eto bylo nam udobno, i v nuzhnoe dlya nas vremya. Vojna reshila ih ekonomicheskie problemy, no my, proigrav ee, ne ustupili im nichego znachitel'nogo. Torgovlya, kak i ran'she, prodolzhalas' tol'ko cherez Kanton. Takim obrazom. Sredinnoe Carstvo po-prezhnemu ostavalos' nedostupnym dlya nastyrnyh evropejskih dikarej. I poluchili oni lish' krohotnyj vonyuchij ostrovok, kotoryj, edva tol'ko na nego stupila noga pervogo kuli, my uzhe nachali otvoevyvat' obratno. I Dzin-kua prinyalsya smakovat' nyuansy izumitel'nogo po tonkosti plana, kotoryj stroilsya na zhadnosti imperatora i ego strahe, chto Ti-sen mozhet stat' ugrozoj tronu, i zastavil imperatora svoimi rukami unichtozhit' sobstvennogo brata. Bozhestvennyj zamysel! Ti-senu rasstavili takuyu krasivuyu lovushku, s takoj pronicatel'nost'yu nametili ego v zhertvy eshche zadolgo do poslednih sobytij. On yavilsya ideal'nym instrumentom dlya sohraneniya lica imperatora i vsego Kitaya. No posle stol'kih let terpeniya i intrig, posle polnoj pobedy nad vragami Sredinnogo Carstva etot alchnyj, gryaznyj, sheludivyj pes -- imperator -- sovershil chudovishchnuyu, neveroyatnuyu glupost', otvergnuv stol' vygodnyj dogovor! Teper' eti britanskie varvary po-nastoyashchemu razozlilis', i eto ponyatno: oni poteryali lico pered svoej d'yavolicej-korolevoj i ee bestolkovymi prispeshnikami. A nam sejchas pridetsya nachinat' vse s nachala, i vypolnenie drevnego prednaznacheniya Sredinnogo Carstva -- oblagorodit' varvarskij mir, vyvesti ego iz T'my k Svetu: odna zemlya s odnim pravitel'stvom i odnim imperatorom -- opyat' otsrocheno. Dzin-kua ne ogorchalsya, chto pridetsya nachat' vse zanovo, ibo znal, chto delo eto rastyanetsya na veka. On byl lish' slegka razdrazhen nenuzhnoj zaderzhkoj i tem, chto byla upushchena prekrasnaya vozmozhnost'. Ladno, sejchas samoe glavnoe Kanton, napomnil on sebe. Prezhde vsego nuzhno vykupit' nash lyubimyj Kanton. Kakoj minimal'noj summy sleduet dobivat'sya? Kakoj?.. Struan ves' kipel vnutri. On ozhidal, chto Dzin-kua voz'met odin iz dim sum s krevetkami i predlozhit emu, derzha na vesu. Dolzhen li ya zaklyuchit', sprashival on sebya, chto stariku ne izvestno o tom, chto Vu Kvok ispol'zoval pervuyu iz chetyreh monet? On ved' ne mozhet ne ponimat', chto oznachayut podannye k stolu dim sum? Glyadi v oba, paren'. -- Mnoga bum-bum korabal', heja? -- proiznes Dzin-kua posle dolgogo molchaniya. -- Mnogo eshche u Longstaffa est', bespokojsya net. Ochen' ploho kogda mandarin hudoj golova imet'. -- Aj-ja, -- zakival Dzin-kua. -- Mandarin CHin'-so sil'no hudoj golova est'. Imperator govorit' odinakovyj, chto Ti-sen. -- Starik provel pal'cem po gorlu i rassmeyalsya. -- Pfft! Kogda Longstaff ustupat' net, vojna est' -- tolgovat' net. -- Vojna est', torgovlyu brat' mozhno. Longstaff sil'no zloj est'. -- Skok'ka tejlov pomogat' sil'no zloj doblyj est', heja? -- Dzin-kua spryatal ruki v rukava svoego shelkovogo halata, otkinulsya na spinku kresla i terpelivo zhdal. -- Ne znayu. Sto lakov, mozhet. Dzin-kua znal, chto sokratit' etu summu vdvoe k obshchemu udovletvoreniyu ne sostavit truda. A pyat'desyat lakov dlya Kantona ne tak uzh razoritel'no, esli uchest', chto gorod bezzashchiten. No i v etom sluchae on izobrazil na lice uzhas. I tut zhe uslyshal, kak Struan skazal: -- Dobavit' sto lakov. Vykup. -- Dobavit' sto chego? -- Teper' uzhas starika byl nepoddel'nym. -- Vykup mne, -- rezko progovoril Struan. -- Net nravitsya nagrada za golovu moej rabyni i moih chillo malen'kij. Mandarin CHin'-so ochen' sil'no plohoj. -- Nagrada za golova chillo? Aj-ja! Och-chen' sil'no plohoj gospoda mat' mandarin, och-chen'! -- vozmutilsya Dzin-kua, pritvoryayas' udivlennym. On molcha vozblagodaril svoj joss za to, chto vovremya uslyshal pro naznachennuyu nagradu i sumel bystro i tolkovo vse uladit': srazu zhe izvestil cherez posrednika anglijskuyu shlyuhu, -- a znachit, i Struana -- na sluchaj, esli kto-nibud' popytaetsya poluchit' den'gi za Mej-mej i ee detej prezhde, chem oni budut v bezopasnosti. -- Dzin-kua ustloit! Net bespokojsya, heja? Dzin-kua ustloit dlya dlug chelez neskol'ko den' vsego. Ochen' gospoda mat' mandarin CHin'-so. Ploho, ploho, ploho. -- Sil'no ploho, -- kivnul Struan. -- Trudno ustroit', mozhet, mnogo lak nuzhno. Poetomu net dobavit' sto lak. Dobavit' dvesti lak! -- Dzin'-kua ustloit dlya dlug, -- uspokaivaya ego, povtoril kitaec. -- Net dobavit' sto, net dobavit' dvesti! Ustloit' sil'no bystlo mozna. -- On dovol'no ulybnulsya tomu ideal'nomu resheniyu, kotoroe nashel i uzhe nachal osushchestvlyat'. -- Och-chen' prostoj. Pisat' drugoj imya na spisok CHjn'-so. Odnoglazyj korova chillo i dva korova chillo malen'kij. -- CHto?! -- vzorvalsya Struan. -- Pochemu ploho, heja? -- CHto, vo imya neba, zdes' ne tak, udivlenno sprashival sebya Dzin-kua. On podgotovil prostuyu zamenu: nikchemnaya varvarskaya zhenshchina i dve nikchemnye devochki, prinadlezhashchie cheloveku, kotoryj poklyalsya unichtozhit' Struana, v obmen na bezopasnost' ego sobstvennoj sem'i. CHto zdes' mozhet byt' ne tak? Kto v sostoyanii ponyat' razum varvara? Vo imya Gospoda, dumal Struan, kak ty smozhesh' kogda-libo nauchit'sya ponimat' etih yazycheskih d'yavolov? -- Net nravitsya spisok, -- skazal on vsluh. -- Net moj chillo net Odnoglazyj D'yavol chillo, net nikakoj chillo. Ochen' sil'no ploho. Razumeetsya, pohishchenie -- uzhasnaya veshch', uzhasnaya, soglasno podumal Dzin-kua, kotoryj i sam zhil v postoyannom strahe, chto ego detej ili detej ego detej pohityat, chtoby zaprosit' za nih vykup. No ch'i-to imena vse ravno dolzhny byt' vneseny v spisok. Vot tol'ko ch'i zhe? -- Dzin-kua net pisat' korova chillo na spisok, ladna. YA ustloit'. Ladna, heja? -- Dvesti lak moj nalog, dobavit', ladno. Dzin-kua sdelal glotok chaya iz chashki. -- Zavtla Ko-hong Lonstaf govorit', mozna? -- CHin'-so mozhno. -- CHin'-so dobavit' Ko-hong, heja? -- Zavtra CHin'-so mozhno. Sleduyushchij den' Ko-hong mozhno. Govorit', skol'ko tejlov. Poka govorit', my chaj pokupat'-prodavat' mozhno. -- Govorit' konec, tolgovat' mozna. -- Govorit' torgovat' srazu mozhno. Dzin-kua sporil, umolyal, rval na sebe volosy i, v konce koncov, ustupil. On uzhe poluchil soglasie CHin'-so nemedlenno otkryt' torgovlyu i peredal emu polovinu ustanovlennoj mzdy. Oni dogovorilis', chto vtoraya polovina budet vyplachena cherez shest' mesyacev. I Dzin-kua uzhe podskazal namestniku sohranyayushchee lico izvinenie, kotorym CHin'-so vospol'zuetsya, chtoby zashchitit' sebya ot gneva imperatora za nepovinovenie prikazam Syna Neba: peregovory sledovalo zatyagivat' do teh por, poka poslednij korabl' ne budet zagruzhen chaem i poka ne budet vyplachen poslednij tejl serebra, posle chego CHin'-so srazu zhe napadet na poselenie, sozhzhet i razgrabit ego i poshlet brandery protiv torgovyh korablej varvarov i ochistyat ot nih ZHemchuzhnuyu reku. Torgovlya ubayukaet evropejskih dikarej, i oni poveryat, chto im nichto ne grozit; k tomu zhe, torgovlya dast kitajcam vremya styanut' k Kantonu podkrepleniya, v kotoryh oni tak ochevidno nuzhdalis'. Takim obrazom, varvary okazhutsya bezzashchitnymi, i CHin'-so oderzhit velikuyu pobedu. Dzin-kua myslenno pocokal yazykom, voshishchayas' izyashchestvom svoego plana. On-to znal, chto varvary budut daleko ne bezzashchitny. I chto nalet na poselenie privedet ih v yarost'. I togda oni nemedlenno dvinutsya na sever i cherez vorota Pej Ho podojdut k Pekinu. A v tot moment, kogda ih flot poyavitsya v ust'e Pej Ho, imperator zaprosit mira, i staryj dogovor opyat' vstupit v silu. Sovershennyj dogovor. |to proizojdet, potomu chto "sovershennyj" dogovor nuzhen Taj-Penu, a "Torchashchij Penis" -- vsego lish' pes Taj-Pena. I takim obrazom mne udastsya izbavit' nash lyubimyj Kanton ot vykupa sejchas i ne pridetsya platit' vtoruyu polovinu mzdy cherez polgoda, potomu chto CHin'-so i ego sem'ya, razumeetsya, uzhe podvedeny za ruku k samomu krayu mogily. gde im i mesto -- da ostanetsya etot merzkij rostovshchik iz provincii Fuk'en nemoshchnym na te neskol'ko mesyacev, chto eshche ostalis' emu na etoj zemle! "Vykup", kotoryj pridetsya izyskat', chtoby umilostivit' sejchas imperatora, a pozzhe -- varvarov, slozhitsya iz pribyli ot prodazhi chaya, shelka i opiuma v etom godu. I nemalo eshche ostanetsya. Poistine, zhizn' polna radostej i zahvatyvayushchej ostroty! -- Net volnovat'sya chillo, heja? Dzin-kua ustloit'. Struan podnyalsya na nogi. -- Dobavit' dvesti lak, moj nalog. -- Potom pribavil s lyubeznoj ulybkoj: -- Dzin-kua govorit CHin'-so: "Trogat' odin volos korova chillo moj, Taj-Pen privodit' ognedyshashchij morskoj drakon. S容st Kanton, bespokojsya net!". Dzin-kua ulybnulsya, no po spine u nego pobezhali murashki ot etoj ugrozy. On sypal proklyatiyami vsyu dorogu domoj. Teper' mne pridetsya nanyat' eshche bol'she, shpionov i ohrannikov i potratit' eshche bol'she deneg, chtoby oberegat' detej Struana. Ne tol'ko ot yavnyh pohititelej, da poglotit zemlya etih skotolozhcev, no i ot lyubogo brodyagi, kotoryj v gluposti svoej reshit, chto mozhet zarabotat' legkij dollar. O gore, gore! Poetomu, ochutivshis' v bezopasnosti svoego doma, on nagradil pinkami svoyu lyubimuyu nalozhnicu i razdavil tiskami bol'shie pal'cy dvum devushkam-rabynyam, posle chego pochuvstvoval sebya gorazdo luchshe. Nekotoroe vremya spustya on potihon'ku vyskol'znul iz doma i otpravilsya v mesto tajnyh sobranij, gde smenil svoj halat na bagryanoe ceremonial'noe oblachenie svoej dolzhnosti. On byl Taj SHan CHu -- Verhovnym rukovoditelem Hun Mun Tonga v yuzhnom Kitae. Vmeste s nizhestoyashchimi rukovoditelyami gonga on vyslushal pervoe donesenie ot nedavno obrazovannoj gonkongskoj lozhi. I utverdil Gordona CHena ee glavoj. Itak, k vostorzhennoj radosti i oblegcheniyu kitajskih kupcov i evropejskih kommersantov, torgovlya vozobnovilas'. Vse soldaty, krome otryada v pyat'desyat chelovek, byli otoslany nazad na Gonkong. Tuda zhe vernulsya i flot. Tol'ko korabl' flota Ee Velichestva "Nemezida" prodolzhal patrulirovat' reku, izuchaya podhody k Kantonu i nanosya na kartu vse protoki i rukava, kotorye emu popadalis'. A v poselenii i na morskih putyah ot Vampoa vse burlilo ot yarostnogo sopernichestva, ne prekrashchavshegosya ni dnem, ni noch'yu. Torgovye korabli nuzhno bylo podgotovit' dlya takogo nezhnogo tovara, kak chaj: zanovo pokrasit' tryumy, vychistit' l'yala i privesti ih v poryadok. Nuzhno bylo zapasti proviziyu na ves' dolgij put' domoj. Razobrat'sya s raspredeleniem gruzovogo prostranstva. Torgovcy, ne imevshie sobstvennyh korablej, a takih bylo nemalo, osazhdali sudovladel'cev i dralis' za luchshie gruzovye mesta na samyh bystryh i nadezhnyh korablyah. Ceny za fraht ustanavlivalis' sumasshedshie, no prinimalis' srazu i bez vozrazhenij. "Blagorodnyj Dom" i "Brok i synov'ya" vsegda priobretali mnogo chaya, shelka i pryanostej dlya sebya. Odnako, buduchi lyud'mi praktichnymi, i Struany i Broki perevozili takzhe i chuzhoj gruz, vystupaya ne tol'ko perevozchikami, no i maklerami, bankirami, agentami na komissii kak po puti v Angliyu, tak i obratno. Na obratnom puti oni dazhe staralis' vzyat' chej-to poputnyj gruz: bol'shej chast'yu eto byli hlopchatobumazhnye tkani, pryazha, spirtnye napitki, a v obshchem vse, chto proizvodila promyshlennaya moshch' Anglii, plyus lyuboj tovar, kotoryj, po mneniyu ego vladel'ca, mog najti sbyt na Vostoke. Inogda drugie anglijskie firmy otpravlyali im svoi korabli s gruzom na konsignaciyu, i oni prinimali na sebya obyazatel'stvo rasprodat' ego v Azii, kakim by on ni byl, i, opyat' zhe za komissionnye, podyskivali na eti korabli gruz dlya otpravki v Angliyu. Sami Struany i Broki vezli na Vostok tol'ko opium, pushki, poroh, yadra i kartech'. Nachalo perehodit' iz ruk v ruki serebro, i Struan s Brokom zarabotali nebol'shie sostoyaniya, snabzhaya drugih torgovcev nalichnymi pod cheki, vypisannye na londonskie banki. Pravda, po usloviyam dogovora serebro peredavalos' ne ran'she, chem cherez sutki posle togo, kak korabl' i ego gruz blagopoluchno prohodili cherez Bog i okazyvalis' v otkrytom more. V etom godu Struan ne stal slushat' sovetov Robba i priderzhal vse gruzovoe prostranstvo "Golubogo Oblaka" dlya odnogo lish' "Blagorodnogo Doma", ostaviv sebe ves' zakuplennyj kompaniej chaj i shelk. CHetyresta pyat'desyat devyat' tysyach funtov chaya, berezhno upakovannogo v pyatidesyatifuntovye yashchiki, obshitye iznutri kedrovymi plankami, i pyat' s polovinoj tysyach shtuk shelka nachali kruglosutochno zapolnyat' tryumy klipera: shest'sot tysyach funtov sterlingov pri uslovii blagopoluchnoj dostavki v London -- esli korabl' pridet pervym; sto shest'desyat tysyach funtov chistoj pribyli -- esli korabl' pridet pervym. "Seraya Ved'ma" Broka v etom godu tozhe vzyala na bort tol'ko gruz svoej kompanii. Kliper dolzhen byl dostavit' v stolicu Anglii polmilliona funtov chaya i chetyre tysyachi shtuk shelka. Kak i Struan, Brok znal, chto teper' ne budet spat' spokojno, poka paketbot ne dostavit emu cherez polgoda vest' o blagopoluchnom pribytii korablya v London -- i o blagopoluchnoj rasprodazhe tovara. Longstaff siyal ot gordosti: ved' eto on i nikto drugoj s takoj legkost'yu dobilsya vozobnovleniya torgovli i zastavil namestnika CHin'-so lichno sest' s nim za stol peregovorov. "No, moj dorogoj admiral, zachem zhe eshche ya by otsylal eti tri deputacii, nu? Vse delo v lice. Nuzhno ponimat' "lico" i obraz myslej etih yazychnikov. Peregovory i torgovlya pochti bez edinogo vystrela! A torgovlya, moj dorogoj ser, torgovlya -- eto dlya Anglii glavnyj istochnik zhiznennoj sily". On otmenil shturm Kantona, chem eshche bol'she obozlil i armiyu, i flot. On povtoril voennym to, chto, kak napomnil emu Struan, on, Longstaff, sam chasto govarival v proshlom: "My dolzhny byt' velikodushny k pobezhdennym, dzhentl'meny. Dolzhny zashchishchat' slabyh i krotkih. Angliya ne mozhet stroit' svoyu torgovlyu na krovi bezzashchitnyh, nu? Peregovory zakonchatsya cherez neskol'ko dnej, i Aziya budet usmirena raz i navsegda". No peregovory ne zakonchilis'. Struan horosho ponimal, chto oni i ne mogut zakonchit'sya v Kantone. Tol'ko v Pekine ili u vorot Pekina. K tomu zhe on poka i ne nuzhdalsya v ih zavershenii. Sejchas ego interesovala odna lish' torgovlya. Bylo zhiznenno neobhodimo zakupit' chaj i shelka etogo goda i sbyt' ves' dostavlennyj na Vostok opium. Pribyl' ot torgovli v etom sezone pomozhet vsem Kitajskim torgovcam vospolnit' poteri predydushchih let. Pribyl' vernet im nadezhdu, i togda oni reshat ostat'sya zdes' eshche na god i postarayutsya rasshirit' delo. A rasshiryat'sya teper' mozhno tol'ko na Gonkonge. Pribyl' i torgovlya dadut anglichanam stol' nuzhnoe im vremya. Vremya postroit' pakgauzy, prichaly i doma na ih novom ostrovnom priyute. Vremya do leta, kogda vetry pozvolyat flotu vnov' dvinut'sya na sever. Vremya perezhdat' lyubuyu nepogodu i dotyanut' do novogo torgovogo sezona v budushchem godu. Vremya i den'gi, chtoby obezopasit' Gonkong i sdelat' ego otkrytoj dver'yu v Aziyu. Poetomu Struan vsyacheski ohlazhdal vostorzhennoe neterpenie Longstaffa i zatyagival peregovory, vvyazavshis' tem vremenem v otchayannuyu konkurenciyu s Brokom za luchshij chaj i shelka, za naibolee vygodnye frahtovye kontrakty. Nuzhno bylo zagruzit' i otpravit' vosemnadcat' kliperov. Reshit' problemy vosemnadcati komand i vosemnadcati kapitanov. Brok pervym zakonchil pogruzku "Seroj Ved'my", i korabl' poletel vniz po reke s perepolnennymi tryumami. Poslednij gruzovoj lyuk na "Golubom Oblake" byl zadraen na poldnya pozzhe, i kliper Struana brosilsya sledom. Gonka nachalas'. Gort gromko vozmushchalsya i negodoval, potomu chto ego korabl' otpravilsya v plavanie s novym kapitanom, no Brok byl neumolim. -- S takoj ranoj, kak u tebya, nichego putnogo iz tvoego kapiganstva ne vyjdet, k tomu zhe ty ponadobish'sya mne zdes'. Gort podchinilsya i reshil, chto dolzhen stat' Taj-Penom do sroka. Taj-Penom nad vsemi taj-penami, klyanus' Bogom! On otpravilsya na "Nemezidu". S teh por kak korabl', dymya truboj, voshel v gavan', on provodil na nem vse svoe svobodnoe vremya. Uchilsya upravlyat' im, drat'sya na nem, uznaval ego vozmozhnosti, dostoinstva i nedostatki. Potomu chto ponimal, kak ponimal i ego otec, chto "Nemezida" oznachala smert' parusa -- i, esli pomozhet joss, smert' "Blagorodnogo Doma". Im oboim bylo izvestno, s kakim otvrashcheniem Struan otnosilsya k parohodam, i, hotya oni ponimali, chto perehod ot parusnikov k parohodam sopryazhen dlya ih kompanii s ogromnym riskom, oni reshili krupno postavit' na budushchee. S tem zhe vetrom i s tem zhe otlivom, kotorye "Nemezida" preodolela na puti v gavan' Gonkonga, v Angliyu otpravilsya paketbot. Korabl' unosil s soboj pis'mo Broka ego synu Morganu. V etom pis'me otmenyalsya sdelannyj ranee zakaz na dva klipera, vmesto nih Brok rasporyadilsya zalozhit' pervye dva sudna novoj parohodnoj linii kompanii "Brok i synov'ya". Orient Kuin Lajn. -- Taj-Pen, -- razdalsya v temnote golos Mej-mej: oni lezhali na uyutnoj krovati v ih spal'ne, -- mogu ya s容zdit' v Makao? Na neskol'ko dnej? Detej ya voz'mu s soboj. -- Tebe nadoela zhizn' v poselenii? -- Net. Tol'ko trudno zdes' bez vseh moih odezhdov i detskih igrushek. Vsego na neskol'ko dnej, heja? -- YA uzhe govoril tebe o tom, chto za vas naznachena nagrada, i ya... Ona ostanovila potok ego slov poceluem i tesnee prizhalas' k ego teplomu telu. -- Ty tak priyatno pahnesh'. -- Ty tozhe. -- |ta Me-ri Sin-kler. Ona mne ponravilas'. -- Ona... ona ochen' smelaya devushka. -- Stranno, chto ty poslal zhenshchinu. |to na tebya ne pohozhe. -- U menya ne bylo vremeni iskat' kogo-to drugogo. -- Ona fantasticheski horosho govorit na kantonskom i mandarinskom. -- |to tajna dlya vseh. Ty nikomu ne dolzhna govorit' ob etom. -- Konechno, Taj-Pen. Temnota sgustilas' dlya nih, i na vremya kazhdyj pogruzilsya v svoi sokrovennye mysli. -- Ty vsegda spal bez odezhdov? -- sprosila ona. -- Da. -- Kak zhe u tebya net prostudy? -- Ne znayu. V gorah SHotlandii holodnee, chem zdes'. V otrochestve ya byl ochen' beden. -- CHto takoe "otrochestvo"? -- Detskie gody. Ona ulybnulas'. -- Mne nravitsya dumat' o tebe, kak o malen'kom. No teper' ty bol'she ne bednyj. I dve iz treh veshchej uzhe osushchestvilis'. Ne tak li? -- Kakih veshchej? -- sprosil on, vdyhaya ee tonkij aromat i oshchushchaya telom gladkij teplyj shelk ee nochnoj rubashki. -- Pervaya byla -- perevezti serebro, pomnish'? Vtoraya -- otvesti ot Gonkonga vse opasnosti. A kakaya tret'ya? Ona povernulas' k nemu i polozhila nogu poverh ego nogi. On prodolzhal lezhat' nepodvizhno; cherez shelk on chuvstvoval prikosnovenie ee bedra i zhdal s vnezapno peresohshim gorlom. -- Bezopasnost' Gonkonga eshche pod voprosom, -- vygovoril on. Ee ruka otpravilas' puteshestvovat' po ego telu. -- Vy torgovali v etom godu, znachit etot vopros reshen, razve net? Tak chto vtoraya veshch' skoro osushchestvitsya. -- Esli joss budet k nam blagosklonen. Ego ruka netoroplivo priotkryla ee rubashku i zaskol'zila po nezhnoj kozhe. On pomog ej razdet'sya, zazheg svechu i otkinul shelkovye prostyni v storonu. On smotrel na nee, zavorozhennyj zagadochnoj, chudesnoj krasotoj ee tela, napominayushchego svoej rovnoj svetyashchejsya prozrachnost'yu rastayavshij fayans. -- O, eto volnuet menya -- kogda ty smotrish' vot tak, a ya znayu, chto nravlyus' tebe. I oni predalis' lyubvi -- nespeshno, s tomnoj negoj. Pozdnee ona sprosila: -- Kogda ty nameren vernut'sya na Gonkong? -- CHerez desyat' dnej. -- Desyat' dnej, podumal on. Potom ya otberu dlya nas lyudej Vu Kvoka v Aberdine, a na sleduyushchij vecher -- bal. -- YA poedu s toboj? -- Da. -- A novyj dom uzhe budet gotov k tomu vremeni? -- Da. Tam vy budete v bezopasnosti. -- Ego ruka pokoilas' na ee bedre, konchikom yazyka on legon'ko probezhal po ee shcheke i dal'she, k shee. -- YA rada, chto budu zhit' na Gonkonge. Tam ya smogu chashche videt'sya so svoim uchitelem. YA uzhe mnogo mesyacev tolkom ne razgovarivala s Gordonom. Mozhet byt', u nas opyat' poluchitsya nachat' ezhenedel'nye uroki? Mne nuzhno vyuchit' mnogo novyh i krasivyh slov. Kak on pozhivaet? -- Prekrasno. YA videl ego pered samym ot容zdom. Posle nedolgogo molchaniya ona myagko zametila: -- |to nehorosho, chto ty possorilsya so svoim pervym synom. -- Znayu. -- YA postavila tri svechi, chtoby tvoj gnev uletel na YAvu i ty prostil ego. Kogda ty prostish' ego, ya by hotela poznakomit'sya s nim. -- Poznakomish'sya. So vremenem. -- Mozhno mne s容zdit' v Makao pered Gonkongom? Pozhalujsta. YA budu ochen' ostorozhna. Detej ya ostavlyu zdes'. Zdes' im ne budet grozit' nikakaya opasnost'. -- CHto eto tebe tak ponadobilos' v Makao? -- Nu, raznye veshchi i... eto sekret, ochen' horoshij, syurpriznyj sekret. Vsego na neskol'ko dnej? Pozhalujsta. Esli hochesh', poshli so mnoj Maussa i eshche kogo hochesh'. -- |to slishkom opasno. -- Teper' ne opasno, -- vozrazila Mej-mej, znaya, chto ih imena vycherknuty iz spiska, i do glubiny dushi udivlyayas', pochemu Struan ne zahlopal v ladoshi ot vostorga, -- kak eto sdelala ona, -- kogda soobshchil ej, chto Dzin-kua uladil delo s nagradoj za ih golovy. Aj-ja, podumala ona, evropejcy ochen' strannye lyudi. Ochen'. -- Teper' opasnosti net nikakoj. No dazhe i tak ya budu ochen' ostorozhna. -- Pochemu eto vdrug stalo vazhno? CHto za sekret? -- Syurpriznyj sekret. YA skazhu tebe ochen' skoro. No poka sekret. -- YA podumayu ob etom. A teper' -- spat'. Mej-mej dovol'no rasslabilas', uverennaya, chto cherez neskol'ko dnej ona otpravitsya v Makao i chto sushchestvuet mnogo sposobov, s pomoshch'yu kotoryh zhenshchina mozhet dobit'sya svoego v spore s muzhchinoj -- horoshim ili plohim, umnym ili glupym, sil'nym ili slabym. Moe bal'noe plat'e budet nailuchshejshim, samym nailuchshejshim iz vseh, dumala ona v radostnom vozbuzhdenii. Moj Taj-Pen budet gordit'sya mnoj. Ochen' sil'no gordit'sya. On budet gordit'sya mnoj tak, chto zhenitsya na mne i sdelaet svoej Taj-taj -- Verhovnoj gospozhoj. I ee poslednyaya mysl', pered tem kak ona pogruzilas' v sladkij son, byla o rebenke, zreyushchem v ee chreve. Emu vsego neskol'ko nedel'. Moj rebenok budet mal'chikom, poobeshchala ona sebe. Synom, kotorym on budet gordit'sya. Dva izumitel'nyh syurpriznyh sekreta dlya nego, kotorymi on budet gordit'sya. -- Ne znayu, Vargash, -- prositel'no proiznes Struan. -- Tebe luchshe spravit'sya ob etom u Robba. On ponimaet v cifrah luchshe menya. Oni nahodilis' v lichnom kabinete Struana, na stole lezhal raskrytyj grossbuh. V shiroko raspahnutye okna vryvalsya gul Kantona, tuchi muh nosilis' po komnate. Stoyal teplyj vesennij den', i po sravneniyu s zimoj zametno usililas' von'. -- Dzin-kua ochen' toropit nas s okonchatel'nym zakazom, sen'or, i... -- |to ya znayu. No do teh por, poka on ne peredast nam svoj okonchatel'nyj zakaz na opium, my ne mozhem nazvat' emu tochnuyu cifru. My daem luchshuyu cenu za chaj i luchshuyu za opium, tak v chem zhe zaderzhka? -- Ne znayu, sen'or, -- otvetil Vargash. On ne sprosil, hotya emu ochen' hotelos', pochemu "Blagorodnyj Dom" platit Dzin-kua za chaj na desyat' procentov bol'she ostal'nyh torgovcev i prodaet emu otbornyj indijskij opium iz Padvy na desyat' procentov nizhe tekushchej rynochnoj ceny. -- A, k d'yavolu vse eto! -- voskliknul Struan, nalivaya sebe chayu. On zhalel, chto otpustil Mej-mej v Makao. On poslal s nej A Sam, a takzhe otryadil im v ohranu Maussa i neskol'kih ma grosov. Ona dolzhna byla vernut'sya vchera, i do sih por eshche ne poyavilas'. Konechno, nichego trevozhnogo v etom ne bylo: vremya puti ot Makao do kantonskogo poseleniya nikogda nel'zya bylo rasschitat' tochno. Kak i lyuboj pereezd po moryu voobshche. Kogda ty celikom zavisish' ot voli vetra, podumal on s sarkazmom. Esli by ona byla na etom nochnom gorshke s truboj, vse bylo by inache. Parohody mogut hodit' po raspisaniyu, im dela net do vetrov i otlivov, chert by ih pobral. -- Da? -- On rezko obernulsya na stuk v dver'. -- Izvinite, mister Struan, -- skazal Goracio, vhodya v kabinet. -- Ego prevoshoditel'stvo hotel by videt' vas u sebya. -- CHto-nibud' stryaslos'? -- Vidimo, ego prevoshoditel'stvo lichno soobshchit vam obo vsem, ser. On v svoih apartamentah. Struan zahlopnul grossbuh. -- My utryasem vse eto s Robbom srazu zhe, kak tol'ko vernemsya, Vargash. Vy budete na balu? -- YA by lishilsya pokoya na sleduyushchie desyat' let, sen'or, esli by moya supruga, moj syn i moya starshaya doch' ne byli tam. -- Vy sobiraetes' privezti ih iz Makao? -- Net, sen'or. Ih preprovozhdayut v Gonkong druz'ya. YA zhe otpravlyus' guda pryamo otsyuda. -- Kak tol'ko vernetsya Mauss, dajte mne znat'. -- Struan vyshel, Goracio zashagal ryadom s nim. -- Ne znayu, kak mne blagodarit' vas, mister Struan, za podarok dlya Meri. -- CHto? -- Bal'noe plat'e, ser. -- A-a. Vy uzhe videli, chto tam u nee vyshlo? -- O net, ser. Ona otplyla v Makao na sleduyushchij den' posle rasprodazhi. Vchera ya poluchil ot nee pis'mo. Ona shlet vam svoi nailuchshie pozhelaniya. -- Goracio znal, chto s takim podarkom u Meri poyavilsya ochen' horoshij shans vyigrat' priz. Esli by tol'ko ne SHevon. Vot by SHevon zabolela! Nichego ser'eznogo, konechno, prosto, chtoby ee ne bylo tam v etot den'. Togda Meri dostanetsya tysyacha ginej. Kakie udivitel'nye veshchi oni smogut pozvolit' sebe, imeya takie den'gi! S容zdit' domoj na leto. ZHit', okruzhiv sebya ros kosh'yu i velikolepiem. O Gospodi, sdelaj tak, chtoby ona vyigrala etot priz! YA rad, chto ee net na Gonkonge, poka ya zdes', podumal on. V Makao ona nedostupna dlya Glessinga. Proklyatyj Glessing. Interesno, on dejstvitel'no nameren prosit' ee ruki? Kakov nahal! On i Kulum... a, Kulum... bednyaga Kulum. Goracio otstal na shag ot Struana, kogda oni nachali podnimat'sya po lestnice, poetomu emu ne nuzhno bylo skryvat' svoe bespokojstvo. Bednyj, hrabryj Kulum. On vspomnil, kakim strannym pokazalsya emu yunosha na drugoj den' posle aukciona. On i Meri togda dolgo iskali Kuluma i nashli ego na bortu "Otdyhayushchego Oblaka". Kulum priglasil ih ostat'sya na uzhin, i vsyakij raz, kogda oni pytalis' zavesti rech' o Taj-Pene v nadezhde primirit' ih, Kulum uvodil razgovor v storonu. Zatem, v konce koncov, on skazal im: -- Davajte zabudem o moem otce, horosho? YA zabyl. -- Ty ne dolzhen, Kulum, -- rasstroilas' Meri. -- On udivitel'nyj chelovek. -- My teper' vragi, Meri, nravitsya vam eto ili net. YA ne dumayu, chto ego otnoshenie ko mne peremenitsya, a do teh por ne izmenyus' i ya. Bednyj, hrabryj Kulum, dumal Goracio. YA znayu, chto eto takoe -- nenavidet' svoego otca. -- Taj-Pen, -- zagovoril on, kogda oni vyshli na ploshchadku pered dver'yu, -- Meri i ya uzhasno sozhaleem o tom, kak vse poluchilos' s holmom. No eshche bol'she nas rasstraivaet to, chto proizoshlo mezhdu vami i Kulumom. Kulum, vidite li, stal nashim blizkim drugom, i... -- Blagodaryu vas za zabotu, Goracio, no poproshu vas vpred' ne kasat'sya etoj temy. Goracio i Struan molcha peresekli ploshchadku i voshli v priemnuyu Longstaffa. Komnata byla bol'shaya i roskoshnaya. Lepnoj potolok ukrashala roskoshnaya lyustra v centre, pod neyu stoyal ogromnyj stol, otsvechivayushchij polirovannoj poverhnost'yu. Vo glave stola sidel Longstaff, sprava o g nego raspolozhilsya admiral, sleva -- general, lord Rutledzh-Kornhill. -- Dobryj den', dzhentl'meny. -- Ochen' horosho, chto vy prisoedinilis' k nam, Dirk, -- privetlivo vstretil ego Longstaff. -- Prisazhivajtes', lyubeznyj drug. YA schel, chto vashe mnenie mozhet okazat'sya poleznym. -- CHto sluchilos', vashe prevoshoditel'stvo? -- Nu... e... ya takzhe poprosil mistera Broka sostavit' nam kompaniyu. Delo mozhet podozhdat' do ego prihoda, togda mne ne pridetsya povtoryat'sya, nu? SHerri? -- Blagodaryu vas. Dver' otkrylas', i v komnatu voshel Brok. Vzglyad u nego stal eshche bolee nastorozhennym, kogda on uvidel za stolom Struana i oficerov v velikolepnyh mundirah. -- YA vam ponadobilsya, vashe prevoshoditel'stvo? -- Da. Pozhalujsta, sadites': Brok kivnul Struanu. -- Privet, Dirk. Dobryj den', dzhentl'meny, -- dobavil on, znaya, chto vzbesit etim generala. On s ugryumym udovol'stviem prinyal v otvet ih holodnye kivki. -- YA priglasil vas oboih, -- nachal Longstaff, -- potomu chto... e... pomimo togo fakta, chto vy yavlyaetes' priznannymi liderami torgovcev, nu?.. e... vash sovet mozhet okazat'sya ves'ma cennym. Pohozhe, chgo na Gonkonge obosnovalas' gruppa anarhistov. -- CHto?! -- vzorvalsya general. -- Vog te na! -- voskliknul Brok, udivlennyj ne men'she ego. -- Vy tol'ko voobrazite sebe: samye nastoyashchie anarhisty, chert by ih pobral! Sleduet polagat', chto dazhe sredi yazychnikov na nashem ostrove uzhe est' eti d'yavoly. Da-da, esli my ne budem smotret' v oba, Gonkong prevratitsya v nastoyashchij rassadnik etoj zarazy. Tol'ko etogo nam, chert voz'mi, ne hvatalo, nu? -- A chto za anarhisty? -- sprosil Struan. Anarhisty oznachali besporyadki. Besporyadki meshali torgovle. -- |ti, kak ih... e... chto tam bylo za slovo, Goracio? Tang? Tung? -- Tong, ser. -- Da, gak vot, etot tong uzhe dejstvuet pod samym nashim nosom. Uzhasno. -- Dejstvuet kakim obrazom? -- sprosil Struan, nachinaya proyavlyat' neterpenie. -- Vozmozhno, vam luchshe rasskazat' vse snachala, ser, -- zametil admiral. -- Prekrasnaya mysl'. Na segodnyashnyuyu vstrechu namestnik CHin'-so pribyl v polnom rasstrojstve. On soobshchil mne, chto kitajskim vlastyam tol'ko chto stalo izvestno, budto eti anarhisty -- eto tajnoe obshchestvo -- ustroili svoj shtab v Taj Pin' SHane -- etom otvratitel'nom bel'me na nashem glazu. U etih anarhistov mnogo, ochen' mnogo raznyh imen, i oni... Goracio, rasskazhite-ka luchshe vy. -- CHin'-so zayavil, chto eto gruppa revolyucionerov-fanatikov, poklyavshihsya svergnut' imperatora, -- nachal Goracio. On peredal ego prevoshoditel'stvu okolo polusotni nazvanij, pod kotorymi v raznoe vremya i v raznyh mestah prohodilo eto obshchestvo: Krasnaya Partiya, Krasnoe Bratstvo, Obshchestvo Zemli i Neba, Triady i tak dalee, chast' nazvanij dazhe nevozmozhno perevesti na anglijskij. Nekotorye zovut ego prosto "Hun Mun" ili "Hun Tong", "tong" kak raz i oznachaet "tajnoe bratstvo". -- On ostanovilsya, chtoby sobrat'sya s myslyami. -- V lyubom sluchae, eti lyudi yavlyayutsya anarhistami samogo zlobnogo tolka. Vory, piraty, buntovshchiki. Vot uzhe neskol'ko stoletij vlasti pytayutsya pokonchit' s nimi, no bezuspeshno. V YUzhnom Kitae, predpolozhitel'no, okolo milliona chlenov bratstva. Oni organizovany v lozhi, i ih ceremonii posvyashcheniya otlichayutsya osobym varvarstvom. Oni razzhigayut vosstaniya pod lyubym predlogom i zhivut za schet straha, vnushaemogo imi svoim zhe brat'yam. Oni trebuyut so vseh den'gi za "pokrovitel'stvo". Kazhdaya prostitutka, kupec, krest'yanin, zemlevladelec, kuli -- vse bez isklyucheniya dolzhny platit' im mzdu. Esli kto-to otkazyvaetsya platit', sleduet bystraya rasprava: smert' ili uvech'e. Kazhdyj chlen bratstva platit vznosy -- ves'ma pohozhe na tred-yuniony. Gde by ni voznikalo nedovol'stvo, tong razduvaet ego iskorku v pozhar vosstaniya. |to fanatiki. Oni nasiluyut, pytayut, oni rasprostranyayutsya podobno chume. -- Vy kogda-nibud' slyshali o kitajskih tajnyh obshchestvah? -- sprosil u nego Sgruan. -- Do togo, kak o nih upomyanul CHin'-so? -- Net, ser. -- Anarhisty -- d'yavoly vo ploti, tut i sporit' nechego -- vstrevozhenno skazal Brok. -- |to kak raz takaya chertovshchina, na kotoruyu kitaezy dolzhny byt' padki. Longstaff podtolknul cherez stol nebol'shoj krasnyj treugol'nyj flazhok. Na nem byli izobrazheny dva kitajskih ieroglifa. -- Namestnik skazal, chto treugol'nik -- ih neizmennyj simvol. Ieroglify na flazhke oznachayut "Gonkong". Kak by tam ni bylo, my stolknulis' so slozhnoj problemoj, zto nesomnenno. CHin'-so hochet poslat' v Taj Pin' SHan "znamenoscev" i mandarinov, chtoby oni proshlis' po nemu mechom. -- Vy ne dali soglasiya? -- zvenyashchim ot napryazheniya golosom proiznes Struan. -- Bozhe milostivyj, net. Klyanus' Sozdatelem, my ne poterpim nikakogo vmeshatel'stva na nashem ostrove. YA zaveril ego, chto my ne pozvolim anarhistam prikryvat'sya nashim flagom i v blizhajshee vremya reshim etu problemu svoimi silami. Itak, chto zhe nam sleduet predprinyat'? -- Vybrosit' tuzemcev ko vsem chertyam s Gonkonga, i delu konec, -- predlozhil admiral. -- |to nevozmozhno, ser, -- vozrazil Struan. -- I eto ne posluzhit nam na pol'zu. -- Verno, -- kivnul Brok. -- Nam ne obojtis' bez rabotnikov, nosil'shchikov i slug. Kitaezy na ostrove nuzhny nam, i ot etogo nikuda ne denesh'sya. -- Est' ochen' prostoe reshenie, -- skazal general, berya ponyushku tabaku. |to byl bykopodobnyj, sedovlasyj chelovek s krasnym, izryadno ponoshennym licom. -- Izdajte prikaz, chto lyuboj, kto prinadlezhit k etomu... kak ego, tongu... budet poveshen. -- On raskatisto chihnul. -- YA proslezhu za vypolneniem takogo prikaza. -- Vy ne mozhete povesit' kitajca, milord, tol'ko za to, chto on hochet nisprovergnut' dinastiyu inostrannogo gosudarstva. |to protivorechit anglijskomu zakonu, -- zametil Struan. -- Inostrannaya tam dinastiya ili net, -- vstavil admiral, -- potakanie buntovshchikam protiv imperatora "druzhestvennoj derzhavy", -- a ona budet druzhestvennoj, i ochen' skoro, klyanus' Bogom, esli nam dadut vozmozhnost' vypolnit' to, zachem my byli poslany syuda pravitel'stvom, -- protivorechit mezhdunarodnomu pravu. I zakonam Anglii. Voz'mite, k primeru, etot chartistskij sbrod. -- My ne veshaem ih za to, chto oni chartisty. Verevki oni zasluzhivayut tol'ko togda, kogda podnimayut vosstaniya ili narushayut zakon, i eto pravil'no! -- Struan v upor smotrel na admirala. -- Anglijskij zakon glasit, chto chelovek imeet pravo na svobodu slova. I mozhet svobodno primykat' k lyubym politicheskim partiyam. -- No ne k partiyam, kotorye podbivayut narod k otkrytomu nepovinoveniyu! -- gnevno vozrazil general. -- Vy odobryaete nepovinovenie zakonnoj vlasti? -- Vash vopros nastol'ko smeshon, chto ya dazhe ne schitayu nuzhnym otvechat' na nego. -- Dzhentl'meny, dzhentl'meny,-- vmeshalsya Longstaff. -- Razumeetsya, my ne mozhem veshat' vs yakogo, kto yavlyaetsya... e... nu, ne vazhno, kak ih tam zovut. No v ravnoj stepeni my ne mozhem dopustit' i togo, chtoby Gonkong kishel anarhistami, nu? Ili zarazilsya etimi chertovymi tred-yunionistskimi ideyami. -- Vse eto mozhet okazat'sya prosto vydumkoj CHin'-so, chtoby sbit' nas s tolku. -- Struan povernulsya k Broku: -- Ty kogda-nibud' slyshal ob etih tongah? -- Net. No ya vot tut podumal, raz eti triangi vyzhimayut den'gi izo vseh i kazhdogo, znachit oni vyzhimayut den'gi i iz kupcov i skoro primutsya za nas. General razdrazhennym shchelchkom sbil nesushchestvuyushchuyu pylinku so svoego bezukoriznennogo alogo mundira. -- Vse eto sovershenno ochevidno dolzhno nahodit'sya v vedenii voennyh, vashe prevoshoditel'stvo. Pochemu vam ne izdat' postanovlenie, ob座avlyayushchee etot sbrod vne zakona? Vse ostal'noe my voz'mem na sebya. To est' primenim tu taktiku, kotoruyu oprobovali v Indii. Predlozhim nagradu za informaciyu. Dikaryam dostatochno uslyshat' zvon monety, i oni tut zhe vydadut vseh svoih protivnikov, osobenno politicheskih. My publichno kaznim pervuyu dyuzhinu, i potom u vas ne budet nikakih hlopot. -- Indijskie pravila zdes' ne godyatsya, -- skazal Struan. -- U vas net opyta v upravlenii koloniej, moj dorogoj ser, poetomu vy edva li mogli sostavit' sebe mnenie na etot schet. Dikari est' dikari, i tolkovat' tut ne o chem. -- General povernulsya k Longstaffu. -- Voennye reshat etu problemu bez truda, ser. Poskol'ku Gonkong vskore stanet nashim postoyannym voennym lagerem, my s polnym pravom smozhem etim zanyat'sya. Izdajte ukaz, kotoryj postavit ih vne zakona, i my prosledim, chtoby spravedlivost' vostorzhestvovala. Admiral fyrknul. -- YA tysyachu raz govoril, chto Gonkong dolzhen podpadat' pod yurisdikciyu korolevskogo voenno-morskogo flota. Esli my ne ustanovim kontrol' za morskimi putyami, Gonkongu konec. Sledovatel'no, znachenie flota pervostepenno. Vsem etim sleduet zanimat'sya nam i nikomu drugomu. -- Ishod kampanij reshayut armii, admiral, kak ya uzhe ne raz ukazyval. Imenno suhoputnye srazheniya kladut konec vojnam. Konechno, nashi voennye moryaki unichtozhili flot Bonaparta i zastavili Franciyu golodat'. No stavit' okonchatel'nuyu tochku v etom konflikte prishlos' vse-taki nam. CHto my i sdelali pri Vaterloo. -- Bez Trafal'gara ne bylo by nikakogo Vaterloo. -- |to spornyj vopros, moj dorogoj admiral. Odnako davajte vernemsya k Azii. Ochen' skoro nam na pyatki syadut i francuzy, i gollandcy, i ispancy, i russkie, pokushayas' na nashe zakonnoe pravo gospodstvovat' v etoj chasti sveta. Da, vy v sostoyanii kontrolirovat' morskie puti i, blagodarenie Bogu, kontroliruete ih, no do teh por, poka Gonkong ne stanet nepristupnym v voennom otnoshenii, Angliya budet lishena nadezhnoj bazy dlya zashchity svoih flotov i placdarma dlya vystupleniya protiv protivnika. -- Glavnoe prednaznachenie Gonkonga, milord, zaklyuchaetsya v tom, chtoby byt' centrom torgovli so vsej Aziej, -- vmeshalsya Struan. -- O, ya ponimayu vazhnost' torgovli, lyubeznejshij, -- yazvitel'no otvetil general. -- No my sejchas obsuzhdaem strategiyu, i vas eto vryad li kasaetsya. -- Ne bud' torgovli, -- zagovoril Brok, i ego lico pobagrovelo, -- ni k chemu byli by ni armii, ni floty. -- Erunda, lyubeznejshij. Da budet vam izvestno... -- Strategiya eto ili net, -- gromko prerval ego Struan, -- no Gonkong -- prezhde vsego koloniya, i kak takovaya nahoditsya v vedenii ministra inostrannyh del, tak chto opredelyat'sya vse eto budet Koronoj. Ego prevoshoditel'stvo vel v etom voprose mudruyu politiku, i, ya uveren, on schitaet, chto i korolevskij flot, i soldaty Ee Velichestva sygrayut vazhnejshuyu rol' v budushchem Gonkonga. A budushchee etogo ostrova kak udobnogo doka dlya korablej korolevskogo flota, nepristupnoj voennoj kreposti i centra torgovli, -- on nezametno pnul Broka pod stolom, -- a takzhe kak svobodnogo porta, -- budushchee ego obespecheno. Brok podavil grimasu i bystro dobavil: -- Verno, verno, tak i est'! Svobodnyj port prineset ogromnye dohody Korone, eto uzh bud'te uvereny. I dast den'gi na stroitel'stvo luchshih dokov i luchshih kazarm v mire. Ego prevoshoditel'stvo svyato pechetsya o vseh vashih interesah, dzhentel'meny. Armiya krajne vazhna... i korolevskij flot. A otkrytyj port vse povernet kak raz k polnomu vashemu udovol'stviyu. I bol'she vsego k udovol'stviyu korolevy, da blagoslovit ee Gospod'. -- Sovershenno verno, mister Brok, -- skazal Longstaff. -- Razumeetsya, nam nuzhny i flot, i armiya. Torgovlya -- eto osnova zhiznennoj sily Anglii, i svobodnaya torgovlya -- delo blizhajshego budushchego. Procvetanie Gonkonga posluzhit interesam vseh nas v ravnoj stepeni. -- Ego prevoshoditel'stvo zhelaet otkryt' Aziyu dlya vseh civilizovannyh narodov, nikomu ne okazyvaya predpochteniya, -- skazal Struan, podbiraya slova s ostorozhnost'yu. -- Kak zhe luchshe eto sdelat', chem cherez otkrytyj port, ohranyaemyj cvetom vooruzhennyh sil Korony. -- YA ne odobryayu planov, kotorye pozvolyat inostrancam zhiret' za nash schet, -- rezko otvetil admiral, i Struan ulybnulsya pro sebya: rybka proglotila nazhivku. -- My vedem vojny, vyigryvaem ih, a potom nachinaem novye, potomu chto mir, kotoryj zaklyuchayut krasnobai v shtatskom, vsegda okazyvaetsya s gnil'coj. CHuma na inostrancev, takovo moe slovo. -- Pohval'noe vyskazyvanie, admiral, -- stol' zhe rezko otvetil Longstaff, -- no ne slishkom poleznoe dlya del prakticheskih. CHto zhe kasaetsya "krasnobaev v shtatskom", go nam ochen' i ochen' povezlo, chto diplomaty stavyat sebe cel'yu zaglyadyvat' na mnogo let vpered. Vojna, v konce koncov, vsego lish' dlinnaya ruka diplomatii. Kogda drugie sredstva ne dayut rezul'tata. -- A zdes' diplomatiya kak raz i ne dala rezul'tata, -- skazal general, -- poetomu, chem skoree my vysadimsya v Kitae krupnymi silami i ustanovim anglijskij zakon i poryadok po vsej strane, tem luchshe. -- Diplomatiya daet samye real'nye rezul'taty, moj dorogoj general. Peregovory prodvigayutsya uspeshno i vedutsya s bol'shoj osmotritel'nost'yu. I v Kitae, k vashemu svedeniyu, trista millionov kitajcev. -- Odin anglijskij shtyk, ser, stoit tysyachi kitajskih kopij. CHert voz'mi, my upravlyaem Indiej s gorstkoj lyudej, to zhe samoe my mozhem delat' i zdes' -- i vy tol'ko posmotrite, skol'ko pol'zy prineslo nashe pravlenie etim dikaryam, a? YAvit' im nash flag vo vsej sile -- vot chto nuzhno sdelat'. Bezotlagatel'no. -- Kitaj -- eto odin narod, milord, -- zametil Struan. -- A ne desyatki, kak v Indii. Zdes' ne primenimy te zhe pravila. -- Ne bud' morskie puti bezopasnymi, armiya poteryala by Ind