idti. - O net, Kiku-san, ya ne mogu i slyshat' ob etom. - No ty zhe vidish', Midori-san, - staruha neterpelivo prervala ee, - nashej gost'e neudobno, i chaj uzhasnyj. - O net, chaj mne ponravilsya, hozyajka-san, pravda. Vy izvinite menya, ya ved' nemnogo ustala. Mozhet byt', zavtra pered ot®ezdom vy pozvolite mne navestit' vas? Mne tak priyatno besedovat' s vami. Staruha pozvolila obmanut' sebya, i Kiku s Midori vyshli na verandu i proshli v sad. - Kiku-san, vy takaya predusmotritel'naya, - skazala Midori, derzha ee za ruku i lyubuyas' ee krasotoj. - |to ochen' milo s vashej storony, spasibo. Kiku na mgnovenie oglyanulas' na dom i vzdrognula: - Ona vsegda takaya? - Segodnya vecherom ona byla vezhliva po sravneniyu s drugimi dnyami. Esli by ne Omi i moj syn, klyanus', ya otryahnula by pyl' etogo doma s moih nog, obrila golovu i stala monahinej. No u menya est' Omi i moj syn, i ya vse terplyu. K schast'yu, ona predpochitaet |do i ne mozhet dolgo ostavat'sya zdes'. YA tol'ko blagodaryu vseh kami za eto, - Midori pechal'no ulybnulas', - prosto privykaesh' ne slushat', vy znaete, kak eto byvaet. - Ona vzdohnula, ochen' krasivaya v lunnom svete. - No eto vse pustyaki. Rasskazhite mne, chto proizoshlo zdes' s teh por, kak ya uehala. Imenno dlya etogo Kiku tak bystro prishla v etot dom, tak kak bylo ochevidno, chto ni mat', ni zhena ne zahotyat, chtoby Omi razbudili. Ona rasskazala miloj gospozhe Midori vse, chto moglo pomoch' ej zashchitit' Kasigi Omi, tak zhe kak ona sama pytalas' zashchishchat' ego. Ona rasskazala ej vse, chto znala, za isklyucheniem togo, chto proishodilo naedine s YAbu. Ona dobavila sluhi i rasskazy, kotorye doshli do nee ot drugih devushek ili byli pridumany imi. I vse, chto ej rasskazal Omi, ego nadezhdy, strahi i plany, - vse o nem, za isklyucheniem togo, chto proizoshlo u nih segodnya vecherom. Ona znala, chto eto nevazhno dlya ego zheny. - YA boyus', Kiku-san, boyus' za moego muzha. - Vse, chto on sovetoval, bylo razumno, gospozha. YA dumayu, chto on vse delal pravil'no. Gospodin YAbu nelegko nagrazhdaet kogo-libo, i tri tysyachi koku povysheniya platy on zasluzhil. - No korabl' teper' u gospodina Toranagi, i vse eti den'gi u nego. - Da, no dlya YAbu-sama predlozhit' korabl' v kachestve podarka bylo genial'noj ideej. Omi-san podal ideyu YAbu, - konechno, za eto uzhe plata dostatochnaya, ne tak li? Omi-san dolzhen byl zarekomendovat' sebya kak predannyj vassal. - Kiku nemnogo iskazila pravdu, znaya, chto Omi-san byl v bol'shoj opasnosti, a s nim i ego blizkie. "CHto budet, to budet, - napomnila ona sebe. - No nevredno oblegchit' opaseniya priyatnoj zhenshchiny". - Da, ya mogu eto videt', - skazala Midori. "Pust' eto budet pravdoj, - molilas' ona. - Pozhalujsta, pust' eto budet pravdoj". Ona obnyala devushku, ee glaza napolnilis' slezami. - Spasibo. Ty tak dobra, Kiku-san, tak dobra, - Ej bylo semnadcat' let. GLAVA VOSXMAYA - O chem ty dumesh', anglichanin? - YA dumayu, budet shtorm. - Kogda? - Pered zakatom. Delo bylo okolo poludnya, oni stoyali na yute galery pod serymi oblakami. SHel vtoroj den', kak oni vyshli v more. - Esli by eto byl tvoj korabl', chto by ty sdelal? - Kak daleko nam do mesta? - sprosil Bleksorn. - Pribudem posle zakata. - Kak daleko do blizhajshej zemli? - CHetyre ili pyat' chasov, anglichanin. No zahod v ukrytie budet stoit' nam poldnya, i ya ne mogu reshit'sya na eto. CHto by ty sdelal? Bleksorn podumal minutu. Pervuyu noch' galera shla na yug k vostochnomu beregu poluostrova Izu, ispol'zuya bol'shoj parus na machte v seredine korablya. Kogda oni vyshli na traverz samogo yuzhnogo mysa, mysa Ito, Rodriges vzyal kurs zapad-yugo-zapad i ushel ot bezopasnogo berega v otkrytoe more, napravlyayas' k mysu SHinto, chto byl v dvuhstah milyah. - Obychno na takih galerah my derzhalis' poberezh'ya - dlya bezopasnosti, - skazal Rodriges, - no eto zanimaet slishkom mnogo vremeni, a vremya vazhno. Toranaga prosil menya svozit' Lizoblyuda v Andzhiro i obratno. Bystro. Menya zhdet nagrada, esli my sdelaem eto ochen' bystro. Odin iz ih kormchih horosho plavaet na takie korotkie rasstoyaniya, no bednyj sukin syn do smerti napugan perevozkoj takogo vazhnogo dajme, kak Lizoblyud, osobenno v otkrytom more. Oni ne privykli plavat' po okeanam, eti yaponcy - velikie piraty i voiny, no tol'ko pribrezhnye moreplavateli. Glubina ih pugaet. Starik Tajko izdal zakon, chtoby na teh nemnogih okeanskih korablyah, kotorymi vladeyut yaposhki, na bortu vsegda byl portugal'skij kormchij. |tot zakon eshche dejstvuet v strane i po sej den'. - Zachem on izdal takoj zakon? Rodriges pozhal plechami. - Mozhet byt', kto-nibud' nadoumil ego. - Kto? - Tvoj kradenyj bortovoj zhurnal, anglichanin, byl portugal'skij. CHej on byl? - YA ne znayu. Na nem ne bylo ni podpisi, ni imeni. - Gde ego vzyali? - U glavnogo kupca gollandskoj Vostochno-Indijskoj kompanii. - A on otkuda vzyal ego? Bleksorn pozhal plechami. Rodriges zasmeyalsya, no neveselo. - Nu, ya i ne ozhidal, chto ty mne skazhesh', no, kto by ni ukral, nadeyus', on gorit v adu! - Toranaga tebya nanyal, Rodrigas? - Net, tol'ko priplyli v Osaku, moj kapitan i ya. Moj kapitan predlozhil menya. YA kormchij. - Rodriges zamolchal. - YA zabyvayu, chto ty vrag, anglichanin. - Portugal'cy i anglichane byli soyuznikami mnogo vekov. - A sejchas net. Poshli vniz, anglichanin. Ty ustal, i ya ustal, a ustalye lyudi oshibayutsya. Podnimemsya na palubu, kogda ty otdohnesh'. Tak Bleksorn okazalsya vnizu, v kayute kormchego, i leg u nego na kojke. Bortovoj zhurnal Rodrigesa s opisaniem marshruta lezhal na morskom stole, kotoryj byl prikreplen k pereborke, kak stul kormchego ka yute. Kniga byla v kozhanom pereplete i imela poderzhannyj vid, no Bleksorn ne stal smotret' ee. - Pochemu ty ostavil ee? - sprosil on snachala. - Esli by ya ne ostavil, ty by iskal ee. No ty ne tronul ee - dazhe ne poglyadel na nee bez priglasheniya. Ty kormchij - ne soldat ili kupec, vor ili prostitutka so svinym bryuhom. - YA posmotryu ego, esli pozvolish'. - No ne bez razresheniya, anglichanin. Kormchij tak ne sdelaet. Dazhe ya by ne sdelal! Bleksorn mgnovenie smotrel na knigu, a potom zakryl glaza. On spal krepko ves' etot den' i chast' nochi, i prosnulsya pered rassvetom, kak vsegda. Potrebovalos' vremya, chtoby prisposobit'sya k neprivychnomu hodu galery i drobi barabana, kotoryj zastavlyal vesla dvigat'sya kak odno. On udobno lezhal v temnote na spine, polozhiv ruki pod golovu. Bleksorn dumal o svoem korable, on otbrosil v storonu vse bespokojstvo o tom, chto sluchitsya, kogda oni dostignut berega i pridut v Osaku. Vsemu svoe vremya. Dumaj o Felisite i Tyudore i o dome. Net, ne sejchas. Dumaj, chto esli drugie portugal'cy pohozhi na Rodrigesa, u tebya poyavlyaetsya horoshij shans. Ty poluchish' korabl'. Kormchie - ne vragi, i chert so vsemi ostal'nymi! No ty ne mozhesh' skazat' etogo, paren'. Ty anglichanin, nenavistnyj eretik i antihrist. Katoliki vladeyut etim mirom. Poka vladeyut im. My i gollandcy sobiraemsya razgromit' ih. Nu chto za vzdor vse eto! Katoliki i protestanty, kal'vinisty i lyuterane i prochee der'mo. Ty rodilsya katolikom. |to prosto tvoj rok privel otca v Gollandiyu, gde on vstretil zhenshchinu, Anneke van Drost, kotoraya stala ego zhenoj, i on uvidel ispanskih katolikov, svyashchennikov i inkviziciyu v pervyj raz. "YA rad, chto u nego otkrylis' glaza, - podumal Bleksorn. - YA rad, chto u menya oni tozhe otkrylis'". Posle etogo on poshel na palubu. Rodriges byl v svoem kresle, ego glaza pokrasneli ot bessonnoj nochi, dva yaponskih moryaka, kak i prezhde, stoyali okolo shturvala. - Mozhno ya postoyu etu vahtu za tebya? - Kak ty sebya chuvstvuesh', anglichanin? - Otdohnul. Mogu ya postoyat' na vahte vmesto tebya? - Bleksorn videl, chto Rodriges rassmatrivaet ego. - YA razbuzhu tebya, esli veter izmenitsya ili eshche chto. - Spasibo, anglichanin. Da, ya nemnogo posplyu. Derzhis' etogo kursa. Pri povorote beri na chetyre gradusa zapadnej, a pri sleduyushchem eshche na shest' gradusov zapadnej. Ty pokazyvaj rulevomu novyj kurs na kompase. Vakarimaska? - Haj! - Bleksorn zasmeyalsya. - CHetyre tochki zapadnej. Spuskajsya vniz, kormchij, tvoya kojka ochen' udobnaya. No Vasko Rodriges ne poshel vniz. On tol'ko natyanul ponizhe svoj morskoj plashch i glubzhe uselsya v svoe kreslo. Kak raz pered sleduyushchim perevorotom sklyanok on mgnovenno prosnulsya, proveril izmenenie kursa, ne tronuvshis' s mesta, i srazu opyat' zasnul. Eshche raz, kogda veter peremenil napravlenie, on prosnulsya i, uvidev, chto net nikakoj opasnosti, snova usnul. Hiro-Macu i YAbu vyshli na palubu utrom. Bleksorn zametil ih udivlenie, kogda oni ponyali, chto on vedet korabl', a Rodriges spit. Oni ne razgovarivali s nim, a prodolzhili svoj razgovor i pozzhe snova ushli vniz. Okolo poludnya Rodriges podnyalsya so svoego kresla i posmotrel na severo-vostok, proveril napravlenie vetra, vse ego chuvstva byli napryazheny. Oba kormchih posmotreli na more, nebo i nesushchiesya oblaka. - CHto by ty delal, anglichanin, esli by eto byl tvoj korabl'? - snova sprosil Rodriges. - YA by poplyl k beregu, esli by ya znal, gde on, - v blizhajshuyu tochku. U etogo sudna nebol'shaya osadka, i v shtorm vse by oboshlos'. SHtorm nachnetsya cherez chetyre chasa. - Tajfuna ne budet, - probormotal Rodriges. - CHto? - Tajfun. |to ogromnye vetry - samye sil'nye shtormy, kotorye ty kogda-libo videl. No sejchas ne sezon tajfunov. - Kogda eto budet? - Ne teper', protivnik, - Rodriges zasmeyalsya. - Net, ne teper'. No moglo byt' ochen' ploho, poetomu ya ne vospol'zuyus' tvoim hrenovym sovetom. Prav' na severo-vostok. Kak tol'ko Bleksorn ukazal novyj kurs i rulevoj akkuratno povernul sudno, Rodriges podoshel k poruchnyam i zakrichal kapitanu: - Izogi! Kapitan-san. Vakarimaska? - Izogi, haj. - CHto eto znachit? Skoree? Ugolki glaz Rodrigesa smorshchilis' ot udovol'stviya. - Tebe ne vredno znat' yaponskij yazyk, a? Konechno, anglichanin, "izogi" znachit skoree. Vse, chto nuzhno zdes', eto okolo desyati slov, i togda ty mozhesh' zastavit' pederasta obosrat'sya, esli zahochesh'. Esli im najti nuzhnye slova, konechno, i esli oni v nastroenii. YA spushchus' i poem. - Ty i gotovish' tozhe? - V YAponii kazhdyj kul'turnyj chelovek dolzhen libo gotovit' sam, libo lichno obuchit' etomu odnu iz etih obez'yan, libo umeret' s golodu. Oni vse edyat syruyu rybu, syrye ovoshchi v sladkom uksusnom marinade. No zhizn' zdes' mozhet byt' "pisskuter", esli ty znaesh', kak eto sdelat'. - "Pisskuter" - eto horosho ili ploho? - V osnovnom eto ochen' horosho, no inogda uzhasno ploho. |to vse zavisit ot togo, kak sebya chuvstvuesh', a ty zadaesh' slishkom mnogo voprosov. Rodriges spustilsya vniz. On zakryl dver' svoej kayuty na zasov i tshchatel'no proveril zamki na svoem yashchike dlya kart. Volos, kotoryj on polozhil tak ostorozhno, vse eshche byl tam. I takoj zhe volos, odinakovo nevidimyj vsem, krome nego samogo, kotoryj on polozhil na oblozhku svoego zhurnala, takzhe ne byl tronut. "Ty ne mozhesh' byt' slishkom ostorozhnym v etom mire, - dumal Rodriges. - CHto strashnogo v tom, chtoby znat', chto ty kormchij "Nao del' Trato" - samogo bol'shogo CHernogo Korablya togo goda iz Makao? Mozhet, i net, potomu chto togda ty dolzhen ob®yasnit', chto eto krupnoe sudno, odno iz samyh bogatyh, krupnejshih sudov v mire, bolee chem v shestnadcat' soten tonn. Ty mozhesh' soblaznit'sya i skazat' im vse o svoem gruze, o torgovle i o Makao i vsyakih veshchah, prolivayushchih svet na mnogoe, ochen' i ochen' lichnoe, ochen' i ochen' sekretnoe. No my voyuem, my voyuem protiv Anglii i Gollandii". On otkryl horosho smazannyj zamok i vynul lichnyj zhurnal, chtoby, proverit' nekotorye azimuty na blizhajshuyu gavan'. Ego glaza natknulis' na zapechatannyj paket, kotoryj svyashchennik, otec Sebast'yan, dal emu pered tem, kak on pokinul Andzhiro. "A ne v nem li lezhat bumagi anglichanina? " - sprosil on sebya opyat'. On vzvesil paket i poglyadel na pechati iezuita, ochen' zhelaya slomat' ih i posmotret' samomu. Bleksorn skazal emu, chto gollandskaya eskadra proshla cherez proliv Magellana i eshche nemnogo. "Anglichane zadayut massu voprosov i ne ohotniki otvechat', - podumal Rodriges. - On pronicatelen, umen i opasen". "|to ego bumagi ili net? Esli eto oni, zachem oni svyatym otcam? " On pozhal plechami, dumaya ob iezuitah, franciskancah i ostal'nyh monahah, svyashchennikah i inkvizicii. "Est' horoshie svyashchenniki i plohie svyashchenniki, i v osnovnom sredi nih plohie, no oni vse zhe svyashchenniki. Cerkov' dolzhna imet' svyashchennikov, i bez nih, esli by oni ne vstupalis' za nas, my zabludshie ovcy v sataninskom mire. O Madonna, zashchiti menya ot vseh d'yavolov i plohih svyashchennikov! " Rodriges byl v svoej kayute s Bleksornom v Andzhirskoj gavani, kogda dver' otkrylas' i bez priglasheniya voshel otec Sebastio. On kinul vzglyad na ostatki pishchi. - Ty prelomlyaesh' hleb s eretikom? - sprosil svyashchennik. - Est' s nimi opasno. Oni vse zaraznye. On skazal tebe, chto on pirat? - Hristianin dolzhen byt' velikodushen so svoimi vragami, otec. Kogda ya byl v ih rukah, oni byli blagorodny so mnoj. YA tol'ko vozvrashchayu im ih miloserdie. - On stal na koleni i poceloval krest svyashchennika. Posle etogo vstal i, predlagaya vino, skazal: - Kak ya mogu pomoch' vam? - YA hochu popast' v Osaku. Vashim korablem. - YA pojdu i srazu sproshu ih. - On ushel sprosit' kapitana, i pros'ba postepenno doshla do Toda Hiro-Macu, kotoryj otvetil, chto Toranaga nichego ne govoril o dostavke inostrannogo svyashchennika iz Andzhiro, poetomu on sozhaleet, chto ne mozhet vzyat' ego na bort. Otec Sebastio hotel pogovorit' s Rodrigesom naedine, poetomu on vyslal anglichanina na palubu i potom, v tishine kayuty, vynul zapechatannyj paket. - Mne hotelos' by, chtoby vy peredali etot paket otcu-inspektoru. - YA ne znayu, budet li eshche ego preosvyashchenstvo v Osake, kogda ya popadu tuda, - Rodrigesu ne hotelos' byt' nositelem iezuitskih sekretov. - YA, mozhet byt', vernus' obratno v Nagasaki. Moj admiral mozhet ostavit' dlya menya prikazy. - Togda otdajte ego otcu Alvito. Neobhodimo byt' absolyutno uverennym, chto vy otdadite eto tol'ko v ego ruki. - Nepremenno, - poobeshchal Rodriges. - Kogda vy v poslednij raz byli na ispovedi, syn moj? - V voskresen'e, otec. - Vam ne hotelos' by ispovedat'sya mne sejchas? - Da, blagodaryu vas, - On byl blagodaren svyashchenniku, chto tot sprosil ego ob etom, tak kak zhizn' na more opasna, i vposledstvii on budet, kak vsegda, chuvstvovat' sebya namnogo luchshe. Teper', v kayute, Rodriges polozhil paket obratno, chuvstvuya bol'shoe iskushenie. "Pochemu otec Alvito? Otec Martin Alvito byl glavnyj torgovec i lichnyj perevodchik Tajko v techenie mnogih let, i sledovatel'no, blizok k bol'shinstvu vliyatel'nyh dajme. On kursiroval mezhdu Nagasaki i Osakoj i byl odnim iz nemnogih lyudej i edinstvennym iz evropejcev, kto imel dostup k Tajko v lyuboe vremya, - ochen' umnyj chelovek, kotoryj v sovershenstve govoril po-yaponski i bol'she znal o nih i ih obraze zhizni, chem lyuboj drugoj chelovek v Azii. Sejchas on byl samym vliyatel'nym portugal'skim posrednikom Soveta regentov, i Ishidy i Toranagi v chastnosti. Doverit'sya iezuitam, chtoby poluchit' odnogo iz ih lyudej, - podumal Rodriges so strahom, - Konechno, esli by ne obshchestvo iezuitov, potok eresi nikogda by ne prekratilsya, portugal'cy i ispancy mogli by stat' protestantami, i my navsegda poteryali by svoi bessmertnye dushi. Madonna! " "Pochemu ty vse vremya dumaesh' o svyashchennikah? - vsluh sprosil sebya Rodriges. - Ty znaesh', eto zhe nerviruet tebya! Dazhe esli tak, to pochemu otec Alvito? Esli v pakete lezhat korabel'nye zhurnaly, znachit li eto, chto paket prednaznachen dlya odnogo iz hristianskih dajme, ili Ishide, Toranage, ili prosto ego preosvyashchenstvu samomu otcu-revizoru? Ili dlya moego admirala? Ili ih otpravyat v Rim dlya peredachi ispancam? Pochemu otec Alvito? Otec Sebastio legko mog otdat' eto lyubomu drugomu iezuitu. I zachem Toranage nuzhen anglichanin? V glubine dushi ya znayu, chto mne nuzhno by ubit' Bleksorna. On vrag, on eretik. No est' i eshche koe-chto. YA chustvuyu, chto etot anglichanin opasen nam vsem. Pochemu ya tak dumayu? On kormchij - i velikij kormchij. Sil'nyj. Umnyj. Horoshij chelovek. Zdes' ne o chem bespokoit'sya. Tak pochemu zhe ya boyus'? On d'yavol? On mne ochen' nravitsya, no ya chuvstvuyu, chto mne sleduet bystro ego ubit', i chem skoree, tem luchshe. Delo ne v gneve. Prosto zashchitit' drugih. Zachem? YA boyus' ego. CHto zhe mne delat'? Ostavit' vse na volyu Boga? Idet shtorm, i eto budet sil'nyj shtorm. Bozhe, pokaraj menya i moyu glupost'! Pochemu ya ne znayu, chto luchshe sdelat'? " SHtorm prishel do zahoda solnca i zastal ih v more. Zemlya byla v desyati milyah. Buhta, kuda oni tak stremilis', byla horosho ukryta i daleko vperedi, kogda oni rassmatrivali gorizont. Tam ne bylo otmelej ili rifov, kotorye nado bylo by preodolevat', chtoby okazat'sya v bezopasnosti, no desyat' mil' byli desyat' mil', i volny rosli vse bystree, vzdymaemye vetrom s dozhdem. SHtorm shel s severo-vostoka, kak obychno, s pravogo borta, i chasto menyal napravlenie, shkvaly menyalis' na vostochnye i ee vernye, bez sistemy, volny byli zloveshchimi. Kurs galery lezhal na severo-zapad, tak chto oni shli pravym bortom k volne, sil'no kachayas', to popadaya v yamu, to s uzhasnym oshchushcheniem vyletaya na greben'. Galera byla sudnom s melkoj osadkoj, postroennym dlya bol'shih skorostej v spokojnyh vodah, i hotya grebcy byli muzhestvenny i disciplinirovanny, im bylo trudno uderzhivat' vesla v vode i gresti s polnoj otdachej. - Nado podnyat' vesla i plyt' po vetru, - prokrichal Bleksorn. - Mozhet byt', no ne sejchas. Gde tvoi kondzhone, anglichanin? - Tam, gde im sleduet byt', ej-Bogu, i gde ya hochu, chtoby oni ostavalis'. Oba ponimali, chto esli by oni povernuli na veter, oni nikogda by ne vyplyli protiv nego, tak kak priliv i veter otnosyat ih ot ukrytiya i vynosyat v more. A esli by oni plyli po vetru, priboj i veter tozhe otnosili by ih ot ubezhishcha dal'she v more, kak i v pervom sluchae, no tol'ko bystree. Na yuge byli bol'shie glubiny. Na yuge ne bylo zemli na tysyachi mil', a esli vy neudachnik, to i na tysyachu lig. Oni byli privyazany k naktouzu spasatel'nymi verevkami, i eto bylo ochen' horosho, potomu chto paluba kachalas' s kormy na nos i s boku na bok. Oni viseli takzhe i na planshirah, kak by sidya verhom. Vse-taki voda v korabl' ne popadala. On byl sil'no nagruzhen i shel, sidya v vode gorazdo glubzhe, chem kogda-libo. Rodriges podgotovilsya sootvetstvuyushchim obrazom v chasy ozhidaniya. Vse bylo zadraeno, lyudi preduprezhdeny. Hiro-Macu i YAbu skazali, chto oni nekotoroe vremya pobudut vnizu, a potom pridut na palubu. Rodriges pozhal plechami i yasno skazal im, chto eto budet ochen' opasno. On byl uveren, chto oni ne ponyali. - CHto oni budut delat'? - sprosil Bleksorn. - Kto znaet, anglichanin? No oni ne budut vopit' ot straha, v etom ty mozhesh' byt' uveren. V kokpite glavnoj paluby s usiliem trudilis' grebcy. Obychno na kazhdom vesle bylo po dva grebca, no Rodriges prikazal postavit' troih, chtoby uvelichit' usilie, bezopasnost' i skorost'. Ostal'nye zhdali v tryume, chtoby smenit' grebcov, kogda on otdast prikaz. Na fordeke sledil za greblej starshij nad grebcami, ego otbivanie takta bylo medlennym, v sootvetstvii s ritmom voln. Galera vse eshche dvigalas' vpered, hotya kazhdyj raz kachka kazalas' vse bolee sil'noj i vozvrashchenie v gorizontal'noe polozhenie vse bolee medlennym. Potom shkvaly stali bolee neravnomernymi i sbili starshinu grebcov s ritma. - Smotret' vpered! - Bleksorn i Rodriges prokrichali eto v odno i to zhe mgnovenie. Galera sil'no nakrenilas', dvadcat' vesel udarilis' o vozduh vmesto voln, i na bortu nachalsya haos. Udarila pervaya sil'naya volna, i orudijnyj planshir byl smyt. Oni stali spotykat'sya. - Idem vpered, - prikazal Rodriges. - Pust' oni uberut polovinu vesel s kazhdoj storony. Madonna, bystree, bystree! Bleksorn znal, chto bez spasatel'nyh linij on legko mog byt' smyt za bort. No vesla neobhodimo bylo polozhit' na palube, inache by oni byli poteryany. On razvyazal uzel i ustremilsya po vzdymayushchejsya gryaznoj palube, potom vniz po korotkim mostkam na glavnuyu palubu. Galera rezko otklonilas' ot kursa, i ego proneslo vniz, nogi ego otpihivali grebcy, kotorye takzhe razvyazali svoi spasatel'nye verevki i pytalis' vypolnit' prikaz i polozhit' vesla. Planshir byl pod vodoj, i odnogo moryaka neslo za bort. Bleksorn ponyal, chto ego tozhe neset. On uhvatilsya rukoj za planshir, pochuvstvoval, kak rastyagivaetsya suhozhilie, no derzhalsya, potom drugoj rukoj ucepilsya za poruchen' i, oglushennyj, podtyanulsya obratno. Nogi pochuvstvovali palubu, i on vstryahnulsya, blagodarya Boga, i podumal, chto ushla ego sed'maya zhizn'. Al'ban Karadok vsegda govoril, chto horoshij kormchij pohozh na koshku, za isklyucheniem togo, chto kormchij zhivet po krajnej mere desyat' zhiznej, v to vremya kak koshka udovletvoryaetsya devyat'yu. Moryak byl u ego nog, i on vytashchil ego iz ob®yatij morya, derzhal ego, poka tot ne okazalsya v bezopasnosti, potom pomog emu zanyat' ego mesto. On obernulsya nazad, na yut, chtoby obrugat' Rodrigesa, kotoryj vypustil shturval iz ruk. Rodriges mahnul, pokazal rukoj i chto-to prokrichal, no krik byl pogloshchen shkvalom. Bleksorn zametil, chto ih kurs izmenilsya. Teper' oni shli pochti protiv vetra, i on znal, chto eto otklonenie bylo namerennym. "Mudro, - podumal on. - |to dast nam vremya dlya togo, chtoby organizovat'sya po-drugomu, no etot negodyaj mog by predupredit' menya. Mne ne nravitsya bez neobhodimosti teryat' lyudej". On mahnul rukoj v otvet i brosilsya na pereraspredelenie grebcov. Vsya greblya prekratilas', za isklyucheniem dvuh vesel vperedi, kotorye derzhali ih strogo protiv vetra. Znakami i voplyami Bleksorn zastavil vseh podnyat' vesla v lodku, udvoil chislo grebushchih i opyat' pereshel na kormu. Lyudi derzhalis' stojko, i hotya nekotorye iz nih ochen' oslabli, oni ostavalis' na mestah i zhdali prikazov. Buhta byla blizko, no vse eshche kazalas' na rasstoyanii v million lig. Na severo-vostoke nebo bylo temnym. Dozhd' hlestal, poryvy vetra usililis'. Na "|razmuse" Bleksorn ne imel by osnovanij dlya bespokojstva. Oni legko dobralis' by do gavani i mogli by spokojno povernut' na nuzhnyj kurs. Ego korabl' byl postroen i ukreplen dlya lyuboj buri. A eta galera net. - CHto ty dumaesh' delat', anglichanin? - Ty budesh' delat' chto zahochesh', chto by ya ni dumal, - prokrichal on protiv vetra. - No korabl' ne vyderzhit, i my pojdem ko dnu kak kamen', a v sleduyushchij raz, kogda ya pojdu vpered, skazhi mne, esli ty soberesh'sya postavit' korabl' protiv vetra. Luchshe spokojno postav' korabl' po vetru, poka ya ne privyazhus', i togda my oba doberemsya do porta. - |to byla ruka Boga, anglichanin. Volny brosili kormu zadom napered. - |to chut' ne otpravilo menya za bort. - YA videl. Bleksorn izmeril ih drejf. - Esli my ostanemsya na etom kurse, my nikogda ne vernemsya v buhtu. My projdem v mile ili bolee ot mysa. - YA hochu ostat'sya na kurse protiv vetra. Potom, kogda podojdet nuzhnyj moment, my popytaemsya dobrat'sya do berega. Ty umeesh' plavat'? - Da. - Horosho. A ya nikogda ne uchilsya. Slishkom opasno. Luchshe utonut' bystro, chem medlenno, da? - Rodriges neproizvol'no poezhilsya. - Svyataya Madonna, zashchiti menya ot vodnoj mogily! |tot suchij potroh, prostitutka, nash korabl', sobiraetsya popast' v gavan' segodnya vecherom. Ty tozhe. Moj nos govorit, esli my povernem i podnazhmem, to budem sbivat'sya s kursa. My k tomu zhe slishkom peregruzheny. - Nuzhno oblegchit' korabl'. Sbros' gruz za bort. - Knyaz' Lizoblyud nikogda ne soglasitsya. On dolzhen pribyt' s gruzom ili voobshche ne priplyvat'. - Sprosi ego. - Madonna, razve ty gluhoj? YA zhe tebe skazal! YA znayu, chto on ne soglasitsya, - Rodriges podoshel poblizhe k rulevomu i proveril, ponyal li tot, chto nuzhno derzhat' tochno protiv vetra. - Sledi za nimi, anglichanin. Ty dolzhen vesti sudno. - On razvyazal svoj strahovochnyj lin' i spustilsya po trapu, uverenno stupaya. Grebcy vnimatel'no sledili za nim, poka on shel k kapitanu-san na palubu poluyuta, chtoby ob®yasnit' emu znakami i slovami plan, kotoryj on nametil. Hiro-Macu i YAbu podnyalis' na palubu. Kapitan-san ob®yasnil etot plan im. Oba oni byli bledny, no spokojny, ih ne toshnilo. Oni posmotreli skvoz' dozhd' v storonu berega, pozhali plechami i spustilis' obratno vniz. Bleksorn smotrel na vhod v port. On znal, chto plan opasen. Oni dolzhny byli zhdat', poka ne projdut tochno za blizhajshij mys, potom im nuzhno ujti ot vetra, povernut' k severu i borot'sya za svoi zhizni. Parus im ne pomozhet. Oni dolzhny rasschityvat' tol'ko na svoi sily. YUzhnaya storona buhty byla vsya v kamnyah i rifah. Esli oni oshibutsya vo vremeni, to poterpyat avariyu i budut vybrosheny na bereg. - Anglichanin, idi vpered! Rodriges pomanil ego k sebe. On proshel vpered. - A chto ty dumaesh', esli postavit' parus? - prokrichal Rodriges. - Net. |to bol'she povredit, chem pomozhet. - Togda ostavajsya zdes'. Esli kapitan ne spravitsya s barabanom ili my ego lishimsya, ty zajmesh' ego mesto, horosho? - YA nikogda ne plaval na takih korablyah - ya nikogda ne komandoval grebcami. No ya popytayus'. Rodriges posmotrel v storonu zemli. Mys poyavlyalsya i ischezal v pelene dozhdya. Skoro on smozhet popytat'sya. Volny stanovilis' vse bol'she, i na grebnyah uzhe poyavilis' sryvayushchiesya s nih buruny. Techenie mezhdu mysami kazalos' d'yavol'ski bystrym. "Prohod zdes' ne poluchitsya", - podumal on i reshilsya. - Idi na kormu, anglichanin. Voz'mi shturval. Kogda ya posignalyu, idi na vostok-severo-vostok k etoj tochke. Ty vidish' ee? - Da. - Ne meshkaj i derzhi etot kurs. Vnimatel'no sledi za mnoj. |tot znak oboznachaet kruto na levyj bort, etot - kruto na pravyj, a etot - tak derzhat'. - Ochen' horosho. - Poklyanis' Svyatoj Devoj, chto ty budesh' zhdat' moih prikazov i budesh' ih vypolnyat'? - Ty hochesh', chtoby ya vzyal shturval, ili net? Rodriges znal, chto on v zapadne. - YA dolzhen doveryat' tebe, anglichanin, a mne ne hochetsya doveryat' tebe. Idi na kormu, - skazal on. On uvidel, chto Bleksorn ponyal, chto u nego na ume, i ushel. Potom on peredumal i pozval ego: - |j ty, nadmennyj pirat! Idi s Bogom! Bleksorn povernulsya nazad i s blagodarnost'yu proiznes: - Ty tozhe, ispanec! - Ssat' ya hotel na vseh ispancev, i da zdravstvuet Portugaliya! - Tak derzhat'! x x x Oni prishli v gavan', no bez Rodrigesa. Ego smylo za bort, kogda porvalsya strahovochnyj lin'. Korabl' byl blizok k spaseniyu, kogda s severa naletela ogromnaya volna, i hotya do etogo nacherpali mnogo vody i uzhe poteryali yaponskogo kapitana, sejchas ih zahlestnulo i otbrosilo k skalistomu beregu. Bleksorn videl, kak uneslo Rodrigesa, kak on zadyhalsya i borolsya so vspenennym morem. SHtorm i priliv otnesli korabl' daleko v yuzhnuyu chast' buhty, pochti na skaly, i vse na bortu znali, chto korabl' pogib. Kak tol'ko Rodrigesa smylo, Bleksorn brosil emu derevyannyj spasatel'nyj krug. Portugalec brosilsya k nemu, molotya rukami po vode, no tot byl nedosyagaem. Slomannoe veslo tknulos' v Rodrigesa, i on vcepilsya v nego. Hlynul takoj sil'nyj dozhd', chto poslednee, chto videl Bleksorn, - eto kak ruka Rodrigesa szhimala slomannoe veslo i tochno nad nimi priboj, b'yushchij ob izrezannyj bereg. On mog nyrnut' s borta, i plyt' k nemu, i spasti, mozhet byt', bylo vremya, no ego pervoj obyazannost'yu bylo byt' s korablem, i poslednej ego obyazannost'yu bylo byt' s korablem, a korabl' byl v opasnosti. Poetomu on povernulsya spinoj k Rodrigesu. Volna smyla neskol'kih grebcov, drugie pytalis' zanyat' ih mesta za veslami. Odin iz matrosov smelo otvyazal svoj strahovochnyj lin'. On prygnul na palubu poluyuta, privyazalsya i vozobnovil barabannuyu drob'. Starshij zapel, zadavaya ritm, grebcy pytalis' ustanovit' poryadok v greble sredi etogo haosa. - Isogi! - zakrichal Bleksorn, vspomniv slovo. On vsem vesom navalilsya na shturval, stavya nos protiv vetra, potom podoshel k poruchnyam i, pytayas' obodrit' komandu, nachal otschityvat': - Raz-dva, raz-dva. Nu, vy, merzavcy, davaj! Galera byla na kamnyah, po krajnej mere kamni byli tochno za kormoj, s levogo borta i s pravogo borta. Vesla opuskalis' i tolkali galeru, no ona poka eshche ne dvigalas', veter i priliv soprotivlyalis', zametno ottaskivaya ee nazad. - Nu, davaj, merzavcy! - snova prokrichal Bleksorn, - ego ruki otbivali ritm. Snachala oni soprotivlyalis' moryu, potom pobedili ego. Korabl' sdvinulsya so skal. Bleksorn derzhal kurs na podvetrennyj bereg. Skoro oni byli v bolee spokojnom meste. Veter tut byl eshche silen, no preodolim. Zdes' eshche svirepstvovala burya, no oni uzhe byli ne v more. - Otdat' pravyj yakor'! Nikto ne ponyal ego slov, no vse moryaki znali, chto nuzhno delat'. Oni brosilis' vypolnyat' ego prikazanie. YAkor' s pleskom pogruzilsya v vodu. On dal korablyu nemnogo projti, chtoby proverit', tverd li morskoj grunt, moryaki i grebcy ponyali ego manevr. - Otdat' levyj yakor'! Kogda korabl' okazalsya v bezopasnosti, on oglyanulsya na kormu. Rezko ocherchennaya beregovaya liniya byla edva vidna skvoz' dozhd'. On oglyadel more i prikinul svoi vozmozhnosti. "Portugal'skij zhurnal vnizu, poluzatoplennyj. YA mogu dovesti sudno do Osaki. YA mogu privesti ego obratno v Andzhiro. No budut li oni pravy, ne vypolnyaya moih prikazanij? YA ne oslushalsya Rodrigesa. YA byl na yute. Odin". - Prav' na yug, - prokrichal Rodriges, kogda veter i priliv nesli ih v opasnoj blizosti k skalam. - Povorachivaj i idi po vetru! - Net! - prokrichal Bleksorn v otvet, verya, chto ih edinstvennyj shans - popytat'sya popast' v gavan' i chto v otkrytom more oni budut zality vodoj. - My mozhem projti tuda! - Razrazi tebya Gospod'. Ty ub'esh' vseh nas! "No ya nikogo ne ubil, - podumal Bleksorn. - Rodriges, ty znal i ya znal, chto eto byla moya obyazannost' reshat' - esli by tam bylo vremya reshat'. YA byl prav. Korabl' spasen. Ostal'noe ne imeet znacheniya". On pomanil k sebe moryaka, kotoryj brosilsya s poluyuta. Oba rulevyh byli raneny, ih ruki i nogi byli pochti vyrvany iz sustavov. Grebcy byli podobny trupam, bespomoshchno upavshim na svoi vesla. Drugie s trudom podnimalis' snizu na palubu, chtoby pomoch' im. Hiro-Macu i YAbu, oba sil'no postradavshie, byli vyvedeny na palubu, no, stupiv na nee, oba dajme srazu stali pryamo. - Haj, Andzhin-san? - sprosil moryak. On byl srednego vozrasta, s krepkimi belymi zubami i shirokim obvetrennym licom. Svezhij sinyak krasovalsya u nego na shcheke v tom meste, gde volna udarila ego o planshir. - Ty vel sebya ochen' horosho, - skazal Bleksorn, ne zabotyas' o tom, chto ego slova ne budut ponyaty. On znal, chto ego ton govorit sam za sebya, tak zhe kak i ego ulybka. - Da, ochen' horosho. Ty teper' kapitan-san. Vakarimas? Ty! Kapitan-san! CHelovek ustavilsya na nego s otkrytym rtom, potom poklonilsya, chtoby skryt' udivlenie i radost'. - Vakarimas, Andzhin-san. Haj. Arigato godziemashita. - Slushaj, kapitan-san, - skazal Bleksorn. - Daj moryakam poest' i vypit'. Goryachej pishchi. My ostanemsya zdes' na noch'. - Znakami Bleksorn dobilsya, chtoby tot ponyal. "Hotel by ya govorit' na vashem varvarskom yazyke, - podumal on s udovol'stviem. - Togda ya mog by poblagodarit' tebya, Andzhin-san, za spasenie korablya i vmeste s korablem zhizni nashego gospodina Hiro-Macu. Vashe mogushchestvo daet nam vsem novye sily. Bez vashego iskusstva my by pogibli. Ty, mozhet byt', i pirat, no ty velikij moryak, i poka ty kormchij, ya budu slushat'sya tebya vo vsem. YA nedostoin byt' kapitanom, no ya popytayus' zasluzhit' tvoe doverie". - CHto ty hochesh', chtoby ya delal dal'she? - sprosil on. Bleksorn oglyadelsya po storonam. Morskogo dna ne bylo vidno. On myslenno vzyal pelengi i, kogda ubedilsya, chto yakorya derzhat i more neopasno, skazal: - Spusti yalik. I voz'mi horoshego rulevogo. Opyat' slovami i znakami Bleksorn dobilsya, chtoby ego ponyali. YAlik byl spushchen i podgotovlen mgnovenno. Bleksorn podoshel k planshiru i sobiralsya spustit'sya s borta v shlyupku, no hriplyj golos ostanovil ego. On oglyadelsya. Tam stoyal Hiro-Macu, sboku ot nego YAbu. U starika byli sil'no ushibleny sheya i plechi, no on vse ravno derzhal svoj dlinnyj mech. U YAbu tekla krov' iz nosa, lico bylo ushibleno, kimono v pyatnah krovi, i on pytalsya ostanovit' krovotechenie nebol'shim loskutom. Oba byli besstrastny, kazalis' nechuvstvitel'nymi k svoim travmam i holodnomu vetru. Bleksorn vezhlivo poklonilsya: - Haj, Toda-sama? Snova razdalas' hriplaya rech', starik ukazal na yalik svoim mechom i pokachal golovoj. - Tam Rodriges-san! - otvetil Bleksorn, pokazav na yuzhnyj bereg. - YA poedu iskat'! - Ie! - Hiro-Macu opyat' pokachal golovoj i dolgo govoril, ochevidno, otkazyvaya emu v razreshenii iz-za opasnosti. - YA kormchij etogo such'ego korablya, i esli ya hochu na bereg, to ya edu na bereg, - Bleksorn prodolzhal govorit' ochen' vezhlivo, no tverdo, i bylo ochevidno, chto on imeet v vidu. - YA znayu, chto yalik ne proderzhitsya na takoj volne! Haj! No ya sobirayus' popast' na bereg - von tuda. Toda Hiro-Macu, vy vidite eto mesto? K toj malen'koj skale. Potom ya sobirayus' obojti vokrug poluostrova. YA ne toroplyus' umeret', i mne nekuda teper' bezhat'. YA hochu najti telo Rodriges-sana. - On podnyal nogu nad bortom. Mech nemnogo vydvinulsya iz nozhen. Poetomu on tut zhe zamer. No ego vzglyad byl prezhnim, lico spokojno. Hiro-Macu stoyal pered dilemmoj. On mog ponyat', chto pirat hochet najti telo Rodrigesa, no plyt' bylo opasno, opasno bylo dazhe idti peshkom, a gospodin Toranaga velel privezti chuzhezemca v celosti i sohrannosti, chto on i sobiralsya sdelat'. No bylo stol' zhe yasno, chto sobiralsya sdelat' etot chelovek. On videl ego v raznye periody shtorma, stoyashchego posredi krenyashchejsya paluby kak d'yavol'skij duh morya, besstrashnogo, i mrachno dumal, chto luchshe vstretit'sya s etim chuzhezemcem i vsemi chuzhezemcami, podobnymi emu, na zemle, gde mozhno imet' s nimi delo na ravnyh. Na more oni ne v nashej vlasti. On mog videt', chto pirat teryal terpenie. "Kak oni nevezhlivy, - skazal on sebe. - Dazhe pri etom mne sleduet poblagodarit' tebya. Vse govoryat, on odin privel sudno v gavan', chto Rodriges rasteryalsya i povel nas ot zemli, i my by navernyaka utonuli, i togda by ya provinilsya pered moim gospodinom. O, Budda, zashchiti menya ot etogo! " Vse ego sustavy boleli, gemorroj vospalilsya. On byl izmuchen popytkoj stoicheski derzhat'sya pered svoimi lyud'mi, YAbu, komandoj, dazhe etim chuzhezemcem. "O, Budda, ya tak ustal. YA hochu, chtoby ya mog lech' v vannu, i otmokat', i otmokat', i imet' odin den' na otdyh ot boli. Tol'ko odin den'. Ostav' svoi glupye zhenskie mysli! Ty vse vremya ispytyvaesh' bol'. Vot uzhe pochti shest'desyat let. CHto takoe bol' dlya muzhchiny? Privilegiya! Skryvat' bol' - pokazatel' muzhestva. Spasibo Budde, ty poka eshche zhiv, chtoby zashchitit' svoego gospodina, hotya uzhe mog byt' mertvym sto raz. YA dolzhen blagodarit' Buddu. No ya nenavizhu more. YA nenavizhu holod. I ya nenavizhu bol'". - Stoj gde stoish', Andzhin-san, - skazal on, pokazyvaya dlya yasnosti svoim mechom, mrachno naslazhdayas' ledyanoj golubiznoj ognya v glazah etogo cheloveka. Kogda on ubedilsya, chto kormchij ego ponyal, on glyanul na matrosa. - Gde my? |to ch'e vladenie? - YA ne znayu, ser. YA dumayu, my gde-to v provincii Izu. My mogli by poslat' kogo-nibud' na bereg v blizhajshuyu derevnyu. - Ty mozhesh' provesti nas v Osaku? - Pri uslovii, chto my budem plyt' blizko k beregu, gospodin, medlenno i s bol'shoj ostorozhnost'yu. YA ne znayu etih vod i ne mogu garantirovat' vashu bezopasnost'. U menya net nuzhnyh znanij, i na bortu net nikogo, kto by ih imel, gospodin. Za isklyucheniem etogo chuzhezemca. Esli by eto zaviselo ot menya, ya by posovetoval vam spustit'sya na bereg. My mogli by dostat' dlya vas loshadej ili palankin. Hiro-Macu razdrazhenno pokachal golovoj. Sojti na bereg dlya nego bylo nepriemlemo. |to zanyalo by slishkom mnogo vremeni - put' shel cherez gory, a dorog bylo malo, i sledovalo idti cherez mnogie territorii, kontroliruemye storonnikami Ishido, vraga. Krome etoj opasnosti, tam bylo mnogo banditskih grupp, kotorye zanimali perevaly. |to oznachalo, chto on dolzhen byl by vzyat' vseh svoih lyudej. Konechno, on mog by s boyami projti ves' etot put' cherez territorii, zanyatye bandami, no on nikogda by ne smog probit'sya, esli by Ishido ili ego soyuzniki reshili blokirovat' ego. Vse eto zaderzhalo by ego, a u nego byl prikaz dostavit' gruz, chuzhezemcev i YAbu bystro i bezopasnym sposobom. - Esli my pojdem beregom, skol'ko eto zajmet vremeni? - YA ne znayu, gospodin. CHetyre ili pyat' dnej, mozhet byt', i bol'she. YA ne uveren v sebe, ya ne kapitan, tak chto proshu proshcheniya. "|to znachit, - podumal Hiro-Macu, - chto ya dolzhen sotrudnichat' s etim chuzhezemcem. CHtoby ne dat' emu sojti na bereg, ya dolzhen byl by svyazat' ego. I kto znaet, budet li on sotrudnichat', esli ego svyazat'? " - Skol'ko vremeni my dolzhny ostavat'sya zdes'? - Kormchij skazal, do utra. - SHtorm k tomu vremeni konchitsya? - Navernoe, gospodin, no etogo nikto i nikogda ne znaet. Hiro-Macu posmotrel na goristyj bereg, potom na shturmana, koleblyas'. - Mogu ya vyskazat' predpolozhenie, Hiro-Macu-san? - sprosil YAbu. - Da, da. Konechno, - skazal tot razdrazhenno. - Kak my vidim, dlya togo, chtoby popast' v Osaku, nam nuzhna pomoshch' pirata, tak pochemu by ne otpustit' ego na bereg, no poslat' s nim cheloveka, chtoby zashchitit' ego, i prikazat' im vernut'sya do temnoty. CHto kasaetsya puti po sushi, ya soglasen, chto eto bylo by slishkom opasno dlya vas - ya by nikogda sebe ne prostil, esli by chto-nibud' sluchilos' s vami. Kak tol'ko shtorm konchitsya, vam budet bezopasnee plyt' na korable, i vy okazhetes' v Osake namnogo bystree, ne tak li? Navernyaka k zavtrashnemu vecheru. Hiro-Macu neohotno kivnul. - Ochen' horosho. - On podozval samuraya. - Takatashi-san! Voz'mi shest' chelovek i otpravlyajsya so shturmanom. Privezi obratno telo portugal'ca, esli vy ego najdete. No esli postradaet hot' odna resnica etogo chuzhezemca, ty i tvoi lyudi nemedlenno sovershat seppuku. - Da, gospodin. - Poshli dvuh chelovek v blizhajshuyu derevnyu i uznaj tochno, gde my i na ch'ih zemlyah. - Da, gospodin. - S vashego pozvoleniya, Hiro-Macu-san, ya povedu na bereg etot otryad, - skazal YAbu. - Esli my pribudem v Osaku bez pirata, ya budu tak opozoren, chto budu vynuzhden pokonchit' s soboj. Mne hotelos' by udostoit'sya chesti vypolnyat' vashi prikazy. Hiro-Macu kivnul, vnutrenne udivlennyj, chto YAbu sam sunulsya v takoe opasnoe delo. On spustilsya v tryum. Kogda Bleksorn ponyal, chto YAbu sobiraetsya s nim na bereg, serdce ego zabilos' chashche. "YA nikogda ne zabudu P'etersuna, ili moyu komandu, ili etot pogreb - ni kriki, ni Omi, nichego iz etogo. Opasajsya za svoyu zhizn', negodyaj". GLAVA DEVYATAYA Oni bystro dostigli zemli. Bleksorn sobiralsya pravit' lodkoj, no YAbu zanyal mesto rulevogo i zadal bystryj temp, kotoryj on vyderzhival s trudom. Drugie shest' samuraev vnimatel'no sledili za nim. "YA nikuda ne sbegu, glupcy", - dumal on, ne ponimaya ih sosredotochennosti, v to vremya kak glaza ego avtomaticheski ryskali po vsem napravleniyam, otyskivaya meli ili spryatannye rify, izmeryaya pelengi, ego um fiksiroval detali, vazhnye dlya budushchego opisaniya. Ih put' shel snachala vdol' pokrytogo gal'koj berega, potom korotkoe karabkan'e po vyglazhennym morem skalam na tropinku, kotoraya okajmlyala utes i prichudlivo tyanulas' vokrug mysa s yuzhnoj ego storony. Dozhd' prekratilsya, no veter prodolzhal dut'. CHem blizhe oni podhodili k otkrytomu uchastku, tem vyshe byl priboj, obrushivavshijsya vnizu na skaly, voda kaplyami stoyala v vozduhe. Vskore oni promokli. Hotya Bleksornu bylo holodno, YAbu i ostal'nye, kotorye byli tol'ko v legkih kimono, nebrezhno zatknutyh za poyas, kazalos', ne chuvstvovali holoda ili syrosti. On podumal, chto Ro-driges prav, i ego strah vernulsya. YAponcy ustroeny ne tak, kak my. Oni ne chuvstvuyut holoda ili goloda, ran ili udarov, kak my. Oni bol'she pohozhi na zhivotnyh, ih nervy pritupleny po sravneniyu s nashimi. Utes vzdymalsya na dvesti futov. Bereg byl v pyatidesyati futah vnizu. Vokrug byli odni gory. Ne vidno bylo nikakogo zhil'ya. Pribrezhnaya gal'ka perehodila v utesy, granitnye skaly s redkimi derev'yami na vershinah, Tropinka nyrnula vniz i podnyalas' po perednej chas