ut'. Al'd govoril ob Alekside tak,
slovno on ne umer dve tysyachi let nazad, slovno v monastyrskoj tyur'me tomilsya
i zhdal spaseniya zhivoj poet. Komediya i ee avtor byli dlya nego nerazdelimy, i
molodoj anglichanin zarazilsya ego entuziazmom.
-- Terpenie, -- govoril ital'yanec, laskovo kladya ruku na plecho yunoshi.
-- Terpenie i uporstvo. Sejchas vremya yakorya, a potom nastanet chas del'fina.
Kak tol'ko my poluchim neobhodimye svedeniya, obeshchayu, chto snaryazhu tebya v
dorogu nemedlenno.
-- Mne inogda kazhetsya, chto nikakoj Varny voobshche ne sushchestvuet, --
pechal'no vzdohnul Alan,
-- My skoro vse uznaem. CHerez tri dnya nachnetsya karnaval. Iz Ferrary
priedet odin moj staryj drug. On iz®ezdil Vostochnuyu Evropu vdol' i poperek i
uzh navernoe sumeet nam pomoch'.
-- Ah, esli by!
-- On budet uzhinat' u nas v pervyj vecher karnavala. A do teh por --
terpenie.
Karnaval nachalsya, i Alan reshil, chto nikogda v zhizni ne videl nichego
podobnogo. A ved' emu sluchalos' videt' turniry, pyshnye prazdnestva,
torzhestvennye processii, moralite[1], kotorye razygryvalis' na ploshchadyah pod
otkrytym nebom. No nichto ne moglo sravnit'sya co zrelishchem velikogo
ital'yanskogo goroda, predavshegosya bezuderzhnomu vesel'yu. Nadev masku i plashch,
kak i vse ostal'nye, Alan otpravilsya s Antonio posmotret' karnaval.
[1] Nravouchitel'nye, chasto allegoricheskie p'esy, pol'zovavshiesya bol'shim
uspehom v Evrope v XV veke.
Na ogromnoj ploshchadi Svyatogo Marka kolyhalas' gustaya tolpa. SHli
muzykanty v soprovozhdenii pozolochennyh krylatyh mal'chikov, izobrazhavshih
kupidonov; na vysokih kolesnicah vperemezhku proezzhali biblejskie patriarhi i
geroi antichnyh legend: za Noem sledoval Neptun, za Avraamom -- Ahill.
Vpervye v zhizni Alan uvidel verblyuda. Pokrytyj bogatoj poponoj, on nadmenno
shagal po usypannoj rozami ploshchadi. Druz'ya s trudom protolkalis' k
naberezhnoj, chtoby posmotret' lodochnye gonki.
-- Vot takogo v Anglii nikogda ne uvidish'! -- voskliknul Alan.
-- Pochemu? Razve u vas ne byvaet vodnyh prazdnikov i processij?
-- Da net, byvayut, hotya ya ih ne videl... No ya govoryu o drugom, Antonio.
-- I on ukazal na neskol'ko lodok, vystraivayushchihsya k sleduyushchim gonkam. Ih
komandy sostoyali tol'ko iz devushek.
-- O, nashi devushki pol'zuyutsya pochti takoj zhe svobodoj, kak i nashi
yunoshi! -- rassmeyalsya Antonio. -- Vidish' li, oni poluchayut takoe zhe
obrazovanie i umeyut postavit' na svoem.
-- Ne znayu, chto by na eto skazali u nas, -- nahmurivshis', zametil Alan.
-- Vryad li najdetsya anglichanin, kotoryj zahochet vzyat' v zheny dyuzhego grebca.
-- Nu, posmotrim, takie li uzh oni dyuzhie grebcy. Gonki nachalis'. Otsyuda
nam budet horosho vidno, kto pobedit.
Legkie lodki uzhe neslis' po spokojnoj vode, nefritovo-zelenoj v luchah
dogorayushchej zari. Zolotisto-ryzhie golovy naklonyalis' v takt, a unizannye
brasletami belosnezhnye ruki gnali lodku vpered so skorost'yu, kakoj mogli by
pozavidovat' grebcy-muzhchiny. Kogda pervaya lodka proneslas' mimo mety, daleko
obognav blizhajshuyu sopernicu, tolpa na naberezhnoj razrazilas' smehom i
privetstvennymi krikami.
-- Da ved' ya znayu odnu iz etih devushek! -- voskliknul Alan. -- Von, na
tret'ej skam'e v pobedivshej lodke.
-- Nu konechno -- eto zhe moya dvoyurodnaya sestra Andzhela d'Azola. Ili ty
zabyl, kak ona citirovala |razma za obedom v den' tvoego priezda? Davaj
protolkaemsya k pristani i pozdravim ee. Ona ni za chto ne uznaet tebya v etoj
maske.
Antonio nachal energichno prokladyvat' sebe put' cherez tolpu, no Alan
zameshkalsya i otstal ot svoego druga. On poproboval dognat' ego, no
bezuspeshno. Nachinalo temnet', povsyudu uzhe pylali fakely i svechi, i Alan
ponyal, chto vryad li sumeet otyskat' Antonio v etom volnuyushchemsya lyudskom more.
On reshil, chto pogulyaet eshche chasok, polyubuetsya prazdnikom, a potom otpravitsya
domoj uzhinat'.
Odnako emu nedolgo bylo suzhdeno ostavat'sya v odinochestve. Ne uspel on
projti i neskol'ko shagov, kak kto-to dernul ego za plashch. On obernulsya i
uvidel pered soboj dve maski.
-- Nu, Alan, i zastavil zhe ty nas pobegat'! -- veselo skazal odin iz
neznakomcev po-ital'yanski. (Alan uzhe nemnozhko nauchilsya ponimat' etot yazyk.)
-- My sobiraemsya nemnogo prokatit'sya i posmotret' illyuminaciyu, --
perebil vtoroj. -- YA tebya srazu uznal, i my pognalis' za toboj, chtoby
sprosit', ne hochesh' li ty prisoedinit'sya k nam.
-- Vy ochen' lyubezny... -- Alan umolk, neskol'ko smushchennyj. -- Prostite,
no ya ne uznal vas pod etimi maskami...
-- Nu chto zh, polomaj-ka golovu, poka ne nastanet vremya ih snimat', --
zasmeyalsya pervyj. -- Idem zhe, von nasha lodka. Alan vse eshche medlil v
nereshitel'nosti.
-- No ya boyus' opozdat' k uzhinu...
-- Ty i ne opozdaesh'. My ved' tozhe ne hotim opazdyvat' k tomu zhe samomu
uzhinu.
-- Mne ochen' nepriyatno, -- skazal Alan, kogda oni povernulis' i vse
vmeste poshli k gondole, -- no v dome messera Manuciya zhivet tak mnogo
narodu... a ved' sejchas k tomu zhe ya mog by uznat' vas tol'ko po golosu.
-- Pustyaki, -- uspokoili oni ego. -- CHto zhe eto byl by za karnaval,
esli by vse drug druga uznavali?
Gondola pokachivalas' na volnah u zelenyh ot vodoroslej stupenej. Dazhe
oba grebca po sluchayu karnavala byli v maskah. Alan sel na skam'yu, i oni
poplyli.
Uzhe sovsem stemnelo, no pochti vse okna goroda byli ozareny zolotistym
svetom. Fakely, otrazhayas' v kolyshushchejsya vode, kazalos', rassypali niti
rubinovyh ozherelij. Muzyka lilas' iz domov, muzyka donosilas' s ulic i
ploshchadej, muzyka gremela na barkah. So vseh storon razdavalis' penie,
veselye kriki, hohot, koketlivyj smeh devushek. Alan povernulsya k svoim
sputnikam.
-- YA vam ochen' blagodaren. Po-moemu, krasivee etogo ya nichego v zhizni ne
videl.
-- Budem nadeyat'sya, chto ty ne pozhaleesh' ob etoj poezdke, -- lyubezno
otvetil odin iz nih.
-- No... oni zhe svernuli v Bol'shoj kanal!
Gondola dejstvitel'no povernula i teper' bystro udalyalas' ot
illyuminirovannyh zdanij.
-- Kuda my edem? -- s trevogoj sprosil Alan.
-- Skoro uvidish', -- otvetil tot, kotoryj sidel naprotiv. V ego golose
prozvuchala nota, ne ponravivshayasya Alanu.
-- YA ne veryu, chto vy iz doma messera Manuciya! -- gnevno kriknul on. --
Dajte-ka posmotret' na vashi lica!
I on reshitel'no protyanul ruku, chtoby sorvat' masku so svoego soseda. No
neznakomec uvernulsya, a ego tovarishch obhvatil Alana za poyas. Neskol'ko sekund
gondola raskachivalas', grozya perevernut'sya.
-- Sidi smirno, i s toboj ne sluchitsya nichego durnogo!
Alan pochuvstvoval, chto k ego boku prizhalos' nechto tverdoe, sil'no
smahivavshee na ostrie kinzhala.
On reshil, chto blagorazumnee budet poka sidet' smirno.
Glava chetvertaya. TENX YASTREBA
Vskore gondola svernula v uzkij bokovoj kanal. Pryamo iz chut'
kolyshushchejsya vody, slovno krutye utesy, podnimalis' vysokie doma s
osveshchennymi kvadratami okon na verhnih etazhah. Mrak, carivshij vnizu, koe-gde
razryvali bagrovye fakely, ozaryavshie krutye stupeni. Lodka prichalila k odnoj
iz takih lestnic. CHelovek s kinzhalom skazal:
-- Esli pojdesh' s nami po-horoshemu, mozhesh' nichego ne opasat'sya.
-- Kuda vy menya privezli?
-- K tomu, kto poslal za toboj;
-- Poslal za mnoj?
-- Da, -- rassmeyalsya neizvestnyj. -- No ty ved' mog ne prinyat'
priglasheniya ili vmeshalsya by messer Manucij, vot nam i prishlos' pribegnut' k
takomu sposobu.
-- CHto eto za shutki? -- sprosil Alan, upryamo ne dvigayas' s mesta.
-- SHutki tut ni pri chem. Esli ty budesh' razumen, to smozhesh' neploho
zarabotat'. Nu, a teper' poshli. I ne probuj bezhat' ot nas po etoj lestnice,
ona vedet ne na ulicu, a v tot samyj dvorec, kuda my idem.
Alanu ostavalos' tol'ko podchinit'sya. On vylez iz lodki i stal
podnimat'sya po lestnice v soprovozhdenii svoih pohititelej. Oni voshli v
dver', kotoruyu ohranyal vooruzhennyj privratnik v pyshnoj livree. Zatem po
vnutrennej mramornoj lestnice s bronzovymi perilami oni podnyalis' na vtoroj
etazh i proshli neskol'ko galerej, uveshannyh velikolepnymi gobelenami i
ukrashennyh statuyami. Alan uspel zametit', chto freski na potolke izobrazhayut
sceny iz "Iliady".
V konce poslednej galerei oni ostanovilis' pered vysokimi reznymi
dveryami. CHelovek s kinzhalom pochtitel'no postuchal, i iznutri ele slyshno
donessya otvet. On raspahnul pravuyu stvorku dveri i s poklonom propustil
Alana vpered.
Oni ochutilis' v ogromnoj biblioteke, gde polki uhodili pod samyj
potolok i k verhnim mozhno bylo dobrat'sya tol'ko po uzkoj galerejke,
opoyasyvavshej komnatu na polovine ee vysoty. Odnako sejchas eta galereya byla
pogruzhena v polumrak. V komnate byli zazhzheny tol'ko dve massivnye serebryanye
lampy, stoyavshie na stole v dal'nem ee konce. Tam sidel nevysokij shchuplyj
chelovek, kotoryj v etom ogromnom zale kazalsya eshche bolee shchuplym i malen'kim.
Alana podveli pochti k samomu stolu, zavalennomu starymi pergamentami.
-- Ne snyat' li nam maski? -- izyskanno vezhlivym tonom sprosil chelovek
za stolom. -- Ved' po sravneniyu so mnoj ty nahodish'sya v bolee vygodnom
polozhenii, messer Drejton.
Provozhatye Alana snyali maski, i on posledoval ih primeru. CHelovek za
stolom ustremil na ego lico pytlivyj vzglyad. Alan, v svoyu ochered',
vnimatel'no ego rassmatrival. Pered nim sidel sgorblennyj starik s
prekrasnym lbom myslitelya, pochti lysyj, esli ne schitat' serebristogo pushka
nad ushami. V holodnyh besposhchadnyh glazah chuvstvovalas' ta zhe tverdaya
reshimost', chto i v kvadratnoj nizhnej chelyusti, ochertanij kotoroj ne smyagchil
dazhe klinyshek borody. Na nem byl strogij, no ochen' dorogoj kostyum iz
korichnevogo barhata, a na grudi, na zolotoj cepi, visel useyannyj
dragocennymi kamnyami medal'on. On to i delo kasalsya ego dlinnymi belymi
pal'cami, kotorye na fone temnogo barhata kazalis' holodnymi serebristymi
rybkami. Oni byli unizany perstnyami -- na nekotoryh sverkalo dazhe po tri
dragocennyh kamnya.
Pervym prerval molchanie Alan.
-- |to ty nahodish'sya v bolee vygodnom polozhenii po sravneniyu so mnoj,
sin'or, -- skazal on rezko. -- Ved' tebe izvestno moe imya, a mne tvoe --
net. I ya ne znayu, pochemu menya nasil'no priveli syuda, hotya tebe, veroyatno,
izvestno i eto.
-- O da... CHezare, predlozhi nashemu yunomu gostyu stul. Bernardo, ty nam
poka ne nuzhen.
-- Kak ugodno ego svetlosti. -- I, poklonivshis', tot, kogo nazvali
Bernardo, ushel.
Alan povernulsya, chtoby vzyat' stul u vtorogo svoego pohititelya, i tut
vpervye uvidel ego lico. Ono pokazalos' emu strashnym, hotya CHezare byl molod
i ochen' krasiv nezhnoj, pochti devich'ej krasotoj. No v nem ne chuvstvovalos'
devich'ej krotosti, a glaza ego byli zhestokimi, kak glaza koshki.
-- CHto kasaetsya moego imeni, -- skazal chelovek za stolom vse tem zhe
vkradchivym tonom, -- to my poka ne budem ego nazyvat', no ya mogu tebya
zaverit', chto eto slavnoe imya. Krome togo, ya ochen' bogat. Konechno,
upominanie ob etom skoree pristalo by prostolyudinu, no ono opravdyvaetsya
obstoyatel'stvami. YA hotel by predlozhit' tebe vygodnuyu sdelku, i luchshe, chtoby
ty s samogo nachala znal, chto ya mogu i gotov shchedro zaplatit' tebe.
Alan slegka poklonilsya.
-- YA ne somnevayus', chto vizhu pered soboj znatnogo vel'mozhu, hotya mne i
ne dozvoleno uznat' tvoe imya.
On uzhe dogadalsya, chto ego sobesednik byl gercogom -- ob etom
svidetel'stvovali i zolochenyj gerb na spinke kresla, i to, chto sluga nazval
ego "svetlost'yu". No raz on skryl svoe imya, Alan ne sobiralsya okazyvat' emu
pochtenie, na kotoroe daval pravo etot titul.
-- Odnako, -- prodolzhal on, -- ya vsego lish' bednyj anglijskij student,
i u menya net nichego cennogo.
-- Ty oshibaesh'sya, yunosha. U tebya est' rukopis' grecheskogo komediografa
Aleksida.
Alan v nepritvornom izumlenii shiroko raskryl glaza.
-- Ah, esli by eto bylo tak! -- skazal on sovershenno iskrenne.
-- Vo vsyakom sluchae, ty znaesh', gde ona nahoditsya.
-- Ah, esli by eto bylo tak! -- povtoril Alan, kotoryj nachal o mnogom
dogadyvat'sya. -- |to shutka, sin'or? Takaya biblioteka svidetel'stvuet o tvoej
bol'shoj uchenosti, i ty luchshe menya dolzhen znat', chto do nashih dnej ne
sohranilos' ni odnoj komedii Aleksida. Pochemu ty voobrazil, chto ya mogu
hranit' podobnoe sokrovishche? Da ved' esli by takaya rukopis' sushchestvovala, ona
stoila by...
-- Ona sushchestvuet, -- perebil ego gercog, -- i stoit... pochti lyubuyu
cenu, kotoruyu ty naznachish'.
-- Esli eto ne shutka, sin'or, to tvoi lyudi prosto oshiblis' i priveli k
tebe ne togo cheloveka. YA tol'ko chto priehal iz Anglii, menya zovut...
-- Mne vse eto izvestno. -- Gercog vzmahnul beloj rukoj i naklonilsya
vpered. Nad ego lysoj golovoj na vysokoj spinke kresla rasprosterlis' reznye
kryl'ya zolochenogo yastreba. Alan vspomnil, chto etot zhe gerb on videl na
livree privratnika. -- Tebya zovut Alan Drejton, i ty zhivesh' u Manuciya. Ty
sobiraesh'sya dostat' dlya nego rukopis' Aleksida. Mozhet byt', my konchim igrat'
v pryatki, moj milyj?
Alan poperhnulsya.
-- Horosho, predpolozhim, eto pravda. Tak chto zhe tebe nuzhno?
-- Rukopis'. Ty privezesh' ee mne, a ne Manuciyu. -- Perehvativ vzglyad
Alana, on tonko ulybnulsya. -- Esli tebe nuzhny den'gi, to zdravyj smysl
podskazhet tebe, chto ya mogu zaplatit' kuda bol'she, chem etot knigopechatnik. No
esli, kak mne kazhetsya, ty dejstvuesh' iz bolee dostojnyh pobuzhdenij i cenish'
sokrovishcha znaniya, to poglyadi na etu biblioteku. Soglasis', chto eto -- bolee
dostojnoe hranilishche dlya Aleksida, chem dom Manuciya.
-- Da, eto prekrasnyj zal, -- ostorozhno otvetil Alan, oglyadyvayas' po
storonam.
-- Pozvol', ya pokazhu tebe moyu biblioteku. -- Gercog s neozhidannoj
legkost'yu podnyalsya na nogi, zazheg dve svechi ot lampy na stole i, vysoko
podnyav podsvechnik, povel Alana za soboj.
-- Zdes' hranyatsya dve tysyachi knig, no sredi nih ne najdetsya ni odnoj
pechatnoj stranicy. YA ne mogu slyshat' o pechatnom stanke! Merzkoe novomodnoe
izobretenie, imeyushchee tol'ko odnu cel' -- metat' biser uchenosti pered svinym
stadom prostolyudinov.
Alan s trudom sderzhal svoe vozmushchenie. Biblioteka, bezuslovno, byla
velikolepna, i etot nochnoj osmotr nevol'no uvlek ego, hotya on ni na minutu
ne zabyval ob opasnom polozhenii, v kotoroe popal, i o zloveshchem CHezare,
neslyshno sledovavshem za nimi po pyatam.
-- YA sobiral knigi vsyu svoyu zhizn', -- prodolzhal gercog, -- i potratil
na nih bolee dvadcati tysyach dukatov. Tak chto sudi sam, kakuyu cenu ya gotov
zaplatit'.
Alan podnyal svechu povyshe, i ona ozarila redkuyu rukopis' sochinenij
Platona, kotoruyu gercog tut zhe s gordost'yu protyanul emu.
-- |ta biblioteka -- podlinnaya sokrovishchnica, -- skazal yunosha iskrenne.
-- Kakim obrazom tebe udalos' najti vse eto?
Gercog samodovol'no ulybnulsya.
-- Vidish' li, est' lyudi, kotorye sdelali eto svoim remeslom. Bogatye
kupcy, osobenno florentijskie, kotorye rassylayut svoih prikazchikov po vsej
Evrope i dazhe v Maluyu Aziyu, vsegda poruchayut im vysmatrivat' interesnye
rukopisi. Beda v tom, chto oni, estestvenno, prodayut svoi nahodki tomu, kto
predlozhit bol'she. A s vladetel'nym knyazem ili ego svyatejshestvom papoj dazhe ya
ne vsegda mogu sopernichat'. Poetomu ya predpochitayu pol'zovat'sya uslugami moih
sobstvennyh doverennyh lic -- vo glave ih stoit CHezare, s kotorym ty uzhe
znakom. YA soobshchayu CHezare, chto imenno mne nuzhno, i on nikogda ne obmanyvaet
moih ozhidanij.
Tut gercog usmehnulsya, i ot etoj usmeshki Alan poholodel. CHezare,
uslyshav, chto ego hvalyat, podoshel poblizhe, no ego krasivoe lico po-prezhnemu
ostavalos' hmurym i nastorozhennym.
-- Poglyadi-ka na etogo Gomera, -- prodolzhal gercog, protyagivaya Alanu
druguyu knigu v prekrasnom pereplete iz pozolochennoj kozhi. -- |to, pozhaluj,
samaya bol'shaya dragocennost' v moem sobranii. A, CHezare?
-- Ona oboshlas' v dve chelovecheskie zhizni, -- otvetil molodoj chelovek.
-- Nu i chto?
-- Dejstvitel'no, nu i chto? -- povtoril ego gospodin. -- To, chto nam
nuzhno, my berem. |to nash deviz. Ne tak li, CHezare?
-- I ochen' horoshij deviz. Messeru Drejtonu budet polezno ego zapomnit'.
Perelistyvaya stranicy Gomera, Alan lihoradochno obdumyval polozhenie. S
Al'dom ego svyazyvaet druzhba, no ne delovye obyazatel'stva. Esli on soglasitsya
sluzhit' gercogu, ego postupok mogut nazvat' ne slishkom krasivym, no otnyud'
ne beschestnym. Ved' v konce-to koncov eto emu predstoit sovershit' opasnoe
puteshestvie v Varnu. A gercog zaplatit shchedro, i on budet obespechen na vsyu
zhizn'...
No i rassuzhdaya tak, Alan otlichno ponimal, chto nikogda ne predast Al'da,
ne obmanet doveriya |razma, otkryvshego emu svoyu tajnu. K tomu zhe im rukopis'
byla nuzhna dlya togo, chtoby napechatat' ee i podarit' komediyu Aleksida vsemu
miru, gercog zhe sobiralsya, kak skupec, skryt' ee oto vseh v svoej
biblioteke, chtoby potom hvastat', chto ni u kogo bol'she net vtorogo takogo
sokrovishcha.
Kakoj zhe smysl spasat' Aleksida iz ego temnicy v Varne tol'ko dlya togo,
chtoby vnov' zaklyuchit' ego v venecianskuyu tyur'mu, pust' i bolee roskoshnuyu?
Nu, a poka chto delat'? Gercog, nesmotrya na vsyu svoyu lyubov' k knigam, ne
proizvodil vpechatleniya cheloveka chesti. Alan reshil, chto on dorozhit svoimi
rukopisyami ne potomu, chto oni hranyat sokrovishcha znanij, a prosto kak
sobraniem redkostej. Nu, a krasivyj, kak Apollon, CHezare, ego doverennyj,
byl, sudya po vsemu, opasen, kak yadovitaya zmeya.
-- CHas uzhe pozdnij, sin'or, -- skazal on nakonec, -- i poskol'ku ty
ubedilsya, chto ya ne mogu byt' tebe polezen, nadeyus', mne razresheno budet
udalit'sya?
Gercog rezko povernulsya k nemu.
-- Prodolzhaem igrat' v pryatki? -- sprosil on nevozmutimo. -- Razve ya ne
sumel ubedit' tebya, chto ty ne progadaesh', esli soglasish'sya vypolnit' moe
poruchenie?
-- |to prekrasnaya biblioteka, no... ya uzhe svyazan slovom s drugimi.
-- Byt' mozhet, ya vyrazil svoyu mysl' nedostatochno yasno. -- Gercog
govoril razmerenno i zloveshche. -- Hotya ty i otricaesh' eto, ya znayu, chto tebe
izvestno, gde nahoditsya rukopis' Aleksida. Ona budet prinadlezhat' mne. Mne
-- i nikomu drugomu! YA ne ustuplyu ee dazhe Dzhovanni Medichi! Ty prodash' mne
svoi svedeniya prezhde, chem pokinesh' etot dom. A to, chto nam ne prodayut, my
berem.
-- No kakim obrazom vy mozhete "vzyat'" svedeniya? -- Pochemu-to, popadaya v
opasnoe polozhenie, Alan vsegda nachinal govorit' nasmeshlivo.
-- |to uzh delo CHezare. Ne pravda li, CHezare?
Molodoj chelovek oskalil zuby.
-- Tvoya svetlost' mozhet na menya polozhit'sya. My s Bernardo sumeem
razvyazat' emu yazyk. Zavtra utrom tebe budet izvestno vse, chto on znaet.
Alan perevodil vzglyad s odnogo na drugogo, ocenivaya polozhenie. U nego
ne bylo oruzhiya, ne bylo nichego, krome knigi i podsvechnika. Ruki ego zanyaty,
i emu ne udastsya vyhvatit' kinzhal u kogo-nibud' iz nih. Da i pomozhet li eto?
Predpolozhim, on dazhe sumeet spravit'sya s nimi oboimi. Oni, nesomnenno,
uspeyut podnyat' trevogu, i iz dvorca emu vse ravno ne vybrat'sya.
Mozhet byt', poprobovat' chto-nibud' drugoe? Kak-nibud' ostorozhno, ne
vyzyvaya podozrenij, izbavit'sya ot knigi i podsvechnika, osvobodit' obe ruki,
a potom vnezapno brosit'sya na gercoga, vyhvatit' iz dragocennyh nozhen na ego
poyase kinzhal i prizhat' ostrie k grudi starika prezhde, chem CHezare uspeet
vmeshat'sya? Byt' mozhet, takoj zalozhnik obespechit emu svobodnyj vyhod? I, vedya
gercoga pod ruku, prizhimaya kinzhal k ego boku, on pokinet dvorec i okazhetsya
na svobode?
No eto slishkom riskovanno. Da i gercog, veroyatno, nosit pod barhatom
kol'chugu. A chto delat' togda?
"Kakoj zhe ya durak!" -- vnezapno podumal Alan. On vdrug soobrazil, chto
imenno te predmety, ot kotoryh on tak hotel izbavit'sya, i mogut otkryt' emu
put' k svobode.
-- Nazad, CHezare! -- skazal on. -- Ili tvoj gospodin nikogda tebe ne
prostit!
Glava pyataya. PUTX OTKRYT
Ot neozhidannosti molodoj ital'yanec popyatilsya, no tut zhe vyhvatil kinzhal
iz nozhen. Blednye ruki gercoga trevozhno vzmetnulis':
-- Moya rukopis'!.,
-- Vot imenno. -- Alan podnyal svechu, tak chto yazychok plameni pochti
liznul rukopisnye stranicy Gomera. -- Odno dvizhenie -- i eta kniga vspyhnet!
Gercog ispustil vzdoh, pohozhij na ston.
-- Ne vzdumaj oslushat'sya ego, CHezare! -- probormotal on hriplym
golosom, v kotorom ne ostalos' i sleda prezhnej vkradchivoj lyubeznosti. -- Ty
ved' znaesh', skol'ko stoit moj Gomer.
-- Na chto nadeetsya etot molokosos? -- prezritel'no sprosil CHezare. --
Dvorec polon nashih lyudej, mne stoit tol'ko kliknut', i...
-- Vy mozhete izrubit' menya na kuski, -- veselo perebil ego Alan, -- no
knigu eto ne spaset. Esli ne oshibayus', tvoj gospodin skazal, chto eto --
zhemchuzhina ego sobraniya, i on vryad li budet tebe blagodaren za podobnuyu
uslugu.
-- Da-da, -- pospeshno vmeshalsya gercog, -- ni v koem sluchae ne toropis',
CHezare, i ne nadelaj glupostej. Nam sleduet obsudit' vse eto spokojno.
-- Obsuzhdat' budet legche, esli ty prikazhesh' CHezare brosit' kinzhal na
pol, von tuda, i esli sam snizojdesh' posledovat' ego primeru.
-- YA nikomu ne pozvolyu obezoruzhit' menya! -- vspyhnul CHezare.
-- Ne spor', -- s bespokojstvom skazal gercog, i ih kinzhaly upali ryadom
na kover.
Alan pereshel k stolu i postavil na nego podsvechnik, chtoby dat'
otdohnut' zatekshej ruke.
-- A teper' slushajte, -- zagovoril on kak mog tverzhe i uverennee, -- i
ya skazhu vam, chto my sdelaem.
-- Skazhesh' nam? -- Gercog podnyal brovi. -- Ty dobilsya nekotorogo
preimushchestva, yunosha, no ono tol'ko uravnyalo nas. Ty, konechno, mozhesh' szhech'
moego Gomera, no zato ya mogu szhech' tebya samogo... Idi vybrat' dlya tebya eshche
kakuyu-nibud' smert'.
-- No pri etom ty lishish'sya svoego Gomera, a moya smert' ne podarit tebe
Aleksida.
Gercog kivnul.
-- Verno, -- probormotal on, slovno govorya sam s soboj.
-- Takim obrazom, vse preimushchestva na moej storone. -- Alan spokojno
glyadel na gercoga, no serdce ego besheno kolotilos'. On otchayanno staralsya
nichem ne vydat' svoego straha i neuverennosti. |ti dvoe byli slovno l'vy
pered ukrotitelem. Stoit im dogadat'sya, chto on boitsya ih, i oni brosyatsya na
nego. -- Ty, sin'or, ponimaesh' eto, no tvoj naemnik kak budto eshche ne ponyal.
-- YA s bol'shim udovol'stviem pererezhu tebe gorlo, petushok, -- laskovo
skazal CHezare, -- i etogo dnya nedolgo zhdat'.
-- Vot vidish', -- zametil Alan, -- tebe sleduet pozabotit'sya, sin'or,
chtoby on ne nadelal glupostej.
-- Da-da, -- probormotal gercog, -- pomolchi, CHezare. Razve ty ne
ponimaesh', chto s nim pogibnet i tajna? Nado najti drugoj sposob...
-- Teper' ya pojdu domoj. Pust' CHezare provodit menya do dverej i
posledit, chtoby menya propustili svobodno. Knigu i svechu ya voz'mu s soboj...
dlya bezopasnosti.
Gercog zadumalsya.
-- Nu chto zhe, -- skazal on, -- u menya net vybora. CHezare, ty provodish'
nashego yunogo druga iz dvorca i prismotrish', chtoby nikto ne kosnulsya ego i
pal'cem. -- On povernulsya k Alanu. -- A ty dash' mne slovo, chto na ulice
vernesh' CHezare knigu v obmen na svobodu.
-- Konechno, net, -- rassmeyalsya Alan. -- YA molod, no ne nastol'ko glup.
YA vryad li blagopoluchno doberus' do domu, esli vernu tebe etogo zalozhnika na
poroge dvorca. Net, tvoj Gomer ostanetsya u menya, poka ya ne okazhus' pered
dveryami messera Manuciya.
-- Ni za chto! -- Vzglyad gercoga stal ledyanym. -- |ta kniga ne pokinet
predelov dvorca.
-- Ona vernetsya v nego v celosti i sohrannosti, -- poobeshchal Alan. --
Pust' CHezare pojdet so mnoj, i ya dayu tebe slovo, chto otdam emu Gomera na
poroge doma messera Manuciya. No tol'ko prikazhi emu vesti sebya blagorazumno
-- ob®yasni emu, chto, esli kniga pogibnet, ty, kak ego gospodin, nakazhesh'
ego.
-- YA ne durak, -- ogryznulsya CHezare.
-- Pridetsya podchinit'sya, -- ustalo skazal gercog. Alan s trudom skryl
svoyu radost'.
-- Otlichno. CHto podelaesh', odin iz nas dolzhen polozhit'sya na obeshchanie
drugogo. Nu, a posle sobytij etogo vechera ya predpochtu, chtoby tebe prishlos'
doverit'sya moemu slovu, a ne naoborot. Ty gotov, CHezare? Net, ostav' svoj
kinzhal zdes', on tebe ne ponadobitsya. Dobroj nochi, sin'or.
Vsled za hmurym molodym ital'yancem Alan vyshel iz biblioteki. CHezare
provel ego nazad po dlinnym galereyam, vniz po shirokoj lestnice v kvadratnyj
zal, vyhodivshij na ulicu. Pri ih poyavlenii neskol'ko vooruzhennyh lyudej,
sidevshih tam, vskochili na nogi i pochtitel'no poklonilis'. CHezare molcha
proshel mimo, i Alan, vnimatel'no vglyadyvavshijsya v ih lica, reshil, chto on ne
podal im nikakogo nezametnogo znaka. Esli ih i udivilo, chto gost' idet po
yarko osveshchennym apartamentam s zazhzhennoj svechoj v ruke, oni nichem ne vydali
svoego izumleniya. Na vsyakij sluchaj Alan otstal ot CHezare eshche shaga na dva.
Na kryl'ce on na sekundu ostanovilsya i, brosiv svechu, bystro vydernul
iz kol'ca pylayushchij fakel. CHezare oglyanulsya, chtoby vyyasnit', pochemu on
zaderzhalsya.
-- Mozhet podnyat'sya veter, -- lyubezno ob®yasnil Alan. -- Esli by on zadul
moyu svechu... mne bylo by trudnee dobrat'sya do domu. Vozmozhno, ty tozhe ob
etom podumal...
CHezare eshche bol'she nahmurilsya, no nichego ne otvetil i poshel vpered. Alan
ne imel ni malejshego predstavleniya, gde imenno oni nahodyatsya, odnako on
reshil, chto ital'yanec vedet ego pravil'no -- ved' CHezare ne imelo nikakogo
smysla obmanyvat' ego do teh por, poka u nego v rukah ostavalis' kniga i
fakel.
I vse zhe Alanu bylo ne po sebe, poka oni shli po uzkim ulochkam i
naberezhnym, po dlinnym mostam i korotkim uzen'kim mostikam. Nakonec oni
peresekli shirokuyu ploshchad' i poshli pod kolonnadoj, pogruzhennoj v ugrozhayushchij
polumrak. Gorod eshche veselilsya, no ulicy uzhe opusteli -- lyudi rashodilis' po
domam, chtoby prodolzhit' prazdnestvo v druzheskom krugu. Poroj navstrechu etoj
strannoj pare popadalis' kuchki gromko raspevayushchih gulyak, no chashche vokrug
nikogo ne bylo vidno.
Ne bylo vidno... No Alana ne ostavlyalo strannoe oshchushchenie, chto pozadi
nih, pryachas' v ten', kradutsya kakie-to lyudi, chto iz-za uglov vperedi na nih
ustremleny nastorozhennye vzglyady. On shel, slovno odinokij putnik po zimnemu
lesu, gde za kazhdym derevom emu chudyatsya volki.
I, ne vyderzhav, on kriknul shedshemu vperedi CHezare:
-- YA ne slep! Esli tvoj gercog zadumal predatel'stvo, on ne zahvatit
menya vrasploh! -- I on mnogoznachitel'no vzmahnul fakelom.
-- Ne bespokojsya, -- brosil cherez plecho CHezare. -- Neuzheli ty dumal,
chto on ne primet mer predostorozhnosti? Oni tut, chtoby ohranyat' ego Gomera, a
ne napadat' na tebya.
Tem ne menee Alan ot dushi obradovalsya, kogda uvidel temnuyu gromadu
cerkvi Svyatogo Avgustina, a mgnovenie spustya -- i zvenevshij muzykoj i smehom
dom Al'da s gostepriimno raspahnutymi dveryami. I tut on s udivleniem
soobrazil, chto vse eto opasnoe priklyuchenie zanyalo men'she dvuh chasov. On
dumal, chto ego hvatilis', chto Antonio s druz'yami v trevoge brosilsya na
rozyski, a na samom dele on tol'ko chut'-chut' opozdal k uzhinu.
-- Nu-ka, ostanovis', -- skazal on CHezare i, projdya mimo nego k dveryam,
ostorozhno polozhil Gomera na kamennuyu stupen'ku i, vstaviv fakel v pustoe
kol'co na stene, dobavil samym lyubeznym tonom: -- YA dumayu, fakel prigoditsya
tebe dlya obratnoj dorogi. Spokojnoj nochi!
-- Na etom nashe znakomstvo eshche ne konchilos', -- zametil CHezare.
-- Boyus', ty sochtesh' menya grubym, esli ya skazhu, chto ot dushi hochu, chtoby
my bol'she ne vstrechalis', odnako eto tak.
Alan bystro vzbezhal po stupen'kam. Na uglu k etomu vremeni skopilos'
mnogo chernyh tenej, a on vdrug vspomnil, chto ital'yancy umeyut metko brosat'
nozhi.
Kogda uzhin konchilsya, Alan shepnul Al'du, chto im nuzhno pogovorit'
naedine. V svoej komnate knigopechatnik s trevogoj vyslushal rasskaz yunoshi.
-- Ty govorish', chto na gerbe byl izobrazhen zolochenyj yastreb ili sokol?
Da, eto, nesomnenno, byl gercog Molfetta. On zhivet v Venecii kak izgnannik,
potomu chto ego byvshie poddannye predpochli uchredit' respubliku. Ego prozvali
YAstrebom, i u nego na sluzhbe sostoit gnusnyj negodyaj, po imeni CHezare
Morelli.
-- Ne mogu ego ponyat', -- zametil Alan. -- Kakoe protivorechie! On tak
lyubit knigi... I vse zhe gotov pohishchat', ubivat'!
-- K sozhaleniyu, v Italii takie lyudi ne redkost', -- so vzdohom otvetil
Al'd. -- Oni strastno vlyubleny v krasotu, i osobenno v krasotu antichnogo
iskusstva i literatury. Oni lyubyat ee tak zhe iskrenne, kak ty ili ya. No,
krome togo, oni -- lyudi nashego veka, a v Italii eto vek predatel'stv i
zagovorov, otravlenij i ubijstv iz-za ugla. Oni upivayutsya vysokoj i yasnoj
filosofiej Platona... a potom idut i ubivayut ne morgnuv glazom. Dazhe
sozercaya kakoj-nibud' shedevr Praksitelya, oni obdumyvayut ocherednuyu reznyu.
-- No kak on uznal pro Aleksida?
-- U takih lyudej est' shpiony.
-- No kak zhe tak? V etom dome?
-- Dazhe v etom dome, -- s grust'yu skazal Al'd, -- vozmozhno, est'
nedostojnye lyudi, obmanyvayushchie moe doverie. I prezhde sluchalos' mnogoe... --
On ulybnulsya. -- Kak vidish', i u bezobidnogo knigopechatnika est' svoi
trevogi, Alan. Mne prishlos' perezhit' nemalo nevzgod. Moi podmaster'ya
ustraivali protiv menya zagovory, soperniki-knigopechatniki zaklyuchali soyuz,
chtoby razorit' menya, beschestnye knigotorgovcy stavili moyu marku na skverno
otpechatannyh knigah. Takih moshennikov prozvali piratami, i vpolne
zasluzhenno. -- On pozhal plechami. -- I vse-taki ya mnogogo dobilsya s pomoshch'yu
terpeniya i uporstva, i dal'she budu trudit'sya vse tak zhe bez otdyha.
-- Navernoe, oni dolgo vyslezhivali menya, -- zadumchivo progovoril Alan.
-- Ved' oni zagovorili so mnoj kak horoshie znakomye, i ya reshil, chto eto
kto-to iz moih novyh druzej...
-- I oni po-prezhnemu budut za toboj sledit'. Teper' nam pridetsya
udvoit' ostorozhnost'. Ne to Molfetta opyat' tebya shvatit.
-- Razve v Venecii net zakona? -- vozmushchenno sprosil Alan.
-- Est'-to est', no nashi praviteli blagovolyat k gercogu, inache emu ne
razreshili by poselit'sya zdes'. Odnako i on mozhet pozvolit' sebe daleko ne
vse. Naprimer, on ne posmeet napast' na moj dom. No esli by my prinesli
zhalobu na nego za to, chto sluchilos' segodnya, tolku ne bylo by nikakogo.
Sbiry otlichno znayut, chem zanimaetsya CHezare Morelli i ego lyudi, no oni ne
vmeshivayutsya.
-- Ponimayu.
-- Ty segodnya otlichilsya. Pravda, tebe povezlo, no ty vykazal i nemaloe
muzhestvo. Otvet'-ka mne na odin vopros. -- I Al'd, nakloniv golovu, s
lukavoj ulybkoj vzglyanul na Alana. -- Esli by oni na tebya napali, ty i
vpravdu podnes by fakel k Gomeru?
Alan posmotrel emu pryamo v glaza i rassmeyalsya:
-- Mne kazhetsya, ty uzhe uspel uznat' menya. Konechno, net! Ved' ya vse-taki
uchenik |razma. U menya ne podnyalas' by ruka, chtoby podpalit' dazhe ugolok
stranicy. |to bylo by ravnosil'no ubijstvu!
Al'd odobritel'no kivnul.
-- YA tak i dumal... Stranno, chto gercog ne dogadalsya ob etom. Nu,
Morelli, konechno, tebya ne mog ponyat'.
-- Ty prav. U gercoga, pozhaluj, ne bylo drugogo vyhoda, no ya eshche togda
podumal, chto on otpuskaet menya kak-to podozritel'no legko.
-- Neuzheli ty i sejchas ne ponyal, Alan, pochemu on tak postupil?
-- Net. A pochemu?
-- Mertvyj ty byl emu ne nuzhen. Da i kak plennik tozhe -- a vdrug pytki
CHezare ne zastavili by tebya govorit'? No zhivoj, na svobode ty mozhesh'
posluzhit' emu gonchej i privesti ego svoru k rukopisi, esli udastsya
ustanovit' za toboj tajnuyu slezhku. A v poslednyuyu minutu on nadeetsya
vyhvatit' Aleksida iz tvoih ruk, slovno ohotnik, kotoryj otgonyaet gonchih ot
zatravlennogo olenya.
-- Ves'ma ostroumno zadumano, -- ugryumo burknul Alan, -- no my eshche
posmotrim, chto iz etogo vyjdet.
Al'd vstal.
-- Uzhe pozdno, moj drug. Tebe nado otdohnut' posle etogo nepriyatnogo
priklyucheniya, a menya zhdut vnizu druz'ya. Prihodi ko mne zavtra utrom. Nar nado
obsudit' dal'nejshie plany.
-- Dal'nejshie plany chego, sin'or?
-- Tvoej... ili ch'ej-nibud' eshche poezdki v Varnu.
-- CH'ej-nibud' eshche? -- povtoril Alan, dumaya, chto oslyshalsya.
-- No ved', Alan, teper', kogda gercogu vse izvestno, luchshe budet,
chtoby ty ostalsya zdes' v bezopasnosti, a ya postarayus' podyskat' nadezhnogo...
-- Net! -- Izmuchennyj volneniem i ustalost'yu Alan pochti krichal. -- YA
nachal eto delo, i ya dovedu ego do konca! YA ne boyus' ni Molfetty, ni Morelli.
V Varnu poedu ya, i nikto drugoj!
-- Tsh-sh-sh... Ne krichi ob etom na ves' dom.
-- Prosti, sin'or.
-- YA ponimayu tvoi chuvstva. Ty poedesh', i ochen' skoro, kak tol'ko my
zakonchim neobhodimye prigotovleniya. Moj ferrarskij drug soobshchil mne vse
nuzhnye svedeniya. Doroga v Varnu otkryta pered toboj, druzhok!
Glava shestaya. TAJNYJ OT¬EZD
Kogda Alan na sleduyushchij den' toroplivo shel po koridoru k kabinetu
Al'da, ego ostanovila Andzhela d'Azola. Mozhno bylo podumat', chto ona
podsteregala ego, pryachas' za zanaveskoj. Protyanuv beluyu ruku, ona pregradila
emu dorogu.
-- Alan! -- U nee byl udivitel'no nizkij dlya ee vozrasta golos --
zvuchnoe kontral'to. -- Skazhi mne odnu veshch'...
-- Kakuyu?
-- CHto imenno hranitsya v Varne?
Alan poholodel i trevozhno oglyanulsya. K schast'yu, v koridore nikogo ne
bylo vidno.
-- Varna? -- otvetil on spokojno. -- V pervyj raz slyshu eto nazvanie.
-- Mne ty mog by ne lgat'! -- gnevno voskliknula ona.
-- Prosti, no...
-- YA znayu, u vas s dyadej Al'dom est' kakaya-to tajna.
-- V takom sluchae, pust' ona i ostaetsya tajnoj, -- nevozmutimo otvetil
Alan i, ne uderzhavshis', dobavil: -- V Anglii devushki ne suyut nos v vazhnye
dela. Vsem izvestno, chto oni ne umeyut hranit' sekrety.
Bac! Andzhela dala emu oglushitel'nuyu poshchechinu. U Alana zazvenelo v ushah,
i on ot dushi pozhalel, chto Andzhela v svoe vremya vzdumala zanyat'sya greblej.
-- Anglijskij varvar! -- brosila ona prezritel'no.
-- |to pravda. -- On nasmeshlivo poklonilsya, -- No mne kazalos', budto
ty razdelyaesh' mnenie |razma, chto "ves' mir -- eto odno obshchee otechestvo".
Udar popal v cel'. Po ee glazam on dogadalsya, chto na etot raz ona
pokrasnela ne ot gneva, a ot styda.
-- Mne ne sledovalo etogo govorit'... YA... ya proshu proshcheniya, --
probormotala ona i, sovsem smutivshis', ubezhala.
Alan s ulybkoj posmotrel ej vsled, a potom podoshel k dveri kabineta i
postuchal.
Ferrarskij drug Al'da dazhe narisoval emu kartu. Ona otnyud' ne pohodila
na izukrashennye tvoreniya iskusnyh kartografov: na nej v pustyh prostranstvah
morya ne rezvilis' skazochnye chudovishcha, po ee uglam ne naduvali shcheki heruvimy,
izobrazhayushchie vetra, goroda i strany ne oboznachalis' pestrymi gerbovymi
shchitami. |to byl prostoj nabrosok, delovityj i udobnyj, nesmotrya na to chto
shtrihi, oboznachavshie gory, ne slishkom yasno pokazyvali ih vysotu i
raspolozhenie.
Naklonivshis' nad stolom, Alan vnimatel'no sledil za ukazatel'nym
pal'cem Al'da, skol'zivshim po pergamentu. K ego velichajshemu ogorcheniyu,
palec, opustivshis' na Veneciyu, reshitel'nym dvizheniem peresek Adriaticheskoe
more.
-- Ty poedesh' na korable, -- skazal knigopechatnik.
-- A... e... ne luchshe li budet poehat' kruzhnym putem po sushe? -- Alan
ukazal na dugu, izobrazhavshuyu severnoe poberezh'e;
-- Na eto potrebuetsya gorazdo bol'she vremeni, da etot put' i gorazdo
bolee opasen vo vseh otnosheniyah. Na korable tebe legche budet pokinut'
Veneciyu tak, chtoby Morelli ob etom ne provedal.
-- Pozhaluj, -- unylo soglasilsya Alan, chuvstvuya, chto u nego uzhe
nachinaetsya pristup morskoj bolezni.
-- Pust' tebya eto osobenno ne pugaet. Adriaticheskoe more neshiroko i so
vseh storon okruzheno sushej. K tomu zhe v eto vremya goda ono obychno byvaet
tihim.
-- Nu, tak kuda zhe ya poedu?
Palec pechatnika skol'znul na yugo-vostok.
-- Ty poplyvesh' vdol' beregov Dalmacii... Vidish', ves' etot kusok
prinadlezhit Venecii. No ty vysadish'sya v Raguze, na kotoruyu ee vlast' ne
rasprostranyaetsya.
-- .A dal'she?
-- Otpravish'sya vnutr' strany. Sperva po doroge, vedushchej v
Konstantinopol'. Zatem vot v etom meste, kotoroe Benedikt pometil krestikom,
ty svernesh' napravo. Von tam nahoditsya ozero Varna, iz kotorogo vytekaet
reka Ol'tul. Benedikt skazal, chto tebe nado tol'ko dobrat'sya do Ol'tula, a
potom idti vverh po techeniyu, i ty vyjdesh' k samomu monastyryu.
-- Ponimayu.
Al'd svernul kartu.
-- Spryach' ee poluchshe.
-- Net, sin'or, zapri ee v tvoem sunduke ili prosto sozhgi. YA vse
zapomnil.
-- I uveren, chto ne zabudesh'? Ochen' horosho. Konechno, budet bezopasnee,
esli ty sumeesh' obojtis' bez nee.
Zatem oni stali obsuzhdat' vse podrobnosti predstoyashchego puteshestviya.
Bylo resheno, chto Alan otpravitsya odin i iz Raguzy pojdet peshkom -- tak zhe,
kak on dobiralsya iz Anglii v Veneciyu. Konechno, eto zajmet bol'she vremeni, no
zato on budet privlekat' k sebe men'she vnimaniya. K tomu zhe etot sposob byl
samym deshevym. A eto imelo bol'shoe znachenie, potomu chto Al'd byl nebogat, i
hotya radi rukopisi Aleksida on s radost'yu pozhertvoval by znachitel'noj chast'yu
svoego sostoyaniya, summa vse ravno byla by nevelika.
Vopros o tom, kak dobyt' rukopis', esli emu vse zhe udastsya najti Varnu,
oni uzhe ne raz obsuzhdali ran'she. Razreshat li monahi sdelat' s nee spisok?
Soglasyatsya li oni ee prodat'? V etom sluchae Al'd obratilsya by k svoim uchenym
druz'yam v osnovannoj im akademii, i oni, nesomnenno, pomogli by emu sobrat'
neobhodimye den'gi. Al'd dolzhen byl dat' Alanu podpisannyj im veksel', v
kotorom yunosha zatem prostavit summu, naznachennuyu monahami. Bylo by, konechno,
luchshe, esli by veksel' podpisal kakoj-nibud' izvestnyj bankir, no v takom
sluchae ego prishlos' by posvyatit' v tajnu.
Nu, a vdrug monahi Varny ne zahotyat prodat', podarit' ili hotya by dat'
spisat' rukopis'?
Al'd, chelovek shchepetil'no chestnyj, otkazalsya dazhe obsuzhdat' drugie
vozmozhnosti poluchit' rukopis'. Odnako Alan zametil, chto v dushe ital'yanca
proishodila nelegkaya bor'ba. On i sam uzhe ne raz zadumyvalsya nad etoj
problemoj. Byt' mozhet, takoe vorovstvo na samom dele ne budet vorovstvom?
Razve kto-nibud' -- monah ili gercog -- imeet pravo lishat' mir dragocennoj
knigi?
No poka nad etim ne stoilo lomat' golovu. On reshit, kogda nastanet
vremya. I kakoe by reshenie on togda ni prinyal, on primet ego po sobstvennomu
razumeniyu i na sobstvennuyu otvetstvennost'.
A poka nado bylo zanyat'sya bolee neotlozhnymi delami...
-- YA smogu pomoch' tebe dobrat'sya do Raguzy, -- skazal knigopechatnik. --
Tuda chasto otpravlyayutsya torgovye suda. Odin iz kapitanov -- moj horoshij
znakomyj. Esli ne oshibayus', sejchas on v Venecii. Ty mozhesh' poehat' s nim,
nichego ne opasayas', -- P'etro umeet derzhat' yazyk za zubami.
-- No Morelli navernyaka ustanovil slezhku za tvoim domom, tak chto ya ne
mogu prosto vzyat' dorozhnuyu sumku i otpravit'sya na korabl'.
-- Ty prav. -- Al'd zadumchivo pogladil brityj podborodok. -- Nam nado
kak-to sbit' ih so sleda.
Alan sosredotochenno nahmurilsya.
-- Nashel! Moyu sumku mozhno otpravit' na korabl' s nosil'shchikom -- ved'
ves' den' naprolet v dom prinosyat i iz nego vynosyat vsyakie yashchiki i svertki.
A ya pojdu pogulyat' s Antonio, kak my hodim kazhdyj den'.
-- Nu, a potom?
-- Takie korabli obychno otplyvayut na rassvete?
-- Da, kazhetsya.
Alan na minutu zadumalsya, a potom skazal:
-- YA znayu, chto delat', sin'or. Esli ty dogovorish'sya s kapitanom i
soobshchish' mne den' otplytiya, ya, pozhaluj, sumeyu sbit' Morelli so sleda.
Okazalos', chto kapitan P'etro Montano namerevaetsya otplyt' iz Venecii
utrom vo vtornik (ego korabl' nosil nazvanie "Del'fin", i Alan schel eto
dobrym predznamenovaniem). I vot vecherom v ponedel'nik, poproshchavshis' tol'ko
s Al'dom i ego zhenoj, Alan vyshel iz doma, slovno sobirayas' pogulyat'. S nim
poshel Antonio, posvyashchennyj v tajnu. Oni priglasili na progulku Andzhelu i ee
sestru, ni o chem ih, odnako, ne preduprediv. YUnoshi ne somnevalis', chto
obshchestvo devushek rasseet vsyakie podozreniya soglyadataev Morelli.
Alan, vprochem, reshil dejstvovat' navernyaka i pridumal plan, kak
izbavit'sya ot vozmozhnoj slezhki. Kogda oni vyshli na naberezhnuyu, on vysmotrel
pristan', okolo kotoroj stoyala tol'ko odna gondola, i nachal dejstvovat'.
-- Pojdem, -- skazal on bystro, berya Andzhelu za lokot'.
-- No...
-- My nemnozhko prokatimsya, -- vmeshalsya Antonio, i rasteryavshiesya devushki
ne uspeli oglyanut'sya, kak uzhe sideli v lodke. Antonio otdal rasporyazhenie
grebcam, i gondola vskore svernula v bokovoj kanal.
Alan to i delo oglyadyvalsya i cherez neskol'ko minut ubedilsya, chto za
nimi nikto ne sleduet. On otdal novoe prikazanie, i gondola povernula,
podnyav legkuyu ryab'. Oni skol'znuli pod