enii
na vlazhnoj pelene tumana. Utonuv po poyas, ona rezvilas' na upokoitel'nom
lozhe, begala po vzdyblivayushchejsya poverhnosti ponuzhdaemoj k dvizheniyu myagkosti.
Upav pered nej, ya metnul k ee nogam strelu, ya molil ob udache, stony moej
poverzhennoj dushi proshelesteli na moih gubah, i ona povernulas' -- ya byl
srazhen. Ty, prestupnyj Amur! YA doch' boga, deva nochnoj lyubvi, ya vlastna
ranit' tol'ko dikih zverej. Deva nochnoj lyubvi? Da ved' Amur -- greshnyj plod
takoj lyubvi! Vlastna ranit' tol'ko dikih zverej? A Amur -- dikih zhenshchin! I
ty devstvennica, prekrasnaya zhena boga? Ty lzhesh'! Devstvennicy glumyatsya nad
noch'yu. Skazhi, v kakih bukovyh zaroslyah mog by nagryanut' na tebya ohotnik,
kotoryj srazit prekrasnuyu Ohotu? Tut ya obnyal ee okruglye formy, v poryve
prinik k ee talii, no ona ottolknula menya... O, ya neschastnyj! Ponaprasnu
ister ya kolenyami vershiny gromadnyh oblachnyh skal, Diana sokrylas' ot Amura".
Odnazhdy chudesnym vecherom avtor progulivalsya po Varoshmajoru, modnomu v
to vremya mestu razvlechenij, i vot, privalivshis' k derevu, on predalsya
glubokomyslennoj filosofii, nablyudaya kolebaniya tolpy. Kak on pishet, mnogie
zabavlyalis' "vrashchayushchimsya sharikom" -- chem-to vrode nyneshnego volchka, drugie
lovili myl'nye puzyri, tret'i sokrushalis' o poteryannom schast'e. Vot tak
deshevo mozhno bylo razvlech'sya togda v Varoshmajore. Vandza razvlekalsya tem,
chto glazel na progulivayushchihsya baryshen':
"Kto ne voshishchalsya krasotoj, kto ne obryval pozhuhlyh lepestkov s rozy!
Osenennye radost'yu, slivshis' v poryve, begali po pustynnym alleyam.
Okruchinennye zabotami, obnyav drug druga, nespeshno prohazhivalis' s povisloj
golovoj, onemelo morgali na verhushki strojnyh topolej ili, besheno zyrkaya
glazami, brodili v prohladnoj teni, slovno otverzhennye vsemi bogami
sverkayushchie ambarnye dolgonosiki".
Kak mozhno hodit' s povisloj golovoj i vse zhe morgat' na verhushki
topolej, eto eshche dostupno ponimaniyu, no vot kuda det' ambarnyh dolgonosikov?
Opyat' zhe neyasno, pochemu ot nih otvernulis' vse bogi.
Tak pisali po-vengerski v 1806 godu! No est' tvoreniya eshche chudnee. V
sleduyushchem 1807 godu s perevedennym s nemeckogo yazyka romanom "Al'vina" na
scenu vystupil YAnosh Lajosh Folneshich. On vklinil v roman ne tol'ko obnovlennye
slova, no i svoi vzglyady na yazykotvorchestvo. Vo vsej mirovoj literature net
nichego pohozhego na tu svyatuyu prostotu, s kakoj avtor vdrug "obryvaet nit'
povestvovaniya" na 169 stranice i na protyazhenii odinnadcati stranic veshchaet o
sobstvennyh izyskaniyah v oblasti yazykoznaniya, o tak nazyvaemom
"ozhenstvlenii". Tak on imenuet svoyu rukovodyashchuyu ideyu, na osnove kotoroj
nadlezhit preobrazovat' sistemu vengerskogo yazyka. Ibo vengram nevedomo
"razlichie mezhdu muzhskim i zhenskim". Kak on pishet, "nashi predki iz座ali iz
vengerskoj rechi eto seksual'noe nachalo". Avtor sobiraetsya vospolnit' probel,
priceplyaya k sushchestvitel'nym i prilagatel'nym zhenskogo roda malen'kij yarlychok
"ne" ("ne"), i etim raz i navsegda pokonchit' s somneniyami, muzhchinu ili
zhenshchinu podrazumevaet dannoe slovo. Esli my budem govorit': kartograf --
kartografne, pedagog -- pedagogne, to uzh nel'zya budet oshibit'sya v tom, kogo
my imeem v vidu. Derzostnyj avtor tak uvleksya svoimi zamyslami, chto
otdel'nye predlozheniya snabzhal lingvisticheskim kommentariem pryamo v tekste,
poetomu mestami roman zvuchit tak:
"Hotya predmet (ellentek) nashego pervogo razgovora (gospodin korolevskij
nastavnik Andrash Dugonich v svoej "Jolanke" upotreblyaet slovo "ellentek" v
drugom znachenii, a imenno v znachenii "prepyatstvie", no poskol'ku dlya nego u
nas uzhe est' slovo, a staroe slovo "targy" -- "predmet, veshch'" -- ne peredaet
v tochnosti nemeckogo "Gegenstand" (Nem. "Gegenstand" (predmet) v
bukval'nom perevode oznachaet "to, chto stoit naprotiv". Upotreblennoe
Folneshichem slovo skal'kirovano s nemeckogo; imelo hodovoe znachenie
"protivorechie", "protivopolozhnost'", "prepyatstvie".-- Primech. per.), ya
beru novoe slovo imenno v takom znachenii. Komu ne nravitsya, pust' poprobuet
sochinit' luchshe, a esli ne mozhet, pust' pomolchit!) i byl tem ved'movskim
istochnikom podozritel'nosti, vse zhe v konce koncov chas oboyudnogo primireniya
nastal. Ul'rika prostila i Karola, i tu, druguyu. Purpurnye usta Ul'riki
slilis' s ego ustami, i ih sladostnye pocelui rastayali v nezhnyh vzdohah. YA
udalilsya".
Posle obiliya prozaicheskih primerov osvezhayushche podejstvuet koroten'koe
stihotvorenie. Mihaj Helmeci zadumal perevesti Tasso, chto i sdelal,
opublikovav v nomere "Aurory" ("Aurora") za 1882 god epizod gibeli Sofronii
i Olinda. Sofroniya uzhe vzoshla na koster, i tolpyashchiesya vokrug yazychniki s
sostradaniem nablyudayut za ee kazn'yu.
Tut nevernye vo strahe zavopi,
Nu a pravednye v skorbi zarydali.
Dazhe serdce-kamen' korolya zabi,
Novy chuvstva ego dushu obuyali.
Varvar, drognuv, kazn' strashasya otmeni,
Vzglyadom tyanetsya svoim v inye dali.
Tol'ko ty, iz-za kotoroj slezy l'yut,
Ty spokojna. Deva, nebo tvoj priyut.
Svoeobrazie stiha sozdaetsya za schet original'noj manery perevodchika
sokrashchat' slova radi celostnosti stroki. On schital vpolne pravomernym
pisat': ma (vmesto mat'), lbov' (vmesto lyubov', skrvat' (vmesto skryvat') i
t. d. Bolee togo, v poeme vdrug poyavlyaetsya nekto Magom, kak stanet yasno v
dal'nejshem -- Magomet, kotoromu perevodchik bezzhalostno urezal imya, ne
vlezavshee v stroku. Nedarom avtoru dali nasmeshlivoe prozvishche "Helmeci poet,
chto slova kromsaet".
Pal Bugat voznamerilsya uvenchat' kupolom prihotlivoe stroenie
yazykotvorcev, sozdav svoyu sistemu "slovotvoriya". S zhestokost'yu istogo
despota on do teh por rezal, kolotil, sverlil, obtesyval, podpilival,
perekraival, strig, podkleival, pressoval i utyuzhil slova, poka oni ne
ukladyvalis' v shkatulku sistemy. On sozdal sovershenno chudovishchnyj esperanto,
k kotoromu bol'she vsego podhodit slovechko iz francuzskogo literaturnogo
zhargona desesperanto (Desesperanto -- obrazovano ot desesperant -- privdyashchij
v otchayanie (fr.)). Konechno, dolgo etot yazyk ne prozhil. Druz'ya bystro
otgovorili Bugata publikovat' rukopis', i on, opechalennyj, otdal ee na
hranenie v Vengerskuyu akademiyu nauk. Vse zhe trud Bugata byl ne lishen
ostroumnyh myslej. Naprimer, on schital nedostatkom vengerskogo yazyka to, chto
slovo "chelovek" primenimo k kazhdomu dvunogomu, nadelennomu dushoj sushchestvu i
ne vyyavlyaet razlichiya mezhdu obyknovennym i vydayushchimsya chelovekom. Lovkim
lingvisticheskim manevrom Pal Bugat razreshil etu problemu: otnyne vydayushchijsya,
bolee obrazovannyj i talantlivyj chelovek dolzhen nazyvat'sya "chechelovek".
Putem takogo zhe udvoeniya cohaesio (Cohaesio -- kogeziya, sceplenie
(lat.)), kogda neobhodimo podcherknut' intensivnost' processa,
prevrashchaetsya v "scesceplenie". Vtoroj manevr Bugata -- reshitel'noe sliyanie.
CHto takoe holera, kak ne zheludochnaya bolezn', to est' zhelbo. Asbest --
ognestoj, tak kak stoek v ogne. Kaktus -- myaskol, potomu chto
myasistyj i kolyuchij. Orehovaya skorlupa tozhe slishkom dlinno, poetomu Bugat
snachala okrestil ee orehovoj rubashkoj, a potom prevratil v orub. Dlya
embriona on nashel dovol'no melodichnoe imya -- buchel, to est' budushchij
chelovek. Kogda zhe yazykoved peresazhival na vengerskuyu pochvu
centrostremitel'nuyu i centrobezhnuyu sily, im dvigal racio: v sootvetstvii s
napravleniem -- vnutr' ili naruzhu -- poyavilis' vnapravlennaya i
iznapravlennaya sily. Kak govoryat, appetit prihodit vo vremya edy:
slovotvorchestvo avtora doshlo do togo, chto on nachal sokrashchat' celye
predlozheniya. Iz izvestnoj poslovicy "ugovor dorozhe deneg" on sdelal vyvod,
chto chelovek, vernyj svoemu slovu, nazyvaetsya udodeg. CHto kasaetsya
budapeshtskogo govora, to pisateli i uchenye mnozhestvo raz podnimalis' protiv
nego na bor'bu. Tak kak osnovnoj predmet moego interesa -- kur'ezy, ne mogu
ne upomyanut' Gezu Toldi, kotoryj s velikim rveniem i userdiem, no
somnitel'nym pisatel'skim darovaniem istreblyal, na ego vzglyad, bezobraznye
"prishlye" slova. Tem ne menee stoit zaglyanut' v ego knigu (Varazsronto.
Kalandozas a vendegszavaink buvos bajat araszto rejtelmek vilagaban. Irta:
Egy azsiai. Budapest, 1909), ibo emu udalos' sozdat' neskol'ko udachnyh
vengerskih slov, vpolne godnyh k upotrebleniyu. Naprimer, vmesto taksometra
-- schetchik, vmesto importera -- postavshchik, vmesto shtamba --
brevnina i t. d. Vozmozhno, oni uzhe v hodu, ya vpervye povstrechal ih v
knige Toldi. Pravda, lihoradka tvorchestva i emu neskol'ko pomutila razum.
Kar'erista Toldi prevratil v userdnika, turnir -- v
boeborstvo, toreador u nego -- bykodraz, sharmanka --
pesnelejka. No vot kogda on predlagaet nazvat' avtomobil'
vonyuchkoj, zhelanie sporit' propadaet.
Celuyu epohu v lingvisticheskoj vojne sostavili spory vokrug peredelki na
vengerskij lad nazvanij mesyacev.
Popytki izbavit'sya ot latinskih nazvanij delalis' davnym-davno. Eshche v
vyshedshej v 1539 godu latino-vengerskoj grammatike YAnosh Sil'vester |rdeshi
predlagal pol'zovat'sya takimi imeyushchimisya vengerskimi nazvaniyami, kak:
glavnyj mesyac, moroznyj mesyac, mesyac travy, mesyac cveten'ya, mesyac
zavyazi, mesyac pokosa, znojnyj ili zhatvennyj mesyac, mesyac sozrevaniya
vinograda, mesyac sbora vinograda, mesyac vinodeliya, mesyac molodogo vina,
mesyac vesel'ya. V 1787 godu, to est' za shest' let do sozdaniya francuzskogo
respublikanskogo kalendarya, v slovare-prilozhenii k "Sigvartu" vpervye
uvideli svet nazvaniya mesyacev, pridumannye Davidom Barcafalvi Sabo. Pozzhe, v
1833 i 1834 godah, na stranicah zhurnala "Hasznos Mulatsagok" ("Poleznye
razvlecheniya") bor'ba za vengrizirovanie razvernulas' v polnuyu moshch'. Nashim
yazykotvorcam ne udalos' sochinit' takih vyrazitel'nyh i melodichnyh nazvanij,
kak francuzam. Vo Francii k sozdaniyu kalendarya byl prichasten nastoyashchij poet,
Fabr d'|glantin. On tozhe pytalsya sootnesti nazvaniya mesyacev s zhizn'yu
zemledel'cev, s polevymi rabotami, s osobennostyami vremen goda. Mesyac,
nachinavshijsya 21 sentyabrya, byl nazvan vandem'er (ot latinskogo vindemia), chto
znachit sbor vinograda; mesyac, nachinavshijsya 21 marta,-- zherminal'
(Germinal -- ot kornya germe -- zarodysh (fr.)), potomu chto v eto vremya
posevy dayut vshody; fryuktidor, simvoliziruyushchij sozrevanie fruktov, nachinalsya
18 avgusta. V zvukovom risunke nazvanij pytalis' peredat' harakter
sootvetstvuyushchih mesyacev. Nazvaniya zimnih mesyacev zvuchat ugryumo i tyaguche:
nivoz, plyuvioz, vantoz, a vesennih, naoborot, igrivo i melodichno: zherminal',
floreal', prerial'. YAzykovoe chut'e Davida Barcafalvi Sabo vnushilo emu takie
nazvaniya:
yanvar' -- izmorozen'
fevral' -- poteplen'
mart -- rostopen'
aprel' -- rascveten'
maj -- traven'
iyun' -- plodozren'
iyul' -- kolosen'
avgust -- zharyj
sentyabr' -- frukten'
oktyabr' -- vinodej
noyabr' -- kuchen'
dekabr' -- stuzhen'
Kak poyasnyaet avtor, vse eto splosh' sushchestvitel'nye. Rabski sleduet za
Barcafalvi Sabo predstavitel' gvardii novatorov "Poleznyh razvlechenij"
SHandor Var'yu, pravda, on nadelyaet bezvinnyh malyutok eshche bolee tyazhelovesnymi
i zakovyristymi imenami: ledisten', izmorozen', rostopen', vysushen',
igri-sten', kosoven', serpoven', zakromen', poseven', egeren', bugristen',
stuzhisten'. Egeren', tak zhe kak i bugristen', vyshe vsyakogo ponimaniya.
Blagorodnoe rvenie ne oboshlo i Mihaya Holeci. On pridumal prostye i razumnye
nazvaniya. U Holeci bylo dva predlozheniya: pervoe -- svyazat' nazvaniya mesyacev
s prirodnymi yavleniyami, vtoroe -- ispol'zovat' imena vengerskih korolej.
Pervyj variant: leden', lyuten', teplen', pestren', vetren', rosyj, pylen',
zharyj, pegij, tumannyj, stuzhen', snezhen'. Vtoroj: Arpad, Matyash, Jozhef, Bela,
Ferdinand, Laslo, Lajosh, Ishtvan, Tereziya, Ferenc, Andrash, Leopol'd. Do etogo
momenta vse bylo prekrasno. No sluchilos' tak, chto dostochtimyj avtor,
obodrennyj blagozhelatel'nym priemom, vzyal da i peregnul palku. Buduchi
reformatskim svyashchennikom, Holeci vel zapisi v metricheskih knigah i na
sobstvennom opyte ubedilsya, chto grafa dat v nih ochen' uzen'kaya, v luchshem
sluchae v nej pomeshchayutsya chetyre bukvy. Sokrashchenie latinskih nazvanij udobno i
privychno, a vot predlozhennye chitatelyami vengerskie neologizmy, kak pishet
Holeci v "Poleznyh razvlecheniyah" (No 11, 1834), k sokrashcheniyu neprigodny.
Togda kak slova, pridumannye im, chut' li ne naprashivayutsya na sokrashchenie, chto
on i demonstriruet:
Arp. ili led.
Mat.-- lyut.
Jozh.-- tepl.
Bel.-- pest.
Ferd.-- vetr.
Las.-- ros.
Laj. ili pyl.
Isht.-- zhar.
Ter.-- peg.
Fer.-- tum.
Andr.-- stuzh.
Leop.-- snezh.
I vot v takom vide ih ochen' prosto vpisyvat' v grafy, vsyudu ne bol'she
chetyreh bukv. Krome togo, obrublennye nazvaniya obladayut eshche odnim
polozhitel'nym svojstvom -- oni legko ukladyvayutsya v gekzametr, i gryzushchee
nauki yunoshestvo smozhet igrayuchi ih zapomnit':
Arp. i Mat., Jode., Bel., Ferd. i Las. vseh obognali, Lajosh, odnako,
Isht., Ter., Fer., Andr., Leop. vsled im idut.
Vtoroj variant:
Led., lyut. i tepl., pest., vetr. i ros. pervye mchatsya v godu, Pyl.,
zhar. i siv., tum., stuzh. i snezh. goda konec uvenchayut.
K sozhaleniyu, eti zamechatel'nye predlozheniya vstretili izmorozlivyj
priem, i iz-za l'distogo ravnodushiya publiki epidemiya pereinachivaniya
prekratilas'. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
* OB AVTORE I O KNIGE
U vsyakoj nacional'noj literatury est' svoi osobennosti, svoj
harakter, v toj ili inoj stepeni prisushchie vsem zhanram dannoj literatury.
Odnoj iz vazhnejshih chert literatury vengerskoj -- publicisticheskoj,
nauchno-hudozhestvennoj v pervuyu ochered' -- na protyazhenii vsego ee
sushchestvovaniya bylo i ostaetsya stremlenie k propagande i populyarizacii vsego
luchshego, chto dostignuto mirovoj kul'turoj, prezhde vsego evropejskoj,-- k
populyarizacii didakticheskoj. Osobennost' eta zarodilas' v epohu Prosveshcheniya
kak neobhodimost' v bor'be s onemechivaniem nacii, okrepla v XIX veke v epohu
revolyucii 1848-- 1849 gg. i nacional'no-osvoboditel'nogo dvizheniya i stala
prochnoj gumanisticheskoj tradiciej v veke XX, kogda vengerskaya progressivnaya
literatura vzyala na sebya rol' duhovnogo celitelya obshchestva, glashataya
kul'tury, "uchitelya nacii".
Hochu sverh shkol'nyh vseh programm
narod uchit' -- skazhu ya vam --
po sushchestvu,--
pisal velikij vengerskij poet Atilla Jozhef (1905-- 1937) ("Na moj
den' rozhdeniya", per. L. Martynova). Otsyuda i raznostoronnost' vengerskih
pisatelej, kotorye naryadu s sobstvennym original'nym hudozhestvennym
tvorchestvom mnogo perevodili, pisali stat'i, ocherki, knigi po istorii
mirovoj kul'tury i literatury. I trudno najti vengerskogo literatora,
kotoryj ne vklyuchilsya by v etot process prosveshcheniya nacii, osobenno v period
mezhdu dvumya mirovymi vojnami, v dushnuyu epohu gospodstva hortistskogo rezhima.
Kniga kak estafeta kul'tury, oplot gumanizma, chelovechnosti, znaniya zanyala v
obshchestve osoboe mesto. Drugaya, ne menee vazhnaya osobennost' vengerskoj
literatury -- yumor, shutka, ironiya, ostroslovie, neissyakaemym istochnikom
b'yushchie iz narodnyh nedr. I osobennost' eta prisushcha ne tol'ko hudozhestvennoj
literature, no i takim ispokon vekov ser'eznym zhanram, kak publicistika,
istoriografiya, nauchno-populyarnaya literatura. I chto primechatel'no: vengry, "v
yumore i ironii ne znayushchie shutok", rasskazyvaya o drugih stranah i narodah, v
pervuyu ochered' ne shchadyat samih sebya. Prosvetitel'skij pafos i yumor, ironiya,
satira ob容dinilis' i v "Komedii knigi" Ishtvana Rat-Vega, v knige,
unikal'noj i po zhanru, i po soderzhaniyu. Vpervye ona uvidela svet v 1937
godu, pereizdana v 1959, a v 1978 godu vyshla 4-m dopolnennym i
pererabotannym izdaniem, perevod kotorogo my i predlagaem vnimaniyu sovetskih
chitatelej -- bibliofilov, literaturovedov, istorikov, filologov, filosofov,
sociologov, psihologov i vseh teh, kto interesuetsya istoriej kul'tury. I
glavnyj adresat "Komedii knigi", k kotoromu obrashchalsya prezhde vsego sam
avtor,-- eto molodezh'.
Lyubov' k znaniyu, knigam, prosvetitel'skij pyl, energiya, zhelanie sluzhit'
lyudyam, chuvstvo yumora, ne pokidavshee Rat-Vega vsyu ego dolguyu plodotvornuyu
zhizn', okazalis' tem sozvezdiem kachestv, kotoroe opredelilo ego put' k
pisatel'stvu. Ishtvan Rat-Veg (23.XI.1870-- 18.XII.1959], budapeshtec do mozga
kostej -- a v Vengrii eto oznachaet cheloveka bojkogo, kotoryj za slovom v
karman ne lezet, ironicheskogo ostroslova, kladez' anekdotov,-- okonchil
yuridicheskij fakul'tet Budapeshtskogo universiteta i zanyal dolzhnost'
tribunal'nogo sud'i (po sovremennym ponyatiyam-- oblastnogo sud'i). Odnako
rabota v sude Rat-Vega ne udovletvoryala, on byl ubezhden, chto v vospitanii
grazhdan, v snizhenii prestupnosti reshayushchuyu rol' igraet ne sud, a prosveshchenie
-- nedarom ironiziruet on nad kriminalisticheskoj psihologiej CHezare Lombrozo
v glave o knizhnyh zaglaviyah,-- i on stanovitsya postoyannym neshtatnym
sotrudnikom prosvetitel'skogo akcionernogo obshchestva "Vengerskij Nauchnyj
teatr Uraniya" so vremeni ego osnovaniya v 1899 godu (Dejstvoval do 1916,
zatem (v 1930) byl preobrazovan v kinoteatr "Uraniya", kotoryj sushchestvuet i
ponyne na ul. Lajosha Koshuta, 21). V "Uranii" ponachalu demonstrirovali
diaproekcii, a pozdnee i fil'my o zarubezhnyh stranah, gorodah, naselenii,
kul'ture i prirode raznyh oblastej zemnogo shara. Rat-Veg pisal dlya etih
pokazov soprovoditel'nye literaturnye teksty, vystupal s lekciyami. Rastushchaya
nauchnaya i literaturnaya erudiciya pobuzhdala k hudozhestvennomu tvorchestvu, i v
1909 godu v Nacional'nom teatre Budapeshta sostoyalas' prem'era p'esy Ishtvana
Rat-Vega "Moda". Bylo napisano eshche neskol'ko p'es, no uspeha oni ne imeli.
Rat-Veg, kazalos', rasproshchalsya s mysl'yu o hudozhestvennom tvorchestve i s
golovoj ushel v yurisprudenciyu: prinimal aktivnoe uchastie v redaktirovanii
"Vengerskogo kodeksa" (sobraniya dejstvuyushchih zakonov) (1911), v sostavlenii
sbornikov principial'nyh reshenij verhovnyh sudov Vengrii, pisal stat'i dlya
"Vestnika yuridicheskih nauk". V 1919-- 1921 godah rabotal sud'ej po delam
molodezhi, zanimalsya advokatskoj praktikoj do 1934 goda. V 20-h godah Ishtvan
Rat-Veg vnov' obrashchaetsya k literature. Publikuet romany "Oktyabr'skaya roza"
(1921), "ZHeleznaya ptica" (1930), "Chere, serdce moe" (1930). No
romanticheskaya proza okazalas' tol'ko prelyudiej k unikal'nomu zhanru
"kur'eznoj kul'turologii", otkrytomu Rat-Vegom v konce 30-h godov. Zamysel
"Komedii knigi" -- paradoksy v istorii kul'tury i chelovecheskogo soznaniya v
ih, tak skazat', budnichnom, "nizovom" aspekte cherez istoriyu knigi --
okazalsya kak by klyuchom i istochnikom idej i materialov, najdennyh avtorom pri
napisanii "Komedii knigi" v knigah dvadcati s lishnim vekov, dlya vseh
posleduyushchih proizvedenij I. Rat-Vega v etom zhanre, nazvaniya kotoryh govoryat
sami za sebya:
"Istoriya chelovecheskoj gluposti" (1938), "Novye gluposti iz istorii
chelovecheskoj kul'tury" (1939), "Konec chelovecheskoj gluposti" (1940),
"Romanicheskaya biografiya lyubvi" (1941), "Romanicheskaya biografiya braka"
(1942), "Istoriya zhenskoj nevernosti" (1943), "CHernaya hronika" (1944),
"Volshebnaya palochka" (1946), "Avantyuristy i zagadochnye istorii" (1947),
"Satana i ego soobshchniki" (1948), "Bezumnyj prazdnik" (1950), "Iz istorii
odurachivaniya lyudej" (1952), "Knyazheskij idol" (1954), "Sueveriya dvuh
tysyacheletij" (1955), "Krivotolki i istoricheskie obmany" (1956), "Komediya
deneg" (1957), "Anekdoty, kur'ezy" (1958). Ishtvan Rat-Veg stal v Vengrii
odnim iz naibolee chitaemyh avtorov. Otdel'nye proizvedeniya ego, v tom chisle
i "Komediya knigi", perevedeny na nemeckij i anglijskij yazyki.
"Komediya knigi" -- komediya v dvuh smyslah. V privychnom dlya sovremennogo
chitatelya -- povestvovanie, v kotorom kolliziya, dejstvie i haraktery
traktovany v formah smeshnogo, i v neskol'ko starinnom --
liriko-dramaticheskij syuzhet, razmyshlenie v forme dramaticheskogo dejstviya.
Mezhdu oboimi "komedijnymi polyusami" voznikaet "silovoe pole" -- razmyshlenie
avtora i sorazmyshlenie chitatelya nad mnogoznachnost'yu, sub容ktivnoj i
ob容ktivnoj neodnorodnost'yu vysshego fenomena kul'tury -- znaniya, voploshcheniem
kotorogo yavlyaetsya kniga. Kniga kak simvol znaniya, tajny mira i chelovecheskogo
sushchestvovaniya prohodit cherez vsyu istoriyu kul'tury i literatury. I ne
sluchajno Rat-Veg sosredotochivaet vnimanie na maloizvestnyh ili pochti zabytyh
imenah, sobytiyah, faktah, detalyah, na kotoryh "bol'shaya" istoriya ne
rasstavila akcenty, v otnoshenii kotoryh ne slozhilis' stereotipy vospriyatiya,
tormozyashchie, kak izvestno, myshlenie. I sami, eti detali, eta "pod-istoriya",
izobrazheny neodnoznachno. Za komicheskoj nelepost'yu skryvaetsya poroyu shutka
mudreca (vspomnim uvenchannogo lavrami poeta i gumanista Lorita Glareana) ili
razvlechenie bol'shogo uchenogo (Behshtajn, napisavshij "solov'inuyu pesnyu").
Naivno dobronamerennyj municipal'nyj chinovnik ZHan Demon (glava "|pidemiya
zaglavij") pytaetsya navesti poryadok v gorode i v strane podobno
platonovskomu Demiurgu iz "Timeya", kotoryj sozdal spravedlivuyu i garmonichnuyu
vselennuyu iz chetyreh stepenej Nichto i Nechto -- plasticheskogo "haosa" chetyreh
stihij. Zabluzhdenie paradoksal'nym obrazom vyvodit nauku na pravil'nyj put',
kak pokazyvayut pazigraficheskie izyskaniya i izuchenie yazyka zhivotnyh. Znanie
vystupaet v odeyanii gluposti (tak, Jozef Rajmann, zalozhivshij osnovy istorii
literatury, vklyuchaet v svoyu "Popytku vvedeniya v istoriyu literatury" i
"literaturu dopotopnuyu" -- konechno zhe, ved' o nej pisali! Glupost' zhe
vystupaet v blagorodnom plashche znaniya (tak, professor SHvidecki vyvodit
chelovecheskij yazyk iz yazyka shimpanze). Beskonechnaya verenica personazhej:
personazhej-lyudej, personazhej-knig, personazhej-sobytij i faktov -- verenica
poistine enciklopedicheskaya prohodit pered nami, raskryvaya slozhno
peresechennuyu konstrukciyu vremennyh i tematicheskih plastov, v kotoroj: Ocenka
chitatelya knigam sud'bu naznachaet,-- vyrazhayas' znamenitym gekzametrom
Terenciana Mavra.
"Komediya knigi" rasshiryaet ponyatie knigi do maksimal'no myslimyh
predelov v svyazi s samymi razlichnymi storonami chelovecheskoj zhizni i
deyatel'nosti, pokazyvaet, chto net takoj oblasti, kotoraya pryamo ili
oposredstvovanno ne byla by svyazana s knigoj. I potomu tema knigi, kak i
chelovecheskaya zhizn',-- beskonechna, fragmentarna i celostna odnovremenno. I
trudno reshit', chto eto: zanimatel'naya bibliofiliya, zanimatel'noe
knigovedenie, zanimatel'noe literaturovedenie, yazykoznanie, psihologiya,
istoriya ili evristika. Da, verno, i ne nuzhno eto opredelyat'. Ved' nazvannye
oblasti vzaimopronizany -- i v zhizni cheloveka, i v zhizni knigi sushchestvuyut i
razvivayutsya v nerazryvnom edinstve. Razdelyayut ih lish' specialisty, i to
uslovno -- dlya udobstva izucheniya. "Komediya knigi", ispytyvaya erudiciyu
chitatelya, predlagaet na ego razumenie takie neischerpaemye temy-problemy:
"kniga -- ob容kt istorii", "kniga -- proizvedenie iskusstva", "kniga --
letopis' byta i nravov", "kniga i nauka", "kniga -- psihologiya vospriyatiya",
"kniga i knigoizdanie", "kniga -- ob容kt mody i kupli-prodazhi", "kniga i
knigohranenie", "kniga kak sredstvo obshcheniya mezhdu lyud'mi" i t. d. Problemy
slozhnye, i avtor ne stavit pered soboj zadachu razreshit' ih, chto nazyvaetsya
"prigvozdit'" istinu, ne stremitsya i sformulirovat' ih, no yumorom, satiroj,
groteskom, ironiej (poroyu ochen' pechal'noj) priblizhaet ih k chitatelyu, k
povsednevnosti, k bytovomu soznaniyu. I v etom nam viditsya odna iz vazhnejshih
cennostej "Komedii knigi". V knige Rat-Vega pochti ne predstavlen
mnogonacional'nyj "knizhnyj landshaft" nashej strany, ne menee slozhnyj i ne
menee interesnyj: kak i na karte nashej neob座atnoj Rodiny, predstavleny v nem
pochti vse "klimaty" i "rel'efy", a po vremeni -- vse vozrasty zhizni knigi.
Velikoe i smeshnoe, vzlety i padeniya, kur'ezy, nedorazumeniya, smeh skvoz'
slezy i mnozhestvo eshche neotkrytogo. Odnako u Rat-Vega, etogo podvizhnika
bibliofilii, est' opravdanie. V vidu bezbrezhnosti i velichiya nashih
mnogonacional'nyh literatur avtoru prishlos' by pisat' mnogotomnuyu
"|nciklopediyu komedii knigi". Ishtvan Rat-Veg sosredotochilsya na
zapadnoevropejskom kul'turnom areale kak na rodine evropejskogo
knigopechataniya i, estestvenno zhe, na Vengrii, kotoraya, dogonyaya v svoem
razvitii zapadnoevropejskie nacii, kak my mozhem prochest' v knige Rat-Vega,
uchilas' knizhnoj kul'ture prezhde vsego u nih. I sam avtor, vladeya, pomimo
rodnogo, chetyr'mya yazykami -- francuzskim, nemeckim, anglijskim i
latinskim,-- cherpal prezhde vsego u nih i istoriko-knigovedcheskij material,
znachitel'naya chast' kotorogo v SSSR neizvestna ili maloizvestna. Vkladom v
sovetskuyu knigovedcheskuyu istoriografiyu budut i vengerskie primery I.
Rat-Vega, a vsya kniga v celom -- stimulom dlya napisaniya ne menee interesnoj
zanimatel'noj bibliofil'skoj istorii russkogo i drugih nacional'nyh regionov
nashej Rodiny i -- chto, pozhaluj, eshche vazhnee -- posluzhit vkladom v delo
ukrepleniya druzhby i vzaimnoj propagandy kul'tur sovetskogo i vengerskogo
narodov.
Soderzhanie
Ishtvan Rat-Veg "Komediya Knigi"
SODERZHANIE
1. BIBLIOTEKA ADAMA I DOPOTOPNAYA LITERATURA
2. |PIDEMIYA ZAGLAVIJ
3. UKRASHENIE KNIGI
4. VSEPOGLOSHCHAYUSHCHAYA STRASTX
5. BIBLIOFILY-UBIJCY
6. ZLAYA SUDXBA
7. KATALOGI NESUSHCHESTVUYUSHCHIH KNIG
8. VYKRUTASY CENZURY
9. PAZIGRAFIYA, ILI VSEMIRNAYA PISXMENNOSTX
10. SADY OTDOHNOVENIYA I CVETENIE POSLOVIC
11. MEMUARY SOBAKI
12. SOLOVXINAYA FONETIKA, SOBACHXYA GRAMMATIKA, OBEZXYANIJ SLOVARX
13. RADOSTI I PECHALI KNIGOTORGOVCA
14. SLOVARX DRAGOCENNOGO YAZYKA I GEOGRAFIYA IZYASHCHNOSTEJ
15. GRUBIYANSKAYA LITERATURA
16. O "TVARYAH ZHENSKOGO POLA"
17. SLOVARX FLYUGEROV
18. GRANITNYJ DNEVNIK RETIFA DE LA BRETONNA
19. ODIN IZ PERVYH PROEKTOV LIGI NACIJ (1713 g.)
20. KURXEZNYE MOLITVENNIKI
21. AVTOGRAFY S TOGO SVETA
22. LITERATURA O VAMPIRAH
23. INFERNOGRAFIYA
24. KNIGI O RAE
25. MECENATY I GONORARY
26. KTO IZ PISATELEJ BOLXSHE VSEH ZARABATYVAL?
27. PROGULKA VOKRUG ZHELUDKA
28. ODERZHIMYE PLYASKOJ
29. LYUBOVNYE PISXMA PYATI STOLETIJ
30. SHKOLA ABRAHAMA-A-SANTA-KLARA
31. KOROLX ANAGRAMM
32. SOSLANNAYA BUKVA
33. PARNASSKIE IGRY
34. PLODY SLOVOTVORIYA
35. A. Naumenko "OB AVTORE I O KNIGE"
36. KOMMENTARII