Tonino Guerra, Federiko Fellini. I plyvet korabl'
-----------------------------------------------------------------------
Tonino Guerra. E la nave va (1983).
Per. s ital. - F.Dvin.
Avt.sb. "Pticelov". M., "Raduga", 1985.
OCR & spellcheck by HarryFan, 13 June 2002
-----------------------------------------------------------------------
"Nikakoj belletristiki: chetkij, strogij stil', pochti chto dejstvie v
chistom vide", - skazal mne Fellini, poruchaya sdelat' literaturnyj scenarij
svoego fil'ma. YA staralsya sledovat' etomu usloviyu - i, konechno, faktam, -
po vozmozhnosti izbegaya vsyacheskih epitetov i sobstvennyh emocij, kotorye
tak i rvutsya naruzhu, kogda pytaesh'sya peredat' slovami hudozhestvennoe
proizvedenie, postroennoe na izobrazitel'nom materiale. Vo vsyakom sluchae,
ya soznaval, chto tut nado ne delit'sya s chitatelem vpechatleniyami ot fil'ma -
sdelat' eto prosto nemyslimo bez ekrana, - a dat' tochnoe opisanie kartiny
vsem, kto lyubit kinematograf Fellini i kto, v obshchem-to, znaet, chto mezhdu
pervonachal'nym syuzhetom i gotovym proizvedeniem lezhit zona tvorcheskoj
raboty, kotoraya po-nastoyashchemu i v polnoj mere osushchestvlyaetsya tol'ko na
s容mochnoj ploshchadke.
1. PORT V NEAPOLE. RANNEE UTRO
Muzyka, titry
Vnachale idut cherno-belye kadry, kak v kartinah, izvlechennyh iz
kinoarhiva, neprofessional'no snyatyh i ploho otpechatannyh, s poporchennoj
ot vremeni plenkoj.
No postepenno izobrazhenie stabiliziruetsya, priobretaya cvet sepii, cvet
fotokartochek nachala veka, kotorye pechatali eshche s plastinok.
Vsya nachal'naya nemaya scena prohodit pod strekotanie starinnogo
kinoapparata.
Na pristani tolkotnya: prostoj lyud, torgovcy ryboj, vatagi orushchih
mal'chishek, zevaki v kotelkah, starayushchiesya popast' v ob容ktiv kinokamery.
Utro tol'ko zanyalos', i v ego nevernom svete vse zhdut chego-to
neobyknovennogo. Atmosfera pochti prazdnichnaya.
No vot pokazyvaetsya pervyj kabriolet s vklyuchennymi farami i otkinutym
verhom, a sledom za nim - elegantnaya, zapryazhennaya paroj kolyaska.
Kak tol'ko starinnyj avtomobil' ostanavlivaetsya, ego obstupayut
lyubopytnye prohozhie i vezdesushchie ulichnye mal'chishki.
Iz mashiny vyhodyat dva dzhentl'mena i dama, odetye po mode nachala veka.
|to ser Redzhinal'd Dongbi s zhenoj - ledi Vajolet - i so svoim lichnym
sekretarem.
Pod akkompanement skripki brodyachego muzykanta hodit na rukah malen'kij
akrobat.
Dva patrul'nyh karabinera v portupeyah i treugolkah ostanavlivayutsya
spinoj k kinokamere.
V kadre poyavlyayutsya vse novye lica - ulybayushchiesya, s goryashchimi ot
lyubopytstva glazami; obernuvshis', strogo i udivlenno smotryat v ob容ktiv
karabinery.
Sredi podprygivayushchih na nerovnom nastile pristani mashin i ekipazhej
poyavlyaetsya eshche odin limuzin s vklyuchennymi farami. Vyshedshih iz nego
aktera-komika nemogo kino Rikotena, bankira i damu tozhe okruzhaet shumnaya i
neugomonnaya rebyatnya - etakaya improvizirovannaya publika, kotoroj akter
prosto ne mozhet ne prodemonstrirovat' neskol'ko smeshnyh antrasha.
Kuda menee simpatichno vyglyadyat hmuryj finansist, ves'ma vnushitel'nyj v
svoem pal'to s mehovym vorotnikom, da eshche s gigantskoj sigaroj v zubah, i
ego mertvenno-blednaya nadmennaya sputnica - dama-prodyuser.
S passazhirskogo sudna, bort kotorogo, slovno gigantskaya stena,
vzdymaetsya nad pristan'yu, mashut rukami kazhushchiesya sovsem kroshechnymi iz-za
bol'shogo rasstoyaniya chelovecheskie figurki.
Posadka prodolzhaetsya; rastoropnye gruzchiki podnimayut bagazh v
special'nyh lyul'kah.
Ledi Vajolet vse eshche nikak ne mozhet otdelat'sya ot nastyrnyh, veselo
galdyashchih mal'chishek; no ee rasteryanno bluzhdayushchie glaza uzhe zaprimetili i
naglovatye uhmylki parnej v tolpe, i mnogoznachitel'nye podmigivaniya
ukradkoj poglyadyvayushchih na nee moloden'kih matrosov.
Podkatyvaet ekipazh s plotnym i rumyanym tenorom Fuchiletto, ohotno i
veselo otklikayushchimsya na nazojlivye pristavaniya mal'chishek. Podav ruku dvum
elegantnym pyshnotelym damam v shirokopolyh, ukrashennyh plyumazhem shlyapah -
pevicam soprano Ines Ruffo Sal'tini i Tereze Valen'yani, - on pomogaet im
spustit'sya s podnozhki.
Vot za steklami gigantskogo limuzina my vidim lico Il'debrandy Kuffari.
Znamenitaya pevica vyhodit iz avtomobilya vmeste so svoej svitoj - docher'yu,
lichnym sekretarem i koncertmejsterom. Lob ee povyazan sharfom, i eto kak-to
osobo podcherkivaet blagorodstvo lica, otmechennogo pechat'yu dushevnogo
smyateniya.
Tenor Fuchiletto vstrechaet Kuffari grubovatymi shutochkami.
A vot i eshche dva roskoshnyh avtomobilya. Ulichnyj fotograf v plashche i berete
suetlivo ustanavlivaet svoj apparat; sbegayutsya deti, zevaki, matrosy iz
sudovoj komandy.
Pod lyubopytnymi vzglyadami sobravshejsya publiki iz mashin vysypayut zhenshchiny
s zakrytymi chadroj licami. |to pribyla svita nekoego znatnogo egiptyanina.
ZHenshchin pospeshno provodyat k passazhirskomu trapu, kruto uhodyashchemu vverh po
vysochennomu bortu sudna.
Na gruzovyh platformah na sudno podnimayut bagazh, prodovol'stvie.
ZHurnalist Orlando, stoya spinoj k bortu, popravlyaet svoj povyazannyj
bantom galstuk v goroshek. U etogo cheloveka let shestidesyati privetlivoe
myagkoe lico s plutovatymi, no dobrymi i svetyashchimisya umom glazami. Vo vsem
ego oblike est' chto-to smeshnoe, klounskoe - takie lyudi obychno nravyatsya
detyam.
Poskol'ku scena nemaya i slyshno lish' zhuzhzhanie kinokamery, slova
zhurnalista peredayutsya titrami.
"MNE SKAZALI: "TY - REPORTER, VOT I
RASSKAZYVAJ OBO VSEM, CHTO PROISHODIT".
A CHTO PROISHODIT? RAZVE KTO-NIBUDX ZNAET?"
Skazav eto, Orlando improviziruet kaskad veselyh tryukov: nadev na
golovu odnu tvidovuyu shlyapu i bystro sbrosiv ee, on nadevaet druguyu, zatem
snova pervuyu, vsyakij raz uspevaya zagnut' ih polya na inoj maner.
Teper' my vidim, chto ego snimaet kinooperator, zastyvshij u svoego
shtativa i vslepuyu otbrykivayushchijsya ot nazojlivoj rebyatni.
I snova sleduyut kadry s poyasnitel'nym tekstom:
TOT, KOMU DOVELOSX |TIM IYULXSKIM UTROM 1914 GODA POBYVATX
NA PRICHALE N 10, MOG VIDETX, KAK NA BORT BOLXSHOGO PASSAZHIRSKOGO
SUDNA "GLORIYA N." PODNIMAETSYA CELAYA PROCESSIYA NEOBYCHNYH
PASSAZHIROV, S挂HAVSHIHSYA SYUDA SO VSEGO MIRA.
Mezhdu tem tolpu na pristani ohvatyvaet volnenie.
Stoyashchie na special'nom vozvyshenii orkestranty gotovyat svoi instrumenty;
kto-to krestitsya, kto-to snimaet shlyapu.
Po prichalu, vlekomyj chetverkoj loshadej, dvizhetsya roskoshnyj katafalk.
Loshadi ubrany chernymi sultanami, pokryty traurnymi poponami. Lica
prisutstvuyushchih prinimayut skorbnoe i torzhestvennoe vyrazhenie.
Traurnaya processiya ostanavlivaetsya; s katafalka spuskayutsya dvoe
sluzhashchih pohoronnogo byuro: na chernoj, rasshitoj zolotom podushke oni nesut
pogrebal'nuyu urnu.
Graf di Bassano v otchayanii hvataetsya za golovu i zapuskaet pal'cy v
volosy. Izobraziv na lice krajnyuyu stepen' stradaniya, on melodramaticheskim
zhestom posylaet vsled urne vozdushnyj poceluj. Sluzhashchie pohoronnogo byuro
podhodyat k pogruzochnoj ploshchadke, na kotoroj stoyat, vytyanuvshis' po stojke
"smirno", oficery i matrosy.
_Odin iz sluzhashchih pohoronnogo byuro_. Pozvol'te peredat' vam prah |dmei
Tetua.
_Oficer |spozito_. Sin'or Parteksano!..
Podhodit Parteksano i, prinyav, kak predpisano ceremonialom, urnu,
obrashchaetsya k oficeram:
- Proshu razresheniya podnyat' na bort prah |dmei Tetua.
_Pomoshchnik kapitana_. Razreshayu.
_Pervyj oficer_. SHest' chelovek v pochetnyj karaul!
Razdayutsya shest' svistkov. Oni sluzhat signalom i dlya orkestra.
S etogo momenta plenka cveta sepii postepenno nalivaetsya kraskami,
priobretaya kolorit cvetnoj fotografii.
Parteksano, podnyavshis' po trapu do zadraennogo lyuka, zhdet, kogda on
otkroetsya, i peredaet tuda urnu, kotoruyu srazu zhe unosyat v nedra sudna.
Iz sobravshejsya na prichale tolpy vystupaet vpered dirizher orkestra
maestro Al'bertini; poverh pal'to cherez plecho u nego perebroshen belyj
sharf, iz-pod polej chernoj shlyapy vybivayutsya serebristo-sedye volosy.
|to signal dlya vseh. Sobravshiesya zadvigalis', prinimaya sootvetstvuyushchie
pozy.
Vzmah belyh ruk maestro - i vstupaet orkestr. Pervym nachinaet pet'
Fuchiletto, no k nemu srazu zhe prisoedinyayutsya ostal'nye. Zvuchit hor, pod
akkompanement kotorogo projdut vse sceny pogruzki i otplytiya "Glorii N.".
Muzykal'naya fonogramma
Ah golos, kakoj zloj rok tebya unes?
No pora - otplyvaem!
Druz'ya, otplyvaem!
CHto zhdet nas - ne znaem:
udacha? proval?
bezvetrie? shkval?
Nas divnoe eho
podderzhit v puti.
Druz'ya, otplyvaem
i s t'moj poryvaem!
Nam pamyat' i vera
pomogut dojti.
Gde ty,
gde ty?
S nami bogi, planety
o tebe zaskorbyat.
V shorohe volny speshashchej,
v shelestenii nad chashchej,
v tihom shepote rassveta
zhdet lyubov' tvoya otveta...
Golos radosti i druzhby,
na samu vesnu pohozhij,
nas pozvat' uzhe ne smozhet -
on molchan'em smerti vzyat.
Pospeshim za volnami!
Trudnyj put' pered nami -
put' udach i zabot.
No korabl' nash plyvet.
Vpered, vpered,
korabl' idet...
Poyut ser Redzhinal'd Dongbi i ego sekretar'.
Poyut oficery, matrosy i sluzhashchie pohoronnogo byuro.
Poet svoim izumitel'nym golosom Il'debranda Kuffari.
Poyut soprano Ines Ruffo Sal'tini i Tereza Valen'yani.
Poyut sekretari, koncertmejstery i karabinery.
Poet tolpa, vystroivshayasya ryadami, slovno opernyj hor na prosceniume.
Pered nami razvorachivaetsya samoe nastoyashchee muzykal'noe dejstvo,
upravlyaemoe izyashchnymi i povelitel'nymi dvizheniyami ruk maestro Al'bertini.
I vot vse, kak by povinuyas' zovu etoj muzyki, napravlyayutsya k krutomu
trapu; damy dvizhutsya v zadannom ritme, slovno v tance, slegka priderzhivaya
svoi dlinnye yubki. Skol'zya po trapu na fone temnogo metallicheskogo borta
sudna, passazhiry drug za drugom podnimayutsya na osveshchennuyu palubu.
2. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". RANNEE UTRO
Znamenityj tenor Sabatino Lepori - on sel na sudno ran'she -
demonstriruet svoi neobyknovennye golosovye dannye.
3. PORT V NEAPOLE. PRICHAL. RANNEE UTRO
Bystro, ritmichno po trapu vzbegayut matrosy...
4. NOSOVAYA PALUBA "GLORII N.". RANNEE UTRO
...a v eto vremya yungi na nosovoj palube uzhe vybirayut shvartovy.
5. PORT V NEAPOLE. RANNEE UTRO
I vot vysochennyj chernyj bort "Glorii N." so svetyashchimisya v predutrennem
sumrake malen'kimi illyuminatorami nachinaet medlenno-medlenno skol'zit'
vdol' prichala pod proshchal'nye kriki detej, tolpy, mashushchih shlyapami
provozhayushchih; ryady chernyh siluetov, snyatye szadi, pohozhi na opernyj hor.
6. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". RANNEE UTRO
Vse gosti na verhnej palube prodolzhayut pet'. Poet dazhe kapitan na svoem
mostike; emu podpevayut oficery ekipazha, styuardessy i kapellan.
7. KOTELXNOE OTDELENIE "GLORII N.". RANNEE UTRO
Poyut kochegary v kotel'noj, ozaryaemoj spolohami ognya iz gigantskih
topok.
8. PORT V NEAPOLE. RANNEE UTRO
I vot korabl', otdelivshis' nakonec ot pristani, vyhodit v more.
9. KUHNYA RESTORANA "GLORII N.". DENX
Teper', kogda sudno v otkrytom more, harakter muzyki menyaetsya, ona
stanovitsya veselee, zhivee, zarazitel'nee.
Muzykal'naya fonogramma: fragmenty iz "SHCHelkunchika" CHajkovskogo
Vse proishodyashchee v kuhne, gde snuyut povara, povaryata i sudomojki,
vpolne otvechaet obshchej atmosfere pripodnyatosti i vesel'ya; dva povara
pererugivayutsya; v klubah para na raskalennyh plitah pospevayut izyskannye
kushan'ya, i neutomimye oficianty tut zhe unosyat ih v zal, predvaritel'no
sdav zakazy administratoru restorana, kotoryj bditel'no sledit za nimi,
stoya u svoego stola.
10. RESTORAN "GLORII N.". DENX
Passazhiry "Glorii N." uzhe sidyat za stolami v zale, ne ustupayushchem po
roskoshi restoranu lyubogo dorogogo otelya.
Predupreditel'nyj metrdotel' hodit mezhdu stolami, nablyudaya za tem, kak
obsluzhivayut gostej.
Vse govoryat odnovremenno, vse neskol'ko vozbuzhdeny; kinokamera, skol'zya
ot stola k stolu, pokazyvaet celyj nabor samyh raznyh lic. V zale carit
"bon ton".
Bol'she vsego narodu - za kapitanskim stolom; bok o bok s oficerami
ekipazha my vidim koe-kogo iz passazhirov; metrdotel' proyavlyaet svoe
nenazojlivoe vnimanie i k nim, zhelaya ubedit'sya, chto vse idet kak nado.
Nepodaleku ot kapitanskogo stola zanimaet svoe mesto Il'debranda
Kuffari s docher'yu, sekretarem i koncertmejsterom. Ona strogo otchityvaet
devochku za to, chto ta slishkom shumno duet na bul'on.
KUFFARI. Monika! CHto ty delaesh'?
DOCHKA KUFFARI. No mamochka, on zhe goryachij!
KUFFARI. Znachit, nado podozhdat', kogda ostynet.
ZHena tenora Sabatino Lepori, argentinka, so svojstvennoj ej
ekspansivnost'yu nasedaet na sekretarya-impresario muzha.
ZHENA LEPORI (s ispanskim akcentom). Dazhe esli moj muzh skazal "da", eto
eshche nichego ne znachit. Moj muzh velikij artista, tol'ko... Ty ne serdis',
por favor [pozhalujsta (isp.)], dorogoj... CHto podelaesh', v delah on prosto
rebenok.
Tenor prodolzhaet zhevat', vykazyvaya polnejshee ravnodushie k obsuzhdaemoj
teme. Sekretar' vozrazhaet:
- YA by etogo ne skazal. No kak by tam ni bylo, sin'ora, ya zdes' dlya
togo, chtoby blyusti ego interesy...
ZHENA LEPORI. Net, nepravda! Pri zaklyuchenii kontrakta vy ego interesy ne
zashchishchali! I ya vam sejchas skazhu por que [pochemu (isp.)]. Vo-pervyh,
reklama. Ona ne v ego pol'zu. Nuzhno izmenit' reklamu soprano, ona slishkom
shikarnaya po sravneniyu s reklamoj moego supruga...
Vdrug Lepori zamechaet napravlennyj na nego ob容ktiv kinokamery; bystrym
zhestom popraviv volosy i holenye usy, on priosanivaetsya i prinimaet
klassicheskuyu pozu tenora - dlya solidnogo portreta "v tri chetverti".
Za stolom komika nemogo kino Rikotena tozhe razgorayutsya strasti.
RIKOT|N. Blagotvoritel'nost' ili ne blagotvoritel'nost', a ya ne zhelayu
bol'she lomat' komediyu pered gorstkoj soplyakov. YA... ya... Rikoten, ya tonkij
komicheskij akter. I nepravda, chto moi osnovnye zriteli - deti, ya pol'zuyus'
uspehom u intellektualov...
Ego perebivaet blednaya dama-prodyuser; s trudom sderzhivaya razdrazhenie,
ona pytaetsya postavit' ego na mesto.
DAMA-PRODYUSER. |to ty tak dumaesh', dorogoj, a poslednie vystupleniya
kritiki prosto uzhasny...
RIKOT|N (za kadrom). Vo Francii kritik ZHil'ber...
BANKIR. Ty dolzhen vypolnyat' usloviya kontrakta! Tebya vzyali syuda dlya
togo, chtoby ty delal reklamu moemu fil'mu, i ni dlya chego drugogo!
Napryazhenie - pravda, inogo roda - oshchushchaetsya i za stolom sera
Redzhinal'da Dongbi. Uchastvuya v razgovore s pokaznoj neprinuzhdennost'yu, na
samom dele on ves' pogloshchen podglyadyvaniem za svoej zhenoj - ledi Vajolet,
a ona v svoyu ochered' sovershenno nedvusmyslenno pozhiraet glazami usatogo
oficianta, obsluzhivayushchego ih stol.
Poka ser Redzhinal'd podderzhivaet legkuyu besedu, volnenie prekrasnoj
ledi narastaet, i vmeste s nim rastet revnost' muzha, zhadno sledyashchego za
malejshimi priznakami vozbuzhdeniya u zheny.
S|R REDZHINALXD DONGBI. Da, tak vot, indusy, zhivushchie v okrestnostyah
Bombeya, utverzhdayut, ya, konechno, ne znayu, naskol'ko eto dostoverno, no oni
utverzhdayut, chto, esli smotret' tigru pryamo v glaza, on na cheloveka ne
napadet.
SEKRETARX DONGBI (za kadrom). Vozmozhno li eto, ser Redzhinal'd?
No Dongbi do togo ozabochen povedeniem zheny, chto vopros sekretarya do
nego ne dohodit.
S|R REDZHINALXD. CHto-chto?
SEKRETARX DONGBI. YA govoryu - neuzheli eto tak prosto?
S|R REDZHINALXD (nervno smeyas'). Da net zhe, sovsem net... Pozhaluj, eto
samaya trudnaya shtuka na svete... osobenno esli tigr tozhe smotrit tebe pryamo
v glaza. (I on snova razrazhaetsya svoim istericheskim smehom.)
V odnom iz ugolkov zala bez ustali igraet nebol'shoj orkestr. Belokuryj
sekretar' Kuffari, poniziv golos, govorit pevice:
- Tebya snimayut...
KUFFARI (shepotom). Gde? Kto?
Ee lozhka zastyvaet v vozduhe, a na lice poyavlyaetsya vyrazhenie tomnogo
bezrazlichiya.
SEKRETARX KUFFARI. Oni tam, za lestnicej...
Na seredinu zala vyhodit reporter Orlando i delaet rukoj obshchij privet -
sovsem kak nyneshnie telezhurnalisty.
ORLANDO. A vot i ya! Kuda napravlyayutsya eti prekrasnye damy i gospoda?
Pochemu oni sobralis' vse vmeste zdes', na bortu etogo... skazochnogo...
K nemu podhodit metrdotel' i ochen' vezhlivo govorit:
- Proshu proshcheniya, sin'or Orlando, chto ya vas perebivayu, no vy vybrali
takoe mesto... Zdes' vy meshaete oficiantam... Ne soblagovolite li vy
otojti, nu hotya by von v tot ugolok?
ORLANDO (ulybayas'). Aga, ponyatno. (Podmigivaet publike dobrodushno i
chut'-chut' plutovato.)
METRDOTELX. Blagodaryu vas, vy ochen' lyubezny, ya vam chrezvychajno
priznatelen, proshu proshcheniya...
Orlando othodit v storonku i okazyvaetsya chut' li ne pod samoj
central'noj lestnicej - tak, chto za spinoj u nego to i delo raspahivayutsya
stvorki dveri, vedushchej v kuhnyu, i nepreryvno snuyut oficianty.
ORLANDO. Da, tak vot ya sprashivayu, kuda napravlyayutsya vse eti
neobyknovennye passazhiry? I verno li, chto oni nositeli, tak skazat', samyh
vysokih cennostej v volshebnom mire iskusstva? Sejchas ya vam ih predstavlyu:
pered vami znamenityj direktor Milanskogo teatra "La Skala"...
Po mere togo kak Orlando predstavlyaet gostej, ob容ktiv kinokamery
vyhvatyvaet ih lica iz obshchej massy obedayushchih i pokazyvaet zritelyam.
- ...a eto ego proslavlennyj kollega iz Rimskoj opery, tot samyj, chto
prichasten k skandalu...
Tut my uspevaem uslyshat' obryvok razgovora za stolom, na kotoryj
napravlen ob容ktiv.
DIREKTOR TEATRA. ...Ona-to i nazyvaetsya "dlinnoj volnoj"... (Ne
dogovoriv frazy, bormochet.) ...Ne obrashchajte vnimaniya, sdelajte vid, budto
nichego ne proishodit. Smotrite v svoi tarelki.
|ti slova obrashcheny k sidyashchim s nim docheri, sekretaryu i molodoj vtoroj
zhene, kotoraya, ne uderzhavshis', vse-taki oglyadyvaetsya.
- Ne oborachivajsya!
ZHENA DIREKTORA TEATRA (za kadrom). Da ya vovse i ne smotryu.
DIREKTOR TEATRA. Povernis' syuda i esh'!
ZHENA DIREKTORA TEATRA. Nu hvatit, nadoel!
Nashe vnimanie zaderzhivaetsya na sekretare direktora: snachala on
prodolzhaet zhevat', s veselym lyubopytstvom glyadya v ob容ktiv, a potom vdrug
podnimaet beluyu salfetku i natyagivaet ee pered licom, kak ekran, |to
shutka.
Orlando mezhdu tem vvodit nas v kurs svetskih spleten:
- |to ego vtoraya zhena, byvshaya rumynskaya pevica... vidite, ona
povorachivaetsya k nam spinoj... I doch' ot pervogo braka. A eto ego
sekretar' - ekscentrichnyj sub容kt. Govoryat, on medium, prodelyvayushchij
porazitel'nye psihofizicheskie opyty... Vozle samogo okna sidit legendarnyj
dirizher fon Rupert... Vunderkind... V bol'shej mere, pozhaluj, "kind", chem
"vunder": vechno ceplyaetsya za yubku svoej uzhasnoj mamochki...
YUnyj fon Rupert, stoya u okna, vosklicaet:
- Smotrite, smotrite, tam chajka! Mashet kryl'yami sovsem kak dirizher!
(Hihikaya, vozvrashchaetsya k stolu, za kotorym sidit ego mamasha.) CHajka
dirizhiruet v stile Franca Gyuntervica, maman.
MATX FON RUPERTA. Sadis', Rudi, tebe nel'zya utomlyat'sya.
FON RUPERT. YA ne ustal!
Na chajku, kotoraya vse eshche nositsya za oknami, teper' obrashchaet vnimanie
tenor Fuchiletto, sidyashchij za kapitanskim stolom.
FUCHILETTO. Vy tol'ko glyan'te!
ORLANDO. A moya reporterskaya rabota stanovitsya vse trudnee: uzh ochen'
obil'nuyu i podrobnuyu informaciyu prihoditsya vam davat'. Nu-ka, posmotrim,
kto tut u nas... Aga, znamenityj tenor Aureliano Fuchiletto. Dolzhno byt',
eto i est' tot zdorovennyj borodach, kotoryj vzdumal pokormit' chajku.
FUCHILETTO. CHto ya sejchas tebe dam... Lyubish' vetchinku?
Poskol'ku ptica etot lakomyj kusok vzyat' ne mozhet, on zakanchivaet svoyu
shutochku slovami:
- Ne hochesh'? Togda ya sam ee s容m.
SOPRANO RUFFO SALXTINI. Kak ostroumno! A esli by s toboj vot tak?
Oba direktora Venskoj opery podnimayut bokaly:
- Prozit!.. Prozit!
ORLANDO (prodolzhaya ceremoniyu predstavleniya). Oba direktora Venskogo
opernogo teatra, rodom iz Varshavy... Vidite, eto oni nas privetstvuyut.
Spasibo... A eto ocherkistka Brenda Hilton. Ee vse boyatsya...
Sidyashchaya ryadom s Fuchiletto Brenda Hilton podnimaet glaza ot tarelki i
preduprezhdaet svoego vizavi:
- Il'ya, slyshite? Tam chto-to i o vas...
Bas Ziloev oborachivaetsya, chtoby vzglyanut' na Orlando, kotoryj v etot
moment dejstvitel'no govorit o nem.
ORLANDO: ...Salve, Ziloev... U etogo cheloveka samyj glubokij, samyj
moshchnyj bas v mire. A vot pozvol'te predstavit': mecco-soprano Valen'yani i
ocharovatel'naya Ines Ruffo Sal'tini. (Obe dobrodushnye molodye sin'ory
pol'shchenno ulybayutsya.) Koncertmejstery brat'ya Rubetti...
Dva rozovoshchekih starichka s dlinnymi sedymi volosami sidyat za stolom
vmeste s monahinej i dirizherom, posylayushchim v etot moment vozdushnyj poceluj
Il'debrande Kuffari.
ORLANDO. ...I, nakonec, ta, kotoraya posle konchiny Tetua, nesomnenno,
yavlyaetsya obladatel'nicej luchshego v mire golosa: Il'debranda Kuffari.
Il'debranda Kuffari lish' slegka - velichestvenno i nadmenno -
povorachivaet golovu: to li navstrechu ob容ktivu, to li v storonu dirizhera,
posylayushchego ej vozdushnyj poceluj. So slovami: "Mogu li ya uznat' vashe imya,
sin'or?" - Orlando obrashchaetsya k odnomu iz gostej, sidyashchih za stolom blizhe
vseh k nemu.
Strogij gospodin, po vneshnosti yavno avstriec, perestav prihlebyvat'
bul'on, otvechaet:
- David Fitcmajer...
ORLANDO (za kadrom). Ne skazhete li, kakov rod vashih zanyatij?
FITCMAJER. YA dirizher!
ORLANDO. Ah dirizher!
FITCMAJER. Sovershenno verno!
ORLANDO. O, blagodaryu vas. A eta dama? (On imeet v vidu sosedku
Fitcmajera.)
FITCMAJER (udivlenno). |to izvestnaya tancovshchica!
ORLANDO. A, ponimayu... Ne nazovete li vy nam ee imya?
FITCMAJER. Da vy chto! |to zhe Svetlana! Ee vse znayut!
Teper' my vidim Svetlanu - smuglyanku otkuda-to s vostoka Rossii.
Otvesiv legkij poklon v ee storonu, Orlando prodolzhaet:
- Spasibo! Itak... (pro sebya) eto ya uzhe govoril... Tak kuda zhe
napravlyaetsya sie pochtennoe obshchestvo? Vse eti vazhnye persony, kotorym vy ne
raz imeli vozmozhnost' vyrazhat' svoe voshishchenie i aplodirovat'? Pochemu oni
sobralis' zdes' vse vmeste? Slovno ne bylo nikogda nikakogo
sopernichestva... nikakih razdorov... (V etot moment ego chto-to otvlekaet.)
CHto eshche tam takoe?
Za kapitanskim stolom razglagol'stvuet kapellan:
- ...antropofag, pozhiratel' chelovechiny, dazhe on, uslyshav takie slova...
Fuchiletto vstaet i, otkryv odnu iz stvorok okna, ugovarivaet chajku
vzyat' edu u nego iz ruk:
- Tak ty i syru ne hochesh'? Kakoj klyuv u nee, kakie kryl'ya! Smotrite!
TEREZA VALENXYANI. Net! Zakroj okno, zakroj okno... vot duren'! Zakroj,
a to ona vletit...
Pevica v strahe prikryvaet golovu rukami, i ee opaseniya siyu zhe minutu
opravdyvayutsya: chajka, spikirovav, vletaet v zal.
Mgnovenie vseobshchej rasteryannosti. Kto-to vskakivaet; direktor
"Metropoliten-opera" nachinaet razmahivat' v vozduhe svoej trost'yu.
Fuchiletto, slovno provinivshijsya roman'ol'skij mal'chishka, udivlenno
vosklicaet:
- Glyadite-ka, vletela! Pochem ya znal, chto ona mozhet vletet'? Ona,
naverno, ruchnaya!
Direktor Parizhskoj opery pytaetsya podmanit' chajku, prichmokivaya gubami.
Damy podnimayut krik.
SEKRETARSHA DIREKTORA OPERY. Net-net, ya boyus'! Je vous en prie! Faites
le sortir, faites le sortir! [Proshu vas! Vypustite ee, vypustite ee!
(franc.)]
ZHENA DIREKTORA. Nelli, uspokojsya, ne ustraivaj scen, syad'!
Pribegaet oficiant i so slovami "Proshu proshcheniya!", razmahivaya
salfetkoj, otgonyaet chajku.
POMOSHCHNIK KAPITANA. Shodi v podsobku, pust' prinesut lestnicu.
Staryj opytnyj oficer |spozito, poniziv golos, obrashchaetsya k Parteksano:
- Parteksano, sachok!
PARTEKSANO (za kadrom). CHto?
OFICER |SPOZITO. ZHivo prinesi sachok iz moej kayuty!
Sudovoj vrach, neapolitanec, shutkoj staraetsya uspokoit' sidyashchuyu ryadom
damu.
SUDOVOJ VRACH. Ona pronyuhala, chto u nas segodnya v menyu kambala pod
majonezom, vot i priletela...
Metrdotel' v sovershennoj rasteryannosti stoit posredi zala i pytaetsya
opravdat'sya:
- Nichego podobnogo u nas eshche ne sluchalos'. Izvinite, pozhalujsta, eto
prosto glupoe nedorazumenie...
Egipetskij vel'mozha prodolzhaet nevozmutimo zhevat', no ego sekretarya,
kotoryj dazhe vstal iz-za stola, chtoby videt' luchshe, vse eto, pohozhe, ochen'
zabavlyaet.
I uzh v polnom vostorge Orlando: zadrav golovu, on sledit za chajkoj,
opisyvayushchej krugi vysoko pod potolkom, u samoj lyustry s podveskami.
SEKRETARSHA DIREKTORA OPERY (za kadrom). Net-net, ya boyus'!
METRDOTELX (za kadrom). Sejchas ee pojmayut, nepremenno pojmayut!
V etoj sumatohe Rikoten ne nahodit nichego luchshego, kak izobrazit'
letyashchuyu chajku: on izdaet zvuki, pohozhie na karkan'e, i mashet rukami,
slovno kryl'yami.
Pribegayut dva matrosa so stremyankoj.
POMOSHCHNIK KAPITANA. Postav'te ee tuda...
PARTEKSANO. Tuda, tuda!
POMOSHCHNIK KAPITANA. I poostorozhnee!
PARTEKSANO. Tak-tak, pod lyustru!
POMOSHCHNIK KAPITANA (za kadrom). Mda... i kto zhe tuda podnimetsya?
PARTEKSANO. Tonino!
KAPITAN. Pobystree, pobystree...
PARTEKSANO. My staraemsya, kapitan!
STYUARDESSA. No tak my ee eshche bol'she ispugaem.
POMOSHCHNIK KAPITANA. Tonino, davaj polezaj, zhivo!
Poka matros lovko karabkaetsya vverh, prihodit |spozito.
|SPOZITO. Vot sachok. Tonino, ostorozhno, ne zacepi lyustru!
Vzory vseh obrashcheny na matrosa, vypolnyayushchego svoj akrobaticheskij tryuk
na samoj verhushke lestnicy.
ORLANDO (s pafosom). I ptica sama poletela v zapadnyu.
Poskol'ku poslednie slova etoj frazy obrashcheny k stoyashchemu ryadom seru
Redzhinal'du, tot sprashivaet choporno:
- My s vami znakomy, ser?
ORLANDO. Menya zovut Orlando, mne ochen' hotelos' by vzyat' u vas
interv'yu, ser Redzhinal'd!
Sleduet rukopozhatie. No anglijskij aristokrat razocharovan.
- O, v takom sluchae, - govorit on, - obratites' pozhalujsta, k moemu
sekretaryu.
ORLANDO. YAsno. Togda do skorogo svidaniya...
ZHurnalist othodit v storonu, nichut' ne obeskurazhennyj sderzhannost'yu
sera Redzhinal'da.
Stoyashchij na lestnice matros Tonino upuskaet svoyu dobychu.
FUCHILETTO (za kadrom). Leti syuda, krasavica, syuda, syuda, zdes' est'
vyhod!
Skovannaya strahom Kuffari, boyas' poglyadet' vverh, vse povtoryaet:
- Ee pojmali? Ee uzhe pojmali?
Vyloshchennyj koncertmejster, podnyavshis', govorit:
- Nichut' ne byvalo, ona sela na kover... von ona...
CHajka, bystro perebiraya lapkami, bezhit po kovru, a za nej, prignuvshis',
kradetsya pomoshchnik kapitana. Kazhetsya, on vot-vot shvatit pticu, no ta vdrug
vzmyvaet pod potolok; vse vzglyady vnov' prikovany k nej. Nakonec chajka
vyletaet v otkrytoe okno.
Fuchiletto, kotoryj nikak ne mozhet unyat' svoj roman'ol'skij temperament,
naputstvuet ee slovami:
- Aga, aga... tishe vy vse! Ona uletaet! Uletaet! Vybralas'-taki!
Privet, krasavica! Privet!
VALENXYANI. Da zakroj ty okno!
FUCHILETTO. Schastlivogo puti, krasavica! Poka!
VALENXYANI. Zavtra zhe peresyadu za drugoj stol!
Fuchiletto podnosit ruku k visku, slovno otdavaya chest', i prodolzhaet
durachit'sya:
- Kapitan, chajka pokinula nas!.. Kak vidno, ej ne ponravilos' menyu!
RUFFO SALXTINI (za kadrom). Pust' ego samogo peresadyat otsyuda.
OFICER |SPOZITO. |to umnye sushchestva, oni privykayut k lyudyam. Pomnyu,
kogda ya sluzhil na "Merkurii", tochno takaya zhe ptica - chajki ved' byvayut
raznyh vidov - uhitryalas' sklevyvat' rybku pryamo u menya s golovy. YA klal
sebe rybku na golovu, a chajka podletala i hvatala ee...
Sverhu, medlenno i myagko kruzhas', opuskaetsya obronennoe chajkoj beloe
peryshko.
Dochku Kuffari eto uzhasno zabavlyaet.
- Mama, - krichit ona, - peryshko upalo tebe za vorot!
Kuffari v uzhase; edva sderzhivaya otvrashchenie i boyas' poshevel'nut'sya, ona
umolyaet:
- Uberite ego! Uberite, radi boga!
KONCERTMEJSTER. Uspokojsya, dorogaya... (Pytaetsya vynut' peryshko iz-pod
ee mehovogo palantina.)
SEKRETARX. Il'debranda, eto horoshaya primeta!
KONCERTMEJSTER. YA chto-to nichego ne vizhu...
SEKRETARX. Dazhe chajka ne smogla ne okazat' tebe vnimaniya!
Oba molodyh cheloveka zabotlivo, no s ulybkami sklonilis' nad pevicej.
KONCERTMEJSTER. A, vot ono!
Derzha peryshko v rukah, on pokazyvaet ego Kuffari, a ta rezko
otvorachivaetsya.
KONCERTMEJSTER. Smotri!
KUFFARI. Net, ne hochu ego videt'!
V restoran po paradnoj lestnice spuskayutsya dva mrachnyh sub容kta v
chernom. Oni delayut kakoj-to znak metrdotelyu, i tot srazu zhe napravlyaetsya k
orkestru.
METRDOTELX. |j... |j... Maestro!
Muzykal'naya fonogramma
Maestro totchas zadaet orkestrantam "lya", a sam beret v ruki skripku.
Metrdotel' pochtitel'no otstupaet.
Na lestnice, vsled za dvumya agentami v chernom, poyavlyaetsya v okruzhenii
svoej svity sovsem eshche yunyj Velikij gercog Gogenculler; nesmotrya na
polnotu, on ves'ma eleganten v svoem pyshnom mundire. Spuskayas' po
lestnice, Velikij gercog chto-to veselo rasskazyvaet idushchemu sledom
prem'er-ministru.
VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Konnaya statuya pyatimetrovoj vysoty. Kak on
ob etom mechtal!.. A teper', kogda statuya est', on ne mozhet eyu
polyubovat'sya. Bednyj moj papa!
Za kapitanskim stolom razdayutsya aplodismenty.
FUCHILETTO. Langes Leben...
RUFFO SALXTINI. Velikij gercog...
FUCHILETTO. ...unserem Fursten! [Da zdravstvuet... nash gercog! (nem.)]
Orlando popytalsya bylo podojti poblizhe, no ego totchas ostanovil odin iz
telohranitelej.
ORLANDO. YA zhurnalist, mne nuzhno vzyat' interv'yu u Velikogo gercoga. Nu
pozhalujsta...
Vse ego staraniya tshchetny.
Velikij gercog i ego svita, spokojno prodolzhaya razgovor, napravlyayutsya k
stolu.
PREMXER-MINISTR. Takie gluhie, nastojchivye udary, slovno kakoj-to
velikan stuchit v dver', trebuya, chtoby ee otkryli...
DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Interesno, skol'ko emu let?
Ser Redzhinal'd, prodolzhaya razrezat' myaso na tarelke, ne bez ehidstva
zamechaet:
- Esli sudit' po ego kompetentnosti v politike, bol'she vos'mi emu ne
dash'.
ORLANDO (snachala za kadrom, potom v kadre). A vot i vazhnaya persona,
kotoruyu vse my zhdali: Velikij gercog Gogenculler v soprovozhdenii svoej
slepoj sestry, princessy Lerinii. Ona poteryala zrenie eshche v detstve - i
vse zhe... Vy obratili vnimanie? Kak uverenno ona vystupaet ryadom s
prem'er-ministrom! |ta zhenshchina ne nuzhdaetsya ni v sostradanii, ni v
ch'ej-libo pomoshchi... Kak budto vidit vseh nas!
Nemnogochislennaya svita rassazhivaetsya za bol'shim kruglym stolom, na
kotorom stoyat kandelyabry i v samom centre - vaza s pyshnym buketom.
Metrdotel', priblizivshis' k stolu, gromko vozveshchaet:
- Consomme vichyssois... Potage de tortue [Bul'on "Vishi"... CHerepahovyj
sup (franc.)].
No slepaya sestra Velikogo gercoga uzhe sdelala vybor.
- Tot otmennyj protertyj sup, chto my eli vchera... mozhno poprosit' ego i
segodnya?
PEREVODCHIK (metrdotelyu). Vy pomnite...
METRDOTELX. |to byl potage... printemps [sup-krem... vesennij
(franc.)].
VELIKIJ GERCOG. O-o-o-o! I eshche vot eto! Quaille truffer [farshirovannaya
perepelka (franc.)]. Nu da, konechno!
Derzha v ruke kartu, on s radostnym smehom, slovno mal'chishka-lakomka,
tychet v nee pal'cem. U nego gladkoe rozovoe lico evnuha i zakryvayushchaya ves'
lob shelkovistaya belokuraya chelka.
Orlando vyglyadyvaet iz-za spiny telohranitelya, pregrazhdayushchego emu
dorogu. No, ubedivshis', chto nichego u nego ne vyjdet, vozvrashchaetsya na svoj
"post" pod lestnicej, ryadom s dver'yu na kuhnyu. Razdosadovannyj, on
prislonyaetsya k raspisannoj freskami stene i prodolzhaet svoj reportazh:
- Itak, vy hotite znat', radi chego zateyano nashe puteshestvie? |to
pohorony. "Kakie takie pohorony?" - sprosite vy... Uveryayu vas, damy i
gospoda, pohorony! Vse eti znamenitosti sobralis' zdes', chtoby
prisutstvovat' na pohoronah! Takova byla poslednyaya volya usopshej,
sovershenno nedvusmyslenno vyrazhennaya v ee zaveshchanii: "Szhech'... i rasseyat'
prah... na rassvete... v otkrytom more, bliz ostrova, gde ya rodilas'..."
On vytaskivaet iz karmana i pokazyvaet vyrezannyj iz zhurnala
fotosnimok, na kotorom viden ostrov - nebol'shoj utes v zelenom more.
- Vot on, ostrov Zrimo... Ostrov, gde rodilas' |dmeya Tetua... i kuda
zhazhdet vernut'sya ee dusha. |dmeya Tetua! Velichajshaya pevica vseh vremen! CHudo
vokala! Bozhestvennyj golos!
Sudovoj orkestrik chto-to naigryvaet.
Monarh so svoej svitoj prodolzhaet trapezu za otdel'nym stolom, na
special'nom vozvyshenii.
Slepaya princessa Leriniya nazyvaet cveta:
- Goluboj... golubovato-belyj... Ul'tramarin... Izumrudno-zelenyj...
Zelenyj... Svetlo-sinij...
VELIKIJ GERCOG. Ona vosprinimaet muzyku kak svoego roda spektr...
SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Belyj... belyj... belyj...
VELIKIJ GERCOG. Sestra utverzhdaet, chto kazhdoj note sootvetstvuet
opredelennyj cvet.
PREMXER-MINISTR. Odin francuzskij uchenij ustanovil, chto nekotorye lyudi
nadeleny osobym darom cvetovogo vospriyatiya zvukov.
NACHALXNIK POLICII. Pozvol'te mne skazat'... YA lichno ne veryu, chto eto
dokazuemo... |tak vsyakij mozhet zayavit', chto on slyshit cveta!
PERVAYA FREJLINA. YAsno ved', gospodin Kunc, chto stol' chuvstvitel'noj...
naturoj nadeleny ne vse!
Princessa prodolzhaet perechislyat' cveta.
NACHALXNIK POLICII (za kadrom). YA by nikogda ne pozvolil sebe v etom
usomnit'sya, prosto ya hotel skazat', chto nauchnoe dokazatel'stvo takogo
fenomena vryad li vozmozhno.
VTORAYA FREJLINA (po-nemecki). A mne vot tozhe odnazhdy vo vremya bolezni
kazalos', chto u vseh lyudej lica zelenye.
SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Da net zhe, my vse mozhem razlichat' cveta v
muzyke. I ne tol'ko v muzyke - golosa tozhe raznogo cveta.
VELIKIJ GERCOG. Ty govorish', chto u menya golos seryj. I vsegda on takoj?
SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Ne vsegda. Kogda ty chem-to ozabochen, golos u
tebya stanovitsya cveta rzhavchiny - krasnovato-korichnevym... A vot u
nachal'nika policii golos vsegda odnogo i togo zhe cveta. Takoj zheltyj,
neprozrachnyj, tusklyj!
VELIKIJ GERCOG. A u nashego generala? Kakogo cveta golos u nego?
SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Skazhite chto-nibud', gospodin general!
GENERAL (PO-NEMECKI). Nu vot vam moj golos. V pevcy ya, razumeetsya, ne
gozhus'. (Usmehaetsya.)
SESTRA VELIKOGO GERCOGA. Kak stranno. YA ne vizhu nikakogo cveta, pustota
kakaya-to, polnoe otsutstvie...
PREMXER-MINISTR. Polnoe otsutstvie... U komanduyushchego vooruzhennymi
silami? Podobnye veshchi navodyat na trevozhnye mysli.
Prodolzhaya razvivat' etu temu, on podnimaet nastroenie svoih
sotrapeznikov, chego, sobstvenno, i hotel.
11. KAYUTA KAPITANA. DENX
Orlando demonstriruet pered ob容ktivom kinokamery urnu s prahom |dmei
Tetua.
ORLANDO (snachala za kadrom, potom v kadre). Vot on, zdes'... Zdes' vse,
chto ot nee ostalos'. Radi etoj urny - takoj malen'koj i takoj velikoj -
druz'ya i poklonniki pevicy iz raznyh stran mira zafrahtovali odno iz
samyh... roskoshnyh passazhirskih sudov, kotorym komanduet nash gerojskij
kapitan... urozhenec... nepokornoj Genui!
Kapitan i ego oficery poziruyut pered kameroj, stoya za bol'shim
pis'mennym stolom.
Po druguyu storonu stola sidit odetaya v traur kuzina pevicy.
KAPITAN. Ne Genui, a Specii... Specii. (Ulybaetsya.)
ORLANDO. Nu da, Specii. On rodom iz nepokornoj Specii... kapitan
Leonardo...
Kapitan ostorozhno pokashlivaet.
ORLANDO. ...De Robertis!
Pytayas' privlech' k sebe vnimanie Orlando, kapitan snova pokashlivaet.
ORLANDO. CHto takoe?
KAPITAN. Naoborot: Roberto De Leonardis!
ORLANDO. A ya kak skazal?
Stav navytyazhku, kapitan s ulybkoj predstavlyaetsya sam:
- Roberto De Leonardis!
Kinooperator krutit ruchku svoej kamery, i reporter prodolzhaet:
- Sovershenno verno. Tak vot imenno on dostavit nas k ostrovu Zrimo...
chtoby vse my... mogli prinyat' uchastie... v ceremonii... pogrebeniya...
predaniya praha...
On preryvaet svoyu rech', tak kak v kayutu kto-to zaglyadyvaet.
|to ser Redzhinal'd i ego sekretar'.
Orlando, tak i ne zakonchiv svoej torzhestvennoj rechi, s krikom: "Ser
Redzhinal'd! Ser Redzhinal'd!.." - vyhodit iz kadra, zatem vnov'
pokazyvaetsya na ekrane i so slovami: "Proshu proshcheniya" - ischezaet
okonchatel'no.
12. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY NA "GLORII N.". DENX
V koridore, osobyj shik kotoromu pridaet krasnaya kovrovaya dorozhka,
razdaetsya krik Orlando:
- Ser Redzhinal'd... prostite... - Dognav sera Dongbi i ego sekretarya,
on staraetsya opravdat' svoyu nazojlivost': - U menya vsego lish' parochka
voprosov. |to verno... chto... vy... ustroili nashej bozhestvennoj pevice...
debyut v Londone?
S|R REDZHINALXD. Konechno! Proshu proshcheniya.
S etimi slovami ser Redzhinal'd bystro svorachivaet k trapu. Orlando,
zastyv s raskrytym bloknotom v ruke, rasteryanno ulybaetsya sekretaryu sera
Redzhinal'da.
13. VERHNYAYA PALUBA. DENX
Ser Redzhinal'd toroplivo podnimaetsya po trapu na verhnyuyu palubu, gde
sobralis' pochti vse passazhiry: zakutavshis' v pledy, oni lezhat v shezlongah
i greyutsya na solnyshke.
My vidim, kak on podhodit k kakoj-to dremlyushchej dame, kotoruyu,
po-vidimomu, prinyal za svoyu zhenu, tak kak lico ee prikryto zhurnalom
("Var'ete").
Ser Redzhinal'd pripodnimaet zhurnal i vidit... vsemirno izvestnuyu
balerinu Svetlanu. On bystro opuskaet zhurnal i, razdosadovannyj, othodit,
nervno hihikaya; situaciya, konechno, komicheskaya. A mamasha fon Ruperta,
zavzyataya spletnica, stoya vmeste s synom u borta, shepchet:
- Smotri, Rudi, on ee ishchet!
Molodoj chelovek oborachivaetsya i podcherknuto vezhlivo privetstvuet sera
Redzhinal'da:
- Hello! Priyatnoj progulki!
Ser Redzhinal'd kruto razvorachivaetsya i s nervnym smeshkom napravlyaetsya k
metallicheskoj dveri, vedushchej na nizhnyuyu palubu.
14. NIZHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX
Orlando pokazyvaetsya na kormovom mostike, gde yungi drayat derevyannyj
nastil, a tretij oficer daet kakie-to poyasneniya tehnicheskogo poryadka
brat'yam Rubetti i monahine.
TRETIJ OFICER. Vot eto - zapasnoj shturval, on nuzhen na sluchaj, esli
vyjdet iz stroya shturval v kapitanskoj rubke. Tut est' prisposoblenie, s
pomoshch'yu kotorogo mozhno pol'zovat'sya etim shturvalom i blokirovat' tot.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Vot kak! I kogda zhe vy im pol'zuetes'?
TRETIJ OFICER. Kak ya uzhe skazal - pri chrezvychajnyh obstoyatel'stvah.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. A von tam, ponizhe... |to chto?
Ustrojstvo, k kotoromu podhodit oficer, tak zhe kak i zapasnoj shturval,
pokryto tyazhelym brezentovym chehlom.
TRETIJ OFICER (priglashaya gostej na kapitanskij mostik). Bud'te lyubezny,
podnimites' za mnoj!
CHut' v storonke vazhnyj egiptyanin, razvalyas' v shezlonge, chto-to diktuet
po-arabski svoemu sekretaryu, ustroivshemusya za nizen'kim stolikom.
ORLANDO. A eto egiptyanin. On, kazhetsya, byl lyubovnikom nashej
nesravnennoj Tetua. Emu prinadlezhat vse zheleznye dorogi Egipta. I eshche on
uzhasno pohotliv. Govoryu to, chto slyshal, razumeetsya...
Vnov' poyavlyaetsya donel'zya vstrevozhennyj i zapyhavshijsya ser Redzhinal'd:
on vse eshche razyskivaet ledi Vajolet.
ORLANDO. A, opyat' on. Nikak ne najdet!
Ser Redzhinal'd oglyadyvaetsya po storonam, rasteryanno smotrit na
reportera i snova ubegaet.
ORLANDO. Mda... strannye, odnako, sluhi hodyat o nashem baronete i ego
milejshej supruge. Vy videli ego? Kak on vzvolnovan, ne pravda li?
Zvuki nezemnoj muzyki, l'yushchejsya iz kakogo-to lyuka, pobuzhdayut Orlando
otpravit'sya na poiski ee istochnika...
15. KUHNYA "GLORII N.". DENX. ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Muzykal'naya fonogramma
Pod lyubopytnymi i skepticheskimi vzglyadami sudomoek, yung i povarov oba
maestro Rubetti improviziruyut "koncert dlya steklyannyh sosudov", vodya
pal'cami po krayu napolnennyh vodoj bokalov.
Privlechennyj etimi zvukami, Orlando po krutoj vintovoj lesenke
spuskaetsya v kuhnyu.
Fon Rupert tozhe reshaet prinyat' uchastie v koncerte, ispol'zuya lozhechki i
reguliruya uroven' zhidkosti v drugih bokalah.
Direktor Parizhskoj opery akkuratno otlivaet vodu iz dvuh butylok.
Ohvachennyj veselym lyubopytstvom, Orlando tihon'ko priblizhaetsya i, chtoby
ne meshat' ispolnitelyam, ustraivaetsya ryadom s kletkami dlya kur.
Teper' k "koncertu" dobavlyayutsya eshche i zvuki, kotorye izvlekaet direktor
Parizhskoj opery, duya v polupustye butylki.
Melodiya zahvatila vseh prisutstvuyushchih: v ee ritme meshayut chto-to v svoih
kotlah povara, kolyshut bedrami sudomojki.
Rikoten - on ved' kloun! - vzyav v ruki povareshku, nachinaet dirizhirovat'
orkestrom, a potom, razygryvaya pantomimu, meshaet povareshkoj pit'e v
nesushchestvuyushchem sosude.
Koncert blizitsya k koncu. Odin iz starichkov yavno nedovolen.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. No zdes' fa zvuchit fal'shivo... Razve ty ne
slyshish'?
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. CHto znachit "fal'shivo"? Poslushaj, kakaya chistaya
nota!
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Net! Net!
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Esli ubavit' hot' kaplyu vody, eto uzhe budet ne
to... budet sovsem drugaya nota!
Orlando podhodit k starichkam i, starayas' ih primirit', s vostorgom
pozhimaet oboim ruki.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Net, net i net, zdes' zvuk dolzhen ponizhat'sya...
a on ne ponizhaetsya, tebe medved' na uho nastupil, vot ty i zaladil svoe
"pa-pa-pa-pa" vse vyshe i vyshe, osel ty etakij... a nuzhno ponizhat'... zdes'
fa bemol'. Bemol'!
No tem, kto hlopochet u plity, etot spor neponyaten. Vse veselo i
vostorzhenno aplodiruyut.
Koe-komu, odnako, ne do razvlechenij. Ser Redzhinal'd, otvedya v storonku
usatogo oficianta, stoyashchego pered nim navytyazhku, hleshchet ego po licu
perchatkami, zatem, istericheski hihiknuv, s udvoennoj siloj prodelyvaet etu
unizitel'nuyu proceduru eshche raz. No v caryashchej zdes' veseloj sumatohe nikto
nichego ne zamechaet.
16. "GLORIYA N." V OTKRYTOM MORE. DENX
Iz stochnyh klyuzov po chernomu bortu sudna struyatsya potoki gustoj zhizhi i,
dostignuv vody, smeshivayutsya s penyashchimisya volnami.
17. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". ZAKAT
Obe pevicy mecco-soprano, stoya spinoj k ob容ktivu, lyubuyutsya zakatom.
Ines Ruffo Sal'tini melodramaticheski-vostorzhenno delitsya s podrugoj
vpechatleniyami:
- Ah, chto za chudo! Vse kak narisovannoe! - Potom, obernuvshis', tem zhe
tonom vosklicaet: - O, eto prosto nevozmozhno! Posmotri zhe, Tereza, luna!
Solnce i luna odnovremenno!
Dejstvitel'no, s protivopolozhnoj storony svetitsya luna i nebo gorazdo
temnee, pochti kak vecherom.
Na palube passazhiry "Glorii N." vperemeshku s oficerami ekipazha korotayut
vremya v priyatnyh besedah.
Kapitan rasprostranyaetsya o muzyke.
KAPITAN. Kogda ispolnyayut uvertyuru k "Sevil'skomu ciryul'niku", naprimer,
u menya murashki po spine begut...
Ser Redzhinal'd, nashedshij nakonec zhenu, blistaet svoimi poznaniyami v
oblasti astronomii:
- |to Andromeda... A von ta malen'kaya zvezdochka sprava, ryadom s
sozvezdiem Oriona, otkryta vsego pyat'desyat let nazad!
SUDOVOJ VRACH. Sovershenno verno, ser Redzhinal'd! Pohozhe, vy nam chitaete
nastoyashchuyu lekciyu po astronomii!
Pol'shchennyj ser Redzhinal'd, priobnyav zhenu za plechi, povorachivaet ee v
nuzhnom napravlenii.
S|R REDZHINALXD. |ta zvezda nazyvaetsya Kauda Pavonis. Von,
serebristo-sinyaya. Vidish'? A teper' stala izumrudnoj... yarko-oranzhevoj... I
znaete, kto ee otkryl? Odin izvestnyj hirurg, astronom-lyubitel'...
Ugadajte, kak ego zvali? Redzhinal'd!
Ledi Vajolet, voshishchennaya, tomno sklonyaet golovu emu na grud'.
Orlando i dirizher Al'bertini boltayut, progulivayas' ryadyshkom po palube.
Reporter, pol'zuyas' sluchaem, pytaetsya vyudit' u takoj vazhnoj persony
pobol'she vsyakih pikantnyh podrobnostej.
MA|STRO ALXBERTINI. CHto zh, esli otreshit'sya ot mifa o velikoj pevice, to
nado skazat', ona byla ochen' vpechatlitel'noj, ochen' zamknutoj devochkoj.
Kazalos', ty prosto obyazan ej pomoch', no potom... Vas, veroyatno,
interesuet kakoj-nibud' sluchaj iz zhizni |dmei? Vot eta dama - ee kuzina;
pochemu by vam ne pogovorit' s nej?..
Oni kak raz prohodyat mimo zhenshchiny v traurnom odeyanii, beseduyushchej s
kapitanom.
KAPITAN. V nashem gorodke byl uchitel' peniya, kotoryj ves'ma lestno
otzyvalsya o moih sposobnostyah... da-da, on govoril, chto ya mog by pet' na
scene. (Basovito smeetsya.)
Orlando podhodit i zdorovaetsya za ruku s beseduyushchimi.
ORLANDO. Kapitan...
KAPITAN. Sin'or Orlando...
Po odnomu iz zheleznyh trapov spuskaetsya Il'debranda Kuffari, i dirizher
speshit ej navstrechu. Vzyav ee ruki v svoi, on vosklicaet:
- CHto za divnoe yavlenie! S odnoj storony struit svoj holodnyj svet
luna...
Dochka Kuffari perebivaet ego, chtoby pozdorovat'sya, kak podobaet
vospitannoj devochke:
- Dobryj vecher.
MA|STRO ALXBERTINI. Zdravstvuj, malyshka!
FUCHILETTO (gromko krichit izdali). O bozhestvennaya!
Dirizher orkestra zakanchivaet nakonec svoj zamyslovatyj kompliment:
- ...s drugoj storony siyaet solnce. Neobyknovenno krasivo! A mezhdu
siyan'em dnya i sumrakom nochi, mezhdu ognem i hladom - vy, Il'debranda...
KUFFARI. Spasibo. Kak poetichno...
MA|STRO ALXBERTINI. Pozvol'te sostavit' vam kompaniyu?
KUFFARI. NO ZDESX OCHENX SYRO... (Poplotnee zakutyvaet sheyu norkovym
boa.)
Mezhdu tem kuzina |dmei Tetua prodolzhaet rasskazyvat' reporteru:
- S teh por proshlo tridcat' let, i my s nej nikogda bol'she ne videlis'.
I vspomnit'-to, po suti, nechego, prostite... Ved' my byli sovsem det'mi...
ORLANDO. Spasibo, vse-taki koe-chto ya ot vas uznal.
KUZINA TETUA. Pozhalujsta, pozhalujsta...
S etimi slovami ona udalyaetsya navstrechu vtoromu oficeru, beseduyushchemu so
svoim kollegoj.
VTOROJ OFICER. Kogda svetit luna, on ne mozhet stoyat' na vahte, tak kak
u nego, vidite li, nervy ne vyderzhivayut. Vo vremya dnevnoj vahty, kogda
svetit solnce, on tozhe ne mozhet nahodit'sya na palube, potomu chto u nego
shelushitsya kozha. Zachem on voobshche poshel v moryaki? CHtoby zabyt' o svoej
neschastnoj lyubvi? Idi togda v shahtery, v zheleznodorozhniki... na svete
stol'ko professij...
Orlando, ostavshis' odin, prodolzhaet svoj reportazh, predvaritel'no
otvetiv na chej-to poklon:
- Privet, privet! CHto-to ya ne znayu tebya, priyatel', hotya obyazan govorit'
i o tebe, i eshche o tom tolstyake... von on - zdorovaetsya so mnoj.
Kruglyj, kak vozdushnyj shar, chelovek iz gruppy passazhirov, opershis' o
bort, privetstvenno mashet reporteru rukoj.
ORLANDO. Pervyj raz ego vizhu! Mda, strannaya vse-taki u menya professiya!
Vtoroj oficer prodolzhaet zhalovat'sya na matrosa, kotoryj ne zhelaet
nichego delat'.
Kapitan zamechaet:
- A my napishem na nego horoshen'kij raport.
VTOROJ OFICER. Prezhde horoshen'kij raport nado by napisat' na ego otca,
ministra, kotoryj podsunul nam svoego synka...
Orlando, nahodyashchegosya sredi ozhivlenno boltayushchih passazhirov, vdrug
porazhaet neobyknovennoe zrelishche: on vidit moloden'kuyu devushku v oreole
luchej pozdnego zakata, slovno soshedshuyu s polotna Bottichelli. No ne
uspevaet Orlando otvetit' na ch'yu-to ulybku i oglyadet'sya vokrug, chtoby
reshit', chto eshche nuzhno sdelat', kak prekrasnoe videnie ischezaet.
Ostayutsya lish' mrak, okutavshij uzhe vsyu palubu, chernye siluety
passazhirov, slova, kotorymi oni perebrasyvayutsya s oficerami.
VTOROJ OFICER. CHto prikazhete delat' s takim matrosom? Vzyat' ego pod
arest?
KAPITAN. Nado prosto zaglyanut' v ustav, chert poberi!
VTOROJ OFICER. Da, a chto skazhet ministr?
Zalityj ognyami parohod, gromko gudya, prorezaet noch'.
Muzykal'naya fonogramma
Gosti nebol'shimi gruppkami sobralis' v elegantno obstavlennom salone.
Sklonivshis' nad klaviaturoj royalya, taper obrashchaetsya k odnomu iz direktorov
opernogo teatra:
- Kak mozhno ne lyubit' takuyu muzyku?..
Orlando, pogruzhennyj v razdum'ya, sidit so svoim stakanom u stojki bara.
Razgovor idet glavnym obrazom o Tetua.
FINANSIST (za kadrom). Ona nikogda ne chitala svoih kontraktov.
Fuchiletto, stupaya ostorozhno, chtoby nikogo ne pobespokoit', napravlyaetsya
k divanu i tihon'ko sprashivaet:
- Dlya menya mestechko najdetsya?..
No, prohodya mimo Ruffo Sal'tini, ne mozhet uderzhat'sya, chtoby ne zadet'
ee:
- Privet, tolstuha, ya bez tebya zhit' ne mogu!..
A prislushavshis' k tomu, chto govorit direktor "Metropoliten-opera", s
komicheskoj grimasoj vosklicaet:
- Opyat' vse to zhe! Opyat' sploshnoj elej! Skazhete, net?
DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Kazalos', prakticheskaya, realisticheskaya
storona dela oskorblyaet ee do glubiny dushi! No pri malejshem narushenii
kontrakta ona citirovala na pamyat' vse ego punkty, ne upuskaya ni edinoj
detali i porazhaya etim dazhe sobstvennyh advokatov!
FITCMAJER (so smehom). Odnazhdy pered vhodom v teatr ona mne skazala:
"Nel'zya li ubrat' s afishi moe imya?"
V razgovor vstupaet muzykal'nyj kritik - malen'kij, v ochkah s tolstymi
linzami, ves' kakoj-to nahohlennyj i uglublennyj v sebya:
- Net, po-moemu, ona otlichno otdavala sebe otchet v svoej neotrazimosti.
Ved' ona pokoryala kazhdogo, komu prihodilos' imet' s nej delo!
DIREKTOR "LA SKALA". CHto zh, vozmozhno, tak i kazalos', no vse-taki ona
byla uzhasno ne uverena v sebe... i tak boyalas' neznakomyh lyudej...
FUCHILETTO. A po-moemu, pora konchat' s etimi skazkami o robkoj devochke.
Hotya by, pardon, iz uvazheniya k nej samoj! Kakaya tam robkaya devochka! Ee zhe
vse boyalis'. Krome menya...
ZHURNALISTKA BRENDA HILTON. Vy utverzhdaete, chto ona byla agressivnoj?
FUCHILETTO. Ona mogla zapustit' v tebya chem popalo. CHto, skazhete, ona ne
shvyryalas' veshchami?!
RUFFO SALXTINI (za kadrom). Aureliano!
Poyavlyaetsya oficiant, raznosyashchij napitki, i Fuchiletto, poniziv golos,
sprashivaet u nego:
- A nel'zya li stakanchik krasnogo?
LEPORI (za kadrom). Lichno u menya s |dmeej nikogda nikakih problem ne
bylo...
OFICIANT (Fuchiletto). Razumeetsya, sin'or.
FUCHILETTO. No tol'ko lambrusko. Idet?
OFICIANT. Lambrusko.
LEPORI. Ona byla prekrasnoj partnershej... I ochen' menya cenila. Imenno
eto delalo ideal'nym nashe sotrudnichestvo, tak skazat'. Ona vsegda
govorila, chto ya luchshij... luchshij ital'yanskij tenor.
Fuchiletto po obyknoveniyu ignoriruet etu tiradu i posylaet vozdushnye
pocelui Ruffo Sal'tini.
ZHENA LEPORI. Da-da. Tetua mne vsegda govorila, chto cantar [pet' (isp.)]
s Sabatino Lepori - odno udovol'stvie!
MAMASHA FON RUPERTA. V moem dome ee voshishchala odna kartina. "Kogda ya
smotryu na nee, - govorila ona, - mne hochetsya plakat'". I na glazah u nee
poyavlyalis' slezy.
Orlando, uzhe uspevshij zahmelet' i zavyazat' druzhbu s barmenom,
sprashivaet u nego:
- A ty chto zhe, lyubeznyj? Neuzhto tebe nechego rasskazat'? (Vnov'
povorachivaetsya k gostyam, chtoby vyslushat' ocherednuyu porciyu vospominanij.)
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Hochu rasskazat' odin lyubopytnyj epizod.
Kazhdoe utro ona obychno s容dala malen'kuyu norvezhskuyu... seledochku... CHtoby
luchshe zvuchal golos... (On pritragivaetsya k gorlu. Tot zhe samyj zhest,
slovno v zerkale, povtoryaet ego kollega.) I delala tak vsegda. Pravda,
pravda!
Orlando, chut' poshatyvayas' i derzha stakan v ruke, vse nikak ne otorvetsya
ot stojki bara. Vdrug ego vnimanie privlekaet chto-to po tu storonu okon,
na palube, zalitoj golubovatym lunnym svetom. Tam v effektnoj tragicheskoj
poze stoit graf di Bassano, slovno sovershaya v odinochestve kakoj-to
tainstvennyj ritual v chest' romanticheskogo svetila.
Mezhdu tem direktor "La Skala" tozhe hochet vnesti svoyu leptu v razgovor o
pevice i pripomnit' kakuyu-nibud' kur'eznuyu istoriyu vrode teh, chto
napereboj rasskazyvayut prisutstvuyushchie.
DIREKTOR "LA SKALA". No samoe porazitel'noe iz vsego to, chto v
poslednem akte "Traviaty" u nee dejstvitel'no povyshalas' temperatura:
proishodilo polnejshee otozhdestvlenie s obrazom Violetty!
20. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY. NOCHX
Vse dveri v dlinnom koridore zakryty.
Passazhiry razoshlis' nakonec po svoim kayutam.
21. KAYUTA KUFFARI. NOCHX
U materi i docheri obshchaya kayuta. Obe lezhat v svoih postelyah, no eshche ne
spyat. Il'debranda s razmetavshimisya po podushke chernymi volosami i s
otkrytymi glazami o chem-to trevozhno dumaet. Devochka, slegka pripodnyavshis',
sprashivaet:
- Mama, a ty lyubila etu... Tetua?
V blesnuvshih glazah pevicy promel'knulo chto-to vrode straha.
Ne dozhdavshis' otveta, devochka otkidyvaetsya na podushku i zakryvaet
glaza.
22. KAYUTA BRATXEV RUBETTI. NOCHX
Oboih starichkov uzhe odolevaet son. U pervogo, lezhashchego na posteli,
vyskal'zyvaet iz ruk raskrytaya kniga. Vtoroj sidit na stule so smychkom i
skripkoj v rukah; on nepodvizhen, slovno voskovaya figura.
23. KORIDOR. DVERI KAYUT. NOCHX
Ser Redzhinal'd, idushchij po koridoru reshitel'nym shagom, vdrug rezko
ostanavlivaetsya.
Iz ego kayuty vyhodit matros; nadvinuv na lob beskozyrku, on vzletaet po
zheleznomu trapu i ischezaet iz vidu.
Kogda rasteryannyj baronet protyagivaet ruku, chtoby postuchat', dver'
kayuty otkryvaetsya, i iz-za nee vyglyadyvaet gornichnaya - strojnaya
negrityanochka; vzdrognuv ot neozhidannosti, ona zamiraet na poroge i s
trudom vydavlivaet iz sebya:
- Good evening, Sir... Good night, Sir [Dobryj vecher, ser... Spokojnoj
nochi, ser (angl.)]. - Zatem, povernuvshis', tihon'ko uhodit.
24. KAYUTA S|RA REDZHINALXDA. NOCHX
Ohvachennyj strannym volneniem, s zamirayushchim serdcem ser Redzhinal'd
zahodit v kayutu. Oglyadevshis', on podkradyvaetsya k shirokoj, napolovinu
raskrytoj dvuhspal'noj krovati i, potyanuv nosom vozduh, nachinaet
istericheski smeyat'sya. V sostoyanii kakoj-to lihoradochnoj vzvinchennosti, ne
snyav dazhe pal'to, on opuskaetsya v kreslo i zhdet.
Na polu, ryadom s tualetnym stolikom, stoyat sapozhki zheny. Podobrav odin
iz nih, ser Redzhinal'd nezhno gladit ego i, nervicheski hihikaya, gromko
govorit:
- Nu chto, udachnyj u tebya segodnya vecherok, a? YA chut' ne naletel na etogo
tipa, kogda on vyhodil iz nashej kayuty. Nu rasskazhi, rasskazhi... Hot'
stoyashchij popalsya?
Kostyashkami pal'cev on stuchit v dver', vozle kotoroj stoit kreslo. |to
dver' vannoj.
- Vajolet! Otvechaj!..
Dver' raspahivaetsya, iz nee vyhodit ledi Vajolet i napravlyaetsya k
posteli.
LEDI VAJOLET. O, ya chuvstvuyu, chto segodnya srazu usnu - tak spat'
hochetsya.
S|R REDZHINALXD. Dovol'no! YA hochu znat' vse! Ty etogo tipa eshche na
pristani primetila, ne tak li?
Ledi Vajolet v svoem dlinnom belom pen'yuare i v kruzhevnom chepchike
pohozha na malen'kuyu devochku. K tomu zhe sredi podushek ee dozhidaetsya
plyushevyj medvezhonok. Ona beret ego v ruki i celuet, kak obychno devochki
celuyut lyubimuyu kuklu.
LEDI VAJOLET. Redzhinal'd, bud' pain'koj, ya spat' hochu!.. |tot chelovek
prihodil chinit' lampu. Tam chto-to isportilos'...
S|R REDZHINALXD. Kakaya nedostojnaya lozh', Vajolet...
LEDI VAJOLET. No ty zhe znaesh', kak ya boyus' temnoty!
Vzyav v ruki shnur s vyklyuchatelem, ona gasit svet. Lish' za zanaveskami
golubovato mercayut illyuminatory...
25. KAYUTA GRAFA DI BASSANO. NOCHX
Graf di Bassano, vse eshche ohvachennyj ekstazom idolopoklonnichestva, nikak
ne mozhet uspokoit'sya i lech' v postel'. On rassmatrivaet al'bom s
fotografiyami. Snimki, na kotoryh zapechatlena bozhestvennaya Tetua, etot
predannyj ee obozhatel' kommentiruet uzhasno nudnymi voshvaleniyami.
GRAF DI BASSANO. Fenomen vokala... bozhestvennyj golos... sto pevic v
odnoj... (Podhodit k svoeobraznomu domashnemu altaryu, na kotorom
rasstavleny fotografii, gipsovyj byust pevicy i prochie relikvii.) Skol'ko
epitetov, skol'ko slov... Skol'ko istorij napisano o tebe. No ni odna iz
nih ne mozhet peredat', kakoj ty byla na samom dele. (Nezhno provodit rukoj
po svezhemu cvetku, krasuyushchemusya v centre altarika.) Tvoj lyubimyj cvetok.
Ty, kak i prezhde, budesh' poluchat' ego kazhdyj den'. Nikto i nikogda ne mog
razgadat' tebya, lyubimaya. Kto ty - znayu odin lish' ya. (Napravlyaetsya v drugoj
ugol kayuty mimo nadetyh na manekeny, slovno v muzee, dorogih teatral'nyh
kostyumov pevicy.) Ty - devochka, vyshedshaya iz morya. Pomnish' stihotvorenie,
kotoroe ya tebe posvyatil? Ty rozhdena morem, budto boginya.
S etimi slovami vernyj zhrec kul'ta Tetua vklyuchaet portativnyj
kinoproektor.
Na belom polotnyanom ekrane, natyanutom sredi vseh etih relikvij, pered
nami prohodyat kadry iz zhizni velikoj pevicy.
Vot Tetua idet po allee parka. Na nej solomennaya shlyapa. Priblizivshis' k
ob容ktivu, pevica nachinaet grimasnichat' i skashivaet glaza k nosu; vot ona
na kozlah ekipazha; na lodke s priyatel'nicej i kudryavym grebcom; za oknom
mezhdunarodnogo vagona; otvechaet na privetstviya tolpy, sobravshejsya na
perrone; posle predstavleniya rasklanivaetsya pered vostorzhennoj publikoj s
avansceny izvestnogo teatra.
Glyadya na eti kadry, graf di Bassano iznemogaet ot sladostrastiya.
Vdrug neponyatnyj shum otvlekaet ego ot etogo intimnogo nochnogo rituala.
On otkryvaet dver' kayuty i, stoya na poroge, sprashivaet:
- Kto tam?
26. KORIDOR "GLORII N.". NOCHX
Dver' kayuty grafa di Bassano otkryvaetsya v koridor, gde staraya frejlina
princessy Lerinii delaet preduprezhdayushchie znaki.
FREJLINA. Tsss!
I ukazyvaet vpered, v glubinu koridora: tam princessa Gogenculler idet
odna po krasnoj kovrovoj dorozhke, lish' slegka postukivaya vperedi sebya
palkoj.
Orlando, nakinuvshij pered snom halat, vystavlyaet za dver' kayuty svoi
botinki i vidit, kak k nemu priblizhaetsya eta ispolnennaya blagorodstva i
takaya trogatel'naya figura.
On dazhe slegka vypyachivaet grud', kogda princessa, ostanovivshis' pered
nim, sprashivaet po-nemecki:
- Kto zdes'?
ORLANDO. Gm-gm, Vashe vysochestvo... eto ya... prostoj zhurnalist...
Princessa, ulybnuvshis' i vperiv v pustotu nezryachie glaza, ronyaet:
- Prostite...
I prodolzhaet svoj put', udalyayas' neskol'ko neuverennoj, no polnoj
dostoinstva pohodkoj.
ORLANDO (bormochet ej vsled). Spokojnoj nochi.
Frejlina, poravnyavshis' s Orlando, govorit emu s podcherknutoj
uchtivost'yu:
- Blagodaryu vas.
Orlando vezhlivo i ponimayushche otklikaetsya:
- Da za chto zhe...
On provozhaet glazami obeih zhenshchin, poka te ne skryvayutsya za povorotom.
Zatem, posmotrev v protivopolozhnuyu storonu, vstrechaetsya vzglyadom s di
Bassano, tozhe nablyudavshim za etoj scenoj iz dverej svoej kayuty.
Orlando ulybaetsya emu, no graf, ne otvetiv na ulybku, uhodit k sebe.
ZHurnalist zaderzhivaetsya na neskol'ko mgnovenij v koridore i, vertya v
rukah ochki, soobshchaet:
- Graf di Bassano. On u nas... romantik. Bol'shoj romantik... Vse znayut,
chto na protyazhenii mnogih let on kazhdyj vecher prinosil ej ochen' redkij
cvetok... Rubens Pistilla... Vy videli etot cvetok u nego v kayute,
pomnite? I vse-taki ya ubezhden, chto on nikogda ee ne lyubil. Byt' mozhet, on
vlyubilsya v nee tol'ko teper'... posle ee smerti. Somnitel'nyj sub容kt,
pravo somnitel'nyj. On vzyalsya za sozdanie ee muzeya i pod etim predlogom...
uhitrilsya mnogo let zhit' u nee na soderzhanii! Vot tak! (Uhodit v svoyu
kayutu.)
27. KAYUTA ORLANDO. NOCHX
Orlando zakryvaet dver' i napravlyaetsya k pis'mennomu stolu, zavalennomu
listkami bumagi, sobiraet ih, saditsya i govorit, vremya ot vremeni
zaglyadyvaya v listki i chitaya:
- |to tak, nichego... prosto zapisi, kotorye ya delal dlya svoego
dnevnika... "YA vse pishu, rasskazyvayu, no o chem vse-taki ya hochu
rasskazat'?.. O morskom puteshestvii? Ili o puteshestvii po zhizni? No o nem
ved' ne rasskazhesh'... ego sovershaesh', i odnogo etogo uzhe dovol'no".
(Otorvav vzglyad ot teksta.) Banal'no, da? Ob etom uzhe stol'ko pisali. I
luchshe, chem ya! (Rezko podnimaetsya, s yarost'yu v golose.) No ved' vse uzhe
skazano! I sdelano tozhe vse! (Na tumbochke ryadom s fotografiej Garibal'di
stoit butylka. On napolnyaet stakan raz, potom drugoj.) A vot o tom, chto ya
tol'ko chto prosadil v karty dvesti pyatnadcat' frankov, ne skazal eshche
nikto! I zaplatit' ih nado, ne shodya s parohoda!
S polnym stakanom on prohodit v vannuyu; posle minutnogo kolebaniya
vypleskivaet vino v rakovinu i razglyadyvaet svoe otrazhenie v bol'shom
oval'nom zerkale. Zatem vozvrashchaetsya v kayutu i, zakryv za soboj dver'
vannoj, so vzdohom proiznosit:
- Pozhaluj, hvatit pit'!
S minutu on hodit vzad-vpered po kayute, kak zver' v kletke, potom
plyuhaetsya v kreslo.
I snova obrashchaetsya k zritelyam:
- Nu ladno, do zavtra... zavtra sostoitsya tradicionnyj... - Zdes' ego
odolevaet zevota, sulyashchaya nakonec prihod zhelannogo sna. - ...prostite...
zavtra kapitan... povedet passazhirov osmatrivat' sudno.
V zaklyuchenie svoej rechi on mashet nam na proshchanie rukoj, i zhest etot
ispolnen takoj zhe serdechnosti i teploty, kak i ego lico, ego ulybka.
28. KOTELXNOE OTDELENIE "GLORII N.". ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Sredi kuch uglya, klubov dyma i raskalennyh kotlov snuyut kochegary; v etom
adu oni eshche yarostno pererugivayutsya.
PERVYJ KOCHEGAR. Takih, kak ty, dvadcat' na dyuzhinu dayut. V grobu ya tebya
vidal!
VTOROJ KOCHEGAR (perebivaya). A nu-ka otvali, a to, ne roven chas, v topku
u menya zagremish'!
PERVYJ KOCHEGAR. Da ya iz tebya sejchas vot etoj lopatoj otbivnuyu sdelayu!
Psih neschastnyj!
VTOROJ KOCHEGAR. Ah ty, proklyataya rozha!
Pod samym potolkom ogromnogo kotel'nogo otdeleniya cherez otkryvshuyusya
metallicheskuyu dver' na uzkij mostik vyhodyat pervye posetiteli: sudovoj
vrach, oficer i obe pevicy mecco-soprano.
SUDOVOJ VRACH. Nu vot my s vami i v znamenitom kotel'nom otdelenii...
CHto takoe, chto sluchilos'?
Valen'yani uzhe stupila na mostik i, hotya s obeih storon ee podderzhivayut
vrach i vtoroj oficer, srazu zhe stala zhalovat'sya na durnotu:
- Uvedite menya otsyuda, mne ploho, kruzhitsya golova, ya sejchas upadu!
SUDOVOJ VRACH. Da net zhe, dajte mne ruku, i ne nuzhno nichego sebe
vnushat', sin'ora.
V mrachnoj glubine gigantskogo kotel'nogo otdeleniya, dvumya desyatkami
metrov nizhe, chernye ot kopoti kochegary nepreryvno podderzhivayut zharkij
ogon', vse podbrasyvaya i podbrasyvaya ugol' v topki. Kto-to iz nih
zaprokidyvaet golovu i smotrit na mostik, gde uzhe sobralos' nemalo
passazhirov. Ego lyubopytstvo peredaetsya ostal'nym kochegaram; v konce koncov
oni sbivayutsya v kuchu na vidu u artistov i pochtitel'no styagivayut s golovy
gryaznye berety.
Pevcy stoyat vdol' poruchnej mostika i sderzhanno otvechayut na privetstvie.
Slov ne slyshno iz-za uzhasnogo grohota - prihoditsya krichat'.
Vtoroj oficer pytaetsya chto-to ob座asnit' Orlando:
- Von pod tem bol'shim kotlom i eshche vot pod etim topku nikogda ne gasyat!
ORLANDO. Skol'ko zhe chasov oni zdes' provodyat?!
PARTEKSANO. Oni tak privykli k etoj obstanovke, chto na svezhem vozduhe
im ne po sebe. (Usmehaetsya.)
Iz glubiny kotel'nogo otdeleniya kto-to obrashchaetsya k gruppe
ekskursantov. |to Paskuale.
- Gospodin kapitan, my vse ochen' prosim...
Podobnaya smelost' ne nravitsya kapitanu, i on razdrazhenno krichit:
- CHto tam eshche?
PASKUALE. ...chtoby sin'ora Kuffari spela.
Il'debranda Kuffari, otreshennaya, velichestvennaya, v nadvinutoj na lob
shlyapke, stoit kak raz ryadom s kapitanom.
KAPITAN. Krichi gromche!
DRUGOJ KOCHEGAR. My hotim poslushat', kak poet sin'ora Kuffari!
Teper' uzhe prakticheski vse kochegary sobralis' pod mostikom, na kotorom
stoyat pevcy.
|ta pros'ba vyzyvaet zameshatel'stvo.
KAPITAN. Ty chto, sovsem spyatil?
KONCERTMEJSTER. |to zhe nevozmozhno!
ORLANDO. Da vy ee zdes' i ne uslyshite.
No kochegary ponimayut, chto takoj sluchaj bol'she ne povtoritsya, i
nastaivayut.
VTOROJ KOCHEGAR. Prekrasnaya sin'ora, spojte nam chto-nibud'!
TRETIJ KOCHEGAR. Uzh bud'te tak dobry, sin'ora, uvazh'te nas!
Na mostike rasteryanno molchat. I v to zhe vremya pevcy pol'shcheny pros'boj
kochegarov. Kuffari kolebletsya.
Lepori uzhe predstavlyaet sebe, kakuyu ovaciyu emu zdes' ustroyat.
No pervym lomaet led neobuzdannyj Fuchiletto: on ispolnyaet vokaliz.
Muzykal'naya fonogramma
Dovol'nye kochegary aplodiruyut.
Siyayushchij Fuchiletto vydaet eshche odno koroten'koe solo.
I snova iz chreva kotel'nogo otdeleniya do mostika donosyatsya vostorzhennye
aplodismenty.
Zdes' zhe, na mostike, aplodiruet Parteksano.
Teper' demonstriruet svoj liricheskij tenor Sabatino Lepori; on
udostaivaetsya aplodismentov samogo kapitana.
KAPITAN. Uh ty! Vot eto dyhanie! Bravo!
Fuchiletto, nadeyas' eshche raz sorvat' aplodismenty, s zharom podhvatyvaet
melodiyu.
Sama Kuffari uzhe gotova sdat'sya. Ona smotrit na svoego belokurogo
sekretarya, slovno ishcha u nego podderzhki. No pet' poka ne reshaetsya.
Zato Ruffo Sal'tini, operediv ee, vdohnovenno poet duetom s Valen'yani.
Parteksano voshishchenno aplodiruet i krichit:
- Bravo! Zamechatel'no!
I tut Kuffari ne mozhet bol'she sderzhivat'sya; nabrav polnuyu grud'
vozduha, ona "na razdutyh parusah" vstupaet v sostyazanie.
Pered zacharovannymi kochegarami razygryvaetsya celyj spektakl': za
Kuffari sleduet Fuchiletto, za Fuchiletto - Lepori, za Lepori - opyat'
Kuffari, za nej - Ruffo Sal'tini, a potom Valen'yani, snova Fuchiletto,
Lepori, Kuffari...
|to nastoyashchij prazdnik. Ot pylayushchih topok k mostiku nesetsya burya
aplodismentov, kochegary hlopayut v ladoshi i mashut beretami. Likovanie ne
prekrashchaetsya do teh por, poka pevcy gus'kom ne uhodyat s mostika,
perekinutogo na golovokruzhitel'noj vysote.
29. TRYUM "GLORII N.". DENX
|kskursiya po sudnu prodolzhaetsya.
V tryume parohoda sredi kuch sena lezhit ogromnoe zhivotnoe - nosorog; emu
yavno nezdorovitsya. Pristavlennyj k nemu sluzhitel' preryvayushchimsya ot slez
golosom unylo rasskazyvaet na neponyatnom yazyke svoyu zhalostnuyu istoriyu.
Gosti sgrudilis' vokrug zagorodki.
TRETIJ OFICER. |tot sluzhitel' - turok. On ochen' privyazan k zhivotnomu.
Direktor "La Skala", obmahivayas' platkom, zamechaet:
- Nu i vonishcha!
OFICER |SPOZITO. On govorit, chto s samogo otplytiya nosorog ne s容l ni
travinki! Sovershenno otkazyvaetsya ot pishchi!
Sluzhitel', stoya na kolenyah ryadom s zhivotnym i ne perestavaya
vshlipyvat', govorit, chto nosorogu nuzhen svezhij vozduh. V razgovor,
smeyas', vstupaet sudovoj vrach:
- Nu da! Tol'ko kto risknet progulyat'sya s nim po palube?
DIREKTOR "LA SKALA". A kak zhe vy ego lechite?
TRETIJ OFICER. Pozavchera sluzhitel' zayavil, chto zveryuga, vidite li,
vlyublena.
OFICER |SPOZITO. Da, eto pravda. On stradaet ot lyubovnogo tomleniya i ot
nostal'gii.
DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Interesno, chto za nostal'giya u nosoroga!
KONCERTMEJSTER. Kak ego zovut? Est' u nego kakaya-nibud' klichka?
FUCHILETTO. Vy tol'ko posmotrite, on zhe sovsem skis! Druz'ya, vy chto,
nikogda ego ne moete? |j, priyatel', tebe ploho, da?
PARTEKSANO. Nu kak, sin'ora, golova u vas perestala kruzhit'sya?
Valen'yani uzhe uspela stat' predmetom ego neusypnogo vnimaniya.
A reportera bol'she interesuet sostoyanie zhivotnogo.
ORLANDO. Pohozhe, emu tak zhe hudo, kak mne bylo vchera vecherom. Mozhet, on
p'yan?
POMOSHCHNIK KAPITANA. Vse zhivotnye, okazavshis' na sudne, stradayut ot
kilevoj i bortovoj kachki. K tomu zhe oni ochen' ploho perenosyat razluku s
sosedyami po kletke.
Mezhdu Kuffari i ee sekretarem nazrevaet ssora.
KUFFARI. Ty prosto glup! YA hochu ujti. Uvedite menya otsyuda.
SEKRETARX KUFFARI. Kak tebe ugodno... (Oficeru.) Prostite...
POMOSHCHNIK KAPITANA. Slushayu vas...
SEKRETARX KUFFARI. Rasporyadites', pozhalujsta, chtoby nas otsyuda vyveli.
POMOSHCHNIK KAPITANA (Orlando, s kotorym on tol'ko chto besedoval). Proshu
proshcheniya... (Sekretaryu Kuffari.) YA sam vas provozhu.
Kapitan mezhdu tem rasskazyvaet gostyam istoriyu nosoroga:
- YA uzhe govoril, chto my pogruzili eto miloe sushchestvo v Genue i dolzhny
dostavit' ego v Amsterdam... S etimi tolstokozhimi na bortu vsegda stol'ko
hlopot...
PARTEKSANO. No etot takoj horoshij!
KAPITAN. A vy pomnite, sin'or Parteksano, kak my vezli slona?
PARTEKSANO. Net...
KAPITAN. Kazhetsya, ya togda komandoval "Alkionom"?
PARTEKSANO. Ne mogu znat'...
KAPITAN. Net-net! Sudno nazyvalos' "Gorod Breshia". Tak vot, vo vremya
plavaniya kakomu-to myshonku prishla v golovu ideya nanesti vizit nashemu
slonu. I eta gromada prishla v takoj uzhas! Slon porval cepi i sbrosil v
more dvoih matrosov.
On zarazitel'no smeetsya; vse smeyutsya vmeste s nim.
Neveselo, kazhetsya, odnomu tol'ko nosorogu. Vid u nego takoj neschastnyj.
RUFFO SALXTINI. A chto, zdes' tozhe est' myshi?
KAPITAN. Uvy, milaya sin'ora, myshi - nashi neizbezhnye sputniki... Oni
lyubyat puteshestvovat' po moryam.
POMOSHCHNIK KAPITANA. No nosorog vrode by otnositsya k mysham spokojno.
KAPITAN. Mezhdu prochim, etot nosorog - samka.
RUFFO SALXTINI. I chto iz togo?
KAPITAN. Samki terpimee samcov i spokojnee.
Fuchiletto vsyacheskimi grimasami i prichmokivaniyami pytaetsya privlech' k
sebe vnimanie zhivotnogo.
Sluzhitel'-turok vyglyadit eshche bolee zhalkim i neschastnym, chem nosorog.
FUCHILETTO. Nu konechno! Nosorog vlyubilsya. I vot vam rezul'tat!
V etot moment k zagorodke priblizhaetsya devushka, kotoruyu proshlym vecherom
vo vremya progulki po verhnej palube Orlando prinyal za prekrasnoe videnie.
Muzykal'nyj kritik v ochkah s tolstymi linzami izrekaet:
- Lyubov' - kak unichizhenie, kak dekadans...
FUCHILETTO. Da nu! Skazhete tozhe! Kogda ya vlyublyayus', otkuda tol'ko sily
berutsya, ya pribavlyayu v vese, menya stanovitsya vdvoe bol'she... Lyubov' - eto
zdorov'e!
Orlando zametil devushku; ona zametila ego. Ih vzglyady vstretilis'. Oba
ulybayutsya. Orlando prosto taet ot udovol'stviya. Oblokotivshis' o zagorodku
i podperev shcheku ladon'yu, on bormochet:
- Interesno, kto ona?..
A devushka (ee zovut Doroteya), povernuv svoe angel'skoe lichiko k
izmuchennomu nosorogu, shepchet:
- On vlyublen. Bednen'kij...
30. OTKRYTOE MORE. VECHER
"Gloriya N." moshchno razrezaet morskuyu glad'. I vnov' nastupaet vecher.
31. SPORTIVNYJ ZAL NA BORTU SUDNA. NOCHX
Snachala my razglyadyvaem sportivnyj zal cherez stekla illyuminatora.
Potom s容mka vedetsya uzhe v samom zale, gde Orlando v kostyume dlya
fehtovaniya delaet, za neimeniem protivnika, neskol'ko vypadov rapiroj
vholostuyu.
ORLANDO. Op, op... Beregites', sin'or! Aga! Kasanie! Op! A teper'...
No v odinochestve on prebyvaet nedolgo. Dva cheloveka v chernom, myagko
stupaya, prohodyat v zal, hvatayut zhurnalista za plechi i valyat ego na pesok v
sektore dlya pryzhkov.
ORLANDO. Op! Op... Kto eto? Na pomoshch'!
A eto telohraniteli Velikogo gercoga.
TELOHRANITELI. Ne shevelit'sya! Ty zachem syuda zabralsya? Ne dvigat'sya! Tak
chto ty zadumal? (Sryvayut s Orlando zashchitnuyu masku.)
ORLANDO (pytayas' vyrvat'sya). Pustite! Mne zhe bol'no! Sejchas ya vam vse
ob座asnyu. YA zhurnalist...
V eto vremya v proeme metallicheskoj dveri pokazyvayutsya dve vazhnye osoby
iz svity Velikogo gercoga; general prohodit vpered, a prem'er-ministr
ostanavlivaetsya na poroge, zakryvaya dver' svoim telom.
GENERAL. CHto zdes' proishodit? Ni s mesta!
ORLANDO. Mne prishlos' pribegnut' k etoj ulovke... oj!.. chtoby
vstretit'sya s Velikim gercogom. Mne nuzhno vzyat' u nego interv'yu. Vy ne
mozhete mne pomoch'?
PERVYJ TELOHRANITELX. My zastali ego zdes', on pritvoryalsya, budto
fehtuet. Oruzhiya pri nem net, ne dumayu, chtoby on byl opasen, no neponyatno,
chto on zdes' delaet.
PEREVODCHIK. |tot chelovek utverzhdaet, chto on zhurnalist i hochet vzyat'
interv'yu u Velikogo gercoga.
Ob座asnenie eto adresovano nachal'niku policii, stoyashchemu nad Orlando,
kotorogo vse eshche prizhimayut k polu dva molodchika v chernom.
ORLANDO. Poslushajte, ya pochetnyj... passazhir etogo sudna. I k tomu zhe
izvestnyj zhurnalist! ZHurnalist, stremyashchijsya kak mozhno luchshe vypolnit' svoj
professional'nyj dolg, kotoryj sostoit v tom, chtoby informirovat'
chitatelej obo vsem, chto delaetsya segodnya v mire!
Prem'er-ministr prohodit vpered, a general razrazhaetsya gnevnoj tiradoj
po-nemecki:
- YA zayavlyu nash protest kapitanu. ZHurnalist na sudne! |to chrezvychajno
opasno!..
Nachal'nik policii po-vengerski izlagaet smysl proishodyashchego
prem'er-ministru:
- |to zhurnalist, on prosit razresheniya vzyat' interv'yu u Velikogo
gercoga.
Ponimayushche ulybayas', prem'er-ministr so svojstvennoj emu vkradchivoj
povadkoj "serogo kardinala" vozvrashchaetsya k dveri i vvodit v zal Velikogo
gercoga, davaya emu na hodu poyasneniya po-nemecki:
- Vashe vysochestvo, tut odin ital'yanskij zhurnalist, kotoromu udalos'
poluchit' razreshenie nahodit'sya v zale v eto vremya. On hochet zadat' vam
vsego neskol'ko voprosov.
PERVYJ TELOHRANITELX. A vse-taki etot tip podozritelen...
Velikij gercog, rozovoshchekij i tolstyj, reshitel'nym shagom napravlyaetsya k
sportivnym snaryadam.
Orlando obrashchaetsya k nemu:
- Vashe vysochestvo!
Nadevaya kolet dlya fehtovaniya, Velikij gercog otdaet rasporyazheniya
po-nemecki:
- Horosho, ya dam emu interv'yu... No tol'ko cherez perevodchika.
PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Otpustite ego!
NACHALXNIK POLICII (po-vengerski). Otpustite ego!
Oba agenta othodyat. Perevodchik protyagivaet Orlando ruku, pomogaya emu
vstat'.
PEREVODCHIK. Prostite, pozhalujsta.
ORLANDO. Nichego, nichego...
On napravlyaetsya k Velikomu gercogu, no ego vezhlivo ostanavlivayut na
nekotorom rasstoyanii. Perevodchik poyasnyaet:
- Velikij gercog dast vam interv'yu, no tol'ko cherez menya... Zadavajte
svoi voprosy, a ya budu perevodit'!
ORLANDO. Spasibo.
PEREVODCHIK. Mozhete nachinat'.
YUnyj Velikij gercog Gogenculler mezhdu tem uzhe nadel perchatku i, vzyav v
ruki shpagu, gnet ee, proveryaya na uprugost'.
VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Nado zhe, interv'yu! Znal by on, chto mne obo
vsem izvestno men'she, chem komu by to ni bylo!
Orlando raskryvaet svoyu zapisnuyu knizhku, otkashlivaetsya i
professional'nym tonom nachinaet:
- My slyshali, chto vy, Vashe vysochestvo, byli bol'shim poklonnikom talanta
nesravnennoj Tetua. I to, chto vy... soblagovolili pochtit' ee pamyat'...
svoim avgustejshim prisutstviem, vseh ochen' tronulo. Rasschityvaya na vashu
neobyknovennuyu chutkost', ya pozvolyu sebe... poprosit' vas skazat' neskol'ko
slov nadezhdy i utesheniya tem, kto... kak i my, prebyvaet v polnom nevedenii
otnositel'no togo, chto gotovit nam sud'ba... i chuvstvuet, kakoj ugrozoj
chrevata nyneshnyaya mezhdunarodnaya obstanovka.
PEREVODCHIK. Spasibo. (Obrashchayas' k Velikomu gercogu, perevodit skazannoe
na nemeckij.) Ital'yanskij zhurnalist govorit, chto luchshaya chast' chelovechestva
neschastna i, sudya po vsemu, zhdet, ot vas slov utesheniya.
PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Vot ono chto! No kak imenno on formuliruet
svoj vopros?
PEREVODCHIK (Orlando). On sprashivaet, v chem sut' vashego voprosa.
ORLANDO. YA hotel by uznat', kak vy, Vashe vysochestvo, rascenivaete
mezhdunarodnuyu obstanovku...
PEREVODCHIK (po-nemecki). Ital'yanskij zhurnalist zhelaet uznat', chto Vashe
vysochestvo dumaet o mezhdunarodnoj obstanovke...
VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). My vse nahodimsya na sklone gory...
Perevodchik perevodit.
Nachal'nik policii, stoyashchij za spinoj u Orlando, - svoej surovost'yu i
vnushitel'nost'yu on napominaet russkogo popa - vklyuchaetsya v razgovor.
NACHALXNIK POLICII (po-vengerski). Prostite, chto ya vmeshivayus', no
Velikij gercog skazal... ne na sklone gory... a na krayu dyry... Vot. Nu i
dal'she...
PEREVODCHIK. Graf Kunc popravlyaet menya. On govorit, chto Velikij gercog
skazal "dyra", a mne pokazalos' - "gora".
ORLANDO (blagodarno i udivlenno kivaet nachal'niku policii). Aga... No o
kakoj zhe vse-taki dyre idet rech'?
PEREVODCHIK (po-nemecki). Vashe vysochestvo, vopros takoj: kakuyu imenno
dyru vy imeli v vidu? Spasibo.
PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Proshu proshcheniya, Velikij gercog upotrebil
metaforu, on skazal, chto vse my sidim na sklone gory...
PEREVODCHIK. Graf Guppenbah govorit, chto Velikij gercog upotrebil
metaforu i chto vse delo ne v slovah "gora" ili "dyra"... Hotya, po-moemu,
on vse-taki skazal "na sklone gory".
Perevodchik i nachal'nik policii nachinayut prepirat'sya na nemeckom i na
vengerskom.
NACHALXNIK POLICII. On skazal "dyra", "dyra".
PEREVODCHIK. Net, "gora".
NACHALXNIK POLICII. A ya govoryu - "dyra".
PEREVODCHIK. "Gora"!
NACHALXNIK POLICII. "Dyra", ponimaete, dyra".
PEREVODCHIK. Nemeckij - moj vtoroj rodnoj yazyk. On skazal "gora",
"gora"!
NACHALXNIK POLICII. Ichmerem a mandiar gnevlet esch a nemetet [a ya
govoryu i po-nemecki, i po-vengerski (iskazh. veng.)].
Velikij gercog i ostal'nye chleny svity rasteryanno pereglyadyvayutsya.
PEREVODCHIK. O gospodi!
NACHALXNIK POLICII. "Dyra"!
V spor vmeshivaetsya Velikij gercog, soprovozhdaya svoi slova vyrazitel'nym
zhestom.
VELIKIJ GERCOG. Pum! Pum! Pum! (Po-nemecki.) Perevodi!
PEREVODCHIK. Velikij gercog govorit: "Pum, pum".
ORLANDO. CHto eto oznachaet?
PEREVODCHIK. Dumayu, chto takim obrazom Ego vysochestvo hochet skazat'...
ORLANDO. Mozhet byt', chto Trojstvennyj soyuz... nameren otkazat'sya ot
vzyatyh na sebya obyazatel'stv? Vy hotite brosit' Italiyu na proizvol sud'by?
I pritom - tragicheskoj?
PEREVODCHIK (za kadrom, po-nemecki). Vashe vysochestvo, zhurnalist
sprashivaet...
No terpenie Ego vysochestva lopaetsya; peredav shpagu odnomu iz slug, on
podhodit k Orlando.
VELIKIJ GERCOG (ochen' reshitel'no i chetko). Pum! Pum! Pum!
Perevodchik. Velikij gercog govorit: "Pum, pum".
Orlando zadumyvaetsya, a potom vdrug nachinaet ponimat', v chem delo.
ORLANDO. Pum... pum... pum... Dyra v gore! (Smeetsya.) Da eto zhe krater
vulkana! My vse sejchas kak na vulkane! Ochen' tochno! Teper' ya ponimayu!
Kakoj uzhas... Spasibo! Spasibo! Dyra v gore! Da, eto katastrofa!
Ego neozhidannaya i sovershenno neopravdannaya veselost' peredaetsya vsej
svite Velikogo gercoga.
Sam Velikij gercog tozhe radostno smeetsya, nadevaya masku, chtoby
pristupit' k poedinku na shpagah.
PREMXER-MINISTR (po-nemecki). Interv'yu okoncheno.
PEREVODCHIK. Interv'yu zaversheno.
Orlando vezhlivo prosyat pokinut' zal. CHto on ohotno i delaet.
ORLANDO. Razumeetsya, razumeetsya. Blagodaryu vas, Vashe vysochestvo. Do
svidaniya, gospoda.
Zahlopnuv svoj bloknot, Orlando reshitel'nym shagom vyhodit iz
sportivnogo zala.
32. SALON-BAR "GLORII N.". DENX
Il'debranda Kuffari, sidya na odnom iz krasnyh divanov gostinoj,
slushaet, chto ej govorit dirizher.
Maestro Al'bertini (snachala za kadrom, zatem v kadre). YA hotel by
sygrat' vam odnu veshch', kotoruyu vy, konechno, znaete... Mne kazhetsya,
Il'debranda, ona o vas, v nej ya vizhu vash portret. Vy pozvolite?
Kuffari. Proshu vas.
Maestro Al'bertini saditsya za royal' i nachinaet igrat'.
Muzykal'naya fonogramma
Kuffari slushaet, pryacha svoe tonkoe chuvstvennoe lico v belyj pushistyj
palantin, okutyvayushchij ee sheyu.
Za steklami salona poyavlyayutsya drugie passazhiry.
Prezhde vsego - doch' Kuffari, kotoraya govorit komu-to:
- Kak eto ya ne umeyu plavat'? Umeyu, i ochen' dazhe horosho! - Potom,
zametiv, chto v salone sidit mat', ona podzyvaet stoyashchih poblizosti
sekretarya i koncertmejstera: - Idite syuda, idite, posmotrite! Posmotrite
na mamu!
Fotograf so svoim apparatom na trenoge gotovitsya sfotografirovat'
Lepori i ego zhenu, uzhe stavshih "v pozu".
Tenor, uvidev kollegu cherez steklo, privetstvuet ee s pokaznoj
serdechnost'yu:
- Privet, dorogaya!
ZHENA LEPORI. Sabatino, stan' sleva, vot zdes'... Nu chto ty delaesh'!
Zakutajsya sharfom!
S etimi slovami ona bystro prikryvaet sharfom sheyu muzha, kotoryj hotel
vyglyadet' pered ob容ktivom bolee neprinuzhdenno.
FOTOGRAF (za kadrom). Net-net, sharf dolzhen nispadat' nebrezhno, sin'or
Lepori!
ZHENA LEPORI. Nel'zya! U nego ochen' chuvstvitel'noe gorlo!
Kuffari, produmavshaya mezhdu tem predlozhenie maestro Al'bertini, vstaet i
napravlyaetsya k royalyu.
KUFFARI. CHto zh, davajte poprobuem, maestro!
I ona nachinaet pet', privodya v sovershennyj vostorg barmena, vnimanie
kotorogo otvlekaet ot pevicy stoyashchij za oknom Orlando: vyrazitel'nym
zhestom, ottopyriv mizinec i bol'shoj palec, on daet barmenu ponyat', kak emu
hochetsya vypit'.
33. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX
V ozhidanii vypivki Orlando, privetlivo ulybnuvshis' belokuromu sekretaryu
Kuffari, opiraetsya o perila ryadom s nim.
More u gorizonta slivaetsya s zatyanutym svincovymi tuchami nebom.
BARMEN. Sin'or Orlando...
Reporter vstrechaet rastoropnogo barmena s iskrennej priznatel'nost'yu.
ORLANDO. Dusha moya! Vot spasibo!
Obhvativ zhelannyj stakan ladonyami, on vozobnovlyaet svoj reportazh:
- Itak, my s vami puteshestvuem uzhe vtoroj den', i vse idet svoim
cheredom. Passazhiry fotografiruyutsya, chtoby navsegda zapechatlet' eti
pamyatnye mgnoveniya. Nashemu tenoru Fuchiletto hotelos' by stat' del'finom, a
oboim maestro - kitoboyami...
CHut' podal'she Fuchiletto, peregnuvshis' cherez perila i demonstriruya svoj
neuemnyj roman'ol'skij temperament, razvlekaet drugih passazhirov.
FUCHILETTO (snachala za kadrom, potom v kadre). Ih uzhe dva! Net, tri!
CHetyre! Von tam, smotrite, smotrite!..
SUDOVOJ VRACH. Da tut celaya staya del'finov!
RUFFO SALXTINI. Glyadite, kak prygaet von tot! |to pravda, chto del'finy
lyubyat penie?
SUDOVOJ VRACH. I pevic...
FUCHILETTO. Da vy vzglyanite tol'ko, kakoj rezvyj! Sovsem kak ya, kogda
mne udaetsya zamanit' v postel' kakuyu-nibud' shvedochku! Govoryat, del'finy
umnee nekotoryh matrosov.
Oba maestro Rubetti fotografiruyutsya ryadom s kormovym shturvalom, nadev
na sebya odolzhennye u yung parusinovye roby.
A suprugi Dongbi predpochitayut snyat'sya na fone morya. Ledi Vajolet
podhodit k muzhu, kotoryj uzhe stal u fal'shborta.
LEDI VAJOLET (sokrushenno). YA tak ploho poluchayus' na fotografiyah.
Ser Redzhinal'd obnimaet ee za plechi i prityagivaet k sebe... na glazah u
dvuh matrosov, ne sluchajno zaderzhavshihsya vozle kakoj-to dveri.
ORLANDO (za kadrom). U morskih puteshestvij est' odna osobennost': cherez
den'-drugoj tebe nachinaet kazat'sya, chto ty plyvesh' uzhe bog vest' skol'ko
vremeni i znakom s poputchikami davnym-davno.
Svita Velikogo gercoga tozhe sobralas' v polnom sostave, chtoby
sfotografirovat'sya na pamyat'.
PREMXER-MINISTR (Velikomu gercogu, po-nemecki). Kapitan vam chrezvychajno
priznatelen.
YUnyj Velikij gercog, napravlyayas' k kapitanu, otpuskaet shutochku v adres
svoego generala.
VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Vy uzhe popravili svoj grim, general? Togda
poshli! Kapitan!
Pozhimaet ruku kapitanu. To zhe delaet i general.
GENERAL. Guten Tag, kapitan.
KAPITAN. Vashe vysochestvo!.. Guten Tag, mein General! [Zdravstvujte, moj
general! (nem.)]
Velikij gercog i general ustraivayutsya v pervom ryadu, chtoby snyat'sya
vmeste s ekipazhem.
GENERAL (po-nemecki). YA ochen' ne lyublyu fotografirovat'sya: na snimkah ya
vyglyazhu let na desyat' starshe.
FOTOGRAF. Proshu vseh ne shevelit'sya! Odnu minutochku. Smotrite syuda,
pozhalujsta... Vse gotovy?
VELIKIJ GERCOG. Moj dedushka obozhal svoi portrety. CHut' ne polzhizni on
provel, poziruya hudozhnikam!
KAPITAN. Da, v te vremena pozirovat' prihodilos' podol'she, chem teper'!
FOTOGRAF. Wunderbar [prekrasno (nem.)], Vashe vysochestvo!
VELIKIJ GERCOG. Tak horosho?
Frejliny princessy Lerinii progulivayutsya po palube, razgovarivaya
po-nemecki.
Slepaya princessa stoit, opershis' o perila; na lice ee bluzhdaet slabaya
ulybka.
Uvidev, chto ona odna, prem'er-ministr, siyaya, speshit sostavit' ej
kompaniyu. Stav s nej ryadom, on posle nekotoryh kolebanij robko protyagivaet
svoyu ruku k ruke princessy i slegka pozhimaet ee.
PREMXER-MINISTR. Naskol'ko schastlivee stal by nash narod, bud' vlast' v
etih nezhnyh rukah... My vse zhdem etogo dnya.
Princessa ne otvechaet.
No scena eta ne uskol'zaet ot vnimaniya vezdesushchego nachal'nika policii.
Nastupil chered fotografirovat'sya devushke-videniyu, yunoj i prekrasnoj
Dorotee, kotoraya stoit pered ob容ktivom s mamoj i papoj.
Orlando v umilenii nablyudaet etu scenu.
DOROTEYA (povorachivayas' k otcu). Ulybnis', papa.
OTEC DOROTEI. YA ulybayus'.
CHtoby polyubovat'sya Doroteej, Orlando na mgnovenie prerval igru v karty
s Rikotenom i eshche dvumya gostyami.
Rikoten zalivisto smeetsya: on vyigryvaet.
Sovsem v inom nastroenii bankir, kotoromu ne nravitsya, chto zhurnalist
otvleksya.
BANKIR. Pochemu-to, kogda sdaete vy, my obyazatel'no proigryvaem!
Drugaya gruppa gostej, vozglavlyaemaya znamenitym russkim basom, pridumala
dlya sebya novoe razvlechenie. Muzykal'nyj kritik - on tozhe v etoj kompanii -
pytaetsya zamanit' i Orlando.
MUZYKALXNYJ KRITIK. Sin'or Orlando, nam nuzhen predstavitel' pechati!
Idemte s nami. Nash russkij drug utverzhdaet, budto svoim glubokim basom on
sposoben vyzvat' pristup katalepsii.
ORLANDO (za kadrom). CHto vy govorite?! Togda ya, konechno, s vami.
34. KUHNYA "GLORII N.". ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
V kuhne carit obychnaya sumatoha, no nashu kompaniyu eto obstoyatel'stvo
malo bespokoit.
ORLANDO. Dobryj den', dobryj den' vsem prisutstvuyushchim!
POVARA. Zdravstvujte!
Bas Ziloev - on vperedi vseh - trebuet svoim nizkim golosom:
- Zdravstvujte. Kuricu! Pozhalujsta!
ODIN IZ POVAROV. CHto?
ZILOEV. ZHivuyu kuricu!
Krasnoshchekij povarenok rasteryanno smotrit na povara.
POVARENOK. On hochet zhivuyu kuricu!
POVAR DZHACHINTO. Kto?
Vmeshivaetsya Orlando i vse raz座asnyaet:
- Da, dorogie druz'ya, prostite, chto my prervali vashu chrezvychajno vazhnuyu
deyatel'nost' na gastronomicheskom poprishche, no nam dejstvitel'no nuzhna
kurica... Dlya odnogo eksperimenta...
Ziloev, oglyadevshis' po storonam, vybiraet podhodyashchee mesto - ogromnyj
stol, zavalennyj zelen'yu i prochej sned'yu. Zatem, naklonivshis', on rezko
sdvigaet v storonu tyazheluyu dosku dlya razdelki myasa.
ZILOEV. Postavim ee vot syuda...
ORLANDO. |ksperiment neskol'ko neobychnyj, no ochen' vazhnyj, i vy vse
budete pri nem prisutstvovat'... O... kapitan nam razreshil...
POVAR. Nu tak berite. Vot oni, kury.
Orlando. YA ne hochu zaranee raskryvat' sekret |KSPERIMENTA: esli on
udastsya, eto budet takoj syurpriz!
Nesmotrya na intriguyushchij ton Orlando, povara i sudomojki vykazyvayut
polnoe ravnodushie k proishodyashchemu.
Ziloev, dolgo vyiskivayushchij podhodyashchuyu pticu v bitkom nabityh kletkah,
nakonec ukazyvaet povarenku na izbrannuyu im zhertvu.
ZILOEV. Mne von tu!
Orlando srazu beret na sebya funkcii rasporyaditelya:
- SHef, vy soglasny? Spasibo. Spasibo, spasibo vsem! Idite syuda! Idite!
(Ego priglashenie adresovano fotografu i kinooperatoru, kotorye tozhe
zaglyanuli na kuhnyu.) My dolzhny zapechatlet' eto sobytie...
Povar prinosit kuricu.
Ziloev daet ukazaniya otnositel'no togo, kak pravil'no postavit' pticu,
zatem sbrasyvaet nakinutyj na plechi pidzhak i saditsya naprotiv kuricy -
metrah v dvuh ot stola.
Rabota v kuhne prekratilas'. Vse vzory obrashcheny na pevca; sdelav
glubokij vdoh, on "stavit diafragmu".
Kurica, hot' i ne osoznaet svoej roli v etom opyte, zamerla na meste.
Bas sosredotochivaetsya, sobiraetsya s silami.
FITCMAJER (naklonivshis' k uhu sekretarya sera Dongbi, shepotom). A vdrug
ona sneset yajco?
Sekretar' s trudom sderzhivaet pristup smeha.
I tut Ziloev istorgaet iz grudi neobychajno glubokuyu nizkuyu notu.
Kinooperator krutit ruchku svoej kamery; fotograf gotov nazhat' knopku
zatvora.
Ptica, slovno zagipnotizirovannaya etoj edinstvennoj neskonchaemoj notoj,
ne dvigayas' s mesta, podnimaet pravuyu lapku. Vpechatlenie takoe, chto ona
privetstvuet zritelej, lica kotoryh vyrazhayut zhivejshij interes k zabavnomu
eksperimentu. No Ziloev nastroen ser'ezno; on vkladyvaet v etot opyt vse
svoi sily. Golos ego, ispolnennyj mrachnoj moshchi, drozhit ot napryazheniya, i
kurica nakonec ne vyderzhivaet.
Bas vytyagivaet ruku i, otchekanivaya slova, govorit:
- Smotrite, ona zasnula...
Kurica dejstvitel'no pogruzilas' v son, zastyv na stole, slovno
mramornoe izvayanie.
Odin iz povarov, ne verya svoim glazam, podhodit poblizhe, a
dama-prodyuser izrekaet:
- Prosto neveroyatno. Bednaya kurica!
POVAR. I pravda! U nee glaza zakryty!
Dolzhno byt', v etot moment zakrylis' glaza i u Orlando, tak kak on
vdrug ruhnul na pol, pryamo k nogam publiki.
FITCMAJER. Oj, chto eto s nim?
SEKRETARX DONGBI. On upal...
DAMA-PRODYUSER. Emu ploho?! Doktora! Pozovite doktora!
PODBEZHAVSHIJ POVAR. Nado otnesti ego podal'she ot ognya, von tuda, k
illyuminatoru.
FITCMAJER. Derzhite tak, chtoby nogi byli vyshe golovy.
OFICIANT. Emu nuzhen svezhij vozduh!
DAMA-PRODYUSER. Aromaticheskie soli!
POVAR. Vodichki...
DAMA-PRODYUSER. U vas net solej? Togda nemnogo uksusa!
POVAR. Kaplyu kon'yaka!
FITCMAJER. YA zametil, chto on ochen' poblednel...
MUZYKALXNYJ KRITIK. Vse-taki ego nado by vynesti otsyuda.
POVAR. Voz'mite stakan vody i sbryznite emu lico.
Krepkie ruki podhvatyvayut Orlando s pola, otnosyat ego podal'she ot
pyshushchej zharom plity i sazhayut na stul. I on sidit na stule s blazhennym
vidom, v poluzabyt'i, sovsem kak kurica.
FITCMAJER. Sin'or Orlando, dyshite glubzhe.
Bas Ziloev s udovletvorennym vidom nakidyvaet pidzhak poverh russkoj
rubahi, kotoruyu on nosit navypusk.
U povara Fattoretto svoya tochka zreniya na proisshedshee:
- CHtoby nahodit'sya zdes', nuzhna privychka. Nash Gasparone nedavno tknulsya
nosom pryamo v tvorog! Nu vot, teper' sin'oru luchshe, vse proshlo.
Reporter dejstvitel'no prihodit v sebya i, stryahnuv sonnoe ocepenenie,
srazu zhe vspominaet ob eksperimente Ziloeva.
ORLANDO. A kurica spit? Glyadite-ka, spit! Opyt udalsya! Ona spit... On
dejstvitel'no... usypil ee...
I na nego napadaet bezuderzhnyj smeh, kotoryj tut zhe peredaetsya
ostal'nym.
DAMA-PRODYUSER. No ved' i vy spali...
- Vot glupaya ptica!.. - govorit on, ne zamechaya somnitel'noj associacii
i zalivayas' smehom.
35. SALON-BAR "GLORII N.". DENX
Maestro Al'bertini sobral v bol'shom salone vseh pevcov i derzhit pered
nimi rech'.
- Nu chto zh, dumayu, vy tozhe ne vpolne udovletvoreny vcherashnej repeticiej
rekviema... Kogda ispolnyaetsya rekviem v pamyat' ob |dmee, tut, dumayu, odnih
vashih sposobnostej i vashej tehniki malo... vy dolzhny stremit'sya vlozhit' v
svoe ispolnenie vsyu blagodarnost' velikoj artistke, ved' my tak ee lyubili,
i ona dejstvitel'no samaya velikaya pevica vseh vremen.
Il'debranda Kuffari lish' opuskaet svoi dlinnye resnicy.
- Ty gotova, Il'debranda?
Kuffari dvazhdy povtoryat' ne nado: ona srazu nachinaet pet'.
Muzykal'naya fonogramma
A vot Ruffo Sal'tini pochemu-to zameshkalas' i shepotom sprashivaet u
Fuchiletto:
- CHto eto za strannyj zapah?
Fuchiletto, razduvaya nozdri, prinyuhivaetsya.
36. VERHNYAYA PALUBA. DENX
Na palube vsya svita bogacha egiptyanina voznosit molitvy allahu.
S protivopolozhnoj storony stoyat yunaya krasavica Doroteya i Orlando,
kotoryj, nesmotrya na svoj pochtennyj vozrast, yavno vzvolnovan tem, chto oni
nakonec ostalis' naedine.
Nebo i more podernuty zheltovatym marevom: solnce klonitsya k zakatu.
ORLANDO. Skol'ko mne let?
DOROTEYA. CHto vy skazali? YA ne ponyala.
ORLANDO. Tak skol'ko zhe?
DOROTEYA. Ah! Pravo, ne znayu, ya sovershenno ne umeyu ugadyvat' vozrast...
ORLANDO. Nu poprobujte zhe, ne bojtes'! (S komichnoj tomnost'yu
otkidyvaetsya na perila fal'shborta.) Skazhite hot', na skol'ko ya vyglyazhu,
nu, smelee...
Doroteya smushchenno hihikaet; pohozhe, i ona bessoznatel'no uvleklas' etoj
igroj v uhazhivanie.
DOROTEYA. Prosto ne znayu... Naverno, stol'ko, skol'ko moemu pape.
ORLANDO. Gm. A skol'ko let vashemu pape?
DOROTEYA. O, moj papa dlya menya vsegda molod...
Orlando pol'shchen, no i razocharovan.
Devushka zamechaet priblizhayushchihsya roditelej.
DOROTEYA. Prostite... Mama!
Ona idet navstrechu materi i otcu, progulivayushchimsya pod ruchku po palube.
Roditeli vstrechayut ee laskovo i zabotlivo.
MATX DOROTEI. Detka, chto zhe ty tak... Pojdi voz'mi nakidku...
DOROTEYA. Mne ne holodno, mama!
MATX DOROTEI. Kak tol'ko solnce saditsya, srazu stanovitsya syro...
Orlando s umilennoj ulybkoj sledit za etoj scenoj. No vot vse troe
napravlyayutsya v ego storonu, i otec Dorotei, obrashchayas' k zhene i docheri,
govorit:
- Vy tol'ko polyubujtes' na eti kraski, dorogie moi... Da, vsyakij zakat
neset na sebe pechat' bozhestvennosti.
Na poroge salona poyavlyaetsya Ruffo Sal'tini, kotoruyu presleduet kakoj-to
nepriyatnyj zapah, ona hochet zakryt' steklyannuyu dver'. Mezhdu tem otec
Dorotei uzhe podoshel k reporteru, stoyashchemu u fal'shborta.
OTEC DOROTEI. YA, sin'or Orlando, po subbotam celyj den' zanimayus'
zhivopis'yu... Ne znayu, chto by ya otdal, lish' by napisat' kartinu, podobnuyu
vot etoj. No razve mozhem my tyagat'sya s samim Tvorcom?
MATX DOROTEI. Kakaya prelest'!
Iz salona donositsya golos maestro Al'bertini:
- Spasibo, Il'debranda, dostatochno. Teper' mne hotelos' by povtorit'
"Domine Deus".
Orlando pol'zuetsya udobnym predlogom, chtoby uskol'znut':
- O, tam repetiruyut... Prostite, pojdu-ka vzglyanu...
S etimi slovami on udalyaetsya v storonu bara.
GOLOS MA|STRO ALXBERTINI. Lepori, stanovites' zdes', ryadom s Fuchiletto.
Podojdya k oknam salona-bara, Orlando vidit poyushchih duetom Lepori i
Fuchiletto.
Muzykal'naya fonogramma
Obernuvshis' k nam, Orlando poyasnyaet:
- |to rekviem...
Otec Dorotei s naslazhdeniem, polnoj grud'yu dyshit morskim vozduhom, no,
zametiv kapitana, bystro napravlyaetsya k nemu.
OTEC DOROTEI. Kapitan, ya k vam vse s toj zhe zhaloboj... |toj noch'yu menya
opyat' razbudilo kakoe-to postukivanie po steklu illyuminatora! CHto eto
takoe?
KAPITAN. A, da, ya znayu. |to nasha chajka, Ikar. My prozvali ee tak
potomu, chto odnazhdy ona slomala sebe krylo. Uzhe mnogo let ona letaet za
nami, ya k nej privyazalsya i ubezhden, chto ona prinosit schast'e!
Doroteya othodit ot materi i priblizhaetsya k Orlando, totchas
rasplyvayushchemusya v ulybke.
DOROTEYA. Vy chuvstvuete, kak protivno pahnet? CHto za von' takaya? Ne
chuvstvuete?
Orlando v zameshatel'stve.
DOROTEYA (potyanuv nosom vozduh, materi). Mama... ty ne znaesh', otkuda
etot uzhasnyj zapah?
MATX DOROTEI. Ryba, navernoe... (Podnosit platochek k nosu.)
DOROTEYA. Dyshat' nevozmozhno...
Tyazhelyj zapah pronik uzhe i v salon-bar, gde poyut Lepori i Fuchiletto.
Razdrazhennyj Lepori povorachivaetsya k kollege i perebivaet ego:
- CHto eto za von'?!
Fuchiletto srazu zhe vskipaet:
- A pochemu ty smotrish' na menya?
LEPORI. Da ne smotryu ya na tebya. Tol'ko zdes' strashno vonyaet!
FUCHILETTO (ozirayas' po storonam). Govorit, chto vonyaet, a smotrit na
menya!
CHtoby udostoverit'sya, on, podnyav ruki, nyuhaet u sebya pod myshkami.
FUCHILETTO. Ot menya ne vonyaet! Durak!
LEPORI. Sam durak!
Fuchiletto nakidyvaetsya na nego:
- Vot ya vyderu sejchas tvoi usishki i zapihnu ih tebe v glotku! Ponyal,
krasavchik?
Posle korotkogo "obmena lyubeznostyami" delo dohodit do rukoprikladstva.
RUFFO SALXTINI (pytayas' ih obrazumit'). Aureliano! Nu chto vy oba, v
samom dele! |tot uzhasnyj zapah idet snaruzhi, im ves' vozduh propitan! YA
eshche ran'she emu govorila!
Na palube kapitan, okruzhennyj svoimi oficerami, pytaetsya uspokoit'
passazhirov.
KAPITAN. Da, gospoda, nam dejstvitel'no prihoditsya terpet' eto
zlovonie, no doktor Lamela... garantiruet, chto nikakaya infekciya nam ne
grozit.
SUDOVOJ VRACH. Sovershenno verno! Mozhete ne bespokoit'sya!
TRETIJ OFICER. ZHidkie isprazhneniya uzhe poshli na ubyl' i do nastupleniya
vechera dolzhny prekratit'sya sovsem.
37. TRYUM "GLORII N.". DENX
GOLOS KAPITANA. Sleduya sovetam nashego doktora... my prinimaem mery k
tomu, chtoby vyvesti nosoroga iz tryuma. Ego nado pomestit' na palube...
V tryum korablya medlenno opuskaetsya lyul'ka s dvumya matrosami.
Vozle zhivotnogo, po-prezhnemu rasprostertogo na polu, stoit
sluzhitel'-turok; on blagodarnymi glazami sledit za vsemi etimi
prigotovleniyami i ne perestaet zhalobno prichitat' na svoem pevuchem yazyke.
Golos pomoshchnika kapitana. Neskol'ko matrosov-dobrovol'cev svyazhut
nosoroga i na stropah podnimut ego naverh.
38. PALUBA "GLORII N.". DENX
Oficery i kapitan dayut poyasneniya stolpivshimsya vokrug nih passazhiram.
POMOSHCHNIK KAPITANA. My mozhem zaverit' vas, chto vse budet sdelano bystro
i akkuratno.
39. TRYUM "GLORII N.". DENX
Ogromnoe zhivotnoe, oputannoe cepyami, podnimayut na stropah iz temnogo
tryuma naverh, k svetu, k otkinutoj kryshke lyuka, vedushchego na palubu. U
bespomoshchnogo gruznogo zhivotnogo zhalkij vid; vsya operaciya pod容ma
soprovozhdaetsya otchayannymi prichitaniyami sluzhitelya-turka.
Slyshen golos vahtennogo oficera Parteksano:
- Prigotovit' nasosy!
40. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX
Neskol'ko matrosov i yung suetyatsya vokrug lebedki, tyanut stropy, na
kotoryh oputannogo cepyami nosoroga v podveshennom sostoyanii pronosyat vdol'
paluby pod moshchnymi struyami brandspojtov.
PARTEKSANO. Natyagivajte stropy! Natyagivajte!
TRETIJ OFICER. Podnyat' davlenie!
POMOSHCHNIK KAPITANA. Matrosam stat' v cep'. Gospod passazhirov prosim ne
vyhodit' za oceplenie. Otojdite nazad!
PARTEKSANO. Tak! Derzhite ego zdes'!
Na kapitanskom mostike Fuchiletto, stoyashchij sredi drugih pevcov, ne mozhet
ne vyskazat'sya:
- Vy chto, hotite vybrosit' ego v more?
OFICER |SPOZITO. Da net, zhalko bednyagu!
POMOSHCHNIK KAPITANA. Net-net, my ustroim ego von v toj shlyupke. Doktor
skazal, chto emu nuzhen svezhij vozduh!
Na nizhnej palube, gde matrosy v parusinovoj robe vse eshche prodolzhayut
myt' ogromnoe zhivotnoe, sobralos' mnogo passazhirov; oni prikryvayutsya ot
bryzg raskrytymi zontikami, starayas' ne upustit' ni odnoj podrobnosti
takogo udivitel'nogo zrelishcha, takogo razvlecheniya.
Vdrug nosorog izvergaet struyu zlovonnoj chernoj zhizhi; v etom ego
spasenie, teper', nado polagat', on pojdet na popravku.
FUCHILETTO. Vot otkuda von'-to!
|to vosklicanie yavno adresovano ego kollege Lepori.
U starogo oficera |spozito dovol'nyj vid.
OFICER |SPOZITO. Nu, v obshchem, konechno... Zato teper' emu budet luchshe!
V drugoj gruppe passazhirov bas Ziloev kommentiruet proishodyashchee, cherpaya
obrazy iz rodnogo russkogo fol'klora:
- Zdorovo! On pohozh na Zmeya-Gorynycha iz russkih narodnyh skazok.
Letayushchij zmej!
Sluzhitel'-turok s molitvenno-slozhennymi rukami ishchet sochuvstviya i
podderzhki u etoj gruppy. No prisutstvuyushchij zdes' malen'kij tolsten'kij
povar ne nahodit nichego bolee ostroumnogo, chem predlozhit':
- A teper' pust' iskupayut tebya tozhe!
Neskol'ko matrosov, prinimavshih uchastie v operacii "nosorog", razdelis'
do poyasa i moyutsya, napravlyaya struyu to na grud', to na muskulistye ruki...
pod pristal'nym i vzvolnovannym vzglyadom Rikotena...
Blednaya dama-prodyuser, kak vsegda, nacheku. Podojdya k Rikotenu, ona
svistyashchim shepotom govorit:
- Na tebya zhe vse smotryat... vstavaj!
Rikoten, opomnivshis', podnimaetsya s bitenga, na kotorom sidel, no vse
eshche ne mozhet otorvat' glaz ot krasavcev matrosov.
I eshche odna noch' opuskaetsya na "Gloriyu N.", moshchno vzrezayushchuyu nosom
chernil'nogo cveta more.
42. KAYUTA KUFFARI. NOCHX
V kayute Kuffari oba maestro Rubetti i monahinya. Pevica priglasila ih na
chaj, no glavnym obrazom dlya togo, chtoby pogovorit' o velikoj Tetua.
Vo vremya rasskaza Rubetti Il'debranda bukval'no smotrit emu v rot: tak
veliko ee zhelanie postich' tajnu, prinesshuyu bessmertie pokojnoj
znamenitosti.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. I vot ona ot obyknovennogo lya perehodit vse
vyshe, vyshe, do mi bemol'... potom do mi i nakonec beret fa v tret'ej
oktave.
Vsem razlivayut chaj eshche raz.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Net-net, dostatochno.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Svershilos' chudo! Orkestr pochti smolk, publika
zamerla, zataila dyhanie... Da ya i sam slushal slovno zacharovannyj...
Nikogda v zhizni mne etogo ne zabyt'!
KUFFARI. No prostite, maestro, kak eto vozmozhno? Diapazon pochti v tri
oktavy, bez vsyakogo usiliya... obyknovennomu cheloveku takoe ne dano!
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. A kto govorit, chto |dmeya byla obyknovennoj
zhenshchinoj? Skol'ko narodu golovu sebe lomalo, pytayas' ponyat' ee!
KUFFARI. Dolzhno byt', ona obladala kakim-to sekretom. Imenno eto ya kak
raz i hotela uznat', maestro... YA hotela sprosit' vas, kak rodnogo otca...
A ya... ya mogla by sdelat' chto-nibud' podobnoe?
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Vot poslushajte. Kak-to noch'yu |dmeya podelilas'
so mnoj... Ona skazala, chto vo vremya peniya u nee pered glazami poyavlyaetsya
morskaya rakovina...
KUFFARI. Rakovina?
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da, tak ona i skazala: "YA vizhu morskuyu
rakovinu... ya slezhu za ee izgibami - vitok za vitkom...
Il'debranda zhadno vpityvaet v sebya eti slova, ona vsya vnimanie, i
chuvstvuetsya, chto ee muchit revnost', dazhe zavist'...
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. ...i golos sam podnimaetsya, sleduya za nimi, bez
vsyakih usilij". Ponimaete, dorogaya moya? Delo bylo ne tol'ko v ee legkih,
diafragme, golosovyh svyazkah... |tot fenomen mozhno nazvat' katalizaciej
energii.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ (za kadrom). CHto by tam ni govorili, a ya znayu
odno: |dmeya byla ne takaya, kak vse, ona nepovtorima. Takih pevic, kak ona,
bol'she ne budet!..
Ot etih slov na krasivom, tonkom lice Il'debrandy Kuffari stanovitsya
zametnej pechat' tyazhelyh dushevnyh perezhivanij.
No vot pevica ostaetsya odna. Ona tak pogruzhena v svoi mrachnye mysli,
chto, kogda razdaetsya stuk v dver', otklikaetsya edva slyshno:
- Da...
Vhodit ee galantnyj koncertmejster.
KONCERTMEJSTER. Mozhno? (Zakryv za soboj dver', on priblizhaetsya k
Il'debrande.) CHto eto ty tak pritihla? U tebya lico sejchas - kak u
chudesnogo egipetskogo sfinksa.
Kuffari so zlost'yu oborachivaetsya, medlenno podnimaetsya s kresla, v upor
kak-to stranno smotrit na koncertmejstera i, kogda tot dobavlyaet: "Ty
voshititel'na!", vmesto otveta daet nezadachlivomu krasavchiku zvonkuyu
poshchechinu.
Luna na gorizonte to podnimaetsya, to opuskaetsya nad pustynnoj paluboj:
bortovaya kachka.
GOLOS ORLANDO. Na tret'yu noch' nashego puteshestviya dela nachali prinimat'
neozhidannyj oborot... Vse stalo... kak-to neponyatno...
44. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY "GLORII N.". NOCHX
Koridor bezlyuden i tih.
Dver' odnoj iz kayut priotkryvaetsya, i iz nee, nastorozhenno oglyadyvayas',
vyhodit zhenshchina v chernoj vuali.
|to Ruffo Sal'tini. Tihon'ko prikryv za soboj dver', ona delaet
shag-drugoj po koridoru, no tut zhe, vzdrognuv, ostanavlivaetsya.
V neskol'kih metrah ot nee s ne men'shimi predostorozhnostyami
vyskal'zyvaet v koridor Valen'yani.
Uznav podrugu, Valen'yani sprashivaet:
- Nu chto?
RUFFO SALXTINI. Tsss! Zakroj dver'! Tiho!
Obe pevicy udalyayutsya po koridoru.
45. BIBLIOTEKA "GLORII N.". NOCHX
Gruppa gostej sobralas' vokrug mediuma - sekretarya direktora "La
Skala". Utonuv v glubokom kresle, on uzhe vpal v trans i izdaet kakie-to
hriplye stony.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. On ves' v isparine, dazhe blestit ot pota.
SEKRETARX-MEDIUM (edva slyshno). Pogasi...
FUCHILETTO. CHto on govorit?
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. YA ne ponyal.
MA|STRO ALXBERTINI. Po-moemu, emu meshaet svet.
S etimi slovami on podnimaetsya i idet gasit' lampu pod abazhurom;
Fuchiletto v eto vremya vyklyuchaet torsher. Dyhanie mediuma stanovitsya hriplym
i preryvistym.
V etot moment v biblioteku vhodyat obe pevicy.
FUCHILETTO (ot neozhidannosti hvataetsya za serdce). Oh, iz-za vas u menya
moloko v grudi peregorelo!
RUFFO SALXTINI. |to vse ona. Ne hotela idti!
FUCHILETTO (predosteregayushchim shepotom). Potishe... On uzhe v transe!
VALENXYANI. Emu ploho?
DAMA-PRODYUSER (povorachivayas' k Valen'yani). Sadites' zdes'. (Vsem
ostal'nym.) Dajte drug drugu ruki. Maestro! Dajte ruku madam.
Uchastniki seansa obrazuyut cepochku.
FUCHILETTO. I ya tozhe?
DAMA-PRODYUSER. Da. (Rubetti-vtoromu.) A vy ne hotite sest' s nami?
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Spasibo. Predpochitayu ne uchastvovat' v etom
dele. Esli mat' Andzhela uznaet, chto ya zdes', ona celuyu nedelyu proderzhit
menya na hlebe i vode.
Vse ochen' ostorozhny, peregovarivayutsya tol'ko shepotom.
Medium izdaet hriplye stony, chto-to bormochet, ego lico iskazila
grimasa, so lba stekayut strujki pota; uzel galstuka raspustilsya.
MA|STRO ALXBERTINI. Nu, smelee, zadajte emu kakoj-nibud' vopros.
Pervoj otvazhivaetsya Ruffo Sal'tini; posle nekotoryh kolebanij ona
sprashivaet:
- |dmeya... prosti... ya vsegda hotela u tebya sprosit'... Kakoe
proizvedenie prichinyalo tebe bol'she vsego stradanij?
Medium lish' slegka shevelit pal'cami na podlokotnikah svoego glubokogo
kresla.
RUFFO SALXTINI (za kadrom). CHto za glupyj vopros ya zadala...
Graf di Bassano lomaet ruki.
RUFFO SALXTINI (za kadrom). Ponimaete, odnazhdy ona mne sama skazala...
Oj!!!
Vse vzdragivayut ot zvuka neozhidanno vypavshej iz shkafa knigi.
MA|STRO ALXBERTINI. CHto tam upalo?
FUCHILETTO. YA ne znayu.
DAMA-PRODYUSER. Ne razryvajte cepochku, eto opasno.
Fuchiletto bystro podhodit k shkafu i udivlenno vosklicaet:
- Kniga! Ona otkrylas'!
Podnyav knigu, on razglyadyvaet ee, pokazyvaet ostal'nym:
- Smotrite-ka... "Dzhokonda".
Na stranice knigi dejstvitel'no reprodukciya znamenitogo portreta
Leonardo.
Knizhka otkrylas' na "Dzhokonde".
On podhodit k sidyashchim i pokazyvaet:
- Smotrite! "Dzhokonda".
DAMA-PRODYUSER. Prosto neveroyatno! Kakoj potryasayushchij medium!
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Vy pravy! Porazitel'noe sovpadenie!
Ruffo Sal'tini ne mozhet sderzhat' volneniya. Ona obrashchaetsya k mediumu i
lepechet edva slyshno:
- O-o-o-o... "Dzhokonda"... Ona mne govorila. Imenno "Dzhokonda"!..
|dmeya...
Medium slegka kachaet golovoj, otkinutoj na barhatnuyu spinku kresla; na
ego blednom lice bluzhdaet kakaya-to potustoronnyaya ulybka.
Graf di Bassano, ohvachennyj neobychajnym volneniem, vskakivaet s mesta.
- YA bol'she ne mogu zdes' ostavat'sya! |to zhestoko... Ne mogu! Prostite!
On napravlyaetsya k dveri i vyhodit.
Ruffo Sal'tini nikak ne pridet v sebya. Fuchiletto, stoyashchij pozadi nee,
sprashivaet:
- Mozhno ya tozhe zadam vopros?
Emu otvechaet sam medium, otricatel'no pokachav golovoj.
FUCHILETTO (ne v silah sderzhat'sya, na uho maestro Al'bertini). Ne hochet.
Ona, hitryuga, ponyala, chto chelovek, kotoryj... tak horosho ee znaet, mozhet
zadat' voprosik...
Maestro podavlyaet ehidnyj smeshok.
RUFFO SALXTINI. Tsss!
Teper' medium podnimaet obe ruki ladonyami k sebe i mashet kistyami - kak
by v znak privetstviya ili proshchaniya.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Smotrite, imenno takim zhestom ona vyrazhala svoyu
priznatel'nost'...
Medium nachinaet proyavlyat' priznaki muchitel'nogo perevoploshcheniya;
podergavshis', slovno marionetka, on nakonec zatihaet, uroniv golovu na
grud'.
I tut vdrug poyavlyaetsya zhenskaya figura v belom odeyanii; lico ee
prikryvaet kruzhevnaya nakidka; vpechatlenie takoe, chto eto dejstvitel'no
prizrak Tetua. Minuta vseobshchego smyateniya. Ruffo Sal'tini, lishayas' chuvstv,
uspevaet vydohnut':
- |d-meya... |d-meya...
Pervym prihodit v sebya maestro Al'bertini.
- Da chto zhe eto takoe... Kto ty? Vklyuchite svet!
On vskakivaet i bezhit k lampe pod abazhurom.
- CHto za glupye shutochki!
V etot moment mnimyj prizrak ischezaet, vyskol'znuv za dver'.
VALENXYANI (izo vseh sil starayas' ne upast' v obmorok). Kto eto byl?
Skazhite mne - kto?.. Net, vy skazhite!.. A-a-ah!..
Nash otvazhnyj roman'olec Fuchiletto, vyskochiv iz biblioteki, bezhit
vdogonku za prizrakom, a dirizher tem vremenem pytaetsya vseh uspokoit':
- |to zhe shutka! Nad nami prosto podshutili!
On probuet privesti v chuvstvo Valen'yani, hlopaya ee ladon'yu po shchekam;
podnyat' lezhashchuyu v obmoroke na divane Ruffo Sal'tini:
- Da chto s toboj! Otkroj glaza, durochka! Ines, da budet tebe, nashla
iz-za chego v obmorok padat'!
CHerez otkrytuyu dver' vidno, kak begushchij po koridoru Fuchiletto hvataet
figuru, zakutannuyu v beloe pokryvalo, i tut zhe razrazhaetsya veselymi
krikami:
- Da eto ty?! Vy tol'ko posmotrite... Idi-ka syuda, pokazhis' vsem, shut
gorohovyj!.. - On tuzit nezadachlivogo shutnika, volocha ego za soboj,
sryvaet u nego s golovy shal'. - Polyubujtes'-ka na vashego prizraka!.. - I,
razrazhayas' hohotom, dobavlyaet: - |to zhe graf di Bassano!
Prizrak - a im dejstvitel'no okazyvaetsya graf di Bassano, napyalivshij na
sebya odin iz dorogih teatral'nyh kostyumov pokojnoj pevicy, - obessilenno
prislonyaetsya k dveri blizhajshej kayuty i so slezami v golose govorit:
- Pusti menya, pusti!.. Ostav'te ee v pokoe...
FUCHILETTO. Da on u nas velikij akter! Davajte poaplodiruem emu, bravo!
Na kakoj-to mig dazhe ya poveril!
Molodoj chelovek s podvedennymi glazami vyryvaet u nego iz ruk kruzhevnuyu
shal', istericheski krichit:
- |to profanaciya! Bud'te vy proklyaty! - i ubegaet proch'.
No Fuchiletto nikak ne ujmet svoj pyl:
- |j, da oni tut vse iz-za tebya chut' so strahu ne umerli! (Smeyas', on
vozvrashchaetsya v biblioteku.)
FUCHILETTO (za kadrom). I vy, maestro, tozhe... prostite menya!..
Po-moemu, u vas do sih por eshche podzhilki tryasutsya! A Ines? Gde ona? Vse eshche
bez chuvstv?!
V koridore iz-za ugla, za kotoryj svernul graf di Bassano, poyavlyaetsya
Orlando. Na lice u nego napisan nemoj vopros - kak u cheloveka, silyashchegosya
ponyat', chto proishodit.
46. PALUBA "GLORII N.". NOCHX
Po zalitoj lunnym svetom palube progulivayutsya, beseduya, oba maestro
Rubetti i monahinya.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Voobshche tebe luchshe pomolchat': vdohi i vydohi
nuzhno delat' v ritme shagov.
Neozhidanno pered nimi poyavlyaetsya devochka let pyati-shesti.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Glyadite-ka! A eta sin'orina otkuda vzyalas'?
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. YA ee nikogda ran'she ne videl!
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. CHto ty zdes' delaesh' v takoj pozdnij chas? Ty
kto? A ona premilen'kaya!
On podhodit k devochke, kotoraya stoit i spokojno smotrit na nih
ogromnymi glazishchami, takimi yarkimi na malen'kom smuglom lichike. Volosy
devochki zapleteny v kosy.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da, ona ochen' mila!
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Ty znaesh', kakaya ty horoshen'kaya? I kakie
kosichki u tebya krasivye! (Vkradchivo provodit ladon'yu po volosam devochki.)
Nu chto za prelest'!
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Ladno, Vol'fgang, ostav' ee v pokoe...
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Kak zhe tebya zovut? (Snova gladit ee po
golovke.)
V etot moment na palube poyavlyaetsya neznakomaya zhenshchina; shvativ devochku
i prisev na kortochki, ona, slovno zhelaya zashchitit', prizhimaet ee k grudi.
Zatem, proiznesya neskol'ko vzvolnovannyh fraz na kakom-to slavyanskom
yazyke, beret devochku na ruki i uhodit.
Teper' na palube sobirayutsya kakie-to novye passazhiry; na fone lunnogo
neba vyrisovyvayutsya ih chernye siluety.
Oba maestro Rubetti i monahinya otoropelo smotryat na nih.
A etih zhenshchin i muzhchin raznogo vozrasta mnogo, i vse oni molchat. U nih
krasivye lica cyganskogo tipa - nastorozhennye i gordye.
Odin iz matrosov speshit pogasit' kosterok, kotoryj eti lyudi razlozhili
pryamo na palube.
MATROS. Vy chto, pozhar tut reshili ustroit'?! Ne ponimayu, chto ty tam
govorish'!
I, pytayas', chtoby ego samogo ponyali, dobavlyaet:
- Ogon' zdes' net! Nel'zya ogon'!
DRUGOJ MATROS. Nel'zya razvodit' ogon' na palube! (Podojdya k odnoj iz
zhenshchin, zabotlivo.) Nu kak tut vasha babulya?
Kto-to iz neznakomcev pytaetsya ob座asnit'sya na svoem yazyke, no ego ne
ponimayut.
V nevernom predutrennem svete na palube toroplivo natyagivayut polotnyanyj
tent dlya etih novyh passazhirov.
MATROS. Tyani! Natyagivaj sil'nee! Davaj, podtyani-ka eshche!
Kuffari v pen'yuare i nochnom chepce s trevogoj nablyudaet za proishodyashchim.
Podoshedshij bas Ziloev pytaetsya vyrazit' svoyu simpatiyu etim lyudyam.
ZILOEV. Zdravstvujte! Gde zhe eto vy ran'she byli, a? Kakaya krasavica!
Uvidev Il'debrandu, on pokrovitel'stvenno obnimaet ee za plechi.
KUFFARI. Il'ya, chto eto za lyudi?
ZILOEV. Pravo, ne znayu, ya...
S kapitanskogo mostika donositsya golos Fuchiletto:
- Il'debranda!
Ostal'nye pevcy, pokinuv v takuyu ran' svoi posteli, sobralis',
zaspannye, naverhu i s lyubopytstvom nablyudayut za razvitiem strannyh
sobytij.
FUCHILETTO. |to serby.
RUFFO SALXTINI. Podnimajsya syuda!
ZILOEV. Pogodite, nado zhe uznat'...
Mezhdu tem kapitan daet ob座asneniya publike:
- Poka my ostavili etih lyudej na palube, no uzhe nachali gotovit'
podhodyashchee pomeshchenie v tryume, chtoby oni ne meshali rabote ekipazha i ne
bespokoili gospod passazhirov.
RUFFO SALXTINI. No, kapitan, kak zhe eto poluchilos'... kak vse eti lyudi
popali na sudno?..
KAPITAN. V svyazi s ubijstvom avstrijskogo ercgercoga v Saraeve Avstriya
ob座avila vojnu Serbii, i tamoshnee naselenie, ispugavshis' vtorzheniya vojsk,
raz座arennyh gnusnym pokusheniem, reshilo ukryt'sya v Italii. Vot eti lyudi i
pustilis' po moryu na chem popalo.
Gruppa passazhirov s udivleniem i trevogoj slushaet etu koroten'kuyu rech'
kapitana.
Odin lish' Orlando otoshel v storonku i smeshalsya s serbskimi bezhencami.
On v domashnem halate, ego zhidkie volosy rastrepany.
Prislushivayas' k strannomu govoru neznakomcev, on sprashivaet:
- Nichego ne ponimayu. Na kakom yazyke oni govoryat?
MATROS. Sin'or, eto serby.
ORLANDO. A kak oni vse popali na sudno?
MATROS. Nynche noch'yu my podobrali ih v more. |to bezhency. Tak my po
krajnej mere dumaem.
Poyavlyaetsya odin iz povarov s bachkom i povareshkoj i nachinaet razdavat'
vsem goryachuyu pohlebku.
Orlando naklonyaetsya k malen'koj devochke, spyashchej na odeyale, razostlannom
pryamo na palube.
- Zdravstvujte, sin'orina. Kak, vy eshche spite?
Kapitan prodolzhaet davat' poyasneniya gostyam:
- Nash sudovoj vrach, konechno, vseh ih osmotrit. Moi oficery i ya sam s
pomoshch'yu perevodchikov uzhe pogovorili s bol'shinstvom muzhchin; eto pastuhi,
krest'yane, cygane. My podobrali ih v more noch'yu. Sredi nih est' i
studenty, presleduemye policiej... skoree vsego neobosnovanno...
Orlando prodolzhaet brodit' sredi bezhencev, sbivshihsya kuchkami, sidyashchih
na bitengah ili na buhtah kanatov; lica serbskih parnej - pochti detskie u
odnih i pokrytye pervym pushkom u drugih - vyrazhayut surovuyu reshimost'.
V gruppe stolpivshihsya na kapitanskom mostike passazhirov (v koe-kak
nakinutyh halatah i s setochkami na volosah) oshchushchayutsya rasteryannost',
nedovol'stvo, bezotchetnaya neterpimost'.
DAMA-PRODYUSER. Ty slyshal? Kakie-to cygane iz tabora... Ih policiya
razyskivaet.
RIKOT|N. No poslushajte, kapitan, po kakomu pravu vy vynuzhdaete nas
sovershat' puteshestvie vmeste s etimi lyud'mi, vzyavshimisya nevest' otkuda?
DAMA-PRODYUSER. On prav...
KAPITAN. Da ved' ih ploty byli peregruzheny i v lyubuyu minutu mogli
oprokinut'sya!
S|R REDZHINALXD. YA polagayu, chto... vy mogli by... izbavit' nas...
KAPITAN. Podobrav etih zhenshchin... etih detej... eti neschastnye sem'i, ya
tol'ko vypolnil svoj dolg!
Vse snova i snova oglyadyvayutsya na serbov, zavladevshih nizhnej paluboj.
Nebo posvetlelo. Nastupaet rassvet.
47. SALON-RESTORAN "GLORII N.". DENX
K obedu pochti vse serbskie bezhency stolpilis' u ogromnyh okon
salona-restorana i, shiroko raskryv glaza, udivlenno razglyadyvayut roskoshnuyu
obstanovku i nevidannye yastva.
Sabatino Lepori, derzha kartu vin, daet ukazaniya pochtitel'no
sklonivshemusya pered nim oficiantu:
- Vcherashnij pomar byl ne iz luchshih. YA by posovetoval zhene i druz'yam
poprobovat' chto-nibud' iz belyh vin... Nu, skazhem, shabli. Na nem i
ostanovimsya. YA zhe sohranyayu vernost' svoemu shampanskomu "Rayon de
Soleil"... Tol'ko pust' ego horoshen'ko ohladyat.
Metrdotel' hodit po zalu, vstrevozhennyj nazojlivym lyubopytstvom
bezhencev.
Za stolom kapitana boltayut o tom o sem.
KAPELLAN. Odin iz etih ostanovil menya i skazal, chto ego ded byl
ital'yancem iz Val'-di-Suzy.
OFICER |SPOZITO. |j, vy tam! Idite otsyuda, idite!
On delaet ugrozhayushchie znaki serbam, kotorye tolpyatsya za oknami kak raz
naprotiv kapitanskogo stola.
Mnogie iz gostej, naprimer medium, ne mogut otorvat' glaz ot bezhencev.
Rikoten zhe naslazhdaetsya svoimi spagetti, starayas' navernut' na vilku
pobol'she.
RIKOT|N. Vot kak s nimi nado upravlyat'sya, smotri!
BANKIR. Net, spagetti ty est' ne umeesh'!
Dochka Kuffari nikak ne usyadetsya za stol, vse ee vnimanie pogloshcheno
lyud'mi, sobravshimisya tam, za oknami.
Mat' oklikaet ee:
- Monika, sadis' zhe!
Devochka opuskaetsya na stul, no teper' uzhe pevica oglyadyvaetsya -
bespokojno, surovo.
Mat' fon Ruperta nevozmutimo potyagivaet svoj bul'on; a ee syn,
popravlyaya salfetku, uhitryaetsya ukradkoj brosat' vzglyady v storonu
bezhencev.
Za kapitanskim stolom Ziloev oklikaet Fuchiletto:
- Aureliano, oglyanis'-ka.
Pryamo za spinoj pevca stoit, ulybayas', krasavica smuglyanka.
Fuchiletto totchas oborachivaetsya k nej i govorit:
- CHto ugodno prekrasnoj smuglyanke? A?
Russkij bas, pervym sdelavshij takoe otkrytie, dovol'no ulybaetsya.
ZILOEV. Pravda, horosha? Krasotka! (Podnyav bokal.) Za prekrasnye glaza
dikarki!
MA|STRO ALXBERTINI (sotrapeznikam, doveritel'no). CHestno govorya, mne
kak-to nelovko est' na glazah u etih lyudej.
MONAHINYA. Bozhestvennoe providenie pozabotitsya i o nih.
Prisluga poluchaet prikaz opustit' shtory.
Maestro Rubetti-vtoroj povorachivaetsya k monahine.
- I pravda, pozabotilos'...
S|R REDZHINALXD (razdrazhenno, no i s oblegcheniem). Nakonec-to
dogadalis'.
A vot ego suprugu, ledi Vajolet, takaya mera udivlyaet.
LEDI VAJOLET. No... zachem zhe?
Ziloev shutlivo govorit oficiantu, opuskayushchemu shtory u ego okna:
- Da ne nado! CHto ty delaesh'! YA hochu lyubovat'sya svoej nevestoj!
Ledi Vajolet molcha podnimaetsya iz-za stola, idet za podnosom i nachinaet
nakladyvat' na nego vsyakuyu sned'.
S|R REDZHINALXD (s trudom sderzhivaya nedovol'stvo vyhodkoj zheny).
Vajolet... proshu tebya!
Potom obrashchaetsya s ritoricheskim voprosom k sekretaryu:
- |ndryu, kak po-vashemu, chto ona sobiraetsya delat'?
SEKRETARX DONGBI. YA polagayu, ser, ona hochet otnesti edu lyudyam, kotorye
stoyat tam, na palube.
Baronet vse eshche pytaetsya obrazumit' zhenu:
- Vajolet! Radi boga... Tvoi namereniya, vozmozhno, i pohval'ny, no eto
uzh chereschur... Filantropiya kakaya-to... |ndryu!
SEKRETARX DONGBI. Ser?
S|R REDZHINALXD. |ndryu, proshu vas, pust' vernetsya za stol!
S etimi slovami on podnimaetsya, no sekretar' operezhaet ego.
- YA idu, ser. - On podhodit k ledi Vajolet, kotoraya derzhit v rukah uzhe
polnyj podnos. - Please, ser Redzhinal'd hotel by...
LEDI VAJOLET. YA ne nuzhdayus' v pomoshchi. (Odnomu iz oficiantov.) Sledujte
za mnoj s servirovochnym stolikom...
V razgovor vmeshivaetsya metrdotel':
- Gospozha Dongbi, prostite, no tam, na palube, uzhe ustroena stolovaya...
LEDI VAJOLET. Nu i horosho, znachit, segodnya im perepadet koe-chto eshche...
METRDOTELX. Proshu proshcheniya, no vam luchshe poslushat' menya...
LEDI VAJOLET (oficiantu). Poshli! (Metrdotelyu.) Otkrojte, pozhalujsta,
dver'.
METRDOTELX. Izvinite.
On usluzhlivo otdergivaet shtory i otkryvaet pered ledi Vajolet bol'shuyu
zasteklennuyu dver'.
Za stolom Kuffari malen'kaya Monika sprashivaet:
- Mama, mozhno ya tozhe otnesu im svoj sup?
Mat' nichego ne otvechaet, no s sekretarem vse zhe reshaet posovetovat'sya.
- Ty ne dumaesh', chto mne nado posledovat' ee primeru?
Vmesto sekretarya ej otvechaet koncertmejster:
- Net, Il'debranda, po-moemu, eto neumestno.
DOCHKA KUFFARI. Nu pozhalujsta, razreshi mne tozhe!
KUFFARI. Pomolchi!
48. NIZHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX
Tretij oficer bystro napravlyaetsya k ledi Vajolet, uzhe obhodyashchej serbov
so svoim podnosom.
- Madam, dajte podnos mne, ya ponesu ego... - Poskol'ku ledi Vajolet ne
soglashaetsya, on dobavlyaet: - Togda ya dolzhen vas soprovozhdat'. Proshu! - i
nachinaet prokladyvat' ej dorogu. - Matros Ole! Skazhi etim lyudyam, chtoby oni
otoshli nazad!
Sudovoj vrach mezhdu tem pytaetsya osmotret' kakogo-to rebenka i
ugovarivaet ego s poistine neapolitanskim terpeniem:
- Davaj-ka syadem vot tak... Teper' posmotrim, mozhet, ty tozhe u nas
pevec... Skazhi: a-a-a-a! Nu, smelee. Otkryvaj rot. Otkryvaj!
TRETIJ OFICER. Deti, ne navalivajtes', zdes' vsem hvatit! Podozhdite, ya
sam, ya sam!
No nikto ego ne slushaet - detskie ruchonki zhadno hvatayut s podnosa vse
podryad.
TRETIJ OFICER. Madam, bud'te blagorazumny, vernites' v salon, a ya zdes'
sam obo vsem pozabochus'... |j, ty zachem stol'ko vzyal, tebe chto, malo?!
Mnogie muzhchiny s interesom poglyadyvayut na ledi Vajolet. Smotrit na nee
i stoyashchij pozadi krasivyj cygan s shapkoj chernyh kudrej. Ona povorachivaetsya
k nemu, slovno prityanutaya magnitom, no totchas maskiruet svoe vozbuzhdenie
pokaznoj ozabochennost'yu:
- Oficer! Razrezh'te torty! I sami razdajte detyam, chtob vsem dostalos'!
Kakaya-to zhenshchina, sidyashchaya pryamo na palube, beret ee ruku.
LEDI VAJOLET. Vam chto?
|to cyganka. Ona vnimatel'no rassmatrivaet ladon' ledi Vajolet. Snachala
ee chto-to smushchaet, no potom ona razrazhaetsya neuderzhimym zvonkim smehom.
Hohocha, cyganka zakryvaet lico rukami; uzh ne razgadala li ona kakuyu-to
tajnu, chto-to postydnoe?
Ledi Vajolet v rasteryannosti oglyadyvaetsya po storonam i nevol'no tozhe
nachinaet ulybat'sya.
LEDI VAJOLET. CHto takoe? Nu chto zhe?
No cyganka ne otvechaet, ona ne mozhet nichego skazat', nastol'ko
neprilichno ee "otkrytie".
CYGANKA. Net, net... (Motaet golovoj i ochen' zarazitel'no, ot dushi
hohochet.)
LEDI VAJOLET. Nu chto, chto ty tam uvidela? (Okruzhayushchim, rasteryanno, no
zainteresovanno.) Otchego ona smeetsya?
Mezhdu tem ee samoe uzhe nachinaet razbirat' smeh; vzglyanuv na svoyu
ladon', ledi Vajolet razrazhaetsya hohotom - gromkim, bezuderzhnym,
ochistitel'nym.
49. KAYUTA KAPITANA. DENX
General, prem'er-ministr i nachal'nik policii Velikogo gercoga
Gogencullera vyrazhayut svoe reshitel'noe neudovol'stvie povedeniem kapitana,
kotoryj spokojno i s dostoinstvom sidit za svoim pis'mennym stolom.
PREMXER-MINISTR. |to sovershenno nedopustimo!.. Kakaya-to banda serbskih
anarhistov zahvatyvaet sudno, a kapitan ne prinimaet nikakih mer, chtoby
vosprepyatstvovat' etomu.
KAPITAN. Pozvol'te. Lyuboj kapitan obyazan podobrat' v more terpyashchih
bedstvie, takov osnovnoj zakon morskogo kodeksa... Okazanie pomoshchi - nash
dolg...
NACHALXNIK POLICII. Vam, kapitan, konechno, izvestno, chto sredi teh, kogo
vy tak myagko imenuete bezhencami, skryvayutsya professional'nye ubijcy...
PREMXER-MINISTR (ochen' reshitel'no i tverdo). Sovershenno verno!
GENERAL (podnyavshis' s mesta). Vy podvergaete opasnosti zhizn' Ego
vysochestva. (Dalee govorit na smesi nemeckogo i ital'yanskogo.) My vyrazhaem
protest vashemu pravitel'stvu.
Kapitan tozhe vstaet, ego vnushitel'naya figura vozvyshaetsya nad stolom.
KAPITAN. Za bezopasnost' Ego vysochestva na etom sudne... otvechayu ya vse
dvadcat' chetyre chasa v sutki... Kogda my prinyali poterpevshih bedstvie na
bort, ya prikazal svoim oficeram proizvesti proverku i izolirovat' teh, kto
predstavlyaet potencial'nuyu opasnost'.
NACHALXNIK POLICII. |to ochen' slabaya mera, kapitan, poskol'ku vashi tak
nazyvaemye bezhency svobodno razgulivayut po vsemu sudnu - i na palube, i v
bare, i v koridorah, i v salonah...
50. SALON-BAR "GLORII N.". DENX
Nachinaetsya "ochistka" vseh pomeshchenij ot serbskih bezhencev. Oni
dejstvitel'no zanyali salon-bar, ustroivshis' na divanah, i oficer
Parteksano s pomoshch'yu odnogo iz povarov pytaetsya vyprovodit' ih ottuda.
PARTEKSANO. Kok, ty govorish' na ih yazyke, skazhi etim lyudyam, chto zdes'
im nahodit'sya nel'zya. Pust' uhodyat otsyuda. |to prikaz kapitana. Nado
ochistit' salon!
POVAR VALENTINO (po-serbski). Vy dolzhny ujti otsyuda. Zdes' ostavat'sya
nel'zya. YAsno? Ty, tvoya zhena, tvoi deti i vse ostal'nye - davajte-ka
ubirajtes'.
Vidno, kak za oknami matrosy sgonyayut s mesta serbov, raspolozhivshihsya
pryamo na palube.
ODIN IZ MATROSOV. Nu-ka podnimajtes'! Vsem perejti na kormu!
V salon mezhdu tem zahodit sedovlasyj starichok - odin iz brat'ev
Rubetti. Ne obrashchaya vnimaniya na ves' etot shum i perebranku, on
napravlyaetsya pryamo k barmenu.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Zdravstvujte!
BARMEN. Zdravstvujte!
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Pozhalujsta, korobku pechen'ya. Samogo luchshego,
razumeetsya!
BARMEN. U nas est' biskvit v shokolade. ZHelaete?
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Da, blagodaryu. Skol'ko s menya? Skol'ko? Vot,
voz'mite. (Uplativ den'gi, s dovol'nym vidom uhodit.)
Poyavlyaetsya pyaterka matrosov, vyzvannyh na podmogu.
PARTEKSANO. Vseh vystavit' na palubu! ZHivo!
V gruppe serbov shum, vozglasy gneva i vozmushcheniya.
POVAR (po-serbski). Mozhet, vy schitaete, chto luchshe bylo otpravit'sya na
dno - kormit' ryb? Nu tak chego zh vy? Blagodarite kapitana, chto on vas
spas! A otsyuda nado ujti!
No serby uporstvuyut, dokazyvayut chto-to vse srazu, vozmushchayutsya,
zhaluyutsya; oni ustali, izmucheny. Sredi bezhencev est' bol'nye, mnogo
beremennyh zhenshchin.
Matrosy delayut vse, chtoby vypolnit' prikaz, ne pribegaya k nasiliyu.
MATROS OLE. Vsem vyjti na palubu! Zdes' ostavat'sya zapreshcheno!
Odna iz zhenshchin ne zhelaet podnimat'sya s divana; kto-to iz mladshih
oficerov obrashchaetsya k ee muzhu:
- Pust' podnimetsya! - no, uvidev, chto ona v polozhenii, dobavlyaet: - Da
vy chto, vse tut beremennye?!
Koe-kto uzhe puskaet v hod kulaki. Matrosy hvatayut otdel'nyh serbov i
siloj vytalkivayut ih iz salona. Nikakie mol'by i ob座asneniya v raschet uzhe
ne prinimayutsya.
ODIN IZ SERBOV. Skoro rodit'...
MATROS OLE. Nu i chto? Ne imeet znacheniya!
DRUGOJ SERB. YA hochu govorit' s kapitanom. Gde kapitan?
Vse hotyat chto-to sprosit', skazat', ob座asnit'. Stanovitsya ochevidno, chto
osvobodit' salon mozhno, lish' pribegnuv k samym reshitel'nym meram. Matrosy
tolstym kanatom peregorazhivayut palubu pered vhodom v salon-bar.
Teper' eto granica, kotoruyu bezhencam perehodit' zapreshcheno.
Oficer Parteksano prodolzhaet energichno navodit' poryadok:
- Ne zastavlyajte nas primenyat' silu! Vse dolzhny vyjti na palubu, nu,
pozhivee! - I, obernuvshis' k povaru, dobavlyaet: - Ob座asnil ty im ili net,
chto oni dolzhny ochistit' pomeshchenie? - I tut zhe otdaet novoe rasporyazhenie
podchinennym: - Matrosam vystroit'sya na palube. Vtolkujte im kak-nibud',
chto my gotovim dlya nih pomeshchenie na nizhnej palube.
51. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX
Operaciya po vydvoreniyu prodolzhaetsya i na korme. Zdes' tozhe natyanut
kanat ograzhdeniya i oficery pytayutsya navesti poryadok.
PARTEKSANO. Vy ne imeete prava vyhodit' za eti kanaty bez razresheniya
vahtennogo matrosa. Davaj, perevodi!
MATROS OLE. Slushayus'! (Perevodit.)
Ostal'nye matrosy snimayut mezhdu tem bel'e s verevok, natyanutyh
bezhencami po vsej korme.
ODIN IZ MATROSOV. Ubrat' eti tryapki, yasno?
Emu prihoditsya nemnogo povoevat' s otchayanno krichashchimi zhenshchinami.
Otovsyudu syplyutsya proklyatiya. No glavnoe uzhe sdelano.
PARTEKSANO. Nu chto, vse ponyali? Otsyuda chtob ni nogoj...
No vot k natyanutomu kanatu podhodit starik Rubetti, ignoriruyushchij vsyu
etu kuter'mu. On ishchet serbskuyu devochku, kotoruyu my videli proshloj noch'yu na
palube. Uznav ee, maestro Rubetti-pervyj zovet:
- Olen'ka... idi syuda! Idi syuda, moya horoshaya!
Devochka sprygivaet s kakogo-to yashchika i idet k Rubetti, podnyrnuv pod
natyanutyj kanat.
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Lyubish' pechen'e? Beri... |to vse tebe...
(Protyagivaya otkrytuyu korobku, gladit devochku po golovke.) Poprobuj...
polozhi v rot. Ah, kakoe u tebya horoshen'koe plat'ice!
On prikasaetsya k ee yubochke. No, zametiv obrashchennyj na nego svirepyj
vzglyad odnogo iz muzhchin - dolzhno byt', cygana, - sprashivaet s sovershenno
nevinnym vidom:
- |to vasha devochka? Kakaya milen'kaya! (Po-russki.) Krasivaya! YA prosto
ugoshchal ee pechen'em... Beri, Olen'ka!.. (Otdav korobku devochke, naposledok
provodit ladon'yu po ee kosichkam.)
62. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY. ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Po koridoru idet Il'debranda. Vo vsej figure pevicy - trevoga i strah,
zastavlyayushchij ee to i delo oglyadyvat'sya, slovno ona hochet ubedit'sya, chto za
nej nikto ne gonitsya. Razvevayushcheesya shelkovoe manto eshche bol'she podcherkivaet
smyatenie ee chuvstv.
Vojdya v kayutu, pevica sryvaet s sebya palantin iz lis'ego meha i
brosaetsya k shkatulke s dragocennostyami. Ona skladyvaet tuda ne tol'ko vse
ukrasheniya, razbrosannye na tualetnom stolike, no dazhe dlinnuyu nitku
zhemchuga, kotoruyu postoyanno nosit na shee. Il'debranda yavno chego-to boitsya i
mechetsya so shkatulkoj po kayute v poiskah kakogo-nibud' ukromnogo mestechka,
gde mozhno bylo by ee spryatat'.
54. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY. ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Oba telohranitelya Velikogo gercoga Gogencullera mernym shagom
prohazhivayutsya u dverej kayuty Ego vysochestva.
55. KAYUTA VELIKOGO GERCOGA. DENX
YUnyj Velikij gercog i ego slepaya sestra spokojno igrayut v shahmaty
vblizi bol'shogo illyuminatora.
Zato nespokoen prem'er-ministr; on nervno rashazhivaet po kayute i
nakonec, ne vyderzhav, zamechaet:
- Vot vam i eshche odno podtverzhdenie togo, chto na ital'yancev polagat'sya
nel'zya. Vy, Vashe vysochestvo, imeli vozmozhnost' ubedit'sya, naskol'ko ya byl
prav, preduprezhdaya o riskovannosti etogo puteshestviya.
No na ego slova nikto ne obrashchaet vnimaniya.
Princessa Leriniya, otpiv glotok iz svoego bokala, podzadorivaet brata:
- Nu, smelee, hodi zhe...
VELIKIJ GERCOG. Daj podumat'... (Pro sebya.) Esli ya pojdu lad'ej...
Prem'er-ministr, soznavaya, chto on zdes' lishnij, otklanivaetsya:
- Vashe vysochestvo... - No prezhde, chem ujti, on zamechaet: - Prostite, no
iz soobrazhenij bezopasnosti ya dolzhen prosit' vas ne pokidat' kayutu do teh
por, poka na palube ne budet naveden poryadok.
Princessa Leriniya povorachivaet k nemu svoe lico s nevidyashchimi glazami i
neponyatno pochemu vdrug nachinaet smeyat'sya.
Velikij gercog nastroen menee surovo.
- Nu, eto uzh, navernoe, slishkom. No kak by tam ni bylo, blagodaryu vas.
PREMXER-MINISTR. Proshu proshcheniya. (Zagadochno ulybnuvshis', vyhodit iz
kayuty.)
PRINCESSA LERINIYA. YA nikakoj opasnosti ne chuvstvuyu... (Legkim dvizheniem
pal'cev nashchupyvaet na doske figuru i peredvigaet ee.) Nu vot tebe shah i
mat.
VELIKIJ GERCOG. S toboj nevozmozhno igrat': ty vsegda vyigryvaesh'!
(Podnimaetsya iz-za stola. Lico u nego obizhennoe.) Pod predlogom, chto tebe
prihoditsya nashchupyvat' figury, ty sdvigaesh' ih s mesta!
PRINCESSA LERINIYA. Sygraem eshche raz?
YUnosha ne otvechaet.
PRINCESSA LERINIYA. CHto s toboj?..
VELIKIJ GERCOG. YA boyus'.
PRINCESSA LERINIYA. CHego?
VELIKIJ GERCOG. Ne znayu. Vse tak slozhno!
Slovno obessilev, on opuskaetsya v nebol'shoe kreslo, stoyashchee ryadom s
krovat'yu.
Princessa Leriniya tyanetsya k nemu.
PRINCESSA LERINIYA. Nichego slozhnogo!
Ona sharit v vozduhe rukoj, poka Velikij gercog ne beret ee ruku v svoyu
i ne pozhimaet ee.
PRINCESSA LERINIYA. Poslushaj... Ty pomnish' eto? (Nachinaet tiho napevat'
po-nemecki grustnuyu pesnyu.)
Muzykal'naya fonogramma
"Gloriya N.", malen'kaya i hrupkaya v ogromnom nochnom more; krohotnye
ogon'ki - eto svetyashchiesya vo t'me illyuminatory kormovoj nadstrojki.
57. PALUBY "GLORII N.". NOCHX
Serby sidyat na kormovoj palube, v temnote, pod otkrytym nebom, slegka
podsvetlennym serpom mesyaca. A vse znatnye gosti korablya sobralis' na
kapitanskom mostike i blagodushno popivayut chaj.
ZHurnalist, sidyashchij za odnim stolom s direktorom "Metropoliten-opera" i
ego zhenoj, govorit:
- V pyatom veke serby spustilis' na Balkanskij poluostrov, a potom
zahvatili |pir i Fessaliyu... tak oni vam i ostanutsya na korme!..
V slabom lunnom svete edva vyrisovyvayutsya siluety bezhencev. Ih tomit
toska po rodine. Odna iz zhenshchin, sidyashchih na doshchatoj palube, beret v ruki
kakoj-to neobychnyj strunnyj instrument. Neuemnyj hvastun Fuchiletto
pohvalyaetsya svoimi "podvigami".
FUCHILETTO. Smotryu na gradusnik: sorok! CHto delat'? Sorvat' spektakl'?
Publika prishla radi menya...
RUFFO SALXTINI. Smeni plastinku!
FUCHILETTO. I ya vse-taki pel. O! Menya vyzyvali na bis sem' raz!
Fitcmajer v storonke beseduet s serom Redzhinal'dom.
FITCMAJER. Kak zhe tak? Vy ustraivaete chto-to vrode dyry, v kotoroj edva
pomeshchayutsya pyat'desyat orkestrantov, a potom hotite zapihnut' tuda ves'
sostav orkestra - sto shest'desyat shest' chelovek?! U nas zhe orkestr ne
liliputskij!
S|R REDZHINALXD. No etot teatr - pamyatnik nacional'noj kul'tury, ne
mogli zhe my ego perestraivat'!
Ledi Vajolet, kotoraya stoit nepodaleku, opershis' o perila, stala
ob容ktom nastojchivyh uhazhivanij vtorogo oficera.
VTOROJ OFICER. Sil'nyj harakter v sochetanii s udivitel'no tonkoj
zhenstvennost'yu delaet anglichanok...
No ledi Vajolet perebivaet ego svoim zhurchashchim smehom.
LEDI VAJOLET. A ya tebe govoryu, ne nuzhno teryat' vremeni na vse eti
prelyudii, razve ne tak?
VTOROJ OFICER. YA hotel skazat'...
Mezhdu tem serbiyanka nachinaet pet', privlekaya vnimanie ne tol'ko svoih
sootechestvennikov, no i teh, kto sobralsya naverhu, na kapitanskom mostike.
Dirizher Al'bertini dazhe vstaet s mesta i, poglyadev vniz, na palubu,
zamechaet:
- V nej stol'ko ekspressii, chto kazhetsya, ponimaesh', o chem ona poet...
Kuffari i Lepori reagiruyut ochen' sderzhanno, odnako mozhno zametit', chto
melodiya zahvatila i ih.
Ziloev, zacharovannyj pesnej, nachinaet s bol'shim chuvstvom podpevat'
serbiyanke.
A temnye, bezlikie siluety serbov lish' usilivayut vpechatlenie ot etoj
improvizacii.
58. ODIN IZ PEREHODNYH MOSTIKOV NA NIZHNEJ PALUBE. NOCHX
U prem'er-ministra i princessy Lerinii tajnoe svidanie v ukromnom
ugolke, gde ih navernyaka nikto ne uvidit i ne uslyshit. Oni razgovarivayut
pri slabom svete, l'yushchemsya iz illyuminatorov.
PRINCESSA LERINIYA. Moj brat krepko spit...
PREMXER-MINISTR. Princessa, my ne mozhem bol'she otkladyvat'... Nado
prinimat' reshenie! Puteshestvie podhodit k koncu, i nachal'nik policii
proyavlyaet vse bol'shuyu podozritel'nost'.
PRINCESSA LERINIYA. Net, vse i tak reshitsya v nashu pol'zu, nam nichego ne
nado predprinimat'.
PREMXER-MINISTR. Otkuda takaya uverennost', princessa?
PRINCESSA LERINIYA. YA videla son... Mne snilos', budto my vmeste s
bratom v kakom-to sadu... Vdrug s neba pryamo k nam spuskaetsya orel... On
hvataet brata i, hlopaya svoimi moshchnymi kryl'yami, vzmyvaet vverh. No moj
bednyj bratec takoj tyazhelyj, takoj tyazhelyj... Orel vypuskaet ego iz
kogtej, brat padaet na zemlyu i ischezaet v ogromnom provale.
PREMXER-MINISTR. Ty znaesh', kak menya uspokoit' i zastavit' poverit'
vsemu, chto ty govorish'.
On nezhno obnimaet princessu i strastno celuet ee. Princessa otvechaet
emu takim zhe strastnym poceluem.
Penie serbov zakanchivaetsya pod aplodismenty i vozglasy vseobshchego
odobreniya.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Molodchina! Kakoj prekrasnyj tembr, pravda?
RUFFO SALXTINI. Interesno, kto ona?
V eto vremya pod zvuki novoj pesni drugaya zhenshchina nachinaet tancevat'.
Pryamo tam, na doskah kormovoj paluby, v temnote. Sledom za nej v krug
vhodit muzhchina. Oba ispolnyayut kakoj-to neznakomyj tanec, izobiluyushchij
legkimi, vysokimi pryzhkami.
ORLANDO. Nu nastoyashchie akrobaty! Lovkost' pryamo-taki obez'yan'ya!
Kolichestvo tancuyushchih par vse uvelichivaetsya, zarazitel'nyj ritm plyaski
peredaetsya vsem prisutstvuyushchim.
U Ziloeva, hlopayushchego v takt, nogi sami prosyatsya v plyas.
ZILOEV. Vot eto ogon'! Vot eto strast'!
VTOROJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. |to ne nastoyashchij narodnyj tanec.
Pri svete zvezd v vihrevoj plyaske kruzhatsya i star i mlad.
ZILOEV. Poglyadi! Plyashut vse, dazhe stariki.
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Oni zhe nichego ne ponimayut! Ved' eto odin
iz drevnih yazycheskih ritual'nyh tancev. YA v svoe vremya izuchal ih!
VTOROJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Razumeetsya! To, chto delayut oni, pohozhe
na vengerskij chardash. |to ritual'nyj tanec, im otmechalos' nachalo poseva.
Nado delat' vot tak, vot tak. (Kruzhitsya, tyazhelo, po-medvezh'i, pritopyvaya
nogami.)
ORLANDO. Bravo!
Vse smeyutsya. Ziloev raspalyaetsya vse bol'she.
ZILOEV. O, da ty zatknesh' za poyas samu Kshesinskuyu! U tebya poluchaetsya
dazhe luchshe!
Smeh, pooshchritel'nye vosklicaniya.
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Vot-vot: snachala pravoj nogoj vlevo,
potom levoj nogoj vpravo! Vot tak - pravil'no!
VTOROJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Konechno!
ZILOEV. A ty spustis' vniz, pokazhi im, kak nado tancevat'! I vy,
professor, tozhe spuskajtes'. Smelee! (Podtalkivaet oboih direktorov k
krutomu zheleznomu trapu.)
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Nu chto zh, ya ohotno...
FUCHILETTO. Bravo, professor! Pouchite-ka ih tancevat'!
Ziloev svoim moguchim basom ob座avlyaet "nomer":
- Vnimanie! Predstavlyayu vam dvuh velikih specialistov horeograficheskogo
iskusstva! Oni pokazhut vam, kak nado pravil'no tancevat'!
Oba professora uzhe spustilis' na palubu i smeshalis' s tolpoj serbov.
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. |tim tancem lyudi prosili svoih bogov
prolit' dozhd' na polya... ZHenshchiny tancuyut, vozdev ruki, slovno prinimaya v
nih nebesnuyu vlagu...
On ispolnyaet eto pa snachala odin, potom vmeste so vsemi. Ziloev, tozhe
spustivshijsya na palubu, tyanetsya k instrumentu.
ZILOEV. A ya sygrayu! Daj-ka syuda! (Nachinaet vodit' smychkom.)
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Muzhchiny topayut nogami... soobshchaya
semenam, chto tanec nachalsya, chtoby semena otkryli svoj rot i prigotovilis'
pit' vlagu, nisposlannuyu nebom... Vot tak... vot tak... vot tak...
Vse tancuyut.
Fuchiletto nablyudaet za tancuyushchimi - glavnym obrazom za zhenshchinami - s
kapitanskogo mostika.
FUCHILETTO. YA nikogo nichemu ne mogu nauchit', no, sdaetsya mne, sam
koj-chemu mogu pouchit'sya von u toj smuglyanochki!.. Nu-ka, pozvol'te,
pozvol'te... (Tozhe spuskaetsya vniz, k serbam.)
No vot vtoromu direktoru Venskoj opery stanovitsya ploho, i on
obessilenno opuskaetsya na doshchatuyu palubu.
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Evgenij... Evgenij!.. CHto s toboj? Ne
pugaj menya! Otvet' svoemu kuzenu, Evgenij!
Vse prodolzhayut plyasat', zahvachennye ritmom muzyki.
Fuchiletto dobralsya-taki do svoej smuglyanki.
FUCHILETTO. Podi-ka syuda, moya chernyavaya!
Samochuvstvie vtorogo direktora Venskoj opery, pohozhe, uluchshaetsya.
PERVYJ DIREKTOR VENSKOJ OPERY. Nu kak, tebe polegche?
Prestarelyj professor dazhe ne uspel soobrazit', chto s nim proizoshlo, i
vnov' vozvrashchaetsya k teme, vtyanuvshej ego v etot vihr':
- Cel' etoj plyaski - sniskat' raspolozhenie stihij, ot kotoryh zavisit
prorastanie zerna...
Lepori, ostavshegosya za stolom, kak voditsya, donimaet ego zhena.
ZHENA LEPORI. O, por favor, ne nado govorit' nepravdu! Ne nuzhno byt'
smeshnym, kak nino [rebenok (isp.)].
LEPORI. No ya ne prosil, chtoby s nej zaklyuchali kontrakt. Klyanus'
zdorov'em mamy...
ZHENA LEPORI. Ne klyanis' mamoj!
LEPORI. ...chto ya ej vovse ne protezhiruyu. Mne net nikakogo dela do tvoej
Rigini B'yadzhetti.
ZHENA LEPORI. Net, est'. YA ne imela v vidu sporit' o tvoi vkusy! Vse
udivlyayutsya, kak takoj hermoso [krasivyj (isp.)] muzhchina mog poteryat'
golovu ot Rigini B'yadzhetti! Potaskuhi!..
LEPORI. O gospodi!
Ser Redzhinal'd, oblokotivshis' o perila i ne vypuskaya iz ruk stakana, ne
svodit glaz s zheny, kotoraya tozhe prisoedinilas' k tancuyushchim i vskrikivaet,
popadaya v ob座atiya to odnogo, to drugogo moguchego serba.
Baronet terzaet v rukah stakan, to i delo razrazhayas' svoim istericheskim
smehom.
Serby neutomimy, oni vydelyvayut sotni zamyslovatyh figur. Pevicam
Valen'yani i Ruffo Sal'tini tozhe peredaetsya vseobshchee vozbuzhdenie.
RUFFO SALXTINI. A my chto zhe?
Spletya ruki, oni nachinayut kruzhit'sya v tance pryamo na kapitanskom
mostike.
Ziloev, moguchij, temperamentnyj, raspalennyj, tozhe hochet poderzhat' v
svoih ob座atiyah ledi Vajolet.
ZILOEV. Ledi Dongbi, razreshite priglasit' vas na etot tanec?
V ukromnom ugolke na kapitanskom mostike razgoraetsya ssora mezhdu
Rikotenom i ego despotichnymi sputnikami.
RIKOT|N. Pojmite nakonec: ya sam znayu, chto mne delat', a chego ne delat'.
I imeyu pravo razdarit' vse zazhigalki mira komu zahochu! |tot matros tak
napominaet mne moego milogo kuzena!
Dama-prodyuser, opershis' spinoj o perila mostika, nervno pohlopyvaet
sebya po ladoni serebryanym nabaldashnikom trosti i zlobno shipit:
- Ah vot kak?..
RIKOT|N. Pochemu ya ne mogu sdelat' cheloveku takoj pustyakovyj podarok? YA
trebuyu, chtoby menya ne ogranichivali v moih chuvstvah i ne sledili za mnoj
kruglye sutki, kak za mladencem... Mne uzhe sorok let, yasno? Ostav'te menya
v pokoe! Vot tak!
On zakanchivaet svoyu tiradu sryvayushchimsya golosom i, edva ne placha,
nachinaet hlopat' v takt muzyke, s toskoj glyadya na tancuyushchih, k kotorym tak
hotel by prisoedinit'sya nazlo svoim "opekunam".
V veseloj nerazberihe plyaski partnery to i delo menyayutsya, i cyganka
Regina vdrug okazyvaetsya licom k licu s ledi Vajolet, kotoroj ona gadala
po ruke.
Obe plyashut s dovol'nym vidom, obe smeyutsya, u obeih blestyat glaza: ih
ob容dinyaet stihijno voznikshaya zhenskaya solidarnost'.
LEDI VAJOLET (krichit). Da! Da! (I smeetsya, otdavayas' vo vlast' etogo
vzryva zhiznennyh sil i ne stydyas' svoej tajny.)
Orlando, stolknuvshis' s prekrasnoj Doroteej i ee roditelyami, komicheski
uchtivo vosklicaet:
- O Doroteya! Uvazhaemyj sin'or roditel', sin'orina, ne okazhete li vy mne
chest'...
GOLOS OTCA DOROTEI (on yavno shutit). Net!
ORLANDO (umolyayushche). Proshu vas... Blagodaryu!
Obhvativ stan devushki rukami, on uvlekaet ee v vodovorot plyaski.
Vesel'e zahvatilo vseh.
Dazhe vechno unylaya i navodyashchaya na vseh tosku mamasha fon Ruperta liho
kruzhitsya na kapitanskom mostike, izdavaya korotkie vosklicaniya.
Sam fon Rupert, sidya za stolom, pytaetsya ee obrazumit':
- Maman, nu hvatit. Proshu tebya, syad'!
Vnezapno Kuffari tozhe pokidaet svoj shezlong i nachinaet kruzhit' vokrug
dirizhera Al'bertini, a tot v voshishchenii otbivaet ej ritm ladonyami.
Schastlivyj Orlando tancuet na korme s devushkoj, slovno soshedshej s
polotna Bottichelli. A ona vo vremya tanca obmenivaetsya vzglyadami i ulybkami
s serbskim studentom, nepodvizhno sidyashchim na bitenge.
V etu noch' ves' korabl' prevrashchaetsya v sploshnuyu tancploshchadku; zdes',
pod useyannym zvezdami nebosvodom, carit bezuderzhnoe vesel'e, kotoromu,
kazhetsya, ne budet konca.
60. SALON-RESTORAN "GLORII N.". NOCHX
Nesmotrya na pozdnij chas, tancy vse prodolzhayutsya.
Za bol'shimi oknami restorana chernye siluety, vyrisovyvayushchiesya na fone
uzhe golubeyushchego nochnogo neba, to sblizhayutsya, to rassypayutsya v nepreryvnom
dvizhenii pod zavorozhivshuyu vseh muzyku.
Kakoj-to malysh nereshitel'no zahodit v ogromnyj salon restorana, no ego
totchas hvatayut ruki materi - serbiyanka puglivo prizhimaet rebenka k sebe.
V glubine restorana za stolikom sidit v odinochestve muzhchina - on yavno
p'yan, no ne perestaet nakachivat'sya vinom, bormocha chto-to
nechlenorazdel'noe.
61. NIZHNYAYA PALUBA "GLORII N.". NOCHX. POTOM DENX. OTKRYTOE MORE
No vot vse konchilos'.
Vocaryaetsya tishina. Na palube sudna vpovalku tela obessilennyh plyaskoj i
vinom lyudej: ih smoril tyazhelyj son.
Ne spyat tol'ko dva serba. Oblokotivshis' o bort, oni stoyat nepodvizhno i
smotryat v more.
A tam, vdali, na gorizonte, v pervyh blednyh luchah voshodyashchego solnca
cherneet kroshechnyj siluet drugogo sudna. Oba serba molcha, neotryvno sledyat
za nim glazami; a sudno uzhe zametno priblizilos', i v svete rannego utra
vidno, chto eto tyazhelyj i groznyj voennyj korabl', nad kotorym zavislo
oblako chernogo dyma, izrygaemogo ego trubami.
Rassvet. Paluba "Glorii N." ozhivaet: hnychut deti, serby pereklikayutsya
na svoem yazyke.
PERVYJ SERB. Pil'tro, Pil'tro, smotri, bronenosec!
VTOROJ SERB. CHto teper' budet?
Neskol'ko bezhencev - ispugannyh, nastorozhennyh - uzhe stoyat u borta.
62. KAYUTA GRAFA DI BASSANO. RASSVET
Graf di Bassano rezko saditsya na posteli. Lico u nego vstrevozhennoe.
63. KAYUTA RIKOT|NA. RASSVET
Vskakivaet i Rikoten, ne uspev vyputat' golovu iz prostyni.
64. SALON-BAR "GLORII N.". DENX
Bezhencev, ustroivshihsya na noch' v bare na udobnom divane, budit chej-to
golos iz-za okna:
- Stae... Stae!..
SERB. YA zdes'... Idu!
Molodoj serb probiraetsya po temnomu salonu k oknu i razdvigaet tyazhelye
barhatnye shtory.
CHelovek, stoyashchij za oknom, soobshchaet emu novost'. Mimo probegayut drugie
bezhency.
GOLOS IZ-ZA OKNA. Idi posmotri sam! Tut voennyj korabl'!
Molodaya serbiyanka, vskochiv s divana, sprashivaet v toske i strahe:
- Kuda vy vse bezhite? CHto sluchilos'? Kuda zhe vy?!
65. OTKRYTOE MORE I PALUBA "GLORII N.". DENX
Siluet pokrytogo svincovo-seroj bronej korablya nadvigaetsya na "Gloriyu
N.".
Vzglyady serbov, rassypavshihsya vdol' borta, obrashcheny teper' na
kapitanskij mostik, s kotorogo matros-signal'shchik chto-to peredaet flazhkami
voennomu korablyu. Ryadom s matrosom stoyat dva oficera. Podoshedshij kapitan
sprashivaet:
- CHto oni otvechayut?
POMOSHCHNIK KAPITANA. |to flagman avstro-vengerskogo flota, kapitan. Oni
trebuyut vydachi serbov, kotoryh my podobrali v more.
KAPITAN (obrashchayas' k Parteksano). Spustites' v telegrafnoe otdelenie.
Zatem, podnesya k glazam binokl', sam nachinaet rasshifrovyvat' signaly,
peredavaemye s bronenosca.
Matros-signal'shchik "Glorii N." bystro dokladyvaet:
- Za poterpevshimi bedstvie serbami s avstro-vengerskogo bronenosca
pribudut oficery!
Kapitan i ego pomoshchnik obmenivayutsya mnogoznachitel'nymi vzglyadami.
Mezhdu tem u bortov "Glorii N." sobirayutsya passazhiry i chleny ekipazha:
vse smotryat na okutannyj dymom groznyj voennyj korabl'.
Orlando, vsegda gotovyj uteshit' teh, kto v etom nuzhdaetsya, govorit
serbam, bol'shinstvo kotoryh, estestvenno, poddalos' panike:
- Pochemu vy vse tak vstrevozhilis'? Da, eto avstro-vengerskij voennyj
korabl'. Nu i chto?
ODNA IZ BEZHENOK (na svoem yazyke). Gospodin govorit, chtoby my ne
boyalis', nam ne sdelayut nichego plohogo, avstro-vengerskomu korablyu nichego
ot nas ne nado.
No eti slova ne mogut uspokoit' sobravshihsya vokrug nee
sootechestvennikov.
ODIN IZ MOLODYH SERBOV (na svoem yazyke). Oni hotyat nas zabrat'!
Posadit' v tyur'mu!
DRUGOJ SERB. Da, on verno govorit - v tyur'mu!
MOLODAYA SERBIYANKA. Sin'or, eto pravda?
ORLANDO. CHto skazal molodoj chelovek?
SERBIYANKA. Nikola govorit, chto nas vseh zaberut v plen, chto vas
zastavyat vydat' bezhencev!
Orlando, uvidev prohodyashchih mimo oficerov, reshaet obratit'sya k nim.
- O, prostite, sejchas my vse uznaem... Kapitan! Kapitan...
No tot uzhe skrylsya za metallicheskoj dver'yu.
Orlando ostaetsya zhdat'. Zaglyanuv v odin iz illyuminatorov, on vidit, kak
rabotaet telegrafnyj apparat. Ton razgovora i vyrazhenie lic oficerov ne
sulyat nichego horoshego.
Ponemnogu i ostal'nye passazhiry sobirayutsya na verhnej palube - kto v
pizhame, kto v domashnem halate.
Parteksano, napustiv na sebya solidnyj vid, pytaetsya udovletvorit'
lyubopytstvo passazhirov, otdelyvayas', odnako, obshchimi frazami.
PARTEKSANO. |to prosto obmen signalami s avstro-vengerskim bronenoscem.
FUCHILETTO. Nu i chto zhe vy emu peredaete?
PARTEKSANO. Ne mogu znat', ya zhe ne signal'shchik, No v celom vse v
poryadke, sin'ory...
FUCHILETTO. A pochemu eti lyudi tak napugany?
Zavyazyvaya na shee fulyar, on smotrit na plotnuyu tolpu serbov, takih zhe
mrachnyh, kak i ih predchuvstviya.
Kapitan i ego pomoshchniki bystro vzbegayut po trapu na kapitanskij mostik.
Ottuda donosyatsya lish' otdel'nye vzvolnovannye frazy.
KAPITAN. Iz Rima peredayut, chtoby my postaralis' vyigrat' vremya...
Nikogo ne puskat' na bort!
PARTEKSANO. Slushayus'!
Ser Redzhinal'd, na kotorogo nikto ne obrashchaet vnimaniya, vse zhe zadaet
vopros:
- Kapitan, ya ne hotel by pokazat'sya nazojlivym... no skazhite, chto
proishodit? Imeem zhe my pravo byt' v kurse dela!..
Pod obshchij gomon Parteksano pytaetsya uspokoit' passazhirov, podkinuv im
ocherednoe soobshchenie.
PARTEKSANO. Situaciya, stalo byt', takova: my prodolzhaem im chto-to
peredavat', tol'ko vot shifra ya ne znayu...
FUCHILETTO. A chto peredayut iz Rima?
V razgovor vklyuchaetsya styuardessa:
- Gospodam passazhiram, po-moemu, nezachem volnovat'sya; kapitan derzhitsya
ochen' uverenno - ne pravda li?
Teper' vse oborachivayutsya k zhurnalistu.
DIREKTOR "METROPOLITEN-OPERA". Sin'or Orlando, a chto dumaete obo vsem
etom vy?.. (Orlando ne otvechaet - on sam ozabochen proishodyashchim - i
otvorachivaetsya ot ostal'nyh passazhirov.) Vy tozhe chto-to skryvaete?
Tut Parteksano pereklyuchaet vnimanie passazhirov na peredachu signalov, i
vse povorachivayut golovu tuda, kuda on ukazyvaet.
PARTEKSANO. Vzglyanite-ka, von tam... chut' ponizhe kapitanskogo mostika,
na bronenosce, vidno, kak rabotaet flazhkami ih signal'shchik.
Teper' ego vidim i my.
Krejsiruya vokrug "Glorii N.", voennyj korabl' neskol'ko otdalilsya, no
ego groznoe prisutstvie vse zhe oshchushchaetsya.
Na kormovom mostike kapitan rukovodit peredachej signalov. Obrashchayas' k
signal'shchiku, on s iskrennim vozmushcheniem govorit:
- YA ne mogu prinyat' ih trebovanie vydat' bezhencev. Peredavaj!
Tot provorno vypolnyaet prikazanie. Kapitan podnosit k glazam binokl'.
Vse serby, sgrudivshis' na palube, trevozhno i nastorozhenno smotryat to na
tayashchee v sebe ugrozu more, to na signal'shchika "Glorii N.", to na
signal'shchika avstro-vengerskogo bronenosca, edva razlichimogo v gustom
chernom dymu, kotoryj valit iz ego trub.
SIGNALXSHCHIK "GLORII N." (kapitanu). Oni trebuyut nemedlennoj vydachi!
Tolpa serbov ob座ata uzhasom. Vse v strahe otshatyvayutsya ot borta.
Okutannyj klubami dyma nepodvizhnyj i groznyj avstro-vengerskij voennyj
korabl' oshchetinivaetsya stvolami pushek.
V etot moment na verhnej palube "Glorii N." poyavlyaetsya Velikij gercog
so svoej svitoj.
ORLANDO. A, vot i Velikij gercog... Vashe vysochestvo!
Vse speshat pomoch' Velikomu gercogu podnyat'sya na kormovoj mostik.
VELIKIJ GERCOG. Zdravstvujte!
PARTEKSANO. Vashe vysochestvo, kapitan zhdet vas na mostike...
Velikij gercog, general, prem'er-ministr i nachal'nik policii podhodyat k
kapitanu.
KAPITAN. Vashe vysochestvo, s avstrijskogo bronenosca trebuyut nemedlennoj
vydachi poterpevshih bedstvie serbov.
VELIKIJ GERCOG (po-nemecki). Soobshchite im o moem prebyvanii na bortu i o
celi nashego puteshestviya.
PEREVODCHIK. Ego vysochestvo zhelaet, chtoby vy soobshchili im o celi nashego
puteshestviya.
KAPITAN (svoemu pomoshchniku). Peredajte na bronenosec, chto my nepremenno
dolzhny dostich' ostrova |rimo!
POMOSHCHNIK KAPITANA. Slushayus'!
KAPITAN. Proshu vas, Vashe vysochestvo!
On podvodit Velikogo gercoga i ego nebol'shuyu svitu k tomu mestu, otkuda
vedetsya semafornaya svyaz'.
Signal'shchik pristupaet k peredache soobshcheniya.
VELIKIJ GERCOG. Pozvol'te! YA hochu posmotret'!
Parteksano totchas protyagivaet emu svoj binokl'. Velikij gercog,
otregulirovav optiku, neskol'ko mgnovenij razglyadyvaet imperskogo
dvuglavogo orla na flage bronenosca, zatem, vozvrativ Parteksano binokl',
stanovitsya navytyazhku i otdaet chest'. Vsya svita sleduet ego primeru.
Signal'shchik na bronenosce, bystro rabotaya flazhkami, peredaet ocherednoe
soobshchenie. Pomoshchnik kapitana rasshifrovyvaet ego:
- Oni razreshayut nam sledovat' k ostrovu. I privetstvuyut Ego vysochestvo
Velikogo gercoga.
Perevodchik totchas zhe perevodit ego slova.
KAPITAN (neskol'ko uspokoennyj). My berem kurs na ostrov, Vashe
vysochestvo.
Groznyj bronenosec otdalyaetsya, a "Gloriya N." prodolzhaet svoj put'.
ORLANDO (za kadrom). I na voennom korable tozhe znali i lyubili nashu
|dmeyu. Velikij gercog dobilsya ot flagmana avstro-vengerskogo voennogo
flota razresheniya zavershit' pogrebal'nuyu ceremoniyu. Skoro my uvidim ostrov
Zrimo.
I dejstvitel'no, vdali, v tumannoj dymke, slovno okutannyj myagkoj
vual'yu, pokazyvaetsya ostrov Zrimo - odinokij i tainstvennyj, kak by
povisshij mezhdu morem i nebom.
66. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY "GLORII N.". ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Kuzina pokojnoj |dmei Tetua v traurnom odeyanii i s opushchennoj chernoj
vual'yu vyhodit iz svoej kayuty.
Oba staryh maestro Rubetti vmeste s monahinej tozhe poyavlyayutsya v
koridore. Oni vyglyadyat ochen' torzhestvenno v redingotah i pri cilindrah.
Brat'ya po svoemu obyknoveniyu prepirayutsya. Na etot raz - iz-za cvetka,
kotoryj odin iz nih vsegda nosit v petlice: drugoj schitaet, chto v podobnoj
situacii cvetok neumesten.
MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da uberi ty svoyu margaritku!
MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Komu ona meshaet?
No vse zhe pryachet etot legkomyslennyj cvetok. Pozdorovavshis' s damoj v
traure, vse vmeste otpravlyayutsya na ceremoniyu pogrebeniya.
V slabom svete, pronikayushchem v kayutu cherez illyuminator, Il'debranda
Kuffari, tozhe odetaya v traur, zavershaet svoj tualet pered zerkalom. Ona v
takom volnenii, chto, prezhde chem vyjti, bessil'no opuskaetsya na neskol'ko
sekund v kreslo.
68. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY. ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Po koridoru, slovno v nastoyashchej pohoronnoj processii, dvizhutsya
ostal'nye gosti.
Poyavlyaetsya Il'debranda Kuffari, sovershenno ubitaya gorem, edva
sderzhivayushchaya rydaniya.
K nej srazu zhe podhodit Fitcmajer i, pozdorovavshis', prisoedinyaetsya k
processii.
69. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX
I vot vse passazhiry sobralis' na palube, chtoby prinyat' uchastie v
pogrebal'noj ceremonii.
Odetye v traur muzhchiny i zhenshchiny raspolagayutsya na palube gruppami.
S|R REDZHINALXD DONGBI (kapellanu). Odnazhdy ona mne priznalas': "Vot vy
vse govorite o moem golose... A u menya poroj byvaet takoe chuvstvo, chto
golos etot prinadlezhit ne mne. YA - vsego lish' gorlo... diafragma...
dyhanie. Otkuda beretsya golos - ne znayu... YA - tol'ko instrument, prostaya
devushka, ispytyvayushchaya dazhe kakoj-to strah pered etim golosom, vsyu zhizn'
delayushchim so mnoj vse, chto hochet on".
Na fone svincovo-serogo, zatyanutogo tyazhelymi tuchami neba poyavlyaetsya
pochetnyj karaul. "Gloriya N." brosaet yakor' v vidu ostrova Zrimo - rodiny
bessmertnoj pevicy. U samogo borta na special'nom chernom katafalke urna s
prahom |dmei Tetua. Slyshny otchetlivye komandy vahtennogo matrosa.
MATROS OLE. Smir-no!
KAPELLAN. Proshu proshcheniya, ser Dongbi, ceremoniya nachinaetsya...
MATROS OLE. Nale-vo!
KAPITAN. Sin'or Parteksano, pristupajte!
Skorbyashchie gosti podhodyat blizhe k katafalku.
MATROS OLE. Vol'no!.. Smir-no! Golovnye ubory... do-loj!
Velikij gercog i vse chleny ego svity stoyat navytyazhku, s golovnymi
uborami v rukah.
Matrosy, oficery i voobshche vse prisutstvuyushchie muzhchiny snimayut
beskozyrki, furazhki, shlyapy.
Kapellan, stoya nad urnoj, raskryvaet Bibliyu i chitaet:
- Psalom Davida. Gospod' - Pastyr' moj; ya ni v chem ne budu nuzhdat'sya.
On pokoit menya na zlachnyh pazhityah i vodit menya k vodam tihim, podkreplyaet
dushu moyu, napravlyaet menya na stezi pravdy radi imeni Svoego... Da uslysh',
Gospodi, molitvu moyu... Ty vedaesh' chto chelovek - prah i tlen: prah prahu,
tlen tlenu Gospod' prizrit moj uhod i moj prihod otnyne i vo veki vekov!..
|ti skorbnye i torzhestvennye slova, otrazhayas' na sosredotochennyh i
napryazhennyh licah prisutstvuyushchih, kak by kolyshutsya v vozduhe vmeste s
chernymi vualyami zhenshchin.
Prochitav molitvu, kapellan otstupaet v storonu i delaet znak prodolzhat'
ceremoniyu.
- Pristupajte!
V tot moment, kogda Parteksano beret urnu v ruki, za kadrom razdaetsya
golos pomoshchnika kapitana:
- Pochetnyj karaul!
Razdaetsya shest' svistkov.
PARTEKSANO. Matros...
Odin iz matrosov provorno unosit urnu, v kotoroj nahodilas' kapsula s
prahom.
KAPELLAN. Podojdite, sin'ora...
Ubitaya gorem blednaya kuzina |dmei Tetua otdelyaetsya ot gruppy gostej,
chtoby ispolnit' dolg, predpisannyj ritualom.
PARTEKSANO. Proshu vas, sin'ora, vysypat' prah na podushku.
Kuzina pevicy pristupaet k svoej missii, a v eto vremya odin iz matrosov
zapuskaet grammofon...
Muzykal'naya fonogramma
V vozduhe razlivaetsya melodichnoe penie Tetua; golos ee voznositsya v
sumrachnoe nebo, na fone kotorogo Prohodit vsya traurnaya ceremoniya.
Veter raznosit prah |dmei Tetua, prisutstvuyushchie rastroganno i
vzvolnovanno sledyat za sversheniem voli pokojnoj.
Pod svoej vual'yu bezuteshno vshlipyvaet Il'debranda Kuffari.
Dirizher Al'bertini, stoya poodal', s bol'yu i sochuvstviem smotrit na nee.
Plachut potryasennye Ines Ruffo Sal'tini i Tereza Valen'yani.
V atmosfere vseobshchej skorbi odin lish' bas Ziloev, zakryv glaza,
otkrovenno naslazhdaetsya divnym golosom pevicy.
Dazhe u Orlando - zhurnalista, chuzhdogo vsyakim emociyam, v glazah blestyat
slezy i komok podstupaet k gorlu.
A graf di Bassano, pohozhe, sam vot-vot ispustit duh, posylaya s morskim
brizom poslednie plamennye vozdushnye pocelui vosled prahu.
Na podushke bol'she nichego ne ostaetsya. Pogrebal'naya ceremoniya zavershena.
O ee okonchanii vozveshchaet prikaz vahtennogo.
MATROS OLE. Golovu po-kryt'!
Matrosy nadevayut beskozyrki.
- Napra-vo! Levoe plecho... vpe-red! SHagom marsh!
Matrosy, pechataya shag, uhodyat.
Prem'er-ministr stoit s opushchennoj golovoj. No vot kto-to vyvodit ego iz
zadumchivosti. |to nachal'nik policii, kotoryj govorit v sovershenno
nesvojstvennom emu tone:
- Graf fon Guppenbah... proshu vas vernut'sya v svoyu kayutu i ostavat'sya
tam vpred' do novogo prikazaniya!
CHut' v storone general shepchet po-nemecki Velikomu gercogu:
- Arest prem'er-ministra, Vashe vysochestvo, budet proizveden bez shuma, v
polnom sootvetstvii s vashim prikazom...
Udivlennyj i vstrevozhennyj prem'er-ministr oziraetsya po storonam.
Za okonnym steklom my vidim pustye glaza i kovarnuyu ulybku na yasnom
lice princessy Lerinii.
PREMXER-MINISTR. CHto vy hotite etim skazat'?
NACHALXNIK POLICII. Soglasno prikazu Ee vysochestva princessy
Gogenculler, vy arestovany!
Guby prem'er-ministra trogaet edva zametnaya prezritel'naya usmeshka; bez
lishnih slov on podchinyaetsya prikazu i pod konvoem uhodit na nizhnyuyu palubu.
V otdalenii vidneetsya avstro-vengerskij bronenosec, vse vremya
soprovozhdavshij "Gloriyu N.". Ego truby izvergayut v nebo chernyj dym.
Vzglyady vseh gostej ustremleny na etu zloveshchuyu gromadu.
Orlando, otojdya ot trapa, vedushchego na kapitanskij mostik, vmeste so
vsemi napravlyaetsya k lyuku, s gorech'yu zamechaya:
- |h, kak bylo by horosho, esli by... chuvstva, ohvativshie vseh nas,
tronuli i serdce avstriyakov...
On uhodit na nizhnyuyu palubu, a oficery i chast' passazhirov eshche
zaderzhivayutsya naverhu.
SUDOVOJ VRACH. Trogatel'no, dazhe gorlo perehvatyvaet, do chego
trogatel'no...
PARTEKSANO. YA tozhe potryasen... Kakoj golos!..
KAPITAN. Velikaya byla pevica... Prekrasnyj golos... Takoe moshchnoe
zvuchanie!..
TRETIJ OFICER. Mne ne dovelos' ee slyshat'. Porazitel'nyj golos, pryamo
angel'skij...
Orlando vhodit v svoyu kayutu. Ne perestavaya govorit', on snimaet pidzhak,
zhilet, spuskaet podtyazhki, staskivaet bryuki.
- ...i togda ih voennyj korabl' ubralsya by vosvoyasi... poslav nam...
proshchal'nyj salyut! No na dele vse bylo ne tak: oni opyat' potrebovali vydat'
im serbov, a ne to... I kak potrebovali! Ogo! A eshche luchshe bylo by, esli by
my na takoe samoupravstvo otvetili: "Net! My ih vam ne otdadim!"
71. OTKRYTOE MORE I PALUBA "GLORII N.". DENX
Avstro-vengerskij bronenosec podoshel uzhe sovsem blizko: pered nami
moguchaya svincovaya mahina, vsya v sultanah chernogo dyma.
I tut maestro Al'bertini stanovitsya svoeobraznym vyrazitelem vseobshchego
gneva; on kak by vysvobozhdaet ogon', bushuyushchij v grudi kazhdogo iz pevcov, i
splavlyaet vseobshchij gnev v vozvyshennuyu geroicheskuyu kantatu. Takov otvet
muzyki, otvet bel'kanto.
Maestro Al'bertini legkim, izyashchnym shagom peresekaet palubu, stanovitsya
v centre gruppy i, podnyav svoyu dirizherskuyu palochku, istorgaet iz grudi
prisutstvuyushchih chudesnye garmonichnye zvuki, ispolnennye strasti i pafosa.
(|tot hor budet soprovozhdat' vse posleduyushchie sobytiya do 92-j sceny
vklyuchitel'no.)
Muzykal'naya fonogramma
Net, my ih ne otdadim!
Net, net, net, ne otdadim!
Sgin', razvejsya, zlaya sila!
Nam ne strashen tvoj napor.
Skol'ko b ty nam ni grozila,
my gotovy na otpor.
Net, ne otdadim! Net, ne otdadim! (Neskol'ko raz.)
O vechnaya radost', chto svetit
nad morem, nad vsem etim kraem!
My k tebe pripadaem.
Korabel'nye stoyanki
temnotoj uzhe ob座aty,
no vo t'me gremyat raskaty,
tyazhek nenavisti znoj;
hot' neistovstvuet zloba,
nebo vzryvami sverkaet -
pust', o Mir, ne umolkaet
zov garmonii zemnoj.
Parusa myatutsya,
nebesa tryasutsya,
golosyat peshchery,
dym ot altarya.
Gnevnaya Sivilla
svoj fial razbila
i veshchat' gotova,
yarost'yu gorya.
Nu a vidish' - pyshet
i rezni ne slyshit
den' - sploshnoe divo,
kak podarok svyshe?
Kto tam, v |lisii,
vstretit nashi teni:
Otche-vsederzhitel',
Mater' vseh proshchenij?
Glyan'-ka, kto tut stonet?
Glyan'-ka, kto tam tonet?
Kto drugih na bitvu
klichet za soboj?
Tut slyshny lish' ohi,
tam slyshny lish' vzdohi...
Zdes' vraga vstrechayut,
zdes' krepchaet boj.
Vymysly o strasti,
nezhnost' i upreki,
radosti, neschast'ya -
net vam vozvrashchen'ya!
Veterki i rosy,
roshchi i potoki,
solnechnye plesy -
net vam vozvrashchen'ya!
Skoro
my svobodu
prinesem
narodam
prinesem
narodam
Ver', dusha, nadejsya,
prodolzhaj boren'e,
prodolzhaj boren'e
s vragom!
Pobedish' -
put' otcov utverdish'.
Pozhiloj zhurnalist v kal'sonah i rubahe, prihvativ chto-to iz yashchika,
zakryvaetsya v vannoj, ne prekrashchaya, odnako, svoego reportazha.
ORLANDO. S drugoj storony, komandovanie bronenosca dolzhno bylo
vypolnit' prikaz avstro-vengerskoj policii i arestovat' serbov. Ved' u nas
na bortu nahodilsya Velikij gercog Gogenculler, predstavlyavshij
Avstro-Vengerskuyu imperiyu.
73. PALUBA "GLORII N.". OTKRYTOE MORE
Avstro-vengerskij bronenosec stanovitsya bort o bort s "Gloriej N.".
Velikij gercog Gogenculler prohodit s eskortom vdol' cepochki matrosov i
pokidaet "Gloriyu N.", chtoby perepravit'sya na voennyj korabl'.
Fuchiletto "oplakivaet" eto sobytie, ne shchadya legkih, vkladyvaya v
ispolnenie vse svoi sily, ves' golos.
Pod akkompanement gnevnogo i skorbnogo hora pogruzhayut v shlyupki i
serbov.
Oni medlenno i ochen' organizovanno prohodyat po palube s uzlami i
kotomkami za spinoj, a nad nimi, slovno nablyudaya za kazhdym ih shagom,
navisaet gromada avstro-vengerskogo bronenosca.
Nezhnaya yunaya Doroteya pri vide udalyayushchegosya studenta, v kotorogo ona uzhe
uspela vlyubit'sya, ne mozhet spravit'sya s otchayaniem - ona brosaetsya k nemu v
ob座atiya.
- Mirko!
Siyayushchie, schastlivye, pozabyv o tragicheskoj dejstvitel'nosti, oni
celuyutsya, obnimayutsya i, reshiv ne razluchat'sya, prisoedinyayutsya k partii
bezhencev, kotoruyu dolzhny spustit' na vodu v pervoj shlyupke.
Oficer Parteksano rukovodit pogruzkoj, a odin iz matrosov otdaet
poslednie komandy:
- Travi! Davaj v storonu! Opuskaj! Majna! Majna!
Pervaya shlyupka uzhe na vode i pod nabuhshim tuchami nebom dvizhetsya k
vzdymayushchemusya ryadom vysochennomu chernomu bortu bronenosca.
Doroteya pechal'no i schastlivo ulybaetsya, ee okrylyaet blizost' lyubimogo
cheloveka.
75. NIZHNYAYA PALUBA AVSTRO-VENGERSKOGO BRONENOSCA. DENX
Vse pushki na bortu bronenosca privedeny v boevuyu gotovnost'.
Upravlyaemaya grebcami shlyupka ryvkami prodvigaetsya vdol' borta voennogo
korablya.
V etot moment kto-to - vozmozhno, tot samyj serbskij student -
sovershenno neozhidanno brosaet v odnu iz ambrazur malen'kuyu samodel'nuyu
bombu s zazhzhennym fitilem.
77. NIZHNYAYA PALUBA BRONENOSCA. DENX
Bomba s shipeniem vletaet v chrevo moguchego bronenosca, rikoshetiruet ot
lafeta, otkatyvaetsya v storonu i provalivaetsya v tryum - mozhet byt', dazhe v
porohovoj pogreb.
YArkaya vspyshka, grohot vzryva, klub belogo dyma; orudie, privedennoe v
dejstvie malen'koj bomboj, proizvelo svoj pervyj groznyj vystrel.
ZHurnalist, vyshedshij iz vannoj v otlichnom sherstyanom kupal'nom kostyume i
rezinovoj shapochke, vidit, kak sodrognulis' steny kayuty i veshchi posypalis'
so svoih mest.
79. NIZHNYAYA PALUBA BRONENOSCA. DENX
Matrosy na bronenosce bystro razbegayutsya po svoim orudiyam i ischezayut v
lyukah, ziyayushchih mezhdu lafetami.
Golos Orlando kommentiruet stop-kadry, v kotoryh zapechatleny sobytiya,
predshestvovavshie pervomu vystrelu: my vidim shlyupku s serbami i v nej nezhno
ulybayushchuyusya Doroteyu; gigantskuyu mahinu bronenosca, navisshuyu nad shlyupkoj;
broshennuyu molodym serbom malen'kuyu bombu s goryashchim fitilem.
GOLOS ORLANDO. TOCHNYJ HOD SOBYTIJ VOSSTANOvit' pochti nevozmozhno.
Pohozhe, chto vse nachalos' s neobdumannogo postupka molodogo serbskogo
terrorista, metnuvshego bombu na bort bronenosca. No neuzheli kakaya-to
primitivnaya samodel'naya bomba mogla sprovocirovat' katastrofu
istoricheskogo masshtaba?.. I mozhno li s uverennost'yu skazat', chto imenno
nash paren' metnul bombu? Esli on v tot moment zhil tol'ko svoej lyubov'yu,
zachem emu bylo speshit' navstrechu gibeli?
Svoj bezuprechnyj plyazhnyj ansambl' zhurnalist dopolnyaet krasno-belym
spasatel'nym krugom s nadpis'yu "Gloriya N.".
ORLANDO. Odnako pohozhe, tak ono i bylo. Po-vidimomu, bomba, popav v
nutro bronenosca... (zapihivaet svoj bloknot za rezinku noska) vzorvalas'
pryamo pod lafetom odnogo iz orudij... i... (oziraetsya po storonam: nel'zya
li spasti eshche chto-nibud' v neotvratimoj katastrofe) avtomaticheski
sprovocirovala vystrel. (Beret v ruki stoyashchuyu na komode fotografiyu
Garibal'di.)
82. SALON-BAR I SALON-RESTORAN "GLORII N.". DENX
Bol'shoj royal', sorvavshis' s mesta, tyazhelo skol'zit po polu na glazah u
potryasennogo i ocepenevshego ot uzhasa oficianta. Zatem royal' v容zzhaet v
dver', vedushchuyu iz bara v restoran, i krushit stoly i stul'ya, skatyvayushchiesya
v tu storonu, kuda krenitsya rasstrelivaemoe v upor sudno.
V obshchem razgrome gibnut dekorativnye rasteniya, posuda, servirovochnye
stoliki i vsyakie melkie predmety.
Ele derzhas' na nogah, hvatayas' za kazhdyj vystup i sovershaya nemyslimye
piruety, zhurnalist pytaetsya vo vse narastayushchej sumyatice najti dver' i
vybrat'sya iz kayuty. Tem ne menee on ne prekrashchaet svoego reportazha:
- Koe-kto utverzhdaet, chto vystrel pervogo orudiya avtomaticheski
sprovociroval zalp vsej...
84. AVSTRO-VENGERSKIJ BRONENOSEC. DENX
Bronenosec v dymu i plameni.
Matrosy-artilleristy prodolzhayut zaryazhat' orudiya, kotorye, vedya
nepreryvnyj ogon', to pokazyvayutsya iz artillerijskih portov, to vnov'
otkatyvayutsya nazad.
GOLOS ORLANDO. ...ARTILLERII OGROMNOGO BRONEnosca... Drugie govoryat,
chto ne bylo nikakogo serbskogo terrorista i nikakoj bomby, prosto
komandovanie bronenosca namerenno sprovocirovalo mezhdunarodnyj konflikt.
Est' i eshche odna versiya, no soobshchit' ee vam u menya ne hvataet duhu: pohozhe,
chto...
85. PALUBA "GLORII N.". DENX
Razvorochennoe nutro parohoda zalivaet voda, topki v kotel'nom otdelenii
pogasli.
Nesmotrya na etot ad, na kluby dyma i yazyki plameni, ohvativshego ves'
korabl', passazhiry "Glorii N." pod upravleniem otvazhnogo dirizhera
Al'bertini prodolzhayut pet' vse s tem zhe entuziazmom. V eto vremya na sudne
idut lihoradochnye prigotovleniya k spusku spasatel'nyh shlyupok.
Vot odna bol'shaya shlyupka postepenno zapolnyaetsya gromko poyushchimi
passazhirami.
Maestro Al'bertini vse eshche dirizhiruet horom.
Oficer Parteksano obrashchaetsya k poyushchim so slovami:
- Gospoda, poslushajte: spastis' eshche mozhno, vy tol'ko vypolnyajte nashi
prikazaniya!
Pod akkompanement vsego hora shlyupka opuskaetsya na vodu.
86. KOTELXNOE OTDELENIE "GLORII N.". DENX
V zatoplennom vodoj kotel'nom otdelenii iz topok vyryvayutsya poslednie
yazyki plameni.
Gustoj belyj par zapolnil vse ogromnoe pomeshchenie; kochegary, ishcha
spaseniya, ceplyayutsya za mostiki i trapy, vertikal'no uhodyashchie vverh po
gladkim metallicheskim pereborkam. I dazhe eti obivshiesya v malen'kie gruppki
i ceplyayushchiesya za chto popalo lyudi s obnazhennymi, pokrytymi kopot'yu i
blestyashchimi ot pota telami reshitel'no prisoedinyayutsya k horu.
87. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY "GLORII N.". DENX
Voda zahlestyvaet vse sudno. Burnyj potok nesetsya po koridoru
passazhirskoj paluby i zalivaet ego uzhe do poloviny dverej, unosya chemodany,
shlyapnye korobki, sakvoyazhi: oni plyvut, pokachivayas', na poverhnosti vody.
Plafony gasnut; sudno otdaetsya vo vlast' morya.
88. KAYUTA GRAFA DI BASSANO. DENX
Na poverhnosti vody, zatopivshej kayutu, plavayut ramki, fotografii i
prochie eksponaty iz lichnogo muzeya molodogo romantika - grafa di Bassano;
no on ne sdaetsya i s pomoshch'yu portativnogo kinoproektora v poslednij raz
pytaetsya ozhivit' na improvizirovannom ekrane bozhestvennuyu |dmeyu Tetua v
zenite slavy.
89. PALUBA "GLORII N.". ZATEM OTKRYTOE MORE. DENX
V gustom dymu maestro Al'bertini energichno dirizhiruet horom passazhirov,
eshche ne uspevshih pogruzit'sya v shlyupki.
I vdrug sovsem blizko, na ohvachennom plamenem bronenosce, proishodit
moshchnyj vzryv. Gigantskoe oblako gari zavolakivaet korabl' i shlyupku, v
kotoroj nahodyatsya Velikij gercog i serby.
90. PALUBA "GLORII N.". DENX
Nad paluboj sudna raznositsya kantata, ispolnennaya gneva i gordosti.
Okutannuyu dymom ot vzryva shlyupku Velikogo gercoga zatyagivaet v
vodovorot. Ona rezko nakrenyaetsya i uhodit pod vodu vmeste s avgustejshim
passazhirom.
Velikij gercog v sverkayushchem shleme, ukrashennom sultanom per'ev,
pogruzhaetsya v puchinu, vypyativ grud', slovno olovyannyj soldatik.
Bronenosec yavlyaet soboj grudu iskorezhennogo metalla, zloveshchuyu i
mrachnuyu, kak samo gotovoe poglotit' ee more.
92. PALUBA "GLORII N.". DENX
Kinooperator slovno oderzhimyj prodolzhaet krutit' ruchku svoej kamery,
chtoby zapechatlet' na plenke gibel' groznogo voennogo korablya.
Veter sryvaet s hrabreca shlyapu, valit shtativ ego kinokamery, no on ne
sdaetsya.
Ostal'nye v otchayanii brosayutsya k bortam, navstrechu...
93. PAVILXON N 5 V CHINECHITTA. ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Muzykal'naya fonogramma
...kinokamere, ukreplennoj na strele krana i snimayushchej vsyu etu nemuyu
scenu.
Pirotehniki zapolnyayut chernym dymom vsyu ploshchadku i gigantskuyu platformu
gidravlicheskoj ustanovki, upravlyaemoj s pomoshch'yu elektronnoj apparatury i
imitiruyushchej kilevuyu i bortovuyu kachku; na etoj platforme derzhitsya vsya
konstrukciya "Glorii N.".
Batarei osvetitel'nyh priborov l'yut svet na rastyanutuyu vo vsyu shirinu
s容mochnoj ploshchadki sinteticheskuyu plenku; assistenty rekvizitora kolyshut
ee, i ona sverkaet i perelivaetsya, kak nastoyashchaya voda.
Pogloshchennye svoim delom, suetyatsya zvukooperatory, osvetiteli,
kamermeny.
Ukreplennye na panoramnyh telezhkah kinokamery vedut s容mku odnovremenno
s dvuh ili treh raznyh tochek. Sleduyut kadry, zapechatlevshie uzhasnuyu
katastrofu "Glorii N.", gibel' kotoroj vse eshche ostaetsya predmetom
reportazha nashego simpatichnogo zhurnalista.
GOLOS ORLANDO. Itak, ya hochu skazat' v zaklyuchenie eshche paru slov... Delo
v tom, chto mnogim iz teh, s kem vy zdes' poznakomilis', udalos'
spastis'...
Po mere togo kak Orlando proiznosit eti slova, kinokamera na telezhke
postepenno naezzhaet na bol'shoj chernyj steklyannyj glaz stacionarnogo
s容mochnogo apparata, poka ne rastvoryaetsya v naplyve.
Vo vremya etogo passazha plenka utrachivaet svoi kraski i snova viriruetsya
v cvet sepii, kak v samom nachale. Pered nami opyat' cherno-belye kadry
kakogo-to starogo fil'ma, spasennogo ot razrushitel'nogo dejstviya vremeni.
94. PAVILXON N 5. OTKRYTOE MORE. DENX. ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE
Na etih cherno-belyh kadrah my snova vidim Orlando: zhurnalist v svoem
sherstyanom kupal'nom kostyume oruduet dlinnymi veslami bol'shoj spasatel'noj
shlyupki - sudya po vsemu, on nameren poborot' stihiyu i spastis' sobstvennymi
silami...
No emu eshche nado izlozhit' vo vseh detalyah zaklyuchitel'nyj etap etoj
istorii.
ORLANDO. ...Gidroplan podobral teh, kto nahodilsya v shlyupke "Avrora"...
SHlyupka "Zvezda Severa" kakim-to chudom dobralas' do Ankony. CHto kasaetsya
vashego pokornogo slugi, to u menya est' dlya vas odno vazhnoe soobshchenie...
On prikryvaet rot kovshikom ladoni, chtoby ego doveritel'noe priznanie ne
podslushal nahodyashchijsya na shlyupke vtoroj passazhir. I kto by vy dumali etot
passazhir? Nosorog!..
- Okazyvaetsya, u nosorogov otlichnoe moloko!
Nosorog, udobno raspolozhivshijsya v shlyupke, smotrit na nas nezlobivym
bessmyslennym vzglyadom, spokojno zhuya svoj puchok travy.
Orlando veselo podmigivaet i, hohotnuv, vstavlyaet vesla v uklyuchiny.
Zatem on prinimaetsya userdno gresti i ochen' skoro ischezaet za gorizontom
shiroko raskinuvshegosya plastikovogo morya.
Na protyazhenii etoj nemoj sceny my slyshim strekotanie staren'koj
kinokamery, pod akkompanement kotorogo idut zaklyuchitel'nye titry.
Last-modified: Thu, 20 May 2004 16:38:42 GMT