eyu vospol'zovat'sya -- esli, konechno, oni tut, v tolpe.
Odnako on sdelal eshche odnu popytku.
-- My prosim izvinit' nas, -- skazal on vezhlivo. -- My s moim drugom
p'em tol'ko razbavlennoe vino, a kak ty sam vidish', kuvshin pust.
-- |to ne pomeshaet vam utolit' zhazhdu, -- otvetil chelovechek. -- Najdutsya
i drugie kuvshiny, a uzh vody hvatit, mozhesh' ne trevozhit'sya. Ee ne slishkom-to
p'yut segodnya.
On oglyanulsya i, smeyas', kliknul slugu. Tot prines iz gostinicy kuvshin s
vodoj, i chelovechek s glubokim poklonom protyanul ego Alanu.
-- Razbavlyajte na svoj vkus, molodye lyudi. On nalil sebe vina iz toj zhe
flyagi i vypil. I tol'ko togda ostorozhnyj Alan prigubil svoyu kruzhku.
Na sleduyushchee utro Andzhela sela na posteli, zevaya i protiraya glaza.
-- A-u-a! Do chego ya ustala! Poslushaj, ty zhe obeshchal razbudit' menya noch'yu
i ne razbudil. |to nechestno!
-- CHto?! -- Alan mgnovenno prosnulsya i, sprygnuv s posteli, brosilsya k
svoej sumke.
-- Znachit, ty zasnul! -- serdito skazala Andzhela.
-- Da, kazhetsya... No nichego strashnogo ne proizoshlo -- ona tut.
Odnako, eshche ne vytashchiv ee iz sumki, on uzhe ponyal, chto ego pal'cy
szhimayut ne Aleksida, a sovsem druguyu knigu, bolee tolstuyu i tyazheluyu.
Glava dvadcataya. SNOVA V VENECII
-- Znachit, v vashe vino podsypali snotvornogo zel'ya? -- negromko sprosil
Al'd, vyslushav ih rasskaz.
-- Ne v vino, dyadyushka, a v vodu, -- popravila Andzhela.
-- |to bylo lovko podstroeno. I Aleksid teper' zapert v biblioteke
gercoga Molfetty?
-- Navernoe, -- grustno skazal Alan.
-- Nu, ne nado unyvat'! -- voskliknul knigopechatnik, hotya emu i ne
udalos' pri etom sovsem skryt' sobstvennoe gor'koe razocharovanie. -- Vy
vernulis' celymi i nevredimymi -- tvoi roditeli sovsem izvelis' ot trevogi,
Andzhela, hot' ya i govoril im, chto v tebe dazhe ne devyat' zhiznej, kak v koshke,
a vse dvadcat'. Ved', v konce koncov, zhizn' vse-taki vazhnee literatury.
Na neskol'ko minut v komnate vocarilos' molchanie. Za otkrytym oknom
privetlivo shumela Veneciya, pleskalas' v kanale voda, vdaleke pereklikalis'
gondol'ery, vorkovali golubi.
-- Boyus', my bessil'ny, -- snova zagovoril Al'd. -- Vy ne sumeete
dokazat', chto rukopis' u vas ukrali imenno slugi gercoga. Da k tomu zhe s
tochki zreniya zakona ona i ne byla vashej, tak kak vy tajno pohitili ee iz
Varnskogo monastyrya.
-- I pravil'no sdelali! -- goryacho zayavila Andzhela.
-- Ne sporyu, dorogaya moya. Vy sdelali to, chto sledovalo sdelat', --
drugogo vyhoda u vas ne bylo. Odnako ty vidish', chto my ne mozhem obratit'sya v
sud. Vprochem, menya zabotit ne to, komu prinadlezhit rukopis'. YA ved' hotel
tol'ko odnogo -- napechatat' ee. A teper' na eto net ni malejshej nadezhdy.
Gercog -- zaklyatyj vrag knigopechataniya i byvaet schastliv tol'ko togda, kogda
emu udaetsya razdobyt' rukopis', vtorogo ekzemplyara kotoroj net ni u kogo v
mire.
-- Ego sledovalo by prozvat' ne YAstrebom, a Sobakoj na sene, -- vspylil
Alan.
-- Nu, kem by on ni byl, -- skazala vdrug Andzhela, -- skoro ego zhdet
nepriyatnaya neozhidannost'.
Al'd s bespokojstvom posmotrel na nee: kogda Andzhela govorila etim
reshitel'nym tonom, ee rodnye vsegda pugalis'.
-- Nadeyus', dorogaya, chto ty ne sdelaesh' nikakoj gluposti. Kakuyu,
sobstvenno, nepriyatnuyu neozhidannost' ty imeesh' v vidu?
-- Ty vse ravno napechataesh' "Ovoda".
Oni ustavilis' na nee v polnoj rasteryannosti. Pervym obrel dar rechi
Al'd.
-- Kakim obrazom? Gercog ni za chto ne razreshit.
-- Obojdemsya bez ego razresheniya.
Al'd pechal'no pokachal golovoj i skazal laskovo:
-- Boyus', ty eshche ne opravilas' ot etoj strashnoj poezdki. Vot vyspis'
horoshen'ko, i togda...
-- Net, ya ne pomeshalas', -- perebila ego Andzhela. -- YA ponimayu, chto
govoryu.
-- V takom sluchae pomeshalsya ya. Po vashim zhe sobstvennym slovam vyhodit,
chto edinstvennaya sohranivshayasya rukopis' komedii popala v ruki gercoga. I,
sledovatel'no, Aleksida bol'she ne sushchestvuet.
-- Vovse net, dyadyushka, on sushchestvuet.
-- Togda, vo imya vsego svyatogo, gde on?
Andzhela otvetila ne srazu, naslazhdayas' ego nedoumeniem.
Potom ona likuyushche zasmeyalas' i ob®yasnila plan, kotoryj ej samoj tol'ko
chto prishel v golovu.
-- Aleksid zhivet v moej pamyati i v pamyati Alana. My s nim znaem komediyu
naizust'.
-- Pozhaluj, dejstvitel'no znaem! -- Alan byl potryasen etoj mysl'yu. --
Ved' tam, v gorah, nam nechego bylo delat', i my...
-- Konechno, znaem! -- Siyaya ot radosti, Andzhela brosilas' k dveri i
raspahnula ee. -- Dyadyushka, mozhno ya pozovu samyh bystryh tvoih perepischikov?
My uspeem prodiktovat' im pervye sceny eshche do uzhina.
Andzhela okazalas' prava, i delo u nih sporilos'. Stihi Aleksida byli
udivitel'no legkimi i vyrazitel'nymi, tak chto stoilo prochest' stroku, i ona
prochno vrezalas' v pamyat'. Komediya byla ne ochen' dlinnoj, kak i bol'shinstvo
afinskih komedij, -- kakih-nibud' poltory tysyachi strok: vo vremya
predstavleniya k nim dobavlyalis' eshche muzyka, tancy i pantomima. Kak pravilo,
dejstvie razygryvalos' mezhdu dvumya, rezhe tremya personazhami, i plavnost'
dialoga ne narushalas'.
CHerez poltora dnya byli uzhe zakoncheny dva akkuratnyh ekzemplyara "Ovoda"
-- za eto vremya oni, krome togo, uspeli obsudit' vse somnitel'nye mesta.
Koe-gde Al'd, bol'shoj znatok grecheskogo yazyka i literatury, ispravil
vozmozhnye pogreshnosti ih pamyati, no, kogda rabota byla zavershena, ni
Andzhela, ni Alan ne somnevalis', chto zapisannyj tekst pochti nichem ne
otlichaetsya ot togo, kotoryj oni chitali v Dalmacii.
Bylo resheno hranit' vse v strozhajshej tajne, poka komediya ne budet
napechatana. Al'd pod blagovidnym predlogom priglasil k sebe domoj treh svoih
uchenyh druzej, chlenov osnovannoj im akademii, i dal im prochest' spisok. Vse
troe prishli v vostorg. Somnevat'sya ne prihodilos': dolgie poiski prinesli
dostojnye plody. Iz temnic Varny bylo spaseno podlinnoe sokrovishche mirovoj
literatury.
-- Menya smushchaet tol'ko odno... -- skazal Al'd.
-- CHto imenno? -- s trevogoj posmotrel na nego Alan. -- Ved' gercog ne
mozhet pomeshat' tebe napechatat' Aleksida!
-- Net. No eto mozhet sdelat' cenzor respubliki.
-- YA zhe ob®yasnyala tebe, -- vmeshalas' Andzhela. -- U nas v Venecii est'
cenzor grecheskih knig, kotoryj sledit, chtoby knigopechatni ne vypuskali
poddelok i ne iskazhali teksta.
-- I bez ego razresheniya ya ne imeyu prava opublikovyvat' Aleksida.
-- No my ego poduchim, -- veselo skazala Andzhela, zametiv trevogu na
lice Alana. -- Ved' dolzhnost' cenzora grecheskih knig zanimaet Mark Musur --
pervyj dyadin pomoshchnik i blizkij drug vsej nashej sem'i.
-- Prekrasno! -- s oblegcheniem skazal Alan. -- Znachit, vse budet
horosho.
-- K sozhaleniyu, Mark sejchas v Rime, -- zametil Al'd. -- Boyus', nam
pridetsya protomit'sya v neizvestnosti ne men'she nedeli.
-- Nichego, -- vozrazila Andzhela. -- Mark, konechno, poverit nam na slovo
-- on ved' znaet menya s pelenok! -- Ona lukavo usmehnulas'. -- A esli on
vdrug zaupryamitsya i nachnet govorit' pro svoj dolg, ya uzh znayu, kak k nemu
podol'stit'sya.
-- V etom-to ya ne somnevayus', -- soglasilsya Al'd. -- No kak by to ni
bylo, ya poka prigotovlyu nabor, chtoby komediyu mozhno bylo srazu napechatat',
edva Mark vernetsya i dast nam razreshenie.
Odnako oni oshiblis'.
Na etot raz i Andzhela pereocenila svoi sily.
Oni sideli vchetverom v kabinete knigopechatnika -- Al'd, Mark Musur i
Alan s Andzheloj. Krityanin smotrel na nih grustno, no s tverdoj reshimost'yu.
-- Ne nastaivaj bol'she, sin'orina, proshu tebya. Mne ochen' tyazhelo
otkazyvat' vam. Ved' tvoj dyadya stol'ko let byl mne zabotlivym i shchedrym
drugom...
-- Pust' eto tebya ne trevozhit, -- spokojno perebil ego Al'd. -- Zabud'
poka pro nashu druzhbu -- ona ostanetsya prezhnej, Mark, kakoe by reshenie ty
segodnya ni prinyal. Ty dolzhen postupat' tak, kak velyat tebe dolg i sovest'.
Krityanin blagodarno naklonil golovu.
-- Mne prihoditsya predstavit' sebe, chto ya skazal by, esli by ko mne
yavilis' troe neizvestnyh lyudej i rasskazali by etu istoriyu -- istoriyu o
neobyknovennyh priklyucheniyah...
-- Pust' neobyknovennyh, no ved' vozmozhnyh? -- perebila ego neukrotimaya
Andzhela.
-- Da, vozmozhnyh, -- soglasilsya on. -- Nekotorye redkie rukopisi byli
najdeny imenno takim obrazom. I zateryannyj v glushi monastyr' -- samoe
veroyatnoe mesto dlya podobnyh otkrytij. Horosho izvestno i to, chto gercog
Molfetta ne slishkom shchepetilen v vybore sredstv dlya popolneniya svoej
biblioteki. Nu, a piraty i turki... -- On pozhal plechami. -- Lyuboj chelovek,
puteshestvuyushchij v nashi nespokojnye dni po Vostochnoj Evrope, dolzhen zhdat'
podobnyh vstrech. YA, konechno, veryu kazhdomu vashemu slovu. No ne znaj ya vas, ya
vse zhe usomnilsya by.
On byl prav, i im ostavalos' tol'ko eto priznat'.
-- Postav'te sebya na moe mesto, -- umolyayushche skazal Musur. -- Na mesto
venecianskogo cenzora grecheskih knig. Vam rasskazyvayut etu istoriyu. Vy
sprashivaete: "Gde zhe rukopis'?" A vam otvechayut: "My ne mozhem pred®yavit'
rukopis', ona tainstvenno ischezla, no my vosstanovili komediyu po pamyati". --
On grustno ulybnulsya. -- Sejchas grecheskie knigi pol'zuyutsya takim sprosom po
vsej Evrope, chto v hod poshli poddelki. Dolg cenzora -- zashchishchat' chitatelej ot
podobnyh moshennikov, a takzhe ot nebrezhnosti perepischikov, iskazhenij teksta
pri nabore... i oshibok pamyati.
-- I eto pravil'no, -- s gorech'yu skazal Al'd. -- Inache Evropa byla by
uzhe navodnena skvernymi grecheskimi knigami, i my ne mogli by otlichit'
poddelki ot podlinnika.
-- No poslushaj zhe! -- Andzhela chut' ne plakala ot zlosti. -- Ved' ty
znaesh', chto my ne moshenniki, ty znaesh', kakaya u menya horoshaya pamyat', i ty
znaesh' dyadyu Al'da. Neuzheli on soglasilsya by prinyat' uchastie v poddelke?
Posudi sam -- ty ved' tak dolgo rabotal u nego.
-- V tom-to i beda, sin'orina Andzhela.
-- YA ne ponimayu.
-- Vse skazhut, chto ya sdelal poblazhku svoemu nanimatelyu. A eto tozhe ne
tak uzh priyatno.
Alan v pervyj raz vmeshalsya v razgovor:
-- A nel'zya li sohranit' eti obstoyatel'stva v tajne?
-- O net! Publikaciya neizvestnoj grecheskoj komedii vyzovet ogromnyj
interes. Vse uchenye Evropy zahotyat uznat', gde i kogda ee nashli. Oni
potrebuyut pred®yavit' rukopis' originala, i nashe ob®yasnenie ih ne
udovletvorit.
Al'd tyazhelo vzdohnul i podnyalsya na nogi, davaya ponyat', chto razgovor
okonchen.
-- Ty prav, -- skazal on. -- YA teper' vizhu, chto eto nevozmozhno. Pojdut
spletni, i tvoe i moe dobroe imya budet zapachkano.
Andzhela vse-taki ne zaplakala. Naoborot, v ee glazah vnov' zagorelas'
reshimost'.
-- Nu chto zh! -- voskliknula ona. -- Ostaetsya odno.
-- A imenno, moya dorogaya?
-- YA sama pogovoryu s YAstrebom.
-- |to bespolezno, Andzhela. Ty tol'ko zrya poteryaesh' vremya.
-- Snachala vyslushaj, chto ya pridumala.
Razumeetsya, im ne grozila nikakaya opasnost'. Alan i Andzhela vnov' i
vnov' povtoryali eto drug drugu v techenie teh neskol'kih dnej, poka oni
ozhidali, chtoby pechatniki i perepletchiki (poklyavshiesya svyato hranit' tajnu)
zakonchili, nakonec, svoyu rabotu. Gercog Molfetta ne posmeet i pal'cem
tronut' doch' pochtennogo grazhdanina venecianskoj respubliki, kotoraya sredi
bela dnya otkryto pridet k nemu. Da i zachem emu eto mozhet ponadobit'sya? On
ved' torzhestvuet pobedu, dobivshis' svoego: edinstvennyj sohranivshijsya v mire
ekzemplyar komedii Aleksida nadezhno zapert v ego biblioteke.
-- K tomu zhe, -- zaklyuchila Andzhela, -- YAstreb vse-taki chelovek
blagorodnyj -- po nyneshnim ital'yanskim ponyatiyam.
No nesmotrya na vse eti rassuzhdeniya, podnimayas' vsled za nej po
mramornym stupenyam k dveryam, iz kotoryh v vecher karnavala emu udalos'
vyrvat'sya lish' s takim trudom, Alan oshchutil nevol'nyj trepet. CHto zh, togda on
vse-taki zastavil gercoga ustupit'. Pust' Andzhela poprobuet dobit'sya togo
zhe.
Oni nazvali svoi imena, i vskore sluga, vernuvshis' v velikolepnuyu
prihozhuyu, skazal, chto ego svetlost' gotov ih prinyat'. I snova Alan
vzdrognul, kogda sluga povel ih po dlinnym galereyam, kotorye on pomnil stol'
zhivo. Ego ruka nevol'no legla na efes shpagi.
On byl v novom kostyume i pri shpage -- po hodatajstvu Al'da gorodskie
vlasti dali emu razreshenie nosit' oruzhie. Andzhela byla blistatel'na. V
parchovom plat'e s zelenoj otdelkoj ona plyla po mramornomu polu, slovno
princessa. Teper' nikto ne dogadalsya by, chto eti zolotisto-ryzhie volosy ot
prirody byli chernymi, no, k bol'shoj dosade devushki, s ee lica eshche ne soshel
nemodnyj zagar, napominavshij ob ih puteshestvii.
YAstreb sidel vse v tom zhe kresle s vysokoj spinkoj. Kak i v proshlyj
raz, on ne srazu prerval molchanie. Alanu dazhe pokazalos', chto starik sidit
tut v etoj poze s teh samyh por, kak oni rasstalis'. Na nem byl tot zhe
kostyum iz korichnevogo barhata, a unizannye perstnyami belye pal'cy igrali s
tem zhe dragocennym medal'onom.
I tol'ko uvidev za spinoj gercoga CHezare Morelli, ugryumo i trevozhno
posmatrivavshego na nih, Alan izbavilsya ot o toj illyuzii.
-- Nu? -- kak vsegda vkradchivo sprosil, nakonec, gercog. -- Vashe
poseshchenie -- dlya menya bol'shaya chest', no, priznayus', ya ne dogadyvayus' o ego
celi.
-- YA prinesla podarok tvoej svetlosti, -- lyubezno skazala Andzhela.
-- Rad eto slyshat'. YA opasalsya, chto uslyshu pros'bu, na kotoruyu s
velichajshim sozhaleniem dolzhen byl by otvetit' otkazom.
Holodnye glaza gercoga smotreli na nih s podozreniem. CHezare
podobralsya, slovno kot, gotovyashchijsya k pryzhku, i, skol'znuv vokrug stola,
vstal ryadom s Andzheloj.
Alan chut' ne zasmeyalsya. Uzh ne opasayutsya li oni otravlennyh kinzhalov?
Nu, to, chto ih zhdet, pokazhetsya im nenamnogo priyatnee. On protyanul Andzhele
nebol'shoj predmet, zavernutyj v shelk, i ona polozhila svertok na stol pered
gercogom.
-- V znak uvazheniya ot moego dyadi i moego otca, -- skazala ona s legkoj
ulybkoj i, izyashchno poklonivshis', otstupila na shag. -- Hotya ty i gnushaesh'sya
plodami ih trudov, byt' mozhet, tvoya svetlost' soblagovolit prinyat' etot
obrazchik ih iskusstva.
Gercog razvernul shelk i zlo soshchurilsya pri vide noven'koj knigi,
akkuratno perepletennoj v telyach'yu kozhu. On otkryl ee, vzglyanul na titul'nyj
list i ispustil preryvistyj vzdoh: zagolovok nad del'finom i yakorem Al'da
glasil:
"Ovod", komediya Aleksida".
Navernoe, gercog poblednel by, no ego lico i tak vsegda bylo
mramorno-blednym. Vyrazhenie ego glaz tozhe ne izmenilos', i tol'ko na viske,
slovno golubaya molniya, zadergalas' zhilka, a golos stal gluhim ot yarosti,
kogda on skazal:
-- Kak ty eto ob®yasnish', CHezare?
Krasivoe lico Morelli iskazilos' ot uzhasa i izumleniya. On popytalsya
chto-to otvetit', no yazyk emu ne povinovalsya. Gercog grozno zhdal. Nakonec
CHezare prolepetal:
-- |to poddelka! YA skazal tvoej svetlosti pravdu... drugih ekzemplyarov
rukopisi ne sushchestvuet...
-- Lzhec! -- Gercog govoril po-prezhnemu tiho, no eto edinstvennoe slovo
prozvuchalo kak prigovor.
On nachal perelistyvat' stranicy knigi, i hotya eto dlilos' ne bol'she
minuty, vsem troim ona pokazalas' vechnost'yu. Potom on snova zagovoril:
-- |to slovo v slovo sovpadaet s tem ekzemplyarom, kotoryj ty mne
dostavil, poklyavshis', chto on -- edinstvennyj v mire.
-- YA... ya ne ponimayu! YA...
-- Ty obmanul moe doverie, -- neumolimo skazal gercog. -- |togo
dostatochno.
-- Klyanus' tvoej svetlosti...
-- Ty bol'she u menya ne sluzhish'. Svoyu platu ty poluchil: kak okazalos',
ne po zaslugam. Bol'she ya tebya ne zhelayu videt'.
CHezare hotel bylo chto-to skazat' v svoe opravdanie, no, vstretiv vzglyad
holodnyh glaz, ponyal, chto eto bespolezno, i pokorno vyshel iz biblioteki.
Nastupilo molchanie. Sderzhannost' gercoga, ego spokojnyj ton delali ego gnev
eshche bolee strashnym.
"Ne razrazitsya li burya sejchas?" -- podumal Alan. Udastsya li im dobit'sya
togo, radi chego oni prishli syuda?
Gercog posmotrel na nih i, k ih bol'shomu izumleniyu, mrachno ulybnulsya.
-- Itak, pobeda vse-taki ostalas' za toboj, messer Drejton.
-- Vernee budet skazat', chto igra okonchilas' vnich'yu. Ved' rukopis'
nahoditsya u tvoej svetlosti. Znachit, lavry my podelili popolam.
-- |to verno. -- Gercog propustil mezhdu pal'cami serebryanuyu cep' i stal
vertet' medal'on. -- No kak by to ni bylo, tebe udalos' provesti CHezare.
Umnyj protivnik nravitsya mne bol'she glupogo slugi.
Andzhela pospeshila vospol'zovat'sya ego poslednimi slovami.
-- Znachit, ty ne zataish' nepriyazni k nam?
-- Net. YA poprobuyu primirit'sya s neizbezhnym, kak podobaet filosofu.
On snova mrachno ulybnulsya.
I tut Andzhela reshilas'.
-- YA znayu, -- skazala ona, -- chto tvoya svetlost' -- blagorodnyj chelovek
i istinnyj cenitel' iskusstva i literatury.
Gercog slegka poklonilsya, slovno blagodarya ee za lestnoe mnenie.
-- Tebe pretit knigopechatanie, no ved' nevezhestvo i iskazheniya pretyat
tebe eshche bol'she?
-- Razumeetsya.
-- Poka my napechatali i perepleli lish' neskol'ko ekzemplyarov etoj
knigi. No ty ne mozhesh' pomeshat' nam napechatat' vse izdanie.
-- YA horosho eto znayu, sin'orina.
-- I ya hochu obratit'sya k tebe s pros'boj, v kotoroj ty mne ne otkazhesh',
esli ty -- istinnyj lyubitel' drevnej literatury i filosofii, a ne tshcheslavnyj
sobiratel' redkostej. V nashej rukopisi mogut byt' nekotorye iskazheniya. Esli
ih ne ispravit', eti oshibki popadut vo vse, universitety i biblioteki Evropy
i budut podobny... podobny sornyakam v cvetnike znaniya.
-- Ty ochen' krasnorechiva, sin'orina! Vot potomu-to mne i ne nravyatsya
pechatnye stanki.
-- No ved' komediya vse ravno budet napechatana! -- ne morgnuv glazom,
zaverila ego Andzhela. -- I ot tebya zavisit, poluchit li ee mir takoj, kakoj
ee napisal Aleksid, ili s oshibkami, kotorye iz veka v vek budut vvodit'
lyudej v zabluzhdenie.
Ee derzkaya nastojchivost', karalos', privela gercoga v horoshee
nastroenie. Ego golos snova stal vkradchivym, a ulybka -- pochti veseloj.
-- YA ponimayu, chto ty imeesh' v vidu, sin'orina. No vryad li ty dumaesh',
chto ya otdam tebe varnskuyu rukopis', chtoby ty mogla otnesti ee svoim
pechatnikam.
-- Nu konechno, net. My prosim tol'ko ob odnom: pozvol' svedushchim lyudyam
oznakomit'sya s rukopis'yu v tvoej biblioteke i sravnit' ee s nashim
napechatannym ekzemplyarom. Esli hochesh', okruzhi ih vooruzhennoj strazhej, no v
lyubom sluchae ty mozhesh' nichego ne opasat'sya.
Gercog zadumalsya. Oni zhdali ego otveta zataiv dyhanie. Belye pal'cy
krutili medal'on, dragocennye kamni to vspyhivali, to gasli, i Alan
pochuvstvoval, chto eti perelivy cvetnyh ognej slovno zavorazhivayut ego. No tut
medal'on upal na korichnevyj barhat i, kachnuvshis', zamer. Gercog podnyal
glaza.
-- Raz ya ne mogu vosprepyatstvovat' tomu, chtoby eta komediya byla
napechatana, -- skazal on, -- to pust' ona budet napechatana bez oshibok i
iskazhenij. Prishli ko mne kogo hochesh' i kogda hochesh'. YA sam pokazhu im
rukopis'.
Andzhela poklonilas' so vsem izyashchestvom, na kakoe tol'ko byla sposobna.
-- Moj dyadya pospeshit segodnya zhe yavit'sya k tvoej svetlosti. On privedet
s soboj svoego pomoshchnika Marka Musura.
Nastupila osen'. No solnce v Venecii vse eshche bylo zharkim. Na balkone, s
kotorogo otkryvalsya vid na cerkov' Svyatogo Avgustina, Andzhela, zastenchivo
skloniv golovu, vyslushivala predlozhenie -- rezul'tat iskusnyh manevrov,
zanyavshih u nee vse leto.
-- Ah, pravo zhe, Mikele, -- prolepetala ona, potupiv glaza, -- eto tak
neozhidanno! YA nikak ne dumala... i prosto ne znayu, chto otvetit'.
-- YA, konechno, uzhe govoril s tvoimi otcom i mater'yu, -- skazal
florentinec. -- Oni soglasny.
"Poprobovali by oni ne soglasit'sya!" -- podumala Andzhela, no
blagorazumno ne proiznesla etogo vsluh, a tol'ko skazala:
-- YA vsegda besprekoslovno slushayus' roditelej! Ved' komu, kak ne im,
znat', chto luchshe dlya ih docheri, ne pravda li? -- Zatem ona mechtatel'no
dobavila: -- Navernoe, mne ponravitsya Florenciya. Vesti sobstvennyj dom... i
otdavat' rasporyazheniya. ..
Mikele smotrel na nee i so vsej glupoj doverchivost'yu vlyublennogo dumal
o tom, kakaya ona krotkaya i milaya -- nu prosto kotenok. Emu eshche predstoyalo
uznat', chto iz kotyat vyrastayut koshki...
A v etot chas Alan, kachayas' na svincovyh valah Pa-de-Kale, tshchetno
vsmatrivalsya v noyabr'skij tuman, pytayas' razlichit' berega Anglii. Morskaya
bolezn' ne poshchadila ego i na etot raz, i on vnov' i vnov' radovalsya, chto
pered vozvrashcheniem na rodinu emu ne pridetsya bluzhdat' po moryam desyat' let
podobno Odisseyu.
On opyat' izvlek iz potajnogo karmana svoej kurtki dva talismana,
kotorye obodryali ego vo vremya dolgogo i utomitel'nogo puti cherez Franciyu.
Odnim talismanom bylo pis'mo |razma iz Kembridzha.
Tut vse govoryat o velikoj sluzhbe, kotoruyu ty sosluzhil miru, vernuv emu
eshche odno sokrovishche grecheskoj literatury. Tot sluchaj zabyt. YA govoril s
glavoj tvoego kolledzha, i ty budesh' radostno vstrechen zdes', esli pozhelaesh'
vernut'sya.
Alan perechital eto pis'mo v sotyj raz, a potom obratilsya k svoemu
vtoromu talismanu: komedii Aleksida s latinskim posvyashcheniem Al'da. Samye
proslavlennye uchenye Evropy schitali bol'shoj chest'yu udostoit'sya posvyashcheniya
znamenitogo knigopechatnika, i vot ono, napisannoe krasivym kursivom --
sobstvennym izobreteniem Al'da:
Alanu Drejtonu, Drugu grecheskih avtorov i moemu, kotoryj vmeste so
svoim tovarishchem Andzhelo spas Aleksida iz mraka temnicy i vernul eyu svetu
dnya.
"So svoim tovarishchem Andzhelo!.." Kak zhal', chto nikto nikogda ne uznaet
ob uchastii Andzhely v etom predpriyatii!" -- v kotoryj raz serdito podumal
Alan. No dazhe i ne slishkom chopornaya Italiya uzhasnulas' by, uznav, chto devushka
v muzhskom naryade puteshestvovala po samym gluhim oblastyam Evropy.
I on dal sebe klyatvu, chto v budushchem, kogda razoblachenie ee tajny uzhe ne
budet grozit' Andzhele nepriyatnostyami, on zagladit prichinennuyu ej
nespravedlivost'. Ona poluchit krasivuyu knigu, v kotoroj nichego ne pojmet,
potomu chto stihi v nej budut napisany po-anglijski. Nichego, krome titul'nogo
lista, kotoryj on perevedet dlya nee na grecheskij: "Ovod" Aleksida
komediografa; vpervye pereveden na anglijskij yazyk Alanom Drejtonom". A nizhe
-- "Posvyashchaetsya Andzhele d'Azola (vprochem, togda ona uzhe budet nosit' familiyu
etogo bednyagi, kak bish' ego?), bez kotoroj grecheskij original byl by
navsegda utrachen dlya mira".
U nego pal'cy chesalis' poskoree vzyat'sya za pero. On hotel nemedlenno
nachat' rabotu, chtoby izyskannye i zvuchnye grecheskie stihi skoree
prevratilis' v anglijskie, ponyatnye vsem ego sootechestvennikam, raduyushchie ih
svoej krasotoj. No on znal, chto etot trud trebuet vremeni i terpeniya. On byl
eshche molod, i molod byl sam anglijskij yazyk, stal' ego slov eshche daleko ne
zakalilas'. Skol'ko predstoit sdelat'! Pridetsya zanovo sozdavat' dazhe
stihotvornye razmery!
On byl rad, chto vozvrashchaetsya na rodinu. ZHizn' v Anglii obeshchala stat'
eshche bolee interesnoj, eshche bolee kipuchej. V puti on uznal o smerti Genriha
VII.
Teper' na anglijskom trone sidel novyj korol': molodoj, kak on sam,
vosemnadcatiletnij silach i velikan, iskusnyj atlet i muzykant, znatok
drevnih yazykov, lyubitel' knizhnoj mudrosti -- Genrih VIII.
Ugryumye serye dni ostalis' pozadi.
Angliya stoyala na poroge zelenogo velikolepiya svoej tyudorovskoj vesny.
Vcepivshis' v mokryj bort, Alan zhadno vsmatrivalsya v dal', slovno
starayas' uvidet' ne tol'ko melovye duvrskie utesy, no i gryadushchee. Odnako
gustaya zavesa tumana, povisshego nad morem, byla nepronicaema.
Tuman skryval ot glaz Alana ego rodinu, gde ser Tomas Mor uzhe obdumyval
svoyu "Utopiyu". Tuman okutyval Kent, gde vskore v sem'e sapozhnika dolzhen byl
rodit'sya Kit Marlo, pervyj velikij anglijskij dramaturg. V hmurom tumane
nel'zya bylo razglyadet' stranu, kotoroj skoro suzhdeno bylo proslavit'sya
podvigami Drejka i Releya, zazvenet' muzykoj Berda i Tellisa, stihami
SHekspira i Sidneya, Spensera i CHepmena, i eshche mnogih, mnogih drugih...
Korabl' s upryamoj nadezhdoj probivalsya skvoz' tuman k Duvru; i s toj zhe
upryamoj nadezhdoj Alan i Angliya shli navstrechu svoemu budushchemu.
POSLESLOVIE
Drevnie rimlyane govorili, chto knigi, kak i lyudi, imeyut svoyu sud'bu.
Mozhno dobavit': sud'by knig vsegda perepletalis' s sud'bami lyudej. Tol'ko
priklyucheniya cheloveka ogranicheny godami ego zhizni, a "priklyucheniya" knigi
mogut razvertyvat'sya na protyazhenii stoletij. Kak eto i bylo s toj knigoj, o
kotoroj rasskazal anglijskij pisatel' Dzhefri Triz v povesti "Holmy Varny".
Pust' nikogo ne ogorchaet, chto geroj povesti Alan Drejton, da i sama
najdennaya im rukopisnaya kniga, proizvedenie afinskogo dramaturga Aleksida,
-- plod vymysla pisatelya i chto na karte Balkanskogo poluostrova, u beregov
Adriatiki, ne najti ozera Varna (bolgarskij gorod, nosyashchij eto nazvanie,
raspolozhen sovsem v drugom meste -- na beregu CHernogo morya). Istorii,
podobnye toj, chto rasskazana v povesti, kak vy uznaete, prochitav eti
stranicy, na samom dele sluchalis' ne raz v te vremena. Dzhefri Triz
dostoverno peredal glavnoe: vzglyady i stremleniya lyudej toj epohi i istoriyu
togo, kak drevnie knigi, prekrasnye tvoreniya poetov i prozaikov, oratorov i
myslitelej Drevnej Grecii i Drevnego Rima, zabytye ili poluzabytye lyud'mi
srednevekov'ya i vekami pylivshiesya v bibliotekah monastyrej, vnov' stali
dostoyaniem chelovechestva, vozrodilis' k novoj zhizni. |to dejstvitel'no
proizoshlo blagodarya neustannym poiskam, dlitel'nym puteshestviyam, trudam i
otkrytiyam lyudej, kotorye, kak Alan i Andzhela i ih uchitelya i nastavniki --
znamenityj pisatel' |razm Rotterdamskij i venecianskij knigopechatnik Al'd
Manucij, nosili slavnoe imya gumanistov.
Kazhdyj, kto lyubit knigi i sobiraet ih, kto podolgu prostaivaet u
prilavkov knizhnyh magazinov, perelistyvaya novye izdaniya, ili uporno
razyskivaet polyubivshuyusya knigu v bibliotekah, legko pojmet Alana Drejtona,
ego blagorodnoe uvlechenie i samootverzhennost' v poiskah. No pochemu Alan i
Andzhela i drugie gumanisty tak sil'no tyagoteli k proizvedeniyam pisatelej
antichnosti (pod imenem antichnoj kul'tury my ob®edinyaem kul'turu Drevnej
Grecii i Drevnego Rima)? Razve tol'ko potomu, chto eto byli starinnye knigi,
kotorye vysoko cenilis'? Net, vy zametili, chto soobrazheniya nazhivy byli im
chuzhdy. I ne o popolnenii sobstvennyh bibliotek, spryatannyh ot glaz lyudej,
peklis' oni, kak gercog Molfetta. Odnoj tol'ko lyubov'yu k knigam priklyucheniya
Alana i Andzhely ne ob®yasnish'. CHtoby luchshe ponyat' ih, nado zaglyanut' v to
vremya, kogda zhili eti lyudi. |to vremya poluchilo nazvanie Vozrozhdeniya.
Posle razgroma germanskimi plemenami Zapadnoj Rimskoj imperii i padeniya
"vechnogo goroda" Rima, kazalos', navsegda ugasla kul'tura, sozdannaya grekami
i rimlyanami. Byli razrusheny dvorcy i teatry, pogrebeny pod zemlej prekrasnye
statui, v ogne pozharov pogibli mnogie vydayushchiesya tvoreniya mysli, zaglohli
vse nauki.
Tol'ko v monastyryah i soborah teplilis' ogon'ki obrazovannosti. Sredi
monahov i svyashchennikov nahodilis' lyudi, izuchavshie latinskij yazyk -- yazyk
drevnih rimlyan. Na etom yazyke oni chitali bibliyu i drugie "svyashchennye" knigi.
Koe-gde v monastyryah sohranyalis' rukopisnye svitki ili kodeksy -- listy,
sshitye v vide tetradej i obtyanutye kozhanym perepletom, -- na kotoryh byli
zapisany proizvedeniya velikih pisatelej i uchenyh drevnosti. Lish' k nemnogim
iz nih obrashchalis' monahi. Bol'shinstvo drevnih knig oni otvergali kak
yazycheskie, nehristianskie: ved' v nih upominalis' yazycheskie bogi YUpiter,
Venera, Mars i t. d. Inogda monahi s prevelikim terpeniem soskablivali
stroki velikih pisatelej antichnosti, chtoby ispol'zovat' dorogostoyashchij
pergament dlya zapisi religioznyh pouchenij i rasskazov o "chudesah" i
"otkroveniyah". Uchenye srednih vekov -- bogoslovy -- prenebregali nauchnymi
znaniyami, nakoplennymi lyud'mi drevnego mira. Ne chelovek i priroda
interesovali ih, a izrecheniya "svyatyh" i "prorokov".
Dazhe cherez mnogo vekov posle padeniya Rimskij imperii, v 1337 godu,
kogda odin iz pervyh gumanistov, velikij ital'yanskij poet Petrarka, priehal
v Rim, kakuyu kartinu zapusteniya i zabveniya on nashel zdes'! Petrarka brodil
vozle velichestvennyh razvalin -- mimo dvorcov, hramov, arok i kolonn, i
nikto ne mog ob®yasnit' emu, kak nazyvayutsya eti stroeniya, kem i kogda oni
byli vozdvignuty. Nekotorye rimlyane vser'ez utverzhdali, chto eto tvoreniya
zlyh duhov.
No zhizn' shla vpered. Eshche povsemestno vozvyshalis' groznye zamki --
tverdyni feodalov, a vokrug nih na polyah gnuli spiny, trudyas' na svoih
gospod, zabitye i bespravnye krest'yane; eshche Evropa byla razdroblena na
velikoe mnozhestvo feodal'nyh vladenij, i mezhdu knyaz'yami i korolyami bushevali
besprestannye vojny i mezhdousobicy, razoryavshie trudovoj narod; eshche krepka
byla vera v to, chto etot poryadok ustanovlen bogom; i narod s blagogoveniem
vziral na svoih svetskih i duhovnyh vladyk, -- kak medlenno zabrezzhila zarya
novogo vremeni! Zdes' i tam stali rasti goroda. Za ih krepkie steny
sobiralis' beglye krest'yane, remeslenniki, kupcy -- energichnye,
svobodolyubivye lyudi. Razvivalis' remesla i torgovlya, i blagodarya im goroda
bogateli, mnozhilos' ih naselenie. Iskusnye remeslenniki, predpriimchivye
kupcy, smelye morehody ran'she drugih pochuvstvovali obuzu feodal'nyh poryadkov
i vlasti cerkvi. Oni borolis' s feodalami i otvoevyvali dlya svoih gorodov
pravo na nezavisimost'. Oni sovershali puteshestviya i luchshe uznavali zhizn'
sosedej i dazhe otdalennyh stran. ZHizn' uchila ih smelee dumat', derzat' i
verit' v svoi sily, a ne v silu molitv ili v zastupnichestvo monahov pered
bogom. Oni ne hoteli podvergat' sebya lisheniyam i mukam radi schast'ya na tom
svete. Dobytye svoimi staraniyami sredstva oni hoteli ispol'zovat' dlya luchshej
zhizni na zemle. Tak vmeste s izmeneniyami v obshchestvennoj zhizni skladyvalis'
novye vzglyady na zhizn', na naznachenie cheloveka.
Smiryat'sya, terpet', stradat' i ozhidat' nagrady na tom svete -- uchila
cerkov'. Naslazhdat'sya zhizn'yu, tvorit', derzat' -- provozglashali novye lyudi.
Oni nazyvali sebya gumanistami (ot latinskogo slova "gumanus" --
chelovecheskij, chelovechnyj).
Gumanisty vystupili v tot period, kogda feodal'nyj stroj dal tol'ko
pervye treshchiny, religiya eshche vlastvovala nad umami lyudej. Gumanisty ne
prizyvali k nisproverzheniyu feodal'nyh poryadkov (dlya etogo eshche ne nastupilo
vremya), oni ne byli bezbozhnikami -- ateistami, no svoej kritikoj
beschelovechnyh, dikih feodal'nyh nravov, svoimi nasmeshkami nad monahami i
vzdornymi religioznymi sueveriyami, svoim proslavleniem cheloveka, ego
mogushchestva i schast'ya oni pomogli razveyat' mrak srednevekov'ya.
Pisateli drevnosti byli daleki ot hristianstva. V ih proizvedeniyah
gumanisty nashli tu svobodu mysli, tot radostnyj i svetlyj vzglyad na zhizn',
glubokie i plodotvornye mysli o prirode, kotorye stali dlya nih putevodnoj
nit'yu. Vspomnite, s kakim udivleniem i voshishcheniem govoril student-gumanist
Dik iz povesti Triza o knige odnogo iz velikih grekov: "Vse v nej tak novo,
stol'ko zamechatel'nyh myslej i idej! Kakie sokrovishcha znanij... greki -- eto
celyj mir... eto Amerika duha!" Izuchat' antichnuyu kul'turu oznachalo v to
vremya ne uhodit' ot samyh bol'shih i ostryh voprosov zhizni, a vnosit' v nee
novuyu, svezhuyu struyu. Vozrozhdalas' antichnaya kul'tura, i odnovremenno
rozhdalis' novye vzglyady na zhizn', na mesto v nej cheloveka, novye nauchnye
idei. Poetomu-to eto vremya i poluchilo nazvanie Vozrozhdeniya.
Novaya kul'tura ran'she stala skladyvat'sya v Italii. Uzhe s XIV veka, za
dvesti let do opisannogo v povesti vremeni, v Italii nachalsya rascvet
iskusstva, literatury, nauki. I lish' pozdnee on ohvatil drugie strany --
Germaniyu, Franciyu, Angliyu. Nedarom Alan, ochutivshis' v Venecii, vosklical:
"Vy v Italii sdelali tak mnogo! Kakie u vas doma, kartiny, statui,
biblioteki, teatry, muzyka..."
Petrarka byl v Italii pervym, kto stal razyskivat' proizvedeniya
pisatelej i myslitelej drevnosti. Zavidev po doroge starinnyj monastyr', on
svorachival s puti i nachinal poiski. On nashel neskol'ko proizvedenij
Cicerona, kotorogo schitali luchshim oratorom Drevnego Rima. "O, radost'
nahodki!" -- delilsya s druz'yami Petrarka.
Za nim posledoval ego drug, velikij ital'yanskij pisatel' Bokkachcho.
Odnazhdy v poiskah knig on zaehal v otdalennyj monastyr' i sprosil klyuch ot
biblioteki. Ugryumyj monah (veroyatno, pohozhij na otca Dimitriya iz nashej
povesti) provorchal: "Stupaj naverh, biblioteka otkryta". Bokkachcho podnyalsya
po krutoj lestnice. Dver' dejstvitel'no ne byla zaperta. No kakaya kartina
predstala pered ego glazami! Knigi byli predostavleny vetru, gryazi i
syrosti. Iz odnih byli vyrvany Stranicy, ot drugih otrezany celye kuski. Kto
zhe eti varvary, bezzhalostnye k sokrovishcham kul'tury? Kogda Bokkachcho spustilsya
vniz, monah nevozmutimo povedal emu, chto dva brata ("brat'yami" monahi
nazyvali drug druga) vyryvali stranicy -- prochnyj pergament, -- dlya togo
chtoby izgotovlyat' iz nego oblozhki dlya molitvennikov, kotorye oni
perepisyvali i sbyvali sredi bednogo lyuda.
Primer Petrarki i Bokkachcho vyzval sotni i tysyachi podrazhanij. Neutomimym
iskatelem drevnih knig stal gumanist Podzho Brachcholini. Gde on tol'ko ne
pobyval s etoj cel'yu -- v SHvejcarii, Germanii, Anglii, Portugalii! V 1415
godu cerkovniki sobralis' na sobor v shvejcarskom gorode Konstanca. Syuda
priehal i Podzho, kotoryj dobyval sredstva k zhizni sluzhboj v kancelyarii
rimskogo papy. Cerkovniki s penoj u rta sporili o raznyh tonkostyah very.
Podzho so snishoditel'noj ulybkoj vyslushival eti spory. Mysl' u nego byla
odna: poskorej vyrvat'sya iz goroda i popast' v otdalennye monastyri, gde eshche
ne pobyvali gumanisty! Po zasnezhennym al'pijskim dorogam Podzho i ego druz'ya
dobralis' do zabroshennogo v gorah monastyrya. I vot oni v biblioteke, sredi
pokrytyh pyl'yu i rzhavchinoj starinnyh svitkov i kodeksov. "V takuyu
otvratitel'nuyu tyur'mu ne zaklyuchili by i prestupnika!" -- osmotrevshis'
vokrug, vosklicaet Podzho. "|ta biblioteka, esli by ona imela dar slova,
skazala by nam: lyudi, lyubyashchie latinskij yazyk, ne dajte mne pogibnut',
izvlekite menya iz etoj tyur'my!" -- vtorit Podzho odin iz ego sputnikov. I
gumanisty izvlekayut iz "tyur'my" neizvestnye im knigi pisatelej drevnosti i
svitok s proizvedeniyami znamenitogo rimskogo myslitelya-bezbozhnika Lukreciya,
kotoryj s gordost'yu govoril o sebe, chto on "dushi ne pyatnal religiej
gnusnoj". Napisannoe v stihah proizvedenie Lukreciya "O prirode veshchej" uzhe
izvestno gumanistam, no, kto znaet, mozhet byt', v etom spiske najdutsya novye
strofy, ispravlennye vyrazheniya?
K tomu vremeni, kogda Alan Drejton iz dalekoj Anglii, kazavshejsya
ital'yancam varvarskoj stranoj, popal v Veneciyu, gumanisticheskaya
obrazovannost' rasprostranilas' sredi dovol'no shirokogo kruga lyudej.
Gumanisty svobodno razgovarivali po-latyni i po-grecheski (znavshih dva
drevnih yazyka s uvazheniem nazyvali "dvuyazychnymi"). Uzhe byli najdeny ili
vosstanovleny iz zabveniya, perepisany zanovo ili napechatany pochti vse
izvestnye tibm sejchas proizvedeniya drevnih rimlyan i grekov.
Sredi gumanistov vydelyalsya |razm Rotterdamskij. V nachale XVI veka
(kogda proishodit dejstvie povesti Triza) on byl samym proslavlennym, samym
pochitaemym iz gumanistov. Rodinoj |razma byl gollandskij gorod Rotterdam, no
v nem proshli lish' ego detskie gody. |razm mnogo stranstvoval, neskol'ko let
provel v Italii, gde podruzhilsya s Al'dom Manuciem, izdavavshim ego
proizvedeniya; odno vremya prepodaval grecheskij yazyk v Kembridzhskom
universitete v Anglii (zdes', soglasno povesti Triza, u nego uchilsya Alan
Drejton). Iz mnogochislennyh proizvedenij |razma odno chitaetsya s interesom
ponyne. |to znamenitoe "Pohval'noe slovo Gluposti"[1].
[1]"Ty chital moyu poslednyuyu knigu?" -- sprashivaet |razm u Alana v
povesti Triza. "Pohvalu Gluposti"? Kto zhe v Evrope ne chital ee, uchitel' ?"
-- otvechaet Alan.
Izobrazhaya proslavlennogo gumanista, Triz dopustil hronologicheskuyu
netochnost'. Dejstvie povesti nachinaetsya v pervye mesyacy 1509 goda. V eto
vremya razgovor mezhdu Alanom i |razmom ne mog sostoyat'sya po toj prichine, chto
|razma ne bylo v Anglii i "Pohval'noe slovo Gluposti" eshche ne bylo napisano.
|razm priehal v Angliyu posle smerti korolya Genriha VII, to est' togda, kogda
i pered Alanom otkrylas' vozmozhnost' vernut'sya iz Italii na rodinu. Dzhefri
Triza, po-vidimomu, vvela v zabluzhdenie data, kotoraya stoit na pervom
izdanii "Pohval'nogo slova", -- 1508 god. Issledovateli ustanovili, chto eto
tipografskaya opechatka ili prednamerennaya oshibka. Proizvedenie |razma izdano
v 1510 ili 1511 godu.
Pohval'noe slovo proiznosit boginya Gluposti. Ona podnimaetsya na kafedru
i obeshchaet slushatelyam dokazat' v svoej rechi, chto ona, Glupost', pravit mirom,
chto "v chelovecheskom obshchestve vse polno gluposti, vse delaetsya durakami i
radi durakov". CHitatel' srazu zamechaet ironicheskij smysl etogo "pohval'nogo
slova". Konechno, ne voshvalyat' glupost' zadumal |razm, a pokazat', skol'ko
glupogo, bessmyslennogo, bezumnogo tvoritsya v mire. V samom dele, razve ne
glupy lyudi, kotorye ubezhdeny, chto, prochitav molitvu pered statuej nekoego
svyatogo, oni vorotyatsya celymi i nevredimymi s polya boya, a postaviv svechku
drugomu svyatomu, oni sdelayutsya bogachami? A skol'ko nado imet' gluposti,
chtoby verit' astrologam, predskazyvayushchim sud'bu po techeniyu zvezd, ili
pochitat' monahov, kotorye "pri pomoshchi vzdornyh vydumok podchinyayut smertnyh
svoej tiranii"? I chto stoit mudrost' teh, kto schitaet sebya mudrejshimi sredi
lyudej, uchenyh-bogoslovov, vedushchih beskonechnye spory o tom, "mozhet li bog
prevratit'sya v zhenshchinu, d'yavola, osla, tykvu ili kamen'? I esli by on
dejstvitel'no prevratilsya v tykvu, mogla li by eta tykva propovedovat' i
tvorit' chudesa?"
Boginya Gluposti razvorachivaet v svoej rechi panoramu zhizni togdashnego
obshchestva. V golose ee vse sil'nee zvuchit gnev, strast', izdevka. Ona
dobiraetsya do samyh verhnih stupenej feodal'noj lestnicy i ne shchadit nikogo.
Dvoryane, kichashchiesya mnimym blagorodstvom svoego proishozhdeniya, -- "rodovitye
skoty". Pridvornye vel'mozhi -- samye rabolepnye, poshlye i gnusnye lyudishki na
svete. Episkopy zabotu o pastve vozlagayut na Hrista, a sami pekutsya lish' ob
ulovlenii deneg. Koroli ezhednevno izmyshlyayut vse novye sposoby nabivat' svoyu
kaznu, otnimaya u grazhdan ih dostoyanie. A sami verhovnye pervosvyashchenniki --
rimskie papy... Oni dobivayutsya prestola "posredstvom mecha, yada i vsyacheskogo
nasiliya".
V vek neskonchaemyh feodal'nyh vojn |razm ustami bogini Gluposti
podnimaet svoj golos v zashchitu mira: "Vojna est' delo do togo zhestokoe, chto
podobaet skoree hishchnym zveryam, nezheli lyudyam, do togo bezumnoe, chto poety
schitayut ee porozhdeniem furij, do togo zlovrednoe, chto razlagaet nravy s
bystrotoj morovoj yazvy..." Odnako papy, -- negoduet |razm, -- to i delo
zatevayut vojny i "shchedro prolivayut hristianskuyu krov'".
V zaklyuchenie svoej gnevnoj i yazvitel'noj rechi boginya Gluposti so
smelost'yu, kotoruyu v to vremya mog pozvolit' sebe tol'ko takoj proslavlennyj
chelovek/kak |razm, zayavlyaet, chto i hristianskaya vera "srodni nekoemu vidu
gluposti". Hotya boginya tut zhe izvinyaetsya: "Esli ya skazala chto-nibud' slishkom
derznovennoe, to vspomnite, chto eto skazano Glupost'yu", no cerkovniki srazu
zhe obrushilis' na znamenitogo gumanista s obvineniyami v bezbozhii. |razm ne
byl eshche ateistom, do polnogo otricaniya boga i religii v ego vremya ne dohodil
nikto, no svoej kritikoj religioznyh sueverij, besplodnogo mudrstvovaniya
bogoslovov, pozornyh deyanij katolicheskoj cerkvi on prokladyval put'
svobodomysliyu i nauke.
Sochineniya |razma rashodilis' po vsem stranam Zapadnoj Evropy. Razve mog
eshche za neskol'ko desyatiletij do |razma kakoj-nibud' uchenyj ili pisatel'
mechtat' o tom, chto ego proizvedeniya prochtut za nedolgij srok tysyachi i
desyatki tysyach lyudej? |to stalo vozmozhnym tol'ko posle togo, kak v seredine
XV veka nemeckij master Iogann Gutenberg izobrel knigopechatanie.
Pervye pechatnye knigi byli deshevle rukopisnyh v pyat' -- desyat' raz. I
vse-taki oni stoili dorogo. Kak i rukopisnye, oni imeli bol'shoj format, i na
nih uhodilo mnogo bumagi. Udeshevit' pechatnuyu knigu i sdelat' ee dostoyaniem
massy lyudej skromnogo dostatka udalos' venecianskomu knigopechat