. Solyanova
     Thomas Love Peacock. Nightmare Abbey. Gryll Grange
     Tomas Lav Pikok. Abbatstvo Koshmarov. Usad'ba Grilla
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     Izdanie podgotovili: E. YU. Genieva, A. YA. Livergant, E. A. Suric
     M., "Nauka", 1988
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

     Ser Bukvar', ili Kak rycar' Aanselot otpravilsya v pohod
     Pesn' chetyreh vetrov
     Medovaya pesnya Talejsina
     Blistanie zimy
     YAblonevyj sad Merlina
     N'yuarkskoe abbatstvo


        S|R BUKVARX, ili KAK RYCARX LANSELOT {1} OTPRAVILSYA V POHOD

                     Grammatiko-allegoricheskaya ballada
                                   London
                                    1814



                          Otvazhnyj rycar' Lanselot
                          Skakal, mechtoj gorya.
                          I vot trubit on u vorot
                          V rog sera Bukvarya {2}.

                          Otkryl vorota, kak v edem,
                          Hozyain pered nim -
                          Venchal chelo bumazhnyj shlem,
                          SHlem s gerbom zolotym.

                          - Kto, - ryavknul on, - v rabochij chas
                          Gulyaet den' i noch'?
                          Konechno, tol'ko lobotryas.
                          Stupajte, rycar', proch'!

                          - CHto lobotryas - vina moya, -
                          Priznalsya Lanselot, -
                          Na shturm gory prishel zvat' ya
                          Veselyj vash narod.

                          Moj talisman v boyu lyubom
                          Pomozhet mne, kak vstar'...
                          I znak ristalishcha na nem
                          Uvidel ser Bukvar'.

                          - Kol' delo rycaryu s ruki, -
                          Hozyain govorit, -
                          Pust' vam moi vesel'chaki
                          Vruchat kop'e i shchit,
                          A tam, gde tropy vysoki,
                          YA vash nadezhnyj gid...

                          Most na cepyah opushchen byl.
                          Znal rycar' etiket:
                          Tri raza v kolokol probil
                          I trizhdy rek: "Privet!"

                          Vdrug otovsyudu - skok da pryg! -
                          So sten napereboj
                          Vesel'chaki sletelis' vmig,
                          Vstav u dverej gur'boj.



                          V stroyu vse dvadcat' shest' soldat {3}
                          S ulybkoj na lice.
                          Verzila "A" vozglavil ryad,
                          "Z"-kroshka vstal v konce.

                          V shest' glotok parni golosyat
                          S soglasiya nemyh,
                          Poyut i chetvero soldat,
                          Gde ryad dvojnyashek stih.

                          Kapralom Slog byl - yun i r'yan.
                          Soldatam povezlo:
                          S nim Slovo - slavnyj kapitan -
                          Poryadok navelo.

                          Tut rek Bukvar': - Zamet'te, ser,
                          Kak krepok ih soyuz,
                          Oni pomogut, naprimer,
                          Najti vam kushchi Muz.

                          Lish' stoit pravila uchest',
                          I vashej budet rat'.
                          CHtob duh v poznanii obrest',
                          Strashites' prazdnym stat'.

                          Pust' okruzhaet more bed
                          Vechnozelenyj bor,
                          No na sem' bed - odin otvet;
                          S bedoj vstupaya v spor,
                          Vkushajte radost' ot pobed,
                          I konchen razgovor...

                          Otvagoj zapylala grud',
                          I ponyal Lanselot,
                          CHto kak by ni byl truden put',
                          No on ego projdet.

                          Bukvar' trubit s ognem v ochah,
                          Sverkayut nad tropoj
                          Dospehi v solnechnyh luchah;
                          S pelenok kazhdyj vesel'chak
                          Vershit pobedoj boj.



                          - Kto tam mayachit v storone? -
                          Vdrug ser Bukvar' vskrichal.
                          - YA "The", a eto brat moj "A", -
                          Prishelec otvechal {4}.

                          - Vezde kak doma bratec moj,
                          Vseyaden i shirok,
                          No ya-to domosed bol'shoj
                          I mysl'yu predan i dushoj
                          Sebe na dolgij srok.

                          -   Da nu?! Hvatajte, rycar', ih,
                          No tol'ko ne zevat'! -
                          Pod strazhu plennikov dvoih
                          Bukvar' velel otdat'.

                          Vnov' rog zovet ih za soboj,
                          I vverh vesel'chaki
                          SHagayut gornoyu tropoj,
                          Nadezhny i stojki.



                          Otkrylsya im prostor vdali
                          Pod samoj krutiznoj,
                          Gde byli _veshchi_ vsej zemli
                          Okruzheny stenoj.

                          Vse _sushchestva_ soshlis' syuda
                          (Net zrelishcha strannej),
                          Ih atributy i sorta
                          Vselenskih stepenej.

                          Vne kruga vstal ser Substantive {*},
                          I - slovno v charah sna -
                          Siyala ledi Adjective {**},
                          Velichiya polna.

                          No to velichie - obman,
                          I vse v nej ne svoe,
                          Bez muzha taet, kak tuman,
                          I plot' i kost' ee.

                          Vot otchego ee persty
                          Vsegda v perstah ego.
                          I ne vstrechal on krasoty
                          Takoj ni u kogo.

                          No trezvo on na mir vziral.
                          Mog zhit' i ne lyubya,
                          CHuzhoj podderzhki ne iskal
                          I veril lish' v sebya.

                          Rozhdalis' deti v ih domu,
                          Krestili slavnyh kroh:
                          Dvuh - CHislami (po ih umu),
                          I Padezhami - treh {5}.

                          ...No snova ser Bukvar' trubit,
                          Gotova k boyu rat',
                          Ser Lanselot za nim letit,
                          Rozhdennyj pobezhdat'.

                          Udar! - I stenu Substantive
                          Poverg k svoim nogam,
                          Na strashnyj boj put' prolozhiv
                          _Veshcham i sushchestvam_.

                          Takomu vojsku nest' chisla,
                          No dvadcat' shest' soldat,
                          Sversha pobednye dela,
                          Uzhe "ura!" krichat.

                          Ne zrya i hrabryj Lanselot
                          Ne vypuskal kop'ya:
                          Pod strazhej Substantive idet,
                          Za nim - ego sem'ya.

                          Vot rog trubit - okonchen boj,
                          I vverh vesel'chaki
                          SHagayut gornoyu tropoj,
                          Otvazhny i stojki.

                          {* zd.: sushchestvitel'noe (angl.).
                          ** prilagatel'noe (angl.).}



                          Hot' ser Pronoun {*} byl i gord,
                          I tertyj byl kalach,
                          Da, rat' zavidya, brosil fort
                          I pripustilsya vskach'.

                          No "I" i "U" {6} - strojny kak el'-
                          Dvum strelam dali tverd':
                          Dve molnii propeli trel' -
                          Beglec upal kak zherd'.
                          Strela poznan'ya, metya v cel',
                          ZHizn' darit, a ne smert'.

                          Beglec ne kriknul "karaul!",
                          No v strahe zanemog.
                          Emu desnicu protyanul
                          Ser Lanselot i rek:

                          - Ni ot sumy, ni ot tyur'my
                          Nigde zaroka net.
                          Vy rycar', rycari i my,
                          Stupajte nam vosled.

                          Ser Substantive grozoj smotrel,
                          Ne chelovek - kremen',
                          On videl, chto beglec ot strel
                          Pomchalsya, kak olen'.

                          - O moj velikij suveren! -
                          Pronoun rek skvoz' plach. -
                          Nu, mog li ya terpet' vash plen,
                          Hot' tertyj ya kalach!

                          Na proshiban'e stenki lbom,
                          Vozmozhno, est' talant.
                          A chto ya mog, kol' vrag krugom,
                          YA, bednyj lejtenant?..

                          Vnov' rog zovet vseh za soboj,
                          I vverh vesel'chaki
                          SHagayut gornoyu tropoj,
                          Nadezhny i stojki.

                          {* mestoimenie (angl.).}



                          Tyazhel ih trud, i vzgorok krut,
                          Im eta ne v ushcherb.
                          I k zamku voiny idut,
                          Gde skryt byl rycar' Verb {*}.

                          Sedin ot mira ne taya,
                          On mnogo povidal,
                          I kazhdyj modus {1*} bytiya
                          On, kak pyat' pal'cev, znal.

                          Imel aktiv, imel passiv
                          Vseh vidov i sortov,
                          Legko ottenki izuchiv
                          U vkusov i cvetov.

                          Avgur, on ponyal smysl togo,
                          _CHto bylo i chto est'
                          V deyanii_ - kak bozhestvo,
                          Znal budushchego vest'.

                          Vot k zamku podoshel otryad,
                          Gde rov i chastokol.
                          Ser Verb shvyrnul poverh ograd
                          Ehidnejshij glagol:

                          - |j, kto tam lezet na rozhon?
                          Vedun voennyh del.
                          Vozhd' naklonenij i vremen
                          Na nih sobaku s®el.
                          Kogda na vas nasyadet on,
                          Edva l' kto budet cel!
                          - Vtoroj sobaki on ne s®est, -
                          Rek derzko Lanselot.

                          I ser Bukvar', vzglyanuv okrest,
                          Trubya pomchal vpered.
                          - Na shturm! - zvenel odin motiv.
                          Ser Verb - sam gnev i styd:
                          Byl general Infinitive {2*}
                          Totchas v boyu ubit.

                          Indicative {3*} poslal ukaz:
                          Vrag budet im srazhen!
                          Imperative {4*} na etot raz
                          Vozglavil eskadron.

                          Somnen'e s veroyu splotiv,
                          SHli dva bogatyrya -
                          Potential {5*} pal, pal Subjunctive {6*}
                          Pod pikoj Bukvarya.

                          So vseh storon vragom tesnim,
                          Verb prinyal smert' sveyu,
                          I smerti prichastilsya s nim
                          Ser Participle {7*} v boyu.

                          Adverb {8*} bezropotno v oboz
                          Zalez - i ni gugu,
                          A posle, vysunuv svoj nos,
                          Sam sdalsya v plen vragu.

                          Imperative zabyl svoj chin,
                          Natknuvshis' na syurpriz:
                          Mal, da udal byl kazhdyj syn -
                          Vse troe v plen sdalis'.

                          Splotil Conjuction {9*} tot balet,
                          Rek Interjection {10*}: "I-i-h!.." -
                          Ved' Preposition {11*} dal obet
                          Byt' vperedi drugih...

                          Vnov' rog trubit - okonchen bej.
                          I vverh vesel'chaki
                          SHagayut gornoyu tropoj,
                          Nadezhny i stojki.

                          {* glagol (angl.).
                          1* zalog, naklonenie (lat.).}
                          2* infinitivnoe naklonenie (angl.).
                          3* iz®yavitel'noe naklonenie (angl.).
                          4*   povelitel'noe naklonenie (angl.).
                          5* soslagatel'noe naklonenie (angl.).
                          6* uslovnoe naklonenie (angl.).
                          7* prichastie (angl.).
                          8* narechie (angl.).
                          9* soyuz (angl.).
                          10* vosklicanie (angl.).
                          11* predlog (angl.).}



                          Ser Sintaks zhil v gustom boru,
                          Gde rvat' cvety lyubil {*},
                          I v kushchah Muz ih poutru
                          Svoej krase daril.

                          Ego krasoj, ego mechtoj
                          Prosodiya byla,
                          Kak luch dennicy zolotoj,
                          Kak pryadi struj, svetla.

                          Krase otdat' on obeshchal
                          Parnasskij sad spolna.
                          Hotya poroj ne ponimal.
                          Nad chem ej vlast' dana:
                          O chuvstve smysla on veshchal,
                          O smysle chuvstv - ona.

                          No vse zhe garmonichnyj dar
                          Ih s Muzami rodnil;
                          Na svete net sil'nee char,
                          Kogda dvoih dushevnyj zhar
                          V odno soedinil...

                          - Sdavajtes', Sintaks! - rek Bukvar'. -
                          Skvoz' vash elovyj bor
                          Ser Lanselot pomchit, kak vstar',
                          I konchen razgovor!..

                          Ne stal ser Sintaks vozrazhat',
                          Hot' i kipel ognem.
                          Vnov' Lanselot vozglavil rat'
                          S otvazhnym Bukvarem.

                          ...Uzh im Prosodiya poet
                          Tam, gde ruchej v teni.
                          I chudilos', chto golos tot
                          Nebesnomu srodni.

                          No vyshe dolg velit idti
                          I vyderzhat' iskus...
                          I vyrosli na ih puti
                          Vrata svyashchennyh Muz.

                          |timologiya zhila
                          U vrat i - kak vsegda -
                          Plody v okruge sobrala
                          I korni hot' kuda.

                          No, ne sderzhav pechal'nyh slez -
                          Nastal i im chered, -
                          Bukvar' v kruchine proiznes:
                          - Proshchajte, Lanselot!

                          Vozdastsya vam za vse trudy,
                          K sebe vas kushchi zhdut,
                          I plodonosnye sady
                          Tam kruglyj god cvetut...

                          Proshchal'no rog trubit otboj,
                          I vniz vesel'chaki
                          SHagayut gornoyu tropoj,
                          Otvazhny i stojki.

                          Nadezhdoj serdce zazhzheno.
                          Mchit rycar' po sadam.
                          I novym pesnyam suzhdeno
                          Nalit'sya, kak plodam, -
                          Tak mozhet byt', kogda dano
                          Projti tuda i vam.

     {*  YA  pribegayu  zdes'  k  allyuzii:  eta  strochka sluzhit illyustraciej k
ponyatiyu  sintaksisa  (parafraz  iz  poemy |ndryu Marvella "Sad" {7}) (Primech.
avtora).}




                       U severa svoi napevy:
                       V luga l'et solnce veshnij med,
                       Pod arfu yunoshi i devy
                       Vedut veselyj horovod.
                       Drozd na zakate strunam vtorit;
                       P'yanchuga s polnym rogom sporit.

                       Napev s vostoka: breg molchit,
                       S gor k moryu oblako vlechetsya;
                       V okovah l'da ruchej zhurchit,
                       Pod svodom zala plamya b'etsya:
                       U princa v zamke pir goroj;
                       V hmel' glupost' pryachetsya poroj.

                       Napevy s yuga: v letnej seni
                       Tak sladok sluhu arfy zvon,
                       Gde kubok bardu v nezhnom rven'e
                       Smushchennoj devoj podnesen.
                       Na padal' v_o_ron smotrit v_o_rom;
                       Svinaya molod' zla na zhelud'.

                       Pesn' s zapada: sverkaet breg
                       V osennej kipeni priboya;
                       I strazh na bashne zloj nabeg
                       Uzrit - i drognet retivoe:
                       Ravninu revom oglusha,
                       Vzorvetsya val, holmy krusha.

                       Pesn' s zapada: volne moguchej
                       Vsej grud'yu staryj kryazh otkryt;
                       I, v beshenstve drobyas' pod kruchej,
                       SHal'noj priboj revet navzryd.
                       Kogda bushuet hlyab' morskaya,
                       Zashchitoj nam - zemlya blagaya.

                       Pesn' s zapada: a burya zlej,
                       Ohripli vihri nad puchinoj;
                       I gnev nebes, i gnev morej
                       Obrushilsya na breg pustynnyj.
                       Kto ohranit' sebya ne smog,
                       Tomu pomozhet rezvost' nog.

                       Pesn' s zapada...




                       Ot sushi otdelyaya vody,
                       Vsevyshnij nebo utverzhdal,
                       Zashchitnik pravdy i svobody,
                       Zemle On radost' daroval.
                       O Melgon {1}! Tvoj prostersya zal,
                       Rog chistym medom polon snova.
                       No chej zdes' princ pechalen stal
                       Vdali ot ochaga rodnogo?

                       Ne p'et medovyh struj pchela,
                       Na eto smertnyj lish' derzaet,
                       I v sladkij prazdnik u stola
                       On um i serdce pogruzhaet.
                       Trus vyp'et rog i vozmuzhaet,
                       Schastlivec rad hmel'nym setyam,
                       Neschastnyj slezy osushaet,
                       Bard pesn' voznosit k nebesam.

                       Spasen ya |lfinom odnazhdy,
                       On dal mne imya, hleb i med;
                       Pust' Melgon utolyaet zhazhdu
                       I vlagu penistuyu p'et,
                       Inyh ne vedaya zabot:
                       Strueyu shchedroj ozarennyj,
                       On volyu plenniku daet.
                       Moeyu pesn'yu usmirennyj.

                       Nadezhno moj ambar hranit
                       Vino i el', med i pshenicu;
                       Krasavec s holki do kopyt,
                       Moj kon' pod stremenem rezvitsya.
                       Vostok nautro ozaritsya,
                       Hozyain dom rodnoj uzrit,
                       A Melgon medom nasladitsya,
                       Pust' Bog v pirah ego hranit.




                        Rascvetaet zolotistyj
                        Mozhzhevel'nik-charovnik,
                        Gde glyadyat na savan mshistyj
                        Sohlyj veresk i tal'nik;
                        YAgod padubnyh rumyanec
                        Rdeet skvoz' zelenyj glyanec.

                        Pereliv volny morskoj,
                        Poprygun'i serebristoj;
                        V chernoj vpadine lesnoj
                        Pereliv reki igristoj;
                        Skvoz' zasnezhennyj prostor
                        Pereliv dalekih gor.

                        Vdol' stremniny perelivy
                        Kolonnady ledyanoj:
                        V derev_a_ potok burlivyj
                        Bryzzhet penistoj volnoj;
                        Pryad' hrustal'nuyu ukradom
                        YAsen' v'et nad vodopadom.

                        Pir prihodit v otchij dom,
                        Slyshny pesni perelivy;
                        Ratnik snyal stal'noj shelom,
                        Net u v'yugi snezhnoj grivy.
                        Na stene - kop'e i shchit,
                        Blik ognya na nih drozhit.

                        Fakel v zale polyhaet,
                        Zimnej nochi svet darya;
                        V zharkom plameni igraet
                        Meda yarkaya struya;
                        I s ulybkoj dev zimoyu
                        Belyj svet svetlee vtroe.

                        Dver' zakryta, pir idet,
                        Polon rog, i arfa - v pesne;
                        Dar zimy - lyubov' i med,
                        Smeh v plamya v sladkoj bezdne.
                        Na stene sverkaet mech,
                        ZHdet k vesne krovavyh sech.




                        Merlin {2} v dar prinyat' byl rad
                        Divnyj yablonevyj sad;
                        Na zelenom kosogore
                        Rascvetal on na prostore
                        V nege solnechnyh luchej,
                        Gde, zhurcha, bezhal ruchej.

                        Pod goroj ruchej pevuchij,
                        Nad goroyu sad kipuchij,
                        I na vsem zemnom puti
                        Krashe sada ne najti;
                        Gul pchely i posvist pticy
                        Vechno v yablonyah taitsya.

                        Pod zelenoyu listvoj
                        CHuden cvet ih molodoj,
                        I otradnaya prohlada
                        V znoj zhivet pod kushchej sada,
                        Gde luchej nebesnyj med
                        Zolotit dushistyj plod.

                        YAsnym dnem i noch'yu hmuroj
                        Gloje, nimfe belokuroj,
                        Sad prikazano berech' -
                        On dar Gvendola, chej mech
                        V udaloj desnice bole
                        Ne sverknet na ratnom pole.

                        SHlo srazhen'e po strane -
                        Sad spal v mirnoj tishine,
                        Polkovodcy zabyvali
                        V nem por vse svoi pechali,
                        V pesni Merlina vlyublen,
                        Zabyval korol' svoj tron.

                        |ho ya iz roshchi slyshu,
                        Zloj topor stuchit vse blizhe,
                        I upal trevozhnyj vzor
                        Na zelenyj kosogor:
                        Uzh ne stal li kto pod kushchej
                        Vyrubat' moj sad cvetushchij?

                        Diven yablonevyj sad.
                        Cvel on mnogo let podryad,
                        A teper' zemlya svyataya -
                        Ogolennaya, pustaya;
                        Hot' zhiva bylaya chest',
                        Serdcem chuyu zluyu vest'.

                        Pust' gryadet kolyuchej tuchej
                        V sad moj plevel neminuchij,
                        No iz gorya i bedy
                        Vstanut sladkie plody,
                        Veter v nih poveselitsya,
                        Esli sad moj vozroditsya.




                                Avgust, 1842
                           Vspominaya avgust 1807

                       Upal luch solnca v son i tlen
                       Zabytyh i pechal'nyh sten,
                       V ego luche hranili sled
                       Vse tridcat' pyat' utekshih let.

                       Mir star, no, mozhet, pravda v tom,
                       CHto steny v ugolke svyatom,
                       Zastyv bez krysh i bez arkad.
                       Davno ne vedayut utrat;
                       I les, i dol, i hladnyj klyuch -
                       Ih greet tot zhe letnij luch;
                       Krutya nezrimyj zhernov vprok,
                       ZHurchit, kak prezhde, vodostok.
                       I mne pochudilos', chto zdes'
                       Soedinil vechor i dnes',
                       Kak berega - vysokij most,
                       Tot luch vo t'me vekov i verst,
                       Najdya nad strashnoj bezdnoj tverd',
                       CHtob slit' v prostranstve zhizn' i smert'.

                       No v nerushimosti na mig
                       Utratu ya dushoj postig:
                       Podslushat' shepot veterka
                       I luch uzret' izdaleka
                       Ne mozhet ta, chto zdes' byla
                       I steny vethie nashla.

                       Pust' beskonechen luch vremen,
                       YA k nej kak budto vozvrashchen,
                       I v tajnyj skit svoej dushi
                       YA spryachu lik ee v tishi.
                       Bessil'ny peredat' slova
                       Svyatuyu prelest' volshebstva,
                       CHej golos - pesn' dushi moej,
                       CH'i ochi - luch moih nochej.
                       Nadezhda lozh'yu stala vnov',
                       No tol'ko istinoj - lyubov'.



       
     V osnovu nastoyashchego izdaniya v chasti,  kasayushchejsya  romanov  Tomasa  Lava
Pikoka, polozhen tekst naibolee polnogo na segodnyashnij den' i kompetentnogo s
tochki zreniya apparata desyatitomnogo sobraniya sochinenij pisatelya pod red.  X.
F. D. Brett-Smita i S. E. Dzhonsa, vyshedshego v Londone ogranichennym tirazhom v
675  ekzemplyarov  v  1924-1934  gg.  (Hallifordovskoe  sobranie   sochinenij)
{Peacock Thomas Love. The Works: In 10 vols / Ed. by H. F.  B.  Brett-Smith,
a. C. E. Jones. L.; N. Y., 1924-1934. (Halliford edition).}.  Sostavitel'  i
perevodchiki takzhe pol'zovalis'  dvuhtomnym  sobraniem  "Romany  Tomasa  Lava
Pikoka" pod red. Devida Garnetta {Peacock Thomas Love. The novels: In 2 vol.
/ Ed. with Introd. and Notes by D. Garnett. L.; Rupert Hart Davis, 1948.}, v
kotorom  byli  sdelany  nekotorye  tekstologicheskie   utochneniya,   a   takzhe
usovershenstvovan apparat.
     CHto kasaetsya esseisticheskogo naslediya  Pikoka,  zdes'  za  osnovu  vzyat
tekst izdaniya "Tomas Lav  Pikok:  vospominaniya,  esse,  recenzii"  pod  red.
Hauvorda Millza {Peacock Thomas Love. Memoirs of Shelley  and  Other  Essays
and Reviews / Ed. by H. Mills. L.; Rupert Hart Davis, 1970. 240 p.}, kotoroe
yavlyaetsya pervym polnym sobraniem nehudozhestvennoj prozy pisatelya.
     Stihotvoreniya  Pikoka,  dannye  v  razdele   "Prilozheniya",   vzyaty   iz
Hallifordovskogo sobraniya sochinenij pisatelya.


 
     "Ser  Bukvar',  ili  Kak   rycar'   Lanselot   otpravilsya   v   pohod",
"grammatiko-allegaricheskaya ballada", kak ee opredelil Pikok,  byla  napisana
pered puteshestviem v SHotlandiyu v 1813 g. Ballada prednaznachalas' dlya detej i
vyshla v 1814 g. v serii "YUnosheskaya biblioteka". Balladu  po  zhelaniyu  Pikoka
soprovozhdali  illyustracii  Korbolda,  odna  iz  kotoryh  vosproizvoditsya   v
nastoyashchem izdanii. Ballada pol'zovalas'  bol'shoj  populyarnost'yu  i  za  pyat'
posleduyushchih  let  vyderzhala  pyat'  izdanij.  Pereizdavalas'  ona  i   pozzhe.
SHutlivoe, komicheskoe soderzhanie ne pomeshalo, odnako, Pikoku vlozhit' v nee  i
ser'eznye  mysli,  kasayushchiesya  obrazovaniya,  kotoroe,   po   ego   glubokomu
ubezhdeniyu, ne dolzhno bylo prevrashchat'sya v muku dlya "yunyh umov", no nepremenno
dolzhno  bylo  vklyuchat'  v  sebya  elementy  igry,  samo  zhe  obuchenie  dolzhno
proishodit' na lone prirody. Priblizitel'no vo  vremya  raboty  nad  balladoj
Pikok pishet: "YUnoe sushchestvo, kotoroe ne znaet sel'skogo pejzazha,  no  chitaet
divnye opisaniya Gomera i Vergiliya v  shumnom  naselennom  gorode,  ne  oshchutit
krasoty yazyka, v ego soznanii ne  vozniknut  neobhodimye  obrazy.  No,  esli
umnaya ruka uvedet ego iz goroda na lono prirody, esli ona pomestit ego  tam,
gde kogda-to  zhili  i  pisali  nashi  velikie  poety,  on  nepremenno  oshchutit
vdohnovennuyu lyubov', zaklyuchennuyu v ih  volshebnyh  strokah,  a  eto,  v  svoyu
ochered', lish' budet sposobstvovat' velikim zadacham obrazovaniya i obyazatel'no
prineset dolzhnye plody, kogda molodoj chelovek dostignet zrelosti"  {Cit.  po
kn.: Felton F. Thomas Love Peacock. L., 1973. P. 83.}.
     V namereniya Pikoka, kogda on ushel v otstavku, vhodilo otkryt' nebol'shuyu
chastnuyu shkolu, gde by on mog osushchestvit' svoi pedagogicheskie zamysly. Odnako
etomu proektu bylo ne suzhdeno sbyt'sya, no svoih detej i  detej  znakomyh  on
uchil, soobrazuyas' so svoej pedagogicheskoj programmoj, chashche vsego  na  svezhem
vozduhe, v neprinuzhdennoj obstanovke.
 
     1  Rycar'  Lanselot.  -  Syuzhety  arturovskogo  cikla  chasto  privlekali
vnimanie Pikoka. V 1817 g. on vnov' obratilsya k  nemu  i  napisal  eshche  odno
stihotvorenie dlya detej "Kruglyj stol, ili Pir korolya  Artura".  Lanselot  -
odin iz rycarej Artura, ne raz otpravlyavshijsya na poiski  Svyashchennogo  Graalya;
simvol blagorodstva, otvagi, vernosti i muzhestva.
     2 I vot trubit on u vorot / V rog sera Bukvarya... - zdes'  obygryvaetsya
neperevodimaya igra slov: po-anglijski "hornbook" oznachaet  "azbuka  v  ramke
pod tonkoj rogovoj plastinkoj".
     3 V stroyu vse dvadcat' shest' soldat... - Rech'  idet  o  dvadcati  shesti
bukvah anglijskogo alfavita.
     4 "YA "The", a eto brat moj "A"", - prishelec otvechal..." - V  anglijskom
yazyke sushchestvuet dva artiklya: neopredelennyj "a", kotoryj upotreblyaetsya  dlya
oboznacheniya  kakogo-libo  predmeta  voobshche,   opredelennyj   artikl'   "the"
harakterizuet konkretnye predmety.
     5 I Padezhami - treh... - Imeyutsya v  vidu  tri  padezha,  sushchestvuyushchie  v
anglijskom yazyke, - imenitel'nyj, kosvennyj i prityazhatel'nyj.
     6 "No "I" i "U" - strojny, kak el'..."  -  Pikok  vybiraet  eti  bukvy,
potomu chto v proiznoshenii oni zvuchat kak mestoimeniya "ya" i "vy".
     7  Iz  poemy  |ndryu  Marvella  "Sad"  -  |ndryu  Marvell  (1621-1678)  -
anglijskij  poet-metafizik.  V  ego  tvorchestve   nemaloe   mesto   zanimayut
stihotvoreniya, proslavlyayushchie krasotu prirody; k takomu zhanru otnositsya i ego
poema "Sad".
 
     Stihotvoreniya Pikoka "Pesn' chetyreh vetrov", "Medovaya pesnya Talejsina",
"Blistanie zimy", "YAblonevyj sad Merlina" sozdavalis' v  period  s  1819  po
1824 g., zatem voshli v ego roman "Stradaniya |lfyana" (1829).
     Po povodu "Pesni chetyreh vetrov" Pik"l" pisal,  chto  eto  stihotvorenie
yavlyaetsya perelozheniem starinnoj shotlandskoj poemy, gde on pytalsya soblyusti i
osobuyu  organizaciyu  stiha:  v  kazhdoj  strofe  povtoryaetsya  osnovnaya   ideya
"napeva".
     Kel'tskie predaniya opredelili  soderzhanie  i  drugih  stihotvorenij.  V
"Medovoj  pesne  Talejsina"  vosproizvoditsya  istoriya   chudesnogo   spaseniya
Talejsina (ili Taliesina), vposledstvii stavshego  znamenitym  bardom.  Princ
|lfin, syn korolya Gvinedda, s razresheniya otca lovil rybu v  reke  Douvi,  no
ulova nikakogo ne bylo. |lfin bylo uzhe sobralsya oplakat' svoyu  neudachu,  kak
vdrug zametil, chto v ego seti popal kozhanyj meshok. Otkryv ego, on nashel  tam
mal'chika, lico kotorogo izluchalo svet (otsyuda i imya  Talejsin  -  svetyashcheesya
chelo). Talejsin prines ne tol'ko udachu  i  blagopoluchie  princu  |lfinu,  on
proslavil ego dvor, stav odnim iz luchshih bardov princa.
 
     1 Melgon - korol' Severnogo Uel'sa, zhestokij voin i strastnyj  ohotnik,
protivnik |lfina. V dni mira lyubil pirovat', slushaya svoih bardov.
     2 Merlin... - Istoricheskij Merlin byl  odnim  iz  uel'skih  bardov.  On
rodilsya priblizitel'no v konce V v., byl uchitelem mnogih  poetov  i  pevcov,
pridvornym  bardom  korolya  Artura.  Pikok  soznatel'no  smeshivaet  v  svoem
stihotvorenii dva predaniya: o Merline-barde i  Merline-volshebnike,  kotorye,
hotya v nekotoryh detalyah  i  voshodyat  k  odnomu  istochniku,  tem  ne  menee
povestvuyut o raznyh personazhah. Otsyuda  v  stihotvorenii  Pikoka  poyavlyaetsya
mech.  Vidimo,  podrazumevaetsya  znamenityj   |kskalibur,   kotoryj   ohranyal
volshebnik Merlin i peredal zatem yunomu korolyu  Arturu.  YAblonevyj  sad,  kak
otmechal sam Pikok, "misticheskij obraz v  druidizme".  YAblonya  -  misticheskoe
rastenie druidov, sakral'noe po svoemu znacheniyu, voshodit k drevu zhizni. Ego
plody, yabloki, - simvoly zhivonosnosti.
 
     "N'yuarkskoe abbatstvo" bylo napisano v 1842 g., kogda Pikoku bylo pochti
60 let, no opublikovano vpervye lish' dvadcat' let spustya.  Vo  vremya  svoego
prebyvaniya v Nizhnem Halliforde Pikok chasto gulyal v okrestnostyah  N'yuarkskogo
abbatstva, gde kogda-to poznakomilsya s Fanni Folkner, sm. takzhe predislovie,
s. 363.

                                                                  E. Genieva

Last-modified: Thu, 03 Nov 2005 09:07:46 GMT
Ocenite etot tekst: