ty svidetel', ya hotel vyjti na ulicu, slit'sya s tolpoj lyudej, kotorye... Pyatnica. Tebe malo chto dalo by znakomstvo s takimi lyud'mi, kak Banan i ego priyateli, oni by vezhlivo ulybalis', i na etom -- vse. Vlasti zahoteli izolirovat' tebya ot mestnyh zhitelej, i na eto u nih byli svoi gosudarstvennye soobrazheniya, odnako mogli by i ne slishkom starat'sya, i ty prekrasno znaesh' eto sam. Robinzon (medlenno i s gorech'yu). Zachem nado bylo snova priezzhat' na etot ostrov, gde ya znal sovsem inoe odinochestvo? Stoilo li vozvrashchat'sya, esli ya zdes' byl eshche bolee odinokim, chem togda, i vdobavok vyslushivat' ot sobstvennogo slugi, chto ya sam vo vsem vinovat? Pyatnica. Tvoj sluga -- ni pri chem, Robinzon! Ty sam chuvstvuesh' sebya vinovatym. Lichno i polnost'yu vinovatym! Golos iz reproduktora. Vnimanie, zakanchivaetsya posadka passazhirov na samolet, vyletayushchij v London. Prosim imet' v rukah spravku o privivkah... Robinzon. Znaesh', mne vdrug zahotelos' ostat'sya. Byt' mozhet... Pyatnica. Boyus', eto slishkom pozdno dlya tebya. Na ostrove Huan-Fernandes net mesta ni dlya tebya, ni dlya takih, kak ty, bednyj Robinzon Kruzo, bednyj Aleksandr Sel'kirk, bednyj Deniel Defo, net mesta dlya poterpevshih korablekrushenie na volnah istorii, dlya hozyaev Praha, dlya naslednikov Nichego. Robinzon. A ty, Pyatnica? Pyatnica. Moe nastoyashchee imya vovse ne Pyatnica, hot' ty nikogda i ne ozabotilsya sprosit' eto. YA predpochel by, chtoby i menya zvali Huan Fernandes, kak milliony i milliony ostrovityan, kotorye srazu uznayut drug druga, kak uznali drug druga my s Bananom, i uzhe idut po zhizni obshchej dorogoj. Robinzon. No kuda, Pyatnica? Pyatnica. Poka neyasno kuda, Robinzon. Nichego eshche ne yasno, pover', nu, skazhem, idut k zemnoj tverdi, skazhem, chto hotyat navsegda pokinut' ostrova Robinzonov, eti odinokie oskolki tvoego mira. CHto do nas dvoih (so smehom), my poletim v London na etom samolete, posadka zakanchivaetsya, i samolet ne budet nas zhdat'. (Smeyas'.) Skoree, skoree! Samolety nikogo ne zhdut, Robinzon, samolety ne zhdut! PRIMECHANIYA ZAHVACHENNYJ DOM Rasskaz vpervye byl opublikovan v "Annalah Buenos-Ajresa" v 1946 godu. Borhes tak vspominal o literaturnom debyute Kortasara: "V sorokovyh godah ya byl sekretarem v odnom bolee ili menee neizvestnom literaturnom zhurnale. Kak-to raz, v obyknovennyj den', roslyj molodoj chelovek, lico kotorogo ya ne mogu sejchas vosstanovit' v pamyati, prines rukopis' rasskaza. YA poprosil ego zajti cherez dve nedeli i poobeshchal, chto vyskazhu svoe mnenie. On vernulsya cherez nedelyu. YA skazal, chto rasskaz mne ponravilsya i uzhe postavlen v nomer... Proshli gody, i odnazhdy vecherom, v Parizhe, on skazal mne, chto eto byla ego pervaya publikaciya. YA gorzhus', chto pomog ej poyavit'sya na svet". Pozzhe Borhes vklyuchil novellu "Zahvachennyj dom" v svoyu stavshuyu znamenitoj "Antologiyu fantasticheskoj literatury". S. 22. Rodriges-Pen'ya -- ulica v yuzhnom prigorode Buenos-Ajresa -- Banfilde, gde proshli detstvo i yunost' Kortasara. Ulica nazvana v chest' Nikolasa Rodrigesa Pen'i (1775--1853), argentinskogo politicheskogo i voennogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost' ispanskih kolonij v Amerike 1810-- 1826 godov. DALEKAYA Na russkom yazyke rasskaz pechatalsya takzhe pod nazvaniem "Dal'nyaya" v perevode A. Koss. S. 25. Dorian Grej -- glavnyj geroj romana Oskara Uajl'da "Portret Doriana Greya". V romane izmenyaetsya ne sam geroj, a ego portret, na kotorom zapechatlevayutsya vse poroki originala. Biryuchina -- kustarnik semejstva maslinovyh. Teper' ya lozhus' spat'... -- nachalo detskoj molitvy iz starinnogo puritanskogo molitvennika. S. 26. "Luna v kruzhevah tuberozy..." -- iz stihotvoreniya Federiko Garsia Lorki "Romans o lune, lune". I navernoe, nelishne budet zametit': v 1933--1934 godah Garsia Lorka zhil v Argentine; Buenos-Ajres i zaliv La-Plata byli opisany im v stihotvorenii "Pesnya o mal'chike -- uborshchike v lavke". Palindrom (perevertysh) -- slovo ili fraza, kotorye odinakovo chitayutsya i sleva napravo, i sprava nalevo ("Argentina manit negra", "son vletel v nos" i t. p.). Palindromami uvlekayutsya i geroi kortasarovskoj novelly "Satarsa" (sbornik "Vne vremeni"). Anagramma -- slovo ili slovosochetanie, sostavlennoe iz bukv drugogo slova ili slovosochetaniya. Dalee v kortasarovskom rasskaze privedena anagramma Sal'vadora Dali, pridumannaya francuzskim poetom Andre Bre-tonom (1896--1966) i oznachayushchaya "ZHadnaya na dollary". ZHuzhuj -- gorod na severo-zapade Argentiny. Ketcal'tenango -- gorod v Gvatemale. V rasskaze dany kak real'no sushchestvuyushchie toponimicheskie nazvaniya, tak i vymyshlennye (v dal'nejshem eto special'no ne ogovarivaetsya). S. 27. Fore Gabriel' (1845--1924) -- francuzskij kompozitor, avtor romansov na stihi Polya Verlena. S. 28. "Tvoya dusha -- ta izbrannaya dal'..." -- pervaya stroka stihotvoreniya Verlena "Lunnyj svet" (perevod F. Sologuba). S. 29. Tres-Arrojos -- gorod v yuzhnoj chasti provincii Buenos-Ajres. Kobe -- gorod-port v YAponii. Florida (bukv.: Cvetushchaya) -- nebol'shaya ulica v central'noj chasti argentinskoj stolicy. Dalee privoditsya nomer doma -- 400; delo v tom, chto v Buenos-Ajrese prinyata porajonnaya numeraciya. Rod |duard (1857--1910) -- shvejcarsko-francuzskij pisatel'. Rodo Hose |nrike (1872--1917) -- urugvajskij esseist, literaturoved, filosof. Avtor knigi "Ariel'". S. 30. Zbunaya ceno -- vymyshlennoe nazvanie pticy. S. 31. Al®benis Isaak Manuel' Fransisko (1860-- 1909) -- ispanskij kompozitor, pianist. Agirre Hulian (1869--1924) -- argentinskij kompozitor, pianist. Guastavino Karlos (r. 1914) -- argentinskij kompozitor. AVTOBUS S. 35. "Domashnij ochag" ("Star") -- buznos-ajres-skij literaturnyj zhurnal (v nem, v chastnosti, pechatalsya Borhes). Vil'ya-del'-Parke -- rajon v zapadnoj chasti Buenos-Ajresa. S. 36. San-Martin -- ulica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' Hose de San-Martina (1778--1850), nacional'nogo geroya Argentiny, gosudarstvennogo i voennogo deyatelya Latinskoj Ameriki, odnogo iz rukovoditelej Osvoboditel'noj armii vo vremya Vojny za nezavisimost'. Imenem San-Martina nazvany v Buenos-Ajrese takzhe gorodskoj rajon, ploshchad' i teatr; ustanovlen pamyatnik. Nogojya -- ulica nazvana po imeni goroda v argentinskoj provincii |ntre-Rios (Mezhdurech'e). Svyatoj ZHan-Batist Mari Viannej (1786--1859) -- francuzskij religioznyj deyatel'. S. 38. CHakarita -- kladbishche v Buenos-Ajrese; rajon, v kotorom nahoditsya eto kladbishche. Al®vear -- bol'nica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' Torkvato de Al'veara (1822--1890), argentinskogo gosudarstvennogo deyatelya. Vozglavlyaya municipal'nyj sovet Buenos-Ajresa, provel rekonstrukciyu argentinskoj stolicy. S. 39. Paternal' -- ulica v zapadnoj chasti argentinskoj stolicy. S. 42. Retiro -- rajon v central'noj chasti Buenos-Ajresa, primykaet k zalivu La-Plata; zheleznodorozhnyj vokzal v etom rajone. S. 43. Dorrego -- ulica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' Manuelya Dorrego (1787--1828), argentinskogo voennogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost'. V 1820 i 1827 godah Dorrego byl gubernatorom provincii Buenos-Ajres. S. 45. Kanning -- ulica nazvana v chest' Dzhordzha Kanninga (1770--1827), anglijskogo gosudarstvennogo deyatelya. Kanning sposobstvoval priznaniyu anglijskim pravitel'stvom byvshih ispanskih kolonij v Latinskoj Amerike. Santa-Fe (bukv.: Svyataya vera) -- ulica nazvana po imeni goroda (libo provincii) v vostochnoj chasti Argentiny. S. 46. Puejrredon -- ulica, nazvannaya v chest' Huana Martina de Puejrredona (1776--1850), argentinskogo voennogo i gosudarstvennogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost'. S. 47. Leandro-Alem -- ulica nazvana v chest' Le-andro Alema (1842--1896), argentinskogo politicheskogo deyatelya, yurista. Majskaya ploshchad' (ploshchad' Maya, Plasa-de-Majo) -- central'naya ploshchad' argentinskoj stolicy; nazvana v pamyat' o Majskoj revolyucii 1810 goda, svershennoj v Buenos-Ajrese i stavshej chast'yu Vojny za nezavisimost'. 25 maya -- nacional'nyj prazdnik Argentiny. CIRCEYA S. 49. Circeya (Kirka) -- v grecheskoj mifologii: nimfa ostrova |ya, volshebnica. Circeya prevratila v svinej sputnikov Odisseya, a ego samogo god uderzhivala na svoem ostrove. Esli uchest' simvolicheskoe nazvanie rasskaza, to vybor Kortasarom imen dlya ryada svoih geroev nazvat' sluchajnym nel'zya -- naprimer, |ktor, Selesta, Man'yara. |ktor -- ispanskaya forma imeni Gektor, predvoditelya troyancev, ubitogo Ahillom. Selesta -- nebesnaya (isp.). Man'yara (Migel' de Man'yara; 1626--1679) -- sevil'skij dvoryanin, odin iz prototipov Don ZHuana. Rossetti Dante Gabriel' (1828--1882) -- anglijskij pisatel' i hudozhnik. S. 50. Palermo -- rajon v central'noj chasti Buenos-Ajresa, gde nahoditsya odnoimennyj (bol'shoj i zhivopisnyj) park. Firpo, Dempsi -- boksery pervoj poloviny XX veka. V rasskaze rech' idet o bokserskom poedinke 1923 goda, kogda argentinec Roberto Firpo proigral severoamerikancu Dzheku Dempsi -- v Argentine eto bylo vosprinyato edva li ne kak nacional'naya tragediya. Al'magro -- ulica v argentinskoj stolice, prohodit iz central'noj chasti Buenos-Ajresa v yuzhnye rajony, naselennye v osnovnom bednym lyudom. Viktoriya, Kastro-Barros -- ulicy Buenos-Ajresa. Na russkij yazyk nazvanie pervoj perevoditsya kak "ulica Pobedy", no, vozmozhno, ulica nazvana v chest' anglijskoj korolevy Viktorii. Vtoraya nazvana v chest' Pedro Ignasio de Kastro Barrosa (1777--1849), argentinskogo svyashchennika, pisatelya, aktivnogo uchastnika osvoboditel'nogo dvizheniya. Rivadavia -- odna iz glavnyh ulic Buenos-Ajresa (protyazhennost'yu svyshe 20 km). Nazvana v chest' Ber-nardino Rivadavia (1780--1845), argentinskogo gosudarstvennogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost', prezidenta Argentiny v 1826--1827 godah. Onse -- ploshchad' v yuzhnoj chasti argentinskoj stolicy, na kotoroj nahoditsya odnoimennyj zheleznodorozhnyj vokzal. S. 51. San-Isidro -- severnyj prigorod Buenos-Ajresa, gde nahoditsya obshirnyj park i sportivnyj kompleks. Puerto-Nuevo (Novyj port) -- buenos-ajresskij port na beregu zaliva La-Plata. S. 54. Ludo -- vid nastol'noj igry. Kiroga Rosita (polnoe imya -- Rosa Rodriges Kiro-ga de Kap'ello; 1901--?) -- argentinskaya pevica. S. 62. ...v dekabre... -- Napomnyu chitatelyu: v YUzhnom polusharii dekabr' -- letnij mesyac. S. 63. Kangal®o -- ulica v Buenos-Ajrese, nazvana po imeni goroda v yuzhnoj chasti Peru. S. 64. Pacho -- prozvishche argentinskogo kompozitora i ispolnitelya tango Huana Mal'o (1880--1934). Malaga -- desertnoe vinogradnoe vino; pervonachal'no izgotovlyalos' v okrestnostyah goroda Malaga (yug Ispanii). Negri Pola (nast, imya -- Barbara Antoniya Halupec; 1894--1987) -- amerikanskaya kinoaktrisa (rodom iz Pol'shi). Lin'e -- rajon Buenos-Ajresa, gde nahoditsya znamenityj v argentinskoj stolice rynok. Rajon nazvan v chest' Sant'yago de Lin'e (1753--1810), gosudarstvennogo i voennogo deyatelya vice-korolevstva La-Plata. Lin'e proishodil iz starinnogo francuzskogo roda; s 1775 goda -- na sluzhbe v ispanskoj armii. V 1806--1809 godah -- vice-korol' La-Platy. Otlichilsya vo vremya osvobozhdeniya Buenos-Ajresa ot anglijskih interventov v 1807 godu. BESTIARIJ S. 67. Funes -- eta familiya vstrechaetsya i v drugih kortasarovskih proizvedeniyah. Vozmozhno, vzyata Kortasarom u geroya borhesovskoj novelly "Funes, chudo pamyati". S. 68. Mar-del®-Plata -- gorod-kurort v provincii Buenos-Ajres, na beregu Atlantiki. S. 69. Konstitus'on (Konstituciya) -- vokzal v yuzhnoj chasti argentinskoj stolicy; nahoditsya na odnoimennoj ploshchadi. Riachuelo -- reka v yuzhnoj chasti Buenos-Ajresa. Banfild -- sm. primech. k s. 22. S. 70. Kardinal -- ptica semejstva ovsyankovyh otryada vorob'inyh. Kardinaly rasprostraneny v YUzhnoj Amerike ot Kolumbii do Argentiny. S. 81. Flan -- sladkoe zheleobraznoe kushan'e. BESKONECHNOSTX SADA Rasskaz, vidimo, soznatel'no sorientirovan Kortasarom "na Borhesa". V etoj kortasarovskoj miniatyure zatronuty osnovnye motivy i temy ego tvorchestva (sm., naprimer, novellu Borhesa "Sad rashodyashchihsya tropok"), a takzhe ispol'zovan izlyublennyj borhesovskij priem: otrazhenie odnogo literaturnogo proizvedeniya v drugom. Krome togo, izvestno pristrastie Borhesa k detektivnoj literature. ZAKOLOCHENNAYA DVERX S. 92. Ulica Vosemnadcatogo Iyulya -- ulica nazvana tak v svyazi s tem, chto 18 iyulya 1830 goda v Montevideo byla prinyata pervaya Konstituciya Nezavisimoj Respubliki Urugvaj. MENADY Vozmozhno, etot rasskaz -- pererabotannyj s inoj tvorcheskoj pozicii variant odnoj iz scen rannego kortasarovskogo romana "|kzamen" (opublikovan v 1986 godu, posle smerti avtora). V romane vse proishodyashchee v teatre opisyvaetsya otkrovenno ironicheski. S. 97. Menady -- zhenshchiny, uchastvovavshie v misteriyah v chest' drevnegrecheskogo boga Dionisa (Vakha). Menady rasterzali legendarnogo pevca Orfeya, ukroshchavshego svoim peniem dazhe dikih zverej. V perenosnom smysle: krajne vozbuzhdennye, neistovstvuyushchie zhenshchiny. Teatr "Korona" -- veroyatno, Kortasar imeet v vidu opernyj teatr v Buenos-Ajrese "Kolon" ("Kolumb"). Pod svoim neizmenennym nazvaniem etot vsemirno izvestnyj teatr upominaetsya v ryade proizvedenij Kortasara (v tom chisle i v romane "|kzamen"). S. 98. "Son v letnyuyu noch'" -- tak nazyvayutsya dva sochineniya nemeckogo kompozitora YAkoba Lyudviga Feliksa Mendel'sona-Bartol'di (1809--1847). Vidimo, esli prinyat' vo vnimanie repliki personazhej rasskaza, imeetsya v vidu sochinenie 1842 goda. "Don ZHuan" -- simfonicheskaya poema nemeckogo kompozitora Riharda SHtrausa (1864--1949). "More" -- sochinenie (tri eskiza) francuzskogo kompozitora Kloda Ashilya Debyussi (1862--1918). Pyataya simfoniya -- proizvedenie Bethovena. Sud'ba stuchitsya v dver' -- imeyutsya v vidu nachal'nye takty pervoj chasti Pyatoj simfonii Bethovena, kotorye obychno nazyvayut "Stuk Sud'by v dver'". Pyataya simfoniya... pobeda na "pyat'". -- Po-ispanski slovo "pobeda" (victoria) nachinaetsya latinskoj bukvoj V, sovpadayushchej s rimskoj cifroj V (pyat'). "Traviata" -- opera ital'yanskogo kompozitora Dzhuzeppe Verdi (1813-1901). "Guarani" -- opera brazil'skogo kompozitora An-tonio Karlosa Gomisa (1836--1896). Guarani -- gruppa indejskih narodov, prozhivavshih na territorii sovremennyh Paragvaya, Bolivii i Brazilii, a takzhe na severo-vostoke Argentiny. S. 100. |pifaniya.-- Esli uchest' simvolicheskij harakter novelly, to vybor Kortasarom familii personazha nazvat' sluchajnym nel'zya. |pifaniya -- prazdnik pokloneniya volhvov (otmechaetsya 6 yanvarya). Krome togo, epifaniyami nazyvaet svoi ozareniya Stiven Dedal, geroj romana Dzhejmsa Dzhojsa "Uliss". Risler |duard (1873--1929) -- francuzskij pianist. Byulov Hans Gvido fon (1830--1894) -- nemeckij pianist, dirizher, kompozitor. S. 101. Brukner Anton (1824--1896) -- avstrijskij kompozitor, organist, pedagog. S. 102. ...izvestnogo eksperimenta doktora Oksa... -- Imeetsya v vidu sed'maya glava povesti ZHyulya Verna "Opyt doktora Oksa". V povesti rasskazyvaetsya ob opytah s chistym kislorodom, kotorye v gorode Kika-done provodit uchenyj Oks; v sed'moj glave dejstvie proishodit v gorodskom teatre, gde i muzykanty, i publika pod vozdejstviem chistogo kisloroda prihodyat v sil'nejshee vozbuzhdenie. S. 107. Karnak -- krupnejshij v Drevnem Egipte kompleks hramov. ZHELTYJ CVETOK V esse "O korotkom rasskaze i ego okrestnostyah" (iz knigi "Poslednij raund") Kortasar tak vspominal o rabote nad "ZHeltym cvetkom": "YA napisal pervye stranicy edva li ne na odnom dyhanii, no ne znal, chto zhe dolzhno proizojti dal'she, kakova razvyazka vsego rasskaza. Esli by v etu minutu kto-libo skazal mne: "V konce rasskaza glavnyj geroj otravit Lyuka", -- ya byl by donel'zya udivlen". S. 112. Kambronn -- ulica v Parizhe. Nazvana v chest' francuzskogo voennogo deyatelya, generala P'era Kambronna (1770--1842). Veroyatno, esli uchest', chto dalee v rasskaze upominaetsya Napoleon, nazvanie ulicy vybrano Kortasarom ne sluchajno. V bitve pri Vaterloo general Kambronn komandoval Staroj napoleonovskoj gvardiej. Po predaniyu, na predlozhenie anglichan sdat'sya Kambronn otvetil: "Gvardiya umiraet, no ne sdaetsya". RASSKAZ NA FONE VODY S. 121. Lajnes Manuel' (1852--1924) -- argentinskij zhurnalist, prozaik, izdatel'. ...del'tu nado bylo by nazvat'... al'foj. -- Slovesnaya igra. Argentincy zaliv La-Plata nazyvayut inogda Del'toj, poskol'ku on predstavlyaet soboj rasshirennyj estuarij rek Parana i Urugvaj. Del'ta -- eto takzhe chetvertaya bukva grecheskogo alfavita. Al'fa -- pervaya bukva. AKSOLOTLX S. 127. Aksolotl' -- lichinka salamandry (tigrovoj ambistomy). "Aksolotl'" -- slovo iz yazyka indejskogo naroda acteki, zhivushchego v Meksike (otsyuda -- repliki geroya, razglyadyvayushchego aksolotlej: "actekskie maski", "actekskie liki"). S. 128. Svyataya ZHenev'eva -- starinnoe parizhskoe abbatstvo, gde v 1802 godu byl sozdan Licej Genriha IV. (Svyataya ZHenev'eva -- pokrovitel'nica Parizha.) NOCHXYU, LICOM KVERHU S. 136. Moteki -- neologizm Kortasara. Obrazovan po analogii s nazvaniyami ryada indejskih plemen (acteki, tlaskal'teki, ol'meki) ot slova togo (tak na argentinskom razgovornom nazyvayut motocikl). Vozmozhno, kortasarovskij neologizm svyazan takzhe i so slovom "meteki" -- tak na parizhskom argo nazyvayut inostrancev, osobenno predstavitelej Latinskoj Ameriki. (Pervonachal'no: meteki -- inozemnye poselency v Drevnih Afinah.) KONEC IGRY S. 143. Letisiya -- tak zvali i mat' Napoleona. S. 144. Ponson dyu Terrajl' P'er Aleksis (1829-- 1871) -- francuzskij pisatel', avtor mnogochislennyh romanov o Rokambole. S. 147. Tigre -- severnyj prigorod Buenos-Ajresa. S. 148. Ariel'. -- Imya kortasarovskogo personazha otsylaet i k "Bure" SHekspira, i k tvorchestvu SHelli, i k filosofskoj rabote Rodo "Ariel'". Sm. takzhe primech. k s. 29 i k s. 597. SLYUNI DXYAVOLA Razmyshlyaya o sovremennoj literature, Kortasar odnazhdy sravnil rasskaz s fotografiej. Vot kakie celi stavit on pered masterom-fotografom i masterom-novellistom (eti slova mozhno rassmatrivat' kak svoeobraznyj avtorskij kommentarij k "Slyunyam d'yavola"): "Vyhvatit' iz real'nosti fragment, zaklyuchiv ego v strogo opredelennye ramki, no takim obrazom, chtoby vyhvachennyj kusok dejstvoval, slovno vzryv, raspahivayushchij nastezh' nesravnenno bolee obshirnuyu real'nost'... I fotograf, i avtor rasskaza obyazany vybrat' i ogranichit' takoj obraz ili takoe sobytie, kotorye byli by znachimy, cennost' kotoryh zaklyuchalas' by ne tol'ko v nih samih, no i v ih sposobnosti vozdejstvovat' na zritelya ili chitatelya kak nekoe sobytie, nekij fragment, obrashchayushchij razum i chuvstva k chemu-to vyhodyashchemu za predely izobrazitel'nogo libo literaturnogo syuzheta, v nih soderzhashchegosya". Po motivam kortasarovskogo rasskaza ital'yanskij rezhisser Mikelandzhelo Antonioni postavil v 1967 godu fil'm "Blou-ap" ("Krupnym planom"), poluchivshij shirokuyu izvestnost'. S. 161. Kons'erzheri i Sent-SHapel'. -- Dvorec Kon-s'erzheri (XIV vek) i chasovnya Sent-SHapel' (XIII vek) vhodyat v znamenityj arhitekturnyj ansambl' Parizha -- Dvorec pravosudiya (ostrov Site). S. 162. Sen-Lui -- ostrov, raspolozhennyj ryadom s ostrovom Site, "kolybel'yu Parizha". Apolliner Gijom (nast, imya -- Gijom Al'ber Vladimir Aleksandr Apollinarij Kostrovickij; 1880-- 1918) -- francuzskij poet. O kakih konkretno strokah Apollinera (v svyazi s osobnyakom Lozen na ostrove Sen-Lui) idet rech', ne yasno. Takzhe ne yasno, kakogo "drugogo poeta" vspominaet rasskazchik. Mozhet byt' (uchityvaya, chto Roberto Mishel' napolovinu francuz, napolovinu chiliec), imeetsya v vidu chilijskij poet Visente Uidobro (1893-1948). V 1916-1933 godah on zhil v Parizhe, pisal stihi na ispanskom i francuzskom yazykah; v nekotoryh rannih proizvedeniyah Uidobro oshchutimo vliyanie Apollinera. Dauning-strit -- ulica v Londone, na kotoroj nahoditsya rezidenciya prem'er-ministra. S. 165. Fra Filippa (Lippi Filippo; 1406-- 1469) -- ital'yanskij hudozhnik. Avin'on -- gorod na yuge Francii (v Provanse). PRESLEDOVATELX "Presledovatel'" -- odno iz programmnyh i samyh znamenityh proizvedenij Hulio Kortasara. Vspominaya o vremeni raboty nad etim rasskazom, avtor priznavalsya: "Pered tem kak byl sozdan "Presledovatel'", v moej zhizni nastupil moment, kogda ya pochuvstvoval neobhodimost' obratit'sya k tomu, chto ryadom so mnoj. Rabotaya nad "Presledovatelem", ya zabyl ob uverennosti i obratilsya k problematike ekzistencial'nogo obshchechelovecheskogo plana... V "Presledovatele" ya hotel otkazat'sya ot vsyakogo izobretatel'stva i pochuvstvovat' pod nogami pochvu sobstvennoj lichnosti, inymi slovami, posmotret' na samogo sebya. A smotret' na samogo sebya -- eto znachit videt' cheloveka, videt' svoego blizhnego..." I dalee -- pochti temi zhe slovami -- o glavnom geroe "Presledovatelya": "V konechnom schete Dzhonni ishchet samogo sebya i k tomu zhe svoego blizhnego". I eshche odno priznanie Kortasara: ""Presledovatel'" -- malen'kaya "Igra v klassiki". Tam uzhe est' vse temy, vse problemy "Igry..."". S. 178. CH.P. -- imeetsya v vidu CHarlz Parker (1920-- 1955), amerikanskij al't-saksofonist negrityanskogo proishozhdeniya, odin iz krupnejshih dzhazistov mira. V knige "Stanovlenie dzhaza" Dzh. L. Kollier pishet: "V dzhaze bylo dva podlinnyh geniya. Odin iz nih, konechno, Lui Armstrong... Drugim byl chelovek po imeni CHarli Parker, nenavidevshij obshchestvo i ne nahodivshij v nem svoego mesta... CHto mozhno skazat' o cheloveke, kotoryj byl lishen sposobnosti razdelyat' chuvstva drugih, no sozdaval muzyku, magnitom prityagivayushchuyu k sebe lyudej? Esli on bol'shoj hudozhnik -- publika ponimaet to, chto on, vopreki sebe, govorit ej. Vsyu silu lyubvi, druzheskoj vernosti i shchedrosti, kotoruyu Parker pryatal v tajnikah svoej dushi, smog peredat' ego saksofon. Nesposobnost' uvazhat' drugih lyudej gubitel'na. Gubitel'na ona okazalas' i dlya Parkera. No kto reshitsya skazat', chto svoyu zhizn' on prozhil naprasno?" Bud' veren do smerti... -- nachalo frazy iz Apokalipsisa; ee prodolzhenie: "...i dam tebe venec zhizni". O, slepi moyu masku -- pervaya stroka stihotvoreniya (bez nazvaniya) anglijskogo poeta Dilana Tomasa (1914--1953). V proizvedeniyah Kortasara Dilan Tomas upominaetsya libo citiruetsya neodnokratno. S. 181. Cincinnati -- gorod v vostochnoj chasti SSHA (shtat Ogajo). Devis Majlz D'yui (r. 1926) -- amerikanskij muzykant-trubach. Ego tvorchestvo okazalo znachitel'noe vliyanie na muzykal'nuyu kul'turu vtoroj poloviny XX veka. S. 183. Ipoteka -- zalog nedvizhimogo imushchestva, glavnym obrazom zemli, s cel'yu polucheniya ssudy. S. 189. Hemp -- obihodnoe sokrashchenie familii Lajonela Hemptona (r. 1913), amerikanskogo vibrafo-nista. Dalee v rasskaze upominaetsya pesnya "Beregis', dorogaya mama", kotoruyu Hempton ispolnyal s neprevzojdennym masterstvom. S. 192. Baltimor -- gorod-port v SSHA (shtat Merilend) na poberezh'e Atlantiki. Bel'vyu -- psihiatricheskaya bol'nica v N'yu-Jorke. S. 195. ...izobrazheny Romu l i Rem... -- Imeetsya v vidu odin iz simvolov Rima -- pamyatnik volchice, k soscam kotoroj tyanutsya mladency Romul i Rem. "Brozhu odin sred' mnozhestva lyubvi". -- Kortasar privodit stroku Dilana Tomasa po-ispanski; veroyatno, citiruetsya -- v izmenennom vide -- nachalo stihotvoreniya Tomasa "Na zamuzhestvo devstvennicy" (v bukv, perevode s originala: "Probuzhdayas' odin vo mnozhestve lyubvi"). S. 196. Dizzi -- prozvishche amerikanskogo trubacha-virtuoza Dzhona Berksa Gillespi (r. 1917). S. 201. "Hot-dzhaz" (angl. hot jazz -- bukv.: goryachij dzhaz) -- odno iz napravlenij dzhazovoj muzyki. S. 208. Klineks -- nazvanie bumazhnyh nosovyh platkov i kosmeticheskih salfetok firmy "Kinberli-Klark". Lurd -- gorod na yugo-zapade Francii, v predgor'yah Pireneev. Mesto palomnichestva, svyazannoe s kul'tom Devy Marii: v 1858 godu chetyrnadcatiletnej zhitel'nice Lurda Bernadette Subiru nepodaleku ot mestnogo celebnogo istochnika bylo yavlenie Bogorodicy. S. 212. Panas®e YUg (r. 1912) -- francuzskij muzykal'nyj kritik. S. 219. YAng Lester Villis (1909-1959) - amerikanskij tenor-saksofonist. S. 220. Tejlor Billi (Vil'yam; r. 1921) -- amerikanskij pianist. ...odeta v stile Sen-ZHermen-de-Pre... -- to est' odeta dovol'no strogo i skromno, tak, kak odevalas' artisticheskaya molodezh' v Parizhe v konce 1940-h -- nachale 1950-h godov. V tu poru v kabachkah i kafe parizhskogo rajona Sen-ZHermen-de-Pre lyubili sobirat'sya molodye nebogatye hudozhniki, pisateli, filosofy, muzykanty, artisty. S. 221. L'yuis Dzhon (r. 1920) -- amerikanskij pianist. S. 224. Kallender Fred (Dzhordzh; r. 1918) -- amerikanskij muzykant, ispolnitel' na tube-bas. S. 225. Ajvz CHarlz |duard (1874-1854) - amerikanskij kompozitor; odin iz pervyh obratilsya k fol'klornoj muzyke SSHA. S. 226. "Bibop" ("bop") -- stil' igry, harakternyj dlya hot-dzhaza. Sredi teh, kto sozdal "bibop", -- CHarlz Parker. S. 227. "Kul-dzhaz" (angl. cool jazz -- bukv.: holodnyj dzhaz) -- odno iz napravlenij dzhazovoj muzyki, voznikshee v 1950-e gody. Fezer Leonard Dzhefri (r. 1914) -- amerikanskij muzykoved, avtor rabot o muzykal'noj kul'ture XX veka, v tom chisle "|nciklopedii dzhaza". Washboard. -- V 1940-e gody stiral'naya doska stala primenyat'sya v kachestve dzhazovogo instrumenta. S. 228. "Imya sej zvezde polyn'" -- citata iz Apokalipsisa (8:11). S. 232. Dzhekson Mahaliya (1911--1972) -- amerikanskaya pevica. Ryad pesen, ispolnennyh eyu, -- religioznogo soderzhaniya. S. 235. Satchmo -- prozvishche amerikanskogo (negrityanskogo) trubacha i pevca Lui Daniela Armstronga (1900--1971). Kortasar neodnokratno pisal ob Armstronge i nazyval ego "velichajshim hronopom". SEKRETNOE ORUZHIE Rasskaz pechatalsya takzhe pod nazvaniem "Tajnoe oruzhie" (v perevode V. Simonova). S. 241. Kuperen Fransua (1668-1733) - francuzskij kompozitor, organist i klavesinist. Proishodil iz roda, davshego neskol'ko pokolenij muzykantov. Prozvan Kuperenom Velikim; ego tvorchestvo -- vershina francuzskogo klavesinnogo iskusstva. S. 242. Dalila (Dalida) -- vozlyublennaya drevneevrejskogo geroya Samsona. Sila Samsona byla skryta v ego volosah. Uznav ob etom, Dalila usypila Samsona, velela otrezat' emu volosy i peredala ego, uzhe bessil'nogo, filistimlyanam (sm.: Kniga sudej, gl. 16). Czyao-Vuki (r. 1921) -- francuzskij hudozhnik. Ang'en -- gorod v Bel'gii. S. 243. Misho Anri (1899-1984) - francuzskij poet; ego tvorchestvo svyazano s syurrealizmom i germe-tizmom. Grin Grem (1904--1991) -- anglijskij prozaik. Sam Grin delil svoi proizvedeniya na "razvlekatel'nye istorii" i "ser'eznye romany". S. 244. "CHudesnym svetlglm majskim dnem"- (dalee v rasskaze privoditsya prodolzhenie: "Kogda ves' mir v cveten'e") -- pesnya nemeckogo kompozitora Roberta SHumana (1810--1856) na slova Genriha Gejne (per. V. Zor-genfreya). S. 245. Klamar -- gorod k yugo-zapadu ot Parizha. S. 249. Malligan Dzherri (Dzherald Dzhozef; r. 1927) -- amerikanskij kompozitor, saksofonist. S. 253. ...v grizajlevyh sumerkah... -- Grizajl' (ot fr. gris -- seryj) -- vid dekorativnoj zhivopisi, vypolnyaemoj v razlichnyh ottenkah kakogo-libo odnogo cveta (chashche vsego serogo). Lavana -- starinnyj ispanskij tanec, poluchivshij shirokoe rasprostranenie vo Francii. VSE OGNI - OGONX S. 271. Prokonsul -- namestnik provincii v Drevnem Rime. S. 273. Massiliya -- rimskoe nazvanie Marselya. Gorod byl osnovan grekami okolo 600 goda do R. X.; zavoevan rimlyanami v I veke do R.H. S. 274. ...siluet retiariya-nubishcha. -- Retiarij -- gladiator, vooruzhennyj setkoj; nubiec -- zhitel', urozhenec Nubii (istoricheskoj oblasti, raspolozhennoj na beregah Nila). S. 275. Frakiec -- zhitel', urozhenec Frakii (istoricheskoj oblasti na severo-vostoke Balkanskogo poluostrova). S. 279. ...Apta YUliya (nyne Apt) -- gorod na yuge Francii, v departamente Voklyuz. SIESTA VDVOEM V rasskaze opisyvayutsya kartiny bel'gijskogo hudozhnika-syurrealista Polya Del'vo (1897--1994). S. 286. Holidej Billi (nast, imya -- |linor Gou Mak-Kej; 1915--1959) -- amerikanskaya (negrityanskaya) dzhazovaya pevica. Grok. -- Klichka sobaki -- eto scenicheskoe imya shvejcarskogo klouna Adriana Vettasha (1880--1959). Sam Grok-chelovek v proizvedeniyah Kortasara upominaetsya neodnokratno. S. 287. Ringo -- Ringo Starr (r. 1940), anglijskij muzykant, uchastnik gruppy "Bitlz". S. 296. Tongre -- gorod v Bel'gii. NADO BYTX V SAMOM DELE IDIOTOM, CHTOBY Svoeobraznym kommentariem k etomu rasskazu mozhet sluzhit' takaya citata iz odnogo kortasarovsko-go esse: "Odnazhdy vecherom, kazhetsya, v Torune, rodine Kopernika, hudozhnik Matta privetstvoval menya, vhodyashchego k nemu, slovami: "A, vot i idiot!" YA poholodel, no ob®yasnenie posledovalo nezamedlitel'no: "YA nazyvayu tebya tak zhe, kak nazyvali knyazya Mysh-kina"..." S. 301. |piktet (bukv.: Prikuplennyj; 50--138) -- grecheskij filosof-stoik; byl rabom odnogo iz favoritov Nerona. Sofrosiniya (grech.) -- blagorazumie, razumnost', rassuditel'nost'. Kak termin slovo "sofrosiniya" bylo upotrebleno Platonom v ego "Dialogah". S. 302. Bulonskij les -- park v zapadnom predmest'e Parizha. S. 303. Fisher-Diskau Ditrih (r. 1925) -- opernyj nemeckij pevec (bariton). Dzhotto di Bondone (1266--1337) -- ital'yanskij zhivopisec. Glavnoe proizvedenie Dzhotto -- rospisi kapelly Skroven'i v Padue. "Proshlym letom v Marienbade" -- fil'm francuzskogo rezhissera Alena Rene (r. 1922), vyshedshij na ekrany v 1961 godu i poluchivshij shirokuyu izvestnost'. Scenarij fil'ma napisal Alen Rob-Grije (r. 1922). Navernoe, nelishne otmetit': Rob-Grije priznavalsya, chto na mysl' napisat' scenarij etogo fil'ma ego natolknul roman "Izobretenie Morelya" argentinskogo pisatelya B'oj Kasaresa (sm. primech. k s. 631). S CHUVSTVOM ZAKONNOJ GORDOSTI Rasskaz pechatalsya v perevode V. Pravosudova pod nazvaniem "Zakonnaya gordost'". S. 304. ...vtorogo noyabrya... -- V katolicheskih stranah 2 noyabrya -- Den' pominoveniya vseh usopshih. PLACHUSHCHAYA LILIANA Pod nazvaniem "Liliana plachet" rasskaz pechatalsya v perevode YU. Trejdinga. S. 313. Farmakopeya -- iskusstvo prigotovleniya lekarstv. S. 314. Makgovern Dzhordzh Stenli (r. 1922) -- amerikanskij gosudarstvennyj deyatel', odin iz liderov demokraticheskoj partii. S. 319. Ramos-Mehia -- zapadnyj prigorod argentinskoj stolicy. Nazvan v chest' Il'defonso Ramosa Mehia (1769--1854), argentinskogo politicheskogo deyatelya, gubernatora Buenos-Ajresa v 1820 godu. S. 320. |sejsa -- glavnyj aeroport argentinskoj stolicy. S. 321. Rosario -- gorod k severo-zapadu ot Buenos-Ajresa, na reke Parana. SHAGI PO SLEDAM Rasskaz pechatalsya v perevode YU. Trejdinga pod nazvaniem "Sled v sled". S. 323. Dzhejms Genri (1843--1916) -- amerikanskij pisatel'. V proizvedeniyah Kortasara upominaetsya neodnokratno. La-Plata -- zdes': gorod na beregu zaliva La-Plata, administrativnyj centr provincii Buenos-Ajres, raspolozhen k yugo-vostoku ot argentinskoj stolicy. S. 324. Santa-Fe -- zdes': provinciya v vostochnoj chasti Argentiny. Karriego |varisto (1883--1912) -- argentinskij poet, pevec buenos-ajresskih predmestij. Storni Al'fonsina (1892--1938) -- argentinskaya poetessa. Rio-Plata -- zdes': rajon provincii Buenos-Ajres, primykayushchij k zalivu La-Plata. Al'mafuerte (nast, imya -- Pedro Bonifasio Pa-las'os; 1854--1917) -- argentinskij poet i prozaik. Pua Karlos dela (1898--1950) -- argentinskij poet. S. 325. Ad®yunkt-professor -- mladshaya nauchnaya dolzhnost', pomoshchnik professora. Pergamine -- gorod v severnoj chasti provincii Buenos-Ajres. Santa-Krus -- gorod na yuge Argentiny, v Patagonii. Mendosa -- gorod (a takzhe provinciya) na zapade Argentiny, v predgor'yah And. V seredine 1940-h godov Kortasar rabotal v Mendose shkol'nym uchitelem. S. 327. Bragado, Pilar -- goroda v provincii Buenos-Ajres. S. 328. Bal'karse -- gorod v yuzhnoj chasti provincii Buenos-Ajres. Nazvan v chest' Antonio Gonsalesa Bal'karse (1774--1819), argentinskogo voennogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost'. Fanhio Huan Manuel' (1911--1995) -- argentinskij avtogonshchik, pyatikratnyj chempion mira. S. 331. Podobno Bajronu... prosnulsya odnazhdy utrom znamenitym... -- Bajron proslavilsya srazu zhe posle publikacii (nachalo 1812 goda) dvuh pervyh pesen poemy "Palomnichestvo CHajl'd Garol'da". S. 332. "Karas i karetas" -- buenos-ajresskij literaturnyj zhurnal; osnovan v 1898 godu argentinskim pisatelem Hose Siksto Al'varesom (1858--1903). Vozmozhno, Kortasarom v dannom rasskaze ne sluchajno upomyanut imenno etot zhurnal, poskol'ku ego nazvanie kak nel'zya luchshe podhodit k osnovnoj idee novelly (na russkij yazyk ono perevoditsya kak "Liki i maski"). S. 333. Dario Ruben (nast, imya -- Feliks Ruben Garsia Sarm'ento; 1867--1916) -- nikaraguanskij poet, glava ispano-amerikanskogo modernizma. Tvorchestvo Dario na rubezhe vekov okazalo chrezvychajno bol'shoe vliyanie na latinoamerikanskih pisatelej. V proizvedeniyah Kortasara Ruben Dario upominaetsya libo citiruetsya neodnokratno. ...prisuzhdenie Nobelevskoj premii... Andre ZHidu... -- Francuzskij pisatel' Andre ZHid (1869--1951) stal Nobelevskim laureatom v 1947 godu. Fernandel' (nast, imya -- Fernan Kontanden; 1903-- 1971) -- komedijnyj francuzskij kinoakter. S. 334. ...shinshillovogo palantina... -- SHinshilla -- gryzun semejstva shinshillovyh s gustoj myagkoj sherst'yu. Obitaet v Andah (CHili, Peru, Boliviya, Argentina). Palantin -- shirokij zhenskij sharf (obychno barhatnyj ili mehovoj), nakidyvaemyj na plechi. Tomas Dilan -- sm. primech. k s. 178. S. 339. Parvenyu (fr.) -- vyskochka; chelovek, probivshijsya v vysshee obshchestvo. S. 345. Sejba (hlopkovoe derevo) -- tropicheskoe derevo semejstva bombaksovyh; dostigaet vysoty 50 m. RUKOPISX, NAJDENNAYA V KARMANE Nazvanie novelly -- kortasarovskaya literaturnaya igra. Ono zastavlyaet chitatelya vspomnit' proizvedeniya s analogichnymi nazvaniyami -- prezhde vsego, pozhaluj, roman YAna Potockogo (1761--1815) "Rukopis', najdennaya v Saragose" i rasskaz |dgara Po (1809--1849) "Rukopis', najdennaya v butylke". I, veroyatno, nado dobavit': k |dgaru Po, v celom okazavshemu bol'shoe vliyanie na latinoamerikanskuyu literaturu XX veka, u Kortasara bylo osoboe sotvor-cheskoe otnoshenie. V odnom iz interv'yu on skazal: "|dgar Po, nesomnenno, povliyal na menya... Eshche rebenkom ya otkryl dlya sebya |dgara Po i svoe voshishchenie im vyrazil, napisav stihotvorenie, kotoroe nazval, nu konechno zhe, "Voron"". A drugoe stihotvorenie |dgara Po -- "Annabel Li" -- igraet ves'ma sushchestvennuyu rol' v poslednej novelle "Rasskaz iz dnevnikovyh zapisej" poslednego prizhiznennogo sbornika Kortasara "Vne vremeni". Pomimo etogo, v 1956 godu Kortasar izdal dvuhtomnik proizvedenij severoamerikanskogo pisatelya v svoih perevodah na ispanskij yazyk. S. 348. Ofeliya -- zamechu: eto zhe imya nosit i geroinya rasskaza "SHagi po sledam". Mondrianovo derevo -- obraz, naveyannyj kartinoj "Derevo" niderlandskogo hudozhnika, osnovatelya geometricheskogo abstrakcionizma Pita Mondriana (1872-- 1944). V besede s urugvajskim zhurnalistom Gonsalesom Bermehoj Kortasar priznavalsya: "Metro, eto "Mondrianovo derevo", kak ya ego nazyvayu v "Rukopisi, najdennoj v karmane", vlechet menya osobenno. Menya prel'shchaet beskonechnost' vozmozhnyh kombinacij peresadok... Navernoe, to, chto metro raspolozheno pod zemlej, i rodnit ego s sistemoj yungovskih arhetipov: eto -- preispodnyaya, kuda my nishodim pri zhizni". Parizhskoe libo buenos-ajresskoe metro -- mesto dejstviya eshche neskol'kih kor-tasarovskih rasskazov. S. 354. Denev Katrin (nast, fam.-- Dorleak; r. 1943) -- francuzskaya kinoaktrisa. ZDESX, NO GDE, KAK S. 359. Magritt Rene (1898--1967) -- bel'gijskij hudozhnik-syurrealist. S. 360. ...o CHili, ob etom drugom koshmare... -- 11 sentyabrya 1973 goda v CHili byl sovershen gosudarstvennyj voennyj perevorot. Kortasar (kak, k primeru, i Garsia Markes) rezko osudil ustanovlenie v CHili totalitarnogo rezhima, prinimal aktivnoe uchastie v mezhdunarodnyh akciyah v zashchitu chilijskoj kul'tury. S. 361. Akosta Mariano (1825--1903) -- argentinskij gosudarstvennyj deyatel', vice-prezident Argentiny v 1874 godu. V buenos-ajresskom pedagogicheskom uchilishche imeni Akosty Kortasar uchilsya v 1928-- 1932 godah. "La Perla" ("ZHemchuzhina") -- kafe (restoranchik) na ploshchadi Onse (v yuzhnoj chasti Buenos-Ajresa). S. 364. Mejrink Gustav (1868--1932) -- avstrijskij pisatel', avtor romana "Golem". S. 365. Kito -- stolica |kvadora. S. 367. Ravel' Moris (1875--1937) -- francuzskij kompozitor. Karambol' -- bil'yardnaya igra v tri shara, kogda odin shar, otskochiv ot drugogo, popadaet v tretij. Koramin (kordiamin) -- lekarstvo, stimuliruyushchee central'nuyu nervnuyu i serdechno-sosudistuyu sistemy. S. 368. ...beskonechnyh komnat v otele, gorizontal'no ezdyashchih liftov... -- |ti obrazy postoyanno voznikayut i na stranicah kortasarovskogo romana "62. Model' dlya sborki" (dejstvie romana proishodit v osnovnom v Parizhe). MESTECHKO POD NAZVANIEM KINDBERG S. 370. SHepp Arch (Archibal'd; r. 1937) -- amerikanskij dzhazovyj kompozitor i saksofonist. Romero Dzhordzh (r. 1939) -- amerikanskij kinorezhisser. V rasskaze upominaetsya ego fil'm "Noch' zhivogo mertveca", postavlennyj v 1968 godu. S. 371. Makkartni Pol (r. 1942) -- anglijskij kompozitor i pevec, solist kvarteta "Bitlz". Fri-dzhaz (svobodnyj dzhaz) -- odno iz napravlenij dzhazovoj muzyki, voznikshee v 1950-e gody. S. 372. Sant'yago -- stolica CHili. Vozmozhno, Kortasar sdelal geroinyu rasskaza, puteshestvuyushchuyu po Evrope, chilijkoj otnyud' ne sluchajno. Posle voennogo perevorota 1973 goda tysyachi chilijcev byli vynuzhdeny emigrirovat'. Sm. takzhe primech. k s. 360. Franc Iosif (1830--1916) -- imperator Avstrii i korol' Vengrii s 1848 goda. Bolduin Dzhejms (1924--1987) -- amerikanskij (negrityanskij) pisatel'. S. 373. Ginzberg Allen (1926--1997) -- amerikanskij poet. S. 374. "Mothers of Invention" ("Izobretatel'nye materi") -- amerikanskaya rok-gruppa, osnovannaya v 1965 godu gitaristom Frenkom Zappoj. S. 375. ...legendarnym mechom v posteli... -- V germano-skandinavskih skazaniyah mech (v dannom sluchae simvol devstvennosti) razdelyal brachnoe lozhe Brungil'dy i ee nelyubimogo muzha Guntera. Syuzhet, svyazannyj s Brungil'doj i Gunterom, poluchil shirokuyu izvestnost' blagodarya opere Vagnera "Zigfrid". S. 377. "Rubin" -- kafe (restoranchik) v Buenos-Ajrese. S. 379. Arl't Roberto (1900--1942) -- argentinskij prozaik i dramaturg. Znachenie ego tvorchestva dlya argentinskoj literatury XX veka Kortasar opredelil tak: "Bse my vyshli iz Roberto Arl'ta". FAZY SEVERO S. 383. Duplet -- v bil'yardnoj igre: udar sharom v drugoj shar, kotoryj, udarivshis' o bort i otskochiv ot nego, popadaet v luzu. Negr Akosta. -- V ryade proizvedenij razlichnyh avtorov, opisyvayushchih Buenos-Ajres serediny XX veka, upominaetsya negr Akosta -- vozmozhno, ves'ma koloritnaya figura v argentinskoj stolice toj pory. SHEYA CHERNOGO KOTENKA S. 394. Biafra -- bogataya neft'yu yugo-vostochnaya chast' Nigerii. V 1967--1970 godah, vo vremya mezhdousobnoj (grazhdanskoj) vojny v Nigerii, separatistami byla sozdana Respublika Biafra. S. 399. Azaliya -- vechnozelenyj kustarnik semejstva vereskovyh. Bolee vsego izvestna azaliya indijskaya; u nee -- krasivye yarkie cvetki. Sajmon Nina (r. 1935) -- amerikanskaya pevica. Martinika -- vladenie ("zamorskij departament") Francii, raspolozhennoe na odnoimennom o