Ocenite etot tekst:


   -----------------------------------------------------------------------
   Tonino Guerra. E la nave va (1983).
   Per. s ital. - F.Dvin.
   Avt.sb. "Pticelov". M., "Raduga", 1985.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 13 June 2002
   -----------------------------------------------------------------------





   "Nikakoj belletristiki: chetkij, strogij stil',  pochti  chto  dejstvie  v
chistom vide", - skazal mne Fellini, poruchaya sdelat' literaturnyj  scenarij
svoego fil'ma. YA staralsya sledovat' etomu usloviyu - i, konechno, faktam,  -
po vozmozhnosti izbegaya vsyacheskih epitetov i  sobstvennyh  emocij,  kotorye
tak i rvutsya  naruzhu,  kogda  pytaesh'sya  peredat'  slovami  hudozhestvennoe
proizvedenie, postroennoe na izobrazitel'nom materiale. Vo vsyakom  sluchae,
ya soznaval, chto tut nado ne delit'sya s chitatelem vpechatleniyami ot fil'ma -
sdelat' eto prosto nemyslimo bez ekrana, - a dat' tochnoe opisanie  kartiny
vsem, kto lyubit kinematograf Fellini i kto, v obshchem-to, znaet,  chto  mezhdu
pervonachal'nym syuzhetom  i  gotovym  proizvedeniem  lezhit  zona  tvorcheskoj
raboty, kotoraya po-nastoyashchemu i v polnoj  mere  osushchestvlyaetsya  tol'ko  na
s容mochnoj ploshchadke.




   Muzyka, titry

   Vnachale  idut  cherno-belye  kadry,  kak  v  kartinah,  izvlechennyh   iz
kinoarhiva, neprofessional'no snyatyh i ploho otpechatannyh,  s  poporchennoj
ot vremeni plenkoj.
   No postepenno izobrazhenie stabiliziruetsya, priobretaya cvet sepii,  cvet
fotokartochek nachala veka, kotorye pechatali eshche s plastinok.
   Vsya  nachal'naya  nemaya  scena  prohodit   pod   strekotanie   starinnogo
kinoapparata.
   Na pristani  tolkotnya:  prostoj  lyud,  torgovcy  ryboj,  vatagi  orushchih
mal'chishek, zevaki v kotelkah, starayushchiesya popast' v ob容ktiv kinokamery.
   Utro  tol'ko  zanyalos',  i  v  ego  nevernom  svete  vse  zhdut  chego-to
neobyknovennogo. Atmosfera pochti prazdnichnaya.
   No vot pokazyvaetsya pervyj kabriolet s vklyuchennymi farami  i  otkinutym
verhom, a sledom za nim - elegantnaya, zapryazhennaya paroj kolyaska.
   Kak  tol'ko  starinnyj  avtomobil'   ostanavlivaetsya,   ego   obstupayut
lyubopytnye prohozhie i vezdesushchie ulichnye mal'chishki.
   Iz mashiny vyhodyat dva dzhentl'mena i dama, odetye po mode  nachala  veka.
|to ser Redzhinal'd Dongbi s zhenoj - ledi  Vajolet  -  i  so  svoim  lichnym
sekretarem.
   Pod akkompanement skripki brodyachego muzykanta hodit na rukah  malen'kij
akrobat.
   Dva patrul'nyh karabinera  v  portupeyah  i  treugolkah  ostanavlivayutsya
spinoj k kinokamere.
   V kadre  poyavlyayutsya  vse  novye  lica  -  ulybayushchiesya,  s  goryashchimi  ot
lyubopytstva glazami; obernuvshis', strogo i udivlenno  smotryat  v  ob容ktiv
karabinery.
   Sredi podprygivayushchih na nerovnom  nastile  pristani  mashin  i  ekipazhej
poyavlyaetsya eshche  odin  limuzin  s  vklyuchennymi  farami.  Vyshedshih  iz  nego
aktera-komika nemogo kino Rikotena, bankira i damu tozhe okruzhaet shumnaya  i
neugomonnaya rebyatnya -  etakaya  improvizirovannaya  publika,  kotoroj  akter
prosto ne mozhet ne prodemonstrirovat' neskol'ko smeshnyh antrasha.
   Kuda menee simpatichno vyglyadyat hmuryj finansist, ves'ma vnushitel'nyj  v
svoem pal'to s mehovym vorotnikom, da eshche s gigantskoj sigaroj v zubah,  i
ego mertvenno-blednaya nadmennaya sputnica - dama-prodyuser.
   S  passazhirskogo  sudna,  bort  kotorogo,  slovno   gigantskaya   stena,
vzdymaetsya nad pristan'yu, mashut rukami kazhushchiesya sovsem  kroshechnymi  iz-za
bol'shogo rasstoyaniya chelovecheskie figurki.
   Posadka  prodolzhaetsya;   rastoropnye   gruzchiki   podnimayut   bagazh   v
special'nyh lyul'kah.
   Ledi Vajolet vse eshche nikak ne mozhet  otdelat'sya  ot  nastyrnyh,  veselo
galdyashchih mal'chishek; no ee rasteryanno bluzhdayushchie glaza  uzhe  zaprimetili  i
naglovatye  uhmylki  parnej  v  tolpe,  i  mnogoznachitel'nye  podmigivaniya
ukradkoj poglyadyvayushchih na nee moloden'kih matrosov.
   Podkatyvaet ekipazh s plotnym i  rumyanym  tenorom  Fuchiletto,  ohotno  i
veselo otklikayushchimsya na nazojlivye pristavaniya mal'chishek. Podav ruku  dvum
elegantnym pyshnotelym damam v shirokopolyh, ukrashennyh  plyumazhem  shlyapah  -
pevicam soprano Ines Ruffo Sal'tini i Tereze Valen'yani, - on  pomogaet  im
spustit'sya s podnozhki.
   Vot za steklami gigantskogo limuzina my vidim lico Il'debrandy Kuffari.
Znamenitaya pevica vyhodit iz avtomobilya vmeste so svoej svitoj -  docher'yu,
lichnym sekretarem i koncertmejsterom. Lob ee povyazan sharfom, i eto  kak-to
osobo  podcherkivaet  blagorodstvo  lica,  otmechennogo  pechat'yu   dushevnogo
smyateniya.
   Tenor Fuchiletto vstrechaet Kuffari grubovatymi shutochkami.
   A vot i eshche dva roskoshnyh avtomobilya. Ulichnyj fotograf v plashche i berete
suetlivo ustanavlivaet svoj apparat; sbegayutsya deti,  zevaki,  matrosy  iz
sudovoj komandy.
   Pod lyubopytnymi vzglyadami sobravshejsya publiki iz mashin vysypayut zhenshchiny
s zakrytymi chadroj licami. |to pribyla svita nekoego znatnogo  egiptyanina.
ZHenshchin pospeshno provodyat k passazhirskomu trapu, kruto uhodyashchemu  vverh  po
vysochennomu bortu sudna.
   Na gruzovyh platformah na sudno podnimayut bagazh, prodovol'stvie.
   ZHurnalist Orlando, stoya spinoj  k  bortu,  popravlyaet  svoj  povyazannyj
bantom galstuk v goroshek. U etogo  cheloveka  let  shestidesyati  privetlivoe
myagkoe lico s plutovatymi, no dobrymi i svetyashchimisya umom glazami. Vo  vsem
ego oblike est' chto-to smeshnoe, klounskoe -  takie  lyudi  obychno  nravyatsya
detyam.
   Poskol'ku  scena  nemaya  i  slyshno  lish'  zhuzhzhanie  kinokamery,   slova
zhurnalista peredayutsya titrami.

   "MNE SKAZALI: "TY - REPORTER, VOT I
   RASSKAZYVAJ OBO VSEM, CHTO PROISHODIT".
   A CHTO PROISHODIT? RAZVE KTO-NIBUDX ZNAET?"

   Skazav eto, Orlando  improviziruet  kaskad  veselyh  tryukov:  nadev  na
golovu odnu tvidovuyu shlyapu i bystro sbrosiv ee, on nadevaet druguyu,  zatem
snova pervuyu, vsyakij raz uspevaya zagnut' ih polya na inoj maner.
   Teper' my vidim, chto  ego  snimaet  kinooperator,  zastyvshij  u  svoego
shtativa i vslepuyu otbrykivayushchijsya ot nazojlivoj rebyatni.
   I snova sleduyut kadry s poyasnitel'nym tekstom:

   TOT, KOMU DOVELOSX |TIM IYULXSKIM UTROM 1914 GODA POBYVATX
   NA PRICHALE N 10, MOG VIDETX, KAK NA BORT BOLXSHOGO PASSAZHIRSKOGO
   SUDNA "GLORIYA N." PODNIMAETSYA CELAYA PROCESSIYA NEOBYCHNYH
   PASSAZHIROV, S挂HAVSHIHSYA SYUDA SO VSEGO MIRA.

   Mezhdu tem tolpu na pristani ohvatyvaet volnenie.
   Stoyashchie na special'nom vozvyshenii orkestranty gotovyat svoi instrumenty;
kto-to krestitsya, kto-to snimaet shlyapu.
   Po prichalu, vlekomyj chetverkoj loshadej,  dvizhetsya  roskoshnyj  katafalk.
Loshadi  ubrany  chernymi  sultanami,  pokryty  traurnymi   poponami.   Lica
prisutstvuyushchih prinimayut skorbnoe i torzhestvennoe vyrazhenie.
   Traurnaya  processiya  ostanavlivaetsya;  s  katafalka   spuskayutsya   dvoe
sluzhashchih pohoronnogo byuro: na chernoj, rasshitoj zolotom podushke  oni  nesut
pogrebal'nuyu urnu.
   Graf di Bassano v otchayanii hvataetsya za golovu  i  zapuskaet  pal'cy  v
volosy. Izobraziv na lice krajnyuyu stepen' stradaniya, on  melodramaticheskim
zhestom posylaet vsled urne vozdushnyj poceluj.  Sluzhashchie  pohoronnogo  byuro
podhodyat k pogruzochnoj ploshchadke, na kotoroj stoyat, vytyanuvshis'  po  stojke
"smirno", oficery i matrosy.
   _Odin iz sluzhashchih pohoronnogo byuro_. Pozvol'te peredat' vam prah  |dmei
Tetua.
   _Oficer |spozito_. Sin'or Parteksano!..
   Podhodit Parteksano  i,  prinyav,  kak  predpisano  ceremonialom,  urnu,
obrashchaetsya k oficeram:
   - Proshu razresheniya podnyat' na bort prah |dmei Tetua.
   _Pomoshchnik kapitana_. Razreshayu.
   _Pervyj oficer_. SHest' chelovek v pochetnyj karaul!
   Razdayutsya shest' svistkov. Oni sluzhat signalom i dlya orkestra.
   S etogo momenta plenka  cveta  sepii  postepenno  nalivaetsya  kraskami,
priobretaya kolorit cvetnoj fotografii.
   Parteksano, podnyavshis' po trapu do zadraennogo  lyuka,  zhdet,  kogda  on
otkroetsya, i peredaet tuda urnu, kotoruyu srazu zhe unosyat v nedra sudna.
   Iz sobravshejsya na  prichale  tolpy  vystupaet  vpered  dirizher  orkestra
maestro Al'bertini; poverh pal'to cherez  plecho  u  nego  perebroshen  belyj
sharf, iz-pod polej chernoj shlyapy vybivayutsya serebristo-sedye volosy.
   |to signal dlya vseh. Sobravshiesya zadvigalis', prinimaya  sootvetstvuyushchie
pozy.
   Vzmah belyh ruk maestro - i  vstupaet  orkestr.  Pervym  nachinaet  pet'
Fuchiletto, no k nemu srazu zhe prisoedinyayutsya ostal'nye.  Zvuchit  hor,  pod
akkompanement kotorogo projdut vse sceny pogruzki i otplytiya "Glorii N.".

   Muzykal'naya fonogramma

   Ah golos, kakoj zloj rok tebya unes?
   No pora - otplyvaem!

   Druz'ya, otplyvaem!
   CHto zhdet nas - ne znaem:
   udacha? proval?

   bezvetrie? shkval?
   Nas divnoe eho
   podderzhit v puti.

   Druz'ya, otplyvaem
   i s t'moj poryvaem!
   Nam pamyat' i vera
   pomogut dojti.

   Gde ty,
   gde ty?
   S nami bogi, planety
   o tebe zaskorbyat.

   V shorohe volny speshashchej,
   v shelestenii nad chashchej,
   v tihom shepote rassveta
   zhdet lyubov' tvoya otveta...

   Golos radosti i druzhby,
   na samu vesnu pohozhij,
   nas pozvat' uzhe ne smozhet -
   on molchan'em smerti vzyat.

   Pospeshim za volnami!
   Trudnyj put' pered nami -
   put' udach i zabot.
   No korabl' nash plyvet.

   Vpered, vpered,
   korabl' idet...

   Poyut ser Redzhinal'd Dongbi i ego sekretar'.
   Poyut oficery, matrosy i sluzhashchie pohoronnogo byuro.
   Poet svoim izumitel'nym golosom Il'debranda Kuffari.
   Poyut soprano Ines Ruffo Sal'tini i Tereza Valen'yani.
   Poyut sekretari, koncertmejstery i karabinery.
   Poet tolpa, vystroivshayasya ryadami, slovno opernyj hor na prosceniume.
   Pered  nami  razvorachivaetsya  samoe  nastoyashchee   muzykal'noe   dejstvo,
upravlyaemoe izyashchnymi i povelitel'nymi dvizheniyami ruk maestro Al'bertini.
   I vot vse, kak by povinuyas' zovu etoj muzyki,  napravlyayutsya  k  krutomu
trapu; damy dvizhutsya v zadannom ritme, slovno v tance, slegka  priderzhivaya
svoi dlinnye yubki. Skol'zya po trapu na fone temnogo  metallicheskogo  borta
sudna, passazhiry drug za drugom podnimayutsya na osveshchennuyu palubu.




   Znamenityj  tenor  Sabatino  Lepori  -  on  sel  na  sudno   ran'she   -
demonstriruet svoi neobyknovennye golosovye dannye.




   Bystro, ritmichno po trapu vzbegayut matrosy...




   ...a v eto vremya yungi na nosovoj palube uzhe vybirayut shvartovy.




   I vot vysochennyj chernyj bort "Glorii N." so svetyashchimisya v  predutrennem
sumrake malen'kimi  illyuminatorami  nachinaet  medlenno-medlenno  skol'zit'
vdol'  prichala  pod  proshchal'nye  kriki  detej,  tolpy,   mashushchih   shlyapami
provozhayushchih; ryady chernyh siluetov, snyatye szadi, pohozhi na opernyj hor.




   Vse gosti na verhnej palube prodolzhayut pet'. Poet dazhe kapitan na svoem
mostike; emu podpevayut oficery ekipazha, styuardessy i kapellan.




   Poyut kochegary v  kotel'noj,  ozaryaemoj  spolohami  ognya  iz  gigantskih
topok.

   8. PORT V NEAPOLE. RANNEE UTRO

   I vot korabl', otdelivshis' nakonec ot pristani, vyhodit v more.




   Teper', kogda sudno v otkrytom  more,  harakter  muzyki  menyaetsya,  ona
stanovitsya veselee, zhivee, zarazitel'nee.

   Muzykal'naya fonogramma: fragmenty iz "SHCHelkunchika" CHajkovskogo

   Vse proishodyashchee v kuhne,  gde  snuyut  povara,  povaryata  i  sudomojki,
vpolne otvechaet  obshchej  atmosfere  pripodnyatosti  i  vesel'ya;  dva  povara
pererugivayutsya; v klubah para na raskalennyh plitah  pospevayut  izyskannye
kushan'ya, i neutomimye oficianty tut zhe unosyat  ih  v  zal,  predvaritel'no
sdav zakazy administratoru restorana, kotoryj bditel'no  sledit  za  nimi,
stoya u svoego stola.




   Passazhiry "Glorii N." uzhe sidyat za stolami v  zale,  ne  ustupayushchem  po
roskoshi restoranu lyubogo dorogogo otelya.
   Predupreditel'nyj metrdotel' hodit mezhdu stolami, nablyudaya za tem,  kak
obsluzhivayut gostej.
   Vse govoryat odnovremenno, vse neskol'ko vozbuzhdeny; kinokamera, skol'zya
ot stola k stolu, pokazyvaet celyj nabor samyh raznyh lic.  V  zale  carit
"bon ton".
   Bol'she vsego narodu - za kapitanskim stolom;  bok  o  bok  s  oficerami
ekipazha  my  vidim  koe-kogo  iz  passazhirov;  metrdotel'  proyavlyaet  svoe
nenazojlivoe vnimanie i k nim, zhelaya ubedit'sya, chto vse idet kak nado.
   Nepodaleku  ot  kapitanskogo  stola  zanimaet  svoe  mesto  Il'debranda
Kuffari s docher'yu, sekretarem i koncertmejsterom.  Ona  strogo  otchityvaet
devochku za to, chto ta slishkom shumno duet na bul'on.
   KUFFARI. Monika! CHto ty delaesh'?
   DOCHKA KUFFARI. No mamochka, on zhe goryachij!
   KUFFARI. Znachit, nado podozhdat', kogda ostynet.
   ZHena  tenora  Sabatino   Lepori,   argentinka,   so   svojstvennoj   ej
ekspansivnost'yu nasedaet na sekretarya-impresario muzha.
   ZHENA LEPORI (s ispanskim akcentom). Dazhe esli moj muzh skazal "da",  eto
eshche nichego ne znachit. Moj muzh velikij artista, tol'ko...  Ty  ne  serdis',
por favor [pozhalujsta (isp.)], dorogoj... CHto podelaesh', v delah on prosto
rebenok.
   Tenor prodolzhaet zhevat', vykazyvaya polnejshee ravnodushie  k  obsuzhdaemoj
teme. Sekretar' vozrazhaet:
   - YA by etogo ne skazal. No kak by tam ni bylo,  sin'ora,  ya  zdes'  dlya
togo, chtoby blyusti ego interesy...
   ZHENA LEPORI. Net, nepravda! Pri zaklyuchenii kontrakta vy ego interesy ne
zashchishchali! I ya  vam  sejchas  skazhu  por  que  [pochemu  (isp.)].  Vo-pervyh,
reklama. Ona ne v ego pol'zu. Nuzhno izmenit' reklamu soprano, ona  slishkom
shikarnaya po sravneniyu s reklamoj moego supruga...
   Vdrug Lepori zamechaet napravlennyj na nego ob容ktiv kinokamery; bystrym
zhestom popraviv volosy  i  holenye  usy,  on  priosanivaetsya  i  prinimaet
klassicheskuyu pozu tenora - dlya solidnogo portreta "v tri chetverti".
   Za stolom komika nemogo kino Rikotena tozhe razgorayutsya strasti.
   RIKOT|N. Blagotvoritel'nost' ili ne blagotvoritel'nost', a ya  ne  zhelayu
bol'she lomat' komediyu pered gorstkoj soplyakov. YA... ya... Rikoten, ya tonkij
komicheskij akter. I nepravda, chto moi osnovnye zriteli - deti, ya pol'zuyus'
uspehom u intellektualov...
   Ego perebivaet blednaya dama-prodyuser; s trudom  sderzhivaya  razdrazhenie,
ona pytaetsya postavit' ego na mesto.
   DAMA-PRODYUSER. |to ty tak dumaesh',  dorogoj,  a  poslednie  vystupleniya
kritiki prosto uzhasny...
   RIKOT|N (za kadrom). Vo Francii kritik ZHil'ber...
   BANKIR. Ty dolzhen vypolnyat' usloviya  kontrakta!  Tebya  vzyali  syuda  dlya
togo, chtoby ty delal reklamu moemu fil'mu, i ni dlya chego drugogo!
   Napryazhenie  -  pravda,  inogo  roda  -  oshchushchaetsya  i  za  stolom   sera
Redzhinal'da Dongbi. Uchastvuya v razgovore s pokaznoj neprinuzhdennost'yu,  na
samom dele on ves' pogloshchen podglyadyvaniem za svoej zhenoj - ledi  Vajolet,
a ona v svoyu ochered' sovershenno nedvusmyslenno  pozhiraet  glazami  usatogo
oficianta, obsluzhivayushchego ih stol.
   Poka ser Redzhinal'd podderzhivaet  legkuyu  besedu,  volnenie  prekrasnoj
ledi narastaet, i vmeste s nim rastet revnost' muzha,  zhadno  sledyashchego  za
malejshimi priznakami vozbuzhdeniya u zheny.
   S|R REDZHINALXD DONGBI. Da, tak  vot,  indusy,  zhivushchie  v  okrestnostyah
Bombeya, utverzhdayut, ya, konechno, ne znayu, naskol'ko eto dostoverno, no  oni
utverzhdayut, chto, esli smotret' tigru pryamo v  glaza,  on  na  cheloveka  ne
napadet.
   SEKRETARX DONGBI (za kadrom). Vozmozhno li eto, ser Redzhinal'd?
   No Dongbi do togo ozabochen povedeniem zheny,  chto  vopros  sekretarya  do
nego ne dohodit.
   S|R REDZHINALXD. CHto-chto?
   SEKRETARX DONGBI. YA govoryu - neuzheli eto tak prosto?
   S|R REDZHINALXD (nervno smeyas'). Da net zhe, sovsem net...  Pozhaluj,  eto
samaya trudnaya shtuka na svete... osobenno esli tigr tozhe smotrit tebe pryamo
v glaza. (I on snova razrazhaetsya svoim istericheskim smehom.)
   V odnom iz ugolkov zala bez ustali igraet nebol'shoj orkestr.  Belokuryj
sekretar' Kuffari, poniziv golos, govorit pevice:
   - Tebya snimayut...
   KUFFARI (shepotom). Gde? Kto?
   Ee lozhka zastyvaet v vozduhe, a na lice  poyavlyaetsya  vyrazhenie  tomnogo
bezrazlichiya.
   SEKRETARX KUFFARI. Oni tam, za lestnicej...
   Na seredinu zala vyhodit reporter Orlando i delaet rukoj obshchij privet -
sovsem kak nyneshnie telezhurnalisty.
   ORLANDO. A vot i ya! Kuda napravlyayutsya eti prekrasnye  damy  i  gospoda?
Pochemu oni sobralis' vse vmeste zdes', na bortu etogo... skazochnogo...
   K nemu podhodit metrdotel' i ochen' vezhlivo govorit:
   - Proshu proshcheniya, sin'or Orlando, chto ya vas perebivayu,  no  vy  vybrali
takoe mesto... Zdes' vy  meshaete  oficiantam...  Ne  soblagovolite  li  vy
otojti, nu hotya by von v tot ugolok?
   ORLANDO (ulybayas'). Aga, ponyatno.  (Podmigivaet  publike  dobrodushno  i
chut'-chut' plutovato.)
   METRDOTELX.  Blagodaryu  vas,  vy  ochen'  lyubezny,  ya  vam   chrezvychajno
priznatelen, proshu proshcheniya...
   Orlando  othodit  v  storonku  i  okazyvaetsya  chut'  li  ne  pod  samoj
central'noj lestnicej - tak, chto za spinoj u nego to i delo  raspahivayutsya
stvorki dveri, vedushchej v kuhnyu, i nepreryvno snuyut oficianty.
   ORLANDO.  Da,  tak  vot  ya  sprashivayu,  kuda   napravlyayutsya   vse   eti
neobyknovennye passazhiry? I verno li, chto oni nositeli, tak skazat', samyh
vysokih cennostej v volshebnom mire iskusstva? Sejchas ya vam ih  predstavlyu:
pered vami znamenityj direktor Milanskogo teatra "La Skala"...
   Po mere togo  kak  Orlando  predstavlyaet  gostej,  ob容ktiv  kinokamery
vyhvatyvaet ih lica iz obshchej massy obedayushchih i pokazyvaet zritelyam.
   - ...a eto ego proslavlennyj kollega iz Rimskoj opery, tot  samyj,  chto
prichasten k skandalu...
   Tut my uspevaem  uslyshat'  obryvok  razgovora  za  stolom,  na  kotoryj
napravlen ob容ktiv.
   DIREKTOR  TEATRA.  ...Ona-to  i  nazyvaetsya  "dlinnoj  volnoj"...   (Ne
dogovoriv frazy, bormochet.) ...Ne obrashchajte vnimaniya, sdelajte vid,  budto
nichego ne proishodit. Smotrite v svoi tarelki.
   |ti slova obrashcheny k sidyashchim s nim docheri, sekretaryu i  molodoj  vtoroj
zhene, kotoraya, ne uderzhavshis', vse-taki oglyadyvaetsya.
   - Ne oborachivajsya!
   ZHENA DIREKTORA TEATRA (za kadrom). Da ya vovse i ne smotryu.
   DIREKTOR TEATRA. Povernis' syuda i esh'!
   ZHENA DIREKTORA TEATRA. Nu hvatit, nadoel!
   Nashe  vnimanie  zaderzhivaetsya  na  sekretare  direktora:   snachala   on
prodolzhaet zhevat', s veselym lyubopytstvom glyadya v ob容ktiv, a potom  vdrug
podnimaet beluyu salfetku i natyagivaet  ee  pered  licom,  kak  ekran,  |to
shutka.
   Orlando mezhdu tem vvodit nas v kurs svetskih spleten:
   -  |to  ego  vtoraya  zhena,  byvshaya  rumynskaya  pevica...  vidite,   ona
povorachivaetsya k nam  spinoj...  I  doch'  ot  pervogo  braka.  A  eto  ego
sekretar' -  ekscentrichnyj  sub容kt.  Govoryat,  on  medium,  prodelyvayushchij
porazitel'nye psihofizicheskie opyty... Vozle samogo okna sidit legendarnyj
dirizher fon Rupert... Vunderkind... V bol'shej mere, pozhaluj,  "kind",  chem
"vunder": vechno ceplyaetsya za yubku svoej uzhasnoj mamochki...
   YUnyj fon Rupert, stoya u okna, vosklicaet:
   - Smotrite, smotrite, tam chajka! Mashet  kryl'yami  sovsem  kak  dirizher!
(Hihikaya, vozvrashchaetsya k  stolu,  za  kotorym  sidit  ego  mamasha.)  CHajka
dirizhiruet v stile Franca Gyuntervica, maman.
   MATX FON RUPERTA. Sadis', Rudi, tebe nel'zya utomlyat'sya.
   FON RUPERT. YA ne ustal!
   Na chajku, kotoraya vse eshche nositsya za oknami, teper'  obrashchaet  vnimanie
tenor Fuchiletto, sidyashchij za kapitanskim stolom.
   FUCHILETTO. Vy tol'ko glyan'te!
   ORLANDO. A moya reporterskaya rabota stanovitsya  vse  trudnee:  uzh  ochen'
obil'nuyu i podrobnuyu informaciyu prihoditsya vam davat'.  Nu-ka,  posmotrim,
kto tut u nas... Aga, znamenityj tenor Aureliano Fuchiletto.  Dolzhno  byt',
eto i est' tot zdorovennyj borodach, kotoryj vzdumal pokormit' chajku.
   FUCHILETTO. CHto ya sejchas tebe dam... Lyubish' vetchinku?
   Poskol'ku ptica etot lakomyj kusok vzyat' ne mozhet, on zakanchivaet  svoyu
shutochku slovami:
   - Ne hochesh'? Togda ya sam ee s容m.
   SOPRANO RUFFO SALXTINI. Kak ostroumno! A esli by s toboj vot tak?
   Oba direktora Venskoj opery podnimayut bokaly:
   - Prozit!.. Prozit!
   ORLANDO (prodolzhaya ceremoniyu  predstavleniya).  Oba  direktora  Venskogo
opernogo teatra, rodom iz Varshavy... Vidite,  eto  oni  nas  privetstvuyut.
Spasibo... A eto ocherkistka Brenda Hilton. Ee vse boyatsya...
   Sidyashchaya ryadom s Fuchiletto Brenda Hilton podnimaet glaza  ot  tarelki  i
preduprezhdaet svoego vizavi:
   - Il'ya, slyshite? Tam chto-to i o vas...
   Bas Ziloev oborachivaetsya, chtoby vzglyanut' na Orlando,  kotoryj  v  etot
moment dejstvitel'no govorit o nem.
   ORLANDO: ...Salve, Ziloev... U etogo  cheloveka  samyj  glubokij,  samyj
moshchnyj bas v mire. A vot pozvol'te predstavit': mecco-soprano Valen'yani  i
ocharovatel'naya Ines  Ruffo  Sal'tini.  (Obe  dobrodushnye  molodye  sin'ory
pol'shchenno ulybayutsya.) Koncertmejstery brat'ya Rubetti...
   Dva rozovoshchekih starichka s dlinnymi sedymi  volosami  sidyat  za  stolom
vmeste s monahinej i dirizherom, posylayushchim v etot moment vozdushnyj poceluj
Il'debrande Kuffari.
   ORLANDO. ...I, nakonec, ta, kotoraya posle  konchiny  Tetua,  nesomnenno,
yavlyaetsya obladatel'nicej luchshego v mire golosa: Il'debranda Kuffari.
   Il'debranda  Kuffari  lish'  slegka  -  velichestvenno   i   nadmenno   -
povorachivaet golovu: to li navstrechu ob容ktivu, to li v storonu  dirizhera,
posylayushchego ej vozdushnyj poceluj. So slovami: "Mogu li ya uznat' vashe  imya,
sin'or?" - Orlando obrashchaetsya k odnomu iz gostej, sidyashchih za stolom  blizhe
vseh k nemu.
   Strogij gospodin, po vneshnosti  yavno  avstriec,  perestav  prihlebyvat'
bul'on, otvechaet:
   - David Fitcmajer...
   ORLANDO (za kadrom). Ne skazhete li, kakov rod vashih zanyatij?
   FITCMAJER. YA dirizher!
   ORLANDO. Ah dirizher!
   FITCMAJER. Sovershenno verno!
   ORLANDO. O, blagodaryu vas.  A  eta  dama?  (On  imeet  v  vidu  sosedku
Fitcmajera.)
   FITCMAJER (udivlenno). |to izvestnaya tancovshchica!
   ORLANDO. A, ponimayu... Ne nazovete li vy nam ee imya?
   FITCMAJER. Da vy chto! |to zhe Svetlana! Ee vse znayut!
   Teper' my vidim  Svetlanu  -  smuglyanku  otkuda-to  s  vostoka  Rossii.
Otvesiv legkij poklon v ee storonu, Orlando prodolzhaet:
   - Spasibo! Itak...  (pro  sebya)  eto  ya  uzhe  govoril...  Tak  kuda  zhe
napravlyaetsya sie pochtennoe obshchestvo? Vse eti vazhnye persony, kotorym vy ne
raz imeli vozmozhnost' vyrazhat' svoe voshishchenie i aplodirovat'? Pochemu  oni
sobralis'  zdes'   vse   vmeste?   Slovno   ne   bylo   nikogda   nikakogo
sopernichestva... nikakih razdorov... (V etot moment ego chto-to otvlekaet.)
CHto eshche tam takoe?
   Za kapitanskim stolom razglagol'stvuet kapellan:
   - ...antropofag, pozhiratel' chelovechiny, dazhe on, uslyshav takie slova...
   Fuchiletto vstaet i, otkryv odnu  iz  stvorok  okna,  ugovarivaet  chajku
vzyat' edu u nego iz ruk:
   - Tak ty i syru ne hochesh'? Kakoj klyuv u nee, kakie kryl'ya! Smotrite!
   TEREZA VALENXYANI. Net! Zakroj okno, zakroj okno... vot duren'!  Zakroj,
a to ona vletit...
   Pevica v strahe prikryvaet golovu rukami, i ee opaseniya siyu  zhe  minutu
opravdyvayutsya: chajka, spikirovav, vletaet v zal.
   Mgnovenie   vseobshchej   rasteryannosti.   Kto-to   vskakivaet;   direktor
"Metropoliten-opera" nachinaet razmahivat' v vozduhe svoej trost'yu.
   Fuchiletto,  slovno  provinivshijsya  roman'ol'skij  mal'chishka,  udivlenno
vosklicaet:
   - Glyadite-ka, vletela! Pochem  ya  znal,  chto  ona  mozhet  vletet'?  Ona,
naverno, ruchnaya!
   Direktor Parizhskoj opery pytaetsya podmanit' chajku, prichmokivaya  gubami.
Damy podnimayut krik.
   SEKRETARSHA DIREKTORA OPERY. Net-net, ya boyus'! Je vous en  prie!  Faites
le sortir, faites le sortir!  [Proshu  vas!  Vypustite  ee,  vypustite  ee!
(franc.)]
   ZHENA DIREKTORA. Nelli, uspokojsya, ne ustraivaj scen, syad'!
   Pribegaet  oficiant  i  so  slovami   "Proshu   proshcheniya!",   razmahivaya
salfetkoj, otgonyaet chajku.
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Shodi v podsobku, pust' prinesut lestnicu.
   Staryj opytnyj oficer |spozito, poniziv golos, obrashchaetsya k Parteksano:
   - Parteksano, sachok!
   PARTEKSANO (za kadrom). CHto?
   OFICER |SPOZITO. ZHivo prinesi sachok iz moej kayuty!
   Sudovoj vrach, neapolitanec, shutkoj staraetsya  uspokoit'  sidyashchuyu  ryadom
damu.
   SUDOVOJ VRACH. Ona pronyuhala, chto u  nas  segodnya  v  menyu  kambala  pod
majonezom, vot i priletela...
   Metrdotel' v sovershennoj rasteryannosti stoit posredi  zala  i  pytaetsya
opravdat'sya:
   - Nichego podobnogo u nas eshche ne sluchalos'.  Izvinite,  pozhalujsta,  eto
prosto glupoe nedorazumenie...
   Egipetskij vel'mozha prodolzhaet nevozmutimo zhevat',  no  ego  sekretarya,
kotoryj dazhe vstal iz-za stola, chtoby videt' luchshe, vse eto, pohozhe, ochen'
zabavlyaet.
   I uzh v polnom vostorge Orlando: zadrav golovu,  on  sledit  za  chajkoj,
opisyvayushchej krugi vysoko pod potolkom, u samoj lyustry s podveskami.
   SEKRETARSHA DIREKTORA OPERY (za kadrom). Net-net, ya boyus'!
   METRDOTELX (za kadrom). Sejchas ee pojmayut, nepremenno pojmayut!
   V etoj sumatohe Rikoten  ne  nahodit  nichego  luchshego,  kak  izobrazit'
letyashchuyu chajku: on izdaet zvuki,  pohozhie  na  karkan'e,  i  mashet  rukami,
slovno kryl'yami.
   Pribegayut dva matrosa so stremyankoj.
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Postav'te ee tuda...
   PARTEKSANO. Tuda, tuda!
   POMOSHCHNIK KAPITANA. I poostorozhnee!
   PARTEKSANO. Tak-tak, pod lyustru!
   POMOSHCHNIK KAPITANA (za kadrom). Mda... i kto zhe tuda podnimetsya?
   PARTEKSANO. Tonino!
   KAPITAN. Pobystree, pobystree...
   PARTEKSANO. My staraemsya, kapitan!
   STYUARDESSA. No tak my ee eshche bol'she ispugaem.
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Tonino, davaj polezaj, zhivo!
   Poka matros lovko karabkaetsya vverh, prihodit |spozito.
   |SPOZITO. Vot sachok. Tonino, ostorozhno, ne zacepi lyustru!
   Vzory vseh obrashcheny na matrosa, vypolnyayushchego svoj  akrobaticheskij  tryuk
na samoj verhushke lestnicy.
   ORLANDO (s pafosom). I ptica sama poletela v zapadnyu.
   Poskol'ku poslednie slova etoj frazy obrashcheny  k  stoyashchemu  ryadom  seru
Redzhinal'du, tot sprashivaet choporno:
   - My s vami znakomy, ser?
   ORLANDO. Menya  zovut  Orlando,  mne  ochen'  hotelos'  by  vzyat'  u  vas
interv'yu, ser Redzhinal'd!
   Sleduet rukopozhatie. No anglijskij aristokrat razocharovan.
   - O, v takom sluchae, - govorit on, -  obratites'  pozhalujsta,  k  moemu
sekretaryu.
   ORLANDO. YAsno. Togda do skorogo svidaniya...
   ZHurnalist othodit v storonu,  nichut'  ne  obeskurazhennyj  sderzhannost'yu
sera Redzhinal'da.
   Stoyashchij na lestnice matros Tonino upuskaet svoyu dobychu.
   FUCHILETTO (za kadrom). Leti syuda, krasavica,  syuda,  syuda,  zdes'  est'
vyhod!
   Skovannaya strahom Kuffari, boyas' poglyadet' vverh, vse povtoryaet:
   - Ee pojmali? Ee uzhe pojmali?
   Vyloshchennyj koncertmejster, podnyavshis', govorit:
   - Nichut' ne byvalo, ona sela na kover... von ona...
   CHajka, bystro perebiraya lapkami, bezhit po kovru, a za nej, prignuvshis',
kradetsya pomoshchnik kapitana. Kazhetsya, on vot-vot shvatit pticu, no ta vdrug
vzmyvaet pod potolok; vse vzglyady vnov' prikovany  k  nej.  Nakonec  chajka
vyletaet v otkrytoe okno.
   Fuchiletto, kotoryj nikak ne mozhet unyat' svoj roman'ol'skij temperament,
naputstvuet ee slovami:
   - Aga, aga...  tishe  vy  vse!  Ona  uletaet!  Uletaet!  Vybralas'-taki!
Privet, krasavica! Privet!
   VALENXYANI. Da zakroj ty okno!
   FUCHILETTO. Schastlivogo puti, krasavica! Poka!
   VALENXYANI. Zavtra zhe peresyadu za drugoj stol!
   Fuchiletto podnosit ruku k visku, slovno  otdavaya  chest',  i  prodolzhaet
durachit'sya:
   - Kapitan, chajka pokinula nas!.. Kak vidno, ej ne ponravilos' menyu!
   RUFFO SALXTINI (za kadrom). Pust' ego samogo peresadyat otsyuda.
   OFICER |SPOZITO. |to umnye sushchestva,  oni  privykayut  k  lyudyam.  Pomnyu,
kogda ya sluzhil na "Merkurii", tochno takaya zhe ptica  -  chajki  ved'  byvayut
raznyh vidov - uhitryalas' sklevyvat' rybku pryamo u menya s golovy.  YA  klal
sebe rybku na golovu, a chajka podletala i hvatala ee...
   Sverhu, medlenno i myagko kruzhas', opuskaetsya  obronennoe  chajkoj  beloe
peryshko.
   Dochku Kuffari eto uzhasno zabavlyaet.
   - Mama, - krichit ona, - peryshko upalo tebe za vorot!
   Kuffari v uzhase; edva sderzhivaya otvrashchenie i boyas' poshevel'nut'sya,  ona
umolyaet:
   - Uberite ego! Uberite, radi boga!
   KONCERTMEJSTER. Uspokojsya, dorogaya... (Pytaetsya vynut'  peryshko  iz-pod
ee mehovogo palantina.)
   SEKRETARX. Il'debranda, eto horoshaya primeta!
   KONCERTMEJSTER. YA chto-to nichego ne vizhu...
   SEKRETARX. Dazhe chajka ne smogla ne okazat' tebe vnimaniya!
   Oba molodyh cheloveka zabotlivo, no s ulybkami sklonilis' nad pevicej.
   KONCERTMEJSTER. A, vot ono!
   Derzha  peryshko  v  rukah,  on  pokazyvaet  ego  Kuffari,  a  ta   rezko
otvorachivaetsya.
   KONCERTMEJSTER. Smotri!
   KUFFARI. Net, ne hochu ego videt'!
   V restoran po paradnoj  lestnice  spuskayutsya  dva  mrachnyh  sub容kta  v
chernom. Oni delayut kakoj-to znak metrdotelyu, i tot srazu zhe napravlyaetsya k
orkestru.
   METRDOTELX. |j... |j... Maestro!

   Muzykal'naya fonogramma

   Maestro totchas zadaet orkestrantam "lya", a sam beret v ruki skripku.
   Metrdotel' pochtitel'no otstupaet.
   Na lestnice, vsled za dvumya agentami v chernom, poyavlyaetsya  v  okruzhenii
svoej svity sovsem  eshche  yunyj  Velikij  gercog  Gogenculler;  nesmotrya  na
polnotu,  on  ves'ma  eleganten  v  svoem  pyshnom  mundire.  Spuskayas'  po
lestnice,  Velikij  gercog  chto-to  veselo  rasskazyvaet  idushchemu   sledom
prem'er-ministru.
   VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Konnaya statuya pyatimetrovoj vysoty. Kak  on
ob  etom  mechtal!..  A  teper',  kogda  statuya  est',  on  ne   mozhet   eyu
polyubovat'sya. Bednyj moj papa!
   Za kapitanskim stolom razdayutsya aplodismenty.
   FUCHILETTO. Langes Leben...
   RUFFO SALXTINI. Velikij gercog...
   FUCHILETTO. ...unserem Fursten! [Da zdravstvuet... nash gercog! (nem.)]
   Orlando popytalsya bylo podojti poblizhe, no ego totchas ostanovil odin iz
telohranitelej.
   ORLANDO. YA zhurnalist, mne nuzhno vzyat' interv'yu u Velikogo  gercoga.  Nu
pozhalujsta...
   Vse ego staraniya tshchetny.
   Velikij gercog i ego svita, spokojno prodolzhaya razgovor, napravlyayutsya k
stolu.
   PREMXER-MINISTR.  Takie  gluhie,  nastojchivye  udary,  slovno  kakoj-to
velikan stuchit v dver', trebuya, chtoby ee otkryli...
   DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Interesno, skol'ko emu let?
   Ser Redzhinal'd, prodolzhaya razrezat' myaso na tarelke,  ne  bez  ehidstva
zamechaet:
   - Esli sudit' po ego kompetentnosti v politike, bol'she  vos'mi  emu  ne
dash'.
   ORLANDO (snachala za kadrom, potom v kadre). A  vot  i  vazhnaya  persona,
kotoruyu vse my zhdali: Velikij gercog  Gogenculler  v  soprovozhdenii  svoej
slepoj sestry, princessy Lerinii. Ona poteryala zrenie eshche v  detstve  -  i
vse zhe... Vy  obratili  vnimanie?  Kak  uverenno  ona  vystupaet  ryadom  s
prem'er-ministrom! |ta  zhenshchina  ne  nuzhdaetsya  ni  v  sostradanii,  ni  v
ch'ej-libo pomoshchi... Kak budto vidit vseh nas!
   Nemnogochislennaya svita rassazhivaetsya  za  bol'shim  kruglym  stolom,  na
kotorom stoyat kandelyabry i v samom centre - vaza s pyshnym buketom.
   Metrdotel', priblizivshis' k stolu, gromko vozveshchaet:
   - Consomme vichyssois... Potage de tortue [Bul'on "Vishi"... CHerepahovyj
sup (franc.)].
   No slepaya sestra Velikogo gercoga uzhe sdelala vybor.
   - Tot otmennyj protertyj sup, chto my eli vchera... mozhno poprosit' ego i
segodnya?
   PEREVODCHIK (metrdotelyu). Vy pomnite...
   METRDOTELX.  |to  byl   potage...   printemps   [sup-krem...   vesennij
(franc.)].
   VELIKIJ GERCOG. O-o-o-o! I eshche vot eto! Quaille truffer  [farshirovannaya
perepelka (franc.)]. Nu da, konechno!
   Derzha v ruke kartu, on s radostnym  smehom,  slovno  mal'chishka-lakomka,
tychet v nee pal'cem. U nego gladkoe rozovoe lico evnuha i zakryvayushchaya ves'
lob shelkovistaya belokuraya chelka.
   Orlando  vyglyadyvaet  iz-za  spiny  telohranitelya,  pregrazhdayushchego  emu
dorogu. No, ubedivshis', chto nichego u nego ne vyjdet, vozvrashchaetsya na  svoj
"post" pod  lestnicej,  ryadom  s  dver'yu  na  kuhnyu.  Razdosadovannyj,  on
prislonyaetsya k raspisannoj freskami stene i prodolzhaet svoj reportazh:
   - Itak, vy hotite  znat',  radi  chego  zateyano  nashe  puteshestvie?  |to
pohorony. "Kakie takie pohorony?" - sprosite  vy...  Uveryayu  vas,  damy  i
gospoda,  pohorony!  Vse   eti   znamenitosti   sobralis'   zdes',   chtoby
prisutstvovat'  na  pohoronah!  Takova  byla   poslednyaya   volya   usopshej,
sovershenno nedvusmyslenno vyrazhennaya v ee zaveshchanii: "Szhech'... i  rasseyat'
prah... na rassvete... v otkrytom more, bliz ostrova, gde ya rodilas'..."
   On  vytaskivaet  iz  karmana  i  pokazyvaet   vyrezannyj   iz   zhurnala
fotosnimok, na kotorom viden ostrov - nebol'shoj utes v zelenom more.
   - Vot on, ostrov Zrimo... Ostrov, gde rodilas' |dmeya  Tetua...  i  kuda
zhazhdet vernut'sya ee dusha. |dmeya Tetua! Velichajshaya pevica vseh vremen! CHudo
vokala! Bozhestvennyj golos!
   Sudovoj orkestrik chto-to naigryvaet.
   Monarh so svoej svitoj  prodolzhaet  trapezu  za  otdel'nym  stolom,  na
special'nom vozvyshenii.
   Slepaya princessa Leriniya nazyvaet cveta:
   - Goluboj...  golubovato-belyj...  Ul'tramarin...  Izumrudno-zelenyj...
Zelenyj... Svetlo-sinij...
   VELIKIJ GERCOG. Ona vosprinimaet muzyku kak svoego roda spektr...
   SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Belyj... belyj... belyj...
   VELIKIJ  GERCOG.  Sestra  utverzhdaet,  chto  kazhdoj  note  sootvetstvuet
opredelennyj cvet.
   PREMXER-MINISTR. Odin francuzskij uchenij ustanovil, chto nekotorye  lyudi
nadeleny osobym darom cvetovogo vospriyatiya zvukov.
   NACHALXNIK POLICII. Pozvol'te mne skazat'... YA lichno ne  veryu,  chto  eto
dokazuemo... |tak vsyakij mozhet zayavit', chto on slyshit cveta!
   PERVAYA FREJLINA. YAsno ved', gospodin Kunc, chto stol'  chuvstvitel'noj...
naturoj nadeleny ne vse!
   Princessa prodolzhaet perechislyat' cveta.
   NACHALXNIK POLICII (za kadrom). YA by nikogda ne  pozvolil  sebe  v  etom
usomnit'sya, prosto ya hotel  skazat',  chto  nauchnoe  dokazatel'stvo  takogo
fenomena vryad li vozmozhno.
   VTORAYA FREJLINA (po-nemecki). A mne vot tozhe odnazhdy vo  vremya  bolezni
kazalos', chto u vseh lyudej lica zelenye.
   SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Da net zhe, my  vse  mozhem  razlichat'  cveta  v
muzyke. I ne tol'ko v muzyke - golosa tozhe raznogo cveta.
   VELIKIJ GERCOG. Ty govorish', chto u menya golos seryj. I vsegda on takoj?
   SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Ne vsegda. Kogda ty chem-to ozabochen,  golos  u
tebya  stanovitsya  cveta  rzhavchiny  -  krasnovato-korichnevym...  A  vot   u
nachal'nika policii golos vsegda odnogo i  togo  zhe  cveta.  Takoj  zheltyj,
neprozrachnyj, tusklyj!
   VELIKIJ GERCOG. A u nashego generala? Kakogo cveta golos u nego?
   SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Skazhite chto-nibud', gospodin general!
   GENERAL (PO-NEMECKI). Nu vot vam moj golos. V pevcy ya,  razumeetsya,  ne
gozhus'. (Usmehaetsya.)
   SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Kak stranno. YA ne vizhu nikakogo cveta, pustota
kakaya-to, polnoe otsutstvie...
   PREMXER-MINISTR.  Polnoe  otsutstvie...  U  komanduyushchego   vooruzhennymi
silami? Podobnye veshchi navodyat na trevozhnye mysli.
   Prodolzhaya  razvivat'  etu   temu,   on   podnimaet   nastroenie   svoih
sotrapeznikov, chego, sobstvenno, i hotel.




   Orlando demonstriruet pered ob容ktivom kinokamery urnu s  prahom  |dmei
Tetua.
   ORLANDO (snachala za kadrom, potom v kadre). Vot on, zdes'... Zdes' vse,
chto ot nee ostalos'. Radi etoj urny - takoj malen'koj i  takoj  velikoj  -
druz'ya i poklonniki pevicy iz  raznyh  stran  mira  zafrahtovali  odno  iz
samyh... roskoshnyh passazhirskih sudov,  kotorym  komanduet  nash  gerojskij
kapitan... urozhenec... nepokornoj Genui!
   Kapitan  i  ego  oficery  poziruyut  pered  kameroj,  stoya  za   bol'shim
pis'mennym stolom.
   Po druguyu storonu stola sidit odetaya v traur kuzina pevicy.
   KAPITAN. Ne Genui, a Specii... Specii. (Ulybaetsya.)
   ORLANDO. Nu da,  Specii.  On  rodom  iz  nepokornoj  Specii...  kapitan
Leonardo...
   Kapitan ostorozhno pokashlivaet.
   ORLANDO. ...De Robertis!
   Pytayas' privlech' k sebe vnimanie Orlando, kapitan snova pokashlivaet.
   ORLANDO. CHto takoe?
   KAPITAN. Naoborot: Roberto De Leonardis!
   ORLANDO. A ya kak skazal?
   Stav navytyazhku, kapitan s ulybkoj predstavlyaetsya sam:
   - Roberto De Leonardis!
   Kinooperator krutit ruchku svoej kamery, i reporter prodolzhaet:
   - Sovershenno verno. Tak vot imenno on dostavit nas k  ostrovu  Zrimo...
chtoby vse my... mogli  prinyat'  uchastie...  v  ceremonii...  pogrebeniya...
predaniya praha...
   On preryvaet svoyu rech', tak kak v kayutu kto-to zaglyadyvaet.
   |to ser Redzhinal'd i ego sekretar'.
   Orlando, tak i ne zakonchiv svoej torzhestvennoj  rechi,  s  krikom:  "Ser
Redzhinal'd!  Ser  Redzhinal'd!.."  -  vyhodit   iz   kadra,   zatem   vnov'
pokazyvaetsya  na  ekrane  i  so  slovami:  "Proshu  proshcheniya"  -   ischezaet
okonchatel'no.




   V koridore, osobyj  shik  kotoromu  pridaet  krasnaya  kovrovaya  dorozhka,
razdaetsya krik Orlando:
   - Ser Redzhinal'd... prostite... - Dognav sera Dongbi i  ego  sekretarya,
on staraetsya opravdat' svoyu nazojlivost': -  U  menya  vsego  lish'  parochka
voprosov. |to verno... chto... vy... ustroili nashej bozhestvennoj  pevice...
debyut v Londone?
   S|R REDZHINALXD. Konechno! Proshu proshcheniya.
   S etimi slovami ser Redzhinal'd bystro  svorachivaet  k  trapu.  Orlando,
zastyv s raskrytym bloknotom v ruke, rasteryanno ulybaetsya  sekretaryu  sera
Redzhinal'da.




   Ser Redzhinal'd toroplivo podnimaetsya po trapu na  verhnyuyu  palubu,  gde
sobralis' pochti vse passazhiry: zakutavshis' v pledy, oni lezhat v  shezlongah
i greyutsya na solnyshke.
   My  vidim,  kak  on  podhodit  k  kakoj-to  dremlyushchej  dame,   kotoruyu,
po-vidimomu, prinyal za svoyu  zhenu,  tak  kak  lico  ee  prikryto  zhurnalom
("Var'ete").
   Ser  Redzhinal'd  pripodnimaet  zhurnal  i  vidit...  vsemirno  izvestnuyu
balerinu Svetlanu. On bystro opuskaet zhurnal i, razdosadovannyj,  othodit,
nervno hihikaya; situaciya,  konechno,  komicheskaya.  A  mamasha  fon  Ruperta,
zavzyataya spletnica, stoya vmeste s synom u borta, shepchet:
   - Smotri, Rudi, on ee ishchet!
   Molodoj chelovek oborachivaetsya i podcherknuto vezhlivo  privetstvuet  sera
Redzhinal'da:
   - Hello! Priyatnoj progulki!
   Ser Redzhinal'd kruto razvorachivaetsya i s nervnym smeshkom napravlyaetsya k
metallicheskoj dveri, vedushchej na nizhnyuyu palubu.




   Orlando pokazyvaetsya na kormovom mostike,  gde  yungi  drayat  derevyannyj
nastil, a tretij  oficer  daet  kakie-to  poyasneniya  tehnicheskogo  poryadka
brat'yam Rubetti i monahine.
   TRETIJ OFICER. Vot eto - zapasnoj shturval, on  nuzhen  na  sluchaj,  esli
vyjdet iz stroya shturval v kapitanskoj rubke. Tut  est'  prisposoblenie,  s
pomoshch'yu kotorogo mozhno pol'zovat'sya etim shturvalom i blokirovat' tot.
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Vot kak! I kogda zhe vy im pol'zuetes'?
   TRETIJ OFICER. Kak ya uzhe skazal - pri chrezvychajnyh obstoyatel'stvah.
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. A von tam, ponizhe... |to chto?
   Ustrojstvo, k kotoromu podhodit oficer, tak zhe kak i zapasnoj  shturval,
pokryto tyazhelym brezentovym chehlom.
   TRETIJ OFICER (priglashaya gostej na kapitanskij mostik). Bud'te lyubezny,
podnimites' za mnoj!
   CHut' v storonke vazhnyj egiptyanin, razvalyas' v shezlonge, chto-to  diktuet
po-arabski svoemu sekretaryu, ustroivshemusya za nizen'kim stolikom.
   ORLANDO.  A  eto  egiptyanin.  On,   kazhetsya,   byl   lyubovnikom   nashej
nesravnennoj Tetua. Emu prinadlezhat vse zheleznye dorogi Egipta. I  eshche  on
uzhasno pohotliv. Govoryu to, chto slyshal, razumeetsya...
   Vnov' poyavlyaetsya donel'zya vstrevozhennyj i zapyhavshijsya ser  Redzhinal'd:
on vse eshche razyskivaet ledi Vajolet.
   ORLANDO. A, opyat' on. Nikak ne najdet!
   Ser  Redzhinal'd  oglyadyvaetsya  po  storonam,  rasteryanno   smotrit   na
reportera i snova ubegaet.
   ORLANDO. Mda... strannye, odnako, sluhi hodyat o nashem  baronete  i  ego
milejshej supruge. Vy videli ego? Kak on vzvolnovan, ne pravda li?
   Zvuki nezemnoj muzyki, l'yushchejsya iz kakogo-to  lyuka,  pobuzhdayut  Orlando
otpravit'sya na poiski ee istochnika...




   Muzykal'naya fonogramma

   Pod lyubopytnymi i skepticheskimi vzglyadami sudomoek, yung i  povarov  oba
maestro Rubetti  improviziruyut  "koncert  dlya  steklyannyh  sosudov",  vodya
pal'cami po krayu napolnennyh vodoj bokalov.
   Privlechennyj  etimi  zvukami,  Orlando  po  krutoj   vintovoj   lesenke
spuskaetsya v kuhnyu.
   Fon Rupert tozhe reshaet prinyat' uchastie v koncerte, ispol'zuya lozhechki  i
reguliruya uroven' zhidkosti v drugih bokalah.
   Direktor Parizhskoj opery akkuratno otlivaet vodu iz dvuh butylok.
   Ohvachennyj veselym lyubopytstvom, Orlando tihon'ko priblizhaetsya i, chtoby
ne meshat' ispolnitelyam, ustraivaetsya ryadom s kletkami dlya kur.
   Teper' k "koncertu" dobavlyayutsya eshche i zvuki, kotorye izvlekaet direktor
Parizhskoj opery, duya v polupustye butylki.
   Melodiya zahvatila vseh prisutstvuyushchih: v ee ritme meshayut chto-to v svoih
kotlah povara, kolyshut bedrami sudomojki.
   Rikoten - on ved' kloun! - vzyav v ruki povareshku, nachinaet dirizhirovat'
orkestrom, a  potom,  razygryvaya  pantomimu,  meshaet  povareshkoj  pit'e  v
nesushchestvuyushchem sosude.
   Koncert blizitsya k koncu. Odin iz starichkov yavno nedovolen.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. No zdes' fa  zvuchit  fal'shivo...  Razve  ty  ne
slyshish'?
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. CHto znachit "fal'shivo"? Poslushaj,  kakaya  chistaya
nota!
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Net! Net!
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Esli ubavit' hot' kaplyu vody, eto uzhe budet  ne
to... budet sovsem drugaya nota!
   Orlando podhodit k starichkam i,  starayas'  ih  primirit',  s  vostorgom
pozhimaet oboim ruki.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Net, net i net, zdes' zvuk dolzhen ponizhat'sya...
a on ne ponizhaetsya, tebe medved' na uho nastupil, vot ty  i  zaladil  svoe
"pa-pa-pa-pa" vse vyshe i vyshe, osel ty etakij... a nuzhno ponizhat'... zdes'
fa bemol'. Bemol'!
   No tem, kto hlopochet  u  plity,  etot  spor  neponyaten.  Vse  veselo  i
vostorzhenno aplodiruyut.
   Koe-komu, odnako, ne do razvlechenij. Ser Redzhinal'd, otvedya v  storonku
usatogo oficianta, stoyashchego  pered  nim  navytyazhku,  hleshchet  ego  po  licu
perchatkami, zatem, istericheski hihiknuv, s udvoennoj siloj prodelyvaet etu
unizitel'nuyu proceduru eshche raz. No v caryashchej zdes' veseloj sumatohe  nikto
nichego ne zamechaet.




   Iz stochnyh klyuzov po chernomu bortu sudna struyatsya potoki gustoj zhizhi i,
dostignuv vody, smeshivayutsya s penyashchimisya volnami.




   Obe pevicy mecco-soprano, stoya spinoj k ob容ktivu, lyubuyutsya zakatom.
   Ines Ruffo Sal'tini  melodramaticheski-vostorzhenno  delitsya  s  podrugoj
vpechatleniyami:
   - Ah, chto za chudo! Vse kak narisovannoe! - Potom, obernuvshis',  tem  zhe
tonom vosklicaet: - O, eto prosto nevozmozhno! Posmotri zhe,  Tereza,  luna!
Solnce i luna odnovremenno!
   Dejstvitel'no, s protivopolozhnoj storony svetitsya luna i  nebo  gorazdo
temnee, pochti kak vecherom.
   Na palube passazhiry "Glorii N." vperemeshku s oficerami ekipazha korotayut
vremya v priyatnyh besedah.
   Kapitan rasprostranyaetsya o muzyke.
   KAPITAN. Kogda ispolnyayut uvertyuru k "Sevil'skomu ciryul'niku", naprimer,
u menya murashki po spine begut...
   Ser Redzhinal'd, nashedshij nakonec zhenu,  blistaet  svoimi  poznaniyami  v
oblasti astronomii:
   - |to Andromeda...  A  von  ta  malen'kaya  zvezdochka  sprava,  ryadom  s
sozvezdiem Oriona, otkryta vsego pyat'desyat let nazad!
   SUDOVOJ VRACH. Sovershenno verno, ser Redzhinal'd! Pohozhe, vy nam  chitaete
nastoyashchuyu lekciyu po astronomii!
   Pol'shchennyj ser Redzhinal'd, priobnyav zhenu za plechi,  povorachivaet  ee  v
nuzhnom napravlenii.
   S|R   REDZHINALXD.   |ta   zvezda   nazyvaetsya   Kauda   Pavonis.   Von,
serebristo-sinyaya. Vidish'? A teper' stala izumrudnoj... yarko-oranzhevoj... I
znaete,  kto  ee  otkryl?  Odin  izvestnyj  hirurg,   astronom-lyubitel'...
Ugadajte, kak ego zvali? Redzhinal'd!
   Ledi Vajolet, voshishchennaya, tomno sklonyaet golovu emu na grud'.
   Orlando i dirizher Al'bertini boltayut, progulivayas' ryadyshkom po  palube.
Reporter, pol'zuyas' sluchaem,  pytaetsya  vyudit'  u  takoj  vazhnoj  persony
pobol'she vsyakih pikantnyh podrobnostej.
   MA|STRO ALXBERTINI. CHto zh, esli otreshit'sya ot mifa o velikoj pevice, to
nado skazat', ona byla ochen' vpechatlitel'noj,  ochen'  zamknutoj  devochkoj.
Kazalos',  ty  prosto  obyazan  ej  pomoch',  no  potom...  Vas,   veroyatno,
interesuet kakoj-nibud' sluchaj iz zhizni |dmei? Vot eta dama -  ee  kuzina;
pochemu by vam ne pogovorit' s nej?..
   Oni kak raz prohodyat mimo zhenshchiny  v  traurnom  odeyanii,  beseduyushchej  s
kapitanom.
   KAPITAN. V nashem gorodke  byl  uchitel'  peniya,  kotoryj  ves'ma  lestno
otzyvalsya o moih sposobnostyah... da-da, on govoril, chto ya mog by  pet'  na
scene. (Basovito smeetsya.)
   Orlando podhodit i zdorovaetsya za ruku s beseduyushchimi.
   ORLANDO. Kapitan...
   KAPITAN. Sin'or Orlando...
   Po odnomu iz zheleznyh trapov spuskaetsya Il'debranda Kuffari, i  dirizher
speshit ej navstrechu. Vzyav ee ruki v svoi, on vosklicaet:
   - CHto za divnoe yavlenie! S odnoj  storony  struit  svoj  holodnyj  svet
luna...
   Dochka  Kuffari  perebivaet  ego,  chtoby  pozdorovat'sya,  kak   podobaet
vospitannoj devochke:
   - Dobryj vecher.
   MA|STRO ALXBERTINI. Zdravstvuj, malyshka!
   FUCHILETTO (gromko krichit izdali). O bozhestvennaya!
   Dirizher orkestra zakanchivaet nakonec svoj zamyslovatyj kompliment:
   - ...s drugoj storony siyaet  solnce.  Neobyknovenno  krasivo!  A  mezhdu
siyan'em dnya i sumrakom nochi, mezhdu ognem i hladom - vy, Il'debranda...
   KUFFARI. Spasibo. Kak poetichno...
   MA|STRO ALXBERTINI. Pozvol'te sostavit' vam kompaniyu?
   KUFFARI. NO ZDESX OCHENX  SYRO...  (Poplotnee  zakutyvaet  sheyu  norkovym
boa.)
   Mezhdu tem kuzina |dmei Tetua prodolzhaet rasskazyvat' reporteru:
   - S teh por proshlo tridcat' let, i my s nej nikogda bol'she ne videlis'.
I vspomnit'-to, po suti, nechego, prostite... Ved' my byli sovsem det'mi...
   ORLANDO. Spasibo, vse-taki koe-chto ya ot vas uznal.
   KUZINA TETUA. Pozhalujsta, pozhalujsta...
   S etimi slovami ona udalyaetsya navstrechu vtoromu oficeru, beseduyushchemu so
svoim kollegoj.
   VTOROJ OFICER. Kogda svetit luna, on ne mozhet stoyat' na vahte, tak  kak
u nego, vidite li, nervy ne vyderzhivayut. Vo  vremya  dnevnoj  vahty,  kogda
svetit solnce, on tozhe ne mozhet nahodit'sya na palube, potomu  chto  u  nego
shelushitsya kozha. Zachem on voobshche poshel  v  moryaki?  CHtoby  zabyt'  o  svoej
neschastnoj lyubvi? Idi togda v  shahtery,  v  zheleznodorozhniki...  na  svete
stol'ko professij...
   Orlando,  ostavshis'  odin,  prodolzhaet  svoj  reportazh,  predvaritel'no
otvetiv na chej-to poklon:
   - Privet, privet! CHto-to ya ne znayu tebya, priyatel', hotya obyazan govorit'
i o tebe, i eshche o tom tolstyake... von on - zdorovaetsya so mnoj.
   Kruglyj, kak vozdushnyj shar, chelovek iz gruppy  passazhirov,  opershis'  o
bort, privetstvenno mashet reporteru rukoj.
   ORLANDO. Pervyj raz ego vizhu! Mda, strannaya vse-taki u menya professiya!
   Vtoroj oficer prodolzhaet  zhalovat'sya  na  matrosa,  kotoryj  ne  zhelaet
nichego delat'.
   Kapitan zamechaet:
   - A my napishem na nego horoshen'kij raport.
   VTOROJ OFICER. Prezhde horoshen'kij raport nado by napisat' na ego  otca,
ministra, kotoryj podsunul nam svoego synka...
   Orlando,  nahodyashchegosya  sredi  ozhivlenno  boltayushchih  passazhirov,  vdrug
porazhaet neobyknovennoe zrelishche: on vidit  moloden'kuyu  devushku  v  oreole
luchej pozdnego  zakata,  slovno  soshedshuyu  s  polotna  Bottichelli.  No  ne
uspevaet Orlando otvetit' na ch'yu-to  ulybku  i  oglyadet'sya  vokrug,  chtoby
reshit', chto eshche nuzhno sdelat', kak prekrasnoe videnie ischezaet.
   Ostayutsya  lish'  mrak,  okutavshij  uzhe  vsyu   palubu,   chernye   siluety
passazhirov, slova, kotorymi oni perebrasyvayutsya s oficerami.
   VTOROJ OFICER. CHto prikazhete delat' s takim  matrosom?  Vzyat'  ego  pod
arest?
   KAPITAN. Nado prosto zaglyanut' v ustav, chert poberi!
   VTOROJ OFICER. Da, a chto skazhet ministr?




   Zalityj ognyami parohod, gromko gudya, prorezaet noch'.




   Muzykal'naya fonogramma

   Gosti nebol'shimi gruppkami sobralis' v elegantno  obstavlennom  salone.
Sklonivshis' nad klaviaturoj royalya, taper obrashchaetsya k odnomu iz direktorov
opernogo teatra:
   - Kak mozhno ne lyubit' takuyu muzyku?..
   Orlando, pogruzhennyj v razdum'ya, sidit so svoim stakanom u stojki bara.
   Razgovor idet glavnym obrazom o Tetua.
   FINANSIST (za kadrom). Ona nikogda ne chitala svoih kontraktov.
   Fuchiletto, stupaya ostorozhno, chtoby nikogo ne pobespokoit', napravlyaetsya
k divanu i tihon'ko sprashivaet:
   - Dlya menya mestechko najdetsya?..
   No, prohodya mimo Ruffo Sal'tini, ne mozhet uderzhat'sya, chtoby  ne  zadet'
ee:
   - Privet, tolstuha, ya bez tebya zhit' ne mogu!..
   A prislushavshis' k tomu, chto govorit  direktor  "Metropoliten-opera",  s
komicheskoj grimasoj vosklicaet:
   - Opyat' vse to zhe! Opyat' sploshnoj elej! Skazhete, net?
   DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Kazalos',  prakticheskaya,  realisticheskaya
storona dela oskorblyaet ee do glubiny  dushi!  No  pri  malejshem  narushenii
kontrakta ona citirovala na pamyat' vse ego punkty, ne  upuskaya  ni  edinoj
detali i porazhaya etim dazhe sobstvennyh advokatov!
   FITCMAJER (so smehom). Odnazhdy pered vhodom v teatr  ona  mne  skazala:
"Nel'zya li ubrat' s afishi moe imya?"
   V razgovor vstupaet muzykal'nyj kritik - malen'kij, v ochkah s  tolstymi
linzami, ves' kakoj-to nahohlennyj i uglublennyj v sebya:
   - Net, po-moemu, ona otlichno otdavala sebe otchet v svoej neotrazimosti.
Ved' ona pokoryala kazhdogo, komu prihodilos' imet' s nej delo!
   DIREKTOR "LA SKALA". CHto zh, vozmozhno, tak i kazalos', no  vse-taki  ona
byla uzhasno ne uverena v sebe... i tak boyalas' neznakomyh lyudej...
   FUCHILETTO. A po-moemu, pora konchat' s etimi skazkami o robkoj  devochke.
Hotya by, pardon, iz uvazheniya k nej samoj! Kakaya tam robkaya devochka! Ee  zhe
vse boyalis'. Krome menya...
   ZHURNALISTKA BRENDA HILTON. Vy utverzhdaete, chto ona byla agressivnoj?
   FUCHILETTO. Ona mogla zapustit' v tebya chem popalo. CHto, skazhete, ona  ne
shvyryalas' veshchami?!
   RUFFO SALXTINI (za kadrom). Aureliano!
   Poyavlyaetsya oficiant, raznosyashchij napitki, i  Fuchiletto,  poniziv  golos,
sprashivaet u nego:
   - A nel'zya li stakanchik krasnogo?
   LEPORI (za kadrom). Lichno u menya s |dmeej nikogda  nikakih  problem  ne
bylo...
   OFICIANT (Fuchiletto). Razumeetsya, sin'or.
   FUCHILETTO. No tol'ko lambrusko. Idet?
   OFICIANT. Lambrusko.
   LEPORI. Ona byla prekrasnoj partnershej... I ochen' menya  cenila.  Imenno
eto  delalo  ideal'nym  nashe  sotrudnichestvo,  tak  skazat'.  Ona   vsegda
govorila, chto ya luchshij... luchshij ital'yanskij tenor.
   Fuchiletto po obyknoveniyu ignoriruet etu  tiradu  i  posylaet  vozdushnye
pocelui Ruffo Sal'tini.
   ZHENA LEPORI. Da-da. Tetua mne vsegda govorila, chto cantar [pet' (isp.)]
s Sabatino Lepori - odno udovol'stvie!
   MAMASHA FON RUPERTA. V moem dome ee voshishchala  odna  kartina.  "Kogda  ya
smotryu na nee, - govorila ona, - mne hochetsya plakat'". I na glazah  u  nee
poyavlyalis' slezy.
   Orlando,  uzhe  uspevshij  zahmelet'  i  zavyazat'  druzhbu   s   barmenom,
sprashivaet u nego:
   - A  ty  chto  zhe,  lyubeznyj?  Neuzhto  tebe  nechego  rasskazat'?  (Vnov'
povorachivaetsya k gostyam, chtoby vyslushat' ocherednuyu porciyu vospominanij.)
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Hochu rasskazat' odin lyubopytnyj  epizod.
Kazhdoe utro ona obychno s容dala malen'kuyu norvezhskuyu... seledochku...  CHtoby
luchshe zvuchal golos... (On pritragivaetsya  k  gorlu.  Tot  zhe  samyj  zhest,
slovno v zerkale, povtoryaet ego kollega.) I  delala  tak  vsegda.  Pravda,
pravda!
   Orlando, chut' poshatyvayas' i derzha stakan v ruke, vse nikak ne otorvetsya
ot stojki bara. Vdrug ego vnimanie privlekaet chto-to po tu  storonu  okon,
na palube, zalitoj golubovatym lunnym svetom. Tam v effektnoj  tragicheskoj
poze stoit  graf  di  Bassano,  slovno  sovershaya  v  odinochestve  kakoj-to
tainstvennyj ritual v chest' romanticheskogo svetila.
   Mezhdu tem direktor "La Skala" tozhe hochet vnesti svoyu leptu v razgovor o
pevice  i  pripomnit'  kakuyu-nibud'  kur'eznuyu  istoriyu  vrode  teh,   chto
napereboj rasskazyvayut prisutstvuyushchie.
   DIREKTOR "LA  SKALA".  No  samoe  porazitel'noe  iz  vsego  to,  chto  v
poslednem akte "Traviaty"  u  nee  dejstvitel'no  povyshalas'  temperatura:
proishodilo polnejshee otozhdestvlenie s obrazom Violetty!




   Vse dveri v dlinnom koridore zakryty.
   Passazhiry razoshlis' nakonec po svoim kayutam.




   U materi i docheri obshchaya kayuta. Obe lezhat v svoih postelyah,  no  eshche  ne
spyat. Il'debranda  s  razmetavshimisya  po  podushke  chernymi  volosami  i  s
otkrytymi glazami o chem-to trevozhno dumaet. Devochka, slegka pripodnyavshis',
sprashivaet:
   - Mama, a ty lyubila etu... Tetua?
   V blesnuvshih glazah pevicy promel'knulo chto-to vrode straha.
   Ne dozhdavshis' otveta,  devochka  otkidyvaetsya  na  podushku  i  zakryvaet
glaza.




   Oboih starichkov uzhe odolevaet son.  U  pervogo,  lezhashchego  na  posteli,
vyskal'zyvaet iz ruk raskrytaya kniga. Vtoroj sidit na stule so  smychkom  i
skripkoj v rukah; on nepodvizhen, slovno voskovaya figura.




   Ser Redzhinal'd, idushchij  po  koridoru  reshitel'nym  shagom,  vdrug  rezko
ostanavlivaetsya.
   Iz ego kayuty vyhodit matros; nadvinuv na lob beskozyrku, on vzletaet po
zheleznomu trapu i ischezaet iz vidu.
   Kogda rasteryannyj baronet  protyagivaet  ruku,  chtoby  postuchat',  dver'
kayuty  otkryvaetsya,  i  iz-za  nee  vyglyadyvaet   gornichnaya   -   strojnaya
negrityanochka; vzdrognuv ot neozhidannosti,  ona  zamiraet  na  poroge  i  s
trudom vydavlivaet iz sebya:
   - Good evening, Sir... Good night, Sir [Dobryj vecher, ser...  Spokojnoj
nochi, ser (angl.)]. - Zatem, povernuvshis', tihon'ko uhodit.




   Ohvachennyj strannym volneniem,  s  zamirayushchim  serdcem  ser  Redzhinal'd
zahodit v kayutu. Oglyadevshis',  on  podkradyvaetsya  k  shirokoj,  napolovinu
raskrytoj  dvuhspal'noj  krovati  i,  potyanuv   nosom   vozduh,   nachinaet
istericheski smeyat'sya. V sostoyanii kakoj-to lihoradochnoj vzvinchennosti,  ne
snyav dazhe pal'to, on opuskaetsya v kreslo i zhdet.
   Na polu, ryadom s tualetnym stolikom, stoyat sapozhki zheny. Podobrav  odin
iz nih, ser Redzhinal'd nezhno gladit  ego  i,  nervicheski  hihikaya,  gromko
govorit:
   - Nu chto, udachnyj u tebya segodnya vecherok, a? YA chut' ne naletel na etogo
tipa, kogda on vyhodil iz  nashej  kayuty.  Nu  rasskazhi,  rasskazhi...  Hot'
stoyashchij popalsya?
   Kostyashkami pal'cev on stuchit v dver', vozle kotoroj stoit  kreslo.  |to
dver' vannoj.
   - Vajolet! Otvechaj!..
   Dver' raspahivaetsya, iz nee  vyhodit  ledi  Vajolet  i  napravlyaetsya  k
posteli.
   LEDI VAJOLET. O, ya  chuvstvuyu,  chto  segodnya  srazu  usnu  -  tak  spat'
hochetsya.
   S|R REDZHINALXD. Dovol'no! YA hochu  znat'  vse!  Ty  etogo  tipa  eshche  na
pristani primetila, ne tak li?
   Ledi Vajolet v svoem dlinnom  belom  pen'yuare  i  v  kruzhevnom  chepchike
pohozha na malen'kuyu  devochku.  K  tomu  zhe  sredi  podushek  ee  dozhidaetsya
plyushevyj medvezhonok. Ona beret ego v ruki i  celuet,  kak  obychno  devochki
celuyut lyubimuyu kuklu.
   LEDI VAJOLET. Redzhinal'd, bud' pain'koj, ya spat' hochu!..  |tot  chelovek
prihodil chinit' lampu. Tam chto-to isportilos'...
   S|R REDZHINALXD. Kakaya nedostojnaya lozh', Vajolet...
   LEDI VAJOLET. No ty zhe znaesh', kak ya boyus' temnoty!
   Vzyav v ruki shnur s vyklyuchatelem, ona gasit svet.  Lish'  za  zanaveskami
golubovato mercayut illyuminatory...




   Graf di Bassano, vse eshche ohvachennyj ekstazom idolopoklonnichestva, nikak
ne  mozhet  uspokoit'sya  i  lech'  v  postel'.  On  rassmatrivaet  al'bom  s
fotografiyami. Snimki, na  kotoryh  zapechatlena  bozhestvennaya  Tetua,  etot
predannyj ee obozhatel' kommentiruet uzhasno nudnymi voshvaleniyami.
   GRAF DI BASSANO. Fenomen vokala... bozhestvennyj golos...  sto  pevic  v
odnoj...  (Podhodit  k  svoeobraznomu   domashnemu   altaryu,   na   kotorom
rasstavleny fotografii, gipsovyj byust pevicy i prochie  relikvii.)  Skol'ko
epitetov, skol'ko slov... Skol'ko istorij napisano o tebe. No ni  odna  iz
nih ne mozhet peredat', kakoj ty byla na samom dele. (Nezhno provodit  rukoj
po svezhemu cvetku, krasuyushchemusya v centre altarika.) Tvoj  lyubimyj  cvetok.
Ty, kak i prezhde, budesh' poluchat' ego kazhdyj den'. Nikto i nikogda ne  mog
razgadat' tebya, lyubimaya. Kto ty - znayu odin lish' ya. (Napravlyaetsya v drugoj
ugol kayuty mimo nadetyh na manekeny, slovno v muzee,  dorogih  teatral'nyh
kostyumov pevicy.) Ty - devochka, vyshedshaya iz morya.  Pomnish'  stihotvorenie,
kotoroe ya tebe posvyatil? Ty rozhdena morem, budto boginya.
   S  etimi  slovami  vernyj  zhrec  kul'ta  Tetua   vklyuchaet   portativnyj
kinoproektor.
   Na belom polotnyanom ekrane, natyanutom sredi vseh etih  relikvij,  pered
nami prohodyat kadry iz zhizni velikoj pevicy.
   Vot Tetua idet po allee parka. Na nej solomennaya shlyapa. Priblizivshis' k
ob容ktivu, pevica nachinaet grimasnichat' i skashivaet glaza k nosu; vot  ona
na kozlah ekipazha; na lodke s priyatel'nicej i kudryavym grebcom;  za  oknom
mezhdunarodnogo vagona;  otvechaet  na  privetstviya  tolpy,  sobravshejsya  na
perrone; posle predstavleniya rasklanivaetsya pered vostorzhennoj publikoj  s
avansceny izvestnogo teatra.
   Glyadya na eti kadry, graf di Bassano iznemogaet ot sladostrastiya.
   Vdrug neponyatnyj shum otvlekaet ego ot etogo intimnogo nochnogo rituala.
   On otkryvaet dver' kayuty i, stoya na poroge, sprashivaet:
   - Kto tam?




   Dver' kayuty grafa di Bassano otkryvaetsya v koridor, gde staraya frejlina
princessy Lerinii delaet preduprezhdayushchie znaki.
   FREJLINA. Tsss!
   I ukazyvaet vpered, v glubinu koridora: tam princessa Gogenculler  idet
odna po krasnoj kovrovoj dorozhke,  lish'  slegka  postukivaya  vperedi  sebya
palkoj.
   Orlando, nakinuvshij pered snom halat, vystavlyaet za  dver'  kayuty  svoi
botinki i vidit, kak k nemu priblizhaetsya eta  ispolnennaya  blagorodstva  i
takaya trogatel'naya figura.
   On dazhe slegka vypyachivaet grud', kogda princessa,  ostanovivshis'  pered
nim, sprashivaet po-nemecki:
   - Kto zdes'?
   ORLANDO. Gm-gm, Vashe vysochestvo... eto ya... prostoj zhurnalist...
   Princessa, ulybnuvshis' i vperiv v pustotu nezryachie glaza, ronyaet:
   - Prostite...
   I prodolzhaet svoj  put',  udalyayas'  neskol'ko  neuverennoj,  no  polnoj
dostoinstva pohodkoj.
   ORLANDO (bormochet ej vsled). Spokojnoj nochi.
   Frejlina,  poravnyavshis'  s  Orlando,   govorit   emu   s   podcherknutoj
uchtivost'yu:
   - Blagodaryu vas.
   Orlando vezhlivo i ponimayushche otklikaetsya:
   - Da za chto zhe...
   On provozhaet glazami obeih zhenshchin, poka te ne skryvayutsya za  povorotom.
Zatem, posmotrev v protivopolozhnuyu  storonu,  vstrechaetsya  vzglyadom  s  di
Bassano, tozhe nablyudavshim za etoj scenoj iz dverej svoej kayuty.
   Orlando ulybaetsya emu, no graf, ne otvetiv na ulybku, uhodit k sebe.
   ZHurnalist zaderzhivaetsya na neskol'ko mgnovenij v koridore  i,  vertya  v
rukah ochki, soobshchaet:
   - Graf di Bassano. On u nas... romantik. Bol'shoj romantik... Vse znayut,
chto na protyazhenii mnogih let on kazhdyj  vecher  prinosil  ej  ochen'  redkij
cvetok... Rubens Pistilla...  Vy  videli  etot  cvetok  u  nego  v  kayute,
pomnite? I vse-taki ya ubezhden, chto on nikogda ee ne lyubil. Byt' mozhet,  on
vlyubilsya v nee tol'ko teper'... posle  ee  smerti.  Somnitel'nyj  sub容kt,
pravo somnitel'nyj. On vzyalsya za sozdanie ee muzeya i pod etim predlogom...
uhitrilsya mnogo let zhit' u nee na soderzhanii!  Vot  tak!  (Uhodit  v  svoyu
kayutu.)




   Orlando zakryvaet dver' i napravlyaetsya k pis'mennomu stolu, zavalennomu
listkami  bumagi,  sobiraet  ih,  saditsya  i  govorit,  vremya  ot  vremeni
zaglyadyvaya v listki i chitaya:
   - |to  tak,  nichego...  prosto  zapisi,  kotorye  ya  delal  dlya  svoego
dnevnika...  "YA  vse  pishu,  rasskazyvayu,  no  o  chem  vse-taki   ya   hochu
rasskazat'?.. O morskom puteshestvii? Ili o puteshestvii po zhizni? No o  nem
ved' ne rasskazhesh'...  ego  sovershaesh',  i  odnogo  etogo  uzhe  dovol'no".
(Otorvav vzglyad ot teksta.) Banal'no, da? Ob etom uzhe  stol'ko  pisali.  I
luchshe, chem ya! (Rezko podnimaetsya, s yarost'yu v golose.)  No  ved'  vse  uzhe
skazano! I sdelano tozhe vse! (Na tumbochke ryadom s  fotografiej  Garibal'di
stoit butylka. On napolnyaet stakan raz, potom drugoj.) A vot o tom, chto  ya
tol'ko chto prosadil v karty  dvesti  pyatnadcat'  frankov,  ne  skazal  eshche
nikto! I zaplatit' ih nado, ne shodya s parohoda!
   S polnym stakanom on  prohodit  v  vannuyu;  posle  minutnogo  kolebaniya
vypleskivaet vino v rakovinu  i  razglyadyvaet  svoe  otrazhenie  v  bol'shom
oval'nom zerkale. Zatem vozvrashchaetsya v kayutu  i,  zakryv  za  soboj  dver'
vannoj, so vzdohom proiznosit:
   - Pozhaluj, hvatit pit'!
   S minutu on hodit vzad-vpered po  kayute,  kak  zver'  v  kletke,  potom
plyuhaetsya v kreslo.
   I snova obrashchaetsya k zritelyam:
   - Nu ladno, do zavtra... zavtra sostoitsya tradicionnyj... -  Zdes'  ego
odolevaet zevota, sulyashchaya nakonec prihod zhelannogo sna.  -  ...prostite...
zavtra kapitan... povedet passazhirov osmatrivat' sudno.
   V zaklyuchenie svoej rechi on mashet nam na proshchanie  rukoj,  i  zhest  etot
ispolnen takoj zhe serdechnosti i teploty, kak i ego lico, ego ulybka.




   Sredi kuch uglya, klubov dyma i raskalennyh kotlov snuyut kochegary; v etom
adu oni eshche yarostno pererugivayutsya.
   PERVYJ KOCHEGAR. Takih, kak ty, dvadcat' na dyuzhinu dayut. V grobu ya  tebya
vidal!
   VTOROJ KOCHEGAR (perebivaya). A nu-ka otvali, a to, ne roven chas, v topku
u menya zagremish'!
   PERVYJ KOCHEGAR. Da ya iz tebya sejchas vot etoj lopatoj  otbivnuyu  sdelayu!
Psih neschastnyj!
   VTOROJ KOCHEGAR. Ah ty, proklyataya rozha!
   Pod samym potolkom ogromnogo  kotel'nogo  otdeleniya  cherez  otkryvshuyusya
metallicheskuyu dver' na uzkij mostik  vyhodyat  pervye  posetiteli:  sudovoj
vrach, oficer i obe pevicy mecco-soprano.
   SUDOVOJ VRACH. Nu vot my s vami i v  znamenitom  kotel'nom  otdelenii...
CHto takoe, chto sluchilos'?
   Valen'yani uzhe stupila na mostik i, hotya s obeih storon ee  podderzhivayut
vrach i vtoroj oficer, srazu zhe stala zhalovat'sya na durnotu:
   - Uvedite menya otsyuda, mne ploho, kruzhitsya golova, ya sejchas upadu!
   SUDOVOJ VRACH. Da net zhe,  dajte  mne  ruku,  i  ne  nuzhno  nichego  sebe
vnushat', sin'ora.
   V mrachnoj glubine gigantskogo  kotel'nogo  otdeleniya,  dvumya  desyatkami
metrov nizhe, chernye ot  kopoti  kochegary  nepreryvno  podderzhivayut  zharkij
ogon', vse  podbrasyvaya  i  podbrasyvaya  ugol'  v  topki.  Kto-to  iz  nih
zaprokidyvaet golovu  i  smotrit  na  mostik,  gde  uzhe  sobralos'  nemalo
passazhirov. Ego lyubopytstvo peredaetsya ostal'nym kochegaram; v konce koncov
oni sbivayutsya v kuchu na vidu u artistov i pochtitel'no styagivayut  s  golovy
gryaznye berety.
   Pevcy stoyat vdol' poruchnej mostika i sderzhanno otvechayut na privetstvie.
Slov ne slyshno iz-za uzhasnogo grohota - prihoditsya krichat'.
   Vtoroj oficer pytaetsya chto-to ob座asnit' Orlando:
   - Von pod tem bol'shim kotlom i eshche vot pod etim topku nikogda ne gasyat!
   ORLANDO. Skol'ko zhe chasov oni zdes' provodyat?!
   PARTEKSANO. Oni tak privykli k etoj obstanovke, chto na  svezhem  vozduhe
im ne po sebe. (Usmehaetsya.)
   Iz  glubiny   kotel'nogo   otdeleniya   kto-to   obrashchaetsya   k   gruppe
ekskursantov. |to Paskuale.
   - Gospodin kapitan, my vse ochen' prosim...
   Podobnaya smelost' ne nravitsya kapitanu, i on razdrazhenno krichit:
   - CHto tam eshche?
   PASKUALE. ...chtoby sin'ora Kuffari spela.
   Il'debranda Kuffari, otreshennaya, velichestvennaya, v  nadvinutoj  na  lob
shlyapke, stoit kak raz ryadom s kapitanom.
   KAPITAN. Krichi gromche!
   DRUGOJ KOCHEGAR. My hotim poslushat', kak poet sin'ora Kuffari!
   Teper' uzhe prakticheski vse kochegary sobralis' pod mostikom, na  kotorom
stoyat pevcy.
   |ta pros'ba vyzyvaet zameshatel'stvo.
   KAPITAN. Ty chto, sovsem spyatil?
   KONCERTMEJSTER. |to zhe nevozmozhno!
   ORLANDO. Da vy ee zdes' i ne uslyshite.
   No  kochegary  ponimayut,  chto  takoj  sluchaj  bol'she  ne  povtoritsya,  i
nastaivayut.
   VTOROJ KOCHEGAR. Prekrasnaya sin'ora, spojte nam chto-nibud'!
   TRETIJ KOCHEGAR. Uzh bud'te tak dobry, sin'ora, uvazh'te nas!
   Na mostike rasteryanno molchat. I v to zhe vremya pevcy  pol'shcheny  pros'boj
kochegarov. Kuffari kolebletsya.
   Lepori uzhe predstavlyaet sebe, kakuyu ovaciyu emu zdes' ustroyat.
   No pervym lomaet led neobuzdannyj Fuchiletto: on ispolnyaet vokaliz.

   Muzykal'naya fonogramma

   Dovol'nye kochegary aplodiruyut.
   Siyayushchij Fuchiletto vydaet eshche odno koroten'koe solo.
   I snova iz chreva kotel'nogo otdeleniya do mostika donosyatsya vostorzhennye
aplodismenty.
   Zdes' zhe, na mostike, aplodiruet Parteksano.
   Teper'  demonstriruet  svoj  liricheskij  tenor  Sabatino   Lepori;   on
udostaivaetsya aplodismentov samogo kapitana.
   KAPITAN. Uh ty! Vot eto dyhanie! Bravo!
   Fuchiletto, nadeyas' eshche raz sorvat' aplodismenty, s  zharom  podhvatyvaet
melodiyu.
   Sama Kuffari uzhe gotova  sdat'sya.  Ona  smotrit  na  svoego  belokurogo
sekretarya, slovno ishcha u nego podderzhki. No pet' poka ne reshaetsya.
   Zato Ruffo Sal'tini, operediv ee, vdohnovenno poet duetom s Valen'yani.
   Parteksano voshishchenno aplodiruet i krichit:
   - Bravo! Zamechatel'no!
   I tut  Kuffari  ne  mozhet  bol'she  sderzhivat'sya;  nabrav  polnuyu  grud'
vozduha, ona "na razdutyh parusah" vstupaet v sostyazanie.
   Pered  zacharovannymi  kochegarami  razygryvaetsya  celyj  spektakl':   za
Kuffari sleduet Fuchiletto, za  Fuchiletto  -  Lepori,  za  Lepori  -  opyat'
Kuffari, za nej - Ruffo Sal'tini,  a  potom  Valen'yani,  snova  Fuchiletto,
Lepori, Kuffari...
   |to nastoyashchij prazdnik.  Ot  pylayushchih  topok  k  mostiku  nesetsya  burya
aplodismentov, kochegary hlopayut v ladoshi i mashut  beretami.  Likovanie  ne
prekrashchaetsya  do  teh  por,  poka  pevcy  gus'kom  ne  uhodyat  s  mostika,
perekinutogo na golovokruzhitel'noj vysote.




   |kskursiya po sudnu prodolzhaetsya.
   V tryume parohoda sredi kuch sena lezhit ogromnoe zhivotnoe - nosorog;  emu
yavno nezdorovitsya. Pristavlennyj k nemu sluzhitel'  preryvayushchimsya  ot  slez
golosom unylo rasskazyvaet na neponyatnom  yazyke  svoyu  zhalostnuyu  istoriyu.
Gosti sgrudilis' vokrug zagorodki.
   TRETIJ OFICER. |tot sluzhitel' - turok. On ochen' privyazan k zhivotnomu.
   Direktor "La Skala", obmahivayas' platkom, zamechaet:
   - Nu i vonishcha!
   OFICER |SPOZITO. On govorit, chto s samogo otplytiya nosorog ne  s容l  ni
travinki! Sovershenno otkazyvaetsya ot pishchi!
   Sluzhitel',  stoya  na  kolenyah  ryadom  s  zhivotnym   i   ne   perestavaya
vshlipyvat', govorit,  chto  nosorogu  nuzhen  svezhij  vozduh.  V  razgovor,
smeyas', vstupaet sudovoj vrach:
   - Nu da! Tol'ko kto risknet progulyat'sya s nim po palube?
   DIREKTOR "LA SKALA". A kak zhe vy ego lechite?
   TRETIJ OFICER. Pozavchera sluzhitel'  zayavil,  chto  zveryuga,  vidite  li,
vlyublena.
   OFICER |SPOZITO. Da, eto pravda. On stradaet ot lyubovnogo tomleniya i ot
nostal'gii.
   DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Interesno, chto za nostal'giya u nosoroga!
   KONCERTMEJSTER. Kak ego zovut? Est' u nego kakaya-nibud' klichka?
   FUCHILETTO. Vy tol'ko posmotrite, on zhe sovsem  skis!  Druz'ya,  vy  chto,
nikogda ego ne moete? |j, priyatel', tebe ploho, da?
   PARTEKSANO. Nu kak, sin'ora, golova u vas perestala kruzhit'sya?
   Valen'yani uzhe uspela stat' predmetom ego neusypnogo vnimaniya.
   A reportera bol'she interesuet sostoyanie zhivotnogo.
   ORLANDO. Pohozhe, emu tak zhe hudo, kak mne bylo vchera vecherom. Mozhet, on
p'yan?
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Vse  zhivotnye,  okazavshis'  na  sudne,  stradayut  ot
kilevoj i bortovoj kachki. K tomu zhe oni ochen' ploho  perenosyat  razluku  s
sosedyami po kletke.
   Mezhdu Kuffari i ee sekretarem nazrevaet ssora.
   KUFFARI. Ty prosto glup! YA hochu ujti. Uvedite menya otsyuda.
   SEKRETARX KUFFARI. Kak tebe ugodno... (Oficeru.) Prostite...
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Slushayu vas...
   SEKRETARX KUFFARI. Rasporyadites', pozhalujsta, chtoby nas otsyuda vyveli.
   POMOSHCHNIK KAPITANA (Orlando, s kotorym on tol'ko chto  besedoval).  Proshu
proshcheniya... (Sekretaryu Kuffari.) YA sam vas provozhu.
   Kapitan mezhdu tem rasskazyvaet gostyam istoriyu nosoroga:
   - YA uzhe govoril, chto my pogruzili eto miloe sushchestvo v Genue  i  dolzhny
dostavit' ego v Amsterdam... S etimi tolstokozhimi na bortu vsegda  stol'ko
hlopot...
   PARTEKSANO. No etot takoj horoshij!
   KAPITAN. A vy pomnite, sin'or Parteksano, kak my vezli slona?
   PARTEKSANO. Net...
   KAPITAN. Kazhetsya, ya togda komandoval "Alkionom"?
   PARTEKSANO. Ne mogu znat'...
   KAPITAN. Net-net! Sudno nazyvalos' "Gorod Breshia". Tak  vot,  vo  vremya
plavaniya kakomu-to myshonku prishla  v  golovu  ideya  nanesti  vizit  nashemu
slonu. I eta gromada prishla v takoj uzhas! Slon porval  cepi  i  sbrosil  v
more dvoih matrosov.
   On zarazitel'no smeetsya; vse smeyutsya vmeste s nim.
   Neveselo, kazhetsya, odnomu tol'ko nosorogu. Vid u nego takoj neschastnyj.
   RUFFO SALXTINI. A chto, zdes' tozhe est' myshi?
   KAPITAN. Uvy, milaya sin'ora, myshi -  nashi  neizbezhnye  sputniki...  Oni
lyubyat puteshestvovat' po moryam.
   POMOSHCHNIK KAPITANA. No nosorog vrode by otnositsya k mysham spokojno.
   KAPITAN. Mezhdu prochim, etot nosorog - samka.
   RUFFO SALXTINI. I chto iz togo?
   KAPITAN. Samki terpimee samcov i spokojnee.
   Fuchiletto vsyacheskimi grimasami i prichmokivaniyami  pytaetsya  privlech'  k
sebe vnimanie zhivotnogo.
   Sluzhitel'-turok vyglyadit eshche bolee zhalkim i neschastnym, chem nosorog.
   FUCHILETTO. Nu konechno! Nosorog vlyubilsya. I vot vam rezul'tat!
   V etot moment k zagorodke priblizhaetsya devushka, kotoruyu proshlym vecherom
vo vremya progulki po verhnej palube Orlando prinyal za prekrasnoe videnie.
   Muzykal'nyj kritik v ochkah s tolstymi linzami izrekaet:
   - Lyubov' - kak unichizhenie, kak dekadans...
   FUCHILETTO. Da nu! Skazhete tozhe! Kogda ya vlyublyayus', otkuda  tol'ko  sily
berutsya, ya pribavlyayu v vese, menya stanovitsya vdvoe bol'she... Lyubov' -  eto
zdorov'e!
   Orlando zametil devushku; ona zametila ego. Ih vzglyady vstretilis'.  Oba
ulybayutsya. Orlando prosto taet ot udovol'stviya. Oblokotivshis' o  zagorodku
i podperev shcheku ladon'yu, on bormochet:
   - Interesno, kto ona?..
   A devushka  (ee  zovut  Doroteya),  povernuv  svoe  angel'skoe  lichiko  k
izmuchennomu nosorogu, shepchet:
   - On vlyublen. Bednen'kij...




   "Gloriya N." moshchno razrezaet morskuyu glad'. I vnov' nastupaet vecher.




   Snachala my razglyadyvaem sportivnyj zal cherez stekla illyuminatora.
   Potom s容mka vedetsya uzhe v  samom  zale,  gde  Orlando  v  kostyume  dlya
fehtovaniya delaet, za  neimeniem  protivnika,  neskol'ko  vypadov  rapiroj
vholostuyu.
   ORLANDO. Op, op... Beregites', sin'or! Aga! Kasanie! Op! A teper'...
   No v odinochestve on prebyvaet nedolgo. Dva  cheloveka  v  chernom,  myagko
stupaya, prohodyat v zal, hvatayut zhurnalista za plechi i valyat ego na pesok v
sektore dlya pryzhkov.
   ORLANDO. Op! Op... Kto eto? Na pomoshch'!
   A eto telohraniteli Velikogo gercoga.
   TELOHRANITELI. Ne shevelit'sya! Ty zachem syuda zabralsya? Ne dvigat'sya! Tak
chto ty zadumal? (Sryvayut s Orlando zashchitnuyu masku.)
   ORLANDO (pytayas' vyrvat'sya). Pustite! Mne zhe bol'no! Sejchas ya  vam  vse
ob座asnyu. YA zhurnalist...
   V eto vremya v proeme metallicheskoj dveri pokazyvayutsya dve vazhnye  osoby
iz svity Velikogo gercoga;  general  prohodit  vpered,  a  prem'er-ministr
ostanavlivaetsya na poroge, zakryvaya dver' svoim telom.
   GENERAL. CHto zdes' proishodit? Ni s mesta!
   ORLANDO.  Mne  prishlos'  pribegnut'  k  etoj  ulovke...   oj!..   chtoby
vstretit'sya s Velikim gercogom. Mne nuzhno vzyat' u  nego  interv'yu.  Vy  ne
mozhete mne pomoch'?
   PERVYJ TELOHRANITELX. My  zastali  ego  zdes',  on  pritvoryalsya,  budto
fehtuet. Oruzhiya pri nem net, ne dumayu, chtoby on byl opasen, no  neponyatno,
chto on zdes' delaet.
   PEREVODCHIK. |tot chelovek utverzhdaet, chto on  zhurnalist  i  hochet  vzyat'
interv'yu u Velikogo gercoga.
   Ob座asnenie eto adresovano nachal'niku  policii,  stoyashchemu  nad  Orlando,
kotorogo vse eshche prizhimayut k polu dva molodchika v chernom.
   ORLANDO. Poslushajte, ya pochetnyj... passazhir etogo sudna. I  k  tomu  zhe
izvestnyj zhurnalist! ZHurnalist, stremyashchijsya kak mozhno luchshe vypolnit' svoj
professional'nyj  dolg,  kotoryj  sostoit  v  tom,   chtoby   informirovat'
chitatelej obo vsem, chto delaetsya segodnya v mire!
   Prem'er-ministr prohodit vpered, a general razrazhaetsya gnevnoj  tiradoj
po-nemecki:
   - YA zayavlyu nash protest kapitanu. ZHurnalist na  sudne!  |to  chrezvychajno
opasno!..
   Nachal'nik   policii   po-vengerski   izlagaet    smysl    proishodyashchego
prem'er-ministru:
   - |to  zhurnalist,  on  prosit  razresheniya  vzyat'  interv'yu  u  Velikogo
gercoga.
   Ponimayushche ulybayas',  prem'er-ministr  so  svojstvennoj  emu  vkradchivoj
povadkoj "serogo kardinala" vozvrashchaetsya k dveri i vvodit v  zal  Velikogo
gercoga, davaya emu na hodu poyasneniya po-nemecki:
   - Vashe vysochestvo, tut odin  ital'yanskij  zhurnalist,  kotoromu  udalos'
poluchit' razreshenie nahodit'sya v zale v eto vremya.  On  hochet  zadat'  vam
vsego neskol'ko voprosov.
   PERVYJ TELOHRANITELX. A vse-taki etot tip podozritelen...
   Velikij gercog, rozovoshchekij i tolstyj, reshitel'nym shagom napravlyaetsya k
sportivnym snaryadam.
   Orlando obrashchaetsya k nemu:
   - Vashe vysochestvo!
   Nadevaya  kolet  dlya  fehtovaniya,  Velikij  gercog  otdaet  rasporyazheniya
po-nemecki:
   - Horosho, ya dam emu interv'yu... No tol'ko cherez perevodchika.
   PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Otpustite ego!
   NACHALXNIK POLICII (po-vengerski). Otpustite ego!
   Oba agenta othodyat. Perevodchik protyagivaet Orlando  ruku,  pomogaya  emu
vstat'.
   PEREVODCHIK. Prostite, pozhalujsta.
   ORLANDO. Nichego, nichego...
   On napravlyaetsya k Velikomu gercogu, no  ego  vezhlivo  ostanavlivayut  na
nekotorom rasstoyanii. Perevodchik poyasnyaet:
   - Velikij gercog dast vam interv'yu, no tol'ko cherez  menya...  Zadavajte
svoi voprosy, a ya budu perevodit'!
   ORLANDO. Spasibo.
   PEREVODCHIK. Mozhete nachinat'.
   YUnyj Velikij gercog Gogenculler mezhdu tem uzhe nadel perchatku i, vzyav  v
ruki shpagu, gnet ee, proveryaya na uprugost'.
   VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Nado zhe, interv'yu! Znal by on, chto mne obo
vsem izvestno men'she, chem komu by to ni bylo!
   Orlando   raskryvaet   svoyu   zapisnuyu    knizhku,    otkashlivaetsya    i
professional'nym tonom nachinaet:
   - My slyshali, chto vy, Vashe vysochestvo, byli bol'shim poklonnikom talanta
nesravnennoj Tetua. I to, chto vy...  soblagovolili  pochtit'  ee  pamyat'...
svoim avgustejshim prisutstviem, vseh ochen' tronulo.  Rasschityvaya  na  vashu
neobyknovennuyu chutkost', ya pozvolyu sebe... poprosit' vas skazat' neskol'ko
slov nadezhdy i utesheniya tem, kto... kak i my, prebyvaet v polnom nevedenii
otnositel'no togo, chto gotovit nam sud'ba... i  chuvstvuet,  kakoj  ugrozoj
chrevata nyneshnyaya mezhdunarodnaya obstanovka.
   PEREVODCHIK. Spasibo. (Obrashchayas' k Velikomu gercogu, perevodit skazannoe
na nemeckij.) Ital'yanskij zhurnalist govorit, chto luchshaya chast' chelovechestva
neschastna i, sudya po vsemu, zhdet, ot vas slov utesheniya.
   PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Vot ono chto! No kak imenno on formuliruet
svoj vopros?
   PEREVODCHIK (Orlando). On sprashivaet, v chem sut' vashego voprosa.
   ORLANDO. YA hotel by  uznat',  kak  vy,  Vashe  vysochestvo,  rascenivaete
mezhdunarodnuyu obstanovku...
   PEREVODCHIK (po-nemecki). Ital'yanskij zhurnalist zhelaet uznat', chto  Vashe
vysochestvo dumaet o mezhdunarodnoj obstanovke...
   VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). My vse nahodimsya na sklone gory...
   Perevodchik perevodit.
   Nachal'nik policii, stoyashchij za spinoj u Orlando, -  svoej  surovost'yu  i
vnushitel'nost'yu on napominaet russkogo popa - vklyuchaetsya v razgovor.
   NACHALXNIK  POLICII  (po-vengerski).  Prostite,  chto  ya  vmeshivayus',  no
Velikij gercog skazal... ne na sklone gory... a na krayu dyry... Vot. Nu  i
dal'she...
   PEREVODCHIK. Graf Kunc popravlyaet menya. On govorit, chto  Velikij  gercog
skazal "dyra", a mne pokazalos' - "gora".
   ORLANDO (blagodarno i udivlenno kivaet nachal'niku policii). Aga... No o
kakoj zhe vse-taki dyre idet rech'?
   PEREVODCHIK (po-nemecki). Vashe vysochestvo, vopros  takoj:  kakuyu  imenno
dyru vy imeli v vidu? Spasibo.
   PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Proshu proshcheniya, Velikij gercog  upotrebil
metaforu, on skazal, chto vse my sidim na sklone gory...
   PEREVODCHIK.  Graf  Guppenbah  govorit,  chto  Velikij  gercog  upotrebil
metaforu i chto vse delo ne v slovah "gora" ili "dyra"...  Hotya,  po-moemu,
on vse-taki skazal "na sklone gory".
   Perevodchik i nachal'nik policii nachinayut prepirat'sya na  nemeckom  i  na
vengerskom.
   NACHALXNIK POLICII. On skazal "dyra", "dyra".
   PEREVODCHIK. Net, "gora".
   NACHALXNIK POLICII. A ya govoryu - "dyra".
   PEREVODCHIK. "Gora"!
   NACHALXNIK POLICII. "Dyra", ponimaete, dyra".
   PEREVODCHIK. Nemeckij -  moj  vtoroj  rodnoj  yazyk.  On  skazal  "gora",
"gora"!
   NACHALXNIK POLICII. Ichmerem a mandiar  gnevlet  esch  a  nemetet  [a  ya
govoryu i po-nemecki, i po-vengerski (iskazh. veng.)].
   Velikij gercog i ostal'nye chleny svity rasteryanno pereglyadyvayutsya.
   PEREVODCHIK. O gospodi!
   NACHALXNIK POLICII. "Dyra"!
   V spor vmeshivaetsya Velikij gercog, soprovozhdaya svoi slova vyrazitel'nym
zhestom.
   VELIKIJ GERCOG. Pum! Pum! Pum! (Po-nemecki.) Perevodi!
   PEREVODCHIK. Velikij gercog govorit: "Pum, pum".
   ORLANDO. CHto eto oznachaet?
   PEREVODCHIK. Dumayu, chto takim obrazom Ego vysochestvo hochet skazat'...
   ORLANDO. Mozhet byt', chto Trojstvennyj  soyuz...  nameren  otkazat'sya  ot
vzyatyh na sebya obyazatel'stv? Vy hotite brosit' Italiyu na proizvol  sud'by?
I pritom - tragicheskoj?
   PEREVODCHIK  (za  kadrom,  po-nemecki).   Vashe   vysochestvo,   zhurnalist
sprashivaet...
   No terpenie Ego vysochestva lopaetsya; peredav shpagu odnomu iz  slug,  on
podhodit k Orlando.
   VELIKIJ GERCOG (ochen' reshitel'no i chetko). Pum! Pum! Pum!
   Perevodchik. Velikij gercog govorit: "Pum, pum".
   Orlando zadumyvaetsya, a potom vdrug nachinaet ponimat', v chem delo.
   ORLANDO. Pum... pum... pum... Dyra v gore! (Smeetsya.) Da eto zhe  krater
vulkana! My vse sejchas kak na vulkane!  Ochen'  tochno!  Teper'  ya  ponimayu!
Kakoj uzhas... Spasibo! Spasibo! Dyra v gore! Da, eto katastrofa!
   Ego neozhidannaya i sovershenno neopravdannaya  veselost'  peredaetsya  vsej
svite Velikogo gercoga.
   Sam  Velikij  gercog  tozhe  radostno  smeetsya,  nadevaya  masku,   chtoby
pristupit' k poedinku na shpagah.
   PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Interv'yu okoncheno.
   PEREVODCHIK. Interv'yu zaversheno.
   Orlando vezhlivo prosyat pokinut' zal. CHto on ohotno i delaet.
   ORLANDO. Razumeetsya, razumeetsya. Blagodaryu  vas,  Vashe  vysochestvo.  Do
svidaniya, gospoda.
   Zahlopnuv  svoj  bloknot,  Orlando   reshitel'nym   shagom   vyhodit   iz
sportivnogo zala.




   Il'debranda  Kuffari,  sidya  na  odnom  iz  krasnyh  divanov  gostinoj,
slushaet, chto ej govorit dirizher.
   Maestro Al'bertini (snachala za kadrom,  zatem  v  kadre).  YA  hotel  by
sygrat' vam  odnu  veshch',  kotoruyu  vy,  konechno,  znaete...  Mne  kazhetsya,
Il'debranda, ona o vas, v nej ya vizhu vash portret. Vy pozvolite?
   Kuffari. Proshu vas.
   Maestro Al'bertini saditsya za royal' i nachinaet igrat'.

   Muzykal'naya fonogramma

   Kuffari slushaet, pryacha svoe tonkoe chuvstvennoe lico  v  belyj  pushistyj
palantin, okutyvayushchij ee sheyu.
   Za steklami salona poyavlyayutsya drugie passazhiry.
   Prezhde vsego - doch' Kuffari, kotoraya govorit komu-to:
   - Kak eto ya ne umeyu plavat'?  Umeyu,  i  ochen'  dazhe  horosho!  -  Potom,
zametiv, chto  v  salone  sidit  mat',  ona  podzyvaet  stoyashchih  poblizosti
sekretarya i koncertmejstera: - Idite syuda, idite,  posmotrite!  Posmotrite
na mamu!
   Fotograf so  svoim  apparatom  na  trenoge  gotovitsya  sfotografirovat'
Lepori i ego zhenu, uzhe stavshih "v pozu".
   Tenor,  uvidev  kollegu  cherez  steklo,  privetstvuet  ee  s   pokaznoj
serdechnost'yu:
   - Privet, dorogaya!
   ZHENA LEPORI. Sabatino, stan' sleva, vot zdes'...  Nu  chto  ty  delaesh'!
Zakutajsya sharfom!
   S etimi slovami ona bystro prikryvaet sharfom sheyu  muzha,  kotoryj  hotel
vyglyadet' pered ob容ktivom bolee neprinuzhdenno.
   FOTOGRAF (za kadrom). Net-net, sharf dolzhen nispadat'  nebrezhno,  sin'or
Lepori!
   ZHENA LEPORI. Nel'zya! U nego ochen' chuvstvitel'noe gorlo!
   Kuffari, produmavshaya mezhdu tem predlozhenie maestro Al'bertini, vstaet i
napravlyaetsya k royalyu.
   KUFFARI. CHto zh, davajte poprobuem, maestro!
   I ona nachinaet pet', privodya v sovershennyj  vostorg  barmena,  vnimanie
kotorogo otvlekaet ot  pevicy  stoyashchij  za  oknom  Orlando:  vyrazitel'nym
zhestom, ottopyriv mizinec i bol'shoj palec, on daet barmenu ponyat', kak emu
hochetsya vypit'.




   V ozhidanii vypivki Orlando, privetlivo ulybnuvshis' belokuromu sekretaryu
Kuffari, opiraetsya o perila ryadom s nim.
   More u gorizonta slivaetsya s zatyanutym svincovymi tuchami nebom.
   BARMEN. Sin'or Orlando...
   Reporter vstrechaet rastoropnogo barmena s iskrennej priznatel'nost'yu.
   ORLANDO. Dusha moya! Vot spasibo!
   Obhvativ zhelannyj stakan ladonyami, on vozobnovlyaet svoj reportazh:
   - Itak, my s vami puteshestvuem  uzhe  vtoroj  den',  i  vse  idet  svoim
cheredom.  Passazhiry  fotografiruyutsya,  chtoby  navsegda   zapechatlet'   eti
pamyatnye mgnoveniya. Nashemu tenoru Fuchiletto hotelos' by stat' del'finom, a
oboim maestro - kitoboyami...
   CHut' podal'she Fuchiletto, peregnuvshis' cherez perila i demonstriruya  svoj
neuemnyj roman'ol'skij temperament, razvlekaet drugih passazhirov.
   FUCHILETTO (snachala za kadrom, potom v kadre). Ih  uzhe  dva!  Net,  tri!
CHetyre! Von tam, smotrite, smotrite!..
   SUDOVOJ VRACH. Da tut celaya staya del'finov!
   RUFFO SALXTINI. Glyadite, kak prygaet von tot! |to pravda, chto  del'finy
lyubyat penie?
   SUDOVOJ VRACH. I pevic...
   FUCHILETTO. Da vy vzglyanite tol'ko, kakoj rezvyj! Sovsem  kak  ya,  kogda
mne udaetsya zamanit' v postel' kakuyu-nibud'  shvedochku!  Govoryat,  del'finy
umnee nekotoryh matrosov.
   Oba maestro Rubetti fotografiruyutsya ryadom s kormovym  shturvalom,  nadev
na sebya odolzhennye u yung parusinovye roby.
   A suprugi Dongbi  predpochitayut  snyat'sya  na  fone  morya.  Ledi  Vajolet
podhodit k muzhu, kotoryj uzhe stal u fal'shborta.
   LEDI VAJOLET (sokrushenno). YA tak ploho poluchayus' na fotografiyah.
   Ser Redzhinal'd obnimaet ee za plechi i prityagivaet k sebe... na glazah u
dvuh matrosov, ne sluchajno zaderzhavshihsya vozle kakoj-to dveri.
   ORLANDO (za kadrom). U morskih puteshestvij est' odna osobennost': cherez
den'-drugoj tebe nachinaet kazat'sya, chto ty plyvesh' uzhe bog  vest'  skol'ko
vremeni i znakom s poputchikami davnym-davno.
   Svita  Velikogo  gercoga  tozhe  sobralas'  v  polnom   sostave,   chtoby
sfotografirovat'sya na pamyat'.
   PREMXER-MINISTR (Velikomu gercogu, po-nemecki). Kapitan vam chrezvychajno
priznatelen.
   YUnyj Velikij gercog, napravlyayas' k kapitanu, otpuskaet shutochku v  adres
svoego generala.
   VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Vy uzhe popravili svoj grim, general? Togda
poshli! Kapitan!
   Pozhimaet ruku kapitanu. To zhe delaet i general.
   GENERAL. Guten Tag, kapitan.
   KAPITAN. Vashe vysochestvo!.. Guten Tag, mein General! [Zdravstvujte, moj
general! (nem.)]
   Velikij gercog i general ustraivayutsya  v  pervom  ryadu,  chtoby  snyat'sya
vmeste s ekipazhem.
   GENERAL (po-nemecki). YA ochen' ne lyublyu fotografirovat'sya: na snimkah  ya
vyglyazhu let na desyat' starshe.
   FOTOGRAF. Proshu vseh ne  shevelit'sya!  Odnu  minutochku.  Smotrite  syuda,
pozhalujsta... Vse gotovy?
   VELIKIJ GERCOG. Moj dedushka obozhal svoi portrety. CHut' ne  polzhizni  on
provel, poziruya hudozhnikam!
   KAPITAN. Da, v te vremena pozirovat' prihodilos' podol'she, chem teper'!
   FOTOGRAF. Wunderbar [prekrasno (nem.)], Vashe vysochestvo!
   VELIKIJ GERCOG. Tak horosho?
   Frejliny  princessy  Lerinii  progulivayutsya  po  palube,   razgovarivaya
po-nemecki.
   Slepaya princessa stoit, opershis' o perila; na lice ee  bluzhdaet  slabaya
ulybka.
   Uvidev, chto  ona  odna,  prem'er-ministr,  siyaya,  speshit  sostavit'  ej
kompaniyu. Stav s nej ryadom, on posle nekotoryh kolebanij robko protyagivaet
svoyu ruku k ruke princessy i slegka pozhimaet ee.
   PREMXER-MINISTR. Naskol'ko schastlivee stal by nash narod, bud' vlast'  v
etih nezhnyh rukah... My vse zhdem etogo dnya.
   Princessa ne otvechaet.
   No scena eta ne uskol'zaet ot vnimaniya vezdesushchego nachal'nika policii.
   Nastupil chered fotografirovat'sya  devushke-videniyu,  yunoj  i  prekrasnoj
Dorotee, kotoraya stoit pered ob容ktivom s mamoj i papoj.
   Orlando v umilenii nablyudaet etu scenu.
   DOROTEYA (povorachivayas' k otcu). Ulybnis', papa.
   OTEC DOROTEI. YA ulybayus'.
   CHtoby polyubovat'sya Doroteej, Orlando na mgnovenie prerval igru v  karty
s Rikotenom i eshche dvumya gostyami.
   Rikoten zalivisto smeetsya: on vyigryvaet.
   Sovsem v inom nastroenii bankir, kotoromu ne  nravitsya,  chto  zhurnalist
otvleksya.
   BANKIR. Pochemu-to, kogda sdaete vy, my obyazatel'no proigryvaem!
   Drugaya gruppa gostej, vozglavlyaemaya znamenitym russkim basom, pridumala
dlya sebya novoe razvlechenie. Muzykal'nyj kritik - on tozhe v etoj kompanii -
pytaetsya zamanit' i Orlando.
   MUZYKALXNYJ KRITIK. Sin'or Orlando,  nam  nuzhen  predstavitel'  pechati!
Idemte s nami. Nash russkij drug utverzhdaet, budto svoim glubokim basom  on
sposoben vyzvat' pristup katalepsii.
   ORLANDO (za kadrom). CHto vy govorite?! Togda ya, konechno, s vami.




   V kuhne carit obychnaya sumatoha, no  nashu  kompaniyu  eto  obstoyatel'stvo
malo bespokoit.
   ORLANDO. Dobryj den', dobryj den' vsem prisutstvuyushchim!
   POVARA. Zdravstvujte!
   Bas Ziloev - on vperedi vseh - trebuet svoim nizkim golosom:
   - Zdravstvujte. Kuricu! Pozhalujsta!
   ODIN IZ POVAROV. CHto?
   ZILOEV. ZHivuyu kuricu!
   Krasnoshchekij povarenok rasteryanno smotrit na povara.
   POVARENOK. On hochet zhivuyu kuricu!
   POVAR DZHACHINTO. Kto?
   Vmeshivaetsya Orlando i vse raz座asnyaet:
   - Da, dorogie druz'ya, prostite, chto my prervali vashu chrezvychajno vazhnuyu
deyatel'nost' na  gastronomicheskom  poprishche,  no  nam  dejstvitel'no  nuzhna
kurica... Dlya odnogo eksperimenta...
   Ziloev, oglyadevshis' po storonam, vybiraet podhodyashchee mesto  -  ogromnyj
stol, zavalennyj zelen'yu i prochej sned'yu. Zatem,  naklonivshis',  on  rezko
sdvigaet v storonu tyazheluyu dosku dlya razdelki myasa.
   ZILOEV. Postavim ee vot syuda...
   ORLANDO. |ksperiment neskol'ko neobychnyj, no ochen'  vazhnyj,  i  vy  vse
budete pri nem prisutstvovat'... O... kapitan nam razreshil...
   POVAR. Nu tak berite. Vot oni, kury.
   Orlando. YA ne hochu zaranee  raskryvat'  sekret  |KSPERIMENTA:  esli  on
udastsya, eto budet takoj syurpriz!
   Nesmotrya na intriguyushchij ton  Orlando,  povara  i  sudomojki  vykazyvayut
polnoe ravnodushie k proishodyashchemu.
   Ziloev, dolgo vyiskivayushchij podhodyashchuyu pticu v bitkom  nabityh  kletkah,
nakonec ukazyvaet povarenku na izbrannuyu im zhertvu.
   ZILOEV. Mne von tu!
   Orlando srazu beret na sebya funkcii rasporyaditelya:
   - SHef, vy soglasny? Spasibo. Spasibo, spasibo vsem! Idite syuda!  Idite!
(Ego  priglashenie  adresovano  fotografu  i  kinooperatoru,  kotorye  tozhe
zaglyanuli na kuhnyu.) My dolzhny zapechatlet' eto sobytie...
   Povar prinosit kuricu.
   Ziloev daet ukazaniya otnositel'no togo, kak pravil'no postavit'  pticu,
zatem sbrasyvaet nakinutyj na plechi pidzhak i  saditsya  naprotiv  kuricy  -
metrah v dvuh ot stola.
   Rabota v kuhne  prekratilas'.  Vse  vzory  obrashcheny  na  pevca;  sdelav
glubokij vdoh, on "stavit diafragmu".
   Kurica, hot' i ne osoznaet svoej roli v etom opyte, zamerla na meste.
   Bas sosredotochivaetsya, sobiraetsya s silami.
   FITCMAJER (naklonivshis' k uhu sekretarya sera Dongbi, shepotom). A  vdrug
ona sneset yajco?
   Sekretar' s trudom sderzhivaet pristup smeha.
   I tut Ziloev istorgaet iz grudi neobychajno glubokuyu nizkuyu notu.
   Kinooperator krutit ruchku svoej kamery; fotograf  gotov  nazhat'  knopku
zatvora.
   Ptica, slovno zagipnotizirovannaya etoj edinstvennoj neskonchaemoj notoj,
ne dvigayas' s mesta, podnimaet pravuyu lapku. Vpechatlenie  takoe,  chto  ona
privetstvuet zritelej, lica kotoryh vyrazhayut zhivejshij interes k  zabavnomu
eksperimentu. No Ziloev nastroen ser'ezno; on vkladyvaet v etot  opyt  vse
svoi sily. Golos ego, ispolnennyj mrachnoj moshchi, drozhit  ot  napryazheniya,  i
kurica nakonec ne vyderzhivaet.
   Bas vytyagivaet ruku i, otchekanivaya slova, govorit:
   - Smotrite, ona zasnula...
   Kurica  dejstvitel'no  pogruzilas'  v  son,  zastyv  na  stole,  slovno
mramornoe izvayanie.
   Odin  iz  povarov,  ne  verya  svoim   glazam,   podhodit   poblizhe,   a
dama-prodyuser izrekaet:
   - Prosto neveroyatno. Bednaya kurica!
   POVAR. I pravda! U nee glaza zakryty!
   Dolzhno byt', v etot moment zakrylis' glaza i  u  Orlando,  tak  kak  on
vdrug ruhnul na pol, pryamo k nogam publiki.
   FITCMAJER. Oj, chto eto s nim?
   SEKRETARX DONGBI. On upal...
   DAMA-PRODYUSER. Emu ploho?! Doktora! Pozovite doktora!
   PODBEZHAVSHIJ POVAR. Nado otnesti ego  podal'she  ot  ognya,  von  tuda,  k
illyuminatoru.
   FITCMAJER. Derzhite tak, chtoby nogi byli vyshe golovy.
   OFICIANT. Emu nuzhen svezhij vozduh!
   DAMA-PRODYUSER. Aromaticheskie soli!
   POVAR. Vodichki...
   DAMA-PRODYUSER. U vas net solej? Togda nemnogo uksusa!
   POVAR. Kaplyu kon'yaka!
   FITCMAJER. YA zametil, chto on ochen' poblednel...
   MUZYKALXNYJ KRITIK. Vse-taki ego nado by vynesti otsyuda.
   POVAR. Voz'mite stakan vody i sbryznite emu lico.
   Krepkie ruki podhvatyvayut Orlando  s  pola,  otnosyat  ego  podal'she  ot
pyshushchej zharom plity i sazhayut na stul. I on  sidit  na  stule  s  blazhennym
vidom, v poluzabyt'i, sovsem kak kurica.
   FITCMAJER. Sin'or Orlando, dyshite glubzhe.
   Bas Ziloev s udovletvorennym vidom  nakidyvaet  pidzhak  poverh  russkoj
rubahi, kotoruyu on nosit navypusk.
   U povara Fattoretto svoya tochka zreniya na proisshedshee:
   - CHtoby nahodit'sya zdes', nuzhna privychka. Nash Gasparone nedavno tknulsya
nosom pryamo v tvorog! Nu vot, teper' sin'oru luchshe, vse proshlo.
   Reporter dejstvitel'no prihodit v sebya i, stryahnuv  sonnoe  ocepenenie,
srazu zhe vspominaet ob eksperimente Ziloeva.
   ORLANDO. A kurica spit? Glyadite-ka, spit! Opyt udalsya! Ona  spit...  On
dejstvitel'no... usypil ee...
   I  na  nego  napadaet  bezuderzhnyj  smeh,  kotoryj  tut  zhe  peredaetsya
ostal'nym.
   DAMA-PRODYUSER. No ved' i vy spali...
   - Vot glupaya ptica!.. - govorit on, ne zamechaya somnitel'noj  associacii
i zalivayas' smehom.




   Maestro Al'bertini sobral v bol'shom salone vseh pevcov i  derzhit  pered
nimi rech'.
   - Nu chto zh, dumayu, vy tozhe ne vpolne udovletvoreny vcherashnej repeticiej
rekviema... Kogda ispolnyaetsya rekviem v pamyat' ob |dmee, tut, dumayu, odnih
vashih sposobnostej i vashej tehniki malo... vy dolzhny stremit'sya vlozhit'  v
svoe ispolnenie vsyu blagodarnost' velikoj artistke, ved' my tak ee lyubili,
i ona dejstvitel'no samaya velikaya pevica vseh vremen.
   Il'debranda Kuffari lish' opuskaet svoi dlinnye resnicy.
   - Ty gotova, Il'debranda?
   Kuffari dvazhdy povtoryat' ne nado: ona srazu nachinaet pet'.

   Muzykal'naya fonogramma

   A vot Ruffo Sal'tini  pochemu-to  zameshkalas'  i  shepotom  sprashivaet  u
Fuchiletto:
   - CHto eto za strannyj zapah?
   Fuchiletto, razduvaya nozdri, prinyuhivaetsya.




   Na palube vsya svita bogacha egiptyanina voznosit molitvy allahu.
   S protivopolozhnoj storony  stoyat  yunaya  krasavica  Doroteya  i  Orlando,
kotoryj, nesmotrya na svoj pochtennyj vozrast, yavno vzvolnovan tem, chto  oni
nakonec ostalis' naedine.
   Nebo i more podernuty zheltovatym marevom: solnce klonitsya k zakatu.
   ORLANDO. Skol'ko mne let?
   DOROTEYA. CHto vy skazali? YA ne ponyala.
   ORLANDO. Tak skol'ko zhe?
   DOROTEYA. Ah! Pravo, ne znayu, ya sovershenno ne umeyu ugadyvat' vozrast...
   ORLANDO.  Nu  poprobujte  zhe,  ne  bojtes'!   (S   komichnoj   tomnost'yu
otkidyvaetsya na perila fal'shborta.) Skazhite hot', na  skol'ko  ya  vyglyazhu,
nu, smelee...
   Doroteya smushchenno hihikaet; pohozhe, i ona bessoznatel'no uvleklas'  etoj
igroj v uhazhivanie.
   DOROTEYA. Prosto ne znayu... Naverno, stol'ko, skol'ko moemu pape.
   ORLANDO. Gm. A skol'ko let vashemu pape?
   DOROTEYA. O, moj papa dlya menya vsegda molod...
   Orlando pol'shchen, no i razocharovan.
   Devushka zamechaet priblizhayushchihsya roditelej.
   DOROTEYA. Prostite... Mama!
   Ona idet navstrechu materi i otcu, progulivayushchimsya pod ruchku po  palube.
Roditeli vstrechayut ee laskovo i zabotlivo.
   MATX DOROTEI. Detka, chto zhe ty tak... Pojdi voz'mi nakidku...
   DOROTEYA. Mne ne holodno, mama!
   MATX DOROTEI. Kak tol'ko solnce saditsya, srazu stanovitsya syro...
   Orlando s umilennoj ulybkoj sledit za etoj  scenoj.  No  vot  vse  troe
napravlyayutsya v ego storonu, i otec Dorotei, obrashchayas'  k  zhene  i  docheri,
govorit:
   - Vy tol'ko polyubujtes' na eti kraski, dorogie moi... Da, vsyakij  zakat
neset na sebe pechat' bozhestvennosti.
   Na poroge salona poyavlyaetsya Ruffo Sal'tini, kotoruyu presleduet kakoj-to
nepriyatnyj zapah, ona hochet  zakryt'  steklyannuyu  dver'.  Mezhdu  tem  otec
Dorotei uzhe podoshel k reporteru, stoyashchemu u fal'shborta.
   OTEC DOROTEI. YA, sin'or  Orlando,  po  subbotam  celyj  den'  zanimayus'
zhivopis'yu... Ne znayu, chto by ya otdal, lish' by napisat'  kartinu,  podobnuyu
vot etoj. No razve mozhem my tyagat'sya s samim Tvorcom?
   MATX DOROTEI. Kakaya prelest'!
   Iz salona donositsya golos maestro Al'bertini:
   - Spasibo, Il'debranda, dostatochno. Teper' mne  hotelos'  by  povtorit'
"Domine Deus".
   Orlando pol'zuetsya udobnym predlogom, chtoby uskol'znut':
   - O, tam repetiruyut... Prostite, pojdu-ka vzglyanu...
   S etimi slovami on udalyaetsya v storonu bara.
   GOLOS MA|STRO ALXBERTINI. Lepori, stanovites' zdes', ryadom s Fuchiletto.
   Podojdya k oknam salona-bara,  Orlando  vidit  poyushchih  duetom  Lepori  i
Fuchiletto.

   Muzykal'naya fonogramma

   Obernuvshis' k nam, Orlando poyasnyaet:
   - |to rekviem...
   Otec Dorotei s naslazhdeniem, polnoj grud'yu dyshit morskim vozduhom,  no,
zametiv kapitana, bystro napravlyaetsya k nemu.
   OTEC DOROTEI. Kapitan, ya k vam vse s toj zhe zhaloboj... |toj noch'yu  menya
opyat' razbudilo kakoe-to postukivanie  po  steklu  illyuminatora!  CHto  eto
takoe?
   KAPITAN. A, da, ya znayu. |to  nasha  chajka,  Ikar.  My  prozvali  ee  tak
potomu, chto odnazhdy ona slomala sebe krylo. Uzhe mnogo let  ona  letaet  za
nami, ya k nej privyazalsya i ubezhden, chto ona prinosit schast'e!
   Doroteya  othodit  ot  materi   i   priblizhaetsya   k   Orlando,   totchas
rasplyvayushchemusya v ulybke.
   DOROTEYA. Vy chuvstvuete, kak protivno pahnet?  CHto  za  von'  takaya?  Ne
chuvstvuete?
   Orlando v zameshatel'stve.
   DOROTEYA (potyanuv nosom vozduh, materi). Mama... ty  ne  znaesh',  otkuda
etot uzhasnyj zapah?
   MATX DOROTEI. Ryba, navernoe... (Podnosit platochek k nosu.)
   DOROTEYA. Dyshat' nevozmozhno...
   Tyazhelyj zapah pronik uzhe i v salon-bar, gde poyut Lepori i Fuchiletto.
   Razdrazhennyj Lepori povorachivaetsya k kollege i perebivaet ego:
   - CHto eto za von'?!
   Fuchiletto srazu zhe vskipaet:
   - A pochemu ty smotrish' na menya?
   LEPORI. Da ne smotryu ya na tebya. Tol'ko zdes' strashno vonyaet!
   FUCHILETTO (ozirayas' po storonam). Govorit, chto  vonyaet,  a  smotrit  na
menya!
   CHtoby udostoverit'sya, on, podnyav ruki, nyuhaet u sebya pod myshkami.
   FUCHILETTO. Ot menya ne vonyaet! Durak!
   LEPORI. Sam durak!
   Fuchiletto nakidyvaetsya na nego:
   - Vot ya vyderu sejchas tvoi usishki i zapihnu ih tebe  v  glotku!  Ponyal,
krasavchik?
   Posle korotkogo "obmena lyubeznostyami" delo dohodit do rukoprikladstva.
   RUFFO SALXTINI (pytayas' ih obrazumit'). Aureliano! Nu  chto  vy  oba,  v
samom dele! |tot uzhasnyj zapah idet snaruzhi, im ves'  vozduh  propitan!  YA
eshche ran'she emu govorila!
   Na palube kapitan,  okruzhennyj  svoimi  oficerami,  pytaetsya  uspokoit'
passazhirov.
   KAPITAN.  Da,  gospoda,  nam  dejstvitel'no  prihoditsya   terpet'   eto
zlovonie, no doktor Lamela... garantiruet, chto  nikakaya  infekciya  nam  ne
grozit.
   SUDOVOJ VRACH. Sovershenno verno! Mozhete ne bespokoit'sya!
   TRETIJ OFICER. ZHidkie isprazhneniya uzhe poshli na ubyl' i  do  nastupleniya
vechera dolzhny prekratit'sya sovsem.




   GOLOS KAPITANA. Sleduya sovetam nashego doktora... my  prinimaem  mery  k
tomu, chtoby vyvesti nosoroga iz tryuma. Ego nado pomestit' na palube...
   V tryum korablya medlenno opuskaetsya lyul'ka s dvumya matrosami.
   Vozle   zhivotnogo,   po-prezhnemu   rasprostertogo   na   polu,    stoit
sluzhitel'-turok;  on  blagodarnymi   glazami   sledit   za   vsemi   etimi
prigotovleniyami i ne perestaet zhalobno prichitat' na svoem pevuchem yazyke.
   Golos  pomoshchnika  kapitana.  Neskol'ko   matrosov-dobrovol'cev   svyazhut
nosoroga i na stropah podnimut ego naverh.




   Oficery i kapitan dayut poyasneniya stolpivshimsya vokrug nih passazhiram.
   POMOSHCHNIK KAPITANA. My mozhem zaverit' vas, chto vse budet sdelano  bystro
i akkuratno.




   Ogromnoe zhivotnoe, oputannoe cepyami, podnimayut na  stropah  iz  temnogo
tryuma naverh, k svetu, k otkinutoj kryshke  lyuka,  vedushchego  na  palubu.  U
bespomoshchnogo  gruznogo  zhivotnogo  zhalkij  vid;   vsya   operaciya   pod容ma
soprovozhdaetsya otchayannymi prichitaniyami sluzhitelya-turka.
   Slyshen golos vahtennogo oficera Parteksano:
   - Prigotovit' nasosy!




   Neskol'ko matrosov i yung suetyatsya  vokrug  lebedki,  tyanut  stropy,  na
kotoryh oputannogo cepyami nosoroga v podveshennom sostoyanii pronosyat  vdol'
paluby pod moshchnymi struyami brandspojtov.
   PARTEKSANO. Natyagivajte stropy! Natyagivajte!
   TRETIJ OFICER. Podnyat' davlenie!
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Matrosam stat' v cep'. Gospod passazhirov  prosim  ne
vyhodit' za oceplenie. Otojdite nazad!
   PARTEKSANO. Tak! Derzhite ego zdes'!
   Na kapitanskom mostike Fuchiletto, stoyashchij sredi drugih pevcov, ne mozhet
ne vyskazat'sya:
   - Vy chto, hotite vybrosit' ego v more?
   OFICER |SPOZITO. Da net, zhalko bednyagu!
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Net-net, my ustroim ego von  v  toj  shlyupke.  Doktor
skazal, chto emu nuzhen svezhij vozduh!
   Na nizhnej palube, gde matrosy v parusinovoj  robe  vse  eshche  prodolzhayut
myt' ogromnoe zhivotnoe, sobralos' mnogo passazhirov;  oni  prikryvayutsya  ot
bryzg raskrytymi zontikami, starayas'  ne  upustit'  ni  odnoj  podrobnosti
takogo udivitel'nogo zrelishcha, takogo razvlecheniya.
   Vdrug nosorog  izvergaet  struyu  zlovonnoj  chernoj  zhizhi;  v  etom  ego
spasenie, teper', nado polagat', on pojdet na popravku.
   FUCHILETTO. Vot otkuda von'-to!
   |to vosklicanie yavno adresovano ego kollege Lepori.
   U starogo oficera |spozito dovol'nyj vid.
   OFICER |SPOZITO. Nu, v obshchem, konechno... Zato teper' emu budet luchshe!
   V drugoj gruppe passazhirov bas Ziloev kommentiruet proishodyashchee, cherpaya
obrazy iz rodnogo russkogo fol'klora:
   - Zdorovo! On  pohozh  na  Zmeya-Gorynycha  iz  russkih  narodnyh  skazok.
Letayushchij zmej!
   Sluzhitel'-turok  s  molitvenno-slozhennymi  rukami  ishchet  sochuvstviya   i
podderzhki u etoj gruppy. No  prisutstvuyushchij  zdes'  malen'kij  tolsten'kij
povar ne nahodit nichego bolee ostroumnogo, chem predlozhit':
   - A teper' pust' iskupayut tebya tozhe!
   Neskol'ko matrosov, prinimavshih uchastie v operacii "nosorog", razdelis'
do poyasa i moyutsya, napravlyaya struyu to na grud', to na muskulistye  ruki...
pod pristal'nym i vzvolnovannym vzglyadom Rikotena...
   Blednaya dama-prodyuser, kak vsegda,  nacheku.  Podojdya  k  Rikotenu,  ona
svistyashchim shepotom govorit:
   - Na tebya zhe vse smotryat... vstavaj!
   Rikoten, opomnivshis', podnimaetsya s bitenga, na kotorom sidel,  no  vse
eshche ne mozhet otorvat' glaz ot krasavcev matrosov.




   I eshche odna noch' opuskaetsya  na  "Gloriyu  N.",  moshchno  vzrezayushchuyu  nosom
chernil'nogo cveta more.




   V kayute Kuffari oba maestro Rubetti i monahinya. Pevica priglasila ih na
chaj, no glavnym obrazom dlya togo, chtoby pogovorit' o velikoj Tetua.
   Vo vremya rasskaza Rubetti Il'debranda bukval'no smotrit emu v rot:  tak
veliko  ee  zhelanie   postich'   tajnu,   prinesshuyu   bessmertie   pokojnoj
znamenitosti.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. I vot ona ot  obyknovennogo  lya  perehodit  vse
vyshe, vyshe, do mi bemol'... potom do mi  i  nakonec  beret  fa  v  tret'ej
oktave.
   Vsem razlivayut chaj eshche raz.
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Net-net, dostatochno.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Svershilos' chudo! Orkestr pochti  smolk,  publika
zamerla, zataila dyhanie... Da  ya  i  sam  slushal  slovno  zacharovannyj...
Nikogda v zhizni mne etogo ne zabyt'!
   KUFFARI. No prostite, maestro, kak eto vozmozhno? Diapazon pochti  v  tri
oktavy, bez vsyakogo usiliya... obyknovennomu cheloveku takoe ne dano!
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. A kto  govorit,  chto  |dmeya  byla  obyknovennoj
zhenshchinoj? Skol'ko narodu golovu sebe lomalo, pytayas' ponyat' ee!
   KUFFARI. Dolzhno byt', ona obladala kakim-to sekretom. Imenno eto ya  kak
raz i hotela uznat', maestro... YA hotela sprosit' vas, kak rodnogo otca...
A ya... ya mogla by sdelat' chto-nibud' podobnoe?
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Vot poslushajte. Kak-to noch'yu  |dmeya  podelilas'
so mnoj... Ona skazala, chto vo vremya peniya u nee pered glazami  poyavlyaetsya
morskaya rakovina...
   KUFFARI. Rakovina?
   MA|STRO  RUBETTI-VTOROJ.  Da,  tak  ona  i  skazala:  "YA  vizhu  morskuyu
rakovinu... ya slezhu za ee izgibami - vitok za vitkom...
   Il'debranda zhadno vpityvaet v sebya  eti  slova,  ona  vsya  vnimanie,  i
chuvstvuetsya, chto ee muchit revnost', dazhe zavist'...
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. ...i golos sam podnimaetsya, sleduya za nimi, bez
vsyakih usilij". Ponimaete, dorogaya moya? Delo bylo ne tol'ko v  ee  legkih,
diafragme, golosovyh svyazkah... |tot fenomen  mozhno  nazvat'  katalizaciej
energii.
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ (za kadrom). CHto by tam ni govorili,  a  ya  znayu
odno: |dmeya byla ne takaya, kak vse, ona nepovtorima. Takih pevic, kak ona,
bol'she ne budet!..
   Ot etih slov na krasivom, tonkom lice  Il'debrandy  Kuffari  stanovitsya
zametnej pechat' tyazhelyh dushevnyh perezhivanij.
   No vot pevica ostaetsya odna. Ona tak pogruzhena v  svoi  mrachnye  mysli,
chto, kogda razdaetsya stuk v dver', otklikaetsya edva slyshno:
   - Da...
   Vhodit ee galantnyj koncertmejster.
   KONCERTMEJSTER. Mozhno?  (Zakryv  za  soboj  dver',  on  priblizhaetsya  k
Il'debrande.) CHto eto ty  tak  pritihla?  U  tebya  lico  sejchas  -  kak  u
chudesnogo egipetskogo sfinksa.
   Kuffari so zlost'yu oborachivaetsya, medlenno podnimaetsya s kresla, v upor
kak-to stranno smotrit na koncertmejstera  i,  kogda  tot  dobavlyaet:  "Ty
voshititel'na!",  vmesto  otveta  daet  nezadachlivomu  krasavchiku  zvonkuyu
poshchechinu.




   Luna na gorizonte to podnimaetsya, to opuskaetsya nad pustynnoj  paluboj:
bortovaya kachka.
   GOLOS ORLANDO. Na tret'yu noch' nashego puteshestviya dela nachali  prinimat'
neozhidannyj oborot... Vse stalo... kak-to neponyatno...




   Koridor bezlyuden i tih.
   Dver' odnoj iz kayut priotkryvaetsya, i iz nee, nastorozhenno oglyadyvayas',
vyhodit zhenshchina v chernoj vuali.
   |to Ruffo  Sal'tini.  Tihon'ko  prikryv  za  soboj  dver',  ona  delaet
shag-drugoj po koridoru, no tut zhe, vzdrognuv, ostanavlivaetsya.
   V  neskol'kih  metrah  ot  nee   s   ne   men'shimi   predostorozhnostyami
vyskal'zyvaet v koridor Valen'yani.
   Uznav podrugu, Valen'yani sprashivaet:
   - Nu chto?
   RUFFO SALXTINI. Tsss! Zakroj dver'! Tiho!
   Obe pevicy udalyayutsya po koridoru.




   Gruppa gostej  sobralas'  vokrug  mediuma  -  sekretarya  direktora  "La
Skala". Utonuv v glubokom kresle, on uzhe vpal v trans  i  izdaet  kakie-to
hriplye stony.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. On ves' v isparine, dazhe blestit ot pota.
   SEKRETARX-MEDIUM (edva slyshno). Pogasi...
   FUCHILETTO. CHto on govorit?
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. YA ne ponyal.
   MA|STRO ALXBERTINI. Po-moemu, emu meshaet svet.
   S etimi slovami on  podnimaetsya  i  idet  gasit'  lampu  pod  abazhurom;
Fuchiletto v eto vremya vyklyuchaet torsher. Dyhanie mediuma stanovitsya hriplym
i preryvistym.
   V etot moment v biblioteku vhodyat obe pevicy.
   FUCHILETTO (ot neozhidannosti hvataetsya za serdce). Oh, iz-za vas u  menya
moloko v grudi peregorelo!
   RUFFO SALXTINI. |to vse ona. Ne hotela idti!
   FUCHILETTO (predosteregayushchim shepotom). Potishe... On uzhe v transe!
   VALENXYANI. Emu ploho?
   DAMA-PRODYUSER  (povorachivayas'  k  Valen'yani).  Sadites'  zdes'.   (Vsem
ostal'nym.) Dajte drug drugu ruki. Maestro! Dajte ruku madam.
   Uchastniki seansa obrazuyut cepochku.
   FUCHILETTO. I ya tozhe?
   DAMA-PRODYUSER. Da. (Rubetti-vtoromu.) A vy ne hotite sest' s nami?
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Spasibo.  Predpochitayu  ne  uchastvovat'  v  etom
dele. Esli mat' Andzhela uznaet, chto ya zdes', ona  celuyu  nedelyu  proderzhit
menya na hlebe i vode.
   Vse ochen' ostorozhny, peregovarivayutsya tol'ko shepotom.
   Medium  izdaet  hriplye  stony,  chto-to  bormochet,  ego  lico  iskazila
grimasa, so lba stekayut strujki pota; uzel galstuka raspustilsya.
   MA|STRO ALXBERTINI. Nu, smelee, zadajte emu kakoj-nibud' vopros.
   Pervoj otvazhivaetsya  Ruffo  Sal'tini;  posle  nekotoryh  kolebanij  ona
sprashivaet:
   -  |dmeya...  prosti...  ya  vsegda  hotela  u  tebya  sprosit'...   Kakoe
proizvedenie prichinyalo tebe bol'she vsego stradanij?
   Medium lish' slegka shevelit pal'cami na podlokotnikah  svoego  glubokogo
kresla.
   RUFFO SALXTINI (za kadrom). CHto za glupyj vopros ya zadala...
   Graf di Bassano lomaet ruki.
   RUFFO SALXTINI (za kadrom). Ponimaete, odnazhdy ona mne sama  skazala...
Oj!!!
   Vse vzdragivayut ot zvuka neozhidanno vypavshej iz shkafa knigi.
   MA|STRO ALXBERTINI. CHto tam upalo?
   FUCHILETTO. YA ne znayu.
   DAMA-PRODYUSER. Ne razryvajte cepochku, eto opasno.
   Fuchiletto bystro podhodit k shkafu i udivlenno vosklicaet:
   - Kniga! Ona otkrylas'!
   Podnyav knigu, on razglyadyvaet ee, pokazyvaet ostal'nym:
   - Smotrite-ka... "Dzhokonda".
   Na  stranice  knigi  dejstvitel'no  reprodukciya  znamenitogo   portreta
Leonardo.
   Knizhka otkrylas' na "Dzhokonde".
   On podhodit k sidyashchim i pokazyvaet:
   - Smotrite! "Dzhokonda".
   DAMA-PRODYUSER. Prosto neveroyatno! Kakoj potryasayushchij medium!
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Vy pravy! Porazitel'noe sovpadenie!
   Ruffo Sal'tini ne mozhet sderzhat' volneniya. Ona obrashchaetsya k  mediumu  i
lepechet edva slyshno:
   - O-o-o-o...  "Dzhokonda"...  Ona  mne  govorila.  Imenno  "Dzhokonda"!..
|dmeya...
   Medium slegka kachaet golovoj, otkinutoj na barhatnuyu spinku kresla;  na
ego blednom lice bluzhdaet kakaya-to potustoronnyaya ulybka.
   Graf di Bassano, ohvachennyj neobychajnym volneniem, vskakivaet s mesta.
   - YA bol'she ne mogu zdes' ostavat'sya! |to zhestoko... Ne mogu! Prostite!
   On napravlyaetsya k dveri i vyhodit.
   Ruffo Sal'tini nikak ne pridet v sebya. Fuchiletto, stoyashchij  pozadi  nee,
sprashivaet:
   - Mozhno ya tozhe zadam vopros?
   Emu otvechaet sam medium, otricatel'no pokachav golovoj.
   FUCHILETTO (ne v silah sderzhat'sya, na uho maestro Al'bertini). Ne hochet.
Ona, hitryuga, ponyala, chto chelovek, kotoryj... tak horosho ee  znaet,  mozhet
zadat' voprosik...
   Maestro podavlyaet ehidnyj smeshok.
   RUFFO SALXTINI. Tsss!
   Teper' medium podnimaet obe ruki ladonyami k sebe i mashet kistyami -  kak
by v znak privetstviya ili proshchaniya.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Smotrite, imenno takim zhestom ona vyrazhala svoyu
priznatel'nost'...
   Medium  nachinaet  proyavlyat'   priznaki   muchitel'nogo   perevoploshcheniya;
podergavshis', slovno marionetka, on nakonec  zatihaet,  uroniv  golovu  na
grud'.
   I tut  vdrug  poyavlyaetsya  zhenskaya  figura  v  belom  odeyanii;  lico  ee
prikryvaet kruzhevnaya nakidka; vpechatlenie  takoe,  chto  eto  dejstvitel'no
prizrak Tetua. Minuta vseobshchego smyateniya. Ruffo Sal'tini, lishayas'  chuvstv,
uspevaet vydohnut':
   - |d-meya... |d-meya...
   Pervym prihodit v sebya maestro Al'bertini.
   - Da chto zhe eto takoe... Kto ty? Vklyuchite svet!
   On vskakivaet i bezhit k lampe pod abazhurom.
   - CHto za glupye shutochki!
   V etot moment mnimyj prizrak ischezaet, vyskol'znuv za dver'.
   VALENXYANI (izo vseh sil starayas' ne upast' v  obmorok).  Kto  eto  byl?
Skazhite mne - kto?.. Net, vy skazhite!.. A-a-ah!..
   Nash  otvazhnyj  roman'olec  Fuchiletto,  vyskochiv  iz  biblioteki,  bezhit
vdogonku za prizrakom, a dirizher tem vremenem pytaetsya vseh uspokoit':
   - |to zhe shutka! Nad nami prosto podshutili!
   On probuet privesti v chuvstvo Valen'yani, hlopaya ee  ladon'yu  po  shchekam;
podnyat' lezhashchuyu v obmoroke na divane Ruffo Sal'tini:
   - Da chto s toboj! Otkroj glaza, durochka! Ines,  da  budet  tebe,  nashla
iz-za chego v obmorok padat'!
   CHerez otkrytuyu dver' vidno, kak begushchij po koridoru  Fuchiletto  hvataet
figuru, zakutannuyu v  beloe  pokryvalo,  i  tut  zhe  razrazhaetsya  veselymi
krikami:
   - Da eto ty?! Vy tol'ko posmotrite... Idi-ka syuda, pokazhis'  vsem,  shut
gorohovyj!.. - On  tuzit  nezadachlivogo  shutnika,  volocha  ego  za  soboj,
sryvaet u nego s golovy shal'. - Polyubujtes'-ka na vashego prizraka!.. -  I,
razrazhayas' hohotom, dobavlyaet: - |to zhe graf di Bassano!
   Prizrak - a im dejstvitel'no okazyvaetsya graf di Bassano, napyalivshij na
sebya odin iz dorogih teatral'nyh kostyumov pokojnoj pevicy,  -  obessilenno
prislonyaetsya k dveri blizhajshej kayuty i so slezami v golose govorit:
   - Pusti menya, pusti!.. Ostav'te ee v pokoe...
   FUCHILETTO. Da on u nas velikij akter! Davajte poaplodiruem emu,  bravo!
Na kakoj-to mig dazhe ya poveril!
   Molodoj chelovek s podvedennymi glazami vyryvaet u nego iz ruk kruzhevnuyu
shal', istericheski krichit:
   - |to profanaciya! Bud'te vy proklyaty! - i ubegaet proch'.
   No Fuchiletto nikak ne ujmet svoj pyl:
   - |j, da oni tut vse iz-za tebya chut' so strahu ne umerli!  (Smeyas',  on
vozvrashchaetsya v biblioteku.)
   FUCHILETTO  (za  kadrom).  I  vy,  maestro,  tozhe...  prostite   menya!..
Po-moemu, u vas do sih por eshche podzhilki tryasutsya! A Ines? Gde ona? Vse eshche
bez chuvstv?!
   V koridore iz-za ugla, za kotoryj svernul graf di  Bassano,  poyavlyaetsya
Orlando. Na lice u nego napisan nemoj vopros - kak u cheloveka,  silyashchegosya
ponyat', chto proishodit.




   Po zalitoj lunnym svetom palube  progulivayutsya,  beseduya,  oba  maestro
Rubetti i monahinya.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Voobshche tebe luchshe  pomolchat':  vdohi  i  vydohi
nuzhno delat' v ritme shagov.
   Neozhidanno pered nimi poyavlyaetsya devochka let pyati-shesti.
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Glyadite-ka! A eta sin'orina otkuda vzyalas'?
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. YA ee nikogda ran'she ne videl!
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. CHto ty zdes' delaesh' v takoj  pozdnij  chas?  Ty
kto? A ona premilen'kaya!
   On podhodit  k  devochke,  kotoraya  stoit  i  spokojno  smotrit  na  nih
ogromnymi glazishchami, takimi yarkimi na  malen'kom  smuglom  lichike.  Volosy
devochki zapleteny v kosy.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da, ona ochen' mila!
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ.  Ty  znaesh',  kakaya  ty  horoshen'kaya?  I  kakie
kosichki u tebya krasivye! (Vkradchivo provodit ladon'yu po volosam  devochki.)
Nu chto za prelest'!
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Ladno, Vol'fgang, ostav' ee v pokoe...
   MA|STRO  RUBETTI-PERVYJ.  Kak  zhe  tebya  zovut?  (Snova  gladit  ee  po
golovke.)
   V etot moment na palube poyavlyaetsya neznakomaya zhenshchina; shvativ  devochku
i prisev na kortochki, ona, slovno zhelaya zashchitit', prizhimaet  ee  k  grudi.
Zatem, proiznesya  neskol'ko  vzvolnovannyh  fraz  na  kakom-to  slavyanskom
yazyke, beret devochku na ruki i uhodit.
   Teper' na palube sobirayutsya kakie-to novye passazhiry; na  fone  lunnogo
neba vyrisovyvayutsya ih chernye siluety.
   Oba maestro Rubetti i monahinya otoropelo smotryat na nih.
   A etih zhenshchin i muzhchin raznogo vozrasta mnogo, i vse oni molchat. U  nih
krasivye lica cyganskogo tipa - nastorozhennye i gordye.
   Odin iz matrosov speshit pogasit' kosterok, kotoryj eti  lyudi  razlozhili
pryamo na palube.
   MATROS. Vy chto, pozhar tut reshili ustroit'?!  Ne  ponimayu,  chto  ty  tam
govorish'!
   I, pytayas', chtoby ego samogo ponyali, dobavlyaet:
   - Ogon' zdes' net! Nel'zya ogon'!
   DRUGOJ MATROS. Nel'zya razvodit' ogon' na palube! (Podojdya  k  odnoj  iz
zhenshchin, zabotlivo.) Nu kak tut vasha babulya?
   Kto-to iz neznakomcev pytaetsya ob座asnit'sya na svoem yazyke,  no  ego  ne
ponimayut.
   V nevernom predutrennem svete na palube toroplivo natyagivayut polotnyanyj
tent dlya etih novyh passazhirov.
   MATROS. Tyani! Natyagivaj sil'nee! Davaj, podtyani-ka eshche!
   Kuffari v pen'yuare i nochnom chepce s trevogoj nablyudaet za proishodyashchim.
   Podoshedshij bas Ziloev pytaetsya vyrazit' svoyu simpatiyu etim lyudyam.
   ZILOEV. Zdravstvujte! Gde zhe eto vy ran'she byli, a? Kakaya krasavica!
   Uvidev Il'debrandu, on pokrovitel'stvenno obnimaet ee za plechi.
   KUFFARI. Il'ya, chto eto za lyudi?
   ZILOEV. Pravo, ne znayu, ya...
   S kapitanskogo mostika donositsya golos Fuchiletto:
   - Il'debranda!
   Ostal'nye  pevcy,  pokinuv  v  takuyu  ran'  svoi  posteli,   sobralis',
zaspannye, naverhu  i  s  lyubopytstvom  nablyudayut  za  razvitiem  strannyh
sobytij.
   FUCHILETTO. |to serby.
   RUFFO SALXTINI. Podnimajsya syuda!
   ZILOEV. Pogodite, nado zhe uznat'...
   Mezhdu tem kapitan daet ob座asneniya publike:
   - Poka my ostavili  etih  lyudej  na  palube,  no  uzhe  nachali  gotovit'
podhodyashchee pomeshchenie v tryume, chtoby oni ne  meshali  rabote  ekipazha  i  ne
bespokoili gospod passazhirov.
   RUFFO SALXTINI. No, kapitan, kak zhe eto poluchilos'... kak vse eti  lyudi
popali na sudno?..
   KAPITAN. V svyazi s ubijstvom avstrijskogo ercgercoga v Saraeve  Avstriya
ob座avila vojnu Serbii, i tamoshnee naselenie, ispugavshis' vtorzheniya  vojsk,
raz座arennyh gnusnym pokusheniem, reshilo ukryt'sya v Italii. Vot eti  lyudi  i
pustilis' po moryu na chem popalo.
   Gruppa passazhirov s udivleniem i trevogoj slushaet etu koroten'kuyu  rech'
kapitana.
   Odin lish' Orlando otoshel v storonku i smeshalsya s  serbskimi  bezhencami.
On v domashnem halate, ego zhidkie volosy rastrepany.
   Prislushivayas' k strannomu govoru neznakomcev, on sprashivaet:
   - Nichego ne ponimayu. Na kakom yazyke oni govoryat?
   MATROS. Sin'or, eto serby.
   ORLANDO. A kak oni vse popali na sudno?
   MATROS. Nynche noch'yu my podobrali ih v more.  |to  bezhency.  Tak  my  po
krajnej mere dumaem.
   Poyavlyaetsya odin iz povarov s bachkom i povareshkoj i  nachinaet  razdavat'
vsem goryachuyu pohlebku.
   Orlando naklonyaetsya k malen'koj devochke, spyashchej na odeyale, razostlannom
pryamo na palube.
   - Zdravstvujte, sin'orina. Kak, vy eshche spite?
   Kapitan prodolzhaet davat' poyasneniya gostyam:
   - Nash sudovoj vrach, konechno, vseh ih osmotrit. Moi oficery i  ya  sam  s
pomoshch'yu perevodchikov uzhe pogovorili s bol'shinstvom  muzhchin;  eto  pastuhi,
krest'yane, cygane. My  podobrali  ih  v  more  noch'yu.  Sredi  nih  est'  i
studenty, presleduemye policiej... skoree vsego neobosnovanno...
   Orlando prodolzhaet brodit' sredi bezhencev, sbivshihsya  kuchkami,  sidyashchih
na bitengah ili na buhtah kanatov; lica serbskih parnej - pochti detskie  u
odnih i pokrytye pervym pushkom u drugih - vyrazhayut surovuyu reshimost'.
   V gruppe stolpivshihsya na  kapitanskom  mostike  passazhirov  (v  koe-kak
nakinutyh halatah i  s  setochkami  na  volosah)  oshchushchayutsya  rasteryannost',
nedovol'stvo, bezotchetnaya neterpimost'.
   DAMA-PRODYUSER. Ty slyshal?  Kakie-to  cygane  iz  tabora...  Ih  policiya
razyskivaet.
   RIKOT|N. No poslushajte, kapitan, po  kakomu  pravu  vy  vynuzhdaete  nas
sovershat' puteshestvie vmeste s etimi lyud'mi, vzyavshimisya nevest' otkuda?
   DAMA-PRODYUSER. On prav...
   KAPITAN. Da ved' ih ploty byli  peregruzheny  i  v  lyubuyu  minutu  mogli
oprokinut'sya!
   S|R REDZHINALXD. YA polagayu, chto... vy mogli by... izbavit' nas...
   KAPITAN. Podobrav etih zhenshchin... etih detej... eti neschastnye sem'i,  ya
tol'ko vypolnil svoj dolg!
   Vse snova i snova oglyadyvayutsya na serbov, zavladevshih nizhnej paluboj.
   Nebo posvetlelo. Nastupaet rassvet.




   K  obedu  pochti  vse  serbskie  bezhency  stolpilis'  u  ogromnyh   okon
salona-restorana i, shiroko raskryv glaza, udivlenno razglyadyvayut roskoshnuyu
obstanovku i nevidannye yastva.
   Sabatino  Lepori,  derzha   kartu   vin,   daet   ukazaniya   pochtitel'no
sklonivshemusya pered nim oficiantu:
   - Vcherashnij pomar byl ne iz luchshih. YA by  posovetoval  zhene  i  druz'yam
poprobovat' chto-nibud' iz  belyh  vin...  Nu,  skazhem,  shabli.  Na  nem  i
ostanovimsya.  YA  zhe  sohranyayu  vernost'  svoemu  shampanskomu   "Rayon   de
Soleil"... Tol'ko pust' ego horoshen'ko ohladyat.
   Metrdotel'  hodit  po  zalu,  vstrevozhennyj   nazojlivym   lyubopytstvom
bezhencev.
   Za stolom kapitana boltayut o tom o sem.
   KAPELLAN. Odin iz etih  ostanovil  menya  i  skazal,  chto  ego  ded  byl
ital'yancem iz Val'-di-Suzy.
   OFICER |SPOZITO. |j, vy tam! Idite otsyuda, idite!
   On delaet ugrozhayushchie znaki serbam, kotorye tolpyatsya za oknami  kak  raz
naprotiv kapitanskogo stola.
   Mnogie iz gostej, naprimer medium, ne mogut otorvat' glaz ot bezhencev.
   Rikoten zhe naslazhdaetsya svoimi spagetti, starayas'  navernut'  na  vilku
pobol'she.
   RIKOT|N. Vot kak s nimi nado upravlyat'sya, smotri!
   BANKIR. Net, spagetti ty est' ne umeesh'!
   Dochka Kuffari nikak ne usyadetsya za  stol,  vse  ee  vnimanie  pogloshcheno
lyud'mi, sobravshimisya tam, za oknami.
   Mat' oklikaet ee:
   - Monika, sadis' zhe!
   Devochka opuskaetsya  na  stul,  no  teper'  uzhe  pevica  oglyadyvaetsya  -
bespokojno, surovo.
   Mat'  fon  Ruperta  nevozmutimo  potyagivaet  svoj  bul'on;  a  ee  syn,
popravlyaya  salfetku,  uhitryaetsya  ukradkoj  brosat'  vzglyady   v   storonu
bezhencev.
   Za kapitanskim stolom Ziloev oklikaet Fuchiletto:
   - Aureliano, oglyanis'-ka.
   Pryamo za spinoj pevca stoit, ulybayas', krasavica smuglyanka.
   Fuchiletto totchas oborachivaetsya k nej i govorit:
   - CHto ugodno prekrasnoj smuglyanke? A?
   Russkij bas, pervym sdelavshij takoe otkrytie, dovol'no ulybaetsya.
   ZILOEV. Pravda, horosha? Krasotka! (Podnyav bokal.) Za  prekrasnye  glaza
dikarki!
   MA|STRO ALXBERTINI (sotrapeznikam, doveritel'no).  CHestno  govorya,  mne
kak-to nelovko est' na glazah u etih lyudej.
   MONAHINYA. Bozhestvennoe providenie pozabotitsya i o nih.
   Prisluga poluchaet prikaz opustit' shtory.
   Maestro Rubetti-vtoroj povorachivaetsya k monahine.
   - I pravda, pozabotilos'...
   S|R  REDZHINALXD  (razdrazhenno,  no   i   s   oblegcheniem).   Nakonec-to
dogadalis'.
   A vot ego suprugu, ledi Vajolet, takaya mera udivlyaet.
   LEDI VAJOLET. No... zachem zhe?
   Ziloev shutlivo govorit oficiantu, opuskayushchemu shtory u ego okna:
   - Da ne nado! CHto ty delaesh'! YA hochu lyubovat'sya svoej nevestoj!
   Ledi Vajolet molcha podnimaetsya iz-za stola, idet za podnosom i nachinaet
nakladyvat' na nego vsyakuyu sned'.
   S|R  REDZHINALXD  (s  trudom  sderzhivaya  nedovol'stvo  vyhodkoj   zheny).
Vajolet... proshu tebya!
   Potom obrashchaetsya s ritoricheskim voprosom k sekretaryu:
   - |ndryu, kak po-vashemu, chto ona sobiraetsya delat'?
   SEKRETARX DONGBI. YA polagayu, ser, ona hochet otnesti edu lyudyam,  kotorye
stoyat tam, na palube.
   Baronet vse eshche pytaetsya obrazumit' zhenu:
   - Vajolet! Radi boga... Tvoi namereniya, vozmozhno, i pohval'ny,  no  eto
uzh chereschur... Filantropiya kakaya-to... |ndryu!
   SEKRETARX DONGBI. Ser?
   S|R REDZHINALXD. |ndryu, proshu vas, pust' vernetsya za stol!
   S etimi slovami on podnimaetsya, no sekretar' operezhaet ego.
   - YA idu, ser. - On podhodit k ledi Vajolet, kotoraya derzhit v rukah  uzhe
polnyj podnos. - Please, ser Redzhinal'd hotel by...
   LEDI VAJOLET. YA ne nuzhdayus' v pomoshchi. (Odnomu iz oficiantov.)  Sledujte
za mnoj s servirovochnym stolikom...
   V razgovor vmeshivaetsya metrdotel':
   - Gospozha Dongbi, prostite, no tam, na palube, uzhe ustroena stolovaya...
   LEDI VAJOLET. Nu i horosho, znachit, segodnya im perepadet koe-chto eshche...
   METRDOTELX. Proshu proshcheniya, no vam luchshe poslushat' menya...
   LEDI VAJOLET (oficiantu). Poshli!  (Metrdotelyu.)  Otkrojte,  pozhalujsta,
dver'.
   METRDOTELX. Izvinite.
   On usluzhlivo otdergivaet shtory i otkryvaet pered ledi  Vajolet  bol'shuyu
zasteklennuyu dver'.
   Za stolom Kuffari malen'kaya Monika sprashivaet:
   - Mama, mozhno ya tozhe otnesu im svoj sup?
   Mat' nichego ne otvechaet, no s sekretarem vse zhe reshaet posovetovat'sya.
   - Ty ne dumaesh', chto mne nado posledovat' ee primeru?
   Vmesto sekretarya ej otvechaet koncertmejster:
   - Net, Il'debranda, po-moemu, eto neumestno.
   DOCHKA KUFFARI. Nu pozhalujsta, razreshi mne tozhe!
   KUFFARI. Pomolchi!




   Tretij oficer bystro napravlyaetsya k ledi Vajolet, uzhe obhodyashchej  serbov
so svoim podnosom.
   - Madam, dajte podnos mne, ya ponesu ego... - Poskol'ku ledi Vajolet  ne
soglashaetsya, on dobavlyaet: - Togda ya dolzhen vas soprovozhdat'. Proshu!  -  i
nachinaet prokladyvat' ej dorogu. - Matros Ole! Skazhi etim lyudyam, chtoby oni
otoshli nazad!
   Sudovoj  vrach  mezhdu  tem  pytaetsya  osmotret'  kakogo-to   rebenka   i
ugovarivaet ego s poistine neapolitanskim terpeniem:
   - Davaj-ka syadem vot tak... Teper' posmotrim,  mozhet,  ty  tozhe  u  nas
pevec... Skazhi: a-a-a-a! Nu, smelee. Otkryvaj rot. Otkryvaj!
   TRETIJ OFICER. Deti, ne navalivajtes', zdes' vsem hvatit! Podozhdite,  ya
sam, ya sam!
   No nikto ego ne slushaet - detskie ruchonki zhadno hvatayut s  podnosa  vse
podryad.
   TRETIJ OFICER. Madam, bud'te blagorazumny, vernites' v salon, a ya zdes'
sam obo vsem pozabochus'... |j, ty zachem stol'ko vzyal, tebe chto, malo?!
   Mnogie muzhchiny s interesom poglyadyvayut na ledi Vajolet. Smotrit na  nee
i stoyashchij pozadi krasivyj cygan s shapkoj chernyh kudrej. Ona povorachivaetsya
k nemu, slovno prityanutaya magnitom, no totchas maskiruet  svoe  vozbuzhdenie
pokaznoj ozabochennost'yu:
   - Oficer! Razrezh'te torty! I sami razdajte detyam, chtob vsem dostalos'!
   Kakaya-to zhenshchina, sidyashchaya pryamo na palube, beret ee ruku.
   LEDI VAJOLET. Vam chto?
   |to cyganka. Ona vnimatel'no rassmatrivaet ladon' ledi Vajolet. Snachala
ee chto-to smushchaet, no potom ona razrazhaetsya  neuderzhimym  zvonkim  smehom.
Hohocha, cyganka zakryvaet lico rukami; uzh ne  razgadala  li  ona  kakuyu-to
tajnu, chto-to postydnoe?
   Ledi Vajolet v rasteryannosti oglyadyvaetsya po storonam i  nevol'no  tozhe
nachinaet ulybat'sya.
   LEDI VAJOLET. CHto takoe? Nu chto zhe?
   No  cyganka  ne  otvechaet,  ona  ne  mozhet  nichego  skazat',  nastol'ko
neprilichno ee "otkrytie".
   CYGANKA. Net, net... (Motaet golovoj  i  ochen'  zarazitel'no,  ot  dushi
hohochet.)
   LEDI VAJOLET. Nu chto, chto ty tam uvidela? (Okruzhayushchim,  rasteryanno,  no
zainteresovanno.) Otchego ona smeetsya?
   Mezhdu tem ee samoe  uzhe  nachinaet  razbirat'  smeh;  vzglyanuv  na  svoyu
ladon',  ledi  Vajolet  razrazhaetsya  hohotom   -   gromkim,   bezuderzhnym,
ochistitel'nym.




   General,  prem'er-ministr  i   nachal'nik   policii   Velikogo   gercoga
Gogencullera vyrazhayut svoe reshitel'noe neudovol'stvie povedeniem kapitana,
kotoryj spokojno i s dostoinstvom sidit za svoim pis'mennym stolom.
   PREMXER-MINISTR. |to sovershenno nedopustimo!.. Kakaya-to banda  serbskih
anarhistov zahvatyvaet sudno, a kapitan ne prinimaet  nikakih  mer,  chtoby
vosprepyatstvovat' etomu.
   KAPITAN. Pozvol'te. Lyuboj kapitan  obyazan  podobrat'  v  more  terpyashchih
bedstvie, takov osnovnoj zakon morskogo kodeksa... Okazanie pomoshchi  -  nash
dolg...
   NACHALXNIK POLICII. Vam, kapitan, konechno, izvestno, chto sredi teh, kogo
vy tak myagko imenuete bezhencami, skryvayutsya professional'nye ubijcy...
   PREMXER-MINISTR (ochen' reshitel'no i tverdo). Sovershenno verno!
   GENERAL (podnyavshis'  s  mesta).  Vy  podvergaete  opasnosti  zhizn'  Ego
vysochestva. (Dalee govorit na smesi nemeckogo i ital'yanskogo.) My vyrazhaem
protest vashemu pravitel'stvu.
   Kapitan tozhe vstaet, ego vnushitel'naya figura vozvyshaetsya nad stolom.
   KAPITAN. Za bezopasnost' Ego vysochestva na etom sudne... otvechayu ya  vse
dvadcat' chetyre chasa v sutki... Kogda my prinyali poterpevshih  bedstvie  na
bort, ya prikazal svoim oficeram proizvesti proverku i izolirovat' teh, kto
predstavlyaet potencial'nuyu opasnost'.
   NACHALXNIK POLICII. |to ochen' slabaya mera, kapitan, poskol'ku  vashi  tak
nazyvaemye bezhency svobodno razgulivayut po vsemu sudnu - i na palube, i  v
bare, i v koridorah, i v salonah...




   Nachinaetsya  "ochistka"  vseh  pomeshchenij  ot   serbskih   bezhencev.   Oni
dejstvitel'no  zanyali  salon-bar,  ustroivshis'  na   divanah,   i   oficer
Parteksano s pomoshch'yu odnogo iz povarov pytaetsya vyprovodit' ih ottuda.
   PARTEKSANO. Kok, ty govorish' na ih yazyke, skazhi etim lyudyam,  chto  zdes'
im nahodit'sya nel'zya. Pust'  uhodyat  otsyuda.  |to  prikaz  kapitana.  Nado
ochistit' salon!
   POVAR VALENTINO (po-serbski). Vy dolzhny ujti otsyuda.  Zdes'  ostavat'sya
nel'zya. YAsno? Ty, tvoya zhena,  tvoi  deti  i  vse  ostal'nye  -  davajte-ka
ubirajtes'.
   Vidno, kak za oknami matrosy sgonyayut s  mesta  serbov,  raspolozhivshihsya
pryamo na palube.
   ODIN IZ MATROSOV. Nu-ka podnimajtes'! Vsem perejti na kormu!
   V salon mezhdu  tem  zahodit  sedovlasyj  starichok  -  odin  iz  brat'ev
Rubetti.  Ne  obrashchaya  vnimaniya  na  ves'  etot  shum  i   perebranku,   on
napravlyaetsya pryamo k barmenu.
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Zdravstvujte!
   BARMEN. Zdravstvujte!
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Pozhalujsta, korobku  pechen'ya.  Samogo  luchshego,
razumeetsya!
   BARMEN. U nas est' biskvit v shokolade. ZHelaete?
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Da, blagodaryu. Skol'ko s  menya?  Skol'ko?  Vot,
voz'mite. (Uplativ den'gi, s dovol'nym vidom uhodit.)
   Poyavlyaetsya pyaterka matrosov, vyzvannyh na podmogu.
   PARTEKSANO. Vseh vystavit' na palubu! ZHivo!
   V gruppe serbov shum, vozglasy gneva i vozmushcheniya.
   POVAR (po-serbski). Mozhet, vy schitaete, chto luchshe bylo  otpravit'sya  na
dno - kormit' ryb? Nu tak chego zh vy?  Blagodarite  kapitana,  chto  on  vas
spas! A otsyuda nado ujti!
   No  serby  uporstvuyut,  dokazyvayut  chto-to  vse   srazu,   vozmushchayutsya,
zhaluyutsya;  oni  ustali,  izmucheny.  Sredi  bezhencev  est'  bol'nye,  mnogo
beremennyh zhenshchin.
   Matrosy delayut vse, chtoby vypolnit' prikaz, ne pribegaya k nasiliyu.
   MATROS OLE. Vsem vyjti na palubu! Zdes' ostavat'sya zapreshcheno!
   Odna iz zhenshchin ne  zhelaet  podnimat'sya  s  divana;  kto-to  iz  mladshih
oficerov obrashchaetsya k ee muzhu:
   - Pust' podnimetsya! - no, uvidev, chto ona v polozhenii, dobavlyaet: -  Da
vy chto, vse tut beremennye?!
   Koe-kto uzhe puskaet v hod kulaki. Matrosy hvatayut  otdel'nyh  serbov  i
siloj vytalkivayut ih iz salona. Nikakie mol'by i ob座asneniya v  raschet  uzhe
ne prinimayutsya.
   ODIN IZ SERBOV. Skoro rodit'...
   MATROS OLE. Nu i chto? Ne imeet znacheniya!
   DRUGOJ SERB. YA hochu govorit' s kapitanom. Gde kapitan?
   Vse hotyat chto-to sprosit', skazat', ob座asnit'. Stanovitsya ochevidno, chto
osvobodit' salon mozhno, lish' pribegnuv k samym reshitel'nym meram.  Matrosy
tolstym kanatom peregorazhivayut palubu pered vhodom v salon-bar.
   Teper' eto granica, kotoruyu bezhencam perehodit' zapreshcheno.
   Oficer Parteksano prodolzhaet energichno navodit' poryadok:
   - Ne zastavlyajte nas primenyat' silu! Vse dolzhny vyjti  na  palubu,  nu,
pozhivee! - I, obernuvshis' k povaru, dobavlyaet: - Ob座asnil ty im  ili  net,
chto oni dolzhny ochistit' pomeshchenie? - I tut zhe  otdaet  novoe  rasporyazhenie
podchinennym: - Matrosam vystroit'sya na palube.  Vtolkujte  im  kak-nibud',
chto my gotovim dlya nih pomeshchenie na nizhnej palube.




   Operaciya po vydvoreniyu prodolzhaetsya i  na  korme.  Zdes'  tozhe  natyanut
kanat ograzhdeniya i oficery pytayutsya navesti poryadok.
   PARTEKSANO. Vy ne imeete prava vyhodit' za eti  kanaty  bez  razresheniya
vahtennogo matrosa. Davaj, perevodi!
   MATROS OLE. Slushayus'! (Perevodit.)
   Ostal'nye  matrosy  snimayut  mezhdu  tem  bel'e  s  verevok,   natyanutyh
bezhencami po vsej korme.
   ODIN IZ MATROSOV. Ubrat' eti tryapki, yasno?
   Emu  prihoditsya  nemnogo  povoevat'  s  otchayanno  krichashchimi  zhenshchinami.
Otovsyudu syplyutsya proklyatiya. No glavnoe uzhe sdelano.
   PARTEKSANO. Nu chto, vse ponyali? Otsyuda chtob ni nogoj...
   No vot k natyanutomu kanatu podhodit starik  Rubetti,  ignoriruyushchij  vsyu
etu kuter'mu. On ishchet serbskuyu devochku, kotoruyu my videli proshloj noch'yu na
palube. Uznav ee, maestro Rubetti-pervyj zovet:
   - Olen'ka... idi syuda! Idi syuda, moya horoshaya!
   Devochka sprygivaet s kakogo-to yashchika i idet k  Rubetti,  podnyrnuv  pod
natyanutyj kanat.
   MA|STRO  RUBETTI-PERVYJ.  Lyubish'  pechen'e?  Beri...  |to  vse   tebe...
(Protyagivaya otkrytuyu korobku,  gladit  devochku  po  golovke.)  Poprobuj...
polozhi v rot. Ah, kakoe u tebya horoshen'koe plat'ice!
   On prikasaetsya k ee yubochke. No, zametiv  obrashchennyj  na  nego  svirepyj
vzglyad odnogo iz muzhchin - dolzhno byt', cygana, - sprashivaet  s  sovershenno
nevinnym vidom:
   - |to vasha devochka? Kakaya milen'kaya! (Po-russki.)  Krasivaya!  YA  prosto
ugoshchal ee pechen'em... Beri, Olen'ka!.. (Otdav korobku devochke,  naposledok
provodit ladon'yu po ee kosichkam.)




   Po koridoru idet Il'debranda. Vo vsej figure pevicy - trevoga i  strah,
zastavlyayushchij ee to i delo oglyadyvat'sya, slovno ona hochet ubedit'sya, chto za
nej nikto ne gonitsya. Razvevayushcheesya shelkovoe manto eshche bol'she podcherkivaet
smyatenie ee chuvstv.




   Vojdya v kayutu, pevica  sryvaet  s  sebya  palantin  iz  lis'ego  meha  i
brosaetsya k shkatulke s dragocennostyami. Ona skladyvaet tuda ne tol'ko  vse
ukrasheniya, razbrosannye  na  tualetnom  stolike,  no  dazhe  dlinnuyu  nitku
zhemchuga, kotoruyu postoyanno nosit na shee. Il'debranda yavno chego-to boitsya i
mechetsya so shkatulkoj po kayute v poiskah kakogo-nibud' ukromnogo  mestechka,
gde mozhno bylo by ee spryatat'.




   Oba  telohranitelya   Velikogo   gercoga   Gogencullera   mernym   shagom
prohazhivayutsya u dverej kayuty Ego vysochestva.




   YUnyj Velikij gercog i ego  slepaya  sestra  spokojno  igrayut  v  shahmaty
vblizi bol'shogo illyuminatora.
   Zato nespokoen  prem'er-ministr;  on  nervno  rashazhivaet  po  kayute  i
nakonec, ne vyderzhav, zamechaet:
   - Vot vam i eshche odno podtverzhdenie togo, chto na  ital'yancev  polagat'sya
nel'zya. Vy, Vashe vysochestvo, imeli vozmozhnost' ubedit'sya, naskol'ko ya  byl
prav, preduprezhdaya o riskovannosti etogo puteshestviya.
   No na ego slova nikto ne obrashchaet vnimaniya.
   Princessa Leriniya, otpiv glotok iz svoego bokala, podzadorivaet brata:
   - Nu, smelee, hodi zhe...
   VELIKIJ GERCOG. Daj podumat'... (Pro sebya.) Esli ya pojdu lad'ej...
   Prem'er-ministr, soznavaya, chto on zdes' lishnij, otklanivaetsya:
   - Vashe vysochestvo... - No prezhde, chem ujti, on zamechaet: - Prostite, no
iz soobrazhenij bezopasnosti ya dolzhen prosit' vas ne pokidat' kayutu do  teh
por, poka na palube ne budet naveden poryadok.
   Princessa Leriniya povorachivaet k nemu svoe lico s nevidyashchimi glazami  i
neponyatno pochemu vdrug nachinaet smeyat'sya.
   Velikij gercog nastroen menee surovo.
   - Nu, eto uzh, navernoe, slishkom. No kak by tam ni bylo, blagodaryu vas.
   PREMXER-MINISTR. Proshu proshcheniya.  (Zagadochno  ulybnuvshis',  vyhodit  iz
kayuty.)
   PRINCESSA LERINIYA. YA nikakoj opasnosti ne chuvstvuyu... (Legkim dvizheniem
pal'cev nashchupyvaet na doske figuru i peredvigaet ee.) Nu vot  tebe  shah  i
mat.
   VELIKIJ GERCOG. S  toboj  nevozmozhno  igrat':  ty  vsegda  vyigryvaesh'!
(Podnimaetsya iz-za stola. Lico u nego obizhennoe.) Pod predlogom, chto  tebe
prihoditsya nashchupyvat' figury, ty sdvigaesh' ih s mesta!
   PRINCESSA LERINIYA. Sygraem eshche raz?
   YUnosha ne otvechaet.
   PRINCESSA LERINIYA. CHto s toboj?..
   VELIKIJ GERCOG. YA boyus'.
   PRINCESSA LERINIYA. CHego?
   VELIKIJ GERCOG. Ne znayu. Vse tak slozhno!
   Slovno obessilev, on opuskaetsya v nebol'shoe  kreslo,  stoyashchee  ryadom  s
krovat'yu.
   Princessa Leriniya tyanetsya k nemu.
   PRINCESSA LERINIYA. Nichego slozhnogo!
   Ona sharit v vozduhe rukoj, poka Velikij gercog ne beret ee ruku v  svoyu
i ne pozhimaet ee.
   PRINCESSA LERINIYA. Poslushaj... Ty pomnish' eto? (Nachinaet tiho  napevat'
po-nemecki grustnuyu pesnyu.)

   Muzykal'naya fonogramma




   "Gloriya N.", malen'kaya i hrupkaya  v  ogromnom  nochnom  more;  krohotnye
ogon'ki - eto svetyashchiesya vo t'me illyuminatory kormovoj nadstrojki.




   Serby sidyat na kormovoj palube, v temnote, pod otkrytym  nebom,  slegka
podsvetlennym serpom mesyaca. A vse  znatnye  gosti  korablya  sobralis'  na
kapitanskom mostike i blagodushno popivayut chaj.
   ZHurnalist, sidyashchij za odnim stolom s direktorom "Metropoliten-opera"  i
ego zhenoj, govorit:
   - V pyatom veke serby  spustilis'  na  Balkanskij  poluostrov,  a  potom
zahvatili |pir i Fessaliyu... tak oni vam i ostanutsya na korme!..
   V slabom lunnom svete edva vyrisovyvayutsya siluety  bezhencev.  Ih  tomit
toska po rodine. Odna iz zhenshchin, sidyashchih na doshchatoj palube, beret  v  ruki
kakoj-to  neobychnyj  strunnyj  instrument.  Neuemnyj   hvastun   Fuchiletto
pohvalyaetsya svoimi "podvigami".
   FUCHILETTO. Smotryu na gradusnik: sorok! CHto delat'?  Sorvat'  spektakl'?
Publika prishla radi menya...
   RUFFO SALXTINI. Smeni plastinku!
   FUCHILETTO. I ya vse-taki pel. O! Menya vyzyvali na bis sem' raz!
   Fitcmajer v storonke beseduet s serom Redzhinal'dom.
   FITCMAJER. Kak zhe tak? Vy ustraivaete chto-to vrode dyry, v kotoroj edva
pomeshchayutsya pyat'desyat orkestrantov, a  potom  hotite  zapihnut'  tuda  ves'
sostav orkestra - sto shest'desyat shest'  chelovek?!  U  nas  zhe  orkestr  ne
liliputskij!
   S|R REDZHINALXD. No etot teatr  -  pamyatnik  nacional'noj  kul'tury,  ne
mogli zhe my ego perestraivat'!
   Ledi Vajolet,  kotoraya  stoit  nepodaleku,  opershis'  o  perila,  stala
ob容ktom nastojchivyh uhazhivanij vtorogo oficera.
   VTOROJ OFICER.  Sil'nyj  harakter  v  sochetanii  s  udivitel'no  tonkoj
zhenstvennost'yu delaet anglichanok...
   No ledi Vajolet perebivaet ego svoim zhurchashchim smehom.
   LEDI VAJOLET. A ya tebe govoryu, ne  nuzhno  teryat'  vremeni  na  vse  eti
prelyudii, razve ne tak?
   VTOROJ OFICER. YA hotel skazat'...
   Mezhdu tem serbiyanka nachinaet pet', privlekaya vnimanie ne  tol'ko  svoih
sootechestvennikov, no i teh, kto sobralsya naverhu, na kapitanskom mostike.
   Dirizher Al'bertini dazhe vstaet s mesta i,  poglyadev  vniz,  na  palubu,
zamechaet:
   - V nej stol'ko ekspressii, chto kazhetsya, ponimaesh', o chem ona poet...
   Kuffari i Lepori reagiruyut ochen' sderzhanno, odnako mozhno zametit',  chto
melodiya zahvatila i ih.
   Ziloev, zacharovannyj pesnej,  nachinaet  s  bol'shim  chuvstvom  podpevat'
serbiyanke.
   A temnye, bezlikie siluety serbov lish' usilivayut  vpechatlenie  ot  etoj
improvizacii.




   U prem'er-ministra i  princessy  Lerinii  tajnoe  svidanie  v  ukromnom
ugolke, gde ih navernyaka nikto ne uvidit i ne uslyshit.  Oni  razgovarivayut
pri slabom svete, l'yushchemsya iz illyuminatorov.
   PRINCESSA LERINIYA. Moj brat krepko spit...
   PREMXER-MINISTR. Princessa, my  ne  mozhem  bol'she  otkladyvat'...  Nado
prinimat' reshenie! Puteshestvie  podhodit  k  koncu,  i  nachal'nik  policii
proyavlyaet vse bol'shuyu podozritel'nost'.
   PRINCESSA LERINIYA. Net, vse i tak reshitsya v nashu pol'zu, nam nichego  ne
nado predprinimat'.
   PREMXER-MINISTR. Otkuda takaya uverennost', princessa?
   PRINCESSA LERINIYA. YA videla son...  Mne  snilos',  budto  my  vmeste  s
bratom v kakom-to sadu... Vdrug s neba pryamo k nam spuskaetsya  orel...  On
hvataet brata i, hlopaya svoimi moshchnymi kryl'yami, vzmyvaet  vverh.  No  moj
bednyj bratec takoj  tyazhelyj,  takoj  tyazhelyj...  Orel  vypuskaet  ego  iz
kogtej, brat padaet na zemlyu i ischezaet v ogromnom provale.
   PREMXER-MINISTR. Ty znaesh', kak menya  uspokoit'  i  zastavit'  poverit'
vsemu, chto ty govorish'.
   On nezhno obnimaet princessu i strastno celuet  ee.  Princessa  otvechaet
emu takim zhe strastnym poceluem.




   Penie  serbov  zakanchivaetsya  pod  aplodismenty  i  vozglasy  vseobshchego
odobreniya.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Molodchina! Kakoj prekrasnyj tembr, pravda?
   RUFFO SALXTINI. Interesno, kto ona?
   V eto vremya pod zvuki novoj pesni drugaya  zhenshchina  nachinaet  tancevat'.
Pryamo tam, na doskah kormovoj paluby, v temnote.  Sledom  za  nej  v  krug
vhodit muzhchina.  Oba  ispolnyayut  kakoj-to  neznakomyj  tanec,  izobiluyushchij
legkimi, vysokimi pryzhkami.
   ORLANDO. Nu nastoyashchie akrobaty! Lovkost' pryamo-taki obez'yan'ya!
   Kolichestvo tancuyushchih par vse uvelichivaetsya, zarazitel'nyj  ritm  plyaski
peredaetsya vsem prisutstvuyushchim.
   U Ziloeva, hlopayushchego v takt, nogi sami prosyatsya v plyas.
   ZILOEV. Vot eto ogon'! Vot eto strast'!
   VTOROJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. |to ne nastoyashchij narodnyj tanec.
   Pri svete zvezd v vihrevoj plyaske kruzhatsya i star i mlad.
   ZILOEV. Poglyadi! Plyashut vse, dazhe stariki.
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Oni zhe nichego ne ponimayut! Ved' eto odin
iz drevnih yazycheskih ritual'nyh tancev. YA v svoe vremya izuchal ih!
   VTOROJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Razumeetsya! To, chto delayut  oni,  pohozhe
na vengerskij chardash. |to ritual'nyj tanec, im otmechalos'  nachalo  poseva.
Nado delat' vot tak, vot tak. (Kruzhitsya, tyazhelo,  po-medvezh'i,  pritopyvaya
nogami.)
   ORLANDO. Bravo!
   Vse smeyutsya. Ziloev raspalyaetsya vse bol'she.
   ZILOEV. O, da ty zatknesh' za poyas samu Kshesinskuyu!  U  tebya  poluchaetsya
dazhe luchshe!
   Smeh, pooshchritel'nye vosklicaniya.
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Vot-vot:  snachala  pravoj  nogoj  vlevo,
potom levoj nogoj vpravo! Vot tak - pravil'no!
   VTOROJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Konechno!
   ZILOEV. A ty spustis' vniz,  pokazhi  im,  kak  nado  tancevat'!  I  vy,
professor, tozhe spuskajtes'.  Smelee!  (Podtalkivaet  oboih  direktorov  k
krutomu zheleznomu trapu.)
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Nu chto zh, ya ohotno...
   FUCHILETTO. Bravo, professor! Pouchite-ka ih tancevat'!
   Ziloev svoim moguchim basom ob座avlyaet "nomer":
   - Vnimanie! Predstavlyayu vam dvuh velikih specialistov horeograficheskogo
iskusstva! Oni pokazhut vam, kak nado pravil'no tancevat'!
   Oba professora uzhe spustilis' na palubu i smeshalis' s tolpoj serbov.
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. |tim tancem  lyudi  prosili  svoih  bogov
prolit' dozhd' na polya... ZHenshchiny tancuyut, vozdev ruki, slovno  prinimaya  v
nih nebesnuyu vlagu...
   On ispolnyaet eto pa snachala odin, potom vmeste so vsemi.  Ziloev,  tozhe
spustivshijsya na palubu, tyanetsya k instrumentu.
   ZILOEV. A ya sygrayu! Daj-ka syuda! (Nachinaet vodit' smychkom.)
   PERVYJ  DIREKTOR  VENSKOJ  OPERY.  Muzhchiny  topayut  nogami...   soobshchaya
semenam, chto tanec nachalsya, chtoby semena otkryli svoj rot i  prigotovilis'
pit' vlagu, nisposlannuyu nebom... Vot tak... vot tak... vot tak...
   Vse tancuyut.
   Fuchiletto nablyudaet za tancuyushchimi - glavnym obrazom za  zhenshchinami  -  s
kapitanskogo mostika.
   FUCHILETTO. YA nikogo nichemu  ne  mogu  nauchit',  no,  sdaetsya  mne,  sam
koj-chemu  mogu  pouchit'sya  von  u  toj  smuglyanochki!..  Nu-ka,  pozvol'te,
pozvol'te... (Tozhe spuskaetsya vniz, k serbam.)
   No  vot  vtoromu  direktoru  Venskoj  opery  stanovitsya  ploho,  i   on
obessilenno opuskaetsya na doshchatuyu palubu.
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Evgenij... Evgenij!.. CHto  s  toboj?  Ne
pugaj menya! Otvet' svoemu kuzenu, Evgenij!
   Vse prodolzhayut plyasat', zahvachennye ritmom muzyki.
   Fuchiletto dobralsya-taki do svoej smuglyanki.
   FUCHILETTO. Podi-ka syuda, moya chernyavaya!
   Samochuvstvie vtorogo direktora Venskoj opery, pohozhe, uluchshaetsya.
   PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Nu kak, tebe polegche?
   Prestarelyj professor dazhe ne uspel soobrazit', chto s nim proizoshlo,  i
vnov' vozvrashchaetsya k teme, vtyanuvshej ego v etot vihr':
   - Cel' etoj plyaski - sniskat' raspolozhenie stihij, ot  kotoryh  zavisit
prorastanie zerna...
   Lepori, ostavshegosya za stolom, kak voditsya, donimaet ego zhena.
   ZHENA LEPORI. O, por favor, ne nado govorit'  nepravdu!  Ne  nuzhno  byt'
smeshnym, kak nino [rebenok (isp.)].
   LEPORI. No ya  ne  prosil,  chtoby  s  nej  zaklyuchali  kontrakt.  Klyanus'
zdorov'em mamy...
   ZHENA LEPORI. Ne klyanis' mamoj!
   LEPORI. ...chto ya ej vovse ne protezhiruyu. Mne net nikakogo dela do tvoej
Rigini B'yadzhetti.
   ZHENA LEPORI. Net, est'. YA ne imela v vidu sporit'  o  tvoi  vkusy!  Vse
udivlyayutsya, kak takoj  hermoso  [krasivyj  (isp.)]  muzhchina  mog  poteryat'
golovu ot Rigini B'yadzhetti! Potaskuhi!..
   LEPORI. O gospodi!
   Ser Redzhinal'd, oblokotivshis' o perila i ne vypuskaya iz ruk stakana, ne
svodit glaz s zheny, kotoraya tozhe prisoedinilas' k tancuyushchim i vskrikivaet,
popadaya v ob座atiya to odnogo, to drugogo moguchego serba.
   Baronet terzaet v rukah stakan, to i delo razrazhayas' svoim istericheskim
smehom.
   Serby neutomimy,  oni  vydelyvayut  sotni  zamyslovatyh  figur.  Pevicam
Valen'yani i Ruffo Sal'tini tozhe peredaetsya vseobshchee vozbuzhdenie.
   RUFFO SALXTINI. A my chto zhe?
   Spletya ruki, oni  nachinayut  kruzhit'sya  v  tance  pryamo  na  kapitanskom
mostike.
   Ziloev, moguchij, temperamentnyj, raspalennyj, tozhe  hochet  poderzhat'  v
svoih ob座atiyah ledi Vajolet.
   ZILOEV. Ledi Dongbi, razreshite priglasit' vas na etot tanec?
   V ukromnom  ugolke  na  kapitanskom  mostike  razgoraetsya  ssora  mezhdu
Rikotenom i ego despotichnymi sputnikami.
   RIKOT|N. Pojmite nakonec: ya sam znayu, chto mne delat', a chego ne delat'.
I imeyu pravo razdarit' vse zazhigalki mira komu  zahochu!  |tot  matros  tak
napominaet mne moego milogo kuzena!
   Dama-prodyuser, opershis' spinoj o  perila  mostika,  nervno  pohlopyvaet
sebya po ladoni serebryanym nabaldashnikom trosti i zlobno shipit:
   - Ah vot kak?..
   RIKOT|N. Pochemu ya ne mogu sdelat' cheloveku takoj pustyakovyj podarok?  YA
trebuyu, chtoby menya ne ogranichivali v moih chuvstvah i ne  sledili  za  mnoj
kruglye sutki, kak za mladencem... Mne uzhe sorok let, yasno? Ostav'te  menya
v pokoe! Vot tak!
   On zakanchivaet svoyu  tiradu  sryvayushchimsya  golosom  i,  edva  ne  placha,
nachinaet hlopat' v takt muzyke, s toskoj glyadya na tancuyushchih, k kotorym tak
hotel by prisoedinit'sya nazlo svoim "opekunam".
   V veseloj nerazberihe plyaski partnery to i  delo  menyayutsya,  i  cyganka
Regina vdrug okazyvaetsya licom k licu s ledi Vajolet, kotoroj  ona  gadala
po ruke.
   Obe plyashut s dovol'nym vidom, obe smeyutsya, u obeih  blestyat  glaza:  ih
ob容dinyaet stihijno voznikshaya zhenskaya solidarnost'.
   LEDI VAJOLET (krichit). Da! Da! (I smeetsya, otdavayas'  vo  vlast'  etogo
vzryva zhiznennyh sil i ne stydyas' svoej tajny.)
   Orlando, stolknuvshis' s prekrasnoj Doroteej i ee roditelyami,  komicheski
uchtivo vosklicaet:
   - O Doroteya! Uvazhaemyj sin'or roditel', sin'orina, ne okazhete li vy mne
chest'...
   GOLOS OTCA DOROTEI (on yavno shutit). Net!
   ORLANDO (umolyayushche). Proshu vas... Blagodaryu!
   Obhvativ stan devushki rukami, on uvlekaet ee v vodovorot plyaski.
   Vesel'e zahvatilo vseh.
   Dazhe vechno unylaya i navodyashchaya na vseh tosku  mamasha  fon  Ruperta  liho
kruzhitsya na kapitanskom mostike, izdavaya korotkie vosklicaniya.
   Sam fon Rupert, sidya za stolom, pytaetsya ee obrazumit':
   - Maman, nu hvatit. Proshu tebya, syad'!
   Vnezapno Kuffari tozhe pokidaet svoj shezlong i nachinaet  kruzhit'  vokrug
dirizhera Al'bertini, a tot v voshishchenii otbivaet ej ritm ladonyami.
   Schastlivyj Orlando tancuet na  korme  s  devushkoj,  slovno  soshedshej  s
polotna Bottichelli. A ona vo vremya tanca obmenivaetsya vzglyadami i ulybkami
s serbskim studentom, nepodvizhno sidyashchim na bitenge.
   V etu noch' ves' korabl' prevrashchaetsya v  sploshnuyu  tancploshchadku;  zdes',
pod useyannym zvezdami nebosvodom,  carit  bezuderzhnoe  vesel'e,  kotoromu,
kazhetsya, ne budet konca.




   Nesmotrya na pozdnij chas, tancy vse prodolzhayutsya.
   Za bol'shimi oknami restorana chernye siluety, vyrisovyvayushchiesya  na  fone
uzhe golubeyushchego nochnogo neba, to sblizhayutsya, to rassypayutsya v  nepreryvnom
dvizhenii pod zavorozhivshuyu vseh muzyku.
   Kakoj-to malysh nereshitel'no zahodit v ogromnyj salon restorana, no  ego
totchas hvatayut ruki materi - serbiyanka puglivo prizhimaet rebenka k sebe.
   V glubine restorana za stolikom sidit v odinochestve muzhchina -  on  yavno
p'yan,   no   ne   perestaet    nakachivat'sya    vinom,    bormocha    chto-to
nechlenorazdel'noe.




   No vot vse konchilos'.
   Vocaryaetsya tishina. Na palube sudna vpovalku tela obessilennyh plyaskoj i
vinom lyudej: ih smoril tyazhelyj son.
   Ne spyat tol'ko dva serba. Oblokotivshis' o bort, oni stoyat nepodvizhno  i
smotryat v more.
   A tam, vdali, na gorizonte, v pervyh blednyh luchah  voshodyashchego  solnca
cherneet kroshechnyj siluet drugogo sudna. Oba serba molcha, neotryvno  sledyat
za nim glazami; a sudno uzhe zametno priblizilos', i v svete  rannego  utra
vidno, chto eto tyazhelyj i groznyj  voennyj  korabl',  nad  kotorym  zavislo
oblako chernogo dyma, izrygaemogo ego trubami.
   Rassvet. Paluba "Glorii N." ozhivaet: hnychut deti,  serby  pereklikayutsya
na svoem yazyke.
   PERVYJ SERB. Pil'tro, Pil'tro, smotri, bronenosec!
   VTOROJ SERB. CHto teper' budet?
   Neskol'ko bezhencev - ispugannyh, nastorozhennyh - uzhe stoyat u borta.




   Graf di Bassano rezko saditsya na posteli. Lico u nego vstrevozhennoe.




   Vskakivaet i Rikoten, ne uspev vyputat' golovu iz prostyni.




   Bezhencev, ustroivshihsya na noch' v bare na udobnom divane,  budit  chej-to
golos iz-za okna:
   - Stae... Stae!..
   SERB. YA zdes'... Idu!
   Molodoj serb probiraetsya po temnomu salonu k oknu i razdvigaet  tyazhelye
barhatnye shtory.
   CHelovek, stoyashchij za oknom, soobshchaet emu novost'. Mimo probegayut  drugie
bezhency.
   GOLOS IZ-ZA OKNA. Idi posmotri sam! Tut voennyj korabl'!
   Molodaya serbiyanka, vskochiv s divana, sprashivaet v toske i strahe:
   - Kuda vy vse bezhite? CHto sluchilos'? Kuda zhe vy?!




   Siluet pokrytogo svincovo-seroj bronej korablya nadvigaetsya  na  "Gloriyu
N.".
   Vzglyady  serbov,  rassypavshihsya  vdol'  borta,   obrashcheny   teper'   na
kapitanskij mostik, s kotorogo matros-signal'shchik chto-to peredaet  flazhkami
voennomu korablyu. Ryadom s matrosom stoyat dva oficera.  Podoshedshij  kapitan
sprashivaet:
   - CHto oni otvechayut?
   POMOSHCHNIK KAPITANA. |to flagman avstro-vengerskogo flota,  kapitan.  Oni
trebuyut vydachi serbov, kotoryh my podobrali v more.
   KAPITAN (obrashchayas' k Parteksano). Spustites' v telegrafnoe otdelenie.
   Zatem, podnesya k glazam binokl', sam nachinaet  rasshifrovyvat'  signaly,
peredavaemye s bronenosca.
   Matros-signal'shchik "Glorii N." bystro dokladyvaet:
   - Za poterpevshimi  bedstvie  serbami  s  avstro-vengerskogo  bronenosca
pribudut oficery!
   Kapitan i ego pomoshchnik obmenivayutsya mnogoznachitel'nymi vzglyadami.
   Mezhdu tem u bortov "Glorii N." sobirayutsya passazhiry  i  chleny  ekipazha:
vse smotryat na okutannyj dymom groznyj voennyj korabl'.
   Orlando, vsegda gotovyj uteshit' teh,  kto  v  etom  nuzhdaetsya,  govorit
serbam, bol'shinstvo kotoryh, estestvenno, poddalos' panike:
   - Pochemu vy vse tak vstrevozhilis'? Da,  eto  avstro-vengerskij  voennyj
korabl'. Nu i chto?
   ODNA IZ BEZHENOK  (na  svoem  yazyke).  Gospodin  govorit,  chtoby  my  ne
boyalis', nam ne sdelayut nichego plohogo, avstro-vengerskomu korablyu  nichego
ot nas ne nado.
   No   eti   slova   ne   mogut   uspokoit'   sobravshihsya   vokrug    nee
sootechestvennikov.
   ODIN IZ MOLODYH  SERBOV  (na  svoem  yazyke).  Oni  hotyat  nas  zabrat'!
Posadit' v tyur'mu!
   DRUGOJ SERB. Da, on verno govorit - v tyur'mu!
   MOLODAYA SERBIYANKA. Sin'or, eto pravda?
   ORLANDO. CHto skazal molodoj chelovek?
   SERBIYANKA. Nikola govorit,  chto  nas  vseh  zaberut  v  plen,  chto  vas
zastavyat vydat' bezhencev!
   Orlando, uvidev prohodyashchih mimo oficerov, reshaet obratit'sya k nim.
   - O, prostite, sejchas my vse uznaem... Kapitan! Kapitan...
   No tot uzhe skrylsya za metallicheskoj dver'yu.
   Orlando ostaetsya zhdat'. Zaglyanuv v odin iz illyuminatorov, on vidit, kak
rabotaet telegrafnyj apparat. Ton razgovora i vyrazhenie  lic  oficerov  ne
sulyat nichego horoshego.
   Ponemnogu i ostal'nye passazhiry sobirayutsya na verhnej palube  -  kto  v
pizhame, kto v domashnem halate.
   Parteksano, napustiv  na  sebya  solidnyj  vid,  pytaetsya  udovletvorit'
lyubopytstvo passazhirov, otdelyvayas', odnako, obshchimi frazami.
   PARTEKSANO. |to prosto obmen signalami s avstro-vengerskim bronenoscem.
   FUCHILETTO. Nu i chto zhe vy emu peredaete?
   PARTEKSANO. Ne mogu znat', ya  zhe  ne  signal'shchik,  No  v  celom  vse  v
poryadke, sin'ory...
   FUCHILETTO. A pochemu eti lyudi tak napugany?
   Zavyazyvaya na shee fulyar, on smotrit na plotnuyu tolpu  serbov,  takih  zhe
mrachnyh, kak i ih predchuvstviya.
   Kapitan i ego pomoshchniki bystro vzbegayut po trapu na kapitanskij mostik.
Ottuda donosyatsya lish' otdel'nye vzvolnovannye frazy.
   KAPITAN. Iz Rima  peredayut,  chtoby  my  postaralis'  vyigrat'  vremya...
Nikogo ne puskat' na bort!
   PARTEKSANO. Slushayus'!
   Ser Redzhinal'd, na kotorogo nikto ne obrashchaet vnimaniya, vse  zhe  zadaet
vopros:
   - Kapitan, ya ne hotel  by  pokazat'sya  nazojlivym...  no  skazhite,  chto
proishodit? Imeem zhe my pravo byt' v kurse dela!..
   Pod obshchij gomon Parteksano pytaetsya uspokoit' passazhirov,  podkinuv  im
ocherednoe soobshchenie.
   PARTEKSANO. Situaciya, stalo  byt',  takova:  my  prodolzhaem  im  chto-to
peredavat', tol'ko vot shifra ya ne znayu...
   FUCHILETTO. A chto peredayut iz Rima?
   V razgovor vklyuchaetsya styuardessa:
   - Gospodam passazhiram, po-moemu, nezachem volnovat'sya; kapitan  derzhitsya
ochen' uverenno - ne pravda li?
   Teper' vse oborachivayutsya k zhurnalistu.
   DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Sin'or Orlando, a chto dumaete  obo  vsem
etom vy?.. (Orlando ne  otvechaet  -  on  sam  ozabochen  proishodyashchim  -  i
otvorachivaetsya ot ostal'nyh passazhirov.) Vy tozhe chto-to skryvaete?
   Tut Parteksano pereklyuchaet vnimanie passazhirov na peredachu signalov,  i
vse povorachivayut golovu tuda, kuda on ukazyvaet.
   PARTEKSANO. Vzglyanite-ka, von tam... chut' ponizhe kapitanskogo  mostika,
na bronenosce, vidno, kak rabotaet flazhkami ih signal'shchik.
   Teper' ego vidim i my.
   Krejsiruya vokrug "Glorii N.", voennyj korabl' neskol'ko  otdalilsya,  no
ego groznoe prisutstvie vse zhe oshchushchaetsya.
   Na kormovom mostike kapitan rukovodit peredachej signalov.  Obrashchayas'  k
signal'shchiku, on s iskrennim vozmushcheniem govorit:
   - YA ne mogu prinyat' ih trebovanie vydat' bezhencev. Peredavaj!
   Tot provorno vypolnyaet prikazanie. Kapitan podnosit k glazam binokl'.
   Vse serby, sgrudivshis' na palube, trevozhno i nastorozhenno smotryat to na
tayashchee  v  sebe  ugrozu  more,  to  na  signal'shchika  "Glorii  N.",  to  na
signal'shchika  avstro-vengerskogo  bronenosca,  edva  razlichimogo  v  gustom
chernom dymu, kotoryj valit iz ego trub.
   SIGNALXSHCHIK "GLORII N." (kapitanu). Oni trebuyut nemedlennoj vydachi!
   Tolpa serbov ob座ata uzhasom. Vse v strahe otshatyvayutsya ot borta.
   Okutannyj klubami dyma nepodvizhnyj i groznyj avstro-vengerskij  voennyj
korabl' oshchetinivaetsya stvolami pushek.
   V etot moment na verhnej palube "Glorii N." poyavlyaetsya  Velikij  gercog
so svoej svitoj.
   ORLANDO. A, vot i Velikij gercog... Vashe vysochestvo!
   Vse speshat pomoch' Velikomu gercogu podnyat'sya na kormovoj mostik.
   VELIKIJ GERCOG. Zdravstvujte!
   PARTEKSANO. Vashe vysochestvo, kapitan zhdet vas na mostike...
   Velikij gercog, general, prem'er-ministr i nachal'nik policii podhodyat k
kapitanu.
   KAPITAN. Vashe vysochestvo, s avstrijskogo bronenosca trebuyut nemedlennoj
vydachi poterpevshih bedstvie serbov.
   VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Soobshchite im o moem prebyvanii na bortu i o
celi nashego puteshestviya.
   PEREVODCHIK. Ego vysochestvo zhelaet, chtoby vy soobshchili im o  celi  nashego
puteshestviya.
   KAPITAN (svoemu pomoshchniku). Peredajte na bronenosec, chto my  nepremenno
dolzhny dostich' ostrova |rimo!
   POMOSHCHNIK KAPITANA. Slushayus'!
   KAPITAN. Proshu vas, Vashe vysochestvo!
   On podvodit Velikogo gercoga i ego nebol'shuyu svitu k tomu mestu, otkuda
vedetsya semafornaya svyaz'.
   Signal'shchik pristupaet k peredache soobshcheniya.
   VELIKIJ GERCOG. Pozvol'te! YA hochu posmotret'!
   Parteksano  totchas  protyagivaet  emu  svoj  binokl'.  Velikij   gercog,
otregulirovav  optiku,   neskol'ko   mgnovenij   razglyadyvaet   imperskogo
dvuglavogo orla na flage bronenosca, zatem, vozvrativ Parteksano  binokl',
stanovitsya navytyazhku i otdaet chest'. Vsya svita sleduet ego primeru.
   Signal'shchik na bronenosce, bystro rabotaya flazhkami,  peredaet  ocherednoe
soobshchenie. Pomoshchnik kapitana rasshifrovyvaet ego:
   - Oni razreshayut nam sledovat' k ostrovu. I privetstvuyut Ego  vysochestvo
Velikogo gercoga.
   Perevodchik totchas zhe perevodit ego slova.
   KAPITAN  (neskol'ko  uspokoennyj).  My  berem  kurs  na  ostrov,   Vashe
vysochestvo.
   Groznyj bronenosec otdalyaetsya, a "Gloriya N." prodolzhaet svoj put'.
   ORLANDO (za kadrom). I na voennom korable  tozhe  znali  i  lyubili  nashu
|dmeyu. Velikij gercog  dobilsya  ot  flagmana  avstro-vengerskogo  voennogo
flota razresheniya zavershit' pogrebal'nuyu ceremoniyu. Skoro my uvidim  ostrov
Zrimo.
   I dejstvitel'no, vdali,  v  tumannoj  dymke,  slovno  okutannyj  myagkoj
vual'yu, pokazyvaetsya ostrov  Zrimo  -  odinokij  i  tainstvennyj,  kak  by
povisshij mezhdu morem i nebom.




   Kuzina pokojnoj |dmei Tetua v traurnom odeyanii  i  s  opushchennoj  chernoj
vual'yu vyhodit iz svoej kayuty.
   Oba staryh  maestro  Rubetti  vmeste  s  monahinej  tozhe  poyavlyayutsya  v
koridore. Oni vyglyadyat ochen' torzhestvenno v redingotah  i  pri  cilindrah.
Brat'ya po svoemu obyknoveniyu prepirayutsya. Na  etot  raz  -  iz-za  cvetka,
kotoryj odin iz nih vsegda nosit v petlice: drugoj schitaet, chto v podobnoj
situacii cvetok neumesten.
   MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da uberi ty svoyu margaritku!
   MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Komu ona meshaet?
   No vse zhe pryachet etot legkomyslennyj cvetok. Pozdorovavshis' s  damoj  v
traure, vse vmeste otpravlyayutsya na ceremoniyu pogrebeniya.




   V slabom svete, pronikayushchem  v  kayutu  cherez  illyuminator,  Il'debranda
Kuffari, tozhe odetaya v traur, zavershaet svoj tualet pered zerkalom. Ona  v
takom volnenii, chto, prezhde chem vyjti, bessil'no opuskaetsya  na  neskol'ko
sekund v kreslo.




   Po  koridoru,  slovno  v  nastoyashchej  pohoronnoj   processii,   dvizhutsya
ostal'nye gosti.
   Poyavlyaetsya  Il'debranda  Kuffari,   sovershenno   ubitaya   gorem,   edva
sderzhivayushchaya rydaniya.
   K nej srazu zhe podhodit Fitcmajer i, pozdorovavshis',  prisoedinyaetsya  k
processii.




   I vot vse passazhiry  sobralis'  na  palube,  chtoby  prinyat'  uchastie  v
pogrebal'noj ceremonii.
   Odetye v traur muzhchiny i zhenshchiny raspolagayutsya na palube gruppami.
   S|R REDZHINALXD DONGBI (kapellanu). Odnazhdy ona mne priznalas': "Vot  vy
vse govorite o moem golose... A u menya poroj  byvaet  takoe  chuvstvo,  chto
golos etot prinadlezhit ne  mne.  YA  -  vsego  lish'  gorlo...  diafragma...
dyhanie. Otkuda beretsya golos - ne znayu... YA - tol'ko instrument,  prostaya
devushka, ispytyvayushchaya dazhe kakoj-to strah pered etim  golosom,  vsyu  zhizn'
delayushchim so mnoj vse, chto hochet on".
   Na fone svincovo-serogo, zatyanutogo  tyazhelymi  tuchami  neba  poyavlyaetsya
pochetnyj karaul. "Gloriya N." brosaet yakor' v vidu ostrova Zrimo  -  rodiny
bessmertnoj pevicy. U samogo borta na special'nom chernom katafalke urna  s
prahom |dmei Tetua. Slyshny otchetlivye komandy vahtennogo matrosa.
   MATROS OLE. Smir-no!
   KAPELLAN. Proshu proshcheniya, ser Dongbi, ceremoniya nachinaetsya...
   MATROS OLE. Nale-vo!
   KAPITAN. Sin'or Parteksano, pristupajte!
   Skorbyashchie gosti podhodyat blizhe k katafalku.
   MATROS OLE. Vol'no!.. Smir-no! Golovnye ubory... do-loj!
   Velikij gercog i vse chleny  ego  svity  stoyat  navytyazhku,  s  golovnymi
uborami v rukah.
   Matrosy,  oficery  i  voobshche   vse   prisutstvuyushchie   muzhchiny   snimayut
beskozyrki, furazhki, shlyapy.
   Kapellan, stoya nad urnoj, raskryvaet Bibliyu i chitaet:
   - Psalom Davida. Gospod' - Pastyr' moj; ya ni v chem ne  budu  nuzhdat'sya.
On pokoit menya na zlachnyh pazhityah i vodit menya k vodam tihim,  podkreplyaet
dushu moyu, napravlyaet menya na stezi pravdy radi imeni Svoego... Da  uslysh',
Gospodi, molitvu moyu... Ty vedaesh' chto chelovek - prah i tlen: prah  prahu,
tlen tlenu Gospod' prizrit moj uhod i moj prihod otnyne i vo veki vekov!..
   |ti skorbnye i torzhestvennye  slova,  otrazhayas'  na  sosredotochennyh  i
napryazhennyh licah prisutstvuyushchih, kak by  kolyshutsya  v  vozduhe  vmeste  s
chernymi vualyami zhenshchin.
   Prochitav molitvu, kapellan otstupaet v storonu i delaet znak prodolzhat'
ceremoniyu.
   - Pristupajte!
   V tot moment, kogda Parteksano beret urnu v ruki, za  kadrom  razdaetsya
golos pomoshchnika kapitana:
   - Pochetnyj karaul!
   Razdaetsya shest' svistkov.
   PARTEKSANO. Matros...
   Odin iz matrosov provorno unosit urnu, v kotoroj nahodilas'  kapsula  s
prahom.
   KAPELLAN. Podojdite, sin'ora...
   Ubitaya gorem blednaya kuzina |dmei Tetua otdelyaetsya  ot  gruppy  gostej,
chtoby ispolnit' dolg, predpisannyj ritualom.
   PARTEKSANO. Proshu vas, sin'ora, vysypat' prah na podushku.
   Kuzina pevicy pristupaet k svoej missii, a v eto vremya odin iz matrosov
zapuskaet grammofon...

   Muzykal'naya fonogramma

   V vozduhe razlivaetsya melodichnoe penie Tetua;  golos  ee  voznositsya  v
sumrachnoe nebo, na fone kotorogo Prohodit vsya traurnaya ceremoniya.
   Veter  raznosit  prah  |dmei  Tetua,   prisutstvuyushchie   rastroganno   i
vzvolnovanno sledyat za sversheniem voli pokojnoj.
   Pod svoej vual'yu bezuteshno vshlipyvaet Il'debranda Kuffari.
   Dirizher Al'bertini, stoya poodal', s bol'yu i sochuvstviem smotrit na nee.
   Plachut potryasennye Ines Ruffo Sal'tini i Tereza Valen'yani.
   V atmosfere  vseobshchej  skorbi  odin  lish'  bas  Ziloev,  zakryv  glaza,
otkrovenno naslazhdaetsya divnym golosom pevicy.
   Dazhe u Orlando - zhurnalista, chuzhdogo vsyakim emociyam, v  glazah  blestyat
slezy i komok podstupaet k gorlu.
   A graf di Bassano, pohozhe, sam vot-vot ispustit duh, posylaya s  morskim
brizom poslednie plamennye vozdushnye pocelui vosled prahu.
   Na podushke bol'she nichego ne ostaetsya. Pogrebal'naya ceremoniya zavershena.
O ee okonchanii vozveshchaet prikaz vahtennogo.
   MATROS OLE. Golovu po-kryt'!
   Matrosy nadevayut beskozyrki.
   - Napra-vo! Levoe plecho... vpe-red! SHagom marsh!
   Matrosy, pechataya shag, uhodyat.
   Prem'er-ministr stoit s opushchennoj golovoj. No vot kto-to vyvodit ego iz
zadumchivosti.  |to  nachal'nik  policii,  kotoryj  govorit   v   sovershenno
nesvojstvennom emu tone:
   - Graf fon Guppenbah... proshu vas vernut'sya v svoyu kayutu  i  ostavat'sya
tam vpred' do novogo prikazaniya!
   CHut' v storone general shepchet po-nemecki Velikomu gercogu:
   - Arest prem'er-ministra, Vashe vysochestvo, budet proizveden bez shuma, v
polnom sootvetstvii s vashim prikazom...
   Udivlennyj i vstrevozhennyj prem'er-ministr oziraetsya po storonam.
   Za okonnym steklom my vidim pustye glaza i  kovarnuyu  ulybku  na  yasnom
lice princessy Lerinii.
   PREMXER-MINISTR. CHto vy hotite etim skazat'?
   NACHALXNIK   POLICII.   Soglasno   prikazu   Ee   vysochestva   princessy
Gogenculler, vy arestovany!
   Guby prem'er-ministra trogaet edva zametnaya prezritel'naya usmeshka;  bez
lishnih slov on podchinyaetsya prikazu i pod konvoem uhodit na nizhnyuyu palubu.
   V  otdalenii  vidneetsya   avstro-vengerskij   bronenosec,   vse   vremya
soprovozhdavshij "Gloriyu N.". Ego truby izvergayut v nebo chernyj dym.
   Vzglyady vseh gostej ustremleny na etu zloveshchuyu gromadu.
   Orlando, otojdya ot trapa, vedushchego na  kapitanskij  mostik,  vmeste  so
vsemi napravlyaetsya k lyuku, s gorech'yu zamechaya:
   - |h, kak bylo by horosho, esli  by...  chuvstva,  ohvativshie  vseh  nas,
tronuli i serdce avstriyakov...
   On  uhodit  na  nizhnyuyu  palubu,  a  oficery  i  chast'  passazhirov   eshche
zaderzhivayutsya naverhu.
   SUDOVOJ  VRACH.  Trogatel'no,  dazhe   gorlo   perehvatyvaet,   do   chego
trogatel'no...
   PARTEKSANO. YA tozhe potryasen... Kakoj golos!..
   KAPITAN.  Velikaya  byla  pevica...  Prekrasnyj  golos...  Takoe  moshchnoe
zvuchanie!..
   TRETIJ OFICER. Mne ne dovelos' ee slyshat'. Porazitel'nyj  golos,  pryamo
angel'skij...




   Orlando vhodit v svoyu kayutu. Ne perestavaya govorit', on snimaet pidzhak,
zhilet, spuskaet podtyazhki, staskivaet bryuki.
   - ...i togda ih voennyj korabl' ubralsya by  vosvoyasi...  poslav  nam...
proshchal'nyj salyut! No na dele vse bylo ne tak: oni opyat' potrebovali vydat'
im serbov, a ne to... I kak potrebovali! Ogo! A eshche luchshe bylo by, esli by
my na takoe samoupravstvo otvetili: "Net! My ih vam ne otdadim!"




   Avstro-vengerskij bronenosec podoshel  uzhe  sovsem  blizko:  pered  nami
moguchaya svincovaya mahina, vsya v sultanah chernogo dyma.
   I tut maestro Al'bertini stanovitsya svoeobraznym vyrazitelem  vseobshchego
gneva; on kak by vysvobozhdaet ogon', bushuyushchij v grudi kazhdogo iz pevcov, i
splavlyaet vseobshchij gnev v vozvyshennuyu  geroicheskuyu  kantatu.  Takov  otvet
muzyki, otvet bel'kanto.
   Maestro Al'bertini legkim, izyashchnym shagom peresekaet palubu,  stanovitsya
v centre gruppy i, podnyav svoyu dirizherskuyu  palochku,  istorgaet  iz  grudi
prisutstvuyushchih chudesnye garmonichnye zvuki, ispolnennye strasti i pafosa.
   (|tot hor budet soprovozhdat' vse  posleduyushchie  sobytiya  do  92-j  sceny
vklyuchitel'no.)

   Muzykal'naya fonogramma

   Net, my ih ne otdadim!
   Net, net, net, ne otdadim!
   Sgin', razvejsya, zlaya sila!
   Nam ne strashen tvoj napor.
   Skol'ko b ty nam ni grozila,
   my gotovy na otpor.

   Net, ne otdadim! Net, ne otdadim! (Neskol'ko raz.)

   O vechnaya radost', chto svetit
   nad morem, nad vsem etim kraem!
   My k tebe pripadaem.

   Korabel'nye stoyanki
   temnotoj uzhe ob座aty,
   no vo t'me gremyat raskaty,
   tyazhek nenavisti znoj;

   hot' neistovstvuet zloba,
   nebo vzryvami sverkaet -
   pust', o Mir, ne umolkaet
   zov garmonii zemnoj.

   Parusa myatutsya,
   nebesa tryasutsya,
   golosyat peshchery,
   dym ot altarya.

   Gnevnaya Sivilla
   svoj fial razbila
   i veshchat' gotova,
   yarost'yu gorya.

   Nu a vidish' - pyshet
   i rezni ne slyshit
   den' - sploshnoe divo,
   kak podarok svyshe?

   Kto tam, v |lisii,
   vstretit nashi teni:
   Otche-vsederzhitel',
   Mater' vseh proshchenij?

   Glyan'-ka, kto tut stonet?
   Glyan'-ka, kto tam tonet?
   Kto drugih na bitvu
   klichet za soboj?

   Tut slyshny lish' ohi,
   tam slyshny lish' vzdohi...
   Zdes' vraga vstrechayut,
   zdes' krepchaet boj.

   Vymysly o strasti,
   nezhnost' i upreki,
   radosti, neschast'ya -
   net vam vozvrashchen'ya!

   Veterki i rosy,
   roshchi i potoki,
   solnechnye plesy -
   net vam vozvrashchen'ya!

   Skoro
   my svobodu
   prinesem
   narodam
   prinesem
   narodam

   Ver', dusha, nadejsya,
   prodolzhaj boren'e,
   prodolzhaj boren'e
   s vragom!

   Pobedish' -
   put' otcov utverdish'.




   Pozhiloj zhurnalist v kal'sonah i  rubahe,  prihvativ  chto-to  iz  yashchika,
zakryvaetsya v vannoj, ne prekrashchaya, odnako, svoego reportazha.
   ORLANDO.  S  drugoj  storony,  komandovanie  bronenosca   dolzhno   bylo
vypolnit' prikaz avstro-vengerskoj policii i arestovat' serbov. Ved' u nas
na   bortu   nahodilsya   Velikij   gercog   Gogenculler,    predstavlyavshij
Avstro-Vengerskuyu imperiyu.




   Avstro-vengerskij bronenosec stanovitsya bort o bort s "Gloriej N.".
   Velikij gercog Gogenculler prohodit s eskortom vdol' cepochki matrosov i
pokidaet "Gloriyu N.", chtoby perepravit'sya na voennyj korabl'.
   Fuchiletto  "oplakivaet"  eto  sobytie,  ne  shchadya  legkih,  vkladyvaya  v
ispolnenie vse svoi sily, ves' golos.
   Pod akkompanement gnevnogo  i  skorbnogo  hora  pogruzhayut  v  shlyupki  i
serbov.
   Oni medlenno i ochen'  organizovanno  prohodyat  po  palube  s  uzlami  i
kotomkami za spinoj, a nad nimi,  slovno  nablyudaya  za  kazhdym  ih  shagom,
navisaet gromada avstro-vengerskogo bronenosca.
   Nezhnaya yunaya Doroteya pri vide udalyayushchegosya studenta, v kotorogo ona  uzhe
uspela vlyubit'sya, ne mozhet spravit'sya s otchayaniem - ona brosaetsya k nemu v
ob座atiya.
   - Mirko!
   Siyayushchie,  schastlivye,  pozabyv  o  tragicheskoj  dejstvitel'nosti,   oni
celuyutsya, obnimayutsya i, reshiv  ne  razluchat'sya,  prisoedinyayutsya  k  partii
bezhencev, kotoruyu dolzhny spustit' na vodu v pervoj shlyupke.
   Oficer Parteksano  rukovodit  pogruzkoj,  a  odin  iz  matrosov  otdaet
poslednie komandy:
   - Travi! Davaj v storonu! Opuskaj! Majna! Majna!




   Pervaya shlyupka uzhe na vode  i  pod  nabuhshim  tuchami  nebom  dvizhetsya  k
vzdymayushchemusya ryadom vysochennomu chernomu bortu bronenosca.
   Doroteya pechal'no i schastlivo ulybaetsya, ee okrylyaet  blizost'  lyubimogo
cheloveka.




   Vse pushki na bortu bronenosca privedeny v boevuyu gotovnost'.




   Upravlyaemaya grebcami shlyupka ryvkami prodvigaetsya vdol'  borta  voennogo
korablya.
   V  etot  moment  kto-to  -  vozmozhno,  tot  samyj  serbskij  student  -
sovershenno neozhidanno brosaet v odnu  iz  ambrazur  malen'kuyu  samodel'nuyu
bombu s zazhzhennym fitilem.




   Bomba s shipeniem vletaet v chrevo moguchego bronenosca,  rikoshetiruet  ot
lafeta, otkatyvaetsya v storonu i provalivaetsya v tryum - mozhet byt', dazhe v
porohovoj pogreb.
   YArkaya vspyshka, grohot vzryva, klub belogo dyma; orudie,  privedennoe  v
dejstvie malen'koj bomboj, proizvelo svoj pervyj groznyj vystrel.




   ZHurnalist, vyshedshij iz vannoj v otlichnom sherstyanom kupal'nom kostyume  i
rezinovoj shapochke, vidit, kak sodrognulis' steny kayuty i  veshchi  posypalis'
so svoih mest.




   Matrosy na bronenosce bystro razbegayutsya po svoim orudiyam i ischezayut  v
lyukah, ziyayushchih mezhdu lafetami.




   Golos Orlando kommentiruet stop-kadry, v kotoryh  zapechatleny  sobytiya,
predshestvovavshie pervomu vystrelu: my vidim shlyupku s serbami i v nej nezhno
ulybayushchuyusya Doroteyu; gigantskuyu mahinu bronenosca, navisshuyu  nad  shlyupkoj;
broshennuyu molodym serbom malen'kuyu bombu s goryashchim fitilem.
   GOLOS  ORLANDO.  TOCHNYJ  HOD  SOBYTIJ  VOSSTANOvit'  pochti  nevozmozhno.
Pohozhe, chto vse  nachalos'  s  neobdumannogo  postupka  molodogo  serbskogo
terrorista, metnuvshego bombu  na  bort  bronenosca.  No  neuzheli  kakaya-to
primitivnaya   samodel'naya   bomba    mogla    sprovocirovat'    katastrofu
istoricheskogo masshtaba?.. I mozhno li s uverennost'yu  skazat',  chto  imenno
nash paren' metnul bombu? Esli on v tot moment zhil  tol'ko  svoej  lyubov'yu,
zachem emu bylo speshit' navstrechu gibeli?




   Svoj bezuprechnyj  plyazhnyj  ansambl'  zhurnalist  dopolnyaet  krasno-belym
spasatel'nym krugom s nadpis'yu "Gloriya N.".
   ORLANDO. Odnako pohozhe, tak ono i bylo.  Po-vidimomu,  bomba,  popav  v
nutro bronenosca... (zapihivaet svoj bloknot za rezinku noska)  vzorvalas'
pryamo pod lafetom odnogo iz orudij... i... (oziraetsya po storonam:  nel'zya
li  spasti  eshche  chto-nibud'  v  neotvratimoj   katastrofe)   avtomaticheski
sprovocirovala  vystrel.  (Beret  v  ruki  stoyashchuyu  na  komode  fotografiyu
Garibal'di.)




   Bol'shoj royal', sorvavshis' s mesta, tyazhelo skol'zit po polu na glazah  u
potryasennogo i ocepenevshego ot uzhasa oficianta.  Zatem  royal'  v容zzhaet  v
dver', vedushchuyu iz bara v restoran, i krushit stoly i stul'ya,  skatyvayushchiesya
v tu storonu, kuda krenitsya rasstrelivaemoe v upor sudno.
   V obshchem razgrome gibnut dekorativnye  rasteniya,  posuda,  servirovochnye
stoliki i vsyakie melkie predmety.




   Ele derzhas' na nogah, hvatayas' za kazhdyj vystup i  sovershaya  nemyslimye
piruety, zhurnalist pytaetsya vo vse  narastayushchej  sumyatice  najti  dver'  i
vybrat'sya iz kayuty. Tem ne menee on ne prekrashchaet svoego reportazha:
   -  Koe-kto  utverzhdaet,  chto  vystrel  pervogo   orudiya   avtomaticheski
sprovociroval zalp vsej...




   Bronenosec v dymu i plameni.
   Matrosy-artilleristy  prodolzhayut   zaryazhat'   orudiya,   kotorye,   vedya
nepreryvnyj ogon', to pokazyvayutsya  iz  artillerijskih  portov,  to  vnov'
otkatyvayutsya nazad.
   GOLOS ORLANDO. ...ARTILLERII OGROMNOGO  BRONEnosca...  Drugie  govoryat,
chto  ne  bylo  nikakogo  serbskogo  terrorista  i  nikakoj  bomby,  prosto
komandovanie bronenosca namerenno sprovocirovalo  mezhdunarodnyj  konflikt.
Est' i eshche odna versiya, no soobshchit' ee vam u menya ne hvataet duhu: pohozhe,
chto...




   Razvorochennoe nutro parohoda zalivaet voda, topki v kotel'nom otdelenii
pogasli.
   Nesmotrya na etot ad, na kluby dyma i yazyki  plameni,  ohvativshego  ves'
korabl',  passazhiry  "Glorii  N."  pod  upravleniem   otvazhnogo   dirizhera
Al'bertini prodolzhayut pet' vse s tem zhe entuziazmom. V eto vremya na  sudne
idut lihoradochnye prigotovleniya k spusku spasatel'nyh shlyupok.
   Vot  odna  bol'shaya  shlyupka  postepenno   zapolnyaetsya   gromko   poyushchimi
passazhirami.
   Maestro Al'bertini vse eshche dirizhiruet horom.
   Oficer Parteksano obrashchaetsya k poyushchim so slovami:
   - Gospoda, poslushajte: spastis' eshche mozhno, vy  tol'ko  vypolnyajte  nashi
prikazaniya!
   Pod akkompanement vsego hora shlyupka opuskaetsya na vodu.




   V zatoplennom vodoj kotel'nom otdelenii iz topok  vyryvayutsya  poslednie
yazyki plameni.
   Gustoj  belyj  par  zapolnil  vse  ogromnoe  pomeshchenie;  kochegary,  ishcha
spaseniya, ceplyayutsya za mostiki i  trapy,  vertikal'no  uhodyashchie  vverh  po
gladkim metallicheskim pereborkam. I dazhe eti obivshiesya v malen'kie gruppki
i ceplyayushchiesya za chto  popalo  lyudi  s  obnazhennymi,  pokrytymi  kopot'yu  i
blestyashchimi ot pota telami reshitel'no prisoedinyayutsya k horu.




   Voda  zahlestyvaet  vse  sudno.  Burnyj  potok  nesetsya   po   koridoru
passazhirskoj paluby i zalivaet ego uzhe do poloviny dverej, unosya chemodany,
shlyapnye korobki, sakvoyazhi: oni plyvut, pokachivayas', na poverhnosti vody.
   Plafony gasnut; sudno otdaetsya vo vlast' morya.




   Na poverhnosti vody, zatopivshej  kayutu,  plavayut  ramki,  fotografii  i
prochie eksponaty iz lichnogo muzeya molodogo romantika - grafa  di  Bassano;
no on ne sdaetsya i s pomoshch'yu portativnogo kinoproektora  v  poslednij  raz
pytaetsya ozhivit' na improvizirovannom ekrane bozhestvennuyu  |dmeyu  Tetua  v
zenite slavy.




   V gustom dymu maestro Al'bertini energichno dirizhiruet horom passazhirov,
eshche ne uspevshih pogruzit'sya v shlyupki.
   I vdrug sovsem blizko, na ohvachennom  plamenem  bronenosce,  proishodit
moshchnyj vzryv. Gigantskoe oblako gari  zavolakivaet  korabl'  i  shlyupku,  v
kotoroj nahodyatsya Velikij gercog i serby.




   Nad paluboj sudna raznositsya kantata, ispolnennaya gneva i gordosti.




   Okutannuyu  dymom  ot  vzryva  shlyupku  Velikogo  gercoga  zatyagivaet   v
vodovorot. Ona rezko nakrenyaetsya i uhodit pod vodu  vmeste  s  avgustejshim
passazhirom.
   Velikij  gercog  v  sverkayushchem  shleme,  ukrashennom   sultanom   per'ev,
pogruzhaetsya v puchinu, vypyativ grud', slovno olovyannyj soldatik.
   Bronenosec  yavlyaet  soboj  grudu  iskorezhennogo  metalla,  zloveshchuyu   i
mrachnuyu, kak samo gotovoe poglotit' ee more.




   Kinooperator slovno oderzhimyj prodolzhaet krutit'  ruchku  svoej  kamery,
chtoby zapechatlet' na plenke gibel' groznogo voennogo korablya.
   Veter sryvaet s hrabreca shlyapu, valit shtativ ego kinokamery, no  on  ne
sdaetsya.
   Ostal'nye v otchayanii brosayutsya k bortam, navstrechu...




   Muzykal'naya fonogramma

   ...kinokamere, ukreplennoj na strele krana i snimayushchej  vsyu  etu  nemuyu
scenu.
   Pirotehniki zapolnyayut chernym dymom vsyu ploshchadku i gigantskuyu  platformu
gidravlicheskoj ustanovki, upravlyaemoj s pomoshch'yu elektronnoj  apparatury  i
imitiruyushchej kilevuyu i bortovuyu  kachku;  na  etoj  platforme  derzhitsya  vsya
konstrukciya "Glorii N.".
   Batarei osvetitel'nyh priborov l'yut svet na rastyanutuyu  vo  vsyu  shirinu
s容mochnoj ploshchadki sinteticheskuyu plenku;  assistenty  rekvizitora  kolyshut
ee, i ona sverkaet i perelivaetsya, kak nastoyashchaya voda.
   Pogloshchennye   svoim   delom,   suetyatsya   zvukooperatory,   osvetiteli,
kamermeny.
   Ukreplennye na panoramnyh telezhkah kinokamery vedut s容mku odnovremenno
s dvuh  ili  treh  raznyh  tochek.  Sleduyut  kadry,  zapechatlevshie  uzhasnuyu
katastrofu  "Glorii  N.",  gibel'  kotoroj  vse  eshche  ostaetsya   predmetom
reportazha nashego simpatichnogo zhurnalista.
   GOLOS ORLANDO. Itak, ya hochu skazat' v zaklyuchenie eshche paru slov...  Delo
v  tom,  chto  mnogim  iz  teh,  s  kem  vy  zdes'  poznakomilis',  udalos'
spastis'...
   Po mere togo kak Orlando proiznosit eti slova,  kinokamera  na  telezhke
postepenno  naezzhaet  na  bol'shoj  chernyj  steklyannyj  glaz  stacionarnogo
s容mochnogo apparata, poka ne rastvoryaetsya v naplyve.
   Vo vremya etogo passazha plenka utrachivaet svoi kraski i snova viriruetsya
v cvet sepii, kak v samom  nachale.  Pered  nami  opyat'  cherno-belye  kadry
kakogo-to starogo fil'ma, spasennogo ot razrushitel'nogo dejstviya vremeni.




   Na etih cherno-belyh kadrah my snova vidim Orlando:  zhurnalist  v  svoem
sherstyanom kupal'nom kostyume oruduet dlinnymi veslami bol'shoj  spasatel'noj
shlyupki - sudya po vsemu, on nameren poborot' stihiyu i spastis' sobstvennymi
silami...
   No emu eshche nado izlozhit'  vo  vseh  detalyah  zaklyuchitel'nyj  etap  etoj
istorii.
   ORLANDO. ...Gidroplan podobral teh, kto nahodilsya v shlyupke  "Avrora"...
SHlyupka "Zvezda Severa" kakim-to chudom dobralas' do  Ankony.  CHto  kasaetsya
vashego pokornogo slugi, to u menya est' dlya vas odno vazhnoe soobshchenie...
   On prikryvaet rot kovshikom ladoni, chtoby ego doveritel'noe priznanie ne
podslushal nahodyashchijsya na shlyupke vtoroj passazhir. I kto by vy  dumali  etot
passazhir? Nosorog!..
   - Okazyvaetsya, u nosorogov otlichnoe moloko!
   Nosorog, udobno raspolozhivshijsya v shlyupke,  smotrit  na  nas  nezlobivym
bessmyslennym vzglyadom, spokojno zhuya svoj puchok travy.
   Orlando veselo podmigivaet i, hohotnuv,  vstavlyaet  vesla  v  uklyuchiny.
Zatem on prinimaetsya userdno gresti i ochen' skoro ischezaet  za  gorizontom
shiroko raskinuvshegosya plastikovogo morya.
   Na  protyazhenii  etoj  nemoj  sceny  my  slyshim  strekotanie  staren'koj
kinokamery, pod akkompanement kotorogo idut zaklyuchitel'nye titry.

Last-modified: Thu, 20 May 2004 16:38:42 GMT
Ocenite etot tekst: