e, s samymi neveroyatnymi esteticheskimi izyskami sovremennosti" (392, S.274), a "korni estetiki avtora" mozhno najti "vo mnogih filosofskih shkolah i esteticheskih techeniyah - frejdizme, ekzistencializme, dadaizme, simvolizme, syurrealizme" (tam zhe, S.272). Perevodchica podcherkivaet individual'nost' avtora, utverzhdaya, chto tvorcheskuyu maneru Lispektor "trudno sravnit' s tvorcheskoj maneroj drugih pisatelej - brazil'skih ili inyh stran sveta" (tam zhe, S.284), no pri etom ponimaet, chto roman, ch'ya obraznost' "reshena takimi neobychnymi modernistskimi sredstvami" (tam zhe, S.283-284), vryad li budet vosprinyat chitatelem, vospitannym v tradicionnoj russkoj kul'ture. Poetomu I. Tynyanova pytaetsya "privyazat'" novoe dlya russkogo chitatelya imya k imenam uzhe izvestnym, prezhde vsego, konechno, k imeni ZH. Amadu. V posleslovii eto imya upominaetsya trizhdy. Vo-pervyh, v svyazi s tem, chto process rozhdeniya goroda tradicionno izobrazhaetsya kak v evropejskoj, tak i v latinoamerikanskoj literature, nachinaya s Dikkensa i konchaya ZH. Amadu. Vo-vtoryh, s Amadu ee rodnit "utonchennost' hudozhestvennogo i prostota, svojstvennaya narodnomu myshleniyu" (tam zhe, S.284). I, nakonec, "mozhno skazat', chto v nej est' i opisatel'naya sila ZH. Amadu" (tam zhe). Podobnaya "privyazka" vyglyadit chrezvychajno iskusstvennoj, kogda rech' idet o takih raznyh avtorah, kak Amadu, pisatele vo vseh smyslah narodnom, i Lispektor, osnovnaya tema kotoroj "nekontaktnost', nekommunikabel'nost', nesochetaemost'" (392, S.275). Sam yazyk, stil', tvorcheskaya manera Klarisi Lispektor prepyatstvuet vospriyatiyu ee proizvedenij nositelyami yazyka Pushkina i Dostoevskogo. Vot otryvok iz " Osazhdennogo goroda" v perevode Inny Tynyanovoj: " Glubokij splav molodoj gorozhanki so svoim vremenem byl splavom drevnim, voznikayushchim vsyakij raz, kogda obrazuetsya poselen'e lyudej, ee istoriya obrazovala svoim naporom duh novogo goroda. Bespolezno bylo by predpolagat', kakoe korolevstvo predstavlyala ona po otnosheniyu k novoj kolonii, ibo trud ee byl slishkom nedolog i pochti neprimenim: ona lish' videla pered soboyu kakoe-to "nechto" i otrazhala v sebe. V nej i v loshadi otrazhenie bylo vyrazheniem. Po pravde skazat', trud dovol'no primitivnyj - ona ukazyvala na glubokie imena veshchej: ona, loshadi i nemnogie eshche; i pozdnee veshchi budut rassmatrivat'sya pod etimi imenami. Dejstvitel'nost' nuzhdalas' v etoj moloden'koj devushke, chtob obresti formu. "To, chto viditsya" - byl edinstvennyj sterzhen' ee vnutrennej zhizni; i to, chto videlos', stalo ee smutnoj istoriej. Kakaya esli i otkryvalas' ej samoj, to lish' v vospominanii o mysli, prishedshej pered snom. I hot' ona i ne mogla uznat' sebya v takom otkrytii tajnoj svoej zhizni, ona vse zhe napravlyala ee; ona uznavala ee kosvenno, podobno tomu, kak rastenie nachnet vyanut', esli poranyat ego koren'. Bylo prednaznacheno ee malen'koj nezamenimoj sud'boj projti cherez velich'e duha, kak cherez opasnost', i potom pogruzit'sya v bogatstvo epohi zolota i mraka, a pozzhe i vovse propast' iz glaz - eto i sluchilos' s predmest'em San-ZHeraldo" (390, S.22-23) Vy ponyali hot' chto-nibud'? I delo tut vovse ne v perevodchike. "CHas zvezdy" perevodila ya sama i dazhe stala v 1998 godu, blagodarya etoj knige, pobeditelem pervogo konkursa perevodchikov "Sovremennaya zarubezhnaya hudozhestvennaya literatura", organizovannogo Fondom Sorosa (dumayu, prinadlezhnost' Klarisi Lispektor k modernizmu sygrala v etom ne poslednyuyu rol'). No kak by lichno ya ne otnosilas' k Lispektor, ya prekrasno ponimayu, chto ni odin russkij ne budet chitat' knigu, kotoraya nachinaetsya sleduyushchim obrazom: "Vse v mire nachalos' s "da". Odna molekula skazala "da" drugoj molekule, i poyavilas' zhizn'. No u etoj istorii byla predystoriya, a u predystorii - pred - predystoriya, a do etogo ne bylo nichego i bylo "da". Ono bylo vsegda. YA ne znayu, kakoe ono, znayu tol'ko, chto Vselennaya ne imeet nachala. No v odnom pust' nikto ne somnevaetsya: prostota dostigaetsya tyazhelym trudom. Poka u menya est' voprosy, no net otvetov, budu pisat' dal'she. Kak zhe mne nachat' s samogo nachala, esli vse, chto proishodit v etoj istorii, davnym-davno predopredeleno? Esli do pred-pred-predystorii uzhe sushchestvovali apokalipticheskie chudovishcha? I esli eta istoriya ne proishodila v dejstvitel'nosti, to obyazatel'no proizojdet. Mysl' est' dejstvie. CHuvstvo - real'nost'. |to nel'zya razdelit' - ya pishu to, chto pishu. Bog est' mir. Istina - delo intimnoe i neob®yasnimoe. Naivysshaya pravda moej zhizni nepostizhima i chrezvychajno sokrovenna, i net takogo slova, kotorym ee mozhno opredelit'. Moe serdce opustelo, lishivshis' zhelanij, i szhalos' v samom poslednem ili pervom udare. Ostraya zubnaya bol', pronizyvayushchaya etu istoriyu ot nachala do konca, svodit moj rot. Poetomu melodiya, kotoruyu ya poyu fal'cetom, sbivchiva i rezka - v nej moya sobstvennaya bol': ya tot, kto vzvalil na svoi plechi ves' mir, i komu net schast'ya. Schast'e? Nikogda ne slyshal bolee glupogo slova, ego pridumali devushki s severo-vostoka, kotoryh tut celye tolpy" (391, S.7-8). I tak 15 stranic. Neudivitel'no, chto kritika knigu ne zametila. Edinstvennyj raz povest' udostoilas' upominaniya v obzore A. Miheeva "Illyuminator dlya intellektual'no lyubopytnyh". Recenzent schitaet, chto ispoved' polugramotnoj mashinistki Makabea iz Rio- de-ZHanejro mogla by vyzvat' sochuvstvie u priehavshih pokoryat' Moskvu provincialok, esli by kniga popala im v ruki (393, s.7), i, dobavlyu, esli by oni osilili pervye 15 stranic. Kak by to ni bylo, ne ochen' lestnaya ocenka. "Kentavru v sadu" Moasira Sklyara (v Brazilii ego familiyu proiznosyat Skliar s udareniem na pervom sloge), izdannomu v ramkah toj zhe sorosovskoj programmy, povezlo bol'she: etomu romanu posvyashcheno celyh tri recenzii - v "Vechernem klube" (429), "Ezhenedel'nom zhurnale" (430) i "Tverskoj, 13" (428). I mneniya vseh treh kritikov radikal'no otlichayutsya drug ot druga. Ne to, chto v recenziyah stalinskoj epohi. Avtor "Ezhenedel'nogo zhurnala" Irina YAranceva prosto pereskazyvaet fabulu romana: v romane "Kentavr v sadu" povestvovanie vedetsya ot imeni ... byvshego kentavra. Neveroyatnaya istoriya ego zhizni ot rozhdeniya i do togo momenta, kogda on i ego zhena (tozhe kentavrica) stanovyatsya lyud'mi, sostavlyaet osnovnoe soderzhanie romana". Glavnym v knige avtor recenzii schitaet "vnutrennij konflikt geroya posle proizoshedshej v nem peremeny. YAsno, chto, ostavshis' takim, kakoj on byl, Gedali stal by izgoem, no radi togo, chtoby pochuvstvovat' sebya polnopravnym chlenom obshchestva, emu prihoditsya idti na kompromiss s samim soboj, zhertvuya chast'yu sobstvennoj individual'nosti" (430). V otlichie ot predydushchego recenzenta, avtor stat'i "Verhom na kentavre" M.Petrov schitaet, chto roman otlichaetsya "uvlekatel'nym, neobychnym syuzhetom, vneshnej dobrozhelatel'nost'yu geroev i luchezarnym optimizmom... Osnovnuyu ideyu, vyrazhennuyu Sklyarom v romane, sformulirovat' dostatochno neprosto. I vse-taki popytaemsya. Pisatel' bukval'no vnushaet svoemu chitatelyu optimizm. On ubezhdaet chitatelya, chto v lyubom, samom nesovershennom, obshchestve, plemeni, nacii dolzhny sushchestvovat' chistye dushoj, horoshie lyudi. Poetomu dazhe obdelennyj prirodoj chelovek prosto obyazan dokazat' etomu obshchestvu, chto on est', zastavit' prinyat' sebya takim, kakim on poyavilsya na svet - so vsemi nedostatkami i otkloneniyami. I v etom dokazatel'stve - pobeda" (428). Mnenie zhe Sergeya Sinyakova diametral'no protivopolozhno predydushchemu. On schitaet, chto vse povestvovanie postroeno na "note dvojnoj skorbi v kube". Recenzent nahodit, chto etot tekst priklyuchencheskij, mestami detektivnyj, no mestami tyagostnyj, "kak, vprochem, i vsyakoe predlozhenie razdelit' chuzhuyu skorb'" (429). |ta tochka zreniya, kazhetsya, bolee sootvetstvuet dejstvitel'nosti, da tol'ko voznikaet vopros, tak li vnimatel'no chital S.Sinyakov recenziruemoe proizvedenie, esli on imenuet avtora "portugal'skim prozaikom", a glavnogo geroya - to Gedali, to Gendali. V poslednie chetyre goda vse bol'shuyu populyarnost' priobretaet brazil'skij prozaik Paulu Koel'o. Pervym na russkij yazyk byl pereveden ego roman "Alhimik" i pochemu-to s francuzskogo. Vyshel on v izdatel'stve "Belovod'e" v serii "|zotericheskie skazki" v 1998 godu i byl polnost'yu proignorirovan chitatelyami. No kogda etot zhe roman vyshel v 2000 godu v izdatel'stve "Sofiya" uzhe v perevode s portugal'skogo, on tut zhe stal bestsellerom, zanyav pervoe mesto v rejtingah prodazh. CHerez god v tom zhe izdatel'stve vyshli dva novyh romana Koel'o: "Veronika reshaet umeret'" i "Pyataya gora", v 2002 godu - "Kniga voina Sveta" i "D'yavol i sen'orita Prim", v 2003 - "Na beregu Rio-P'edra sela ya i zaplakala", a v 2004 - "Odinnadcat' minut". Takim obrazom, Paulo Koel'o stal vtorym posle Amadu brazil'skim avtorom po chislu perevedennyh proizvedenij. Hotya, esli chestno, ya ne znayu, mozhno li ego nazvat' brazil'skim pisatelem i, sledovatel'no, rassmatrivat' v etoj rabote. "Brazilec, kotoryj nikogda ne pishet o Brazilii" (360) - tak skazano v odnoj iz pervyh statej o nem. No delo ne v tom, chto Paulo Koel'o ne pishet o Brazilii, a v tom, chto v ego knigah net nichego brazil'skogo, oni voobshche lisheny kakih by to ni bylo nacional'nyh chert, to est', kosmopolitichny v hudshem smysle etogo slova. Paulo Koel'o uzhe dvazhdy priezzhal v nashu stranu. Ego vizity soprovozhdalis' takimi PR-akciyami, chto ZHorzhu Amadu i ne snilos'. Osoboj pyshnost'yu zapomnilas' pervaya vstrecha v sentyabre 2002 goda: interv'yu s pisatelem opublikovali samye populyarnye izdaniya, Pervyj kanal pokazal o nem fil'm, sam Koel'o prinyal uchastie v neskol'kih tok-shou vrode "Principa domino", v press-konferenciyah i vstrechah s chitatelyami. A kul'turnyj centr "Belye oblaka" dazhe podgotovil special'nyj etnoteatral'nyj festival' po knigam Koel'o (372). Estestvenno, takaya moshchnaya akciya ne mogla ne skazat'sya na populyarnosti avtora. V sentyabre 2002 goda ego knigi dostigli pika raskupaemosti: vse pyat' izdannyh k etomu momentu na russkom yazyke proizvedenij Koel'o popali v desyatku bestsellerov, zanyav tam 1, 2, 4, 5, i 7 mesta. Kak otmechaet "Knizhnoe obozrenie", proizoshlo nebyvaloe: "potesniv neprobivaemogo "Garri Pottera" v spiske hudozhestvennyh knig v tverdom pereplete drug za drugom vystroilis' vse pyat' knig Paulo Koel'o" (374). S teh por knigi Koel'o (v kolichestve ot 2 do 5) vsegda prisutstvuyut v hit-parade, a sovokupnyj tirazh ego knig na russkom yazyke prevysil million uzhe k sentyabryu 2002 goda. Paulo Koel'o stal svoego roda guru dlya opredelennoj chasti chitayushchej publiki. Pri takoj populyarnosti bylo by estestvennym ozhidat' poyavleniya bol'shogo chisla hvalebnyh recenzij na proizvedeniya kumira. Kakovo zhe bylo moe udivlenie, kogda okazalos', chto ih poprostu net. V Internete na razlichnyh forumah mozhno najti hvalebnye otzyvy o tvorchestve pisatelya, no v periodicheskoj pechati bol'shinstvo publikacij - eto libo interv'yu s Koel'o (359, 360, 361, 362), libo informacionnye stat'i (371, 372), gde soobshchayutsya fakty ego biografii, nagrady, tirazhi, perechislyayutsya vysokopostavlennye ceniteli ego tvorchestva. Pohozhe, poklonniki etogo samogo tvorchestva boyatsya zadat' sebe vopros, chto takoe Paulo Koel'o i v chem prichina ego populyarnosti. Imenno tak postupaet izdatel' Koel'o, Paulo Rokko: "Paulo Koel'o - eto fenomen. Fenomen ne podlezhit ob®yasneniyu. Ego mozhno tol'ko nablyudat'" ( 365). V otlichie ot poklonnikov, protivniki Koel'o otvechayut na eti voprosy so vsej pryamotoj i dazhe zapal'chivost'yu. Pervoj protiv armii koel'ofilov risknula vystupit' O.Slavnikova v stat'e "Veronika ostalas' v zhivyh" (370). Hotya eta stat'ya yavlyaetsya recenziej na roman "Veronika reshaet umeret'", no vyvody kritika v polnoj mere otnosyatsya ko vsem proizvedeniyam Koel'o, perevedennym na russkij yazyk. O.Slavnikova schitaet, chto uspeh pisatelya v Rossii vpolne zakonomeren, a ego knigi mozhno rekomendovat' absolyutno kazhdomu, kto znaet russkie bukvy: "usilij na chtenie potratitsya nemnogo, a pol'za vyjdet bol'shaya. I glavnoe - u chitatelya nepremenno vozniknet oshchushchenie, chto Paulo Koel'o - ne huzhe firmy "Tefal'" - vsegda dumaet o nem. A ne o kakoj-to tam samodostatochnoj estetike i krasote, kotoraya neponyatnym obrazom spaset mir... No v konce koncov segodnya ni odin chelovek ne prozhivet zhizn' bez skovorodki i holodil'nika. Tak chto knigi, mogushchie byt' opisany v stilistike kommercheskoj reklamy, tozhe nuzhny" (370). Ol'ga Slavnikova nashla slovo, opredelyayushchee sut' romanov modnogo pisatelya, - eta "legko usvaivaemyj literaturnyj produkt", mesto kotoromu na stranicah glyancevyh zhurnalov tipa "Domashnij ochag". Imenno produkt, a ne "hleb dlya dushi". Proizvedeniya Koel'o otvechayut vkusam srednego potrebitelya, pri etom l'stya ego samolyubiyu svoej psevdointellektual'nost'yu. Paulu Koel'o sejchas pervyj na polkah nashih knizhnyh magazinov, no "pervyj sredi ravnyh": detektivov i lyubovnyh romanov. Stat'ya Ol'gi Bakushinskoj iz "Komsomol'skoj pravdy" (366) napisana tak zadiristo, chto hotelos' privesti ee polnost'yu, no ne budu etogo delat': kazhdyj mozhet najti ee v biblioteke ili v Internete. Poetomu ogranichus' citatami. "|to tol'ko kazhetsya, chto Paulo Koel'o pishet raznye knizhki. Na samom dele on pishet odnu, prichem eto ne belletristika, a uchebnik. Neradivym uchenikam vdalblivaetsya, chto u kazhdogo svoj put', no "ne vsem dostaet muzhestva idti po svoemu puti, dobivayas' vstrechi so svoej zavetnoj mechtoj". |ta fraza vstrechaetsya v lyuboj knizhke raz 50, a mozhet, 100. Dlya dvoechnikov. Poka ne vyuchat". Da, diskursy Koel'o - yavno ne belletristika. Roman budit voobrazhenie, vedet chitatelya za soboj, zastavlyaet plakat' i smeyat'sya vmeste s ego geroyami. Nichego etogo v knigah Koel'o net. No i na uchebnik oni tozhe ne tyanut. Mozhet byt', eto propisi? Na glavnyj vopros, pochemu Paulo Koel'o izdali v 37 millionah ekzemplyarov na 56 yazykah, O.Bakushinskaya otvechaet tak: "Nachitavshis' guru, tak i tyanet lyapnut' aforizm. CHto-to vrode: sochnyj bifshteks priyatnee na vkus, zato mannuyu kashu legche glotat'. CHitat' ser'eznuyu literaturu neprosto, osmyslivat' primenitel'no k sobstvennoj zhizni - eshche slozhnee. A Koel'o vse, chto nado, adaptiroval dlya zastryavshih v mladshem shkol'nom vozraste grazhdan, razzheval i otrygnul pryamo v razinutyj klyuv, kak orlica ptencam. Pishcha poluchilas', konechno, ne vrednaya, no zrya ee pytayutsya nazvat' tvoreniem vysokoj kuhni". Nel'zya ne soglasit'sya s avtorom: snizhenie vkusa na lico. Da tol'ko intellektual'nyj uroven' russkogo chitatelya ne sam po sebe snizilsya, izdateli i sredstva massovoj informacii pochti nasil'no skarmlivayut nam etot subprodukt, vypolnyaya ideologicheskij zakaz postperestroechnogo "novogo gosudarstva". Sleduyushchij recenzent Andrej SHCHerbak-ZHukov kulinarnuyu tematiku ne zatragivaet, on issleduet mental'nyj substrat proizvedenij Koel'o: "Martyshka v izvestnom mul'tfil'me skazala: "U menya est' mysl', i ya ee dumayu"... S pisatelem Koel'o primerno ta zhe istoriya: u nego est' mysl' - 1 shtuka (propis'yu "odna") - on v kazhdom svoem proizvedenii ee vyskazyvaet na raznye lady. Dazhe ne razvivaet ot proizvedeniya k proizvedeniyu, a imenno vyskazyvaet snova i snova" (373). A ved' i pravda, Paulo Koel'o udalos' voplotit' v svoih proizvedeniyah zavet klassika: pisat' nado tak, chtoby slovam bylo tesno, a myslyam prostorno. |toj edinstvennoj mysli ochen' prostorno na sta s lishnim stranicah - ni s kakoj drugoj ideej ona ne stalkivaetsya, ne peresekaetsya. Da i slovam tesno: von skol'ko ih mezhdu dvumya oblozhkami vtisnuto. V otlichie ot predydushchih avtorov, N.S.Konstantinova - ser'eznyj uchenyj, poetomu ona delaet popytku "ob®ektivno oharakterizovat' tvorchestvo Koel'o", chtoby dat' etomu fenomenu racional'noe ob®yasnenie. No v rezul'tate ona prihodit k tem zhe vyvodam, chto i predydushchie avtory: vse proizvedeniya Koel'o, hotya i razbrosannye v prostranstve i vremeni i priblizhayushchiesya k planetarnomu masshtabu, ochen' pohozhi drug na druga. Ih rodnit otsutstvie syuzheta, inoskazatel'nost', "neprezentabel'nyj v hudozhestvennom otnoshenii stil'", i otnyud' ne original'nye mysli ( 369). "Posle prochteniya neskol'kih knig sozdaetsya effekt "dezha vyu", tol'ko usilivayushchijsya pri znakomstve s kazhdym novym sochineniem. Dazhe kogda avtor zamanivaet chitatelya v atmosferu psihiatricheskoj kliniki ("Veronika reshaet umeret'"), eto oshchushchenie ne ischezaet. Peremezhaya vpechatleniya, poluchennye eshche v yunosheskie gody, s razmyshleniyami o vechnom - zhizni i smerti, lyubvi i bezumii - Koel'o i na etot raz ostaetsya veren svoemu alter ego, vystupaya v roli "voina sveta", vsegda znayushchego, chto takoe horosho i chto takoe ploho" (tam zhe ). N.S. Konstantinova privodit slova brazil'skogo kritika, kotorye bukval'no unichtozhayut Koel'o: "Esli inoplanetyane prochtut lish' podobnye knigi, oni ne smogut sostavit' nikakogo predstavleniya o nashej planete. Vo-pervyh, potomu, chto v nih ispol'zuetsya forma pis'ma, unichtozhivshaya diskurs, - v nih nichto niotkuda ne nachinaetsya i nikuda ne prihodit. |to slova bez teksta... Oni obrashcheny k chelovecheskim dusham i pri etom pytayutsya rasskazyvat' istorii, pohozhie na te, chto rasskazyvali ZHorzhi Amadu ili Heminguej. Odnako v nih net dramy, strastej ili tragedij. Est' kuski real'nosti i ochen' mnogo sovetov, tak mnogo, chto nekotorye iz nih - knigi-monologi - tipologicheski otnosyatsya k literature po samovnusheniyu" (tam zhe). Odnako, zamechaet N.S.Konstantinova, "kritikovat' tvorchestvo Koel'o s tochki zreniya vysokoj literatury - delo neslozhnoe. Pozhaluj, slozhnee ponyat', v chem vse-taki prichiny stol' vpechatlyayushchego uspeha. Vryad li ego mozhno celikom pripisat' predprinimatel'skim talantam samogo pisatelya i ego izdatelej, kotorye poroj zarazheny "zvezdnoj bolezn'yu" eshche v bol'shej stepeni, chem avtor... Skoree vsego populyarnost' Koel'o ob®yasnyaetsya tem, chto v ego knigah mnogie nahodyat to, chto ishchut. On budto by pishet "po zayavkam chitatelej" - teh, kto hochet slyshat' golos, kotoryj skazhet im, kak byt' i chto delat'. Oni zhazhdut takih tekstov, gde otsutstvuet konflikt mnenij. Sovremennyj srednestatisticheskij chitatel' (esli predpolozhit', chto takovoj sushchestvuet), ustavshij prakticheski ot vsego, v tom chisle ot chteniya, ne zhelaet, da i ne sposoben vesti intellektual'nyj dialog s takimi pisatelyami, kak, skazhem, Dostoevskij ili Dzhojs. Emu "chego-nibud' poproshche by". I podobnyj spros nezamedlitel'no rozhdaet predlozhenie" (tam zhe). I vse zhe N.Konstantinova schitaet, chto "pri vseh negativnyh aspektah segodnyashnee vremya imeet odno besspornoe polozhitel'noe kachestvo. Ono predostavlyaet pravo na polnuyu svobodu vybora. I esli milliony lyudej po vsemu miru sdelali ob®ektom svoego vybora Paulo Koel'o, oni, nesomnenno, imeyut pravo na takoj vybor, dazhe esli tebe lichno on kazhetsya neopravdannym" (tam zhe). A vot zdes' s Natal'ej Sergeevnoj soglasit'sya nel'zya. Svoboda vybora v sovremennoj Rossii, v tom chisle vybora knig dlya chteniya, - mif. Ideologicheskaya mashina rabotaet takim obrazom, chto chitatelyu, osobenno molodomu, i v golovu ne pridet vybirat' mezhdu Dostoevskim i Dzhojsom, ili Cvejgom i tem zhe Amadu. Vybirat' on budet mezhdu Koel'o i Murakami, Doncovoj i Marininoj. Pushkin - to v chislo bestsellerov ne voshel ni razu. YA voobshche udivlyayus', chto nashlis' smel'chaki, risknuvshie vyzvat' gnev ne tol'ko koel'opoklonnikov, no i samogo guru. On k kritike otnositsya boleznenno, "hranit v sejfe vse kriticheskie publikacii o svoih proizvedeniyah.., registriruet eti gluposti, poskol'ku vse oni imeyut podpisi i v dal'nejshem licam, vyskazavshim ih, predstoit otvetit' (369). A vdrug i pravda prizovet k otvetu? Ne zrya zhe on chernoj magiej zanimalsya. Esli kritiki otnosyatsya k tekstam Koel'o s ironiej, to sam avtor - s neadekvatnoj ser'eznost'yu. "Ved' chto takoe pisatel'? - voproshaet on. - Pisatel' - eto rabochij slova. I esli on hochet ponyat' dazhe samogo sebya, on dolzhen byt' v postoyannom kontakte s chelovechestvom i chelovekom" (361). Vot tak, ni mnogo, ni malo. Koel'o yavno stradaet kompleksom polnocennosti. Nichtozhe sumnyashesya on zayavlyaet: "YA - otlichnyj pisatel'. Otlichnyj pisatel'..." ( 369). A vot ZHorzhi Amadu vsegda govoril o sebe: "YA vsego lish' malen'kij pisatel' iz shtata Baiya". V drugom interv'yu Koel'o rasskazyvaet, kak prochel v perevode na anglijskij odnu iz svoih knig: "I tak kak ya ee dovol'no davno napisal, i, krome togo, byla nekaya yazykovaya distanciya, ya zametil, chto chitayu ee kak nechto, ne imeyushchee ko mne otnoshenie. I mne ponravilos'. Prekrasnaya kniga" (361). Paradoks v tom, chto pri vsej manii velichiya Koel'o schitaet glavnym dostoinstvom svoih proizvedenij zauryadnost'. On tak pryamo i govorit: "Samoe priyatnoe, kogda chitateli govoryat: "YA tozhe mog by napisat' takuyu knigu" (362). Vse eto ochen' stranno. Obychno pisatel' hochet skazat' miru Novoe Slovo, to, o chem nikto do nego ne dogadyvalsya. Kakoj smysl propovedovat' davno izvestnoe? Tem ne menee, Koel'o mozhno schitat' klassikom: teper' uzhe knigi pishut o nem samom. V 2003 godu na russkij yazyk byla perevedena kniga Huana Ariasa "Paulo Koel'o: Ispoved' palomnika". Kniga nosit komplimentarnyj harakter i banal'na do poshlosti. Kak vam takoj syuzhet? - Snachala Koel'o reshil otpravit' svoi starye fotografii v provincial'nye izdaniya, a kogda ego upreknuli, chto on hochet poslat' zalezhalyj tovar, peremenil svoe reshenie i poprosil, "chtoby v provincial'nye gazety tozhe otpravili novye fotografii" (365, S. 10). Arias uvidel v etom "nastoyashchee velichie dushi" (tam zhe, S. 11). Pri chem zdes' dusha? |to elementarnyj zdravyj smysl. Tochno tak zhe Koel'o pridaet global'nuyu znachimost' samym obychnym yavleniyam i postupkam. On vspominaet, naprimer, kak vyzval "skoruyu" dlya ranenogo na plyazhe. Postupok samyj estestvennyj dlya lyubogo normal'nogo cheloveka. CHto takogo iz ryada von vyhodyashchego on sdelal? - Ne podvig zhe sovershil. No Koel'o rascenivaet eto kak nekoe deyanie i izvlekaet iz nego moral'. "Vernuvshis' domoj, ya rezyumiroval dlya sebya tri uroka, prepodannye mne na etoj progulke: a) vse my sposobny protivostoyat' chemu-to, poka sohranyaem chistotu; b) vsegda najdetsya kto-to, kto skazhet tebe: "Dovedi do konca to, chto nachal". I nakonec: v) vse my nadeleny vlast'yu, kogda absolyutno uvereny v tom, chto delaem" (365, S. 30). Voobshche Koel'o uzhasno zanuden so svoim moralizatorstvom, vsemi etimi "znaniyami" i "poiskami puti". Dazhe pro poslednyuyu perevedennuyu na russkij yazyk knigu "Odinnadcat' minut" Koel'o govorit: "|to roman o puti k ponimaniyu suti seksa. YA pisal etu knigu, chtoby ponyat' svoj sobstvennyj put'" (359). Naskol'ko mne izvestno, bol'shinstvo ishchet v etom dele sovsem drugoe. Paulo Koel'o uzhasno napominaet Gercoginyu iz knigi L'yuisa Kerrolla, kotoraya v otvet na robkuyu pros'bu Alisy ne chitat' ej moral' otvechaet: "Ah, moya prelest', nichego krome morali ya ne chitayu nikogda". Beda v tom, chto Koel'o moral' ne chitaet, on ee pishet. No neuzheli 37 millionam chelovek (takov, govoryat, tirazh ego knig) nravitsya etu moral' chitat'? Lichno ya ne smogla osilit' do konca ni odnogo ego opusa ni na odnom yazyke: muskuly glaznogo yabloka ot skuki svodit. Takim obrazom, my vidim, chto na novom istoricheskom etape izdateli otbirayut i predlagayut chitatelyam proizvedeniya, sootvetstvuyushchie novoj politicheskoj i ideologicheskoj kon®yunkture. No poskol'ku tretij etap russko-brazil'skih literaturnyh otnoshenij tol'ko nachalsya, nichego bolee opredelennogo o nem skazat' nel'zya. CHASTX II Kul'turno-istoricheskij fenomen "russkogo Amadu" Glava 8. Pervye perevody ZHorzhi Amadu na russkij yazyk. Konec 40-h godov XX veka Kak uzhe bylo skazano ranee, s tvorchestvom Amadu sovetskie chitateli poznakomilis' cherez 14 let posle pervogo upominaniya o nem v "Internacional'noj literature" (36). V 1948 godu v izdatel'stve inostrannoj literatury vyshel perevod romana "Sa Jorge dos Ilheus", ozaglavlennyj "Zemlya zolotyh plodov" (70). Ochevidno, po mneniyu sovetskih ideologov, Amadu zasluzhil chest' pechatat'sya v Sovetskom Soyuze, poskol'ku "odnovremenno s idejnym rostom pisatelya kreplo i ego hudozhestvennoe masterstvo. ZH. Amadu udalos' preodolet' mnogie nedostatki, svojstvennye ego prezhnim proizvedeniyam". (228, S. 31) V plane politicheskom Amadu sootvetstvoval samym zhestkim ideologicheskim trebovaniyam toj pory. CHlen CK Brazil'skoj kompartii, drug legendarnogo Luisa Karlosa Prestesa, general'nogo sekretarya Brazil'skoj kompartii, glavnyj redaktor partijnoj gazety "Ozhe", rukovoditel' Instituta kul'turnyh svyazej s SSSR, k 1948 godu ZHorzhi Amadu stal vidnym deyatelem ne tol'ko brazil'skogo, no i mezhdunarodnogo kommunisticheskogo dvizheniya. V etom zhe godu ZH. Amadu vozglavil brazil'skuyu delegaciyu na kongresse deyatelej nauki i kul'tury vo Vroclave i stal odnim iz ego predsedatelej, a pozdnee - organizatorom i postoyannym chlenom Vsemirnogo Soveta Mira. Sovetskaya literaturnaya kritika teh let vysoko ocenivaet tvorchestvo pisatelya, otmechaya, chto "v sorokovyh godah ZHorzhi Amadu sozdaet ryad podlinno novatorskih proizvedenij, kotorye stavyat ego vo glave progressivnoj latinoamerikanskoj prozy" (190). Pri etom literaturnye dostizheniya romanista stavyatsya v pryamuyu zavisimost' ot ego politicheskoj aktivnosti. Tak, Fedor Kel'in podcherkival, chto " etot tvorcheskij uspeh sdelalsya dlya Amadu vozmozhnym imenno potomu, chto on sam soedinyal v sebe cherty polozhitel'nyh geroev svoih knig, yavlyayas' pri etom borcom za delo mira" (216). Bolee togo, po vyrazheniyu T. Motylevoj, "brazil'skij kommunist ZHorzhi Amadu chuvstvuet svyaz' svoej tvorcheskoj i politicheskoj raboty s osvoboditel'nym dvizheniem narodov vsego mira. Imenno poetomu on okazalsya v sostoyanii hudozhestvenno otrazit' zhizn' svoej strany, svoego naroda v svete mezhdunarodnoj bor'by trudyashchihsya protiv imperializma" (28, S 213). Na pervyj vzglyad, vybor imenno etogo proizvedeniya dlya perevoda na russkij yazyk kazhetsya nelogichnym i sluchajnym. Kniga vyrvana iz konteksta tvorchestva Amadu: "Zemlya zolotyh plodov" - vtoraya chast' trilogii, kotoraya k 1948 godu uzhe byla zakonchena: pervaya kniga "Beskrajnie zemli" - v 1943 godu, vtoraya - v 1944-m i tret'ya - "Krasnye vshody" - v 1946. Odnako pervoj pereveli imenno vtoruyu chast' trilogii, a ne bolee rannie romany bajyanskogo cikla, ne pervuyu chast' trilogii i dazhe ne knigu o general'nom sekretare Brazil'skoj kompartii Luise Karlose Prestese, i prichina takogo vybora vpolne ob®yasnima. V recenzii na knigu N. Gabinskij pishet, chto "Zemlya zolotyh plodov" chrezvychajno aktual'na dlya Brazilii togo vremeni, poskol'ku etot roman pomogaet brazil'skim chitatelyam ponyat', kakimi putyami proishodilo zavoevanie strany, okazavshejsya v chisto kolonial'noj zavisimosti ot uoll-stritovskih tolstosumov (188). V dejstvitel'nosti roman gorazdo bolee byl aktualen dlya SSSR, poskol'ku "glavnoe dostoinstvo "Zemli zolotyh plodov" - antiimperialisticheskij pafos vsego romana" (253, S.168) V nedavno nachavshejsya "holodnoj vojne" vragom nomer odin Sovetskogo Soyuza stanovitsya amerikanskij imperializm. Poetomu proizvedenie, raskryvayushchee mehanizm "zahvatnicheskogo natiska amerikanskogo kapitala, osushchestvlyaemogo pri ugodlivoj podderzhke truslivoj i zhadnoj pravyashchej kliki i nesushchego s soboj eshche bolee beschelovechnuyu ekspluataciyu" (278, S. 190), polnost'yu otvechalo ideologicheskim zadacham sovetskogo rukovodstva. Vyhodu knigi v svet predshestvovala, govorya sovremennym yazykom, PR-ovskaya akciya. Kniga byla podpisana k pechati v mae 1948 goda. V majskom nomere "Ogon'ka" opublikovan otryvok iz romana, a 1 maya etogo zhe goda v "Pravde" - stat'ya Amadu "V bor'be za nezavisimost'"(111), gde, sootvetstvenno momentu, on rasskazyvaet o bor'be brazil'skogo naroda protiv amerikanskogo imperializma. Hotya perevod "Zemli zolotyh plodov" byl sdelan s ispanskogo izdaniya i ne peredaval osobennosti stilya i glubinu talanta pisatelya, da k tomu zhe sokrashchen pochti na tret', sobytie ne ostalos' nezamechennym kritikoj. V 1948 - nachale 1949 goda bylo napechatano 5 recenzij na roman: v "Pravde", "Literaturnoj gazete", "Zvezde", "Novom mire", "Vechernej Moskve". Otzyvy byli polozhitel'nye. Roman nazvali "principial'no novym yavleniem" (188), "krupnym i raduyushchim yavleniem" (278, S. 90) v latinoamerikanskoj literature. Novizna knigi sostoit "v umenii Amadu pokazat' rostki budushchego, pokazat' perspektivu ih razvitiya, utverdit' ih gryadushchuyu pobedu... Garantiya novogo, inogo budushchego Brazilii - v postepennom sozrevanii klassovogo soznaniya v shirokih sloyah narodnyh mass, v nakoplenii v nih sil gneva i protesta, v samootverzhennoj i geroicheskoj bor'be brazil'skih kommunistov" (278, S.90). Sudya po recenziyam, "Zemlya zolotyh plodov" - ne hudozhestvennoe proizvedenie, a uchebnik politekonomii. "Na stranicah "Zemli zolotyh plodov" ZHorzhi Amadu pokazal, s kakoj stremitel'noj bystrotoj razvertyvalos' zavoevanie Uoll-Stritom brazil'skogo kakao. Igraya na iskusstvennom povyshenii i ponizhenii cen na kakao, "eksportery" v tri goda razorili plantatorov i za bescenok pribrali k rukam ih zemli". (188). Tak vosprinimaet knigu kritik Nikolaj Gabinskij. Ego dopolnyaet V.SHor: "Sudorozhnye vzlety i padeniya cen vystupayut v romane ne kak slepaya igra ekonomicheskogo "roka", no kak vyrazhenie stihijnyh zakonov kapitalizma i rezul'tat prestupnoj igry imperialistov, nesushchih polnuyu otvetstvennost' za svoi postupki. Svistoplyaske anarhicheskih sil kapitalisticheskogo obshchestva v romane Amadu protivopostavlena soznatel'naya i planomernaya rabota kommunistov. Ona prevrashchaet podspudnoe nedovol'stvo trudyashchihsya v groznuyu silu kollektivnogo protesta" (278). U normal'nogo cheloveka podobnye recenzii mogut vyzvat' otvrashchenie i k knige, i k pisatelyu. Mozhno predpolozhit', chto pervaya publikaciya Amadu na russkom yazyke imela znachenie skoree politicheskoe i ne stala faktom russkoj literatury. No uzhe vtoraya kniga "Krasnye vshody", izdannaya vsego lish' god spustya, sdelala Amadu dejstvitel'no populyarnym i lyubimym sovetskimi chitatelyami. V to vremya v Sovetskom Soyuze otsutstvovalo samo ponyatie "rejtinga prodazh". Odnako o populyarnosti knigi, vypushchennoj v 1949 godu izdatel'stvom inostrannoj literatury, svidetel'stvuet tot fakt, chto roman pereizdavalsya v 1954-m godu tem zhe izdatel'stvom, a v 1963-m godu - vologodskim knizhnym izdatel'stvom massovymi tirazhami. No samoe glavnoe to, chto tomik "Krasnyh vshodov", imevshijsya v to vremya v lyuboj sel'skoj biblioteke, byl samym "zachitannym" sredi ego knig, predshestvovavshih "Gabriele". Istrepannaya, chasto bez oblozhki knizhka - luchshee dokazatel'stvo togo, chto Amadu byl prinyat sovetskimi chitatelyami. Populyarnosti knigi v nemaloj stepeni sposobstvoval horoshij perevod. Vpervye za vsyu istoriyu russko-brazil'skih literaturnyh svyazej perevod byl sdelan neposredstvenno s portugal'skogo yazyka chelovekom, kotoryj etim yazykom vladel. |to byl YUrij Aleksandrovich Kalugin, pervyj sovetskij korrespondent v Brazilii. On ne tol'ko prekrasno znal yazyk i realii etoj strany, no i byl takzhe lichnym drugom ZHorzhi Amadu. Imenno v ego perevodah poznakomitsya pozdnee sovetskij chitatel' s osnovnymi proizvedeniyami Amadu. No vse zhe glavnaya prichina takogo "prinyatiya" knigi - nesomnennyj talant ee avtora. Kniga "o sud'bah brazil'skogo krest'yanstva" napisana tak, chto, "kazhetsya, zhizn' sama otkryvaet pered chitatelem svoj vnutrennij smysl" (42, S. 203). Rasskazyvaya o zhizni krest'yan severo-vostoka Brazilii, Amadu "ne pribegaet k rassuzhdeniyam, publicisticheskim kommentariyam - oni ne nuzhny" (tam zhe). Zato, kak zhivye, vstayut pered chitatelem geroi etogo proizvedeniya: krest'yanin ZHeronimo, staraya ZHukundina, sumasshedshaya Zefa, semiletnyaya Noka, tak trogatel'no privyazannaya k svoej koshke. Dazhe oslik ZHeremias - real'nyj, zhivoj. Nikogo ne mogut ostavit' ravnodushnymi stradaniya etih lyudej. Krest'yane-ispol'shchiki polovinu muki, maisa i batata otdavali hozyainu fazendy, da eshche besplatno rabotali na nego neskol'ko dnej v nedelyu. Po dogovoru oni obyazany byli pokupat' vse neobhodimoe v hozyajskoj lavke po basnoslovnym cenam i tuda zhe prodavat' svoj urozhaj po cenam, kotorye ustanavlival pomeshchik. Vechnaya nehvatka deneg, ugroza goloda, smert' detej. No dazhe takaya zhizn' kazhetsya im schast'em, kogda oni, izgnannye iz svoih domov novym vladel'cem pomest'ya, bredut cherez pustynnuyu kaatingu v poiskah luchshej zhizni i umirayut odin za drugim: snachala deti, potom vzroslye - ot goloda, ukusov yadovityh zmej, lihoradki, istoshcheniya. Dazhe oslik ZHeremias ne vyderzhivaet trudnostej perehoda. Tysyachi gibnut na "dorogah goloda" i tysyachi kazhdyj god puskayutsya v put'. Lyudi, sognannye s zemli vladel'cami latifundij i zasuhoj. Otovsyudu s severo-vostoka oni otpravlyayutsya v eto strashnoe puteshestvie. Tysyachi i tysyachi bespreryvno bredut drug za drugom. |tot pohod nachalsya uzhe davno, i nikto ne znaet, kogda on konchitsya. Bez natyazhki mozhno predpolozhit', chto sovetskim chitatelyam toj pory, bol'shaya chast' kotoryh - nedavnie vyhodcy iz derevni, opisyvaemye sobytiya i sud'by geroev ne prosto ponyatny i blizki. Lyudi, perezhivshie kollektivizaciyu i golod 30-h godov, voennoe liholet'e i poslevoennuyu razruhu, vosprinimali "Krasnye vshody" kak knigu o svoej sobstvennoj zhizni, o svoej sud'be, nahodili v nej to, chego ne bylo, i ne moglo byt' v sovremennoj sovetskoj literature. I takzhe ochevidno, chto oficial'naya kritika ocenivala eto proizvedenie sovershenno s drugih pozicij, politicheskih i ideologicheskih, kak nekuyu illyustraciyu k uchebniku politekonomii i politicheskim lozungam: "Krasnye vshody" - eto prezhde vsego roman o sud'bah brazil'skogo krest'yanstva. Kak i v drugih kolonial'nyh i zavisimyh stranah, krest'yanstvo Brazilii, sostavlyayushchee osnovnuyu massu ee naseleniya i terpyashchee feodal'nyj gnet, podderzhivaemyj imperializmom, yavlyaetsya vazhnejshej dvizhushchej siloj revolyucionnogo, antiimperialisticheskogo dvizheniya v strane. "Bez krest'yanskoj armii ne byvaet i ne mozhet byt' moshchnogo nacional'nogo dvizheniya", - pisal I.V. Stalin. V romane "Krasnye vshody", ostavayas' besposhchadnym realistom, s bol'shoj hudozhestvennoj siloj peredavaya ves' uzhas sushchestvovaniya brazil'skih krest'yan, ZHorzhi Amadu pokazyvaet i edinstvenno vernyj put' dlya krest'yanstva. |to put' organizovannoj bor'by pod rukovodstvom proletariata i ego kommunisticheskoj partii. Na etot put' i stanovitsya glavnyj geroj romana" (228, S. 27). Sobstvenno hudozhestvennye dostoinstva proizvedeniya literaturovedov voobshche ne interesuyut. Po suti dela, etot aspekt hudozhestvennogo tvorchestva nahoditsya vne sfery interesov sovetskoj kritiki, ili rassmatrivaetsya pod vpolne opredelennym uglom zreniya. Naprimer, izvestnyj latinoamerikanist i issledovatel' tvorchestva ZHorzhi Amadu V. Kutejshchikova schitaet, chto bol'shim hudozhestvennym dostizheniem pisatelya yavlyaetsya sozdanie novogo geroya. Glavnyj geroj "Zemli zolotyh plodov", ZHuvensio, po ee mneniyu, yavlyaetsya odnim iz luchshih obrazov kommunistov vo vsej progressivnoj zarubezhnoj literature (228, S.31). Roman ZHorzhi Amadu sootvetstvoval zhestkim ideologicheskim kriteriyam i poetomu zasluzhil samuyu vysokuyu ocenku. Ta zhe Vera Kutejshchikova pishet: "Roman "Krasnye vshody" yavlyaetsya vydayushchimsya, gluboko narodnym po svoemu harakteru proizvedeniem brazil'skoj literatury. Pravdivo i hudozhestvenno izobrazhaya zhizn' v svete peredovyh, kommunisticheskih idej, ZHorzhi Amadu narisoval bol'shoe realisticheskoe polotno o zhizni krest'yanstva Brazilii. Soznatel'no stremyas' k osushchestvleniyu v svoem tvorchestve leninskogo principa partijnosti literatury, pisatel' sozdal roman, sodejstvuyushchij velikomu delu bor'by za nacional'noe i social'noe osvobozhdenie brazil'skogo naroda" (228, S.31). Takim obrazom, s samogo nachala, s poyavleniem pervyh perevodov, ZHorzhi Amadu ves'ma polozhitel'no, esli ne skazat' vostorzhenno, vosprinimalsya kak na oficial'nom, tak i neoficial'nom urovne. Dlya sovetskogo rukovodstva on vsegda ostavalsya "persona grata", a milliony sovetskih chitatelej polyubili ego kak talantlivogo i iskrennego pisatelya. Ego posleduyushchaya deyatel'nost' ne razocharovala sovetskoe rukovodstvo. On vsegda byl aktivnym i strastnym provodnikom politiki SSSR i kommunisticheskoj ideologii. Podtverzhdenie tomu - ego rabota na vsevozmozhnyh kongressah deyatelej kul'tury, vo Vsemirnom Sovete mira i sotni publicisticheskih statej. V sovetskoj pechati s 1948 po 1955 god byli opublikovany 32 stat'i Amadu, nazvaniya kotoryh govoryat sami za sebya: "Bor'ba za nezavisimost'"(121), "Nadezhda chelovechestva"(117), "Vmeste s narodom"(129), "Oplot mira i progressa"(133), "Slovo hudozhnika sluzhit miru"(136), "Narody zavoyuyut sebe schast'e"(141). |tot vid ego deyatel'nosti takzhe poluchil goryachee odobrenie sovetskoj kritiki: "Tvorcheskaya deyatel'nost' ZHorzhi Amadu mnogoobrazna. No est' eshche odna oblast' tvorchestva Amadu, v kotoroj s bol'shoj siloj vyrazilsya ego hudozhestvennyj talant i plamennyj temperament. |to publicistika, tesno svyazannaya s obshchestvenno-politicheskoj deyatel'nost'yu brazil'skogo patriota" (228, S.34). Sovetskie kritiki otmechayut nerazryvnuyu svyaz' publicistiki Amadu s ego romannym tvorchestvom: "Publicistika Amadu zamechatel'na svoej politicheskoj aktual'nost'yu, ostrotoj, vyrazitel'nost'yu i prostotoj yazyka. V osnove publicistiki ZHorzhi Amadu, kak i vsego ego tvorchestva, lezhit ideya bor'by narodov Brazilii i vsej Latinskoj Ameriki protiv imperializma, za nacional'noe osvobozhdenie, za demokratiyu i mir. Poziciya aktivnogo hudozhnika-borca zastavlyaet stremitel'no i strastno otklikat'sya na vse sobytiya etoj bor'by, na vse vazhnejshie sobytiya zhizni , i publicistika, kak naibolee operativnyj vid tvorchestva, daet vyhod etoj potrebnosti" (tam zhe). V tom zhe 1948 godu ZHorzhi Amadu vpervye priezzhaet v Sovetskij Soyuz. Vpechatleniya ot etoj poezdki, kotorye inache, kak vostorzhennymi, nazvat' nel'zya, otrazheny v poeme "Pesn' o sovetskoj zemle" i knige ocherkov "V mire mira". Vyhod etih knig uprochil reputaciyu Amadu kak vernogo druga SSSR i neutomimogo borca za mir. V recenzii na poslednyuyu knigu v chastnosti govoritsya: "Svoj rasskaz o strane socializma, o mirnom sozidatel'nom trude sovetskogo naroda, stroyashchego kommunizm pod rukovodstvom kommunisticheskoj partii, pod mudrym voditel'stvom velikogo Stalina, ZHorzhi Amadu vedet v pripodnyatom tone. Kazhetsya, chto on ne rasskazyvaet, a vospevaet to, chto videl i slyshal v strane socializma. Takovy, naprimer, glavy "Pervoe videnie Moskvy", "Poseshchenie mavzoleya Lenina", "900 dnej Leningrada"... i v osobennosti pateticheskaya glava "Stalin - uchitel', vozhd' i otec". |ta glava napisana s bol'shoj strast'yu i nepoddel'nym volneniem" (212, S. 30). No sovetskuyu kritiku malo interesovali hudozhestvennye dostoinstva knigi, prezhde vsego ona rassmatrivalas' kak ideologicheskoe oruzhie v bor'be s amerikanskim imperializmom i ego prispeshnikami. Tak, Oleg Ignat'ev o ee znachenii pisal, chto eta kniga perevedena na mnogie yazyki i ee chitateli milliony prostyh lyudej. "I krepla ih vera v pobedu dela mira, krepla ih nenavist' k amerikanskomu imperializmu... |ta kniga nenavistna pravyashchim krugam Brazilii. Ona b'et po ih planam, po ih prodazhnoj sovesti. Kniga privlekla novye tysyachi lyudej v lager' storonnikov mira" (210). Otryvki iz "Pesni o sovetskoj zemle" v perevode F. Kel'ina vpervye byli napechatany v 7-m nomere "Novogo mira" za 1947 god i v techenie 10 let 7 raz vklyuchalis' v razlichnye sborniki, takie kak "V bor'be za mir" (M.-L, 1949), "Za mir!" (M., 1949), "Poety mira v bor'be za mir" (M., 1951) i dr. I v dannom sluchae poeticheskoe proizvedenie sovershenno ne rassmatrivalos' kak yavlenie iskusstva. Poetika, stilistika, kachestvo perevoda vovse ne interesovali sovetskih kritikov i literaturovedov. Dlya nih poema - yavlenie ideologicheskoe, i eto, po ih mneniyu, zasluzhivaet naivysshej ocenki. Vse tot zhe F. Kel'i